Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,170 --> 00:02:57,510
Greetings to you, O my sister.
2
00:03:00,050 --> 00:03:01,850
Do you want to sing a song to her?
3
00:03:06,350 --> 00:03:09,190
O, you...
4
00:03:11,520 --> 00:03:14,520
...Enlightened...
5
00:03:25,700 --> 00:03:27,790
Who are you?
What are you doing?
6
00:03:27,950 --> 00:03:31,120
We are going to the convent of Pescia,
where our daughter will take the veil.
7
00:03:31,290 --> 00:03:33,540
They have money, Captain.
8
00:03:33,710 --> 00:03:34,950
To pay her dowry to the convent.
9
00:03:35,040 --> 00:03:37,460
I pay in bills of exchange,
not in รcus.
10
00:03:37,630 --> 00:03:40,510
You must have something.
11
00:03:45,640 --> 00:03:48,770
Give us back that chain!
It belongs to my mother.
12
00:03:48,930 --> 00:03:51,600
She has more balls than you!
13
00:03:51,770 --> 00:03:53,860
The Blessed Virgin will punish you.
14
00:03:54,020 --> 00:03:55,650
What do you know about that?
15
00:03:55,820 --> 00:03:57,980
She does whatever I ask of her.
16
00:03:58,150 --> 00:04:01,070
Fuck her...
the Virgin.
17
00:04:01,240 --> 00:04:03,490
Do you hear it?
18
00:04:03,660 --> 00:04:07,040
It's the voice of the Virgin.
She shows that she's heard me.
19
00:04:13,170 --> 00:04:14,670
Shit!
20
00:04:14,830 --> 00:04:17,170
Take it!
21
00:04:17,340 --> 00:04:19,710
She'll have a good time with you,
the Virgin.
22
00:04:19,880 --> 00:04:21,380
Let's go!
23
00:05:17,270 --> 00:05:19,400
Hello, Lord Carlini.
24
00:05:19,570 --> 00:05:21,860
If you would like to follow me.
25
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Wait here.
26
00:05:36,750 --> 00:05:41,170
The Theatines are grateful,
for you are bringing a bride to Jesus.
27
00:05:41,340 --> 00:05:43,510
Benedetta will be very happy with us.
28
00:05:43,670 --> 00:05:47,550
I bring oranges, apples
and wine in large quantities.
29
00:05:47,720 --> 00:05:50,430
For 25 years
you will receive the same.
30
00:05:50,600 --> 00:05:51,760
Every year.
31
00:05:52,770 --> 00:05:55,770
That is very generous of you,
Lord Carlini.
32
00:05:56,270 --> 00:05:58,230
What about the dowry?
33
00:06:01,900 --> 00:06:05,030
When my little Benedetta was born,
she almost died.
34
00:06:05,190 --> 00:06:08,780
But God miraculously saved her.
So I promised to give her to him.
35
00:06:09,280 --> 00:06:12,910
A very moving story.
I've heard a lot like that.
36
00:06:13,080 --> 00:06:15,200
And every time, it touches me.
37
00:06:15,750 --> 00:06:20,590
But every year, hundreds
of girls want to serve God.
38
00:06:21,290 --> 00:06:25,300
This year's postulants ...
And I can only take three.
39
00:06:27,010 --> 00:06:29,470
I appreciate the challenges
you face,
40
00:06:29,640 --> 00:06:31,850
I will give you 50 gold crowns.
41
00:06:32,010 --> 00:06:36,180
In addition to the fruit and wine,
which don't count for nothing.
42
00:06:36,350 --> 00:06:41,560
Outside of here, a wife's dowry
is at least 150 crowns.
43
00:06:41,730 --> 00:06:45,740
Is a bride of Christ
worth less than 100?
44
00:06:47,450 --> 00:06:49,530
Let's cut the pear in half: 75.
45
00:06:49,700 --> 00:06:52,700
You are not going to quibble
like a Jew for 25 crowns.
46
00:06:52,870 --> 00:06:55,950
After all, Giulano,
she is your darling daughter.
47
00:06:56,830 --> 00:06:59,080
Understood.
48
00:06:59,830 --> 00:07:02,750
- 100 ecus.
- We don't trade horses.
49
00:07:02,920 --> 00:07:07,260
Your word is enough for me.
And your bill of exchange.
50
00:07:17,730 --> 00:07:20,020
She's too tall.
51
00:07:23,190 --> 00:07:25,440
- They are so beautiful.
- Take off your dress!
52
00:07:27,740 --> 00:07:30,780
- What is that?
- It was from my mother.
53
00:07:30,950 --> 00:07:32,740
To pray to the Blessed Virgin.
54
00:07:33,660 --> 00:07:36,200
We have our own Virgin
at the convent.
55
00:07:36,370 --> 00:07:38,410
It is to her that you will pray.
56
00:07:38,580 --> 00:07:40,670
- But she's mine!
- Hurry.
57
00:07:40,830 --> 00:07:42,790
The dress now.
58
00:07:48,460 --> 00:07:51,720
It itches, it's horrible.
59
00:07:51,880 --> 00:07:53,800
It's on purpose.
