Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,139 --> 00:00:06,111
"Official Selection in Competition"
"Cannes Festival"
2
00:01:08,982 --> 00:01:14,268
"Benedetta"
3
00:01:17,034 --> 00:01:20,382
Subtitle by (lcb)
4
00:02:47,181 --> 00:02:50,920
Peace be with you, my sister
5
00:02:52,011 --> 00:02:55,430
Do you want to sing a song?
6
00:03:16,753 --> 00:03:18,542
Who are you and what are you doing here?
7
00:03:18,681 --> 00:03:21,663
We accompany our daughter to the monastery of Pescia,
where our daughter will become a nun
8
00:03:21,802 --> 00:03:23,948
Then they must have a lot of money, Commander.
9
00:03:24,087 --> 00:03:25,631
They don't accept anyone for free at the monastery!
10
00:03:25,770 --> 00:03:27,862
I travel with permit documents, I do not carry money.
11
00:03:28,001 --> 00:03:31,996
You must have at least something of value in your possession.
12
00:03:35,811 --> 00:03:37,260
Give us back that necklace
13
00:03:37,399 --> 00:03:39,743
It belongs to my mother.
14
00:03:39,882 --> 00:03:41,567
She is braver than you!
15
00:03:41,706 --> 00:03:43,743
The Blessed Virgin will punish you if you do not return it
16
00:03:43,882 --> 00:03:45,023
How do you know girl
17
00:03:45,162 --> 00:03:46,911
Our Lady does what I ask of her
18
00:03:47,050 --> 00:03:51,039
It does not matter now ... that of the virgin
19
00:03:51,178 --> 00:03:52,754
Do you hear it?
20
00:03:52,893 --> 00:03:54,651
It is the voice of the Virgin.
21
00:03:54,790 --> 00:03:58,334
She is showing that she is listening to me.
22
00:04:01,930 --> 00:04:04,421
Shit!
23
00:04:04,842 --> 00:04:06,047
Tómalo!
24
00:04:06,186 --> 00:04:08,607
Have fun with your virgin lady
25
00:04:08,746 --> 00:04:11,301
Let's go!
26
00:05:03,483 --> 00:05:05,919
Good morning, Mr. Carlini
27
00:05:06,058 --> 00:05:09,029
Please follow me.
28
00:05:15,786 --> 00:05:18,725
Wait here.
29
00:05:22,122 --> 00:05:26,335
I know you've brought a new bride for Jesus
30
00:05:26,474 --> 00:05:28,479
Benedetta will be very happy with us
31
00:05:28,618 --> 00:05:32,372
We also brought a lot of
oranges, apples, and wine.
32
00:05:32,511 --> 00:05:35,187
And you will get the same amount for
the next twenty-five years.
33
00:05:35,326 --> 00:05:37,439
Every year.
34
00:05:37,578 --> 00:05:40,763
That's very generous of you, Mr. Carlini.
35
00:05:40,902 --> 00:05:44,098
And the deposit?
36
00:05:46,346 --> 00:05:49,343
When little Benedetta
was born, she was about to die
37
00:05:49,482 --> 00:05:51,327
But she was saved by a miracle of God
38
00:05:51,466 --> 00:05:53,215
So I promised to give it to him.
39
00:05:53,354 --> 00:05:55,007
This is very moving.
40
00:05:55,146 --> 00:05:56,927
I have heard many stories like this.
41
00:05:57,066 --> 00:05:59,327
And every time she affects me
42
00:05:59,466 --> 00:06:04,639
But every year we see hundreds of
beautiful girls who want to serve God.
43
00:06:04,778 --> 00:06:06,719
These are this year's competitions.
44
00:06:06,858 --> 00:06:10,181
And I can only accept three
45
00:06:10,410 --> 00:06:15,167
In exchange for your acceptance of my daughter,
I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins.
46
00:06:15,306 --> 00:06:19,135
Not counting fruit and wine,
that's fine too, right?
47
00:06:19,274 --> 00:06:24,287
Outside these walls,
the bride price is not less than 50 coins.
48
00:06:24,426 --> 00:06:29,285
Is the bride of Christ worth less?
49
00:06:30,053 --> 00:06:31,267
We can discuss it
50
00:06:31,406 --> 00:06:32,767
Seventy-five.
51
00:06:32,906 --> 00:06:34,911
Don't haggle like a Jew for 25 coins
52
00:06:35,050 --> 00:06:39,301
And after all, Giuliano,
she is your sweet daughter.
53
00:06:39,658 --> 00:06:41,759
Agree.
54
00:06:41,898 --> 00:06:44,703
- A hundred coins!
- We don't buy horses here!
55
00:06:44,842 --> 00:06:46,527
Your word is enough for me.
56
00:06:46,666 --> 00:06:50,085
and your invoice.
57
00:07:00,554 --> 00:07:03,205
It is a very big one.
58
00:07:04,191 --> 00:07:07,770
- But it's beautiful
- Take off your dress.
59
00:07:08,682 --> 00:07:10,035
What is this?
60
00:07:10,174 --> 00:07:11,231
It belongs to my mother
61
00:07:11,370 --> 00:07:14,207
So that I can pray to Our Lady.
62
00:07:14,346 --> 00:07:16,793
Honey, here we have our own Virgin.
63
00:07:16,932 --> 00:07:18,781
From today you will pray it
64
00:07:18,920 --> 00:07:21,375
- But it's mine.
- It's okay. Shut
65
00:07:21,514 --> 00:07:24,165
The dress, now
66
00:07:29,834 --> 00:07:31,903
Pica! It's terrible
67
00:07:32,042 --> 00:07:33,510
This.
68
00:07:33,649 --> 00:07:35,583
Calm your body
69
00:07:35,722 --> 00:07:39,717
I should be satisfied with that.
70
00:07:43,722 --> 00:07:45,866
When I was a little older than you
71
00:07:46,005 --> 00:07:49,375
While I was working
they cut my finger off with a knife
72
00:07:49,514 --> 00:07:50,911
This finger is made of wood
73
00:07:51,050 --> 00:07:53,567
And I love him more than the rest ...
74
00:07:53,706 --> 00:07:55,007
..if I could
75
00:07:55,146 --> 00:07:57,263
I would replace every part of my body
76
00:07:57,402 --> 00:07:59,327
with pieces of wood,
77
00:07:59,466 --> 00:08:03,269
To engrave the name of God on it
78
00:08:03,864 --> 00:08:07,156
And on your tombstone?
79
00:08:09,066 --> 00:08:11,263
You are a smart girl.
80
00:08:11,402 --> 00:08:14,463
Intelligence can be very dangerous, honey.
81
00:08:14,602 --> 00:08:17,573
and not only in others.
82
00:08:25,765 --> 00:08:29,184
Benedetta, she is here.
83
00:08:34,986 --> 00:08:37,637
Lady.
84
00:08:41,002 --> 00:08:43,781
This is the monastery room
85
00:08:48,170 --> 00:08:50,917
Use this tomorrow
86
00:09:30,922 --> 00:09:32,763
Oh mary my good friend
87
00:09:32,902 --> 00:09:34,879
Now you are my mom
88
00:09:35,018 --> 00:09:38,918
Please help.
I am totally alone.
89
00:09:39,057 --> 00:09:42,572
I don't even know if you can hear me now.
90
00:09:55,242 --> 00:09:58,175
Benedetta?
91
00:09:58,314 --> 00:10:00,351
You got hurt?
92
00:10:00,490 --> 00:10:03,397
Raise the statue
93
00:10:09,291 --> 00:10:10,463
Did you touch the statue?
94
00:10:10,602 --> 00:10:14,738
No. Something happened to him and he fell on me
- What were you doing here?
95
00:10:14,877 --> 00:10:18,079
I wanted to pray to the Virgin.
96
00:10:18,218 --> 00:10:21,253
Are you able to stand up?
97
00:10:21,677 --> 00:10:24,137
Yes.
98
00:10:24,613 --> 00:10:28,160
It is a miracle that it has not been crushed.
99
00:10:29,576 --> 00:10:33,280
It's okay.
Go to sleep and let Benedetta rest.
100
00:10:33,419 --> 00:10:35,910
Come
101
00:10:40,330 --> 00:10:42,703
Mother!
102
00:10:42,842 --> 00:10:45,004
Wasn't this a miracle, perhaps?
103
00:10:45,143 --> 00:10:47,034
No gossip
104
00:10:47,173 --> 00:10:49,375
Miracles don't grow everywhere like breakfast
105
00:10:49,514 --> 00:10:52,223
Most of the time, they are just events.
106
00:10:52,362 --> 00:10:55,717
I didn't believe so much
107
00:10:58,391 --> 00:11:02,629
18 years later
108
00:11:02,768 --> 00:11:06,236
I long to see my son, Jesus.
109
00:11:06,375 --> 00:11:09,244
I long to see her body again.
110
00:11:09,383 --> 00:11:10,741
Oh Lord.
111
00:11:10,880 --> 00:11:12,735
We know that you are immortal
112
00:11:12,874 --> 00:11:14,399
I saw an angel
113
00:11:14,538 --> 00:11:16,644
He told me that night
114
00:11:16,783 --> 00:11:20,778
Cheer up, your son will live
115
00:11:21,258 --> 00:11:24,255
And in your presence my brothers
116
00:11:24,394 --> 00:11:25,791
I pray tirelessly
117
00:11:25,930 --> 00:11:29,311
Oh noble lady,
full of grace and wisdom
118
00:11:29,450 --> 00:11:32,677
You are our consolation
119
00:11:36,043 --> 00:11:40,486
Now I'll lay down in this bed made for me
120
00:12:36,874 --> 00:12:39,653
"Benedetta"!
121
00:12:41,546 --> 00:12:43,103
Come!
122
00:12:43,242 --> 00:12:45,855
You are my wife.
123
00:12:45,994 --> 00:12:48,709
Come now!
124
00:12:49,095 --> 00:12:51,775
I'm coming, my God! I'm going
125
00:12:51,914 --> 00:12:55,301
Come!
126
00:13:02,122 --> 00:13:05,349
Benedetta, your feet!
127
00:13:22,887 --> 00:13:26,047
This banquet was organized by us
for our honorable guest
128
00:13:26,186 --> 00:13:27,679
Giuliano Carlini.
129
00:13:27,818 --> 00:13:30,885
Cheers.
130
00:13:32,298 --> 00:13:37,889
Let us also remember our beloved Bishop of Milan,
who left us last week.
131
00:13:38,028 --> 00:13:41,340
Did you hear that the cause of his death was the plague?
132
00:13:41,479 --> 00:13:43,628
That's how it is.
133
00:13:43,767 --> 00:13:46,930
The bishop was a brave man
134
00:13:47,862 --> 00:13:52,392
But I doubted that this
meeting would make you change your mind
135
00:13:52,531 --> 00:13:58,191
If this is the will of God,
then the place of the bishop will be for his Eminence.
136
00:13:58,330 --> 00:14:00,692
No. No. This is really sad.
137
00:14:00,831 --> 00:14:04,927
To do this we must walk without shame,
above our heads in the Vatican.
138
00:14:05,066 --> 00:14:09,020
And i'm not that kind of person
139
00:14:09,159 --> 00:14:12,614
And if the Pope notices this place on the map, it
will be a miracle
140
00:14:12,753 --> 00:14:17,900
Let's hope for a geographical miracle
141
00:14:23,562 --> 00:14:25,823
Why did you move your legs?
142
00:14:25,962 --> 00:14:29,349
You should have been dead.
143
00:14:29,899 --> 00:14:32,440
I have seen jesus
144
00:14:32,579 --> 00:14:35,486
He called me
145
00:14:37,194 --> 00:14:39,451
I'm his girlfriend, right?
146
00:14:39,590 --> 00:14:42,753
Yes of course.
147
00:14:44,835 --> 00:14:46,591
Help me!
148
00:14:46,730 --> 00:14:47,903
- Open the door for me
- Open
149
00:14:48,042 --> 00:14:51,165
Help me please!
150
00:14:51,304 --> 00:14:53,986
Open up!
151
00:14:59,371 --> 00:15:00,255
Help me!
152
00:15:00,394 --> 00:15:02,219
No, it's coming! please
153
00:15:02,358 --> 00:15:03,514
Get away!
