All language subtitles for Benedetta.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,225 --> 00:00:07,481 "Official Selection in Competition" "Cannes Festival" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:13,047 --> 00:01:18,552 "Benedetta" 5 00:01:21,430 --> 00:01:24,934 Subtitle by (lcb) 6 00:02:55,441 --> 00:02:59,320 Peace be with you, my sister. 7 00:03:00,446 --> 00:03:04,033 Do you want to sing a song? 8 00:03:26,263 --> 00:03:28,140 Who are you and what are you doing here? 9 00:03:28,265 --> 00:03:31,494 We accompany our daughter to the monastery of Pescia, where our daughter will become a nun. 10 00:03:31,518 --> 00:03:33,771 Then they must have a lot of money, Commander. 11 00:03:33,896 --> 00:03:35,623 They don't accept anyone for free at the monastery! 12 00:03:35,647 --> 00:03:37,858 I travel with permit documents, I do not carry money. 13 00:03:37,983 --> 00:03:42,154 You must have at least something of value in your possession. 14 00:03:46,116 --> 00:03:47,659 Give us back that necklace. 15 00:03:47,785 --> 00:03:50,245 It belongs to my mother. 16 00:03:50,371 --> 00:03:52,122 She is braver than you! 17 00:03:52,289 --> 00:03:54,517 The Blessed Virgin will punish you if you do not return it. 18 00:03:54,541 --> 00:03:55,751 How do you know girl. 19 00:03:55,876 --> 00:03:57,711 Our Lady does what I ask of her. 20 00:03:57,836 --> 00:04:02,007 It does not matter now... that of the virgin. 21 00:04:02,132 --> 00:04:03,801 Do you hear it? 22 00:04:03,926 --> 00:04:05,761 It is the voice of the Virgin. 23 00:04:05,928 --> 00:04:09,598 She is showing that she is listening to me. 24 00:04:13,352 --> 00:04:15,979 Shit! 25 00:04:16,396 --> 00:04:17,648 Tómalo! 26 00:04:17,815 --> 00:04:20,317 Have fun with your virgin lady. 27 00:04:20,484 --> 00:04:23,153 Let's go! 28 00:05:17,541 --> 00:05:20,085 Good morning, Mr. Carlini. 29 00:05:20,210 --> 00:05:23,338 Please follow me. 30 00:05:30,387 --> 00:05:33,432 Wait here. 31 00:05:36,977 --> 00:05:41,356 I know you've brought a new bride for Jesus. 32 00:05:41,523 --> 00:05:43,609 Benedetta will be very happy with us. 33 00:05:43,734 --> 00:05:47,654 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 34 00:05:47,821 --> 00:05:50,616 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 35 00:05:50,741 --> 00:05:52,951 Every year. 36 00:05:53,076 --> 00:05:56,413 That's very generous of you, Mr. Carlini. 37 00:05:56,580 --> 00:05:59,875 And the deposit? 38 00:06:02,252 --> 00:06:05,380 When little Benedetta was born, she was about to die. 39 00:06:05,505 --> 00:06:07,424 But she was saved by a miracle of God. 40 00:06:07,591 --> 00:06:09,384 So I promised to give it to him. 41 00:06:09,551 --> 00:06:11,261 This is very moving. 42 00:06:11,428 --> 00:06:13,263 I have heard many stories like this. 43 00:06:13,430 --> 00:06:15,766 And every time she affects me. 44 00:06:15,932 --> 00:06:21,313 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve God. 45 00:06:21,438 --> 00:06:23,482 These are this year's competitions. 46 00:06:23,607 --> 00:06:27,110 And I can only accept three. 47 00:06:27,319 --> 00:06:32,282 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 48 00:06:32,449 --> 00:06:36,411 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 49 00:06:36,578 --> 00:06:41,792 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 50 00:06:41,958 --> 00:06:47,005 Is the bride of Christ worth less? 51 00:06:47,798 --> 00:06:49,091 We can discuss it. 52 00:06:49,216 --> 00:06:50,634 Seventy-five. 53 00:06:50,801 --> 00:06:52,886 Don't haggle like a Jew for 25 coins. 54 00:06:53,011 --> 00:06:57,474 And after all, Giuliano, she is your sweet daughter. 55 00:06:57,808 --> 00:07:00,018 Agree. 56 00:07:00,143 --> 00:07:03,105 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 57 00:07:03,230 --> 00:07:04,981 Your word is enough for me. 58 00:07:05,148 --> 00:07:08,693 and your invoice. 59 00:07:19,621 --> 00:07:22,374 It is a very big one. 60 00:07:23,417 --> 00:07:27,129 - But it's beautiful. - Take off your dress. 61 00:07:28,088 --> 00:07:29,506 What is this? 62 00:07:29,631 --> 00:07:30,757 It belongs to my mother. 63 00:07:30,882 --> 00:07:33,844 So that I can pray to Our Lady. 64 00:07:34,010 --> 00:07:36,555 Honey, here we have our own Virgin. 65 00:07:36,680 --> 00:07:38,640 From today you will pray it. 66 00:07:38,765 --> 00:07:41,309 - But it's mine. - It's okay. Shut. 67 00:07:41,476 --> 00:07:44,229 The dress, now. 68 00:07:50,152 --> 00:07:52,320 Pica! It's terrible. 69 00:07:52,445 --> 00:07:53,989 This. 70 00:07:54,114 --> 00:07:56,158 Calm your body 71 00:07:56,283 --> 00:08:00,453 I should be satisfied with that. 72 00:08:04,624 --> 00:08:06,877 When I was a little older than you. 73 00:08:07,002 --> 00:08:10,505 While I was working they cut my finger off with a knife. 74 00:08:10,672 --> 00:08:12,132 This finger is made of wood. 75 00:08:12,257 --> 00:08:14,885 And I love him more than the rest... 76 00:08:15,051 --> 00:08:16,386 ..if I could 77 00:08:16,553 --> 00:08:18,763 I would replace every part of my body 78 00:08:18,889 --> 00:08:20,891 with pieces of wood, 79 00:08:21,057 --> 00:08:25,020 To engrave the name of God on it. 80 00:08:25,645 --> 00:08:29,065 And on your tombstone? 81 00:08:31,067 --> 00:08:33,361 You are a smart girl. 82 00:08:33,486 --> 00:08:36,698 Intelligence can be very dangerous, honey. 83 00:08:36,823 --> 00:08:39,910 and not only in others. 84 00:08:48,460 --> 00:08:52,047 Benedetta, she is here. 85 00:08:58,094 --> 00:09:00,847 Lady. 86 00:09:04,351 --> 00:09:07,270 This is the monastery room. 87 00:09:11,816 --> 00:09:14,694 Use this tomorrow. 88 00:09:56,403 --> 00:09:58,321 Oh Mary my good friend. 89 00:09:58,488 --> 00:10:00,532 Now you are my mum. 90 00:10:00,657 --> 00:10:04,744 Please help. I am totally alone. 91 00:10:04,869 --> 00:10:08,540 I don't even know if you can hear me now. 92 00:10:21,761 --> 00:10:24,806 Benedetta? 93 00:10:24,973 --> 00:10:27,100 You got hurt? 94 00:10:27,225 --> 00:10:30,270 Raise the statue. 95 00:10:36,401 --> 00:10:37,652 Did you touch the statue? 96 00:10:37,777 --> 00:10:42,073 No. Something happened to him and he fell on me - What were you doing here? 97 00:10:42,240 --> 00:10:45,577 I wanted to pray to the Virgin. 98 00:10:45,702 --> 00:10:48,872 Are you able to stand up? 99 00:10:49,330 --> 00:10:51,875 Yes. 100 00:10:52,375 --> 00:10:56,087 It is a miracle that it has not been crushed. 101 00:10:57,547 --> 00:11:01,426 It's okay. Go to sleep and let Benedetta rest. 102 00:11:01,551 --> 00:11:04,179 Come. 103 00:11:08,766 --> 00:11:11,269 Mother! 104 00:11:11,394 --> 00:11:13,646 Wasn't this a miracle, perhaps? 105 00:11:13,813 --> 00:11:15,773 No gossip. 106 00:11:15,899 --> 00:11:18,193 Miracles don't grow everywhere like breakfast. 107 00:11:18,359 --> 00:11:21,196 Most of the time, they are just events. 108 00:11:21,321 --> 00:11:24,824 I didn't believe so much 109 00:11:27,619 --> 00:11:32,040 18 years later 110 00:11:32,165 --> 00:11:35,793 I long to see my son, Jesus. 111 00:11:35,919 --> 00:11:38,922 I long to see her body again. 112 00:11:39,088 --> 00:11:40,506 Oh Lord. 113 00:11:40,632 --> 00:11:42,550 We know that you are immortal 114 00:11:42,717 --> 00:11:44,302 I saw an angel. 115 00:11:44,427 --> 00:11:46,638 He told me that night. 116 00:11:46,804 --> 00:11:50,934 Cheer up, your son will live. 117 00:11:51,434 --> 00:11:54,562 And in your presence my brothers 118 00:11:54,729 --> 00:11:56,189 I pray tirelessly. 119 00:11:56,314 --> 00:11:59,859 Oh noble lady, full of grace and wisdom. 120 00:11:59,984 --> 00:12:03,363 You are our consolation. 121 00:12:06,866 --> 00:12:11,496 Now I'll lay down in this bed made for me. 122 00:13:10,304 --> 00:13:13,182 "Benedetta"! 123 00:13:15,184 --> 00:13:16,811 Come! 124 00:13:16,936 --> 00:13:19,647 You are my wife. 125 00:13:19,814 --> 00:13:22,650 Come now! 126 00:13:23,025 --> 00:13:25,820 I'm coming, my God! I'm going. 127 00:13:25,987 --> 00:13:29,532 Come! 128 00:13:36,622 --> 00:13:40,001 Benedetta, your feet! 129 00:13:58,269 --> 00:14:01,564 This banquet was organized by us for our honourable guest. 130 00:14:01,731 --> 00:14:03,274 Giuliano Carlini. 131 00:14:03,399 --> 00:14:06,611 Cheers. 132 00:14:08,070 --> 00:14:13,910 Let us also remember our beloved Bishop of Milan, who left us last week. 133 00:14:14,076 --> 00:14:17,538 Did you hear that the cause of his death was the plague? 134 00:14:17,663 --> 00:14:19,916 That's how it is. 135 00:14:20,041 --> 00:14:23,336 The bishop was a brave man. 136 00:14:24,337 --> 00:14:29,050 But I doubted that this meeting would make you change your mind. 137 00:14:29,175 --> 00:14:35,097 If this is the will of God, then the place of the bishop will be for his Eminence. 138 00:14:35,223 --> 00:14:37,683 No. No. This is really sad. 139 00:14:37,850 --> 00:14:42,104 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 140 00:14:42,271 --> 00:14:46,400 And I'm not that kind of person. 141 00:14:46,525 --> 00:14:50,112 And if the Pope notices this place on the map, it will be a miracle. 142 00:14:50,279 --> 00:14:55,660 Let's hope for a geographical miracle. 143 00:15:01,540 --> 00:15:03,918 Why did you move your legs? 144 00:15:04,043 --> 00:15:07,588 You should have been dead. 145 00:15:08,130 --> 00:15:10,800 I have seen Jesus. 146 00:15:10,925 --> 00:15:13,970 He called me. 147 00:15:15,763 --> 00:15:18,099 I'm his girlfriend, right? 148 00:15:18,265 --> 00:15:21,560 Yes of course. 149 00:15:23,729 --> 00:15:25,564 Help me! 150 00:15:25,690 --> 00:15:26,941 - Open the door for me. - Open. 151 00:15:27,066 --> 00:15:30,319 Help me please! 152 00:15:30,486 --> 00:15:33,280 Open up! 153 00:15:38,869 --> 00:15:39,869 Help me! 154 00:15:39,954 --> 00:15:41,831 No, it's coming! please. 