60
00:07:53,970 --> 00:07:55,810
Your body is your worst enemy.
61
00:07:55,970 --> 00:07:58,560
You better
not feel too good in it.
62
00:08:04,230 --> 00:08:06,480
When I was
a little older than you
63
00:08:06,650 --> 00:08:10,150
I lost two inches of flesh
under a drunkard's knife.
64
00:08:10,700 --> 00:08:13,870
This wooden finger,
I care more about than the nine others.
65
00:08:14,740 --> 00:08:18,040
If I could, I would replace
every part of my body
66
00:08:18,660 --> 00:08:20,750
until it is just a block of wood
67
00:08:20,910 --> 00:08:23,670
in which
the name of God would be carved.
68
00:08:25,330 --> 00:08:27,500
Like on a gravestone?
69
00:08:30,760 --> 00:08:32,340
You are intelligent.
70
00:08:33,130 --> 00:08:35,600
But it can be dangerous,
my little one.
71
00:08:36,510 --> 00:08:38,560
And not just for others.
72
00:08:47,940 --> 00:08:49,900
Benedetta, it's over here.
73
00:08:57,780 --> 00:08:59,370
Give it to me.
74
00:09:04,170 --> 00:09:05,830
Here is your cell.
75
00:09:11,550 --> 00:09:13,170
Tomorrow you put this on.
76
00:09:56,180 --> 00:09:57,970
Beloved Mary,
77
00:09:58,140 --> 00:10:00,220
you are my mother now.
78
00:10:00,390 --> 00:10:03,180
Please help me.
I feel so lonely.
79
00:10:04,560 --> 00:10:07,230
I don't know
if you can hear me where I am.
80
00:10:21,700 --> 00:10:22,950
Benedetta!
81
00:10:24,750 --> 00:10:26,370
Are you hurt?
82
00:10:27,040 --> 00:10:28,790
Raise the statue!
83
00:10:36,010 --> 00:10:37,840
- Did you touch the statue?
- No.
84
00:10:38,010 --> 00:10:41,010
- She fell on me.
- What were you doing there?
85
00:10:41,970 --> 00:10:43,810
I wanted to pray to the virgin.
86
00:10:45,390 --> 00:10:47,600
Can you stand on your legs?
87
00:10:49,060 --> 00:10:50,060
Yes.
88
00:10:52,060 --> 00:10:54,820
It is a miracle
that she wasn't crushed.
89
00:10:57,190 --> 00:11:00,280
All right, go to bed
and bring Benedetta back to bed.
90
00:11:00,450 --> 00:11:02,450
Well.
91
00:11:08,620 --> 00:11:10,960
My mother!
92
00:11:11,130 --> 00:11:13,380
Could it be
a real miracle?
93
00:11:13,540 --> 00:11:15,590
Let's avoid big words.
94
00:11:15,760 --> 00:11:18,380
Miracles are springing up
like mushrooms.
95
00:11:18,550 --> 00:11:21,180
But they're not worth
the trouble they pose.
96
00:11:21,340 --> 00:11:23,180
I didn't really believe it.
97
00:11:31,770 --> 00:11:34,570
I have longed to see my son;
the Lord Jesus.
98
00:11:35,570 --> 00:11:38,320
I wanted to be
in the presence of his body again.
99
00:11:38,860 --> 00:11:40,150
And God...
100
00:11:40,320 --> 00:11:42,490
in his infinite gentleness,
101
00:11:42,660 --> 00:11:46,330
sent me an angel,
who proclaimed that night:
102
00:11:46,490 --> 00:11:49,540
"You will ascend to your son
in glory."
103
00:11:51,120 --> 00:11:54,040
For your presence here, my brothers,
104
00:11:54,210 --> 00:11:55,880
I prayed fervently.
105
00:11:56,050 --> 00:11:58,210
Noble lady, full of grace
106
00:11:58,380 --> 00:11:59,590
and wisdom,
107
00:11:59,760 --> 00:12:02,010
you are our reward.
108
00:12:06,510 --> 00:12:09,930
I will now take my place
on this bed prepared for me.
109
00:13:10,080 --> 00:13:11,620
Benedetta!
110
00:13:14,960 --> 00:13:16,290
Come!
111
00:13:16,460 --> 00:13:17,790
You are my wife.
112
00:13:19,550 --> 00:13:20,630
Come to me!
113
00:13:22,970 --> 00:13:25,890
I'm coming, Lord, I'm coming.
114
00:13:26,050 --> 00:13:27,300
Come to me!
115
00:13:36,440 --> 00:13:38,690
Benedetta, your feet!
116
00:13:57,960 --> 00:14:01,130
This feast is offered to us
by our generous guest,
117
00:14:01,300 --> 00:14:02,630
Giulano Carlini.
118
00:14:03,130 --> 00:14:04,800
Let's drink to his health.
119
00:14:07,800 --> 00:14:10,300
Let us have a thought
for our bishop of Milan
120
00:14:10,470 --> 00:14:13,100
who passed away
last week.
121
00:14:13,770 --> 00:14:16,140
I heard
it was the plague.