154
00:15:03,653 --> 00:15:04,786
She ran away from me!
155
00:15:04,925 --> 00:15:06,335
You are mine, bitch!
156
00:15:06,474 --> 00:15:09,951
No, don't give up on me, please!
157
00:15:10,090 --> 00:15:12,901
Come. Come.
158
00:15:13,322 --> 00:15:14,921
You want to fight?
159
00:15:15,060 --> 00:15:18,012
They are in a monastery!
160
00:15:18,515 --> 00:15:19,649
I love christ.
161
00:15:19,788 --> 00:15:21,607
- Help me
- I'm the father of this girl.
162
00:15:21,746 --> 00:15:24,365
- It belongs to
me. - Let me stay here.
163
00:15:24,504 --> 00:15:27,497
But ... the monastery is not a place
where everyone is accepted.
164
00:15:27,636 --> 00:15:29,368
You have to pay to stay here.
165
00:15:29,507 --> 00:15:31,402
you have money?
166
00:15:31,541 --> 00:15:33,581
- No.
- Come on. Come on, that's enough.
167
00:15:33,720 --> 00:15:35,131
No!
168
00:15:35,270 --> 00:15:36,700
Let me!
169
00:15:36,839 --> 00:15:38,807
I want to serve the Lord!
170
00:15:38,946 --> 00:15:40,186
Please help her!
171
00:15:40,325 --> 00:15:41,983
We will pay your bill!
172
00:15:42,122 --> 00:15:43,799
Do you want me to pay a strange girl?
173
00:15:43,938 --> 00:15:46,448
I will pray for you all my life!
174
00:15:46,587 --> 00:15:48,289
Marvelous!
175
00:15:48,428 --> 00:15:50,072
Mr. Carlini
176
00:15:50,211 --> 00:15:53,196
The rich will not enter the kingdom of God
177
00:15:53,335 --> 00:15:55,196
Are you ready to pay?
178
00:15:55,335 --> 00:16:01,058
And you, mom,
don't you do everything to get to heaven?
179
00:16:01,365 --> 00:16:03,083
Well.
180
00:16:03,222 --> 00:16:06,729
It will be a gift for you, Benedetta
181
00:16:06,885 --> 00:16:07,988
How to be a gift?
182
00:16:08,127 --> 00:16:10,654
My daughter is mine.
You cannot buy it.
183
00:16:10,793 --> 00:16:13,633
- I'll give you ten dinars, no more
- Bring it!
184
00:16:13,772 --> 00:16:17,509
Not the price of the dogs that will replace this bitch
185
00:16:41,169 --> 00:16:42,410
Well.
186
00:16:42,549 --> 00:16:45,512
That's great.
187
00:16:45,651 --> 00:16:48,367
Take a bath
188
00:16:50,723 --> 00:16:52,702
It will help you
189
00:16:52,841 --> 00:16:54,294
What is your name?
190
00:16:54,433 --> 00:16:56,091
I am Sister Benedetta, and you?
191
00:16:56,230 --> 00:16:58,074
Bartholomew
192
00:16:58,213 --> 00:16:59,528
Bartoloméa ... what?
193
00:16:59,667 --> 00:17:01,403
Just Bartoloméa.
194
00:17:01,542 --> 00:17:02,950
Is it mandatory to shower here?
195
00:17:03,089 --> 00:17:05,055
A pure soul requires a pure body
196
00:17:05,194 --> 00:17:06,891
The water is very cold.
197
00:17:07,030 --> 00:17:10,001
No, no, wait.
198
00:17:11,661 --> 00:17:13,808
I almost fall
199
00:17:13,947 --> 00:17:17,311
Will you stay with me for a while?
200
00:17:17,450 --> 00:17:19,871
Sister Benedetta?
201
00:17:20,010 --> 00:17:23,407
Your nightgown on the table
202
00:17:35,797 --> 00:17:37,620
Sister Benedetta?
203
00:17:37,759 --> 00:17:41,029
I need to defecate, where do I go?
204
00:17:44,325 --> 00:17:47,104
come with me.
205
00:17:49,935 --> 00:17:51,693
Are they real seats with drains?
206
00:17:51,832 --> 00:17:53,011
Where have you been doing that before?
207
00:17:53,150 --> 00:17:56,569
In the street with the cattle
208
00:18:06,836 --> 00:18:08,287
What a good feeling!
209
00:18:08,426 --> 00:18:12,762
- What a relief!
- Shh! You can't scream like that at night!
210
00:18:13,706 --> 00:18:16,817
I hope this is not prohibited.
211
00:18:16,956 --> 00:18:19,479
Waiting.
212
00:18:31,128 --> 00:18:32,894
Excuse me, who did that to you?
213
00:18:33,033 --> 00:18:34,564
My father.
214
00:18:34,703 --> 00:18:37,490
Why?
215
00:18:37,705 --> 00:18:43,812
My mother died of the general plague of the past,
then my father took me as his wife
216
00:18:44,787 --> 00:18:49,576
I always said I didn't want to,
and he always said he didn't care.
217
00:18:49,715 --> 00:18:52,511
- As a wife, in the sense of everything?
- If all.
218
00:18:52,650 --> 00:18:57,479
My brothers used to do the same,
when the old man saw nothing
219
00:18:57,623 --> 00:19:01,599
Today I tried to stab him with a pair of scissors.
220
00:19:01,738 --> 00:19:03,217
He didn't like it, so he hit me.
221
00:19:03,356 --> 00:19:06,445
So i ran away
222
00:19:08,851 --> 00:19:10,175
Beauty can have a tax.
223
00:19:10,314 --> 00:19:13,695
Even if it looked like a sheep, the same would happen to me.
224
00:19:13,834 --> 00:19:17,169
Do you think me beautiful?
225
00:19:17,308 --> 00:19:20,471
Don't you realize it yourself?
226
00:19:21,087 --> 00:19:24,447
No, we don't have a mirror.
227
00:19:24,586 --> 00:19:26,604
You're beautiful.
228
00:19:26,743 --> 00:19:30,450
Can you see your reflection in my eyes
229
00:19:34,042 --> 00:19:37,653
- I don't see anything.
- Come closer.
230
00:19:40,682 --> 00:19:43,690
Now look.
231
00:19:45,310 --> 00:19:48,633
What are you two doing here?
232
00:19:49,471 --> 00:19:52,922
I have brought the sister to the resting place.
233
00:19:58,328 --> 00:19:59,719
Who is she?
234
00:19:59,858 --> 00:20:02,381
Christina, the nun.
235
00:20:02,520 --> 00:20:06,592
And is she always spying like this?
236
00:20:28,746 --> 00:20:34,853
Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor,
but I cannot teach him
237
00:20:35,242 --> 00:20:37,749
God is the one who sent this girl.
238
00:20:37,888 --> 00:20:41,802
You need a lot of love and affection.
239
00:20:41,941 --> 00:20:44,950
Yes, it must be guided with an iron fist.
240
00:20:45,089 --> 00:20:47,451
not through me.
241
00:20:47,590 --> 00:20:51,010
May god guide you
242
00:21:52,774 --> 00:21:55,950
Save me, Jesus!
243
00:22:05,348 --> 00:22:06,907
What did these monsters want?
244
00:22:07,046 --> 00:22:08,671
Kill you
245
00:22:08,810 --> 00:22:12,171
These are the demons that
tried to keep us away from each other.
246
00:22:12,310 --> 00:22:14,248
But they are stupid.
247
00:22:14,387 --> 00:22:18,744
Neither life nor death can separate us
248
00:22:27,850 --> 00:22:29,933
Stay with me.
249
00:22:30,072 --> 00:22:33,278
Yes Jesus
250
00:22:35,766 --> 00:22:39,121
I'll stay with you.
251
00:23:19,940 --> 00:23:22,135
Speak sister
252
00:23:22,274 --> 00:23:24,814
Dad.
253
00:23:24,953 --> 00:23:27,591
I have seen jesus
254
00:23:27,730 --> 00:23:30,860
- In a dream?
- No.
255
00:23:31,248 --> 00:23:32,852
Of flesh and blood.
256
00:23:32,991 --> 00:23:36,200
How do I see you now in front of me
257
00:23:37,034 --> 00:23:40,223
When you saw it, how did you feel?
258
00:23:40,362 --> 00:23:43,919
... fearfully.
- So it was a false vision.
259
00:23:44,058 --> 00:23:48,149
When Christ becomes incarnate for us,
we are filled with joy
260
00:23:48,643 --> 00:23:52,763
How do I know what is right and what is wrong?
261
00:23:53,198 --> 00:23:55,063
Through suffering
262
00:23:55,202 --> 00:23:59,357
Suffering is the only way to know Christ
263
00:23:59,728 --> 00:24:03,802
I know God wants us to suffer, Father
... but
264
00:24:04,414 --> 00:24:07,135
- That would scare me.
- It's normal.
265
00:24:07,274 --> 00:24:10,002
God's voice is often terrifying
266
00:24:10,141 --> 00:24:11,615
... the idiot says
267
00:24:11,754 --> 00:24:15,267
I'm not scared
but I know he's scared to death
268
00:24:15,406 --> 00:24:19,556
Have you ever seen how a surgeon works?
269
00:24:19,695 --> 00:24:22,075
Do you really enjoy suffering?
270
00:24:22,214 --> 00:24:25,921
Keep praying and everything will be fine.
271
00:24:26,154 --> 00:24:30,152
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit
272
00:24:46,628 --> 00:24:47,837
And spools of silk thread?
273
00:24:47,976 --> 00:24:49,605
Do you know how much it costs?
274
00:24:49,744 --> 00:24:52,286
How stupid you are! You ran into me!
275
00:24:52,425 --> 00:24:54,607
Excuse me?
- It's your fault.
276
00:24:54,746 --> 00:24:57,321
Stop lying.
277
00:24:57,460 --> 00:24:59,967
You are the reason. Saw that.
278
00:25:00,106 --> 00:25:04,465
- Take the rollers out of the pot
- But ... the water is boiling.
279
00:25:04,604 --> 00:25:08,610
Get him out quick or I'll send for your dad.
280
00:25:29,962 --> 00:25:32,908
And now the rest
281
00:25:33,514 --> 00:25:34,901
Do I have to do that again?
282
00:25:35,040 --> 00:25:38,469
Otherwise,
the reels will be damaged.
283
00:25:40,367 --> 00:25:43,097
No. Stop.
What is it?
284
00:25:43,236 --> 00:25:46,496
What's going on here?
285
00:25:47,242 --> 00:25:50,629
Bartoloméa burned his hand
286
00:25:50,868 --> 00:25:53,021
- Come on, everyone to work!
- Sister Petra!
287
00:25:53,160 --> 00:25:54,915
You need to go to the infirmary.
288
00:25:55,054 --> 00:25:58,330
Take it then
289
00:26:03,538 --> 00:26:08,809
You found out that one of your sisters had damaged the
silk curlers, so you decided for yourself
290
00:26:08,948 --> 00:26:10,629
To punish her
291
00:26:10,768 --> 00:26:14,187
No mother.
292
00:26:14,821 --> 00:26:18,982
- No?
- I didn't want to punish her, but to hurt her.
293
00:26:19,121 --> 00:26:22,688
... you wanted to cause one of your sisters pain.
intentionally
294
00:26:22,827 --> 00:26:24,824
Yes, by the way.
295
00:26:24,963 --> 00:26:28,138
Wasn't that a malicious motive?
296
00:26:28,277 --> 00:26:30,946
If you think it was for a
malicious motive , I'd say it's true.
297
00:26:31,085 --> 00:26:34,718
Don't you know your true feelings?
298
00:26:34,899 --> 00:26:37,934
It seems I don't.
299
00:26:46,730 --> 00:26:49,990
Bartoloméa ... did something bother you?
300
00:26:50,129 --> 00:26:50,973
No.
301
00:26:51,112 --> 00:26:55,400
- Do you hate her for some reason?
- No
302
00:26:58,346 --> 00:27:02,300
Do you have feelings for her?
303
00:27:04,138 --> 00:27:07,526
I feel ... sympathy. Yes.
304
00:27:07,665 --> 00:27:09,034
without suffering.
305
00:27:09,173 --> 00:27:11,327
Including what you did to him yourself?
