All language subtitles for Benedetta.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-SAKADOX.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,139 --> 00:00:06,111 "Official Selection in Competition" "Cannes Festival" 2 00:01:08,982 --> 00:01:14,268 "Benedetta" 3 00:01:17,034 --> 00:01:20,382 Subtitle by (lcb) 4 00:02:47,181 --> 00:02:50,920 Peace be with you, my sister 5 00:02:52,011 --> 00:02:55,430 Do you want to sing a song? 6 00:03:16,753 --> 00:03:18,542 Who are you and what are you doing here? 7 00:03:18,681 --> 00:03:21,663 We accompany our daughter to the monastery of Pescia, where our daughter will become a nun 8 00:03:21,802 --> 00:03:23,948 Then they must have a lot of money, Commander. 9 00:03:24,087 --> 00:03:25,631 They don't accept anyone for free at the monastery! 10 00:03:25,770 --> 00:03:27,862 I travel with permit documents, I do not carry money. 11 00:03:28,001 --> 00:03:31,996 You must have at least something of value in your possession. 12 00:03:35,811 --> 00:03:37,260 Give us back that necklace 13 00:03:37,399 --> 00:03:39,743 It belongs to my mother. 14 00:03:39,882 --> 00:03:41,567 She is braver than you! 15 00:03:41,706 --> 00:03:43,743 The Blessed Virgin will punish you if you do not return it 16 00:03:43,882 --> 00:03:45,023 How do you know girl 17 00:03:45,162 --> 00:03:46,911 Our Lady does what I ask of her 18 00:03:47,050 --> 00:03:51,039 It does not matter now ... that of the virgin 19 00:03:51,178 --> 00:03:52,754 Do you hear it? 20 00:03:52,893 --> 00:03:54,651 It is the voice of the Virgin. 21 00:03:54,790 --> 00:03:58,334 She is showing that she is listening to me. 22 00:04:01,930 --> 00:04:04,421 Shit! 23 00:04:04,842 --> 00:04:06,047 Tómalo! 24 00:04:06,186 --> 00:04:08,607 Have fun with your virgin lady 25 00:04:08,746 --> 00:04:11,301 Let's go! 26 00:05:03,483 --> 00:05:05,919 Good morning, Mr. Carlini 27 00:05:06,058 --> 00:05:09,029 Please follow me. 28 00:05:15,786 --> 00:05:18,725 Wait here. 29 00:05:22,122 --> 00:05:26,335 I know you've brought a new bride for Jesus 30 00:05:26,474 --> 00:05:28,479 Benedetta will be very happy with us 31 00:05:28,618 --> 00:05:32,372 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 32 00:05:32,511 --> 00:05:35,187 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 33 00:05:35,326 --> 00:05:37,439 Every year. 34 00:05:37,578 --> 00:05:40,763 That's very generous of you, Mr. Carlini. 35 00:05:40,902 --> 00:05:44,098 And the deposit? 36 00:05:46,346 --> 00:05:49,343 When little Benedetta was born, she was about to die 37 00:05:49,482 --> 00:05:51,327 But she was saved by a miracle of God 38 00:05:51,466 --> 00:05:53,215 So I promised to give it to him. 39 00:05:53,354 --> 00:05:55,007 This is very moving. 40 00:05:55,146 --> 00:05:56,927 I have heard many stories like this. 41 00:05:57,066 --> 00:05:59,327 And every time she affects me 42 00:05:59,466 --> 00:06:04,639 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve God. 43 00:06:04,778 --> 00:06:06,719 These are this year's competitions. 44 00:06:06,858 --> 00:06:10,181 And I can only accept three 45 00:06:10,410 --> 00:06:15,167 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 46 00:06:15,306 --> 00:06:19,135 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 47 00:06:19,274 --> 00:06:24,287 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 48 00:06:24,426 --> 00:06:29,285 Is the bride of Christ worth less? 49 00:06:30,053 --> 00:06:31,267 We can discuss it 50 00:06:31,406 --> 00:06:32,767 Seventy-five. 51 00:06:32,906 --> 00:06:34,911 Don't haggle like a Jew for 25 coins 52 00:06:35,050 --> 00:06:39,301 And after all, Giuliano, she is your sweet daughter. 53 00:06:39,658 --> 00:06:41,759 Agree. 54 00:06:41,898 --> 00:06:44,703 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 55 00:06:44,842 --> 00:06:46,527 Your word is enough for me. 56 00:06:46,666 --> 00:06:50,085 and your invoice. 57 00:07:00,554 --> 00:07:03,205 It is a very big one. 58 00:07:04,191 --> 00:07:07,770 - But it's beautiful - Take off your dress. 59 00:07:08,682 --> 00:07:10,035 What is this? 60 00:07:10,174 --> 00:07:11,231 It belongs to my mother 61 00:07:11,370 --> 00:07:14,207 So that I can pray to Our Lady. 62 00:07:14,346 --> 00:07:16,793 Honey, here we have our own Virgin. 63 00:07:16,932 --> 00:07:18,781 From today you will pray it 64 00:07:18,920 --> 00:07:21,375 - But it's mine. - It's okay. Shut 65 00:07:21,514 --> 00:07:24,165 The dress, now 66 00:07:29,834 --> 00:07:31,903 Pica! It's terrible 67 00:07:32,042 --> 00:07:33,510 This. 68 00:07:33,649 --> 00:07:35,583 Calm your body 69 00:07:35,722 --> 00:07:39,717 I should be satisfied with that. 70 00:07:43,722 --> 00:07:45,866 When I was a little older than you 71 00:07:46,005 --> 00:07:49,375 While I was working they cut my finger off with a knife 72 00:07:49,514 --> 00:07:50,911 This finger is made of wood 73 00:07:51,050 --> 00:07:53,567 And I love him more than the rest ... 74 00:07:53,706 --> 00:07:55,007 ..if I could 75 00:07:55,146 --> 00:07:57,263 I would replace every part of my body 76 00:07:57,402 --> 00:07:59,327 with pieces of wood, 77 00:07:59,466 --> 00:08:03,269 To engrave the name of God on it 78 00:08:03,864 --> 00:08:07,156 And on your tombstone? 79 00:08:09,066 --> 00:08:11,263 You are a smart girl. 80 00:08:11,402 --> 00:08:14,463 Intelligence can be very dangerous, honey. 81 00:08:14,602 --> 00:08:17,573 and not only in others. 82 00:08:25,765 --> 00:08:29,184 Benedetta, she is here. 83 00:08:34,986 --> 00:08:37,637 Lady. 84 00:08:41,002 --> 00:08:43,781 This is the monastery room 85 00:08:48,170 --> 00:08:50,917 Use this tomorrow 86 00:09:30,922 --> 00:09:32,763 Oh mary my good friend 87 00:09:32,902 --> 00:09:34,879 Now you are my mom 88 00:09:35,018 --> 00:09:38,918 Please help. I am totally alone. 89 00:09:39,057 --> 00:09:42,572 I don't even know if you can hear me now. 90 00:09:55,242 --> 00:09:58,175 Benedetta? 91 00:09:58,314 --> 00:10:00,351 You got hurt? 92 00:10:00,490 --> 00:10:03,397 Raise the statue 93 00:10:09,291 --> 00:10:10,463 Did you touch the statue? 94 00:10:10,602 --> 00:10:14,738 No. Something happened to him and he fell on me - What were you doing here? 95 00:10:14,877 --> 00:10:18,079 I wanted to pray to the Virgin. 96 00:10:18,218 --> 00:10:21,253 Are you able to stand up? 97 00:10:21,677 --> 00:10:24,137 Yes. 98 00:10:24,613 --> 00:10:28,160 It is a miracle that it has not been crushed. 99 00:10:29,576 --> 00:10:33,280 It's okay. Go to sleep and let Benedetta rest. 100 00:10:33,419 --> 00:10:35,910 Come 101 00:10:40,330 --> 00:10:42,703 Mother! 102 00:10:42,842 --> 00:10:45,004 Wasn't this a miracle, perhaps? 103 00:10:45,143 --> 00:10:47,034 No gossip 104 00:10:47,173 --> 00:10:49,375 Miracles don't grow everywhere like breakfast 105 00:10:49,514 --> 00:10:52,223 Most of the time, they are just events. 106 00:10:52,362 --> 00:10:55,717 I didn't believe so much 107 00:10:58,391 --> 00:11:02,629 18 years later 108 00:11:02,768 --> 00:11:06,236 I long to see my son, Jesus. 109 00:11:06,375 --> 00:11:09,244 I long to see her body again. 110 00:11:09,383 --> 00:11:10,741 Oh Lord. 111 00:11:10,880 --> 00:11:12,735 We know that you are immortal 112 00:11:12,874 --> 00:11:14,399 I saw an angel 113 00:11:14,538 --> 00:11:16,644 He told me that night 114 00:11:16,783 --> 00:11:20,778 Cheer up, your son will live 115 00:11:21,258 --> 00:11:24,255 And in your presence my brothers 116 00:11:24,394 --> 00:11:25,791 I pray tirelessly 117 00:11:25,930 --> 00:11:29,311 Oh noble lady, full of grace and wisdom 118 00:11:29,450 --> 00:11:32,677 You are our consolation 119 00:11:36,043 --> 00:11:40,486 Now I'll lay down in this bed made for me 120 00:12:36,874 --> 00:12:39,653 "Benedetta"! 121 00:12:41,546 --> 00:12:43,103 Come! 122 00:12:43,242 --> 00:12:45,855 You are my wife. 123 00:12:45,994 --> 00:12:48,709 Come now! 124 00:12:49,095 --> 00:12:51,775 I'm coming, my God! I'm going 125 00:12:51,914 --> 00:12:55,301 Come! 126 00:13:02,122 --> 00:13:05,349 Benedetta, your feet! 127 00:13:22,887 --> 00:13:26,047 This banquet was organized by us for our honorable guest 128 00:13:26,186 --> 00:13:27,679 Giuliano Carlini. 129 00:13:27,818 --> 00:13:30,885 Cheers. 130 00:13:32,298 --> 00:13:37,889 Let us also remember our beloved Bishop of Milan, who left us last week. 131 00:13:38,028 --> 00:13:41,340 Did you hear that the cause of his death was the plague? 132 00:13:41,479 --> 00:13:43,628 That's how it is. 133 00:13:43,767 --> 00:13:46,930 The bishop was a brave man 134 00:13:47,862 --> 00:13:52,392 But I doubted that this meeting would make you change your mind 135 00:13:52,531 --> 00:13:58,191 If this is the will of God, then the place of the bishop will be for his Eminence. 136 00:13:58,330 --> 00:14:00,692 No. No. This is really sad. 137 00:14:00,831 --> 00:14:04,927 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 138 00:14:05,066 --> 00:14:09,020 And i'm not that kind of person 139 00:14:09,159 --> 00:14:12,614 And if the Pope notices this place on the map, it will be a miracle 140 00:14:12,753 --> 00:14:17,900 Let's hope for a geographical miracle 141 00:14:23,562 --> 00:14:25,823 Why did you move your legs? 142 00:14:25,962 --> 00:14:29,349 You should have been dead. 143 00:14:29,899 --> 00:14:32,440 I have seen jesus 144 00:14:32,579 --> 00:14:35,486 He called me 145 00:14:37,194 --> 00:14:39,451 I'm his girlfriend, right? 146 00:14:39,590 --> 00:14:42,753 Yes of course. 147 00:14:44,835 --> 00:14:46,591 Help me! 148 00:14:46,730 --> 00:14:47,903 - Open the door for me - Open 149 00:14:48,042 --> 00:14:51,165 Help me please! 