122
00:14:17,480 --> 00:14:18,980
Indeed.
123
00:14:19,900 --> 00:14:21,900
The bishop was a good man.
124
00:14:24,110 --> 00:14:27,360
But I think his cathedra
made his head spin.
125
00:14:28,860 --> 00:14:30,660
If it is the will of God,
126
00:14:30,820 --> 00:14:33,660
his seat will be better occupied
by your grace.
127
00:14:33,830 --> 00:14:37,290
Oh no.
No, and it is very sad.
128
00:14:37,460 --> 00:14:41,750
Yet I paid court to the Vatican
with the impudence of a whore,
129
00:14:42,210 --> 00:14:45,300
but I am not
a prominent enough character.
130
00:14:46,220 --> 00:14:50,140
It would be amazing if the Pope could
locate Pescia on a map.
131
00:14:50,300 --> 00:14:53,970
We just have to hope for
a cartographic miracle.
132
00:15:01,310 --> 00:15:03,650
What were you doing with your feet?
133
00:15:03,820 --> 00:15:05,780
You were supposed to be dead.
134
00:15:08,070 --> 00:15:09,610
I saw Jesus.
135
00:15:10,820 --> 00:15:12,280
He came to me.
136
00:15:15,290 --> 00:15:17,290
I am his wife, am I not?
137
00:15:18,000 --> 00:15:19,670
Yes. Yes of course.
138
00:15:23,500 --> 00:15:25,630
Open the door!
139
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Open.
140
00:15:26,960 --> 00:15:29,800
He will kill me, help me!
141
00:15:29,970 --> 00:15:31,800
Open! Please!
142
00:15:38,270 --> 00:15:40,390
Take me!
No, he's approaching!
143
00:15:40,560 --> 00:15:42,940
- Please help me.
- Hooker!
144
00:15:43,110 --> 00:15:45,820
You will not escape me.
You are mine, little whore!
145
00:15:45,980 --> 00:15:48,280
I want to be with you!
Please!
146
00:15:50,240 --> 00:15:52,950
Come!
147
00:15:53,120 --> 00:15:56,160
- Are you looking for a fight?
- You are in a convent!
148
00:15:58,250 --> 00:15:59,620
I love Jesus.
149
00:15:59,790 --> 00:16:01,790
- Accept me.
- I'm her father.
150
00:16:01,960 --> 00:16:04,540
- She's mine.
- Let me stay here.
151
00:16:04,710 --> 00:16:08,010
But ... a convent is not
a place of charity, dear child.
152
00:16:08,170 --> 00:16:11,720
You have to pay to get in here.
Do you have money?
153
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
No.
154
00:16:12,930 --> 00:16:14,800
- That's enough now!
- No!
155
00:16:16,010 --> 00:16:17,390
Let go of me!
156
00:16:17,560 --> 00:16:19,100
I want to serve God!
157
00:16:20,180 --> 00:16:21,350
Mother, help her.
158
00:16:21,520 --> 00:16:24,610
- We will pay her dowry!
- Am I going to pay for a stranger?
159
00:16:24,770 --> 00:16:27,190
I will pray for you all my life,
sir.
160
00:16:27,940 --> 00:16:29,230
Magnificent!
161
00:16:29,860 --> 00:16:33,910
Lord Carlini, the rich
do not enter the kingdom of God.
162
00:16:34,910 --> 00:16:36,450
Jesus said so.
163
00:16:36,950 --> 00:16:39,370
And you, reverend mother,
you are doing everything
164
00:16:39,540 --> 00:16:41,160
to get me in.
165
00:16:43,170 --> 00:16:45,170
OK.
166
00:16:45,330 --> 00:16:47,380
Gift for you, Benedetta.
167
00:16:49,090 --> 00:16:50,920
What?
My daughter is mine.
168
00:16:51,090 --> 00:16:54,760
- I won't give her to you for nothing.
- I'll give you ten dinari.
169
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Twenty. And the price of a dog
to replace that bitch.
170
00:17:23,750 --> 00:17:26,420
Here you go.
171
00:17:26,580 --> 00:17:28,790
This is delicious.
172
00:17:29,460 --> 00:17:31,000
Here, catch.
173
00:17:34,680 --> 00:17:36,300
Lather yourself well.
174
00:17:36,470 --> 00:17:38,510
What's your name?
175
00:17:38,680 --> 00:17:41,520
- Sister Benedetta, how about you?
- Bartolomea.
176
00:17:42,470 --> 00:17:45,390
- Bartolomea what?
- Bartolomea period.
177
00:17:45,980 --> 00:17:49,520
- Is it a rule to wash properly?
- A clean body for a clean soul.
178
00:17:49,690 --> 00:17:51,820
I rub as hard as I can.
179
00:17:51,980 --> 00:17:53,990
Damn, my soap.
Where is it?
180
00:17:56,030 --> 00:17:57,570
I almost fell.
181
00:17:58,910 --> 00:18:01,160
Is there water left for me to rinse off?
182
00:18:02,620 --> 00:18:04,460
Sister Benedetta?