306
00:27:11,466 --> 00:27:16,855
Yes, but Father Recordati told me that
pain leads us to God and makes us stronger.
307
00:27:16,994 --> 00:27:19,406
... our suffering.
308
00:27:19,545 --> 00:27:22,654
Without suffering from others.
309
00:27:25,002 --> 00:27:26,527
Your enthusiasm has gone too far
310
00:27:26,666 --> 00:27:28,191
I'll take your bread away for a week.
311
00:27:28,330 --> 00:27:31,536
And for two weeks, you'll
change Sister Jacob's sheets
312
00:27:31,675 --> 00:27:33,116
You can go.
313
00:27:33,255 --> 00:27:36,462
I'm ready mother
314
00:27:57,388 --> 00:27:59,961
- Sister, I have to help you
- Get away.
315
00:28:00,100 --> 00:28:02,412
I have had problems at work and I am proud of it.
316
00:28:02,551 --> 00:28:05,778
Pride is a mortal sin
317
00:28:05,982 --> 00:28:09,375
Everyone has the right to make mistakes.
318
00:28:09,514 --> 00:28:12,031
What is your sin
319
00:28:12,170 --> 00:28:15,141
I never did anything wrong.
320
00:28:15,644 --> 00:28:19,841
- But I know you can make a mistake.
- Of course.
321
00:28:19,980 --> 00:28:22,738
Help me.
322
00:28:23,547 --> 00:28:25,170
..my sin
323
00:28:25,309 --> 00:28:28,159
That I was Jewish.
324
00:28:28,298 --> 00:28:29,919
Sister Petra was a whore
325
00:28:30,058 --> 00:28:33,952
They all have children and a past,
but nobody cares.
326
00:28:34,091 --> 00:28:37,188
And my father was circumcised
327
00:28:37,327 --> 00:28:42,331
This is a sin that cannot be forgiven.
328
00:28:52,606 --> 00:28:56,345
You just discovered one of my secrets.
329
00:28:56,938 --> 00:28:59,900
Do you call it that?
330
00:29:01,002 --> 00:29:05,029
God speaks in many languages
331
00:29:06,058 --> 00:29:10,662
If your heart is brave enough to open it up
332
00:30:12,689 --> 00:30:13,899
¡Aléjense!
333
00:30:14,038 --> 00:30:17,670
Let the leading nuns come in!
334
00:30:20,618 --> 00:30:23,333
Help me!
335
00:30:25,009 --> 00:30:27,852
Save me!
336
00:30:36,698 --> 00:30:39,445
Tie it there
337
00:30:40,072 --> 00:30:43,426
Go find the doctor
338
00:30:57,943 --> 00:30:59,039
How is she?
339
00:30:59,178 --> 00:31:01,933
I watered it with poppy extract.
she is sleeping
340
00:31:02,072 --> 00:31:03,131
Why is he suffering?
341
00:31:03,270 --> 00:31:05,167
I did not find anything abnormal.
342
00:31:05,306 --> 00:31:07,137
However, it was obvious that he was suffering.
343
00:31:07,276 --> 00:31:09,765
She was screaming for hours without stopping.
344
00:31:09,904 --> 00:31:11,998
You have black mucus in your urine.
345
00:31:12,137 --> 00:31:14,414
This happens a lot.
346
00:31:14,553 --> 00:31:16,159
What happens if the seizure recurs?
347
00:31:16,298 --> 00:31:19,717
I leave you the poppy extract
348
00:31:20,220 --> 00:31:23,031
Twenty dinars
349
00:31:45,546 --> 00:31:48,613
Why are you so cruel?
350
00:31:56,812 --> 00:32:00,057
Do you want to be with me?
351
00:32:04,810 --> 00:32:07,931
I want to be with you.
352
00:32:59,018 --> 00:33:02,757
No! No!
353
00:33:08,554 --> 00:33:11,196
No!
354
00:33:25,990 --> 00:33:28,660
"Jesus"!
355
00:33:31,402 --> 00:33:35,141
Thank you Jesus!
356
00:33:36,689 --> 00:33:38,157
"Benedetta"
357
00:33:38,296 --> 00:33:39,649
I will heal your wounds
358
00:33:39,788 --> 00:33:41,439
You are not Jesus!
359
00:33:41,578 --> 00:33:43,359
I am Jesus
360
00:33:43,498 --> 00:33:45,385
- And you are my wife!
- No!
361
00:33:45,524 --> 00:33:48,379
This is a lie!
362
00:33:49,264 --> 00:33:52,082
Surrender to me!
363
00:33:54,943 --> 00:33:59,077
!Enough.
I will cut you to pieces.
364
00:34:41,098 --> 00:34:44,773
You will have a roommate.
365
00:34:46,282 --> 00:34:49,093
Thanks.
366
00:34:58,726 --> 00:35:00,149
"Benedetta"!
367
00:35:00,288 --> 00:35:02,207
Are you feeling better now?
368
00:35:02,346 --> 00:35:04,872
I feel what God wants me to feel.
369
00:35:05,011 --> 00:35:07,440
I decided to put a companion next to you.
370
00:35:07,579 --> 00:35:09,439
Will stay with you day and night
371
00:35:09,578 --> 00:35:12,806
She will take care of you and pray with you.
372
00:35:12,945 --> 00:35:15,145
She will give you your medicine if needed.
373
00:35:15,284 --> 00:35:17,279
I don't want to be a burden
374
00:35:17,418 --> 00:35:21,125
Let's see if this helps.
375
00:35:24,886 --> 00:35:28,721
Bartoloméa is the
perfect sister for work
376
00:35:28,860 --> 00:35:32,886
I hope there is something to
appreciate in this selection.
377
00:35:33,025 --> 00:35:36,381
Maybe a lesson in tolerance
378
00:35:41,354 --> 00:35:44,396
Why are you here?
379
00:35:44,592 --> 00:35:45,906
Did you come to torture me?
380
00:35:46,045 --> 00:35:50,040
Did I do something to make you think that?
381
00:36:01,180 --> 00:36:04,958
How can you put something here?
382
00:36:10,672 --> 00:36:14,667
It's the dress I was
wearing when I came here.
383
00:36:27,115 --> 00:36:29,733
Yes?
384
00:36:31,458 --> 00:36:34,162
It is a statue of my mother.
385
00:36:34,301 --> 00:36:37,510
She gave it to me when I was little
386
00:36:38,144 --> 00:36:42,795
Well, we'll put it ... there.
387
00:36:55,225 --> 00:36:57,493
The devil followed me
388
00:36:57,632 --> 00:36:59,839
I tried to hurt myself
389
00:36:59,978 --> 00:37:02,885
Now it's gone
390
00:37:12,298 --> 00:37:14,178
Have you ever gotten out of bed?
391
00:37:14,317 --> 00:37:16,304
I still don't feel good
392
00:37:16,443 --> 00:37:19,162
The head of the monasteries asked me for help.
393
00:37:19,301 --> 00:37:21,875
What is this?
394
00:37:22,014 --> 00:37:24,095
Preparation.
395
00:37:24,234 --> 00:37:27,075
I don't know her.
396
00:37:27,214 --> 00:37:29,963
I can teach you.
397
00:37:30,163 --> 00:37:32,717
Studying things didn't go well for me
398
00:37:32,856 --> 00:37:34,347
It is too hot.
399
00:37:34,486 --> 00:37:35,955
Is there something else?
400
00:37:36,094 --> 00:37:37,439
No thanks.
401
00:37:37,578 --> 00:37:40,755
I'm going to bed.
402
00:37:54,536 --> 00:37:57,087
Can I see a little?
403
00:37:57,226 --> 00:37:59,935
We cannot be naked in front of others.
404
00:38:00,074 --> 00:38:02,899
Oh really?
405
00:38:14,954 --> 00:38:17,800
I saw you!
406
00:38:18,090 --> 00:38:20,058
That was a joke.
407
00:38:20,197 --> 00:38:23,712
You really are the clown sister.
408
00:38:24,165 --> 00:38:27,135
Maybe.
409
00:38:37,490 --> 00:38:40,494
I saw your boobs.
410
00:38:45,838 --> 00:38:48,874
I saw them
411
00:39:06,561 --> 00:39:09,371
"Benedetta"
412
00:39:10,282 --> 00:39:13,059
"Benedetta"
413
00:39:21,482 --> 00:39:25,694
Do you want to suffer to show me your love?
414
00:39:27,571 --> 00:39:30,370
Take off your clothes
415
00:39:30,509 --> 00:39:33,468
We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people.
416
00:39:33,607 --> 00:39:34,959
And accept?
417
00:39:35,098 --> 00:39:38,401
You shouldn't be ashamed of me
418
00:39:38,540 --> 00:39:41,487
Do what I say
419
00:39:41,698 --> 00:39:43,921
Present, sir.
420
00:39:44,060 --> 00:39:46,930
I obey you.
421
00:39:52,290 --> 00:39:55,517
Come.
422
00:40:09,482 --> 00:40:12,837
Take away what divides us
423
00:40:22,253 --> 00:40:25,713
Put your hands on mine.
424
00:40:44,031 --> 00:40:46,629
Oh God.
425
00:40:46,768 --> 00:40:49,304
"Jesus.
426
00:40:55,671 --> 00:40:59,794
That's a lot! I can not anymore
427
00:41:10,666 --> 00:41:12,754
Help me. Help me!
428
00:41:12,893 --> 00:41:15,609
Help me!
429
00:41:46,148 --> 00:41:49,535
Jesus, who did this?
430
00:41:49,962 --> 00:41:52,562
Last night.
431
00:41:52,701 --> 00:41:55,799
He did this.
432
00:41:58,058 --> 00:42:00,505
This too.
433
00:42:00,644 --> 00:42:03,530
The stigmata!
434
00:42:21,546 --> 00:42:24,674
Were you in prayer when this happened?
435
00:42:24,813 --> 00:42:27,585
I was in bed, asleep,
436
00:42:27,724 --> 00:42:29,567
When did that happen.
437
00:42:29,706 --> 00:42:33,919
Saint Francis was in
prayer when he received the stigmata
438
00:42:34,058 --> 00:42:36,555
Katrina from Siena too.
439
00:42:36,694 --> 00:42:38,901
Neither of us was asleep
440
00:42:39,040 --> 00:42:41,219
I was sleeping.
441
00:42:41,358 --> 00:42:45,344
- Jesus left these traces
- He was 'Jesus'. Saw that.
442
00:42:45,483 --> 00:42:47,679
You've seen?
443
00:42:47,818 --> 00:42:50,592
I heard him speak
444
00:42:50,731 --> 00:42:53,330
And what did he say?
445
00:42:54,186 --> 00:42:56,933
I do not remember.
446
00:42:57,429 --> 00:43:01,488
I thought the word of God made more impressions.
447
00:43:01,627 --> 00:43:05,501
Bring sister Benedetta to my room
448
00:43:25,559 --> 00:43:28,402
Are you going to open the door?
449
00:43:33,631 --> 00:43:36,360
Wounds bleed non-stop
450
00:43:36,499 --> 00:43:39,213
Is deep
451
00:43:39,352 --> 00:43:41,939
Sight.
452
00:43:49,127 --> 00:43:51,040
The legs are the same.
453
00:43:51,179 --> 00:43:54,180
- It's swollen?
- Even worse.
454
00:43:54,319 --> 00:43:55,743
How can this happen?
455
00:43:55,882 --> 00:43:58,440
I do not know.
I have not seen this.
456
00:43:58,579 --> 00:44:00,159
What can we do?
457
00:44:00,298 --> 00:44:01,582
Keep clean
458
00:44:01,721 --> 00:44:04,740
Change bandages every two hours.
459
00:44:04,879 --> 00:44:07,971
Take off his cap.
460
00:44:15,550 --> 00:44:18,035
There is no blood.
461
00:44:18,174 --> 00:44:20,794
It's strange!
462
00:44:21,184 --> 00:44:24,116
When they put a crown of thorns on him
463
00:44:24,255 --> 00:44:27,578
Jesus' forehead was bleeding
464
00:44:27,990 --> 00:44:29,887
I see nothing
465
00:44:30,026 --> 00:44:31,551
Inspection is over
466
00:44:31,690 --> 00:44:34,309
And close the door
467
00:44:37,246 --> 00:44:39,263
Do you have any doubt?