155 00:15:41,998 --> 00:15:43,207 Get away! 156 00:15:43,332 --> 00:15:44,542 She ran away from me! 157 00:15:44,667 --> 00:15:46,127 You are mine, bitch! 158 00:15:46,293 --> 00:15:49,922 No, don't give up on me, please! 159 00:15:50,047 --> 00:15:53,009 Come. Come. 160 00:15:53,426 --> 00:15:55,094 You want to fight? 161 00:15:55,219 --> 00:15:58,305 They are in a monastery! 162 00:15:58,848 --> 00:16:00,016 I love Christ. 163 00:16:00,182 --> 00:16:02,059 - Help me. - I'm the father of this girl. 164 00:16:02,226 --> 00:16:04,937 - It belongs to me. - Let me stay here. 165 00:16:05,104 --> 00:16:08,190 But... the monastery is not a place where everyone is accepted. 166 00:16:08,357 --> 00:16:10,151 You have to pay to stay here. 167 00:16:10,317 --> 00:16:12,278 you have money? 168 00:16:12,445 --> 00:16:14,572 - No. - Come on. Come on, that's enough. 169 00:16:14,697 --> 00:16:16,157 No! 170 00:16:16,323 --> 00:16:17,825 Let me! 171 00:16:17,950 --> 00:16:19,994 I want to serve the Lord! 172 00:16:20,161 --> 00:16:21,454 Please help her! 173 00:16:21,579 --> 00:16:23,330 We will pay your bill! 174 00:16:23,456 --> 00:16:25,207 Do you want me to pay a strange girl? 175 00:16:25,332 --> 00:16:27,960 I will pray for you all my life! 176 00:16:28,127 --> 00:16:29,879 Marvellous! 177 00:16:30,045 --> 00:16:31,756 Mr. Carlini. 178 00:16:31,881 --> 00:16:35,009 The rich will not enter the kingdom of God. 179 00:16:35,134 --> 00:16:37,094 Are you ready to pay? 180 00:16:37,219 --> 00:16:43,184 And you, mum, don't you do everything to get to heaven? 181 00:16:43,517 --> 00:16:45,311 Well. 182 00:16:45,478 --> 00:16:49,106 It will be a gift for you, Benedetta. 183 00:16:49,273 --> 00:16:50,441 How to be a gift? 184 00:16:50,566 --> 00:16:53,194 My daughter is mine. You cannot buy it. 185 00:16:53,360 --> 00:16:56,322 - I'll give you ten dinars, no more. - Bring it! 186 00:16:56,447 --> 00:17:00,367 Not the price of the dogs that will replace this bitch. 187 00:17:25,017 --> 00:17:26,310 Well. 188 00:17:26,477 --> 00:17:29,563 That's great. 189 00:17:29,688 --> 00:17:32,525 Take a bath. 190 00:17:34,985 --> 00:17:37,071 It will help you. 191 00:17:37,196 --> 00:17:38,697 What is your name? 192 00:17:38,864 --> 00:17:40,574 I am Sister Benedetta, and you? 193 00:17:40,741 --> 00:17:42,660 Bartholomew. 194 00:17:42,785 --> 00:17:44,161 Bartoloméa... what? 195 00:17:44,328 --> 00:17:46,121 Just Bartoloméa. 196 00:17:46,288 --> 00:17:47,748 Is it mandatory to shower here? 197 00:17:47,873 --> 00:17:49,917 A pure soul requires a pure body. 198 00:17:50,084 --> 00:17:51,835 The water is very cold. 199 00:17:52,002 --> 00:17:55,089 No, no, wait. 200 00:17:56,840 --> 00:17:59,051 I almost fall. 201 00:17:59,218 --> 00:18:02,721 Will you stay with me for a while? 202 00:18:02,846 --> 00:18:05,391 Sister Benedetta? 203 00:18:05,516 --> 00:18:09,061 Your nightgown on the table. 204 00:18:21,991 --> 00:18:23,867 Sister Benedetta? 205 00:18:24,034 --> 00:18:27,454 I need to defecate, where do I go? 206 00:18:30,874 --> 00:18:33,794 come with me. 207 00:18:36,714 --> 00:18:38,549 Are they real seats with drains? 208 00:18:38,716 --> 00:18:40,068 Where have you been doing that before? 209 00:18:40,092 --> 00:18:43,637 In the street with the cattle. 210 00:18:54,356 --> 00:18:55,858 What a good feeling! 211 00:18:56,025 --> 00:19:00,529 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 212 00:19:01,530 --> 00:19:04,742 I hope this is not prohibited. 213 00:19:04,908 --> 00:19:07,536 Waiting. 214 00:19:19,673 --> 00:19:21,508 Excuse me, who did that to you? 215 00:19:21,675 --> 00:19:23,260 My father. 216 00:19:23,427 --> 00:19:26,305 Why? 217 00:19:26,555 --> 00:19:32,895 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife. 218 00:19:33,937 --> 00:19:38,901 I always said I didn't want to, and he always said he didn't care. 219 00:19:39,067 --> 00:19:41,987 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 220 00:19:42,112 --> 00:19:47,159 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing. 221 00:19:47,326 --> 00:19:51,455 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 222 00:19:51,580 --> 00:19:53,123 He didn't like it, so he hit me. 223 00:19:53,290 --> 00:19:56,502 So I ran away. 224 00:19:59,004 --> 00:20:00,380 Beauty can have a tax. 225 00:20:00,547 --> 00:20:04,051 Even if it looked like a sheep, the same would happen to me. 226 00:20:04,218 --> 00:20:07,679 Do you think me beautiful? 227 00:20:07,846 --> 00:20:11,141 Don't you realize it yourself? 228 00:20:11,767 --> 00:20:15,270 No, we don't have a mirror. 229 00:20:15,437 --> 00:20:17,523 You're beautiful. 230 00:20:17,689 --> 00:20:21,527 Can you see your reflection in my eyes. 231 00:20:25,280 --> 00:20:29,034 - I don't see anything. - Come closer. 232 00:20:32,204 --> 00:20:35,332 Now look. 233 00:20:37,042 --> 00:20:40,504 What are you two doing here? 234 00:20:41,380 --> 00:20:44,967 I have brought the sister to the resting place. 235 00:20:50,597 --> 00:20:52,057 Who is she? 236 00:20:52,182 --> 00:20:54,851 Christina, the nun. 237 00:20:54,977 --> 00:20:59,231 And is she always spying like this? 238 00:21:22,337 --> 00:21:28,677 Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach him. 239 00:21:29,094 --> 00:21:31,722 God is the one who sent this girl. 240 00:21:31,847 --> 00:21:35,934 You need a lot of love and affection. 241 00:21:36,101 --> 00:21:39,229 Yes, it must be guided with an iron fist. 242 00:21:39,354 --> 00:21:41,815 not through me. 243 00:21:41,982 --> 00:21:45,527 May god guide you. 244 00:22:49,925 --> 00:22:53,261 Save me, Jesus! 245 00:23:03,063 --> 00:23:04,689 What did these monsters want? 246 00:23:04,815 --> 00:23:06,525 Kill you. 247 00:23:06,650 --> 00:23:10,153 These are the demons that tried to keep us away from each other. 248 00:23:10,320 --> 00:23:12,322 But they are stupid. 249 00:23:12,489 --> 00:23:17,035 Neither life nor death can separate us. 250 00:23:26,503 --> 00:23:28,672 Stay with me. 251 00:23:28,839 --> 00:23:32,175 Yes Jesus. 252 00:23:34,761 --> 00:23:38,265 I'll stay with you. 253 00:24:20,807 --> 00:24:23,101 Speak sister. 254 00:24:23,268 --> 00:24:25,895 Dad. 255 00:24:26,062 --> 00:24:28,815 I have seen Jesus. 256 00:24:28,940 --> 00:24:32,235 - In a dream? - No. 257 00:24:32,610 --> 00:24:34,279 Of flesh and blood. 258 00:24:34,446 --> 00:24:37,782 How do I see you now in front of me. 259 00:24:38,658 --> 00:24:41,995 When you saw it, how did you feel? 260 00:24:42,120 --> 00:24:45,832 - ...fearfully. - So it was a false vision. 261 00:24:45,957 --> 00:24:50,253 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy. 262 00:24:50,754 --> 00:24:55,050 How do I know what is right and what is wrong? 263 00:24:55,508 --> 00:24:57,469 Through suffering. 264 00:24:57,594 --> 00:25:01,931 Suffering is the only way to know Christ 265 00:25:02,307 --> 00:25:06,561 I know God wants us to suffer, Father ...but. 266 00:25:07,187 --> 00:25:10,023 - That would scare me. - It's normal. 267 00:25:10,190 --> 00:25:13,026 God's voice is often terrifying 268 00:25:13,193 --> 00:25:14,694 ...the idiot says 269 00:25:14,861 --> 00:25:18,531 I'm not scared but I know he's scared to death. 270 00:25:18,656 --> 00:25:22,994 Have you ever seen how a surgeon works? 271 00:25:23,119 --> 00:25:25,622 Do you really enjoy suffering? 272 00:25:25,747 --> 00:25:29,626 Keep praying and everything will be fine. 273 00:25:29,876 --> 00:25:34,047 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 274 00:25:51,231 --> 00:25:52,482 And spools of silk thread? 275 00:25:52,607 --> 00:25:54,317 Do you know how much it costs? 276 00:25:54,484 --> 00:25:57,112 How stupid you are! You ran into me! 277 00:25:57,278 --> 00:25:59,531 - Excuse me? - It's your fault. 278 00:25:59,697 --> 00:26:02,367 Stop lying. 279 00:26:02,492 --> 00:26:05,120 You are the reason. Saw that. 280 00:26:05,286 --> 00:26:09,833 - Take the rollers out of the pot. - But... the water is boiling. 281 00:26:09,958 --> 00:26:14,128 Get him out quick or I'll send for your dad. 282 00:26:36,401 --> 00:26:39,487 And now the rest. 283 00:26:40,113 --> 00:26:41,573 Do I have to do that again? 284 00:26:41,698 --> 00:26:45,285 Otherwise, the reels will be damaged. 285 00:26:47,245 --> 00:26:50,081 No. Stop. What is it? 286 00:26:50,248 --> 00:26:53,626 What's going on here? 287 00:26:54,419 --> 00:26:57,964 Bartoloméa burned his hand. 288 00:26:58,214 --> 00:27:00,466 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 289 00:27:00,592 --> 00:27:02,427 You need to go to the infirmary. 290 00:27:02,552 --> 00:27:05,972 Take it then. 291 00:27:11,394 --> 00:27:16,899 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself. 292 00:27:17,066 --> 00:27:18,818 To punish her. 293 00:27:18,943 --> 00:27:22,530 No mother. 294 00:27:23,197 --> 00:27:27,535 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 295 00:27:27,660 --> 00:27:31,372 ...you wanted to cause one of your sisters pain. intentionally. 296 00:27:31,539 --> 00:27:33,625 Yes, by the way. 297 00:27:33,750 --> 00:27:37,045 Wasn't that a malicious motive? 298 00:27:37,211 --> 00:27:40,006 If you think it was for a malicious motive, I'd say it's true. 299 00:27:40,131 --> 00:27:43,926 Don't you know your true feelings? 300 00:27:44,093 --> 00:27:47,263 It seems I don't. 301 00:27:56,439 --> 00:27:59,859 Bartoloméa... did something bother you? 302 00:27:59,984 --> 00:28:00,984 No. 303 00:28:01,027 --> 00:28:05,490 - Do you hate her for some reason? - No. 304 00:28:08,576 --> 00:28:12,705 Do you have feelings for her? 305 00:28:14,582 --> 00:28:18,127 I feel... sympathy. Yes. 306 00:28:18,294 --> 00:28:19,712 without suffering. 