183
00:18:05,290 --> 00:18:07,420
Your nightgown is on the table.
184
00:18:20,890 --> 00:18:23,350
Sister Benedetta?
185
00:18:23,520 --> 00:18:25,560
I need to shit.
Where is it?
186
00:18:30,610 --> 00:18:31,900
Follow me.
187
00:18:36,360 --> 00:18:38,320
Real toilet seats?
188
00:18:38,490 --> 00:18:42,030
- Where did you do it before?
- Well outside, with the animals.
189
00:18:54,170 --> 00:18:56,380
Oh, that feels good!
It's relieving!
190
00:18:56,550 --> 00:18:58,930
Hush! We can't
talk so loud.
191
00:18:59,090 --> 00:19:02,970
That is allowed, I hope.
192
00:19:03,140 --> 00:19:05,560
Wait a minute.
193
00:19:19,200 --> 00:19:20,820
Sorry, who did that to you?
194
00:19:21,410 --> 00:19:22,660
My father.
195
00:19:22,830 --> 00:19:23,830
Why?
196
00:19:26,450 --> 00:19:31,500
My mother died of the plague,
so my father took me as his wife.
197
00:19:33,670 --> 00:19:37,590
I told him I didn't want to,
but he didn't give a shit.
198
00:19:38,880 --> 00:19:41,590
- Like a woman, for everything?
- Yes, everything.
199
00:19:42,220 --> 00:19:45,640
My brothers also did the same
when the old man wasn't looking.
200
00:19:47,390 --> 00:19:50,690
This morning, I tried to stab him
with scissors.
201
00:19:51,480 --> 00:19:54,900
He didn't like it, he was going to murder me.
So I ran away.
202
00:19:58,900 --> 00:20:01,070
It's not an advantage to be beautiful.
203
00:20:01,240 --> 00:20:03,950
If I looked like a goat,
he would do the same.
204
00:20:04,120 --> 00:20:05,830
Do you think I'm beautiful?
205
00:20:07,700 --> 00:20:09,290
Don't you know that?
206
00:20:11,580 --> 00:20:13,960
No.
We didn't have a mirror at home.
207
00:20:15,380 --> 00:20:16,630
You are beautiful.
208
00:20:17,500 --> 00:20:19,920
Maybe you could see your reflection
in my eyes.
209
00:20:24,930 --> 00:20:27,600
- I don't see anything.
- You have to move closer.
210
00:20:32,140 --> 00:20:33,600
So, do you see yourself?
211
00:20:36,440 --> 00:20:38,610
What are you two doing there?
212
00:20:40,990 --> 00:20:43,410
She didn't know
where the latrines were.
213
00:20:50,120 --> 00:20:51,830
Who is she?
214
00:20:52,000 --> 00:20:54,540
Christina.
The daughter of the Reverend Mother.
215
00:20:54,710 --> 00:20:57,420
Does she always spy like that
for her mother?
216
00:21:21,400 --> 00:21:24,660
Holy Mother, Bartolomea
wants me to show her the example,
217
00:21:24,820 --> 00:21:27,240
but I am not worthy
to teach her.
218
00:21:28,870 --> 00:21:31,450
God has placed
this young girl in your path.
219
00:21:31,620 --> 00:21:34,710
Doesn't she need love
and advice?
220
00:21:36,040 --> 00:21:39,090
Yes, but it must be
directed with an iron fist ...
221
00:21:39,250 --> 00:21:41,670
that I do not have.
222
00:21:41,840 --> 00:21:43,170
God will guide you.
223
00:22:49,740 --> 00:22:51,410
Help!
Jesus!
224
00:23:02,790 --> 00:23:06,010
- What did those beasts want?
- To kill you.
225
00:23:06,170 --> 00:23:10,050
They are demons trying
to pull us away from each other.
226
00:23:10,220 --> 00:23:12,050
But they are stupid.
227
00:23:12,220 --> 00:23:15,020
Neither life nor death
can separate us.
228
00:23:26,320 --> 00:23:27,780
Stay with me.
229
00:23:28,450 --> 00:23:29,820
Yes, sweet Jesus.
230
00:23:34,490 --> 00:23:36,450
I will stay with you.
231
00:24:20,660 --> 00:24:22,330
Speak, my sister.
232
00:24:22,750 --> 00:24:24,500
My father...
233
00:24:25,790 --> 00:24:27,210
I saw Jesus.
234
00:24:28,760 --> 00:24:30,840
- In a dream?
- No.
235
00:24:32,470 --> 00:24:35,680
In the flesh.
As I see you in front of me.
236
00:24:38,470 --> 00:24:40,100
How did you feel?
237
00:24:41,890 --> 00:24:45,150
- Afraid.
- So that was a false view.
238
00:24:45,310 --> 00:24:48,690
When Christ manifests himself,
we are filled with joy.
239
00:24:50,530 --> 00:24:52,950
How do you know
what is right or wrong?
240
00:24:55,240 --> 00:24:57,120
Through suffering.
241
00:24:57,280 --> 00:25:00,040
It is the only way
to know Christ.
242
00:25:02,000 --> 00:25:05,080
I know God wants
us to suffer, but ...