468
00:44:39,402 --> 00:44:41,279
The girl was in bed
469
00:44:41,418 --> 00:44:43,766
Miracles don't happen in bed, believe me
470
00:44:43,905 --> 00:44:47,132
Then? what I write?
471
00:44:48,842 --> 00:44:52,769
The absence of scars on the head is puzzling
472
00:44:52,908 --> 00:44:58,330
All confirmed cases of scars
included crown of thorns.
473
00:44:58,469 --> 00:45:02,145
Let's not write anything definitive
474
00:45:02,613 --> 00:45:05,052
You agree with me?
475
00:45:05,191 --> 00:45:07,178
- Your Eminence?
- Yes, my daughter.
476
00:45:07,317 --> 00:45:08,924
I can go.
477
00:45:09,063 --> 00:45:11,810
Naturally.
478
00:45:15,338 --> 00:45:17,458
Do I have wine if you want?
479
00:45:17,597 --> 00:45:20,472
Gladly.
480
00:45:21,066 --> 00:45:24,492
Please let me go
481
00:45:33,322 --> 00:45:35,643
Do you think this miracle should not be believed?
482
00:45:35,782 --> 00:45:40,184
Dear director of the monastery,
I think you do not believe it at all.
483
00:45:40,323 --> 00:45:42,234
Do I look sarcastic?
484
00:45:42,373 --> 00:45:43,775
Maybe.
485
00:45:43,914 --> 00:45:47,179
Only now I have the same vision
486
00:45:47,318 --> 00:45:49,684
This is very possible.
487
00:45:49,823 --> 00:45:52,920
Like the ones in San Francisco
488
00:45:53,059 --> 00:45:55,990
Assisi was an unknown people.
489
00:45:56,129 --> 00:45:58,459
Now the pilgrims flow to him like a river
490
00:45:58,598 --> 00:46:00,547
And they fill the treasure of the Basilica.
491
00:46:00,686 --> 00:46:04,828
That is ruled by a bishop, not an abbot
492
00:46:06,804 --> 00:46:10,087
Jesus, what's wrong with me?
493
00:46:20,522 --> 00:46:22,135
..morning
494
00:46:22,274 --> 00:46:24,639
You will know! you sinners
495
00:46:24,778 --> 00:46:27,338
The plague is coming and it will be a terrible punishment!
496
00:46:27,477 --> 00:46:32,559
And I will save you from that with a blessing .. my wife
497
00:46:32,698 --> 00:46:39,730
And here they persecute, torture and kill whoever saves them!
498
00:46:47,925 --> 00:46:48,928
What happened?
499
00:46:49,067 --> 00:46:51,839
I have fallen.
500
00:46:54,559 --> 00:46:57,619
This is not a miracle.
501
00:46:57,758 --> 00:47:00,363
Your Eminence, this has gone too far.
502
00:47:00,502 --> 00:47:03,835
Do you want to bring the wrath of heaven on us?
503
00:47:03,974 --> 00:47:06,215
You heard the words she said just now.
504
00:47:06,354 --> 00:47:10,493
... I heard words, but.
- Will you laugh at me too?
505
00:47:12,574 --> 00:47:16,104
These disturbing words belong to the voice of the Lord.
506
00:47:16,243 --> 00:47:18,379
I feel this with all my heart
507
00:47:18,518 --> 00:47:23,312
This is a true miracle.
How can you deny it?
508
00:47:24,490 --> 00:47:27,396
I do not deny it, Your Eminence.
509
00:47:27,535 --> 00:47:30,303
You are pretending to be good.
510
00:47:30,442 --> 00:47:33,362
And when I turn around,
you stick a knife in my back.
511
00:47:33,501 --> 00:47:39,198
Hassan. Let's see what God will give
each of us in life.
512
00:47:42,826 --> 00:47:46,009
Bendícenos, Benedetta.
513
00:47:46,250 --> 00:47:49,381
¡Santa Benedetta!
514
00:47:53,194 --> 00:47:55,707
People want to believe that Benedetta has become a saint.
515
00:47:55,846 --> 00:47:59,334
But we know it doesn't make sense.
516
00:47:59,741 --> 00:48:00,575
Oh really?
517
00:48:00,714 --> 00:48:03,679
You said yourself that he had no
scars on his forehead.
518
00:48:03,818 --> 00:48:05,437
The glass was immediately shattered.
519
00:48:05,576 --> 00:48:07,001
And the blood appeared.
520
00:48:07,140 --> 00:48:10,567
Did you see that? You were there?
521
00:48:11,350 --> 00:48:15,115
- No.
- Then you don't know anything.
522
00:48:19,498 --> 00:48:21,599
I did not see anything.
523
00:48:21,738 --> 00:48:23,999
- But I know,
- and how did you know?
524
00:48:24,138 --> 00:48:25,994
Did God incarnate you?
525
00:48:26,133 --> 00:48:29,401
Do you also have a vision?
526
00:48:39,684 --> 00:48:42,655
Why do you defend her?
527
00:48:46,755 --> 00:48:49,740
We don't always understand how God works.
528
00:48:49,879 --> 00:48:53,096
Maybe he put Benedetta in a trance
... and then she's in that state.
529
00:48:53,235 --> 00:48:55,864
His wounds appeared.
530
00:48:56,003 --> 00:48:59,677
... or God drove her crazy.
531
00:49:00,074 --> 00:49:04,357
And that was necessary for something he wanted to say.
532
00:49:11,306 --> 00:49:14,470
I want you to give me your heart.
533
00:49:14,609 --> 00:49:17,599
Won't I die without a heart?
534
00:49:17,738 --> 00:49:21,113
You will live. you love Me?
535
00:49:21,252 --> 00:49:23,226
How am I going to live without a heart?
536
00:49:23,365 --> 00:49:25,649
I will give you something better
537
00:49:25,788 --> 00:49:28,343
My heart.
538
00:49:31,846 --> 00:49:34,702
Bartholomew.
539
00:49:35,818 --> 00:49:39,135
- What is there?
- Jesus gave me his heart.
540
00:49:39,274 --> 00:49:41,961
It is a very big one.
541
00:49:42,100 --> 00:49:44,997
Too big for my chest.
542
00:49:45,136 --> 00:49:47,883
Check it out.
543
00:49:48,044 --> 00:49:51,252
Look how big it is.
544
00:50:08,970 --> 00:50:12,933
I feel so. Yes.
545
00:50:16,330 --> 00:50:19,231
- What is there?
- Benedetta had a nightmare.
546
00:50:19,370 --> 00:50:22,037
Everything is fine.
547
00:50:22,176 --> 00:50:24,984
Good evening.
548
00:50:25,290 --> 00:50:28,380
Come on, go to sleep.
549
00:51:21,610 --> 00:51:24,543
Something miraculous happened to us.
550
00:51:24,682 --> 00:51:31,174
"Jesus Christ" Christ chose one of our sisters
.. "Benedetta"
551
00:51:31,313 --> 00:51:33,759
We have all seen it
552
00:51:33,898 --> 00:51:35,679
And we hear the words "Jesus".
553
00:51:35,818 --> 00:51:37,599
Subahwa Lillarb
554
00:51:37,738 --> 00:51:39,291
Bless God.
555
00:51:39,430 --> 00:51:41,623
... "chosen" by Jesus
556
00:51:41,762 --> 00:51:45,980
.. Therefore, we are the supreme authority of the Church.
557
00:51:46,119 --> 00:51:50,612
We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery
558
00:51:50,751 --> 00:51:55,423
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit
559
00:51:55,562 --> 00:51:56,959
Amen.
560
00:51:57,098 --> 00:52:01,249
... to pray to our Lord Maulana
561
00:52:05,429 --> 00:52:06,848
This is impossible.
562
00:52:06,987 --> 00:52:08,543
Sister Christina ...
563
00:52:08,682 --> 00:52:11,557
what do you have?
564
00:52:14,293 --> 00:52:17,619
With all due respect to you, father.
565
00:52:17,758 --> 00:52:19,595
We.
566
00:52:19,734 --> 00:52:22,657
We, the sisters of this monastery.
567
00:52:22,796 --> 00:52:24,920
Who should we choose
a new abbot from a monastery?
568
00:52:25,059 --> 00:52:27,973
And it's just us
- Jesus, chose her.
569
00:52:28,112 --> 00:52:29,954
Your Lord and your God.
570
00:52:30,093 --> 00:52:31,498
It is the will of God.
571
00:52:31,637 --> 00:52:34,591
But who decides what the will of God is?
572
00:52:34,730 --> 00:52:37,910
Aren't we, sisters?
-'Christina '-
573
00:52:38,049 --> 00:52:40,779
Get out of here.
574
00:52:43,084 --> 00:52:45,672
Immediately.
575
00:52:55,754 --> 00:52:57,951
Solved case.
576
00:52:58,090 --> 00:52:59,327
..I will ask,
577
00:52:59,466 --> 00:53:03,589
to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate.
578
00:53:17,578 --> 00:53:19,583
Sister Benedetta.
579
00:53:19,722 --> 00:53:22,309
Come closer.
580
00:54:23,078 --> 00:54:24,479
What a bed!
581
00:54:24,618 --> 00:54:28,005
It's my bed, it's double.
582
00:54:31,728 --> 00:54:35,307
And it's all for us!
583
00:54:43,530 --> 00:54:45,040
Sister Jacob has fallen!
584
00:54:45,179 --> 00:54:48,054
He can no longer move.
585
00:54:59,242 --> 00:55:02,444
I don't think I'll get over this day.
586
00:55:02,583 --> 00:55:05,379
I will stay by her side and take care of her.
587
00:55:05,518 --> 00:55:07,308
Naturally.
588
00:55:07,447 --> 00:55:10,619
But someone will have to
take his place during Mass.
589
00:55:10,758 --> 00:55:13,906
Today I will serve the first mass as abbot of the monastery.
590
00:55:14,045 --> 00:55:17,311
I think you should be there.
591
00:55:17,450 --> 00:55:19,832
Well, priestess in chief.
592
00:55:19,971 --> 00:55:21,823
I'll stay with sister jacoba
593
00:55:21,962 --> 00:55:23,452
Until dawn if necessary
594
00:55:23,591 --> 00:55:25,173
Excellent.
595
00:55:25,312 --> 00:55:28,351
Jesus said nothing about your condition
596
00:55:36,718 --> 00:55:39,481
He's making fun of you, but you didn't say anything.
597
00:55:39,620 --> 00:55:41,307
These are the rules of the game.
598
00:55:41,446 --> 00:55:43,802
In the end, everyone wins.
599
00:55:43,941 --> 00:55:45,723
The abbot of the monastery will become bishop
600
00:55:45,862 --> 00:55:47,635
and the monastery will receive financial benefits.
601
00:55:47,774 --> 00:55:50,052
Is this important?
602
00:55:50,191 --> 00:55:55,615
It may not be important or even useless,
but I have dedicated my life to it.
603
00:55:58,290 --> 00:56:01,744
I was afraid of life,
so I chose to give it to this monastery.
604
00:56:01,883 --> 00:56:05,107
Or maybe I was chosen for that.
605
00:56:05,664 --> 00:56:09,891
- But mom, you can't leave like this.
- Call me Sister Felicita.
606
00:56:10,030 --> 00:56:11,378
..but people need to know
607
00:56:11,517 --> 00:56:13,053
This is what is called rowing.
608
00:56:13,192 --> 00:56:15,627
What they need to know, they already know.
609
00:56:15,766 --> 00:56:17,727
If they don't lie, Benedetta ...
610
00:56:17,866 --> 00:56:20,885
Because they don't need this denial
611
00:56:21,024 --> 00:56:23,602
If you do that they will destroy you
612
00:56:23,741 --> 00:56:26,527
Everything is fine.
613
00:56:26,666 --> 00:56:29,690
I'm not going to defend you.
614
00:56:31,146 --> 00:56:35,297
It's time for mass, Sister Felicita.
615
00:57:15,283 --> 00:57:18,069
Ugly dream
616
00:57:57,258 --> 00:57:59,231
Dad.
617
00:57:59,370 --> 00:58:00,662
I need to confess.
618
00:58:00,801 --> 00:58:04,479
- at this time?
- I really need it, father, please.