150 00:14:51,304 --> 00:14:53,986 Open up! 151 00:14:59,371 --> 00:15:00,255 Help me! 152 00:15:00,394 --> 00:15:02,219 No, it's coming! please 153 00:15:02,358 --> 00:15:03,514 Get away! 154 00:15:03,653 --> 00:15:04,786 She ran away from me! 155 00:15:04,925 --> 00:15:06,335 You are mine, bitch! 156 00:15:06,474 --> 00:15:09,951 No, don't give up on me, please! 157 00:15:10,090 --> 00:15:12,901 Come. Come. 158 00:15:13,322 --> 00:15:14,921 You want to fight? 159 00:15:15,060 --> 00:15:18,012 They are in a monastery! 160 00:15:18,515 --> 00:15:19,649 I love christ. 161 00:15:19,788 --> 00:15:21,607 - Help me - I'm the father of this girl. 162 00:15:21,746 --> 00:15:24,365 - It belongs to me. - Let me stay here. 163 00:15:24,504 --> 00:15:27,497 But ... the monastery is not a place where everyone is accepted. 164 00:15:27,636 --> 00:15:29,368 You have to pay to stay here. 165 00:15:29,507 --> 00:15:31,402 you have money? 166 00:15:31,541 --> 00:15:33,581 - No. - Come on. Come on, that's enough. 167 00:15:33,720 --> 00:15:35,131 No! 168 00:15:35,270 --> 00:15:36,700 Let me! 169 00:15:36,839 --> 00:15:38,807 I want to serve the Lord! 170 00:15:38,946 --> 00:15:40,186 Please help her! 171 00:15:40,325 --> 00:15:41,983 We will pay your bill! 172 00:15:42,122 --> 00:15:43,799 Do you want me to pay a strange girl? 173 00:15:43,938 --> 00:15:46,448 I will pray for you all my life! 174 00:15:46,587 --> 00:15:48,289 Marvelous! 175 00:15:48,428 --> 00:15:50,072 Mr. Carlini 176 00:15:50,211 --> 00:15:53,196 The rich will not enter the kingdom of God 177 00:15:53,335 --> 00:15:55,196 Are you ready to pay? 178 00:15:55,335 --> 00:16:01,058 And you, mom, don't you do everything to get to heaven? 179 00:16:01,365 --> 00:16:03,083 Well. 180 00:16:03,222 --> 00:16:06,729 It will be a gift for you, Benedetta 181 00:16:06,885 --> 00:16:07,988 How to be a gift? 182 00:16:08,127 --> 00:16:10,654 My daughter is mine. You cannot buy it. 183 00:16:10,793 --> 00:16:13,633 - I'll give you ten dinars, no more - Bring it! 184 00:16:13,772 --> 00:16:17,509 Not the price of the dogs that will replace this bitch 185 00:16:41,169 --> 00:16:42,410 Well. 186 00:16:42,549 --> 00:16:45,512 That's great. 187 00:16:45,651 --> 00:16:48,367 Take a bath 188 00:16:50,723 --> 00:16:52,702 It will help you 189 00:16:52,841 --> 00:16:54,294 What is your name? 190 00:16:54,433 --> 00:16:56,091 I am Sister Benedetta, and you? 191 00:16:56,230 --> 00:16:58,074 Bartholomew 192 00:16:58,213 --> 00:16:59,528 Bartoloméa ... what? 193 00:16:59,667 --> 00:17:01,403 Just Bartoloméa. 194 00:17:01,542 --> 00:17:02,950 Is it mandatory to shower here? 195 00:17:03,089 --> 00:17:05,055 A pure soul requires a pure body 196 00:17:05,194 --> 00:17:06,891 The water is very cold. 197 00:17:07,030 --> 00:17:10,001 No, no, wait. 198 00:17:11,661 --> 00:17:13,808 I almost fall 199 00:17:13,947 --> 00:17:17,311 Will you stay with me for a while? 200 00:17:17,450 --> 00:17:19,871 Sister Benedetta? 201 00:17:20,010 --> 00:17:23,407 Your nightgown on the table 202 00:17:35,797 --> 00:17:37,620 Sister Benedetta? 203 00:17:37,759 --> 00:17:41,029 I need to defecate, where do I go? 204 00:17:44,325 --> 00:17:47,104 come with me. 205 00:17:49,935 --> 00:17:51,693 Are they real seats with drains? 206 00:17:51,832 --> 00:17:53,011 Where have you been doing that before? 207 00:17:53,150 --> 00:17:56,569 In the street with the cattle 208 00:18:06,836 --> 00:18:08,287 What a good feeling! 209 00:18:08,426 --> 00:18:12,762 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 210 00:18:13,706 --> 00:18:16,817 I hope this is not prohibited. 211 00:18:16,956 --> 00:18:19,479 Waiting. 212 00:18:31,128 --> 00:18:32,894 Excuse me, who did that to you? 213 00:18:33,033 --> 00:18:34,564 My father. 214 00:18:34,703 --> 00:18:37,490 Why? 215 00:18:37,705 --> 00:18:43,812 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife 216 00:18:44,787 --> 00:18:49,576 I always said I didn't want to, and he always said he didn't care. 217 00:18:49,715 --> 00:18:52,511 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 218 00:18:52,650 --> 00:18:57,479 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing 219 00:18:57,623 --> 00:19:01,599 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 220 00:19:01,738 --> 00:19:03,217 He didn't like it, so he hit me. 221 00:19:03,356 --> 00:19:06,445 So i ran away 222 00:19:08,851 --> 00:19:10,175 Beauty can have a tax. 223 00:19:10,314 --> 00:19:13,695 Even if it looked like a sheep, the same would happen to me. 224 00:19:13,834 --> 00:19:17,169 Do you think me beautiful? 225 00:19:17,308 --> 00:19:20,471 Don't you realize it yourself? 226 00:19:21,087 --> 00:19:24,447 No, we don't have a mirror. 227 00:19:24,586 --> 00:19:26,604 You're beautiful. 228 00:19:26,743 --> 00:19:30,450 Can you see your reflection in my eyes 229 00:19:34,042 --> 00:19:37,653 - I don't see anything. - Come closer. 230 00:19:40,682 --> 00:19:43,690 Now look. 231 00:19:45,310 --> 00:19:48,633 What are you two doing here? 232 00:19:49,471 --> 00:19:52,922 I have brought the sister to the resting place. 233 00:19:58,328 --> 00:19:59,719 Who is she? 234 00:19:59,858 --> 00:20:02,381 Christina, the nun. 235 00:20:02,520 --> 00:20:06,592 And is she always spying like this? 236 00:20:28,746 --> 00:20:34,853 Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach him 237 00:20:35,242 --> 00:20:37,749 God is the one who sent this girl. 238 00:20:37,888 --> 00:20:41,802 You need a lot of love and affection. 239 00:20:41,941 --> 00:20:44,950 Yes, it must be guided with an iron fist. 240 00:20:45,089 --> 00:20:47,451 not through me. 241 00:20:47,590 --> 00:20:51,010 May god guide you 242 00:21:52,774 --> 00:21:55,950 Save me, Jesus! 243 00:22:05,348 --> 00:22:06,907 What did these monsters want? 244 00:22:07,046 --> 00:22:08,671 Kill you 245 00:22:08,810 --> 00:22:12,171 These are the demons that tried to keep us away from each other. 246 00:22:12,310 --> 00:22:14,248 But they are stupid. 247 00:22:14,387 --> 00:22:18,744 Neither life nor death can separate us 248 00:22:27,850 --> 00:22:29,933 Stay with me. 249 00:22:30,072 --> 00:22:33,278 Yes Jesus 250 00:22:35,766 --> 00:22:39,121 I'll stay with you. 251 00:23:19,940 --> 00:23:22,135 Speak sister 252 00:23:22,274 --> 00:23:24,814 Dad. 253 00:23:24,953 --> 00:23:27,591 I have seen jesus 254 00:23:27,730 --> 00:23:30,860 - In a dream? - No. 255 00:23:31,248 --> 00:23:32,852 Of flesh and blood. 256 00:23:32,991 --> 00:23:36,200 How do I see you now in front of me 257 00:23:37,034 --> 00:23:40,223 When you saw it, how did you feel? 258 00:23:40,362 --> 00:23:43,919 ... fearfully. - So it was a false vision. 259 00:23:44,058 --> 00:23:48,149 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy 260 00:23:48,643 --> 00:23:52,763 How do I know what is right and what is wrong? 261 00:23:53,198 --> 00:23:55,063 Through suffering 262 00:23:55,202 --> 00:23:59,357 Suffering is the only way to know Christ 263 00:23:59,728 --> 00:24:03,802 I know God wants us to suffer, Father ... but 264 00:24:04,414 --> 00:24:07,135 - That would scare me. - It's normal. 265 00:24:07,274 --> 00:24:10,002 God's voice is often terrifying 266 00:24:10,141 --> 00:24:11,615 ... the idiot says 267 00:24:11,754 --> 00:24:15,267 I'm not scared but I know he's scared to death 268 00:24:15,406 --> 00:24:19,556 Have you ever seen how a surgeon works? 269 00:24:19,695 --> 00:24:22,075 Do you really enjoy suffering? 270 00:24:22,214 --> 00:24:25,921 Keep praying and everything will be fine. 271 00:24:26,154 --> 00:24:30,152 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit 272 00:24:46,628 --> 00:24:47,837 And spools of silk thread? 273 00:24:47,976 --> 00:24:49,605 Do you know how much it costs? 274 00:24:49,744 --> 00:24:52,286 How stupid you are! You ran into me! 275 00:24:52,425 --> 00:24:54,607 Excuse me? - It's your fault. 276 00:24:54,746 --> 00:24:57,321 Stop lying. 277 00:24:57,460 --> 00:24:59,967 You are the reason. Saw that. 278 00:25:00,106 --> 00:25:04,465 - Take the rollers out of the pot - But ... the water is boiling. 279 00:25:04,604 --> 00:25:08,610 Get him out quick or I'll send for your dad. 280 00:25:29,962 --> 00:25:32,908 And now the rest 281 00:25:33,514 --> 00:25:34,901 Do I have to do that again? 282 00:25:35,040 --> 00:25:38,469 Otherwise, the reels will be damaged. 283 00:25:40,367 --> 00:25:43,097 No. Stop. What is it? 284 00:25:43,236 --> 00:25:46,496 What's going on here? 285 00:25:47,242 --> 00:25:50,629 Bartoloméa burned his hand 286 00:25:50,868 --> 00:25:53,021 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 287 00:25:53,160 --> 00:25:54,915 You need to go to the infirmary. 288 00:25:55,054 --> 00:25:58,330 Take it then 289 00:26:03,538 --> 00:26:08,809 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself 290 00:26:08,948 --> 00:26:10,629 To punish her 291 00:26:10,768 --> 00:26:14,187 No mother. 292 00:26:14,821 --> 00:26:18,982 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 293 00:26:19,121 --> 00:26:22,688 ... you wanted to cause one of your sisters pain. intentionally 294 00:26:22,827 --> 00:26:24,824 Yes, by the way. 295 00:26:24,963 --> 00:26:28,138 Wasn't that a malicious motive? 296 00:26:28,277 --> 00:26:30,946 If you think it was for a malicious motive , I'd say it's true. 297 00:26:31,085 --> 00:26:34,718 Don't you know your true feelings? 298 00:26:34,899 --> 00:26:37,934 It seems I don't. 299 00:26:46,730 --> 00:26:49,990 Bartoloméa ... did something bother you? 300 00:26:50,129 --> 00:26:50,973 No. 301 00:26:51,112 --> 00:26:55,400 - Do you hate her for some reason? - No 302 00:26:58,346 --> 00:27:02,300 Do you have feelings for her? 303 00:27:04,138 --> 00:27:07,526 I feel ... sympathy. Yes. 304 00:27:07,665 --> 00:27:09,034 without suffering. 305 00:27:09,173 --> 00:27:11,327 Including what you did to him yourself? 