243
00:25:07,000 --> 00:25:09,710
- ... that scares me.
- It's natural.
244
00:25:09,880 --> 00:25:12,720
The ways of God
are often terrifying.
245
00:25:12,880 --> 00:25:14,550
Fools say:
246
00:25:14,720 --> 00:25:17,970
"I am not afraid of him,
for I know he is all goodness."
247
00:25:18,140 --> 00:25:20,720
Have they never seen
a surgeon at work?
248
00:25:22,770 --> 00:25:25,400
So we must rejoice
in our misfortunes?
249
00:25:25,560 --> 00:25:27,770
Pray for it.
250
00:25:29,650 --> 00:25:30,980
I absolve you.
251
00:25:50,960 --> 00:25:53,760
The spools are ruined.
Do you know how much they're worth?
252
00:25:53,920 --> 00:25:56,130
- What a fool!
- You ran into me.
253
00:25:57,010 --> 00:25:59,390
- I beg your pardon?
- It's your fault.
254
00:25:59,550 --> 00:26:01,010
Stop lying.
255
00:26:02,220 --> 00:26:03,350
I saw you.
256
00:26:05,060 --> 00:26:08,440
- Get those spools out of the cauldron.
- The water is still boiling.
257
00:26:09,650 --> 00:26:12,650
Get them out of there and quickly,
or we'll send you back to your father.
258
00:26:36,090 --> 00:26:37,470
And the rest?
259
00:26:39,640 --> 00:26:43,720
- You want me to do it again?
- The spools are getting destroyed.
260
00:26:47,520 --> 00:26:49,560
- Stop it!
- Who cares!
261
00:26:50,150 --> 00:26:51,900
What's happening here ?
262
00:26:54,070 --> 00:26:56,150
Bartolomea burned her hand.
263
00:26:57,950 --> 00:27:00,200
- Everyone back to work!
- Sister Petra,
264
00:27:00,370 --> 00:27:03,700
- she has to go to the infirmary.
- Ben, take her.
265
00:27:10,920 --> 00:27:14,130
One of your sisters
damaged spools of silk
266
00:27:14,300 --> 00:27:18,470
and you have taken it upon yourself
to give her punishment.
267
00:27:18,630 --> 00:27:20,550
No, reverend mother.
268
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
No?
269
00:27:23,850 --> 00:27:26,220
I didn't want to punish her,
but to hurt her.
270
00:27:27,520 --> 00:27:31,190
Did you want to inflict pain
on one of your sisters on purpose?
271
00:27:31,350 --> 00:27:33,400
Yes, deliberately.
272
00:27:33,570 --> 00:27:35,610
Wasn't it out of malignancy?
273
00:27:36,820 --> 00:27:39,610
If you say
it's out of malignity, it's true.
274
00:27:39,780 --> 00:27:42,030
Don't you know
your feelings?
275
00:27:43,910 --> 00:27:45,660
It seems not.
276
00:27:56,130 --> 00:27:58,970
Bartolomea did something
that made you angry?
277
00:27:59,720 --> 00:28:00,550
No.
278
00:28:00,720 --> 00:28:04,100
- Do you hate her for a reason?
- No!
279
00:28:08,270 --> 00:28:10,890
Do you have affection for her?
280
00:28:14,440 --> 00:28:19,280
I have ... compassion, yes.
For all her suffering.
281
00:28:19,440 --> 00:28:21,820
Including the
ones you inflict on her?
282
00:28:21,990 --> 00:28:24,700
Yes, my dad says they
guide us to God
283
00:28:24,870 --> 00:28:26,620
and make us stronger.
284
00:28:27,910 --> 00:28:30,120
Our own suffering.
285
00:28:30,290 --> 00:28:31,830
Not those of others.
286
00:28:35,960 --> 00:28:39,420
You have shown too much zeal.
No bread for a week
287
00:28:39,590 --> 00:28:43,050
and you will change
Sister Jacopa's sheets for 15 days.
288
00:28:43,220 --> 00:28:46,470
- You may leave.
- Okay, reverend mother.
289
00:29:09,620 --> 00:29:12,410
- My sister, I'm supposed to help you.
- Stay where you are.
290
00:29:12,580 --> 00:29:15,000
Suffering is my job,
I'm proud of it.
291
00:29:15,170 --> 00:29:16,790
Pride is a sin.
292
00:29:18,960 --> 00:29:21,130
Everyone has the right to a sin.
293
00:29:22,550 --> 00:29:24,220
Which is yours ?
294
00:29:25,390 --> 00:29:27,260
I have never sinned.
295
00:29:28,890 --> 00:29:30,810
But I know I could.
296
00:29:30,970 --> 00:29:32,390
Sure.
297
00:29:33,480 --> 00:29:34,810
Help me.
298
00:29:36,560 --> 00:29:38,520
My sin...
299
00:29:39,110 --> 00:29:41,110
is being born Jewish.
300
00:29:42,030 --> 00:29:44,240
Sister Petra was a whore.
301
00:29:44,400 --> 00:29:47,530
She was sold in the latrines
of Florence and nobody cared.