307 00:28:19,837 --> 00:28:22,090 Including what you did to him yourself? 308 00:28:22,256 --> 00:28:27,845 Yes, but Father Recordati told me that pain leads us to God and makes us stronger. 309 00:28:28,012 --> 00:28:30,515 ...our suffering. 310 00:28:30,681 --> 00:28:33,893 Without suffering from others. 311 00:28:36,354 --> 00:28:37,939 Your enthusiasm has gone too far 312 00:28:38,106 --> 00:28:39,690 I'll take your bread away for a week. 313 00:28:39,816 --> 00:28:43,152 And for two weeks, you'll change Sister Jacob's sheets. 314 00:28:43,319 --> 00:28:44,821 You can go. 315 00:28:44,946 --> 00:28:48,324 I'm ready mother. 316 00:29:10,138 --> 00:29:12,807 - Sister, I have to help you. - Get away. 317 00:29:12,932 --> 00:29:15,351 I have had problems at work and I am proud of it. 318 00:29:15,518 --> 00:29:18,855 Pride is a mortal sin. 319 00:29:19,105 --> 00:29:22,608 Everyone has the right to make mistakes. 320 00:29:22,775 --> 00:29:25,403 What is your sin 321 00:29:25,528 --> 00:29:28,656 I never did anything wrong. 322 00:29:29,157 --> 00:29:33,536 - But I know you can make a mistake. - Of course. 323 00:29:33,703 --> 00:29:36,539 Help me. 324 00:29:37,415 --> 00:29:39,083 ..my sin. 325 00:29:39,250 --> 00:29:42,211 That I was Jewish. 326 00:29:42,336 --> 00:29:44,046 Sister Petra was a whore. 327 00:29:44,171 --> 00:29:48,259 They all have children and a past, but nobody cares. 328 00:29:48,384 --> 00:29:51,637 And my father was circumcised. 329 00:29:51,762 --> 00:29:56,976 This is a sin that cannot be forgiven. 330 00:30:07,695 --> 00:30:11,616 You just discovered one of my secrets. 331 00:30:12,199 --> 00:30:15,328 Do you call it that? 332 00:30:16,454 --> 00:30:20,666 God speaks in many languages. 333 00:30:21,709 --> 00:30:26,547 If your heart is brave enough to open it up. 334 00:31:31,195 --> 00:31:32,446 ¡Aléjense! 335 00:31:32,613 --> 00:31:36,409 Let the leading nuns come in! 336 00:31:39,453 --> 00:31:42,289 Help me! 337 00:31:44,041 --> 00:31:47,002 Save me! 338 00:31:56,220 --> 00:31:59,098 Tie it there. 339 00:31:59,765 --> 00:32:03,269 Go find the doctor. 340 00:32:18,409 --> 00:32:19,535 How is she? 341 00:32:19,660 --> 00:32:22,538 I watered it with poppy extract. she is sleeping. 342 00:32:22,705 --> 00:32:23,789 Why is he suffering? 343 00:32:23,956 --> 00:32:25,916 I did not find anything abnormal. 344 00:32:26,083 --> 00:32:27,960 However, it was obvious that he was suffering. 345 00:32:28,127 --> 00:32:30,713 She was screaming for hours without stopping. 346 00:32:30,880 --> 00:32:33,048 You have black mucus in your urine. 347 00:32:33,174 --> 00:32:35,551 This happens a lot. 348 00:32:35,718 --> 00:32:37,386 What happens if the seizure recurs? 349 00:32:37,511 --> 00:32:41,098 I leave you the poppy extract. 350 00:32:41,640 --> 00:32:44,560 Twenty dinars. 351 00:33:08,042 --> 00:33:11,211 Why are you so cruel? 352 00:33:19,762 --> 00:33:23,140 Do you want to be with me? 353 00:33:28,103 --> 00:33:31,357 I want to be with you. 354 00:34:24,618 --> 00:34:28,539 No! No! 355 00:34:34,586 --> 00:34:37,339 No! 356 00:34:52,771 --> 00:34:55,524 "Jesus"! 357 00:34:58,402 --> 00:35:02,322 Thank you Jesus! 358 00:35:03,907 --> 00:35:05,451 "Benedetta" 359 00:35:05,576 --> 00:35:06,994 I will heal your wounds. 360 00:35:07,161 --> 00:35:08,871 You are not Jesus! 361 00:35:08,996 --> 00:35:10,873 I am Jesus. 362 00:35:10,998 --> 00:35:13,000 - And you are my wife! - No! 363 00:35:13,125 --> 00:35:16,086 This is a lie! 364 00:35:17,045 --> 00:35:19,965 Surrender to me! 365 00:35:22,968 --> 00:35:27,264 !Enough. I will cut you to pieces. 366 00:36:11,058 --> 00:36:14,895 You will have a roommate. 367 00:36:16,480 --> 00:36:19,399 Thanks. 368 00:36:29,451 --> 00:36:30,953 "Benedetta"! 369 00:36:31,078 --> 00:36:33,080 Are you feeling better now? 370 00:36:33,246 --> 00:36:35,874 I feel what God wants me to feel. 371 00:36:35,999 --> 00:36:38,543 I decided to put a companion next to you. 372 00:36:38,669 --> 00:36:40,629 Will stay with you day and night. 373 00:36:40,754 --> 00:36:44,132 She will take care of you and pray with you. 374 00:36:44,299 --> 00:36:46,593 She will give you your medicine if needed. 375 00:36:46,718 --> 00:36:48,804 I don't want to be a burden. 376 00:36:48,929 --> 00:36:52,808 Let's see if this helps. 377 00:36:56,728 --> 00:37:00,732 Bartoloméa is the perfect sister for work 378 00:37:00,899 --> 00:37:05,070 I hope there is something to appreciate in this selection. 379 00:37:05,237 --> 00:37:08,740 Maybe a lesson in tolerance. 380 00:37:13,912 --> 00:37:17,082 Why are you here? 381 00:37:17,290 --> 00:37:18,667 Did you come to torture me? 382 00:37:18,792 --> 00:37:22,963 Did I do something to make you think that? 383 00:37:34,599 --> 00:37:38,520 How can you put something here? 384 00:37:44,484 --> 00:37:48,655 It's the dress I was wearing when I came here. 385 00:38:01,626 --> 00:38:04,337 Yes? 386 00:38:06,131 --> 00:38:08,967 It is a statue of my mother. 387 00:38:09,134 --> 00:38:12,471 She gave it to me when I was little. 388 00:38:13,138 --> 00:38:17,976 Well, we'll put it... there. 389 00:38:30,947 --> 00:38:33,283 The devil followed me 390 00:38:33,450 --> 00:38:35,744 I tried to hurt myself. 391 00:38:35,869 --> 00:38:38,914 Now it's gone. 392 00:38:48,715 --> 00:38:50,675 Have you ever gotten out of bed? 393 00:38:50,842 --> 00:38:52,928 I still don't feel good. 394 00:38:53,053 --> 00:38:55,889 The head of the monasteries asked me for help. 395 00:38:56,056 --> 00:38:58,725 What is this? 396 00:38:58,850 --> 00:39:01,019 Preparation. 397 00:39:01,186 --> 00:39:04,147 I don't know her. 398 00:39:04,272 --> 00:39:07,150 I can teach you. 399 00:39:07,359 --> 00:39:10,028 Studying things didn't go well for me. 400 00:39:10,153 --> 00:39:11,738 It is too hot. 401 00:39:11,863 --> 00:39:13,406 Is there something else? 402 00:39:13,531 --> 00:39:14,950 No thanks. 403 00:39:15,075 --> 00:39:18,411 I'm going to bed. 404 00:39:32,759 --> 00:39:35,428 Can I see a little? 405 00:39:35,595 --> 00:39:38,390 We cannot be naked in front of others. 406 00:39:38,556 --> 00:39:41,476 Oh really? 407 00:39:54,072 --> 00:39:57,033 I saw you! 408 00:39:57,325 --> 00:39:59,369 That was a joke. 409 00:39:59,536 --> 00:40:03,206 You really are the clown sister. 410 00:40:03,665 --> 00:40:06,751 Maybe. 411 00:40:17,554 --> 00:40:20,682 I saw your boobs. 412 00:40:26,271 --> 00:40:29,441 I saw them. 413 00:40:47,876 --> 00:40:50,795 "Benedetta" 414 00:40:51,755 --> 00:40:54,632 "Benedetta" 415 00:41:03,433 --> 00:41:07,812 Do you want to suffer to show me your love? 416 00:41:09,773 --> 00:41:12,692 Take off your clothes. 417 00:41:12,859 --> 00:41:15,979 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 418 00:41:16,070 --> 00:41:17,489 And accept? 419 00:41:17,614 --> 00:41:21,075 You shouldn't be ashamed of me. 420 00:41:21,242 --> 00:41:24,287 Do what I say. 421 00:41:24,496 --> 00:41:26,831 Present, sir. 422 00:41:26,998 --> 00:41:29,959 I obey you. 423 00:41:35,548 --> 00:41:38,927 Come. 424 00:41:53,483 --> 00:41:56,986 Take away what divides us. 425 00:42:06,788 --> 00:42:10,416 Put your hands on mine. 426 00:42:29,519 --> 00:42:32,230 Oh God. 427 00:42:32,355 --> 00:42:35,024 "Jesus. 428 00:42:41,656 --> 00:42:45,952 That's a lot! I can not anymore. 429 00:42:57,297 --> 00:42:59,465 Help me. Help me! 430 00:42:59,590 --> 00:43:02,427 Help me! 431 00:43:34,292 --> 00:43:37,795 Jesus, who did this? 432 00:43:38,254 --> 00:43:40,965 Last night. 433 00:43:41,132 --> 00:43:44,343 He did this. 434 00:43:46,679 --> 00:43:49,265 This too. 435 00:43:49,390 --> 00:43:52,393 The stigmata! 436 00:44:11,204 --> 00:44:14,457 Were you in prayer when this happened? 437 00:44:14,582 --> 00:44:17,502 I was in bed, asleep, 438 00:44:17,627 --> 00:44:19,545 When did that happen. 439 00:44:19,712 --> 00:44:24,091 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 440 00:44:24,217 --> 00:44:26,844 Katrina from Siena too. 441 00:44:26,969 --> 00:44:29,305 Neither of us was asleep 442 00:44:29,430 --> 00:44:31,682 I was sleeping. 443 00:44:31,849 --> 00:44:36,020 - Jesus left these traces. - He was 'Jesus'. Saw that. 444 00:44:36,145 --> 00:44:38,439 You've seen? 445 00:44:38,564 --> 00:44:41,484 I heard him speak. 446 00:44:41,609 --> 00:44:44,320 And what did he say? 447 00:44:45,238 --> 00:44:48,074 I do not remember. 448 00:44:48,616 --> 00:44:52,828 I thought the word of God made more impressions. 449 00:44:52,995 --> 00:44:57,041 Bring sister Benedetta to my room. 450 00:45:17,937 --> 00:45:20,898 Are you going to open the door? 451 00:45:26,362 --> 00:45:29,198 Wounds bleed non-stop. 452 00:45:29,323 --> 00:45:32,159 Is deep. 453 00:45:32,326 --> 00:45:34,996 Sight. 454 00:45:42,503 --> 00:45:44,505 The legs are the same. 455 00:45:44,630 --> 00:45:47,758 - It's swollen? - Even worse. 456 00:45:47,925 --> 00:45:49,427 How can this happen? 457 00:45:49,552 --> 00:45:52,221 I do not know. I have not seen this. 458 00:45:52,346 --> 00:45:54,015 What can we do? 459 00:45:54,140 --> 00:45:55,516 Keep clean. 460 00:45:55,641 --> 00:45:58,769 Change bandages every two hours. 461 00:45:58,936 --> 00:46:02,148 Take off his cap. 462 00:46:10,072 --> 00:46:12,658 There is no blood. 463 00:46:12,783 --> 00:46:15,536 It's strange! 464 00:46:15,953 --> 00:46:18,998 When they put a crown of thorns on him. 465 00:46:19,123 --> 00:46:22,585 Jesus' forehead was bleeding. 466 00:46:23,044 --> 00:46:25,004 I see nothing. 467 00:46:25,171 --> 00:46:26,756 Inspection is over. 468 00:46:26,881 --> 00:46:29,633 And close the door. 469 00:46:32,678 --> 00:46:34,805 Do you have any doubt? 470 00:46:34,930 --> 00:46:36,891 The girl was in bed. 471 00:46:37,016 --> 00:46:39,477 Miracles don't happen in bed, believe me. 472 00:46:39,643 --> 00:46:42,980 Then? what I write? 