306 00:27:11,466 --> 00:27:16,855 Yes, but Father Recordati told me that pain leads us to God and makes us stronger. 307 00:27:16,994 --> 00:27:19,406 ... our suffering. 308 00:27:19,545 --> 00:27:22,654 Without suffering from others. 309 00:27:25,002 --> 00:27:26,527 Your enthusiasm has gone too far 310 00:27:26,666 --> 00:27:28,191 I'll take your bread away for a week. 311 00:27:28,330 --> 00:27:31,536 And for two weeks, you'll change Sister Jacob's sheets 312 00:27:31,675 --> 00:27:33,116 You can go. 313 00:27:33,255 --> 00:27:36,462 I'm ready mother 314 00:27:57,388 --> 00:27:59,961 - Sister, I have to help you - Get away. 315 00:28:00,100 --> 00:28:02,412 I have had problems at work and I am proud of it. 316 00:28:02,551 --> 00:28:05,778 Pride is a mortal sin 317 00:28:05,982 --> 00:28:09,375 Everyone has the right to make mistakes. 318 00:28:09,514 --> 00:28:12,031 What is your sin 319 00:28:12,170 --> 00:28:15,141 I never did anything wrong. 320 00:28:15,644 --> 00:28:19,841 - But I know you can make a mistake. - Of course. 321 00:28:19,980 --> 00:28:22,738 Help me. 322 00:28:23,547 --> 00:28:25,170 ..my sin 323 00:28:25,309 --> 00:28:28,159 That I was Jewish. 324 00:28:28,298 --> 00:28:29,919 Sister Petra was a whore 325 00:28:30,058 --> 00:28:33,952 They all have children and a past, but nobody cares. 326 00:28:34,091 --> 00:28:37,188 And my father was circumcised 327 00:28:37,327 --> 00:28:42,331 This is a sin that cannot be forgiven. 328 00:28:52,606 --> 00:28:56,345 You just discovered one of my secrets. 329 00:28:56,938 --> 00:28:59,900 Do you call it that? 330 00:29:01,002 --> 00:29:05,029 God speaks in many languages 331 00:29:06,058 --> 00:29:10,662 If your heart is brave enough to open it up 332 00:30:12,689 --> 00:30:13,899 ¡Aléjense! 333 00:30:14,038 --> 00:30:17,670 Let the leading nuns come in! 334 00:30:20,618 --> 00:30:23,333 Help me! 335 00:30:25,009 --> 00:30:27,852 Save me! 336 00:30:36,698 --> 00:30:39,445 Tie it there 337 00:30:40,072 --> 00:30:43,426 Go find the doctor 338 00:30:57,943 --> 00:30:59,039 How is she? 339 00:30:59,178 --> 00:31:01,933 I watered it with poppy extract. she is sleeping 340 00:31:02,072 --> 00:31:03,131 Why is he suffering? 341 00:31:03,270 --> 00:31:05,167 I did not find anything abnormal. 342 00:31:05,306 --> 00:31:07,137 However, it was obvious that he was suffering. 343 00:31:07,276 --> 00:31:09,765 She was screaming for hours without stopping. 344 00:31:09,904 --> 00:31:11,998 You have black mucus in your urine. 345 00:31:12,137 --> 00:31:14,414 This happens a lot. 346 00:31:14,553 --> 00:31:16,159 What happens if the seizure recurs? 347 00:31:16,298 --> 00:31:19,717 I leave you the poppy extract 348 00:31:20,220 --> 00:31:23,031 Twenty dinars 349 00:31:45,546 --> 00:31:48,613 Why are you so cruel? 350 00:31:56,812 --> 00:32:00,057 Do you want to be with me? 351 00:32:04,810 --> 00:32:07,931 I want to be with you. 352 00:32:59,018 --> 00:33:02,757 No! No! 353 00:33:08,554 --> 00:33:11,196 No! 354 00:33:25,990 --> 00:33:28,660 "Jesus"! 355 00:33:31,402 --> 00:33:35,141 Thank you Jesus! 356 00:33:36,689 --> 00:33:38,157 "Benedetta" 357 00:33:38,296 --> 00:33:39,649 I will heal your wounds 358 00:33:39,788 --> 00:33:41,439 You are not Jesus! 359 00:33:41,578 --> 00:33:43,359 I am Jesus 360 00:33:43,498 --> 00:33:45,385 - And you are my wife! - No! 361 00:33:45,524 --> 00:33:48,379 This is a lie! 362 00:33:49,264 --> 00:33:52,082 Surrender to me! 363 00:33:54,943 --> 00:33:59,077 !Enough. I will cut you to pieces. 364 00:34:41,098 --> 00:34:44,773 You will have a roommate. 365 00:34:46,282 --> 00:34:49,093 Thanks. 366 00:34:58,726 --> 00:35:00,149 "Benedetta"! 367 00:35:00,288 --> 00:35:02,207 Are you feeling better now? 368 00:35:02,346 --> 00:35:04,872 I feel what God wants me to feel. 369 00:35:05,011 --> 00:35:07,440 I decided to put a companion next to you. 370 00:35:07,579 --> 00:35:09,439 Will stay with you day and night 371 00:35:09,578 --> 00:35:12,806 She will take care of you and pray with you. 372 00:35:12,945 --> 00:35:15,145 She will give you your medicine if needed. 373 00:35:15,284 --> 00:35:17,279 I don't want to be a burden 374 00:35:17,418 --> 00:35:21,125 Let's see if this helps. 375 00:35:24,886 --> 00:35:28,721 Bartoloméa is the perfect sister for work 376 00:35:28,860 --> 00:35:32,886 I hope there is something to appreciate in this selection. 377 00:35:33,025 --> 00:35:36,381 Maybe a lesson in tolerance 378 00:35:41,354 --> 00:35:44,396 Why are you here? 379 00:35:44,592 --> 00:35:45,906 Did you come to torture me? 380 00:35:46,045 --> 00:35:50,040 Did I do something to make you think that? 381 00:36:01,180 --> 00:36:04,958 How can you put something here? 382 00:36:10,672 --> 00:36:14,667 It's the dress I was wearing when I came here. 383 00:36:27,115 --> 00:36:29,733 Yes? 384 00:36:31,458 --> 00:36:34,162 It is a statue of my mother. 385 00:36:34,301 --> 00:36:37,510 She gave it to me when I was little 386 00:36:38,144 --> 00:36:42,795 Well, we'll put it ... there. 387 00:36:55,225 --> 00:36:57,493 The devil followed me 388 00:36:57,632 --> 00:36:59,839 I tried to hurt myself 389 00:36:59,978 --> 00:37:02,885 Now it's gone 390 00:37:12,298 --> 00:37:14,178 Have you ever gotten out of bed? 391 00:37:14,317 --> 00:37:16,304 I still don't feel good 392 00:37:16,443 --> 00:37:19,162 The head of the monasteries asked me for help. 393 00:37:19,301 --> 00:37:21,875 What is this? 394 00:37:22,014 --> 00:37:24,095 Preparation. 395 00:37:24,234 --> 00:37:27,075 I don't know her. 396 00:37:27,214 --> 00:37:29,963 I can teach you. 397 00:37:30,163 --> 00:37:32,717 Studying things didn't go well for me 398 00:37:32,856 --> 00:37:34,347 It is too hot. 399 00:37:34,486 --> 00:37:35,955 Is there something else? 400 00:37:36,094 --> 00:37:37,439 No thanks. 401 00:37:37,578 --> 00:37:40,755 I'm going to bed. 402 00:37:54,536 --> 00:37:57,087 Can I see a little? 403 00:37:57,226 --> 00:37:59,935 We cannot be naked in front of others. 404 00:38:00,074 --> 00:38:02,899 Oh really? 405 00:38:14,954 --> 00:38:17,800 I saw you! 406 00:38:18,090 --> 00:38:20,058 That was a joke. 407 00:38:20,197 --> 00:38:23,712 You really are the clown sister. 408 00:38:24,165 --> 00:38:27,135 Maybe. 409 00:38:37,490 --> 00:38:40,494 I saw your boobs. 410 00:38:45,838 --> 00:38:48,874 I saw them 411 00:39:06,561 --> 00:39:09,371 "Benedetta" 412 00:39:10,282 --> 00:39:13,059 "Benedetta" 413 00:39:21,482 --> 00:39:25,694 Do you want to suffer to show me your love? 414 00:39:27,571 --> 00:39:30,370 Take off your clothes 415 00:39:30,509 --> 00:39:33,468 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 416 00:39:33,607 --> 00:39:34,959 And accept? 417 00:39:35,098 --> 00:39:38,401 You shouldn't be ashamed of me 418 00:39:38,540 --> 00:39:41,487 Do what I say 419 00:39:41,698 --> 00:39:43,921 Present, sir. 420 00:39:44,060 --> 00:39:46,930 I obey you. 421 00:39:52,290 --> 00:39:55,517 Come. 422 00:40:09,482 --> 00:40:12,837 Take away what divides us 423 00:40:22,253 --> 00:40:25,713 Put your hands on mine. 424 00:40:44,031 --> 00:40:46,629 Oh God. 425 00:40:46,768 --> 00:40:49,304 "Jesus. 426 00:40:55,671 --> 00:40:59,794 That's a lot! I can not anymore 427 00:41:10,666 --> 00:41:12,754 Help me. Help me! 428 00:41:12,893 --> 00:41:15,609 Help me! 429 00:41:46,148 --> 00:41:49,535 Jesus, who did this? 430 00:41:49,962 --> 00:41:52,562 Last night. 431 00:41:52,701 --> 00:41:55,799 He did this. 432 00:41:58,058 --> 00:42:00,505 This too. 433 00:42:00,644 --> 00:42:03,530 The stigmata! 434 00:42:21,546 --> 00:42:24,674 Were you in prayer when this happened? 435 00:42:24,813 --> 00:42:27,585 I was in bed, asleep, 436 00:42:27,724 --> 00:42:29,567 When did that happen. 437 00:42:29,706 --> 00:42:33,919 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 438 00:42:34,058 --> 00:42:36,555 Katrina from Siena too. 439 00:42:36,694 --> 00:42:38,901 Neither of us was asleep 440 00:42:39,040 --> 00:42:41,219 I was sleeping. 441 00:42:41,358 --> 00:42:45,344 - Jesus left these traces - He was 'Jesus'. Saw that. 442 00:42:45,483 --> 00:42:47,679 You've seen? 443 00:42:47,818 --> 00:42:50,592 I heard him speak 444 00:42:50,731 --> 00:42:53,330 And what did he say? 445 00:42:54,186 --> 00:42:56,933 I do not remember. 446 00:42:57,429 --> 00:43:01,488 I thought the word of God made more impressions. 447 00:43:01,627 --> 00:43:05,501 Bring sister Benedetta to my room 448 00:43:25,559 --> 00:43:28,402 Are you going to open the door? 449 00:43:33,631 --> 00:43:36,360 Wounds bleed non-stop 450 00:43:36,499 --> 00:43:39,213 Is deep 451 00:43:39,352 --> 00:43:41,939 Sight. 452 00:43:49,127 --> 00:43:51,040 The legs are the same. 453 00:43:51,179 --> 00:43:54,180 - It's swollen? - Even worse. 454 00:43:54,319 --> 00:43:55,743 How can this happen? 455 00:43:55,882 --> 00:43:58,440 I do not know. I have not seen this. 456 00:43:58,579 --> 00:44:00,159 What can we do? 457 00:44:00,298 --> 00:44:01,582 Keep clean 458 00:44:01,721 --> 00:44:04,740 Change bandages every two hours. 459 00:44:04,879 --> 00:44:07,971 Take off his cap. 460 00:44:15,550 --> 00:44:18,035 There is no blood. 461 00:44:18,174 --> 00:44:20,794 It's strange! 462 00:44:21,184 --> 00:44:24,116 When they put a crown of thorns on him 463 00:44:24,255 --> 00:44:27,578 Jesus' forehead was bleeding 464 00:44:27,990 --> 00:44:29,887 I see nothing 465 00:44:30,026 --> 00:44:31,551 Inspection is over 466 00:44:31,690 --> 00:44:34,309 And close the door 467 00:44:37,246 --> 00:44:39,263 Do you have any doubt? 468 00:44:39,402 --> 00:44:41,279 The girl was in bed 469 00:44:41,418 --> 00:44:43,766 Miracles don't happen in bed, believe me 470 00:44:43,905 --> 00:44:47,132 Then? what I write? 