302
00:29:48,280 --> 00:29:51,040
But my father had
a circumcised cock.
303
00:29:51,660 --> 00:29:55,250
That was the unforgivable sin.
304
00:30:07,510 --> 00:30:10,010
You just found out about
my secret lover.
305
00:30:11,890 --> 00:30:13,390
You call that love?
306
00:30:16,310 --> 00:30:18,810
God will speak to you
in many languages.
307
00:30:21,400 --> 00:30:25,030
If your heart is brave enough
to open up to it.
308
00:31:30,970 --> 00:31:32,350
Step aside!
309
00:31:32,510 --> 00:31:34,430
Let the Abbess pass.
310
00:31:39,190 --> 00:31:41,100
It hurts!
311
00:31:43,820 --> 00:31:45,230
I'm being tortured!
312
00:31:45,400 --> 00:31:47,900
Hold her leg.
Careful.
313
00:31:50,910 --> 00:31:52,240
It'll be OK.
314
00:31:55,910 --> 00:31:57,500
Tie her up.
315
00:31:59,500 --> 00:32:01,420
Go get the doctors.
316
00:32:18,100 --> 00:32:20,980
- How is she doing?
- She drank poppy juice.
317
00:32:21,140 --> 00:32:23,190
- She's sleeping.
- What was wrong?
318
00:32:23,350 --> 00:32:25,770
I didn't find anything abnormal.
319
00:32:25,940 --> 00:32:29,900
- Yet she is in great pain.
- She screamed for hours without stopping.
320
00:32:30,610 --> 00:32:32,860
There is black bile
in her urine.
321
00:32:33,030 --> 00:32:34,370
This is common.
322
00:32:35,240 --> 00:32:36,620
And if it starts again?
323
00:32:36,780 --> 00:32:39,290
I'll leave you some poppy juice.
324
00:32:41,500 --> 00:32:42,870
Twenty dinari.
325
00:33:07,770 --> 00:33:09,730
Why are you so cruel?
326
00:33:19,540 --> 00:33:21,330
You want to be with me?
327
00:33:27,960 --> 00:33:29,880
Me, I want to be with you.
328
00:34:52,420 --> 00:34:54,340
Jesus!
329
00:34:58,130 --> 00:35:00,220
Oh thank you, my sweet Jesus.
330
00:35:03,680 --> 00:35:05,310
Benedetta,
331
00:35:05,480 --> 00:35:08,560
- I'll heal your wound.
- You are not Jesus.
332
00:35:08,730 --> 00:35:10,350
I am Jesus.
333
00:35:10,520 --> 00:35:11,730
You are my wife.
334
00:35:11,900 --> 00:35:13,940
No!
It's not true!
335
00:35:16,030 --> 00:35:18,320
Give yourself to me!
336
00:35:22,620 --> 00:35:24,990
Bitch!
I'll cut you to pieces!
337
00:36:03,830 --> 00:36:05,030
Here.
338
00:36:10,830 --> 00:36:13,250
You are going to have
a cellmate.
339
00:36:16,420 --> 00:36:17,550
Thank you.
340
00:36:29,230 --> 00:36:30,770
Benedetta.
341
00:36:30,940 --> 00:36:32,810
Are you feeling better?
342
00:36:32,980 --> 00:36:35,650
I feel as God pleases
that I feel.
343
00:36:35,820 --> 00:36:38,360
I have decided to put
someone by your side.
344
00:36:38,530 --> 00:36:41,900
She will stay with you
day and night, take care of you,
345
00:36:42,070 --> 00:36:43,660
will pray with you.
346
00:36:43,820 --> 00:36:46,200
Will give you
your medicine if needed.
347
00:36:46,370 --> 00:36:48,450
I'm sorry to be a burden.
348
00:36:48,620 --> 00:36:51,370
We'll see if that helps.
349
00:36:56,460 --> 00:37:00,590
Bartolomea was the only one who
volunteered for this task.
350
00:37:00,760 --> 00:37:04,180
I hope there is something
providential in this choice.
351
00:37:05,140 --> 00:37:07,310
Perhaps a lesson in forgiveness.
352
00:37:13,770 --> 00:37:15,270
Why are you here?
353
00:37:16,980 --> 00:37:17,980
To torment me?
354
00:37:18,650 --> 00:37:21,150
What have I done
that makes you think so?
355
00:37:34,580 --> 00:37:37,040
How do you put
anything in there?
356
00:37:44,380 --> 00:37:46,930
That is the dress I was wearing when I
got here.
357
00:38:01,280 --> 00:38:02,280
And this?
358
00:38:05,950 --> 00:38:07,820
It was my mother's.
359
00:38:08,700 --> 00:38:11,040
She gave it to me
when I was little.
360
00:38:12,870 --> 00:38:15,920
So we're going to put it ... there.
361
00:38:30,890 --> 00:38:33,020
I have been deceived by the devil.
362
00:38:33,180 --> 00:38:35,020
He made me hurt you.
363
00:38:36,020 --> 00:38:37,650
But you came back.