619
00:58:04,618 --> 00:58:08,086
Kneel before the cross before the Lord and repent.
620
00:58:08,225 --> 00:58:10,971
God taught me never to lie.
621
00:58:11,110 --> 00:58:14,549
This is why it is so urgent.
622
00:58:34,122 --> 00:58:39,909
Speak, renew your connection with our
God "Jesus" the living Christ.
623
00:58:41,013 --> 00:58:43,376
It's about Sister Benedetta,
I came to tell you that ...
624
00:58:43,515 --> 00:58:46,820
Are you going to talk about your boss?
625
00:58:48,007 --> 00:58:49,704
Yes.
626
00:58:49,843 --> 00:58:52,097
Yes, I'll talk about my boss.
627
00:58:52,236 --> 00:58:54,219
Your prophecy is invalid
628
00:58:54,358 --> 00:58:55,710
His miracles are false.
629
00:58:55,849 --> 00:58:58,235
She is the one who made all his scars,
it is not your confession, my daughter.
630
00:58:58,374 --> 00:59:00,422
Did you come to blame someone else?
631
00:59:00,561 --> 00:59:03,506
I blame myself .. for the silence
632
00:59:03,645 --> 00:59:06,382
The thing is.
633
00:59:08,907 --> 00:59:10,477
Do you have any idea?
634
00:59:10,616 --> 00:59:13,776
The stigmata ... on his head.
635
00:59:13,915 --> 00:59:15,793
He picked up a piece of broken glass.
636
00:59:15,932 --> 00:59:19,694
He rubbed his forehead until he bled
637
00:59:20,758 --> 00:59:23,862
Have you seen that?
638
00:59:27,455 --> 00:59:30,206
Yes.
639
00:59:39,079 --> 00:59:41,067
Three.
640
00:59:41,206 --> 00:59:43,510
Yes?
641
00:59:43,649 --> 00:59:46,972
- Four.
- Yeah right.
642
00:59:49,270 --> 00:59:53,014
No. You're hitting the pen too hard.
643
00:59:54,838 --> 00:59:57,456
I ruined it
644
00:59:57,752 --> 01:00:01,103
Can not.
645
01:01:09,210 --> 01:01:11,829
Come.
646
01:01:14,786 --> 01:01:17,529
Come.
647
01:02:18,445 --> 01:02:21,057
You want to see me?
648
01:02:21,196 --> 01:02:23,751
Show me
649
01:03:12,873 --> 01:03:16,157
deeper than that.
deeper.
650
01:03:16,296 --> 01:03:17,822
Can not.
651
01:03:17,961 --> 01:03:21,055
My fingers are short.
652
01:03:22,505 --> 01:03:25,616
you want to try?
653
01:03:49,308 --> 01:03:51,889
Oh God.
654
01:03:52,028 --> 01:03:54,678
Oh God.
655
01:03:58,906 --> 01:04:00,222
No.
656
01:04:00,361 --> 01:04:03,511
No. No.
No, no.
657
01:04:03,650 --> 01:04:04,584
- Yes.
- No.
658
01:04:04,723 --> 01:04:07,882
No!
- Come on, tell the chills now!
659
01:04:08,069 --> 01:04:10,801
Tell her!
660
01:04:14,917 --> 01:04:17,984
I can not stop.
661
01:04:22,332 --> 01:04:24,887
Jesus.
662
01:04:41,545 --> 01:04:44,456
Do you want more?
663
01:05:38,456 --> 01:05:43,379
Today's reading will be from Leviticus.
664
01:05:43,933 --> 01:05:45,972
... but before we start
665
01:05:46,111 --> 01:05:51,051
I would like to ask a question that would break
the heart of one of our sisters.
666
01:05:51,190 --> 01:05:53,171
Sister Christina.
667
01:05:53,310 --> 01:05:56,339
If something bothers you ...
668
01:05:56,478 --> 01:05:59,959
You have to express it.
669
01:06:00,126 --> 01:06:03,855
Do you want me to speak now?
Here?
670
01:06:03,994 --> 01:06:05,875
This is your right.
671
01:06:06,014 --> 01:06:10,168
Take the burden off your heart,
Come and speak.
672
01:06:17,374 --> 01:06:20,238
Let's talk.
673
01:06:28,413 --> 01:06:30,770
... the head of our nuns.
674
01:06:30,909 --> 01:06:32,625
Deceive us.
675
01:06:32,764 --> 01:06:34,418
He lied to us.
676
01:06:34,557 --> 01:06:36,625
My dear sister explains what is in you.
677
01:06:36,764 --> 01:06:41,172
Do you want to complain about the main mother?
678
01:06:41,499 --> 01:06:43,600
... I only know that
679
01:06:43,739 --> 01:06:47,191
... what
- What do you know, sister?
680
01:06:52,628 --> 01:06:55,023
Benedetta fooled everyone.
681
01:06:55,162 --> 01:06:57,618
She made her scar on her forehead.
682
01:06:57,757 --> 01:06:59,004
.. when you fell
683
01:06:59,143 --> 01:07:02,198
The glass broke and he was hit with it.
684
01:07:02,337 --> 01:07:03,196
Saw that.
685
01:07:03,335 --> 01:07:05,232
Christina, dear sister,
what are you talking about?
686
01:07:05,371 --> 01:07:10,127
I'm sure the other marks on
his body were the same.
687
01:07:10,266 --> 01:07:12,417
Sister Christina,
688
01:07:12,556 --> 01:07:13,968
Did you see that?
689
01:07:14,107 --> 01:07:17,169
How did our boss mother cut herself with glass?
690
01:07:17,308 --> 01:07:19,181
Is that what you mean?
- Yes.
691
01:07:19,320 --> 01:07:22,668
I told the main nuns.
692
01:07:28,394 --> 01:07:30,525
What did you say to her?
693
01:07:30,664 --> 01:07:32,784
What i have seen
694
01:07:32,923 --> 01:07:36,204
What did Sister Benedetta do?
695
01:07:37,399 --> 01:07:42,642
Do you realize that perjury is a mortal sin?
696
01:07:43,554 --> 01:07:46,737
I do not lie.
697
01:07:49,729 --> 01:07:51,711
Sister Felicita,
698
01:07:51,850 --> 01:07:54,437
Told him.
699
01:08:08,085 --> 01:08:12,856
Did Sister Cristina tell you
that she had seen Sister Benedetta?
700
01:08:12,995 --> 01:08:16,467
Rub his forehead with the glass?
701
01:08:17,463 --> 01:08:19,414
She was seriously suspicious.
702
01:08:19,553 --> 01:08:22,395
But did she see it?
703
01:08:23,208 --> 01:08:27,061
She came live!
704
01:08:27,200 --> 01:08:30,363
But was she present or not?
705
01:08:32,725 --> 01:08:35,216
No.
706
01:08:37,416 --> 01:08:40,360
She was not there
707
01:08:44,852 --> 01:08:46,759
Lie!
708
01:08:46,898 --> 01:08:48,299
She doesn't believe in me!
709
01:08:48,438 --> 01:08:50,565
She is possessed by demons!
710
01:08:50,704 --> 01:08:52,531
We have to punish her!
711
01:08:52,670 --> 01:08:54,120
Whip!
712
01:08:54,259 --> 01:08:59,553
- She must spank herself!
- The devil must be expelled from this body!
713
01:09:00,499 --> 01:09:03,342
Take off your clothes!
714
01:09:16,211 --> 01:09:18,200
Cast out these demons
715
01:09:18,339 --> 01:09:22,079
Hit yourself, my dear sister.
716
01:09:56,014 --> 01:09:58,570
Well
717
01:09:59,829 --> 01:10:01,907
The rain stopped.
718
01:10:02,046 --> 01:10:05,177
I have a gift for you
719
01:10:18,877 --> 01:10:22,846
It will be more useful than my fingers.
Do you want to try it?
720
01:10:24,949 --> 01:10:27,952
It could scratch.
721
01:10:28,525 --> 01:10:29,436
Actually.
722
01:10:29,575 --> 01:10:31,578
I'll fix it.
723
01:10:31,717 --> 01:10:34,759
Take off your clothes.
724
01:10:41,836 --> 01:10:43,619
You enjoyed it, right?
725
01:10:43,758 --> 01:10:45,280
What did you hear?
726
01:10:45,419 --> 01:10:48,800
Watching Christina spank herself
727
01:10:48,939 --> 01:10:51,030
Wrong No.
728
01:10:51,169 --> 01:10:54,108
This is something different.
729
01:10:56,164 --> 01:10:58,208
I was thinking of you.
730
01:10:58,347 --> 01:11:01,911
I thought how would you feel about it
731
01:11:08,906 --> 01:11:11,760
We tried?
732
01:11:21,353 --> 01:11:23,972
Slightly.
733
01:11:29,929 --> 01:11:32,414
it hurt?
734
01:11:32,553 --> 01:11:35,299
Not well.
735
01:12:09,890 --> 01:12:12,766
There is light
736
01:12:24,997 --> 01:12:26,170
Is a star?
737
01:12:26,309 --> 01:12:29,279
Sinner.
738
01:12:59,555 --> 01:13:01,880
The comet is just above the monastery.
739
01:13:02,019 --> 01:13:04,975
- What does that mean?
- Indicates a warning from God.
740
01:13:05,114 --> 01:13:08,184
Something terrible is going to happen.
741
01:13:13,408 --> 01:13:16,434
No! No!
742
01:13:32,255 --> 01:13:35,002
"Christina"
743
01:14:20,884 --> 01:14:23,770
What have you done
744
01:14:23,998 --> 01:14:25,275
What have you done
745
01:14:25,414 --> 01:14:29,409
... your silly little sister
746
01:14:31,501 --> 01:14:35,143
Sister Felicita, I want to
put my hand on her to bless her soul.
747
01:14:35,282 --> 01:14:38,096
You ... don't touch her
748
01:14:38,235 --> 01:14:39,986
That is my duty.
749
01:14:40,125 --> 01:14:43,212
The soul of the suicide goes to hell.
I don't want that to happen.
750
01:14:43,351 --> 01:14:45,818
Put your hands away.
751
01:14:45,957 --> 01:14:49,009
One word from me and I will save her from eternal fire.
752
01:14:49,148 --> 01:14:52,855
Shut up, you motherfucker!
753
01:14:54,077 --> 01:14:54,957
Let me!
754
01:14:55,096 --> 01:14:56,401
It's enough!
755
01:14:56,540 --> 01:14:59,254
Bitch!
756
01:14:59,922 --> 01:15:01,667
Vile joke!
757
01:15:01,806 --> 01:15:04,457
Bitch!
758
01:16:02,402 --> 01:16:04,427
She ordered me to do it.
759
01:16:04,566 --> 01:16:08,849
I know she is no longer the head of the nuns,
but ... where did she go?
760
01:16:09,591 --> 01:16:12,359
To Florence.
761
01:16:18,390 --> 01:16:20,411
Sister Felicita left.
762
01:16:20,550 --> 01:16:22,799
Went to florence
763
01:16:22,938 --> 01:16:25,972
Why did you do that?
764
01:16:26,762 --> 01:16:30,418
To speak to the head of the monastery, I think.
765
01:16:31,906 --> 01:16:35,091
And what will you say?
766
01:16:37,421 --> 01:16:40,585
And what are you afraid of?
767
01:16:41,461 --> 01:16:44,176
Of everything.
768
01:16:44,533 --> 01:16:47,279
What do you mean?
769
01:16:47,856 --> 01:16:50,964
That the miracle is not real?
770
01:16:51,103 --> 01:16:53,946
I did not say that.
771
01:16:55,941 --> 01:16:58,405
..AND
772
01:16:58,544 --> 01:17:02,552
That I cut my forehead myself with a glass?
773
01:17:03,428 --> 01:17:06,770
That's exactly what you did, right?
774
01:17:07,004 --> 01:17:09,311
It is not like this?
775
01:17:09,450 --> 01:17:12,043
I do not know.
776
01:17:12,247 --> 01:17:15,201
I don't know how that happened.
777
01:17:15,340 --> 01:17:19,317
I only know that God expresses His will through me.
778
01:17:21,115 --> 01:17:24,419
..not just my skin.
779
01:17:25,572 --> 01:17:28,639
But this too.
780
01:17:28,922 --> 01:17:29,926
For!