471 00:44:48,842 --> 00:44:52,769 The absence of scars on the head is puzzling 472 00:44:52,908 --> 00:44:58,330 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 473 00:44:58,469 --> 00:45:02,145 Let's not write anything definitive 474 00:45:02,613 --> 00:45:05,052 You agree with me? 475 00:45:05,191 --> 00:45:07,178 - Your Eminence? - Yes, my daughter. 476 00:45:07,317 --> 00:45:08,924 I can go. 477 00:45:09,063 --> 00:45:11,810 Naturally. 478 00:45:15,338 --> 00:45:17,458 Do I have wine if you want? 479 00:45:17,597 --> 00:45:20,472 Gladly. 480 00:45:21,066 --> 00:45:24,492 Please let me go 481 00:45:33,322 --> 00:45:35,643 Do you think this miracle should not be believed? 482 00:45:35,782 --> 00:45:40,184 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 483 00:45:40,323 --> 00:45:42,234 Do I look sarcastic? 484 00:45:42,373 --> 00:45:43,775 Maybe. 485 00:45:43,914 --> 00:45:47,179 Only now I have the same vision 486 00:45:47,318 --> 00:45:49,684 This is very possible. 487 00:45:49,823 --> 00:45:52,920 Like the ones in San Francisco 488 00:45:53,059 --> 00:45:55,990 Assisi was an unknown people. 489 00:45:56,129 --> 00:45:58,459 Now the pilgrims flow to him like a river 490 00:45:58,598 --> 00:46:00,547 And they fill the treasure of the Basilica. 491 00:46:00,686 --> 00:46:04,828 That is ruled by a bishop, not an abbot 492 00:46:06,804 --> 00:46:10,087 Jesus, what's wrong with me? 493 00:46:20,522 --> 00:46:22,135 ..morning 494 00:46:22,274 --> 00:46:24,639 You will know! you sinners 495 00:46:24,778 --> 00:46:27,338 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 496 00:46:27,477 --> 00:46:32,559 And I will save you from that with a blessing .. my wife 497 00:46:32,698 --> 00:46:39,730 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 498 00:46:47,925 --> 00:46:48,928 What happened? 499 00:46:49,067 --> 00:46:51,839 I have fallen. 500 00:46:54,559 --> 00:46:57,619 This is not a miracle. 501 00:46:57,758 --> 00:47:00,363 Your Eminence, this has gone too far. 502 00:47:00,502 --> 00:47:03,835 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 503 00:47:03,974 --> 00:47:06,215 You heard the words she said just now. 504 00:47:06,354 --> 00:47:10,493 ... I heard words, but. - Will you laugh at me too? 505 00:47:12,574 --> 00:47:16,104 These disturbing words belong to the voice of the Lord. 506 00:47:16,243 --> 00:47:18,379 I feel this with all my heart 507 00:47:18,518 --> 00:47:23,312 This is a true miracle. How can you deny it? 508 00:47:24,490 --> 00:47:27,396 I do not deny it, Your Eminence. 509 00:47:27,535 --> 00:47:30,303 You are pretending to be good. 510 00:47:30,442 --> 00:47:33,362 And when I turn around, you stick a knife in my back. 511 00:47:33,501 --> 00:47:39,198 Hassan. Let's see what God will give each of us in life. 512 00:47:42,826 --> 00:47:46,009 Bendícenos, Benedetta. 513 00:47:46,250 --> 00:47:49,381 ¡Santa Benedetta! 514 00:47:53,194 --> 00:47:55,707 People want to believe that Benedetta has become a saint. 515 00:47:55,846 --> 00:47:59,334 But we know it doesn't make sense. 516 00:47:59,741 --> 00:48:00,575 Oh really? 517 00:48:00,714 --> 00:48:03,679 You said yourself that he had no scars on his forehead. 518 00:48:03,818 --> 00:48:05,437 The glass was immediately shattered. 519 00:48:05,576 --> 00:48:07,001 And the blood appeared. 520 00:48:07,140 --> 00:48:10,567 Did you see that? You were there? 521 00:48:11,350 --> 00:48:15,115 - No. - Then you don't know anything. 522 00:48:19,498 --> 00:48:21,599 I did not see anything. 523 00:48:21,738 --> 00:48:23,999 - But I know, - and how did you know? 524 00:48:24,138 --> 00:48:25,994 Did God incarnate you? 525 00:48:26,133 --> 00:48:29,401 Do you also have a vision? 526 00:48:39,684 --> 00:48:42,655 Why do you defend her? 527 00:48:46,755 --> 00:48:49,740 We don't always understand how God works. 528 00:48:49,879 --> 00:48:53,096 Maybe he put Benedetta in a trance ... and then she's in that state. 529 00:48:53,235 --> 00:48:55,864 His wounds appeared. 530 00:48:56,003 --> 00:48:59,677 ... or God drove her crazy. 531 00:49:00,074 --> 00:49:04,357 And that was necessary for something he wanted to say. 532 00:49:11,306 --> 00:49:14,470 I want you to give me your heart. 533 00:49:14,609 --> 00:49:17,599 Won't I die without a heart? 534 00:49:17,738 --> 00:49:21,113 You will live. you love Me? 535 00:49:21,252 --> 00:49:23,226 How am I going to live without a heart? 536 00:49:23,365 --> 00:49:25,649 I will give you something better 537 00:49:25,788 --> 00:49:28,343 My heart. 538 00:49:31,846 --> 00:49:34,702 Bartholomew. 539 00:49:35,818 --> 00:49:39,135 - What is there? - Jesus gave me his heart. 540 00:49:39,274 --> 00:49:41,961 It is a very big one. 541 00:49:42,100 --> 00:49:44,997 Too big for my chest. 542 00:49:45,136 --> 00:49:47,883 Check it out. 543 00:49:48,044 --> 00:49:51,252 Look how big it is. 544 00:50:08,970 --> 00:50:12,933 I feel so. Yes. 545 00:50:16,330 --> 00:50:19,231 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 546 00:50:19,370 --> 00:50:22,037 Everything is fine. 547 00:50:22,176 --> 00:50:24,984 Good evening. 548 00:50:25,290 --> 00:50:28,380 Come on, go to sleep. 549 00:51:21,610 --> 00:51:24,543 Something miraculous happened to us. 550 00:51:24,682 --> 00:51:31,174 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta" 551 00:51:31,313 --> 00:51:33,759 We have all seen it 552 00:51:33,898 --> 00:51:35,679 And we hear the words "Jesus". 553 00:51:35,818 --> 00:51:37,599 Subahwa Lillarb 554 00:51:37,738 --> 00:51:39,291 Bless God. 555 00:51:39,430 --> 00:51:41,623 ... "chosen" by Jesus 556 00:51:41,762 --> 00:51:45,980 .. Therefore, we are the supreme authority of the Church. 557 00:51:46,119 --> 00:51:50,612 We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery 558 00:51:50,751 --> 00:51:55,423 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit 559 00:51:55,562 --> 00:51:56,959 Amen. 560 00:51:57,098 --> 00:52:01,249 ... to pray to our Lord Maulana 561 00:52:05,429 --> 00:52:06,848 This is impossible. 562 00:52:06,987 --> 00:52:08,543 Sister Christina ... 563 00:52:08,682 --> 00:52:11,557 what do you have? 564 00:52:14,293 --> 00:52:17,619 With all due respect to you, father. 565 00:52:17,758 --> 00:52:19,595 We. 566 00:52:19,734 --> 00:52:22,657 We, the sisters of this monastery. 567 00:52:22,796 --> 00:52:24,920 Who should we choose a new abbot from a monastery? 568 00:52:25,059 --> 00:52:27,973 And it's just us - Jesus, chose her. 569 00:52:28,112 --> 00:52:29,954 Your Lord and your God. 570 00:52:30,093 --> 00:52:31,498 It is the will of God. 571 00:52:31,637 --> 00:52:34,591 But who decides what the will of God is? 572 00:52:34,730 --> 00:52:37,910 Aren't we, sisters? -'Christina '- 573 00:52:38,049 --> 00:52:40,779 Get out of here. 574 00:52:43,084 --> 00:52:45,672 Immediately. 575 00:52:55,754 --> 00:52:57,951 Solved case. 576 00:52:58,090 --> 00:52:59,327 ..I will ask, 577 00:52:59,466 --> 00:53:03,589 to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 578 00:53:17,578 --> 00:53:19,583 Sister Benedetta. 579 00:53:19,722 --> 00:53:22,309 Come closer. 580 00:54:23,078 --> 00:54:24,479 What a bed! 581 00:54:24,618 --> 00:54:28,005 It's my bed, it's double. 582 00:54:31,728 --> 00:54:35,307 And it's all for us! 583 00:54:43,530 --> 00:54:45,040 Sister Jacob has fallen! 584 00:54:45,179 --> 00:54:48,054 He can no longer move. 585 00:54:59,242 --> 00:55:02,444 I don't think I'll get over this day. 586 00:55:02,583 --> 00:55:05,379 I will stay by her side and take care of her. 587 00:55:05,518 --> 00:55:07,308 Naturally. 588 00:55:07,447 --> 00:55:10,619 But someone will have to take his place during Mass. 589 00:55:10,758 --> 00:55:13,906 Today I will serve the first mass as abbot of the monastery. 590 00:55:14,045 --> 00:55:17,311 I think you should be there. 591 00:55:17,450 --> 00:55:19,832 Well, priestess in chief. 592 00:55:19,971 --> 00:55:21,823 I'll stay with sister jacoba 593 00:55:21,962 --> 00:55:23,452 Until dawn if necessary 594 00:55:23,591 --> 00:55:25,173 Excellent. 595 00:55:25,312 --> 00:55:28,351 Jesus said nothing about your condition 596 00:55:36,718 --> 00:55:39,481 He's making fun of you, but you didn't say anything. 597 00:55:39,620 --> 00:55:41,307 These are the rules of the game. 598 00:55:41,446 --> 00:55:43,802 In the end, everyone wins. 599 00:55:43,941 --> 00:55:45,723 The abbot of the monastery will become bishop 600 00:55:45,862 --> 00:55:47,635 and the monastery will receive financial benefits. 601 00:55:47,774 --> 00:55:50,052 Is this important? 602 00:55:50,191 --> 00:55:55,615 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 603 00:55:58,290 --> 00:56:01,744 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 604 00:56:01,883 --> 00:56:05,107 Or maybe I was chosen for that. 605 00:56:05,664 --> 00:56:09,891 - But mom, you can't leave like this. - Call me Sister Felicita. 606 00:56:10,030 --> 00:56:11,378 ..but people need to know 607 00:56:11,517 --> 00:56:13,053 This is what is called rowing. 608 00:56:13,192 --> 00:56:15,627 What they need to know, they already know. 609 00:56:15,766 --> 00:56:17,727 If they don't lie, Benedetta ... 610 00:56:17,866 --> 00:56:20,885 Because they don't need this denial 611 00:56:21,024 --> 00:56:23,602 If you do that they will destroy you 612 00:56:23,741 --> 00:56:26,527 Everything is fine. 613 00:56:26,666 --> 00:56:29,690 I'm not going to defend you. 614 00:56:31,146 --> 00:56:35,297 It's time for mass, Sister Felicita. 615 00:57:15,283 --> 00:57:18,069 Ugly dream 616 00:57:57,258 --> 00:57:59,231 Dad. 617 00:57:59,370 --> 00:58:00,662 I need to confess. 618 00:58:00,801 --> 00:58:04,479 - at this time? - I really need it, father, please. 