364
00:38:48,610 --> 00:38:50,450
Did you get out of bed yet?
365
00:38:50,620 --> 00:38:52,660
I try to make myself useful.
366
00:38:52,830 --> 00:38:55,870
The Reverend Mother asked me for
help with the accounts.
367
00:38:56,040 --> 00:38:57,500
What is that?
368
00:38:58,290 --> 00:38:59,540
Numbers.
369
00:39:01,040 --> 00:39:02,340
I don't know them.
370
00:39:04,090 --> 00:39:05,840
I could teach you.
371
00:39:06,010 --> 00:39:09,340
Ah... I'm not good
at learning, myself.
372
00:39:09,840 --> 00:39:11,100
All warm and cosy!
373
00:39:11,260 --> 00:39:13,220
Anything else?
374
00:39:13,390 --> 00:39:16,270
No thanks.
I have to go to bed.
375
00:39:32,490 --> 00:39:34,660
Can't I just have a look?
376
00:39:35,290 --> 00:39:38,370
We are not allowed
to be naked in front of others.
377
00:39:38,540 --> 00:39:39,790
Really?
378
00:39:53,890 --> 00:39:55,560
I saw you!
379
00:39:56,850 --> 00:39:59,020
It was a joke.
380
00:39:59,190 --> 00:40:01,900
You are the only one who
finds them funny, your jokes.
381
00:40:02,520 --> 00:40:04,730
Possibly.
382
00:40:17,370 --> 00:40:18,950
I saw your breasts.
383
00:40:26,130 --> 00:40:27,670
I saw them.
384
00:40:47,570 --> 00:40:49,150
Benedetta...
385
00:40:51,530 --> 00:40:53,030
Benedetta!
386
00:41:03,250 --> 00:41:06,460
Do you want to suffer to show
your love for me?
387
00:41:09,590 --> 00:41:11,470
Remove your clothes.
388
00:41:12,420 --> 00:41:15,470
We are forbidden to be naked
in the presence of another.
389
00:41:15,930 --> 00:41:17,350
Where I am,
390
00:41:17,510 --> 00:41:19,770
there can be no shame.
391
00:41:21,100 --> 00:41:22,690
Do what I say.
392
00:41:24,310 --> 00:41:26,690
Yes, Lord.
393
00:41:26,860 --> 00:41:28,270
I obey.
394
00:41:35,360 --> 00:41:36,870
Come to me.
395
00:41:53,380 --> 00:41:55,430
Remove everything that separates us.
396
00:42:06,690 --> 00:42:09,110
Put your hands on mine.
397
00:42:29,210 --> 00:42:30,710
Oh, the pain.
398
00:42:30,880 --> 00:42:33,760
Oh my God.
Oh my God, that hurts!
399
00:42:41,560 --> 00:42:43,970
It's too much!
I can't take it anymore.
400
00:42:57,030 --> 00:42:58,200
Help me.
401
00:42:58,360 --> 00:43:00,530
Help me. Help me.
402
00:43:34,020 --> 00:43:37,780
It was Jesus who did this to me.
403
00:43:37,950 --> 00:43:39,950
Last night.
404
00:43:40,950 --> 00:43:42,280
He did this to me.
405
00:43:46,370 --> 00:43:47,870
And there too.
406
00:43:49,290 --> 00:43:50,870
The stigmata!
407
00:44:10,980 --> 00:44:14,230
Were you praying
when it happened?
408
00:44:14,400 --> 00:44:17,110
I was in my bed.
Asleep.
409
00:44:17,280 --> 00:44:19,700
That's when it happened.
410
00:44:19,860 --> 00:44:23,410
Saint Francis was in prayer
when he received the stigmata.
411
00:44:24,070 --> 00:44:26,410
Catherine of Siena too.
412
00:44:26,740 --> 00:44:29,040
Neither was sleeping.
413
00:44:29,200 --> 00:44:30,710
I was sleeping.
414
00:44:31,580 --> 00:44:34,500
- Jesus made me these marks.
- It was Jesus. I saw it.
415
00:44:35,750 --> 00:44:37,000
Ah! You saw it?
416
00:44:38,380 --> 00:44:40,470
I heard him speak.
417
00:44:41,180 --> 00:44:42,380
What did he say?
418
00:44:44,890 --> 00:44:46,890
I do not remember.
419
00:44:48,270 --> 00:44:51,940
I thought the word of God
would make a bigger impression on you.
420
00:44:52,810 --> 00:44:55,480
Take Sister Benedetta
to my room.
421
00:45:17,800 --> 00:45:19,300
Can you open the screen?
422
00:45:25,930 --> 00:45:29,060
I clean her wounds,
but they start to bleed again.
423
00:45:29,220 --> 00:45:30,970
They are very deep.
424
00:45:32,180 --> 00:45:33,440
Look.
425
00:45:42,360 --> 00:45:44,320
Her feet are in the same condition.
426
00:45:44,490 --> 00:45:46,660
- And her side?
- Worse.
427
00:45:47,620 --> 00:45:49,370
How is it possible ?
428
00:45:49,540 --> 00:45:51,870
I don't know.
I've never seen this before.