473 00:46:44,774 --> 00:46:48,861 The absence of scars on the head is puzzling. 474 00:46:49,028 --> 00:46:54,658 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 475 00:46:54,825 --> 00:46:58,662 Let's not write anything definitive. 476 00:46:59,121 --> 00:47:01,665 You agree with me? 477 00:47:01,832 --> 00:47:03,876 - Your Eminence? - Yes, my daughter. 478 00:47:04,043 --> 00:47:05,711 I can go. 479 00:47:05,878 --> 00:47:08,714 Naturally. 480 00:47:12,384 --> 00:47:14,595 Do I have wine if you want? 481 00:47:14,762 --> 00:47:17,765 Gladly. 482 00:47:18,390 --> 00:47:21,936 Please let me go. 483 00:47:31,153 --> 00:47:33,572 Do you think this miracle should not be believed? 484 00:47:33,739 --> 00:47:38,327 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 485 00:47:38,452 --> 00:47:40,454 Do I look sarcastic? 486 00:47:40,579 --> 00:47:42,039 Maybe. 487 00:47:42,206 --> 00:47:45,584 Only now I have the same vision. 488 00:47:45,751 --> 00:47:48,212 This is very possible. 489 00:47:48,379 --> 00:47:51,590 Like the ones in San Francisco. 490 00:47:51,715 --> 00:47:54,802 Assisi was an unknown people. 491 00:47:54,927 --> 00:47:57,346 Now the pilgrims flow to him like a river. 492 00:47:57,513 --> 00:47:59,557 And they fill the treasure of the Basilica. 493 00:47:59,682 --> 00:48:04,019 That is ruled by a bishop, not an abbot. 494 00:48:06,063 --> 00:48:09,483 Jesus, what's wrong with me? 495 00:48:20,369 --> 00:48:22,037 ..morning. 496 00:48:22,204 --> 00:48:24,665 You will know! you sinners. 497 00:48:24,790 --> 00:48:27,459 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 498 00:48:27,626 --> 00:48:32,923 And I will save you from that with a blessing .. my wife. 499 00:48:33,048 --> 00:48:40,389 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 500 00:48:48,939 --> 00:48:49,982 What happened? 501 00:48:50,149 --> 00:48:53,027 I have fallen. 502 00:48:55,863 --> 00:48:59,033 This is not a miracle. 503 00:48:59,199 --> 00:49:01,910 Your Eminence, this has gone too far. 504 00:49:02,077 --> 00:49:05,539 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 505 00:49:05,664 --> 00:49:08,000 You heard the words she said just now. 506 00:49:08,167 --> 00:49:12,463 - ...I heard words, but. - Will you laugh at me too? 507 00:49:14,631 --> 00:49:18,344 These disturbing words belong to the voice of the Lord. 508 00:49:18,469 --> 00:49:20,679 I feel this with all my heart. 509 00:49:20,846 --> 00:49:25,851 This is a true miracle. How can you deny it? 510 00:49:27,061 --> 00:49:30,105 I do not deny it, Your Eminence. 511 00:49:30,230 --> 00:49:33,150 You are pretending to be good. 512 00:49:33,275 --> 00:49:36,320 And when I turn around, you stick a knife in my back. 513 00:49:36,487 --> 00:49:42,409 Hassan. Let's see what God will give each of us in life. 514 00:49:46,205 --> 00:49:49,500 Bendícenos, Benedetta. 515 00:49:49,750 --> 00:49:53,045 ¡Santa Benedetta! 516 00:49:57,007 --> 00:49:59,635 People want to believe that Benedetta has become a saint. 517 00:49:59,760 --> 00:50:03,388 But we know it doesn't make sense. 518 00:50:03,847 --> 00:50:04,681 Oh really? 519 00:50:04,848 --> 00:50:07,935 You said yourself that he had no scars on his forehead. 520 00:50:08,060 --> 00:50:09,770 The glass was immediately shattered. 521 00:50:09,895 --> 00:50:11,396 And the blood appeared. 522 00:50:11,522 --> 00:50:15,109 Did you see that? You were there? 523 00:50:15,943 --> 00:50:19,863 - No. - Then you don't know anything. 524 00:50:24,409 --> 00:50:26,620 I did not see anything. 525 00:50:26,745 --> 00:50:29,123 - But I know, - and how did you know? 526 00:50:29,248 --> 00:50:31,208 Did God incarnate you? 527 00:50:31,333 --> 00:50:34,753 Do you also have a vision? 528 00:50:45,472 --> 00:50:48,559 Why do you defend her? 529 00:50:52,855 --> 00:50:55,983 We don't always understand how God works. 530 00:50:56,108 --> 00:50:59,444 Maybe he put Benedetta in a trance ...and then she's in that state. 531 00:50:59,611 --> 00:51:02,364 His wounds appeared. 532 00:51:02,489 --> 00:51:06,326 ...or God drove her crazy. 533 00:51:06,743 --> 00:51:11,206 And that was necessary for something he wanted to say. 534 00:51:18,463 --> 00:51:21,758 I want you to give me your heart. 535 00:51:21,884 --> 00:51:25,012 Won't I die without a heart? 536 00:51:25,137 --> 00:51:28,682 You will live. you love Me? 537 00:51:28,807 --> 00:51:30,892 How am I going to live without a heart? 538 00:51:31,018 --> 00:51:33,395 I will give you something better. 539 00:51:33,562 --> 00:51:36,231 My heart. 540 00:51:39,860 --> 00:51:42,863 Bartholomew. 541 00:51:43,989 --> 00:51:47,451 - What is there? - Jesus gave me his heart. 542 00:51:47,618 --> 00:51:50,412 It is a very big one. 543 00:51:50,537 --> 00:51:53,582 Too big for my chest. 544 00:51:53,707 --> 00:51:56,585 Check it out. 545 00:51:56,752 --> 00:52:00,088 Look how big it is. 546 00:52:18,565 --> 00:52:22,694 I feel so. Yes. 547 00:52:26,239 --> 00:52:29,284 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 548 00:52:29,409 --> 00:52:32,204 Everything is fine. 549 00:52:32,329 --> 00:52:35,290 Good evening. 550 00:52:35,582 --> 00:52:38,835 Come on, go to sleep. 551 00:53:34,307 --> 00:53:37,394 Something miraculous happened to us. 552 00:53:37,519 --> 00:53:44,276 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta." 553 00:53:44,442 --> 00:53:46,987 We have all seen it. 554 00:53:47,112 --> 00:53:48,989 And we hear the words "Jesus". 555 00:53:49,114 --> 00:53:50,991 Subahwa Lillarb. 556 00:53:51,116 --> 00:53:52,742 Bless God. 557 00:53:52,909 --> 00:53:55,203 ..."chosen" by Jesus. 558 00:53:55,328 --> 00:53:59,749 .. Therefore, we are the supreme authority of the Church. 559 00:53:59,875 --> 00:54:04,546 We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery. 560 00:54:04,713 --> 00:54:09,593 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 561 00:54:09,718 --> 00:54:11,177 Amen. 562 00:54:11,303 --> 00:54:15,640 ...to pray to our Lord Maulana. 563 00:54:20,020 --> 00:54:21,479 This is impossible. 564 00:54:21,646 --> 00:54:23,273 Sister Christina... 565 00:54:23,398 --> 00:54:26,401 what do you have? 566 00:54:29,237 --> 00:54:32,699 With all due respect to you, father. 567 00:54:32,866 --> 00:54:34,784 We. 568 00:54:34,910 --> 00:54:37,954 We, the sisters of this monastery. 569 00:54:38,121 --> 00:54:40,332 Who should we choose a new abbot from a monastery? 570 00:54:40,457 --> 00:54:43,501 And it's just us Jesus, chose her. 571 00:54:43,668 --> 00:54:45,587 Your Lord and your God. 572 00:54:45,712 --> 00:54:47,172 It is the will of God. 573 00:54:47,339 --> 00:54:50,425 But who decides what the will of God is? 574 00:54:50,550 --> 00:54:53,887 - Aren't we, sisters? - 'Christina '- 575 00:54:54,012 --> 00:54:56,848 Get out of here. 576 00:54:59,267 --> 00:55:01,978 Immediately. 577 00:55:12,489 --> 00:55:14,783 Solved case. 578 00:55:14,908 --> 00:55:16,201 ..I will ask, 579 00:55:16,368 --> 00:55:20,664 to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 580 00:55:35,220 --> 00:55:37,347 Sister Benedetta. 581 00:55:37,472 --> 00:55:40,183 Come closer. 582 00:56:43,538 --> 00:56:44,998 What a bed! 583 00:56:45,123 --> 00:56:48,668 It's my bed, it's double. 584 00:56:52,547 --> 00:56:56,301 And it's all for us! 585 00:57:04,851 --> 00:57:06,436 Sister Jacob has fallen! 586 00:57:06,561 --> 00:57:09,564 He can no longer move. 587 00:57:21,242 --> 00:57:24,579 I don't think I'll get over this day. 588 00:57:24,746 --> 00:57:27,624 I will stay by her side and take care of her. 589 00:57:27,790 --> 00:57:29,667 Naturally. 590 00:57:29,792 --> 00:57:33,087 But someone will have to take his place during Mass. 591 00:57:33,254 --> 00:57:36,549 Today I will serve the first mass as abbot of the monastery. 592 00:57:36,674 --> 00:57:40,094 I think you should be there. 593 00:57:40,219 --> 00:57:42,722 Well, priestess in chief. 594 00:57:42,847 --> 00:57:44,807 I'll stay with sister jacoba. 595 00:57:44,933 --> 00:57:46,476 Until dawn if necessary. 596 00:57:46,643 --> 00:57:48,269 Excellent. 597 00:57:48,436 --> 00:57:51,606 Jesus said nothing about your condition. 598 00:58:00,323 --> 00:58:03,201 He's making fun of you, but you didn't say anything. 599 00:58:03,326 --> 00:58:05,119 These are the rules of the game. 600 00:58:05,244 --> 00:58:07,705 In the end, everyone wins. 601 00:58:07,872 --> 00:58:09,707 The abbot of the monastery will become bishop 602 00:58:09,874 --> 00:58:11,810 and the monastery will receive financial benefits. 603 00:58:11,834 --> 00:58:14,212 Is this important? 604 00:58:14,379 --> 00:58:20,009 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 605 00:58:22,804 --> 00:58:26,432 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 606 00:58:26,557 --> 00:58:29,936 Or maybe I was chosen for that. 607 00:58:30,520 --> 00:58:34,899 - But mum, you can't leave like this. - Call me Sister Felicita. 608 00:58:35,066 --> 00:58:36,442 ..but people need to know. 609 00:58:36,609 --> 00:58:38,194 This is what is called rowing. 610 00:58:38,361 --> 00:58:40,905 What they need to know, they already know. 611 00:58:41,030 --> 00:58:43,074 If they don't lie, Benedetta... 612 00:58:43,241 --> 00:58:46,369 Because they don't need this denial. 613 00:58:46,536 --> 00:58:49,205 If you do that they will destroy you. 614 00:58:49,372 --> 00:58:52,250 Everything is fine. 615 00:58:52,417 --> 00:58:55,545 I'm not going to defend you. 616 00:58:57,088 --> 00:59:01,384 It's time for mass, Sister Felicita. 617 00:59:43,092 --> 00:59:46,012 Ugly dream. 618 01:00:26,844 --> 01:00:28,930 Dad. 619 01:00:29,055 --> 01:00:30,431 I need to confess. 