619 00:58:04,618 --> 00:58:08,086 Kneel before the cross before the Lord and repent. 620 00:58:08,225 --> 00:58:10,971 God taught me never to lie. 621 00:58:11,110 --> 00:58:14,549 This is why it is so urgent. 622 00:58:34,122 --> 00:58:39,909 Speak, renew your connection with our God "Jesus" the living Christ. 623 00:58:41,013 --> 00:58:43,376 It's about Sister Benedetta, I came to tell you that ... 624 00:58:43,515 --> 00:58:46,820 Are you going to talk about your boss? 625 00:58:48,007 --> 00:58:49,704 Yes. 626 00:58:49,843 --> 00:58:52,097 Yes, I'll talk about my boss. 627 00:58:52,236 --> 00:58:54,219 Your prophecy is invalid 628 00:58:54,358 --> 00:58:55,710 His miracles are false. 629 00:58:55,849 --> 00:58:58,235 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 630 00:58:58,374 --> 00:59:00,422 Did you come to blame someone else? 631 00:59:00,561 --> 00:59:03,506 I blame myself .. for the silence 632 00:59:03,645 --> 00:59:06,382 The thing is. 633 00:59:08,907 --> 00:59:10,477 Do you have any idea? 634 00:59:10,616 --> 00:59:13,776 The stigmata ... on his head. 635 00:59:13,915 --> 00:59:15,793 He picked up a piece of broken glass. 636 00:59:15,932 --> 00:59:19,694 He rubbed his forehead until he bled 637 00:59:20,758 --> 00:59:23,862 Have you seen that? 638 00:59:27,455 --> 00:59:30,206 Yes. 639 00:59:39,079 --> 00:59:41,067 Three. 640 00:59:41,206 --> 00:59:43,510 Yes? 641 00:59:43,649 --> 00:59:46,972 - Four. - Yeah right. 642 00:59:49,270 --> 00:59:53,014 No. You're hitting the pen too hard. 643 00:59:54,838 --> 00:59:57,456 I ruined it 644 00:59:57,752 --> 01:00:01,103 Can not. 645 01:01:09,210 --> 01:01:11,829 Come. 646 01:01:14,786 --> 01:01:17,529 Come. 647 01:02:18,445 --> 01:02:21,057 You want to see me? 648 01:02:21,196 --> 01:02:23,751 Show me 649 01:03:12,873 --> 01:03:16,157 deeper than that. deeper. 650 01:03:16,296 --> 01:03:17,822 Can not. 651 01:03:17,961 --> 01:03:21,055 My fingers are short. 652 01:03:22,505 --> 01:03:25,616 you want to try? 653 01:03:49,308 --> 01:03:51,889 Oh God. 654 01:03:52,028 --> 01:03:54,678 Oh God. 655 01:03:58,906 --> 01:04:00,222 No. 656 01:04:00,361 --> 01:04:03,511 No. No. No, no. 657 01:04:03,650 --> 01:04:04,584 - Yes. - No. 658 01:04:04,723 --> 01:04:07,882 No! - Come on, tell the chills now! 659 01:04:08,069 --> 01:04:10,801 Tell her! 660 01:04:14,917 --> 01:04:17,984 I can not stop. 661 01:04:22,332 --> 01:04:24,887 Jesus. 662 01:04:41,545 --> 01:04:44,456 Do you want more? 663 01:05:38,456 --> 01:05:43,379 Today's reading will be from Leviticus. 664 01:05:43,933 --> 01:05:45,972 ... but before we start 665 01:05:46,111 --> 01:05:51,051 I would like to ask a question that would break the heart of one of our sisters. 666 01:05:51,190 --> 01:05:53,171 Sister Christina. 667 01:05:53,310 --> 01:05:56,339 If something bothers you ... 668 01:05:56,478 --> 01:05:59,959 You have to express it. 669 01:06:00,126 --> 01:06:03,855 Do you want me to speak now? Here? 670 01:06:03,994 --> 01:06:05,875 This is your right. 671 01:06:06,014 --> 01:06:10,168 Take the burden off your heart, Come and speak. 672 01:06:17,374 --> 01:06:20,238 Let's talk. 673 01:06:28,413 --> 01:06:30,770 ... the head of our nuns. 674 01:06:30,909 --> 01:06:32,625 Deceive us. 675 01:06:32,764 --> 01:06:34,418 He lied to us. 676 01:06:34,557 --> 01:06:36,625 My dear sister explains what is in you. 677 01:06:36,764 --> 01:06:41,172 Do you want to complain about the main mother? 678 01:06:41,499 --> 01:06:43,600 ... I only know that 679 01:06:43,739 --> 01:06:47,191 ... what - What do you know, sister? 680 01:06:52,628 --> 01:06:55,023 Benedetta fooled everyone. 681 01:06:55,162 --> 01:06:57,618 She made her scar on her forehead. 682 01:06:57,757 --> 01:06:59,004 .. when you fell 683 01:06:59,143 --> 01:07:02,198 The glass broke and he was hit with it. 684 01:07:02,337 --> 01:07:03,196 Saw that. 685 01:07:03,335 --> 01:07:05,232 Christina, dear sister, what are you talking about? 686 01:07:05,371 --> 01:07:10,127 I'm sure the other marks on his body were the same. 687 01:07:10,266 --> 01:07:12,417 Sister Christina, 688 01:07:12,556 --> 01:07:13,968 Did you see that? 689 01:07:14,107 --> 01:07:17,169 How did our boss mother cut herself with glass? 690 01:07:17,308 --> 01:07:19,181 Is that what you mean? - Yes. 691 01:07:19,320 --> 01:07:22,668 I told the main nuns. 692 01:07:28,394 --> 01:07:30,525 What did you say to her? 693 01:07:30,664 --> 01:07:32,784 What i have seen 694 01:07:32,923 --> 01:07:36,204 What did Sister Benedetta do? 695 01:07:37,399 --> 01:07:42,642 Do you realize that perjury is a mortal sin? 696 01:07:43,554 --> 01:07:46,737 I do not lie. 697 01:07:49,729 --> 01:07:51,711 Sister Felicita, 698 01:07:51,850 --> 01:07:54,437 Told him. 699 01:08:08,085 --> 01:08:12,856 Did Sister Cristina tell you that she had seen Sister Benedetta? 700 01:08:12,995 --> 01:08:16,467 Rub his forehead with the glass? 701 01:08:17,463 --> 01:08:19,414 She was seriously suspicious. 702 01:08:19,553 --> 01:08:22,395 But did she see it? 703 01:08:23,208 --> 01:08:27,061 She came live! 704 01:08:27,200 --> 01:08:30,363 But was she present or not? 705 01:08:32,725 --> 01:08:35,216 No. 706 01:08:37,416 --> 01:08:40,360 She was not there 707 01:08:44,852 --> 01:08:46,759 Lie! 708 01:08:46,898 --> 01:08:48,299 She doesn't believe in me! 709 01:08:48,438 --> 01:08:50,565 She is possessed by demons! 710 01:08:50,704 --> 01:08:52,531 We have to punish her! 711 01:08:52,670 --> 01:08:54,120 Whip! 712 01:08:54,259 --> 01:08:59,553 - She must spank herself! - The devil must be expelled from this body! 713 01:09:00,499 --> 01:09:03,342 Take off your clothes! 714 01:09:16,211 --> 01:09:18,200 Cast out these demons 715 01:09:18,339 --> 01:09:22,079 Hit yourself, my dear sister. 716 01:09:56,014 --> 01:09:58,570 Well 717 01:09:59,829 --> 01:10:01,907 The rain stopped. 718 01:10:02,046 --> 01:10:05,177 I have a gift for you 719 01:10:18,877 --> 01:10:22,846 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 720 01:10:24,949 --> 01:10:27,952 It could scratch. 721 01:10:28,525 --> 01:10:29,436 Actually. 722 01:10:29,575 --> 01:10:31,578 I'll fix it. 723 01:10:31,717 --> 01:10:34,759 Take off your clothes. 724 01:10:41,836 --> 01:10:43,619 You enjoyed it, right? 725 01:10:43,758 --> 01:10:45,280 What did you hear? 726 01:10:45,419 --> 01:10:48,800 Watching Christina spank herself 727 01:10:48,939 --> 01:10:51,030 Wrong No. 728 01:10:51,169 --> 01:10:54,108 This is something different. 729 01:10:56,164 --> 01:10:58,208 I was thinking of you. 730 01:10:58,347 --> 01:11:01,911 I thought how would you feel about it 731 01:11:08,906 --> 01:11:11,760 We tried? 732 01:11:21,353 --> 01:11:23,972 Slightly. 733 01:11:29,929 --> 01:11:32,414 it hurt? 734 01:11:32,553 --> 01:11:35,299 Not well. 735 01:12:09,890 --> 01:12:12,766 There is light 736 01:12:24,997 --> 01:12:26,170 Is a star? 737 01:12:26,309 --> 01:12:29,279 Sinner. 738 01:12:59,555 --> 01:13:01,880 The comet is just above the monastery. 739 01:13:02,019 --> 01:13:04,975 - What does that mean? - Indicates a warning from God. 740 01:13:05,114 --> 01:13:08,184 Something terrible is going to happen. 741 01:13:13,408 --> 01:13:16,434 No! No! 742 01:13:32,255 --> 01:13:35,002 "Christina" 743 01:14:20,884 --> 01:14:23,770 What have you done 744 01:14:23,998 --> 01:14:25,275 What have you done 745 01:14:25,414 --> 01:14:29,409 ... your silly little sister 746 01:14:31,501 --> 01:14:35,143 Sister Felicita, I want to put my hand on her to bless her soul. 747 01:14:35,282 --> 01:14:38,096 You ... don't touch her 748 01:14:38,235 --> 01:14:39,986 That is my duty. 749 01:14:40,125 --> 01:14:43,212 The soul of the suicide goes to hell. I don't want that to happen. 750 01:14:43,351 --> 01:14:45,818 Put your hands away. 751 01:14:45,957 --> 01:14:49,009 One word from me and I will save her from eternal fire. 752 01:14:49,148 --> 01:14:52,855 Shut up, you motherfucker! 753 01:14:54,077 --> 01:14:54,957 Let me! 754 01:14:55,096 --> 01:14:56,401 It's enough! 755 01:14:56,540 --> 01:14:59,254 Bitch! 756 01:14:59,922 --> 01:15:01,667 Vile joke! 757 01:15:01,806 --> 01:15:04,457 Bitch! 758 01:16:02,402 --> 01:16:04,427 She ordered me to do it. 759 01:16:04,566 --> 01:16:08,849 I know she is no longer the head of the nuns, but ... where did she go? 760 01:16:09,591 --> 01:16:12,359 To Florence. 761 01:16:18,390 --> 01:16:20,411 Sister Felicita left. 762 01:16:20,550 --> 01:16:22,799 Went to florence 763 01:16:22,938 --> 01:16:25,972 Why did you do that? 764 01:16:26,762 --> 01:16:30,418 To speak to the head of the monastery, I think. 765 01:16:31,906 --> 01:16:35,091 And what will you say? 766 01:16:37,421 --> 01:16:40,585 And what are you afraid of? 767 01:16:41,461 --> 01:16:44,176 Of everything. 768 01:16:44,533 --> 01:16:47,279 What do you mean? 769 01:16:47,856 --> 01:16:50,964 That the miracle is not real? 770 01:16:51,103 --> 01:16:53,946 I did not say that. 771 01:16:55,941 --> 01:16:58,405 ..AND 772 01:16:58,544 --> 01:17:02,552 That I cut my forehead myself with a glass? 773 01:17:03,428 --> 01:17:06,770 That's exactly what you did, right? 774 01:17:07,004 --> 01:17:09,311 It is not like this? 775 01:17:09,450 --> 01:17:12,043 I do not know. 776 01:17:12,247 --> 01:17:15,201 I don't know how that happened. 777 01:17:15,340 --> 01:17:19,317 I only know that God expresses His will through me. 778 01:17:21,115 --> 01:17:24,419 ..not just my skin. 779 01:17:25,572 --> 01:17:28,639 But this too. 780 01:17:28,922 --> 01:17:29,926 For! 781 01:17:30,065 --> 01:17:33,317 You disgust me. 782 01:17:38,481 --> 01:17:41,580 Is that what scares you? 783 01:17:42,177 --> 01:17:44,678 What would Sister Felicita say about us? 784 01:17:44,817 --> 01:17:47,503 What we do? 785 01:17:53,488 --> 01:17:56,954 Do you think we should be ashamed? 