781
01:17:30,065 --> 01:17:33,317
You disgust me.
782
01:17:38,481 --> 01:17:41,580
Is that what scares you?
783
01:17:42,177 --> 01:17:44,678
What would Sister Felicita say about us?
784
01:17:44,817 --> 01:17:47,503
What we do?
785
01:17:53,488 --> 01:17:56,954
Do you think we should be ashamed?
786
01:17:58,675 --> 01:18:03,439
Shame does not exist
under the protection of God's love.
787
01:18:04,431 --> 01:18:06,436
God's Love.
788
01:18:06,575 --> 01:18:09,561
You love yourself
789
01:18:13,066 --> 01:18:16,418
- Then come to me.
- No.
790
01:18:21,678 --> 01:18:24,473
Show me your chest
791
01:18:25,743 --> 01:18:28,330
Please.
792
01:18:50,736 --> 01:18:53,140
Do not touch it.
793
01:18:53,279 --> 01:18:55,682
She is not guilty of anything.
794
01:18:55,821 --> 01:18:58,374
Benedetta.
795
01:19:13,930 --> 01:19:17,512
Maybe everything will be revealed.
796
01:20:16,128 --> 01:20:17,490
Where is Teresa?
797
01:20:17,629 --> 01:20:20,907
at the hospital.
It will not survive, Your Excellency.
798
01:20:21,046 --> 01:20:23,409
It probably won't.
799
01:20:23,548 --> 01:20:27,754
Three have died since Sunday.
But I am not afraid.
800
01:20:27,893 --> 01:20:31,648
This is because you are so vibrant.
801
01:20:31,787 --> 01:20:33,796
The baby will be born in a few weeks.
802
01:20:33,935 --> 01:20:37,153
Milk appeared earlier.
803
01:20:39,916 --> 01:20:42,665
Enough!
804
01:20:48,357 --> 01:20:50,714
Do you want to add something?
805
01:20:50,853 --> 01:20:52,026
I've told you everything.
806
01:20:52,165 --> 01:20:55,584
Now everything is in your hands.
807
01:20:56,713 --> 01:21:00,529
Big accusations require massive evidence
808
01:21:00,668 --> 01:21:02,731
I only told the truth.
809
01:21:02,870 --> 01:21:04,994
You can doubt my motives.
810
01:21:05,133 --> 01:21:06,678
But come to Pescia
811
01:21:06,817 --> 01:21:09,977
You will see it with your own eyes.
812
01:21:12,004 --> 01:21:15,689
If your sight is true
813
01:21:20,867 --> 01:21:23,704
If something is wrong with Pescia,
I can find out.
814
01:21:23,843 --> 01:21:28,503
And if that sister is really guilty of blasphemy,
then there is a fire waiting for her.
815
01:21:28,642 --> 01:21:32,972
... but if your testimony is false
816
01:21:33,111 --> 01:21:35,327
What will they do to you?
817
01:21:35,466 --> 01:21:38,883
Do you know it well?
818
01:21:39,290 --> 01:21:42,008
Yes.
819
01:21:42,927 --> 01:21:45,545
He.
820
01:21:53,430 --> 01:21:55,702
Oh God!
821
01:21:55,841 --> 01:21:58,683
Jesus!
822
01:22:12,031 --> 01:22:14,810
Pray!
823
01:22:17,950 --> 01:22:19,956
Jesus!
824
01:22:20,095 --> 01:22:23,504
Have mercy on us sinners!
825
01:22:46,203 --> 01:22:48,869
This is a sign of God's justice.
826
01:22:49,008 --> 01:22:51,314
The third angel blows the trumpet
827
01:22:51,453 --> 01:22:55,052
A great star fell from the sky,
burning like a torch.
828
01:22:55,191 --> 01:22:57,847
The epidemic will affect a third of the entire Earth.
829
01:22:57,986 --> 01:22:59,377
It is an epidemic!
830
01:22:59,516 --> 01:23:01,617
It's the way to punish us!
831
01:23:01,756 --> 01:23:04,855
He sent a plague on sinners!
832
01:23:04,994 --> 01:23:07,149
O Spirit of Christ, sanctify me.
833
01:23:07,288 --> 01:23:09,258
O Body of Christ, save me.
834
01:23:09,397 --> 01:23:12,147
Oh blood of Christ intoxicating me.
835
01:23:12,286 --> 01:23:15,248
Oh water close to Christ, wash me!
836
01:23:15,387 --> 01:23:18,598
... passion of Christ.
837
01:23:44,761 --> 01:23:47,470
Thanks God.
838
01:23:47,609 --> 01:23:50,292
I apreciate it!
839
01:23:53,675 --> 01:23:55,949
do not worry.
840
01:23:56,088 --> 01:23:59,693
The comet is a sign
that God is protecting us!
841
01:23:59,832 --> 01:24:03,642
The plague will not infect Pescia!
842
01:24:04,033 --> 01:24:06,719
Jesus promised me.
I am his wife.
843
01:24:06,858 --> 01:24:08,333
The city will be saved!
844
01:24:08,472 --> 01:24:10,456
Lord Jesus, protect us!
845
01:24:10,595 --> 01:24:14,444
Protect us from the plague!
846
01:24:14,583 --> 01:24:18,068
Thank you Lord Jesus.
847
01:24:19,991 --> 01:24:21,508
My God Jesus.
848
01:24:21,647 --> 01:24:24,143
I knew you would save us.
849
01:24:24,282 --> 01:24:27,059
Thank my God.
850
01:24:34,486 --> 01:24:36,267
Close the city gates.
851
01:24:36,406 --> 01:24:39,922
Don't let anyone in or out.
852
01:24:40,878 --> 01:24:42,934
This is the Lord's will.
853
01:24:43,073 --> 01:24:45,980
Close the door now.
854
01:25:03,503 --> 01:25:06,058
Sister?
855
01:25:06,574 --> 01:25:09,449
What's up?
856
01:25:10,355 --> 01:25:12,680
"Benedetta"!
857
01:25:12,819 --> 01:25:15,470
"Benedetta"!
858
01:25:18,382 --> 01:25:21,674
Is the grave for you?
859
01:25:22,580 --> 01:25:25,305
Answer to me!
860
01:25:56,753 --> 01:25:58,693
It's a message! Fall from the sky.
861
01:25:58,832 --> 01:26:01,477
The end is near!
862
01:26:01,616 --> 01:26:04,539
Get ready, people!
863
01:26:04,678 --> 01:26:06,406
Everything is written here, read it!
864
01:26:06,545 --> 01:26:09,644
These are the words of God!
865
01:26:19,247 --> 01:26:21,924
Bishop, come up with a solution.
866
01:26:22,063 --> 01:26:24,310
You, Your Excellency, may die.
867
01:26:24,449 --> 01:26:27,555
Don't let me die like this,
go to the father of your diocese.
868
01:26:27,694 --> 01:26:29,603
He is the one who will take care of you.
869
01:26:29,742 --> 01:26:34,282
this is me!
I am the father in my diocese.
870
01:26:38,775 --> 01:26:41,502
Tómalo!
871
01:26:53,453 --> 01:26:55,988
Open the door to the bishop!
872
01:26:56,127 --> 01:26:57,827
The door will stay closed!
873
01:26:57,966 --> 01:27:00,871
No one will go in, no one will go out!
874
01:27:01,010 --> 01:27:03,191
I am an envoy from Florence, open the door!
875
01:27:03,330 --> 01:27:04,750
Even if you are the pope, it doesn't matter
876
01:27:04,889 --> 01:27:07,242
We will not open! You are under my tutelage!
877
01:27:07,381 --> 01:27:08,926
Guardianship of the Church!
878
01:27:09,065 --> 01:27:11,452
We are here under the tutelage of "Jesus" himself!
879
01:27:11,591 --> 01:27:14,574
The door will stay closed!
880
01:27:20,767 --> 01:27:23,026
Your excellence
881
01:27:23,165 --> 01:27:25,982
I am the abbot of Pescia
882
01:27:26,121 --> 01:27:28,384
I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope!
883
01:27:28,523 --> 01:27:31,618
And I have to speak to the abbot of the convent.
884
01:27:31,757 --> 01:27:38,121
Unfortunately, I regret to inform you that Santa
Benedetta passed away this morning.
885
01:27:39,145 --> 01:27:41,784
I'm sorry you came here.
886
01:27:41,923 --> 01:27:44,811
I'll stay with you at her funeral,
take me to her.
887
01:27:44,950 --> 01:27:47,440
Let's go.
888
01:27:48,073 --> 01:27:50,971
The procession must stay out of town!
889
01:27:51,110 --> 01:27:54,590
Those who enter will be examined by our doctors.
890
01:27:54,729 --> 01:27:57,459
- Even you, Excellency.
- It was God who sent us.
891
01:27:57,598 --> 01:28:00,221
And it's not you who is going to stop us!
892
01:28:00,360 --> 01:28:03,107
Let's get in!
893
01:28:26,293 --> 01:28:29,264
To open. To open.
894
01:28:31,558 --> 01:28:35,321
It is a great honor to welcome you, Excellency.
895
01:28:49,446 --> 01:28:52,730
- Did you choose a day like this for a show?
- No, Your Excellency.
896
01:28:52,869 --> 01:28:57,818
Before dying, he instructed the nuns
to celebrate their ascension to heaven to the Lord.
897
01:28:57,957 --> 01:29:01,228
- Is it another view of her?
- Yes, Your Excellency. Just like that.
898
01:29:01,367 --> 01:29:03,674
The coffin will carry nine rookies.
899
01:29:03,813 --> 01:29:07,057
... disguised as angels.
900
01:29:29,795 --> 01:29:31,640
The skin is clean.
901
01:29:31,779 --> 01:29:33,708
No sign of the plague
902
01:29:33,847 --> 01:29:37,869
- How did that happen to her?
- Excellency, your passing was surprising.
903
01:29:38,008 --> 01:29:39,952
I'll prepare the burial.
904
01:29:40,091 --> 01:29:41,897
Do whatever it takes.
905
01:29:42,036 --> 01:29:44,576
You seem to have doubts.
906
01:29:44,715 --> 01:29:48,182
I never think I'm dead.
907
01:29:48,354 --> 01:29:51,357
That is so amazing.
908
01:30:02,049 --> 01:30:06,528
May the Holy Spirit be with you.
909
01:30:07,968 --> 01:30:12,603
... and God's mercy and compassion.
910
01:30:15,872 --> 01:30:18,271
Jesus, don't leave me!
911
01:30:18,410 --> 01:30:21,237
Do not let me go.
912
01:30:21,376 --> 01:30:24,730
I want to stay with you.
913
01:30:33,901 --> 01:30:36,664
I was in heaven, in peace and quiet.
914
01:30:36,803 --> 01:30:38,963
But they got me out of there.
915
01:30:39,102 --> 01:30:43,450
I was expelled like a child coming out of its mother's womb.
916
01:30:43,870 --> 01:30:45,862
Jesus sent me here on earth.
917
01:30:46,001 --> 01:30:49,542
For what reason, mother?
918
01:30:50,028 --> 01:30:53,740
I have seen people who are about to die.
919
01:30:55,318 --> 01:30:59,706
I have seen all their souls and I have
shed many tears.
920
01:31:00,228 --> 01:31:03,589
You saw my soul too, I guess?
921
01:31:03,728 --> 01:31:06,322
Jesus sent me down here.
922
01:31:06,461 --> 01:31:09,650
To save you from the plague and what will come next,
923
01:31:09,789 --> 01:31:11,477
from the eternal fire of hell.
924
01:31:11,616 --> 01:31:14,834
Don't worry about the eternal fire of hell, mother.
925
01:31:14,973 --> 01:31:19,313
Fire already awaits you here, in this world.
926
01:31:19,452 --> 01:31:21,450
The black plague is coming to Pescia.
927
01:31:21,589 --> 01:31:25,852
I was at the city gate, disguised,
I saw crows singing and I saw the corpses.
928
01:31:25,991 --> 01:31:29,083
Rich, poor, women and children.
929
01:31:29,222 --> 01:31:31,242
And Jesus was there too.
930
01:31:31,381 --> 01:31:35,773
He promised me that as long as I am alive,
you will be alive too.