620 01:00:30,556 --> 01:00:34,393 - at this time? - I really need it, father, please. 621 01:00:34,518 --> 01:00:38,147 Kneel before the cross before the Lord and repent. 622 01:00:38,314 --> 01:00:41,150 God taught me never to lie. 623 01:00:41,317 --> 01:00:44,904 This is why it is so urgent. 624 01:01:05,299 --> 01:01:11,347 Speak, renew your connection with our God "Jesus" the living Christ. 625 01:01:12,473 --> 01:01:14,934 It's about Sister Benedetta, I came to tell you that... 626 01:01:15,101 --> 01:01:18,521 Are you going to talk about your boss? 627 01:01:19,772 --> 01:01:21,565 Yes. 628 01:01:21,691 --> 01:01:24,026 Yes, I'll talk about my boss. 629 01:01:24,193 --> 01:01:26,237 Your prophecy is invalid. 630 01:01:26,404 --> 01:01:27,822 His miracles are false. 631 01:01:27,947 --> 01:01:30,550 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 632 01:01:30,574 --> 01:01:32,743 Did you come to blame someone else? 633 01:01:32,868 --> 01:01:35,955 I blame myself .. for the silence. 634 01:01:36,080 --> 01:01:38,958 The thing is. 635 01:01:41,585 --> 01:01:43,212 Do you have any idea? 636 01:01:43,337 --> 01:01:46,632 The stigmata... on his head. 637 01:01:46,799 --> 01:01:48,759 He picked up a piece of broken glass. 638 01:01:48,884 --> 01:01:52,805 He rubbed his forehead until he bled. 639 01:01:53,931 --> 01:01:57,184 Have you seen that? 640 01:02:00,896 --> 01:02:03,774 Yes. 641 01:02:13,033 --> 01:02:15,119 Three. 642 01:02:15,244 --> 01:02:17,663 Yes? 643 01:02:17,788 --> 01:02:21,250 - Four. - Yeah right. 644 01:02:23,669 --> 01:02:27,548 No. You're hitting the pen too hard. 645 01:02:29,467 --> 01:02:32,178 I ruined it. 646 01:02:32,511 --> 01:02:36,015 Can not. 647 01:03:47,002 --> 01:03:49,755 Come. 648 01:03:52,841 --> 01:03:55,678 Come. 649 01:04:59,199 --> 01:05:01,910 You want to see me? 650 01:05:02,077 --> 01:05:04,747 Show me 651 01:05:55,964 --> 01:05:59,384 deeper than that. deeper. 652 01:05:59,510 --> 01:06:01,136 Can not. 653 01:06:01,261 --> 01:06:04,473 My fingers are short. 654 01:06:06,016 --> 01:06:09,228 you want to try? 655 01:06:33,961 --> 01:06:36,630 Oh God. 656 01:06:36,797 --> 01:06:39,550 Oh God. 657 01:06:43,971 --> 01:06:45,347 No. 658 01:06:45,472 --> 01:06:48,767 No. No. No, no. 659 01:06:48,892 --> 01:06:49,893 - Yes. - No. 660 01:06:50,018 --> 01:06:53,313 - No! - Come on, tell the chills now! 661 01:06:53,522 --> 01:06:56,358 Tell her! 662 01:07:00,654 --> 01:07:03,865 I can not stop. 663 01:07:08,370 --> 01:07:11,039 Jesus. 664 01:07:28,432 --> 01:07:31,435 Do you want more? 665 01:08:27,741 --> 01:08:32,871 Today's reading will be from Leviticus. 666 01:08:33,455 --> 01:08:35,582 ...but before we start 667 01:08:35,749 --> 01:08:40,879 I would like to ask a question that would break the heart of one of our sisters. 668 01:08:41,046 --> 01:08:43,089 Sister Christina. 669 01:08:43,256 --> 01:08:46,384 If something bothers you... 670 01:08:46,551 --> 01:08:50,180 You have to express it. 671 01:08:50,347 --> 01:08:54,226 Do you want me to speak now? Here? 672 01:08:54,392 --> 01:08:56,353 This is your right. 673 01:08:56,478 --> 01:09:00,816 Take the burden off your heart, Come and speak. 674 01:09:08,323 --> 01:09:11,326 Let's talk. 675 01:09:19,834 --> 01:09:22,295 ...the head of our nuns. 676 01:09:22,462 --> 01:09:24,256 Deceive us. 677 01:09:24,381 --> 01:09:26,091 He lied to us. 678 01:09:26,258 --> 01:09:28,426 My dear sister explains what is in you. 679 01:09:28,552 --> 01:09:33,139 Do you want to complain about the main mother? 680 01:09:33,473 --> 01:09:35,684 ...I only know that 681 01:09:35,809 --> 01:09:39,437 ...what What do you know, sister? 682 01:09:45,110 --> 01:09:47,612 Benedetta fooled everyone. 683 01:09:47,737 --> 01:09:50,282 She made her scar on her forehead. 684 01:09:50,448 --> 01:09:51,741 .. when you fell. 685 01:09:51,908 --> 01:09:55,078 The glass broke and he was hit with it. 686 01:09:55,203 --> 01:09:56,203 Saw that. 687 01:09:56,246 --> 01:09:58,248 Christina, dear sister, what are you talking about? 688 01:09:58,373 --> 01:10:03,336 I'm sure the other marks on his body were the same. 689 01:10:03,503 --> 01:10:05,714 Sister Christina, 690 01:10:05,880 --> 01:10:07,340 Did you see that? 691 01:10:07,507 --> 01:10:10,677 How did our boss mother cut herself with glass? 692 01:10:10,844 --> 01:10:12,804 - Is that what you mean? - Yes. 693 01:10:12,929 --> 01:10:16,433 I told the main nuns. 694 01:10:22,397 --> 01:10:24,607 What did you say to her? 695 01:10:24,774 --> 01:10:26,985 What I have seen. 696 01:10:27,110 --> 01:10:30,530 What did Sister Benedetta do? 697 01:10:31,781 --> 01:10:37,245 Do you realize that perjury is a mortal sin? 698 01:10:38,204 --> 01:10:41,499 I do not lie. 699 01:10:44,627 --> 01:10:46,713 Sister Felicita, 700 01:10:46,838 --> 01:10:49,549 Told him. 701 01:11:03,772 --> 01:11:08,735 Did Sister Cristina tell you that she had seen Sister Benedetta? 702 01:11:08,902 --> 01:11:12,530 Rub his forehead with the glass? 703 01:11:13,573 --> 01:11:15,575 She was seriously suspicious. 704 01:11:15,742 --> 01:11:18,703 But did she see it? 705 01:11:19,537 --> 01:11:23,583 She came live! 706 01:11:23,708 --> 01:11:27,003 But was she present or not? 707 01:11:29,464 --> 01:11:32,050 No. 708 01:11:34,344 --> 01:11:37,430 She was not there. 709 01:11:42,102 --> 01:11:44,104 Lie! 710 01:11:44,229 --> 01:11:45,688 She doesn't believe in me! 711 01:11:45,855 --> 01:11:48,066 She is possessed by demons! 712 01:11:48,233 --> 01:11:50,109 We have to punish her! 713 01:11:50,276 --> 01:11:51,778 Whip! 714 01:11:51,903 --> 01:11:57,450 - She must spank herself! - The devil must be expelled from this body! 715 01:11:58,409 --> 01:12:01,412 Take off your clothes! 716 01:12:14,801 --> 01:12:16,886 Cast out these demons. 717 01:12:17,011 --> 01:12:20,932 Hit yourself, my dear sister. 718 01:12:56,301 --> 01:12:58,970 Well. 719 01:13:00,305 --> 01:13:02,473 The rain stopped. 720 01:13:02,599 --> 01:13:05,852 I have a gift for you. 721 01:13:20,158 --> 01:13:24,287 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 722 01:13:26,497 --> 01:13:29,625 It could scratch. 723 01:13:30,209 --> 01:13:31,209 Actually. 724 01:13:31,294 --> 01:13:33,379 I'll fix it. 725 01:13:33,546 --> 01:13:36,716 Take off your clothes. 726 01:13:44,098 --> 01:13:45,933 You enjoyed it, right? 727 01:13:46,100 --> 01:13:47,685 What did you hear? 728 01:13:47,810 --> 01:13:51,356 Watching Christina spank herself. 729 01:13:51,481 --> 01:13:53,691 Wrong No. 730 01:13:53,816 --> 01:13:56,903 This is something different. 731 01:13:59,030 --> 01:14:01,157 I was thinking of you. 732 01:14:01,324 --> 01:14:05,036 I thought how would you feel about it. 733 01:14:12,335 --> 01:14:15,296 We tried? 734 01:14:25,306 --> 01:14:28,017 Slightly. 735 01:14:34,232 --> 01:14:36,818 it hurt? 736 01:14:36,984 --> 01:14:39,821 Not well. 737 01:15:15,898 --> 01:15:18,901 There is light. 738 01:15:31,664 --> 01:15:32,874 Is a star? 739 01:15:33,040 --> 01:15:36,127 Sinner. 740 01:16:07,700 --> 01:16:10,119 The comet is just above the monastery. 741 01:16:10,244 --> 01:16:13,331 - What does that mean? - Indicates a warning from God. 742 01:16:13,497 --> 01:16:16,709 Something terrible is going to happen. 743 01:16:22,131 --> 01:16:25,301 No! No! 744 01:16:41,776 --> 01:16:44,654 "Christina" 745 01:17:32,493 --> 01:17:35,496 What have you done. 746 01:17:35,746 --> 01:17:37,081 What have you done 747 01:17:37,206 --> 01:17:41,377 ...your silly little sister. 748 01:17:43,587 --> 01:17:47,383 Sister Felicita, I want to put my hand on her to bless her soul. 749 01:17:47,508 --> 01:17:50,427 You... don't touch her. 750 01:17:50,594 --> 01:17:52,429 That is my duty. 751 01:17:52,555 --> 01:17:55,766 The soul of the suicide goes to hell. I don't want that to happen. 752 01:17:55,933 --> 01:17:58,477 Put your hands away. 753 01:17:58,644 --> 01:18:01,814 One word from me and I will save her from eternal fire. 754 01:18:01,981 --> 01:18:05,818 Shut up, you motherfucker! 755 01:18:07,111 --> 01:18:08,111 Let me! 756 01:18:08,154 --> 01:18:09,530 It's enough! 757 01:18:09,697 --> 01:18:12,491 Bitch! 758 01:18:13,200 --> 01:18:15,035 Vile joke! 759 01:18:15,161 --> 01:18:17,913 Bitch! 760 01:19:18,349 --> 01:19:20,476 She ordered me to do it. 761 01:19:20,601 --> 01:19:25,064 I know she is no longer the head of the nuns, but... where did she go? 762 01:19:25,856 --> 01:19:28,734 To Florence. 763 01:19:35,032 --> 01:19:37,117 Sister Felicita left. 764 01:19:37,284 --> 01:19:39,620 Went to Florence. 765 01:19:39,745 --> 01:19:42,915 Why did you do that? 766 01:19:43,749 --> 01:19:47,544 To speak to the head of the monastery, I think. 767 01:19:49,129 --> 01:19:52,424 And what will you say? 768 01:19:54,885 --> 01:19:58,180 And what are you afraid of? 769 01:19:59,098 --> 01:20:01,892 Of everything. 770 01:20:02,267 --> 01:20:05,145 What do you mean? 771 01:20:05,729 --> 01:20:08,982 That the miracle is not real? 772 01:20:09,149 --> 01:20:12,111 I did not say that. 773 01:20:14,196 --> 01:20:16,740 ..AND 774 01:20:16,907 --> 01:20:21,078 That I cut my forehead myself with a glass? 775 01:20:21,995 --> 01:20:25,457 That's exactly what you did, right? 776 01:20:25,707 --> 01:20:28,127 It is not like this? 777 01:20:28,252 --> 01:20:30,963 I do not know. 778 01:20:31,171 --> 01:20:34,258 I don't know how that happened. 779 01:20:34,425 --> 01:20:38,554 I only know that God expresses His will through me. 780 01:20:40,431 --> 01:20:43,851 ..not just my skin. 781 01:20:45,060 --> 01:20:48,272 But this too. 782 01:20:48,564 --> 01:20:49,606 For! 783 01:20:49,773 --> 01:20:53,152 You disgust me. 784 01:20:58,532 --> 01:21:01,785 Is that what scares you? 785 01:21:02,369 --> 01:21:04,997 What would Sister Felicita say about us? 786 01:21:05,122 --> 01:21:07,958 What we do? 787 01:21:14,173 --> 01:21:17,801 Do you think we should be ashamed? 