786 01:17:58,675 --> 01:18:03,439 Shame does not exist under the protection of God's love. 787 01:18:04,431 --> 01:18:06,436 God's Love. 788 01:18:06,575 --> 01:18:09,561 You love yourself 789 01:18:13,066 --> 01:18:16,418 - Then come to me. - No. 790 01:18:21,678 --> 01:18:24,473 Show me your chest 791 01:18:25,743 --> 01:18:28,330 Please. 792 01:18:50,736 --> 01:18:53,140 Do not touch it. 793 01:18:53,279 --> 01:18:55,682 She is not guilty of anything. 794 01:18:55,821 --> 01:18:58,374 Benedetta. 795 01:19:13,930 --> 01:19:17,512 Maybe everything will be revealed. 796 01:20:16,128 --> 01:20:17,490 Where is Teresa? 797 01:20:17,629 --> 01:20:20,907 at the hospital. It will not survive, Your Excellency. 798 01:20:21,046 --> 01:20:23,409 It probably won't. 799 01:20:23,548 --> 01:20:27,754 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 800 01:20:27,893 --> 01:20:31,648 This is because you are so vibrant. 801 01:20:31,787 --> 01:20:33,796 The baby will be born in a few weeks. 802 01:20:33,935 --> 01:20:37,153 Milk appeared earlier. 803 01:20:39,916 --> 01:20:42,665 Enough! 804 01:20:48,357 --> 01:20:50,714 Do you want to add something? 805 01:20:50,853 --> 01:20:52,026 I've told you everything. 806 01:20:52,165 --> 01:20:55,584 Now everything is in your hands. 807 01:20:56,713 --> 01:21:00,529 Big accusations require massive evidence 808 01:21:00,668 --> 01:21:02,731 I only told the truth. 809 01:21:02,870 --> 01:21:04,994 You can doubt my motives. 810 01:21:05,133 --> 01:21:06,678 But come to Pescia 811 01:21:06,817 --> 01:21:09,977 You will see it with your own eyes. 812 01:21:12,004 --> 01:21:15,689 If your sight is true 813 01:21:20,867 --> 01:21:23,704 If something is wrong with Pescia, I can find out. 814 01:21:23,843 --> 01:21:28,503 And if that sister is really guilty of blasphemy, then there is a fire waiting for her. 815 01:21:28,642 --> 01:21:32,972 ... but if your testimony is false 816 01:21:33,111 --> 01:21:35,327 What will they do to you? 817 01:21:35,466 --> 01:21:38,883 Do you know it well? 818 01:21:39,290 --> 01:21:42,008 Yes. 819 01:21:42,927 --> 01:21:45,545 He. 820 01:21:53,430 --> 01:21:55,702 Oh God! 821 01:21:55,841 --> 01:21:58,683 Jesus! 822 01:22:12,031 --> 01:22:14,810 Pray! 823 01:22:17,950 --> 01:22:19,956 Jesus! 824 01:22:20,095 --> 01:22:23,504 Have mercy on us sinners! 825 01:22:46,203 --> 01:22:48,869 This is a sign of God's justice. 826 01:22:49,008 --> 01:22:51,314 The third angel blows the trumpet 827 01:22:51,453 --> 01:22:55,052 A great star fell from the sky, burning like a torch. 828 01:22:55,191 --> 01:22:57,847 The epidemic will affect a third of the entire Earth. 829 01:22:57,986 --> 01:22:59,377 It is an epidemic! 830 01:22:59,516 --> 01:23:01,617 It's the way to punish us! 831 01:23:01,756 --> 01:23:04,855 He sent a plague on sinners! 832 01:23:04,994 --> 01:23:07,149 O Spirit of Christ, sanctify me. 833 01:23:07,288 --> 01:23:09,258 O Body of Christ, save me. 834 01:23:09,397 --> 01:23:12,147 Oh blood of Christ intoxicating me. 835 01:23:12,286 --> 01:23:15,248 Oh water close to Christ, wash me! 836 01:23:15,387 --> 01:23:18,598 ... passion of Christ. 837 01:23:44,761 --> 01:23:47,470 Thanks God. 838 01:23:47,609 --> 01:23:50,292 I apreciate it! 839 01:23:53,675 --> 01:23:55,949 do not worry. 840 01:23:56,088 --> 01:23:59,693 The comet is a sign that God is protecting us! 841 01:23:59,832 --> 01:24:03,642 The plague will not infect Pescia! 842 01:24:04,033 --> 01:24:06,719 Jesus promised me. I am his wife. 843 01:24:06,858 --> 01:24:08,333 The city will be saved! 844 01:24:08,472 --> 01:24:10,456 Lord Jesus, protect us! 845 01:24:10,595 --> 01:24:14,444 Protect us from the plague! 846 01:24:14,583 --> 01:24:18,068 Thank you Lord Jesus. 847 01:24:19,991 --> 01:24:21,508 My God Jesus. 848 01:24:21,647 --> 01:24:24,143 I knew you would save us. 849 01:24:24,282 --> 01:24:27,059 Thank my God. 850 01:24:34,486 --> 01:24:36,267 Close the city gates. 851 01:24:36,406 --> 01:24:39,922 Don't let anyone in or out. 852 01:24:40,878 --> 01:24:42,934 This is the Lord's will. 853 01:24:43,073 --> 01:24:45,980 Close the door now. 854 01:25:03,503 --> 01:25:06,058 Sister? 855 01:25:06,574 --> 01:25:09,449 What's up? 856 01:25:10,355 --> 01:25:12,680 "Benedetta"! 857 01:25:12,819 --> 01:25:15,470 "Benedetta"! 858 01:25:18,382 --> 01:25:21,674 Is the grave for you? 859 01:25:22,580 --> 01:25:25,305 Answer to me! 860 01:25:56,753 --> 01:25:58,693 It's a message! Fall from the sky. 861 01:25:58,832 --> 01:26:01,477 The end is near! 862 01:26:01,616 --> 01:26:04,539 Get ready, people! 863 01:26:04,678 --> 01:26:06,406 Everything is written here, read it! 864 01:26:06,545 --> 01:26:09,644 These are the words of God! 865 01:26:19,247 --> 01:26:21,924 Bishop, come up with a solution. 866 01:26:22,063 --> 01:26:24,310 You, Your Excellency, may die. 867 01:26:24,449 --> 01:26:27,555 Don't let me die like this, go to the father of your diocese. 868 01:26:27,694 --> 01:26:29,603 He is the one who will take care of you. 869 01:26:29,742 --> 01:26:34,282 this is me! I am the father in my diocese. 870 01:26:38,775 --> 01:26:41,502 Tómalo! 871 01:26:53,453 --> 01:26:55,988 Open the door to the bishop! 872 01:26:56,127 --> 01:26:57,827 The door will stay closed! 873 01:26:57,966 --> 01:27:00,871 No one will go in, no one will go out! 874 01:27:01,010 --> 01:27:03,191 I am an envoy from Florence, open the door! 875 01:27:03,330 --> 01:27:04,750 Even if you are the pope, it doesn't matter 876 01:27:04,889 --> 01:27:07,242 We will not open! You are under my tutelage! 877 01:27:07,381 --> 01:27:08,926 Guardianship of the Church! 878 01:27:09,065 --> 01:27:11,452 We are here under the tutelage of "Jesus" himself! 879 01:27:11,591 --> 01:27:14,574 The door will stay closed! 880 01:27:20,767 --> 01:27:23,026 Your excellence 881 01:27:23,165 --> 01:27:25,982 I am the abbot of Pescia 882 01:27:26,121 --> 01:27:28,384 I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope! 883 01:27:28,523 --> 01:27:31,618 And I have to speak to the abbot of the convent. 884 01:27:31,757 --> 01:27:38,121 Unfortunately, I regret to inform you that Santa Benedetta passed away this morning. 885 01:27:39,145 --> 01:27:41,784 I'm sorry you came here. 886 01:27:41,923 --> 01:27:44,811 I'll stay with you at her funeral, take me to her. 887 01:27:44,950 --> 01:27:47,440 Let's go. 888 01:27:48,073 --> 01:27:50,971 The procession must stay out of town! 889 01:27:51,110 --> 01:27:54,590 Those who enter will be examined by our doctors. 890 01:27:54,729 --> 01:27:57,459 - Even you, Excellency. - It was God who sent us. 891 01:27:57,598 --> 01:28:00,221 And it's not you who is going to stop us! 892 01:28:00,360 --> 01:28:03,107 Let's get in! 893 01:28:26,293 --> 01:28:29,264 To open. To open. 894 01:28:31,558 --> 01:28:35,321 It is a great honor to welcome you, Excellency. 895 01:28:49,446 --> 01:28:52,730 - Did you choose a day like this for a show? - No, Your Excellency. 896 01:28:52,869 --> 01:28:57,818 Before dying, he instructed the nuns to celebrate their ascension to heaven to the Lord. 897 01:28:57,957 --> 01:29:01,228 - Is it another view of her? - Yes, Your Excellency. Just like that. 898 01:29:01,367 --> 01:29:03,674 The coffin will carry nine rookies. 899 01:29:03,813 --> 01:29:07,057 ... disguised as angels. 900 01:29:29,795 --> 01:29:31,640 The skin is clean. 901 01:29:31,779 --> 01:29:33,708 No sign of the plague 902 01:29:33,847 --> 01:29:37,869 - How did that happen to her? - Excellency, your passing was surprising. 903 01:29:38,008 --> 01:29:39,952 I'll prepare the burial. 904 01:29:40,091 --> 01:29:41,897 Do whatever it takes. 905 01:29:42,036 --> 01:29:44,576 You seem to have doubts. 906 01:29:44,715 --> 01:29:48,182 I never think I'm dead. 907 01:29:48,354 --> 01:29:51,357 That is so amazing. 908 01:30:02,049 --> 01:30:06,528 May the Holy Spirit be with you. 909 01:30:07,968 --> 01:30:12,603 ... and God's mercy and compassion. 910 01:30:15,872 --> 01:30:18,271 Jesus, don't leave me! 911 01:30:18,410 --> 01:30:21,237 Do not let me go. 912 01:30:21,376 --> 01:30:24,730 I want to stay with you. 913 01:30:33,901 --> 01:30:36,664 I was in heaven, in peace and quiet. 914 01:30:36,803 --> 01:30:38,963 But they got me out of there. 915 01:30:39,102 --> 01:30:43,450 I was expelled like a child coming out of its mother's womb. 916 01:30:43,870 --> 01:30:45,862 Jesus sent me here on earth. 917 01:30:46,001 --> 01:30:49,542 For what reason, mother? 918 01:30:50,028 --> 01:30:53,740 I have seen people who are about to die. 919 01:30:55,318 --> 01:30:59,706 I have seen all their souls and I have shed many tears. 920 01:31:00,228 --> 01:31:03,589 You saw my soul too, I guess? 921 01:31:03,728 --> 01:31:06,322 Jesus sent me down here. 922 01:31:06,461 --> 01:31:09,650 To save you from the plague and what will come next, 923 01:31:09,789 --> 01:31:11,477 from the eternal fire of hell. 924 01:31:11,616 --> 01:31:14,834 Don't worry about the eternal fire of hell, mother. 925 01:31:14,973 --> 01:31:19,313 Fire already awaits you here, in this world. 926 01:31:19,452 --> 01:31:21,450 The black plague is coming to Pescia. 927 01:31:21,589 --> 01:31:25,852 I was at the city gate, disguised, I saw crows singing and I saw the corpses. 928 01:31:25,991 --> 01:31:29,083 Rich, poor, women and children. 929 01:31:29,222 --> 01:31:31,242 And Jesus was there too. 930 01:31:31,381 --> 01:31:35,773 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 931 01:31:35,912 --> 01:31:42,638 You are officially charged with blasphemy and sexual perversion. 932 01:31:42,838 --> 01:31:46,409 The procedures will start tomorrow. 