931
01:31:35,912 --> 01:31:42,638
You are officially charged
with blasphemy and sexual perversion.
932
01:31:42,838 --> 01:31:46,409
The procedures will start tomorrow.
933
01:32:08,925 --> 01:32:12,435
We haven't found anything, Excellency.
934
01:32:12,574 --> 01:32:13,997
Did you look everywhere?
935
01:32:14,136 --> 01:32:19,373
- Did you cut the bedding and pillows?
- Yes, Your Excellency. any.
936
01:32:19,512 --> 01:32:21,420
Is so big
937
01:32:21,559 --> 01:32:25,345
It must be somewhere.
Look again.
938
01:32:26,071 --> 01:32:27,526
What will you tell them?
939
01:32:27,665 --> 01:32:29,644
The Truth, what else?
940
01:32:29,783 --> 01:32:32,850
You can say something else.
941
01:32:40,121 --> 01:32:43,652
Apprentice Bartoloméa.
Stand up.
942
01:32:45,274 --> 01:32:47,925
Stand up.
943
01:32:51,178 --> 01:32:52,150
Well.
944
01:32:52,289 --> 01:32:53,578
Sister Felicita ...
945
01:32:53,717 --> 01:32:56,718
Tell us what you have seen
946
01:32:56,857 --> 01:32:59,100
I have no words to describe this act.
947
01:32:59,239 --> 01:33:01,986
Please try it.
948
01:33:03,797 --> 01:33:07,050
I saw this girl naked with nothing.
949
01:33:07,189 --> 01:33:10,018
With the mother director, Benedetta.
950
01:33:10,157 --> 01:33:13,577
Can you be more precise, sister?
951
01:33:13,716 --> 01:33:16,874
They served each other
952
01:33:17,013 --> 01:33:19,178
... each in their turn
953
01:33:19,317 --> 01:33:22,011
like a man with a woman.
954
01:33:22,150 --> 01:33:25,892
How did you see these actions?
955
01:33:26,031 --> 01:33:30,356
Through a hole, I did it myself.
On the wall of my old room
956
01:33:30,495 --> 01:33:32,723
And that? Isn't it a mortal sin?
957
01:33:32,862 --> 01:33:37,075
- Spying on the nuns?
- Today we do not judge the ex-nuns.
958
01:33:37,214 --> 01:33:39,010
We have to do it.
959
01:33:39,149 --> 01:33:42,004
Who knows if his words
weren't dictated by jealousy?
960
01:33:42,143 --> 01:33:45,295
Also, Sister Felicita's testimony
is just the beginning.
961
01:33:45,434 --> 01:33:46,806
and not the last.
962
01:33:46,945 --> 01:33:49,045
Bartholomew.
963
01:33:49,184 --> 01:33:52,068
How do you respond to Sister Felicita's accusation?
964
01:33:52,207 --> 01:33:55,146
This is the truth?
965
01:33:55,942 --> 01:33:56,891
Excuse me!
966
01:33:57,030 --> 01:33:59,463
I don't understand what he was saying.
967
01:33:59,602 --> 01:34:02,796
Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta?
968
01:34:02,935 --> 01:34:05,705
lust? between one woman and another?
this is not possible.
969
01:34:05,844 --> 01:34:09,888
The limits of what is possible
in this monastery are very wide
970
01:34:10,027 --> 01:34:11,494
"Bartoloméa"
971
01:34:11,633 --> 01:34:17,612
Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta?
972
01:34:19,726 --> 01:34:22,473
But with love.
973
01:34:23,189 --> 01:34:27,147
Everything I have towards the top.
The nuns Benedetta is love.
974
01:34:27,286 --> 01:34:29,797
I feel the same for all the sisters.
975
01:34:29,936 --> 01:34:32,220
But you did not express this love.
976
01:34:32,359 --> 01:34:34,990
With the rest of the sisters like this, right?
977
01:34:35,129 --> 01:34:37,443
No.
978
01:34:37,582 --> 01:34:42,563
Sister Felicita, in what way
this apprentice Bartoloméa ...
979
01:34:42,702 --> 01:34:47,019
Expressing your love for the main mother?
980
01:34:48,655 --> 01:34:53,795
He used a small
wooden statue of the Virgin.
981
01:34:53,934 --> 01:34:59,721
Penetrating .. in Benedetta's genitals
and giving her an orgasm.
982
01:34:59,936 --> 01:35:02,566
An unheard of crime.
983
01:35:02,705 --> 01:35:05,826
It is blasphemy that distorts the order of things.
984
01:35:05,965 --> 01:35:10,210
It is an abomination that deserves the death penalty.
985
01:35:10,349 --> 01:35:11,589
So bad!
986
01:35:11,728 --> 01:35:15,574
This is not true.
This is not true.
987
01:35:17,827 --> 01:35:22,003
You can still save your soul, my daughter.
988
01:35:22,142 --> 01:35:24,953
If you confess.
989
01:35:30,014 --> 01:35:33,911
I have nothing to confess, Your Excellency.
990
01:35:43,152 --> 01:35:45,405
If you know everything that happened,
why do you need my confession?
991
01:35:45,544 --> 01:35:47,446
Your confession will alleviate your guilt.
992
01:35:47,585 --> 01:35:51,842
You can still avoid.
Burning and 'Benedetta' too.
993
01:36:09,866 --> 01:36:12,357
No.
994
01:36:16,802 --> 01:36:19,678
Strip her of her clothes
995
01:36:47,974 --> 01:36:52,160
You can save your soul if you speak.
996
01:36:53,497 --> 01:36:56,276
Well.
997
01:36:59,032 --> 01:37:00,390
I admit it.
998
01:37:00,529 --> 01:37:03,440
I had terrible ideas ...
999
01:37:03,579 --> 01:37:06,651
I hate Sister Juliana and wish her death.
1000
01:37:06,790 --> 01:37:10,464
Now let me go!
1001
01:37:13,446 --> 01:37:14,930
..My little girl.
1002
01:37:15,069 --> 01:37:18,717
This is not what we want to hear from you.
1003
01:37:31,845 --> 01:37:34,868
..for suffering.
1004
01:37:36,280 --> 01:37:40,627
Have you seen something like this before?
1005
01:37:42,872 --> 01:37:45,560
Joan of Arc was a brave warrior.
1006
01:37:45,699 --> 01:37:48,504
But they gave him this.
1007
01:37:48,643 --> 01:37:54,654
And then ... he confessed all his
sins when he saw these tools.
1008
01:37:55,395 --> 01:37:59,130
Don't pretend to be braver than Joan of Arc.
1009
01:37:59,269 --> 01:38:02,456
You don't need to pretend anything.
1010
01:38:02,595 --> 01:38:05,232
I already confessed it to you.
1011
01:38:05,371 --> 01:38:11,126
I told you I wanted to kill Sister Juliana.
I am guilty of murder.
1012
01:38:11,649 --> 01:38:14,431
be merciful.
1013
01:38:27,453 --> 01:38:30,840
I confessed it to you!
1014
01:38:34,875 --> 01:38:36,916
You and I haven't met yet.
1015
01:38:37,055 --> 01:38:39,817
But we are in the same boat.
1016
01:38:39,956 --> 01:38:41,839
The journey can be long.
1017
01:38:41,978 --> 01:38:44,052
or abbreviated.
1018
01:38:44,191 --> 01:38:46,860
Let's pray that God illuminates our path.
1019
01:38:46,999 --> 01:38:50,731
No! No! No! No! No!
1020
01:39:40,697 --> 01:39:43,414
Sign in.
1021
01:39:52,304 --> 01:39:56,013
What is love in your opinion?
1022
01:39:59,995 --> 01:40:05,215
I guess love is not being alone.
1023
01:40:05,872 --> 01:40:10,221
What is it. Feel hot in here.
1024
01:40:12,733 --> 01:40:15,639
Does your leg hurt?
1025
01:40:25,721 --> 01:40:30,291
Are you a leading nun
and want to wash my feet?
1026
01:40:30,617 --> 01:40:34,131
As a beginner,
I washed it more than the others.
1027
01:40:35,960 --> 01:40:38,938
Have you never touched a man?
1028
01:40:39,077 --> 01:40:40,173
No.
1029
01:40:40,312 --> 01:40:45,295
that's unfortunate. Because you are very sensitive
to the natural desires of women.
1030
01:40:45,434 --> 01:40:48,660
I don't want anyone but god.
1031
01:40:58,164 --> 01:41:00,157
Are you trying to seduce me?
1032
01:41:00,296 --> 01:41:02,580
Where does that talent for prostitution come from in you?
1033
01:41:02,719 --> 01:41:04,960
I don't know what prostitutes have!
1034
01:41:05,099 --> 01:41:08,984
And I don't ask you how you know her either.
1035
01:41:24,436 --> 01:41:27,210
Playing with me is playing with fire.
1036
01:41:27,349 --> 01:41:29,386
Literally.
1037
01:41:29,525 --> 01:41:31,593
I'm not afraid.
1038
01:41:31,732 --> 01:41:33,908
Naturally.
1039
01:41:34,047 --> 01:41:37,193
Can you imagine yourself
at the head of an army of light?
1040
01:41:37,332 --> 01:41:39,785
Love is the only army I need.
1041
01:41:39,924 --> 01:41:42,486
Love for Christ?
Is this what you mean?
1042
01:41:42,625 --> 01:41:46,209
Or the love of "Bartoloméa"?
1043
01:41:46,412 --> 01:41:49,208
And for Bartoloméa too.
1044
01:41:49,347 --> 01:41:52,738
Does Jesus have to share it?
1045
01:41:53,335 --> 01:41:55,592
He gladly shares everything.
1046
01:41:55,731 --> 01:41:58,764
With all the peoples of the earth.
1047
01:41:59,170 --> 01:42:01,991
What we are talking about is here.
1048
01:42:02,130 --> 01:42:04,487
This is not love for all humanity.
1049
01:42:04,626 --> 01:42:07,495
This is something more special, right?
1050
01:42:07,634 --> 01:42:10,087
La Bartoloméa is something special.
1051
01:42:10,226 --> 01:42:14,029
And through her I show my love to the universe.
1052
01:42:14,610 --> 01:42:19,842
And the universe once cut you
with a little piece of wood, didn't it?
1053
01:42:32,600 --> 01:42:34,789
Show them the figurine!
1054
01:42:34,928 --> 01:42:36,933
Bartholomew.
1055
01:42:37,072 --> 01:42:40,331
I told them you made a mistake.
1056
01:42:40,560 --> 01:42:44,235
You forced me to sin.
1057
01:42:44,575 --> 01:42:46,341
How do you get a lie like that out of your mouth?
1058
01:42:46,480 --> 01:42:48,484
I will not suffer for you!
1059
01:42:48,623 --> 01:42:53,098
- Go to hell!
- She's ready to confess!
1060
01:43:01,163 --> 01:43:04,774
There is.
It's the statue.
1061
01:43:18,133 --> 01:43:22,181
This is your love, Benedetta.
1062
01:43:26,449 --> 01:43:28,473
Rowing!
1063
01:43:28,612 --> 01:43:31,457
Rowing! How dare you?
1064
01:43:31,596 --> 01:43:34,623
How do you deal with my wife like that?
You will be responsible!
1065
01:43:34,762 --> 01:43:35,969
You are despicable!
1066
01:43:36,108 --> 01:43:38,114
You all will be judged
1067
01:43:38,253 --> 01:43:40,545
you all! O followers of Satan!
1068
01:43:40,684 --> 01:43:42,242
Stop judging!
1069
01:43:42,381 --> 01:43:48,871
You will beg me for mercy!
You will die in hellish torment!
1070
01:44:17,001 --> 01:44:18,116
When this happened?
1071
01:44:18,255 --> 01:44:20,653
Apparently, when he got here, he's
probably going to die.
1072
01:44:20,792 --> 01:44:23,411
Let her stay in the basement, no visitors.
1073
01:44:23,550 --> 01:44:25,465
No one should get out of here.
1074
01:44:25,604 --> 01:44:29,088
And burn everything you touched.
1075
01:44:59,727 --> 01:45:02,942
Everything will be fine.
1076
01:45:03,081 --> 01:45:06,869
I learned a thing or two when I was a prostitute.
1077
01:45:07,008 --> 01:45:10,651
Humiliation leaves no scars
1078
01:45:46,308 --> 01:45:48,469
Catch her! Catch her! Catch her!