788 01:21:19,595 --> 01:21:24,558 Shame does not exist under the protection of God's love. 789 01:21:25,601 --> 01:21:27,686 God's Love. 790 01:21:27,811 --> 01:21:30,939 You love yourself. 791 01:21:34,610 --> 01:21:38,071 - Then come to me. - No. 792 01:21:43,577 --> 01:21:46,496 Show me your chest. 793 01:21:47,831 --> 01:21:50,500 Please. 794 01:22:13,857 --> 01:22:16,360 Do not touch it. 795 01:22:16,526 --> 01:22:19,029 She is not guilty of anything. 796 01:22:19,196 --> 01:22:21,823 Benedetta. 797 01:22:38,048 --> 01:22:41,802 Maybe everything will be revealed. 798 01:23:42,904 --> 01:23:44,322 Where is Teresa? 799 01:23:44,489 --> 01:23:47,909 at the hospital. It will not survive, Your Excellency. 800 01:23:48,034 --> 01:23:50,495 It probably won't. 801 01:23:50,662 --> 01:23:55,041 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 802 01:23:55,167 --> 01:23:59,087 This is because you are so vibrant. 803 01:23:59,254 --> 01:24:01,339 The baby will be born in a few weeks. 804 01:24:01,465 --> 01:24:04,843 Milk appeared earlier. 805 01:24:07,721 --> 01:24:10,599 Enough! 806 01:24:16,521 --> 01:24:18,982 Do you want to add something? 807 01:24:19,107 --> 01:24:20,358 I've told you everything. 808 01:24:20,484 --> 01:24:24,070 Now everything is in your hands. 809 01:24:25,238 --> 01:24:29,201 Big accusations require massive evidence 810 01:24:29,367 --> 01:24:31,494 I only told the truth. 811 01:24:31,661 --> 01:24:33,872 You can doubt my motives. 812 01:24:33,997 --> 01:24:35,624 But come to Pescia. 813 01:24:35,749 --> 01:24:39,044 You will see it with your own eyes. 814 01:24:41,171 --> 01:24:45,008 If your sight is true. 815 01:24:50,430 --> 01:24:53,391 If something is wrong with Pescia, I can find out. 816 01:24:53,516 --> 01:24:58,396 And if that sister is really guilty of blasphemy, then there is a fire waiting for her. 817 01:24:58,521 --> 01:25:03,026 ...but if your testimony is false. 818 01:25:03,193 --> 01:25:05,487 What will they do to you? 819 01:25:05,654 --> 01:25:09,199 Do you know it well? 820 01:25:09,616 --> 01:25:12,452 Yes. 821 01:25:13,411 --> 01:25:16,164 He. 822 01:25:24,381 --> 01:25:26,758 Oh God! 823 01:25:26,883 --> 01:25:29,844 Jesus! 824 01:25:43,775 --> 01:25:46,653 Pray! 825 01:25:49,948 --> 01:25:52,033 Jesus! 826 01:25:52,158 --> 01:25:55,745 Have mercy on us sinners! 827 01:26:19,394 --> 01:26:22,188 This is a sign of God's justice. 828 01:26:22,313 --> 01:26:24,733 The third angel blows the trumpet. 829 01:26:24,858 --> 01:26:28,611 A great star fell from the sky, burning like a torch. 830 01:26:28,778 --> 01:26:31,531 The epidemic will affect a third of the entire Earth. 831 01:26:31,698 --> 01:26:33,116 It is an epidemic! 832 01:26:33,283 --> 01:26:35,452 It's the way to punish us! 833 01:26:35,618 --> 01:26:38,830 He sent a plague on sinners! 834 01:26:38,997 --> 01:26:41,249 O Spirit of Christ, sanctify me. 835 01:26:41,374 --> 01:26:43,418 O Body of Christ, save me. 836 01:26:43,585 --> 01:26:46,463 Oh blood of Christ intoxicating me. 837 01:26:46,588 --> 01:26:49,674 Oh water close to Christ, wash me! 838 01:26:49,841 --> 01:26:53,178 ...passion of Christ. 839 01:27:20,455 --> 01:27:23,291 Thanks God. 840 01:27:23,416 --> 01:27:26,211 I appreciate it! 841 01:27:29,756 --> 01:27:32,133 do not worry. 842 01:27:32,258 --> 01:27:36,012 The comet is a sign that God is protecting us! 843 01:27:36,179 --> 01:27:40,141 The plague will not infect Pescia! 844 01:27:40,558 --> 01:27:43,353 Jesus promised me. I am his wife. 845 01:27:43,478 --> 01:27:45,021 The city will be saved! 846 01:27:45,188 --> 01:27:47,232 Lord Jesus, protect us! 847 01:27:47,398 --> 01:27:51,402 Protect us from the plague! 848 01:27:51,569 --> 01:27:55,198 Thank you Lord Jesus. 849 01:27:57,200 --> 01:27:58,785 My God Jesus. 850 01:27:58,910 --> 01:28:01,537 I knew you would save us. 851 01:28:01,663 --> 01:28:04,540 Thank my God. 852 01:28:12,298 --> 01:28:14,175 Close the city gates. 853 01:28:14,300 --> 01:28:17,971 Don't let anyone in or out. 854 01:28:18,972 --> 01:28:21,099 This is the Lord's will. 855 01:28:21,266 --> 01:28:24,310 Close the door now. 856 01:28:42,578 --> 01:28:45,206 Sister? 857 01:28:45,748 --> 01:28:48,751 What's up? 858 01:28:49,711 --> 01:28:52,130 "Benedetta"! 859 01:28:52,255 --> 01:28:55,049 "Benedetta"! 860 01:28:58,094 --> 01:29:01,514 Is the grave for you? 861 01:29:02,432 --> 01:29:05,309 Answer to me! 862 01:29:38,092 --> 01:29:40,094 It's a message! Fall from the sky. 863 01:29:40,261 --> 01:29:43,014 The end is near! 864 01:29:43,139 --> 01:29:46,184 Get ready, people! 865 01:29:46,350 --> 01:29:48,144 Everything is written here, read it! 866 01:29:48,311 --> 01:29:51,522 These are the words of God! 867 01:30:01,532 --> 01:30:04,327 Bishop, come up with a solution. 868 01:30:04,494 --> 01:30:06,829 You, Your Excellency, may die. 869 01:30:06,954 --> 01:30:10,208 Don't let me die like this, go to the father of your diocese. 870 01:30:10,333 --> 01:30:12,335 He is the one who will take care of you. 871 01:30:12,502 --> 01:30:17,215 this is me! I am the father in my diocese. 872 01:30:21,886 --> 01:30:24,764 Tómalo! 873 01:30:37,193 --> 01:30:39,862 Open the door to the bishop! 874 01:30:39,987 --> 01:30:41,781 The door will stay closed! 875 01:30:41,906 --> 01:30:44,951 No one will go in, no one will go out! 876 01:30:45,076 --> 01:30:47,370 I am an envoy from Florence, open the door! 877 01:30:47,495 --> 01:30:49,097 Even if you are the pope, it doesn't matter. 878 01:30:49,121 --> 01:30:51,582 We will not open! You are under my tutelage! 879 01:30:51,749 --> 01:30:53,334 Guardianship of the Church! 880 01:30:53,501 --> 01:30:55,962 We are here under the tutelage of "Jesus" himself! 881 01:30:56,128 --> 01:30:59,215 The door will stay closed! 882 01:31:05,680 --> 01:31:08,057 Your excellence 883 01:31:08,182 --> 01:31:11,143 I am the abbot of Pescia 884 01:31:11,269 --> 01:31:13,646 I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope! 885 01:31:13,771 --> 01:31:16,983 And I have to speak to the abbot of the convent. 886 01:31:17,149 --> 01:31:23,781 Unfortunately, I regret to inform you that Santa Benedetta passed away this morning. 887 01:31:24,865 --> 01:31:27,618 I'm sorry you came here. 888 01:31:27,743 --> 01:31:30,746 I'll stay with you at her funeral, take me to her. 889 01:31:30,913 --> 01:31:33,499 Let's go. 890 01:31:34,166 --> 01:31:37,169 The procession must stay out of town! 891 01:31:37,336 --> 01:31:40,965 Those who enter will be examined by our doctors. 892 01:31:41,090 --> 01:31:43,926 - Even you, Excellency. - It was God who sent us. 893 01:31:44,093 --> 01:31:46,846 And it's not you who is going to stop us! 894 01:31:46,971 --> 01:31:49,849 Let's get in! 895 01:32:13,998 --> 01:32:17,126 To open. To open. 896 01:32:19,503 --> 01:32:23,424 It is a great honour to welcome you, Excellency. 897 01:32:38,147 --> 01:32:41,567 - Did you choose a day like this for a show? - No, Your Excellency. 898 01:32:41,734 --> 01:32:46,864 Before dying, he instructed the nuns to celebrate their ascension to heaven to the Lord. 899 01:32:47,031 --> 01:32:50,451 - Is it another view of her? - Yes, Your Excellency. Just like that. 900 01:32:50,576 --> 01:32:52,995 The coffin will carry nine rookies. 901 01:32:53,120 --> 01:32:56,499 ...disguised as angels. 902 01:33:20,231 --> 01:33:22,149 The skin is clean. 903 01:33:22,274 --> 01:33:24,318 No sign of the plague. 904 01:33:24,443 --> 01:33:28,656 - How did that happen to her? - Excellency, your passing was surprising. 905 01:33:28,781 --> 01:33:30,825 I'll prepare the burial. 906 01:33:30,950 --> 01:33:32,827 Do whatever it takes. 907 01:33:32,993 --> 01:33:35,621 You seem to have doubts. 908 01:33:35,788 --> 01:33:39,416 I never think I'm dead. 909 01:33:39,583 --> 01:33:42,711 That is so amazing. 910 01:33:53,847 --> 01:33:58,519 May the Holy Spirit be with you. 911 01:34:00,020 --> 01:34:04,858 ...and God's mercy and compassion. 912 01:34:08,279 --> 01:34:10,781 Jesus, don't leave me! 913 01:34:10,906 --> 01:34:13,867 Do not let me go. 914 01:34:13,993 --> 01:34:17,496 I want to stay with you. 915 01:34:27,089 --> 01:34:29,967 I was in heaven, in peace and quiet. 916 01:34:30,092 --> 01:34:32,344 But they got me out of there. 917 01:34:32,511 --> 01:34:37,016 I was expelled like a child coming out of its mother's womb. 918 01:34:37,474 --> 01:34:39,560 Jesus sent me here on earth. 919 01:34:39,685 --> 01:34:43,397 For what reason, mother? 920 01:34:43,897 --> 01:34:47,776 I have seen people who are about to die. 921 01:34:49,403 --> 01:34:53,991 I have seen all their souls and I have shed many tears. 922 01:34:54,533 --> 01:34:58,037 You saw my soul too, I guess? 923 01:34:58,162 --> 01:35:00,873 Jesus sent me down here. 924 01:35:01,040 --> 01:35:04,335 To save you from the plague and what will come next, 925 01:35:04,501 --> 01:35:06,253 from the eternal fire of hell. 926 01:35:06,378 --> 01:35:09,757 Don't worry about the eternal fire of hell, mother. 927 01:35:09,882 --> 01:35:14,428 Fire already awaits you here, in this world. 928 01:35:14,553 --> 01:35:16,638 The black plague is coming to Pescia. 929 01:35:16,805 --> 01:35:21,226 I was at the city gate, disguised, I saw crows singing and I saw the corpses. 930 01:35:21,393 --> 01:35:24,605 Rich, poor, women and children. 931 01:35:24,772 --> 01:35:26,857 And Jesus was there too. 932 01:35:27,024 --> 01:35:31,570 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 933 01:35:31,737 --> 01:35:38,744 You are officially charged with blasphemy and sexual perversion. 934 01:35:38,952 --> 01:35:42,664 The procedures will start tomorrow. 