933 01:32:08,925 --> 01:32:12,435 We haven't found anything, Excellency. 934 01:32:12,574 --> 01:32:13,997 Did you look everywhere? 935 01:32:14,136 --> 01:32:19,373 - Did you cut the bedding and pillows? - Yes, Your Excellency. any. 936 01:32:19,512 --> 01:32:21,420 Is so big 937 01:32:21,559 --> 01:32:25,345 It must be somewhere. Look again. 938 01:32:26,071 --> 01:32:27,526 What will you tell them? 939 01:32:27,665 --> 01:32:29,644 The Truth, what else? 940 01:32:29,783 --> 01:32:32,850 You can say something else. 941 01:32:40,121 --> 01:32:43,652 Apprentice Bartoloméa. Stand up. 942 01:32:45,274 --> 01:32:47,925 Stand up. 943 01:32:51,178 --> 01:32:52,150 Well. 944 01:32:52,289 --> 01:32:53,578 Sister Felicita ... 945 01:32:53,717 --> 01:32:56,718 Tell us what you have seen 946 01:32:56,857 --> 01:32:59,100 I have no words to describe this act. 947 01:32:59,239 --> 01:33:01,986 Please try it. 948 01:33:03,797 --> 01:33:07,050 I saw this girl naked with nothing. 949 01:33:07,189 --> 01:33:10,018 With the mother director, Benedetta. 950 01:33:10,157 --> 01:33:13,577 Can you be more precise, sister? 951 01:33:13,716 --> 01:33:16,874 They served each other 952 01:33:17,013 --> 01:33:19,178 ... each in their turn 953 01:33:19,317 --> 01:33:22,011 like a man with a woman. 954 01:33:22,150 --> 01:33:25,892 How did you see these actions? 955 01:33:26,031 --> 01:33:30,356 Through a hole, I did it myself. On the wall of my old room 956 01:33:30,495 --> 01:33:32,723 And that? Isn't it a mortal sin? 957 01:33:32,862 --> 01:33:37,075 - Spying on the nuns? - Today we do not judge the ex-nuns. 958 01:33:37,214 --> 01:33:39,010 We have to do it. 959 01:33:39,149 --> 01:33:42,004 Who knows if his words weren't dictated by jealousy? 960 01:33:42,143 --> 01:33:45,295 Also, Sister Felicita's testimony is just the beginning. 961 01:33:45,434 --> 01:33:46,806 and not the last. 962 01:33:46,945 --> 01:33:49,045 Bartholomew. 963 01:33:49,184 --> 01:33:52,068 How do you respond to Sister Felicita's accusation? 964 01:33:52,207 --> 01:33:55,146 This is the truth? 965 01:33:55,942 --> 01:33:56,891 Excuse me! 966 01:33:57,030 --> 01:33:59,463 I don't understand what he was saying. 967 01:33:59,602 --> 01:34:02,796 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 968 01:34:02,935 --> 01:34:05,705 lust? between one woman and another? this is not possible. 969 01:34:05,844 --> 01:34:09,888 The limits of what is possible in this monastery are very wide 970 01:34:10,027 --> 01:34:11,494 "Bartoloméa" 971 01:34:11,633 --> 01:34:17,612 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 972 01:34:19,726 --> 01:34:22,473 But with love. 973 01:34:23,189 --> 01:34:27,147 Everything I have towards the top. The nuns Benedetta is love. 974 01:34:27,286 --> 01:34:29,797 I feel the same for all the sisters. 975 01:34:29,936 --> 01:34:32,220 But you did not express this love. 976 01:34:32,359 --> 01:34:34,990 With the rest of the sisters like this, right? 977 01:34:35,129 --> 01:34:37,443 No. 978 01:34:37,582 --> 01:34:42,563 Sister Felicita, in what way this apprentice Bartoloméa ... 979 01:34:42,702 --> 01:34:47,019 Expressing your love for the main mother? 980 01:34:48,655 --> 01:34:53,795 He used a small wooden statue of the Virgin. 981 01:34:53,934 --> 01:34:59,721 Penetrating .. in Benedetta's genitals and giving her an orgasm. 982 01:34:59,936 --> 01:35:02,566 An unheard of crime. 983 01:35:02,705 --> 01:35:05,826 It is blasphemy that distorts the order of things. 984 01:35:05,965 --> 01:35:10,210 It is an abomination that deserves the death penalty. 985 01:35:10,349 --> 01:35:11,589 So bad! 986 01:35:11,728 --> 01:35:15,574 This is not true. This is not true. 987 01:35:17,827 --> 01:35:22,003 You can still save your soul, my daughter. 988 01:35:22,142 --> 01:35:24,953 If you confess. 989 01:35:30,014 --> 01:35:33,911 I have nothing to confess, Your Excellency. 990 01:35:43,152 --> 01:35:45,405 If you know everything that happened, why do you need my confession? 991 01:35:45,544 --> 01:35:47,446 Your confession will alleviate your guilt. 992 01:35:47,585 --> 01:35:51,842 You can still avoid. Burning and 'Benedetta' too. 993 01:36:09,866 --> 01:36:12,357 No. 994 01:36:16,802 --> 01:36:19,678 Strip her of her clothes 995 01:36:47,974 --> 01:36:52,160 You can save your soul if you speak. 996 01:36:53,497 --> 01:36:56,276 Well. 997 01:36:59,032 --> 01:37:00,390 I admit it. 998 01:37:00,529 --> 01:37:03,440 I had terrible ideas ... 999 01:37:03,579 --> 01:37:06,651 I hate Sister Juliana and wish her death. 1000 01:37:06,790 --> 01:37:10,464 Now let me go! 1001 01:37:13,446 --> 01:37:14,930 ..My little girl. 1002 01:37:15,069 --> 01:37:18,717 This is not what we want to hear from you. 1003 01:37:31,845 --> 01:37:34,868 ..for suffering. 1004 01:37:36,280 --> 01:37:40,627 Have you seen something like this before? 1005 01:37:42,872 --> 01:37:45,560 Joan of Arc was a brave warrior. 1006 01:37:45,699 --> 01:37:48,504 But they gave him this. 1007 01:37:48,643 --> 01:37:54,654 And then ... he confessed all his sins when he saw these tools. 1008 01:37:55,395 --> 01:37:59,130 Don't pretend to be braver than Joan of Arc. 1009 01:37:59,269 --> 01:38:02,456 You don't need to pretend anything. 1010 01:38:02,595 --> 01:38:05,232 I already confessed it to you. 1011 01:38:05,371 --> 01:38:11,126 I told you I wanted to kill Sister Juliana. I am guilty of murder. 1012 01:38:11,649 --> 01:38:14,431 be merciful. 1013 01:38:27,453 --> 01:38:30,840 I confessed it to you! 1014 01:38:34,875 --> 01:38:36,916 You and I haven't met yet. 1015 01:38:37,055 --> 01:38:39,817 But we are in the same boat. 1016 01:38:39,956 --> 01:38:41,839 The journey can be long. 1017 01:38:41,978 --> 01:38:44,052 or abbreviated. 1018 01:38:44,191 --> 01:38:46,860 Let's pray that God illuminates our path. 1019 01:38:46,999 --> 01:38:50,731 No! No! No! No! No! 1020 01:39:40,697 --> 01:39:43,414 Sign in. 1021 01:39:52,304 --> 01:39:56,013 What is love in your opinion? 1022 01:39:59,995 --> 01:40:05,215 I guess love is not being alone. 1023 01:40:05,872 --> 01:40:10,221 What is it. Feel hot in here. 1024 01:40:12,733 --> 01:40:15,639 Does your leg hurt? 1025 01:40:25,721 --> 01:40:30,291 Are you a leading nun and want to wash my feet? 1026 01:40:30,617 --> 01:40:34,131 As a beginner, I washed it more than the others. 1027 01:40:35,960 --> 01:40:38,938 Have you never touched a man? 1028 01:40:39,077 --> 01:40:40,173 No. 1029 01:40:40,312 --> 01:40:45,295 that's unfortunate. Because you are very sensitive to the natural desires of women. 1030 01:40:45,434 --> 01:40:48,660 I don't want anyone but god. 1031 01:40:58,164 --> 01:41:00,157 Are you trying to seduce me? 1032 01:41:00,296 --> 01:41:02,580 Where does that talent for prostitution come from in you? 1033 01:41:02,719 --> 01:41:04,960 I don't know what prostitutes have! 1034 01:41:05,099 --> 01:41:08,984 And I don't ask you how you know her either. 1035 01:41:24,436 --> 01:41:27,210 Playing with me is playing with fire. 1036 01:41:27,349 --> 01:41:29,386 Literally. 1037 01:41:29,525 --> 01:41:31,593 I'm not afraid. 1038 01:41:31,732 --> 01:41:33,908 Naturally. 1039 01:41:34,047 --> 01:41:37,193 Can you imagine yourself at the head of an army of light? 1040 01:41:37,332 --> 01:41:39,785 Love is the only army I need. 1041 01:41:39,924 --> 01:41:42,486 Love for Christ? Is this what you mean? 1042 01:41:42,625 --> 01:41:46,209 Or the love of "Bartoloméa"? 1043 01:41:46,412 --> 01:41:49,208 And for Bartoloméa too. 1044 01:41:49,347 --> 01:41:52,738 Does Jesus have to share it? 1045 01:41:53,335 --> 01:41:55,592 He gladly shares everything. 1046 01:41:55,731 --> 01:41:58,764 With all the peoples of the earth. 1047 01:41:59,170 --> 01:42:01,991 What we are talking about is here. 1048 01:42:02,130 --> 01:42:04,487 This is not love for all humanity. 1049 01:42:04,626 --> 01:42:07,495 This is something more special, right? 1050 01:42:07,634 --> 01:42:10,087 La Bartoloméa is something special. 1051 01:42:10,226 --> 01:42:14,029 And through her I show my love to the universe. 1052 01:42:14,610 --> 01:42:19,842 And the universe once cut you with a little piece of wood, didn't it? 1053 01:42:32,600 --> 01:42:34,789 Show them the figurine! 1054 01:42:34,928 --> 01:42:36,933 Bartholomew. 1055 01:42:37,072 --> 01:42:40,331 I told them you made a mistake. 1056 01:42:40,560 --> 01:42:44,235 You forced me to sin. 1057 01:42:44,575 --> 01:42:46,341 How do you get a lie like that out of your mouth? 1058 01:42:46,480 --> 01:42:48,484 I will not suffer for you! 1059 01:42:48,623 --> 01:42:53,098 - Go to hell! - She's ready to confess! 1060 01:43:01,163 --> 01:43:04,774 There is. It's the statue. 1061 01:43:18,133 --> 01:43:22,181 This is your love, Benedetta. 1062 01:43:26,449 --> 01:43:28,473 Rowing! 1063 01:43:28,612 --> 01:43:31,457 Rowing! How dare you? 1064 01:43:31,596 --> 01:43:34,623 How do you deal with my wife like that? You will be responsible! 1065 01:43:34,762 --> 01:43:35,969 You are despicable! 1066 01:43:36,108 --> 01:43:38,114 You all will be judged 1067 01:43:38,253 --> 01:43:40,545 you all! O followers of Satan! 1068 01:43:40,684 --> 01:43:42,242 Stop judging! 1069 01:43:42,381 --> 01:43:48,871 You will beg me for mercy! You will die in hellish torment! 1070 01:44:17,001 --> 01:44:18,116 When this happened? 1071 01:44:18,255 --> 01:44:20,653 Apparently, when he got here, he's probably going to die. 1072 01:44:20,792 --> 01:44:23,411 Let her stay in the basement, no visitors. 1073 01:44:23,550 --> 01:44:25,465 No one should get out of here. 1074 01:44:25,604 --> 01:44:29,088 And burn everything you touched. 