1079
01:45:48,608 --> 01:45:51,739
Catch her!
1080
01:45:55,716 --> 01:45:58,648
The people of Pescia will not allow
those you have protected to be burned.
1081
01:45:58,787 --> 01:46:02,712
Alhab decides nothing, but the church decides.
the church decided.
1082
01:46:02,851 --> 01:46:04,604
- Firm.
- No...
1083
01:46:04,743 --> 01:46:06,543
I remind you that the girl
was sent to serve the Lord.
1084
01:46:06,682 --> 01:46:11,389
Dad. Consider your homework completed.
1085
01:46:11,971 --> 01:46:14,262
It is not about mercy or love.
1086
01:46:14,401 --> 01:46:18,136
Compassion and love
have nothing to do with duty.
1087
01:46:18,275 --> 01:46:22,624
So, do your thing.
1088
01:46:42,273 --> 01:46:45,071
- Your excellence?
- Yes?
1089
01:46:45,210 --> 01:46:47,972
Sister Benedetta has a request for you.
1090
01:46:48,111 --> 01:46:50,901
He wants to be allowed to pray
with Sister Felicita.
1091
01:46:51,040 --> 01:46:54,331
And ask for forgiveness.
1092
01:46:54,527 --> 01:46:56,404
.. as she wanted too.
1093
01:46:56,543 --> 01:46:58,676
to take her to the plaza.
1094
01:46:58,815 --> 01:47:03,422
... on a donkey,
as when Christ entered Jerusalem.
1095
01:47:05,727 --> 01:47:08,148
on a donkey. Of course, no.
1096
01:47:08,287 --> 01:47:11,763
But I'll let her do her Congratulations comic.
1097
01:47:11,902 --> 01:47:16,484
After all, we have to
play our roles, right?
1098
01:47:16,875 --> 01:47:19,494
Well.
1099
01:47:28,413 --> 01:47:31,128
You can go.
1100
01:47:41,701 --> 01:47:45,928
You have to be careful, I'm dying.
1101
01:47:46,446 --> 01:47:50,287
I want to tell you what Jesus revealed to me.
1102
01:47:51,356 --> 01:47:53,553
Your daughter is waiting for you to join her.
1103
01:47:53,692 --> 01:47:56,838
I do not believe this.
1104
01:47:57,390 --> 01:48:01,655
She is burning in hell,
I always knew.
1105
01:48:04,737 --> 01:48:08,826
You gave your life to God without believing in him.
1106
01:48:08,965 --> 01:48:11,151
Now it will give you rest.
1107
01:48:11,290 --> 01:48:12,941
And reward your work.
1108
01:48:13,080 --> 01:48:16,880
You will feel his love inside of you
1109
01:48:18,920 --> 01:48:22,575
God never spoke to me the way you spoke to me.
1110
01:48:22,714 --> 01:48:25,518
He's talking to you now.
1111
01:48:25,657 --> 01:48:29,044
It speaks to you through your pain.
1112
01:48:32,412 --> 01:48:35,556
So talk a lot!
1113
01:48:36,761 --> 01:48:40,150
But I don't understand anything you say.
1114
01:48:43,149 --> 01:48:45,363
Which is the?
1115
01:48:45,502 --> 01:48:48,826
What did he tell you?
1116
01:48:49,496 --> 01:48:51,885
Do you think I know?
1117
01:48:52,024 --> 01:48:54,867
May be.
1118
01:48:55,106 --> 01:48:57,807
If you know.
1119
01:48:57,946 --> 01:49:00,469
Yes.
1120
01:49:03,327 --> 01:49:05,915
Tell me.
1121
01:49:06,811 --> 01:49:09,525
Tell me.
1122
01:49:10,740 --> 01:49:13,486
Tell me.
1123
01:49:26,048 --> 01:49:28,234
"Benedetta"!
1124
01:49:28,373 --> 01:49:29,643
"Benedetta"!
1125
01:49:29,782 --> 01:49:33,300
Benedetta, forgive me!
1126
01:49:33,439 --> 01:49:35,019
"Benedetta"!
1127
01:49:35,158 --> 01:49:37,323
Benedetta, look at me!
1128
01:49:37,462 --> 01:49:39,723
Please forgive me.
1129
01:49:39,862 --> 01:49:42,647
Tell me you don't hate me.
1130
01:49:42,786 --> 01:49:46,967
Well.
I had to be betrayed.
1131
01:50:19,411 --> 01:50:22,112
Let me!
1132
01:50:28,050 --> 01:50:30,630
I will show you the kindness that will make you congratulate me.
1133
01:50:30,769 --> 01:50:32,454
You will not suffer from the fire
1134
01:50:32,593 --> 01:50:35,941
But you have to admit it all.
1135
01:50:37,645 --> 01:50:40,513
Let go of your lies.
1136
01:50:40,652 --> 01:50:43,367
To confess!
1137
01:50:48,517 --> 01:50:51,328
I will admit it.
1138
01:50:53,975 --> 01:50:56,530
You say.
1139
01:51:03,503 --> 01:51:06,693
Alas, miserable Pescia!
1140
01:51:06,832 --> 01:51:09,603
I couldn't protect you.
1141
01:51:09,742 --> 01:51:13,131
I could not protect you from evil.
1142
01:51:22,136 --> 01:51:25,635
They betrayed my love!
1143
01:51:25,774 --> 01:51:28,834
Now none of you will be safe!
1144
01:51:28,973 --> 01:51:30,850
Death will come to this city.
1145
01:51:30,989 --> 01:51:34,976
Like the wind that carries everything in its path.
1146
01:51:38,414 --> 01:51:40,674
Sight!
1147
01:51:40,813 --> 01:51:42,210
..Angel of Death.
1148
01:51:42,349 --> 01:51:44,706
It has come closer.
1149
01:51:44,845 --> 01:51:47,011
Death is here!
1150
01:51:47,150 --> 01:51:51,145
He already walks among you.
1151
01:51:51,532 --> 01:51:53,889
Angel of Death!
1152
01:51:54,028 --> 01:51:56,999
Show me your face.
1153
01:52:08,972 --> 01:52:11,392
He's the one who did this to me.
1154
01:52:11,531 --> 01:52:13,946
The bishop!
1155
01:52:14,085 --> 01:52:17,005
He is the one who brought the plague to Pescia.
1156
01:52:17,144 --> 01:52:18,516
For you.
1157
01:52:18,655 --> 01:52:21,184
To his children! To the fire!
1158
01:52:21,323 --> 01:52:23,200
To the fire.
1159
01:52:23,339 --> 01:52:25,129
Take it to the fire.
1160
01:52:25,268 --> 01:52:28,591
To the fire.
1161
01:52:38,709 --> 01:52:42,686
No! If you die, you will die too.
1162
01:52:42,825 --> 01:52:46,750
It is the bishop who must die!
1163
01:52:46,889 --> 01:52:50,817
This bishop is the one you have to burn!
1164
01:53:28,964 --> 01:53:33,857
Untie it! untie it!
1165
01:53:44,997 --> 01:53:47,520
Came back!
1166
01:53:58,619 --> 01:54:01,526
This is the kiss of peace!
1167
01:54:43,937 --> 01:54:46,940
Do not be afraid.
1168
01:55:14,687 --> 01:55:18,042
Do you want me to bless your soul?
1169
01:55:19,519 --> 01:55:21,754
.. when you were dead.
1170
01:55:21,893 --> 01:55:23,891
Have you seen another world?
1171
01:55:24,030 --> 01:55:28,945
Jesus showed me everyone's place,
past, present and future.
1172
01:55:29,084 --> 01:55:31,085
Why?
1173
01:55:31,224 --> 01:55:34,969
Will I go to heaven or hell?
1174
01:55:35,830 --> 01:55:38,577
To heaven.
1175
01:55:41,321 --> 01:55:44,809
You lie to the end.
1176
01:57:14,647 --> 01:57:16,553
What are you doing?
1177
01:57:16,692 --> 01:57:19,567
I'll be back there.
1178
01:57:22,230 --> 01:57:25,323
But there is nothing left there.
1179
01:57:25,462 --> 01:57:26,987
Why will you come back?
1180
01:57:27,126 --> 01:57:29,924
The monastery is my home and I want to
spend the rest of my life there.
1181
01:57:30,063 --> 01:57:32,780
It is a thing of the past.
1182
01:57:32,919 --> 01:57:35,762
Not for me.
1183
01:57:37,518 --> 01:57:39,489
We're going somewhere now.
1184
01:57:39,628 --> 01:57:41,524
- Do you believe that?
- Yes! anywhere.
1185
01:57:41,663 --> 01:57:44,829
We can go to Rome, Venice or Spain.
1186
01:57:44,968 --> 01:57:46,795
How are we going to eat?
1187
01:57:46,934 --> 01:57:48,293
Are we going to steal?
1188
01:57:48,432 --> 01:57:51,100
Or will we sell ourselves?
1189
01:57:52,660 --> 01:57:56,190
Things may be worse,
but we will survive.
1190
01:57:56,329 --> 01:58:00,536
If you come back, they will take you back to the fire.
1191
01:58:00,675 --> 01:58:02,730
They won't burn me anymore.
1192
01:58:02,869 --> 01:58:06,259
Yes.
I will be protected.
1193
01:58:06,398 --> 01:58:09,750
of which?
Who is your husband, Jesus?
1194
01:58:09,889 --> 01:58:12,091
Still don't believe me?
1195
01:58:12,230 --> 01:58:15,906
- After everything you've seen?
- Sight.
1196
01:58:21,150 --> 01:58:25,226
... I already explained how it happened!
- Stop the hypocrisy! We are alone.
1197
01:58:25,365 --> 01:58:27,747
You can admit that these
scars were your own invention.
1198
01:58:27,886 --> 01:58:30,409
Dilo.
1199
01:58:30,995 --> 01:58:33,678
Dilo.
1200
01:58:38,099 --> 01:58:41,486
If you love me, say so.
1201
01:58:43,640 --> 01:58:46,439
- Say it,
- why do you say such terrible things?
1202
01:58:46,578 --> 01:58:49,901
Because I don't want you to die.
1203
01:58:51,438 --> 01:58:55,705
Those who were with you yesterday
will be the first to throw you into the fire
1204
01:59:00,103 --> 01:59:02,722
You're right.
1205
01:59:03,396 --> 01:59:05,866
They will tie me up.
1206
01:59:06,005 --> 01:59:08,850
... and they will set fire.
1207
01:59:08,989 --> 01:59:12,514
The flame will touch me, but it won't burn me!
1208
01:59:12,653 --> 01:59:15,362
God will not allow that to happen.
1209
01:59:15,501 --> 01:59:17,668
and everyone will see it.
1210
01:59:17,807 --> 01:59:20,708
No one will ever question me, not even you.
1211
01:59:20,847 --> 01:59:23,308
You will not doubt or be afraid of anything.
1212
01:59:23,447 --> 01:59:26,659
This will be my gift to you.
1213
01:59:27,654 --> 01:59:28,849
You are crazy!
1214
01:59:28,988 --> 01:59:31,622
You are crazy!
1215
01:59:32,685 --> 01:59:34,819
You're just a girl, Bartoloméa.
1216
01:59:34,958 --> 01:59:38,017
This is part of your magic.
1217
01:59:45,299 --> 01:59:47,568
Go away!
1218
01:59:47,707 --> 01:59:49,777
Then go.
1219
01:59:49,916 --> 01:59:53,107
Go to hell!
1220
01:59:53,371 --> 01:59:56,455
You will burn!
1221
01:59:57,538 --> 02:00:00,485
Go away!
1222
02:00:23,623 --> 02:00:27,973
Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected.
1223
02:00:28,112 --> 02:00:33,304
She lived until she was seventy years old,
isolated in the monastery complex.
1224
02:00:33,443 --> 02:00:36,802
You can attend mass,
and sometimes ...
1225
02:00:36,941 --> 02:00:42,977
... She was allowed to dine with her sisters,
but sitting on the floor.
1226
02:00:43,116 --> 02:00:50,080
for the plague that ravaged the country,
far from the city of Pescia
1227
02:00:50,219 --> 02:00:55,360
Paul Verhoeven film84549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.