935 01:36:06,146 --> 01:36:09,817 We haven't found anything, Excellency. 936 01:36:09,942 --> 01:36:11,443 Did you look everywhere? 937 01:36:11,568 --> 01:36:17,032 - Did you cut the bedding and pillows? - Yes, Your Excellency. any. 938 01:36:17,199 --> 01:36:19,201 Is so big. 939 01:36:19,326 --> 01:36:23,288 It must be somewhere. Look again. 940 01:36:24,039 --> 01:36:25,541 What will you tell them? 941 01:36:25,707 --> 01:36:27,751 The Truth, what else? 942 01:36:27,918 --> 01:36:31,088 You can say something else. 943 01:36:38,679 --> 01:36:42,349 Apprentice Bartoloméa. Stand up. 944 01:36:44,059 --> 01:36:46,812 Stand up. 945 01:36:50,190 --> 01:36:51,233 Well. 946 01:36:51,358 --> 01:36:52,693 Sister Felicita... 947 01:36:52,860 --> 01:36:55,988 Tell us what you have seen 948 01:36:56,113 --> 01:36:58,490 I have no words to describe this act. 949 01:36:58,615 --> 01:37:01,493 Please try it. 950 01:37:03,370 --> 01:37:06,748 I saw this girl naked with nothing. 951 01:37:06,915 --> 01:37:09,835 With the mother director, Benedetta. 952 01:37:10,002 --> 01:37:13,547 Can you be more precise, sister? 953 01:37:13,714 --> 01:37:17,009 They served each other 954 01:37:17,134 --> 01:37:19,386 ...each in their turn 955 01:37:19,553 --> 01:37:22,347 like a man with a woman. 956 01:37:22,514 --> 01:37:26,393 How did you see these actions? 957 01:37:26,560 --> 01:37:31,064 Through a hole, I did it myself. On the wall of my old room. 958 01:37:31,189 --> 01:37:33,525 And that? Isn't it a mortal sin? 959 01:37:33,692 --> 01:37:38,071 - Spying on the nuns? - Today we do not judge the ex-nuns. 960 01:37:38,196 --> 01:37:40,073 We have to do it. 961 01:37:40,240 --> 01:37:43,201 Who knows if his words weren't dictated by jealousy? 962 01:37:43,368 --> 01:37:46,622 Also, Sister Felicita's testimony is just the beginning. 963 01:37:46,788 --> 01:37:48,206 and not the last. 964 01:37:48,373 --> 01:37:50,542 Bartholomew. 965 01:37:50,709 --> 01:37:53,712 How do you respond to Sister Felicita's accusation? 966 01:37:53,837 --> 01:37:56,923 This is the truth? 967 01:37:57,758 --> 01:37:58,758 Excuse me! 968 01:37:58,884 --> 01:38:01,428 I don't understand what he was saying. 969 01:38:01,553 --> 01:38:04,890 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 970 01:38:05,015 --> 01:38:07,934 lust? between one woman and another? this is not possible. 971 01:38:08,060 --> 01:38:12,272 The limits of what is possible in this monastery are very wide. 972 01:38:12,439 --> 01:38:13,940 "Bartoloméa" 973 01:38:14,107 --> 01:38:20,322 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 974 01:38:22,532 --> 01:38:25,410 But with love. 975 01:38:26,161 --> 01:38:30,290 Everything I have towards the top. The nuns Benedetta is love. 976 01:38:30,415 --> 01:38:33,043 I feel the same for all the sisters. 977 01:38:33,168 --> 01:38:35,587 But you did not express this love. 978 01:38:35,712 --> 01:38:38,465 With the rest of the sisters like this, right? 979 01:38:38,590 --> 01:38:41,009 No. 980 01:38:41,176 --> 01:38:46,348 Sister Felicita, in what way this apprentice Bartoloméa... 981 01:38:46,515 --> 01:38:50,977 Expressing your love for the main mother? 982 01:38:52,687 --> 01:38:58,068 He used a small wooden statue of the Virgin. 983 01:38:58,193 --> 01:39:04,241 Penetrating .. in Benedetta's genitals and giving her an orgasm. 984 01:39:04,449 --> 01:39:07,202 An unheard of crime. 985 01:39:07,369 --> 01:39:10,622 It is blasphemy that distorts the order of things. 986 01:39:10,747 --> 01:39:15,168 It is an abomination that deserves the death penalty. 987 01:39:15,335 --> 01:39:16,628 So bad! 988 01:39:16,753 --> 01:39:20,757 This is not true. This is not true. 989 01:39:23,135 --> 01:39:27,472 You can still save your soul, my daughter. 990 01:39:27,639 --> 01:39:30,559 If you confess. 991 01:39:35,814 --> 01:39:39,901 I have nothing to confess, Your Excellency. 992 01:39:49,536 --> 01:39:52,014 If you know everything that happened, why do you need my confession? 993 01:39:52,038 --> 01:39:53,999 Your confession will alleviate your guilt. 994 01:39:54,165 --> 01:39:58,587 You can still avoid. Burning and 'Benedetta' too. 995 01:40:17,397 --> 01:40:19,983 No. 996 01:40:24,613 --> 01:40:27,616 Strip her of her clothes. 997 01:40:57,103 --> 01:41:01,483 You can save your soul if you speak. 998 01:41:02,859 --> 01:41:05,779 Well. 999 01:41:08,657 --> 01:41:10,075 I admit it. 1000 01:41:10,200 --> 01:41:13,244 I had terrible ideas... 1001 01:41:13,370 --> 01:41:16,581 I hate Sister Juliana and wish her death. 1002 01:41:16,748 --> 01:41:20,585 Now let me go! 1003 01:41:23,671 --> 01:41:25,215 ..My little girl. 1004 01:41:25,382 --> 01:41:29,177 This is not what we want to hear from you. 1005 01:41:42,857 --> 01:41:46,027 ..for suffering. 1006 01:41:47,487 --> 01:41:52,033 Have you seen something like this before? 1007 01:41:54,369 --> 01:41:57,163 Joan of Arc was a brave warrior. 1008 01:41:57,288 --> 01:42:00,250 But they gave him this. 1009 01:42:00,375 --> 01:42:06,631 And then... he confessed all his sins when he saw these tools. 1010 01:42:07,424 --> 01:42:11,302 Don't pretend to be braver than Joan of Arc. 1011 01:42:11,469 --> 01:42:14,764 You don't need to pretend anything. 1012 01:42:14,931 --> 01:42:17,684 I already confessed it to you. 1013 01:42:17,809 --> 01:42:23,815 I told you I wanted to kill Sister Juliana. I am guilty of murder. 1014 01:42:24,357 --> 01:42:27,277 be merciful. 1015 01:42:40,832 --> 01:42:44,377 I confessed it to you! 1016 01:42:48,590 --> 01:42:50,717 You and I haven't met yet. 1017 01:42:50,842 --> 01:42:53,720 But we are in the same boat. 1018 01:42:53,887 --> 01:42:55,847 The journey can be long. 1019 01:42:55,972 --> 01:42:58,141 or abbreviated. 1020 01:42:58,308 --> 01:43:01,102 Let's pray that God illuminates our path. 1021 01:43:01,227 --> 01:43:05,106 No! No! No! No! No! 1022 01:43:57,200 --> 01:44:00,036 Sign in. 1023 01:44:09,337 --> 01:44:13,174 What is love in your opinion? 1024 01:44:17,345 --> 01:44:22,767 I guess love is not being alone. 1025 01:44:23,476 --> 01:44:28,022 What is it. Feel hot in here. 1026 01:44:30,608 --> 01:44:33,653 Does your leg hurt? 1027 01:44:44,163 --> 01:44:48,918 Are you a leading nun and want to wash my feet? 1028 01:44:49,252 --> 01:44:52,922 As a beginner, I washed it more than the others. 1029 01:44:54,841 --> 01:44:57,927 Have you never touched a man? 1030 01:44:58,094 --> 01:44:59,220 No. 1031 01:44:59,387 --> 01:45:04,559 that's unfortunate. Because you are very sensitive to the natural desires of women. 1032 01:45:04,725 --> 01:45:08,062 I don't want anyone but god. 1033 01:45:17,989 --> 01:45:20,074 Are you trying to seduce me? 1034 01:45:20,199 --> 01:45:22,577 Where does that talent for prostitution come from in you? 1035 01:45:22,743 --> 01:45:25,079 I don't know what prostitutes have! 1036 01:45:25,204 --> 01:45:29,292 And I don't ask you how you know her either. 1037 01:45:45,391 --> 01:45:48,269 Playing with me is playing with fire. 1038 01:45:48,436 --> 01:45:50,563 Literally. 1039 01:45:50,688 --> 01:45:52,857 I'm not afraid. 1040 01:45:52,982 --> 01:45:55,276 Naturally. 1041 01:45:55,401 --> 01:45:58,696 Can you imagine yourself at the head of an army of light? 1042 01:45:58,821 --> 01:46:01,407 Love is the only army I need. 1043 01:46:01,532 --> 01:46:04,202 Love for Christ? Is this what you mean? 1044 01:46:04,368 --> 01:46:08,080 Or the love of "Bartoloméa"? 1045 01:46:08,289 --> 01:46:11,209 And for Bartoloméa too. 1046 01:46:11,375 --> 01:46:14,879 Does Jesus have to share it? 1047 01:46:15,504 --> 01:46:17,882 He gladly shares everything. 1048 01:46:18,007 --> 01:46:21,177 With all the peoples of the earth. 1049 01:46:21,594 --> 01:46:24,555 What we are talking about is here. 1050 01:46:24,680 --> 01:46:27,141 This is not love for all humanity. 1051 01:46:27,308 --> 01:46:30,269 This is something more special, right? 1052 01:46:30,436 --> 01:46:32,980 La Bartoloméa is something special. 1053 01:46:33,147 --> 01:46:37,109 And through her I show my love to the universe. 1054 01:46:37,693 --> 01:46:43,157 And the universe once cut you with a little piece of wood, didn't it? 1055 01:46:56,462 --> 01:46:58,756 Show them the figurine! 1056 01:46:58,881 --> 01:47:00,967 Bartholomew. 1057 01:47:01,133 --> 01:47:04,512 I told them you made a mistake. 1058 01:47:04,762 --> 01:47:08,599 You forced me to sin. 1059 01:47:08,933 --> 01:47:10,893 How do you get a lie like that out of your mouth? 1060 01:47:10,935 --> 01:47:13,020 I will not suffer for you! 1061 01:47:13,187 --> 01:47:17,817 - Go to hell! - She's ready to confess! 1062 01:47:26,242 --> 01:47:29,995 There is. It's the statue. 1063 01:47:43,926 --> 01:47:48,180 This is your love, Benedetta. 1064 01:47:52,601 --> 01:47:54,729 Rowing! 1065 01:47:54,854 --> 01:47:57,815 Rowing! How dare you? 1066 01:47:57,982 --> 01:48:01,152 How do you deal with my wife like that? You will be responsible! 1067 01:48:01,277 --> 01:48:02,528 You are despicable! 1068 01:48:02,695 --> 01:48:04,780 You all will be judged 1069 01:48:04,905 --> 01:48:07,324 you all! O followers of Satan! 1070 01:48:07,450 --> 01:48:09,076 Stop judging! 1071 01:48:09,243 --> 01:48:16,000 You will beg me for mercy! You will die in hellish torment! 1072 01:48:45,321 --> 01:48:46,489 When this happened? 1073 01:48:46,614 --> 01:48:49,116 Apparently, when he got here, he's probably going to die. 1074 01:48:49,283 --> 01:48:51,994 Let her stay in the basement, no visitors. 1075 01:48:52,161 --> 01:48:54,163 No one should get out of here. 1076 01:48:54,288 --> 01:48:57,917 And burn everything you touched. 