1075 01:44:59,727 --> 01:45:02,942 Everything will be fine. 1076 01:45:03,081 --> 01:45:06,869 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1077 01:45:07,008 --> 01:45:10,651 Humiliation leaves no scars 1078 01:45:46,308 --> 01:45:48,469 Catch her! Catch her! Catch her! 1079 01:45:48,608 --> 01:45:51,739 Catch her! 1080 01:45:55,716 --> 01:45:58,648 The people of Pescia will not allow those you have protected to be burned. 1081 01:45:58,787 --> 01:46:02,712 Alhab decides nothing, but the church decides. the church decided. 1082 01:46:02,851 --> 01:46:04,604 - Firm. - No... 1083 01:46:04,743 --> 01:46:06,543 I remind you that the girl was sent to serve the Lord. 1084 01:46:06,682 --> 01:46:11,389 Dad. Consider your homework completed. 1085 01:46:11,971 --> 01:46:14,262 It is not about mercy or love. 1086 01:46:14,401 --> 01:46:18,136 Compassion and love have nothing to do with duty. 1087 01:46:18,275 --> 01:46:22,624 So, do your thing. 1088 01:46:42,273 --> 01:46:45,071 - Your excellence? - Yes? 1089 01:46:45,210 --> 01:46:47,972 Sister Benedetta has a request for you. 1090 01:46:48,111 --> 01:46:50,901 He wants to be allowed to pray with Sister Felicita. 1091 01:46:51,040 --> 01:46:54,331 And ask for forgiveness. 1092 01:46:54,527 --> 01:46:56,404 .. as she wanted too. 1093 01:46:56,543 --> 01:46:58,676 to take her to the plaza. 1094 01:46:58,815 --> 01:47:03,422 ... on a donkey, as when Christ entered Jerusalem. 1095 01:47:05,727 --> 01:47:08,148 on a donkey. Of course, no. 1096 01:47:08,287 --> 01:47:11,763 But I'll let her do her Congratulations comic. 1097 01:47:11,902 --> 01:47:16,484 After all, we have to play our roles, right? 1098 01:47:16,875 --> 01:47:19,494 Well. 1099 01:47:28,413 --> 01:47:31,128 You can go. 1100 01:47:41,701 --> 01:47:45,928 You have to be careful, I'm dying. 1101 01:47:46,446 --> 01:47:50,287 I want to tell you what Jesus revealed to me. 1102 01:47:51,356 --> 01:47:53,553 Your daughter is waiting for you to join her. 1103 01:47:53,692 --> 01:47:56,838 I do not believe this. 1104 01:47:57,390 --> 01:48:01,655 She is burning in hell, I always knew. 1105 01:48:04,737 --> 01:48:08,826 You gave your life to God without believing in him. 1106 01:48:08,965 --> 01:48:11,151 Now it will give you rest. 1107 01:48:11,290 --> 01:48:12,941 And reward your work. 1108 01:48:13,080 --> 01:48:16,880 You will feel his love inside of you 1109 01:48:18,920 --> 01:48:22,575 God never spoke to me the way you spoke to me. 1110 01:48:22,714 --> 01:48:25,518 He's talking to you now. 1111 01:48:25,657 --> 01:48:29,044 It speaks to you through your pain. 1112 01:48:32,412 --> 01:48:35,556 So talk a lot! 1113 01:48:36,761 --> 01:48:40,150 But I don't understand anything you say. 1114 01:48:43,149 --> 01:48:45,363 Which is the? 1115 01:48:45,502 --> 01:48:48,826 What did he tell you? 1116 01:48:49,496 --> 01:48:51,885 Do you think I know? 1117 01:48:52,024 --> 01:48:54,867 May be. 1118 01:48:55,106 --> 01:48:57,807 If you know. 1119 01:48:57,946 --> 01:49:00,469 Yes. 1120 01:49:03,327 --> 01:49:05,915 Tell me. 1121 01:49:06,811 --> 01:49:09,525 Tell me. 1122 01:49:10,740 --> 01:49:13,486 Tell me. 1123 01:49:26,048 --> 01:49:28,234 "Benedetta"! 1124 01:49:28,373 --> 01:49:29,643 "Benedetta"! 1125 01:49:29,782 --> 01:49:33,300 Benedetta, forgive me! 1126 01:49:33,439 --> 01:49:35,019 "Benedetta"! 1127 01:49:35,158 --> 01:49:37,323 Benedetta, look at me! 1128 01:49:37,462 --> 01:49:39,723 Please forgive me. 1129 01:49:39,862 --> 01:49:42,647 Tell me you don't hate me. 1130 01:49:42,786 --> 01:49:46,967 Well. I had to be betrayed. 1131 01:50:19,411 --> 01:50:22,112 Let me! 1132 01:50:28,050 --> 01:50:30,630 I will show you the kindness that will make you congratulate me. 1133 01:50:30,769 --> 01:50:32,454 You will not suffer from the fire 1134 01:50:32,593 --> 01:50:35,941 But you have to admit it all. 1135 01:50:37,645 --> 01:50:40,513 Let go of your lies. 1136 01:50:40,652 --> 01:50:43,367 To confess! 1137 01:50:48,517 --> 01:50:51,328 I will admit it. 1138 01:50:53,975 --> 01:50:56,530 You say. 1139 01:51:03,503 --> 01:51:06,693 Alas, miserable Pescia! 1140 01:51:06,832 --> 01:51:09,603 I couldn't protect you. 1141 01:51:09,742 --> 01:51:13,131 I could not protect you from evil. 1142 01:51:22,136 --> 01:51:25,635 They betrayed my love! 1143 01:51:25,774 --> 01:51:28,834 Now none of you will be safe! 1144 01:51:28,973 --> 01:51:30,850 Death will come to this city. 1145 01:51:30,989 --> 01:51:34,976 Like the wind that carries everything in its path. 1146 01:51:38,414 --> 01:51:40,674 Sight! 1147 01:51:40,813 --> 01:51:42,210 ..Angel of Death. 1148 01:51:42,349 --> 01:51:44,706 It has come closer. 1149 01:51:44,845 --> 01:51:47,011 Death is here! 1150 01:51:47,150 --> 01:51:51,145 He already walks among you. 1151 01:51:51,532 --> 01:51:53,889 Angel of Death! 1152 01:51:54,028 --> 01:51:56,999 Show me your face. 1153 01:52:08,972 --> 01:52:11,392 He's the one who did this to me. 1154 01:52:11,531 --> 01:52:13,946 The bishop! 1155 01:52:14,085 --> 01:52:17,005 He is the one who brought the plague to Pescia. 1156 01:52:17,144 --> 01:52:18,516 For you. 1157 01:52:18,655 --> 01:52:21,184 To his children! To the fire! 1158 01:52:21,323 --> 01:52:23,200 To the fire. 1159 01:52:23,339 --> 01:52:25,129 Take it to the fire. 1160 01:52:25,268 --> 01:52:28,591 To the fire. 1161 01:52:38,709 --> 01:52:42,686 No! If you die, you will die too. 1162 01:52:42,825 --> 01:52:46,750 It is the bishop who must die! 1163 01:52:46,889 --> 01:52:50,817 This bishop is the one you have to burn! 1164 01:53:28,964 --> 01:53:33,857 Untie it! untie it! 1165 01:53:44,997 --> 01:53:47,520 Came back! 1166 01:53:58,619 --> 01:54:01,526 This is the kiss of peace! 1167 01:54:43,937 --> 01:54:46,940 Do not be afraid. 1168 01:55:14,687 --> 01:55:18,042 Do you want me to bless your soul? 1169 01:55:19,519 --> 01:55:21,754 .. when you were dead. 1170 01:55:21,893 --> 01:55:23,891 Have you seen another world? 1171 01:55:24,030 --> 01:55:28,945 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1172 01:55:29,084 --> 01:55:31,085 Why? 1173 01:55:31,224 --> 01:55:34,969 Will I go to heaven or hell? 1174 01:55:35,830 --> 01:55:38,577 To heaven. 1175 01:55:41,321 --> 01:55:44,809 You lie to the end. 1176 01:57:14,647 --> 01:57:16,553 What are you doing? 1177 01:57:16,692 --> 01:57:19,567 I'll be back there. 1178 01:57:22,230 --> 01:57:25,323 But there is nothing left there. 1179 01:57:25,462 --> 01:57:26,987 Why will you come back? 1180 01:57:27,126 --> 01:57:29,924 The monastery is my home and I want to spend the rest of my life there. 1181 01:57:30,063 --> 01:57:32,780 It is a thing of the past. 1182 01:57:32,919 --> 01:57:35,762 Not for me. 1183 01:57:37,518 --> 01:57:39,489 We're going somewhere now. 1184 01:57:39,628 --> 01:57:41,524 - Do you believe that? - Yes! anywhere. 1185 01:57:41,663 --> 01:57:44,829 We can go to Rome, Venice or Spain. 1186 01:57:44,968 --> 01:57:46,795 How are we going to eat? 1187 01:57:46,934 --> 01:57:48,293 Are we going to steal? 1188 01:57:48,432 --> 01:57:51,100 Or will we sell ourselves? 1189 01:57:52,660 --> 01:57:56,190 Things may be worse, but we will survive. 1190 01:57:56,329 --> 01:58:00,536 If you come back, they will take you back to the fire. 1191 01:58:00,675 --> 01:58:02,730 They won't burn me anymore. 1192 01:58:02,869 --> 01:58:06,259 Yes. I will be protected. 1193 01:58:06,398 --> 01:58:09,750 of which? Who is your husband, Jesus? 1194 01:58:09,889 --> 01:58:12,091 Still don't believe me? 1195 01:58:12,230 --> 01:58:15,906 - After everything you've seen? - Sight. 1196 01:58:21,150 --> 01:58:25,226 ... I already explained how it happened! - Stop the hypocrisy! We are alone. 1197 01:58:25,365 --> 01:58:27,747 You can admit that these scars were your own invention. 1198 01:58:27,886 --> 01:58:30,409 Dilo. 1199 01:58:30,995 --> 01:58:33,678 Dilo. 1200 01:58:38,099 --> 01:58:41,486 If you love me, say so. 1201 01:58:43,640 --> 01:58:46,439 - Say it, - why do you say such terrible things? 1202 01:58:46,578 --> 01:58:49,901 Because I don't want you to die. 1203 01:58:51,438 --> 01:58:55,705 Those who were with you yesterday will be the first to throw you into the fire 1204 01:59:00,103 --> 01:59:02,722 You're right. 1205 01:59:03,396 --> 01:59:05,866 They will tie me up. 1206 01:59:06,005 --> 01:59:08,850 ... and they will set fire. 1207 01:59:08,989 --> 01:59:12,514 The flame will touch me, but it won't burn me! 1208 01:59:12,653 --> 01:59:15,362 God will not allow that to happen. 1209 01:59:15,501 --> 01:59:17,668 and everyone will see it. 1210 01:59:17,807 --> 01:59:20,708 No one will ever question me, not even you. 1211 01:59:20,847 --> 01:59:23,308 You will not doubt or be afraid of anything. 1212 01:59:23,447 --> 01:59:26,659 This will be my gift to you. 1213 01:59:27,654 --> 01:59:28,849 You are crazy! 1214 01:59:28,988 --> 01:59:31,622 You are crazy! 1215 01:59:32,685 --> 01:59:34,819 You're just a girl, Bartoloméa. 1216 01:59:34,958 --> 01:59:38,017 This is part of your magic. 1217 01:59:45,299 --> 01:59:47,568 Go away! 1218 01:59:47,707 --> 01:59:49,777 Then go. 1219 01:59:49,916 --> 01:59:53,107 Go to hell! 1220 01:59:53,371 --> 01:59:56,455 You will burn! 1221 01:59:57,538 --> 02:00:00,485 Go away! 1222 02:00:23,623 --> 02:00:27,973 Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected. 1223 02:00:28,112 --> 02:00:33,304 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1224 02:00:33,443 --> 02:00:36,802 You can attend mass, and sometimes ... 1225 02:00:36,941 --> 02:00:42,977 ... She was allowed to dine with her sisters, but sitting on the floor. 1226 02:00:43,116 --> 02:00:50,080 for the plague that ravaged the country, far from the city of Pescia 1227 02:00:50,219 --> 02:00:55,360 Paul Verhoeven film84549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.