1077 01:49:29,865 --> 01:49:33,244 Everything will be fine. 1078 01:49:33,369 --> 01:49:37,331 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1079 01:49:37,456 --> 01:49:41,252 Humiliation leaves no scars. 1080 01:50:18,455 --> 01:50:20,708 Catch her! Catch her! Catch her! 1081 01:50:20,833 --> 01:50:24,086 Catch her! 1082 01:50:28,257 --> 01:50:31,301 The people of Pescia will not allow those you have protected to be burned. 1083 01:50:31,468 --> 01:50:35,556 Alhab decides nothing, but the church decides. the church decided. 1084 01:50:35,681 --> 01:50:37,516 - Firm. - No... 1085 01:50:37,683 --> 01:50:39,661 I remind you that the girl was sent to serve the Lord. 1086 01:50:39,685 --> 01:50:44,606 Dad. Consider your homework completed. 1087 01:50:45,190 --> 01:50:47,609 It is not about mercy or love. 1088 01:50:47,735 --> 01:50:51,613 Compassion and love have nothing to do with duty. 1089 01:50:51,780 --> 01:50:56,326 So, do your thing. 1090 01:51:16,805 --> 01:51:19,725 - Your excellence? - Yes? 1091 01:51:19,850 --> 01:51:22,728 Sister Benedetta has a request for you. 1092 01:51:22,895 --> 01:51:25,814 He wants to be allowed to pray with Sister Felicita. 1093 01:51:25,939 --> 01:51:29,359 And ask for forgiveness. 1094 01:51:29,568 --> 01:51:31,528 .. as she wanted too. 1095 01:51:31,695 --> 01:51:33,906 to take her to the plaza. 1096 01:51:34,031 --> 01:51:38,869 ...on a donkey, as when Christ entered Jerusalem. 1097 01:51:41,246 --> 01:51:43,790 on a donkey. Of course, no. 1098 01:51:43,916 --> 01:51:47,544 But I'll let her do her Congratulations comic. 1099 01:51:47,711 --> 01:51:52,466 After all, we have to play our roles, right? 1100 01:51:52,883 --> 01:51:55,594 Well. 1101 01:52:04,895 --> 01:52:07,731 You can go. 1102 01:52:18,784 --> 01:52:23,163 You have to be careful, I'm dying. 1103 01:52:23,705 --> 01:52:27,709 I want to tell you what Jesus revealed to me. 1104 01:52:28,835 --> 01:52:31,129 Your daughter is waiting for you to join her. 1105 01:52:31,255 --> 01:52:34,549 I do not believe this. 1106 01:52:35,133 --> 01:52:39,554 She is burning in hell, I always knew. 1107 01:52:42,766 --> 01:52:47,062 You gave your life to God without believing in him. 1108 01:52:47,187 --> 01:52:49,481 Now it will give you rest. 1109 01:52:49,606 --> 01:52:51,358 And reward your work. 1110 01:52:51,483 --> 01:52:55,445 You will feel his love inside of you. 1111 01:52:57,572 --> 01:53:01,368 God never spoke to me the way you spoke to me. 1112 01:53:01,535 --> 01:53:04,454 He's talking to you now. 1113 01:53:04,579 --> 01:53:08,125 It speaks to you through your pain. 1114 01:53:11,628 --> 01:53:14,923 So talk a lot! 1115 01:53:16,174 --> 01:53:19,720 But I don't understand anything you say. 1116 01:53:22,848 --> 01:53:25,142 Which is the? 1117 01:53:25,308 --> 01:53:28,770 What did he tell you? 1118 01:53:29,438 --> 01:53:31,940 Do you think I know? 1119 01:53:32,107 --> 01:53:35,068 May be. 1120 01:53:35,318 --> 01:53:38,113 If you know. 1121 01:53:38,280 --> 01:53:40,907 Yes. 1122 01:53:43,869 --> 01:53:46,580 Tell me. 1123 01:53:47,497 --> 01:53:50,333 Tell me. 1124 01:53:51,585 --> 01:53:54,463 Tell me. 1125 01:54:07,559 --> 01:54:09,853 "Benedetta"! 1126 01:54:09,978 --> 01:54:11,313 "Benedetta"! 1127 01:54:11,480 --> 01:54:15,108 Benedetta, forgive me! 1128 01:54:15,275 --> 01:54:16,902 "Benedetta"! 1129 01:54:17,068 --> 01:54:19,321 Benedetta, look at me! 1130 01:54:19,488 --> 01:54:21,823 Please forgive me. 1131 01:54:21,990 --> 01:54:24,868 Tell me you don't hate me. 1132 01:54:25,035 --> 01:54:29,372 Well. I had to be betrayed. 1133 01:55:03,198 --> 01:55:06,034 Let me! 1134 01:55:12,207 --> 01:55:14,918 I will show you the kindness that will make you congratulate me. 1135 01:55:15,043 --> 01:55:16,795 You will not suffer from the fire. 1136 01:55:16,962 --> 01:55:20,465 But you have to admit it all. 1137 01:55:22,217 --> 01:55:25,220 Let go of your lies. 1138 01:55:25,345 --> 01:55:28,181 To confess! 1139 01:55:33,562 --> 01:55:36,481 I will admit it. 1140 01:55:39,234 --> 01:55:41,903 You say. 1141 01:55:49,202 --> 01:55:52,497 Alas, miserable Pescia! 1142 01:55:52,664 --> 01:55:55,542 I couldn't protect you. 1143 01:55:55,709 --> 01:55:59,212 I could not protect you from evil. 1144 01:56:08,596 --> 01:56:12,267 They betrayed my love! 1145 01:56:12,392 --> 01:56:15,603 Now none of you will be safe! 1146 01:56:15,729 --> 01:56:17,689 Death will come to this city. 1147 01:56:17,856 --> 01:56:21,985 Like the wind that carries everything in its path. 1148 01:56:25,572 --> 01:56:27,949 Sight! 1149 01:56:28,074 --> 01:56:29,534 ..Angel of Death. 1150 01:56:29,701 --> 01:56:32,162 It has come closer. 1151 01:56:32,287 --> 01:56:34,539 Death is here! 1152 01:56:34,706 --> 01:56:38,877 He already walks among you. 1153 01:56:39,252 --> 01:56:41,713 Angel of Death! 1154 01:56:41,880 --> 01:56:44,966 Show me your face. 1155 01:56:57,437 --> 01:56:59,981 He's the one who did this to me. 1156 01:57:00,106 --> 01:57:02,650 The bishop! 1157 01:57:02,776 --> 01:57:05,820 He is the one who brought the plague to Pescia. 1158 01:57:05,987 --> 01:57:07,405 For you. 1159 01:57:07,530 --> 01:57:10,200 To his children! To the fire! 1160 01:57:10,325 --> 01:57:12,285 To the fire. 1161 01:57:12,410 --> 01:57:14,287 Take it to the fire. 1162 01:57:14,454 --> 01:57:17,916 To the fire. 1163 01:57:28,468 --> 01:57:32,597 No! If you die, you will die too. 1164 01:57:32,764 --> 01:57:36,851 It is the bishop who must die! 1165 01:57:36,976 --> 01:57:41,064 This bishop is the one you have to burn! 1166 01:58:20,853 --> 01:58:25,942 Untie it! untie it! 1167 01:58:37,579 --> 01:58:40,206 Came back! 1168 01:58:51,759 --> 01:58:54,804 This is the kiss of peace! 1169 01:59:39,015 --> 01:59:42,185 Do not be afraid. 1170 02:00:11,089 --> 02:00:14,592 Do you want me to bless your soul? 1171 02:00:16,135 --> 02:00:18,471 .. when you were dead. 1172 02:00:18,596 --> 02:00:20,681 Have you seen another world? 1173 02:00:20,848 --> 02:00:25,978 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1174 02:00:26,104 --> 02:00:28,189 Why? 1175 02:00:28,356 --> 02:00:32,235 Will I go to heaven or hell? 1176 02:00:33,152 --> 02:00:35,988 To heaven. 1177 02:00:38,866 --> 02:00:42,495 You lie to the end. 1178 02:02:16,172 --> 02:02:18,174 What are you doing? 1179 02:02:18,299 --> 02:02:21,302 I'll be back there. 1180 02:02:24,096 --> 02:02:27,308 But there is nothing left there. 1181 02:02:27,475 --> 02:02:29,060 Why will you come back? 1182 02:02:29,185 --> 02:02:32,104 The monastery is my home and I want to spend the rest of my life there. 1183 02:02:32,271 --> 02:02:35,107 It is a thing of the past. 1184 02:02:35,232 --> 02:02:38,194 Not for me. 1185 02:02:40,029 --> 02:02:42,073 We're going somewhere now. 1186 02:02:42,239 --> 02:02:44,200 - Do you believe that? - Yes! anywhere. 1187 02:02:44,367 --> 02:02:47,661 We can go to Rome, Venice or Spain. 1188 02:02:47,787 --> 02:02:49,705 How are we going to eat? 1189 02:02:49,830 --> 02:02:51,248 Are we going to steal? 1190 02:02:51,415 --> 02:02:54,210 Or will we sell ourselves? 1191 02:02:55,795 --> 02:02:59,507 Things may be worse, but we will survive. 1192 02:02:59,632 --> 02:03:04,011 If you come back, they will take you back to the fire. 1193 02:03:04,178 --> 02:03:06,305 They won't burn me anymore. 1194 02:03:06,472 --> 02:03:09,975 Yes. I will be protected. 1195 02:03:10,142 --> 02:03:13,646 of which? Who is your husband, Jesus? 1196 02:03:13,771 --> 02:03:16,065 Still don't believe me? 1197 02:03:16,232 --> 02:03:20,069 - After everything you've seen? - Sight. 1198 02:03:25,533 --> 02:03:29,787 - ...I already explained how it happened! - Stop the hypocrisy! We are alone. 1199 02:03:29,912 --> 02:03:32,414 You can admit that these scars were your own invention. 1200 02:03:32,540 --> 02:03:35,167 Dilo. 1201 02:03:35,793 --> 02:03:38,587 Dilo. 1202 02:03:43,175 --> 02:03:46,720 If you love me, say so. 1203 02:03:48,973 --> 02:03:51,892 Say it, why do you say such terrible things? 1204 02:03:52,017 --> 02:03:55,521 Because I don't want you to die. 1205 02:03:57,106 --> 02:04:01,569 Those who were with you yesterday will be the first to throw you into the fire. 1206 02:04:06,156 --> 02:04:08,868 You're right. 1207 02:04:09,577 --> 02:04:12,162 They will tie me up. 1208 02:04:12,288 --> 02:04:15,249 ...and they will set fire. 1209 02:04:15,416 --> 02:04:19,086 The flame will touch me, but it won't burn me! 1210 02:04:19,211 --> 02:04:22,047 God will not allow that to happen. 1211 02:04:22,214 --> 02:04:24,466 and everyone will see it. 1212 02:04:24,592 --> 02:04:27,636 No one will ever question me, not even you. 1213 02:04:27,761 --> 02:04:30,347 You will not doubt or be afraid of anything. 1214 02:04:30,472 --> 02:04:33,809 This will be my gift to you. 1215 02:04:34,852 --> 02:04:36,103 You are crazy! 1216 02:04:36,270 --> 02:04:39,023 You are crazy! 1217 02:04:40,107 --> 02:04:42,318 You're just a girl, Bartoloméa. 1218 02:04:42,484 --> 02:04:45,654 This is part of your magic. 1219 02:04:53,245 --> 02:04:55,623 Go away! 1220 02:04:55,789 --> 02:04:57,916 Then go. 1221 02:04:58,083 --> 02:05:01,420 Go to hell! 1222 02:05:01,670 --> 02:05:04,882 You will burn! 1223 02:05:06,008 --> 02:05:09,094 Go away! 1224 02:05:33,243 --> 02:05:37,748 Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected. 1225 02:05:37,915 --> 02:05:43,337 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1226 02:05:43,462 --> 02:05:46,965 You can attend mass, and sometimes... 1227 02:05:47,132 --> 02:05:53,389 ...She was allowed to dine with her sisters, but sitting on the floor. 1228 02:05:53,555 --> 02:06:00,813 for the plague that ravaged the country, far from the city of Pescia 1229 02:06:00,938 --> 02:06:06,318 Paul Verhoeven film 79743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.