429
00:45:52,040 --> 00:45:53,710
What can we do?
430
00:45:53,870 --> 00:45:55,330
Keep them clean.
431
00:45:55,500 --> 00:45:58,040
Change the dressings
every two hours.
432
00:45:58,750 --> 00:46:00,710
Take off her wimple.
433
00:46:09,640 --> 00:46:10,720
No blood.
434
00:46:12,680 --> 00:46:14,100
I'm in pain.
435
00:46:15,770 --> 00:46:18,770
When they placed
the crown of thorns on him,
436
00:46:18,940 --> 00:46:20,730
Jesus' forehead bled.
437
00:46:22,900 --> 00:46:24,280
I see nothing.
438
00:46:24,990 --> 00:46:26,530
Dress her wounds.
439
00:46:26,700 --> 00:46:28,200
And tight.
440
00:46:32,240 --> 00:46:33,700
Do you have any doubts?
441
00:46:34,750 --> 00:46:36,620
The girl was in bed.
442
00:46:36,790 --> 00:46:39,630
No miracle happens
in a bed, trust me.
443
00:46:39,790 --> 00:46:41,550
So, what am I writing?
444
00:46:44,590 --> 00:46:47,630
The lack of signs on her head
is disturbing.
445
00:46:48,680 --> 00:46:51,010
In all documented cases
of stigmata,
446
00:46:51,180 --> 00:46:54,480
they refer to marks left
by the crown of thorns.
447
00:46:54,640 --> 00:46:57,350
But God is not bound
by any written law.
448
00:46:59,020 --> 00:47:00,860
Do we agree?
449
00:47:01,650 --> 00:47:03,650
- Your Grace?
- Yes, my child?
450
00:47:03,820 --> 00:47:07,030
- Can I go?
- But of course.
451
00:47:12,240 --> 00:47:14,410
Would you like a glass of wine?
452
00:47:14,580 --> 00:47:16,000
With pleasure.
453
00:47:18,250 --> 00:47:20,580
Leave me, I need to pray.
454
00:47:30,840 --> 00:47:33,260
Do you think I am too hasty
in believing in this miracle?
455
00:47:33,430 --> 00:47:36,480
My dear provost, I
don't think you believe it at all.
456
00:47:38,310 --> 00:47:40,270
Am I that cynical?
457
00:47:40,440 --> 00:47:41,560
Maybe.
458
00:47:41,730 --> 00:47:43,940
Unless I myself have
a vision.
459
00:47:45,150 --> 00:47:46,650
It's possible.
460
00:47:48,200 --> 00:47:50,910
A vision of Saint Francis
perhaps.
461
00:47:51,530 --> 00:47:56,250
Assisi was an insignificant village.
Today, pilgrims flock there.
462
00:47:57,330 --> 00:47:59,670
And fill its two basilicas.
463
00:47:59,830 --> 00:48:02,540
Administered by a bishop,
not by a provost.
464
00:48:04,250 --> 00:48:07,590
Ah Jesus, what's happening to me?
465
00:48:20,100 --> 00:48:21,900
Blasphemy!
466
00:48:22,060 --> 00:48:24,020
Know, O sinners,
467
00:48:24,190 --> 00:48:27,230
that when the plague hits
every corner of the country,
468
00:48:27,400 --> 00:48:30,610
Pescia was spared
by the grace alone
469
00:48:30,780 --> 00:48:32,780
of My wife.
470
00:48:32,950 --> 00:48:35,410
You harass, torment
471
00:48:35,580 --> 00:48:38,620
and persecute the
one who protected you.
472
00:48:48,630 --> 00:48:51,840
- What did you see?
- She fell.
473
00:48:55,600 --> 00:48:57,680
A timely miracle.
474
00:48:58,850 --> 00:49:02,100
Your Grace, all of this has gone too far.
We really have to...
475
00:49:02,270 --> 00:49:04,860
Do you want to wreak
havoc on us?
476
00:49:05,480 --> 00:49:07,820
You have heard the words spoken.
477
00:49:07,980 --> 00:49:10,820
- I heard words.
- Are you mocking me?
478
00:49:14,490 --> 00:49:17,990
These words, disturbing as
they are, are those of God.
479
00:49:18,160 --> 00:49:20,080
I feel it deep in my soul.
480
00:49:20,250 --> 00:49:22,500
This miracle
is the glory of the Thรฉatines,
481
00:49:22,660 --> 00:49:24,210
how can you not see it?
482
00:49:26,840 --> 00:49:28,960
I see it, your Grace.
483
00:49:30,010 --> 00:49:31,720
You play the docile one...
484
00:49:33,130 --> 00:49:36,140
but you will stab me
as soon as my back is turned.
485
00:49:36,300 --> 00:49:37,550
Well...
486
00:49:37,720 --> 00:49:40,770
we will see if God gives us
everything we want.
487
00:49:46,150 --> 00:49:47,610
Praise be to Benedetta.
488
00:49:49,610 --> 00:49:50,820
Saint Benedetta.
489
00:49:56,700 --> 00:49:59,330
People believe
that Benedetta is a saint.
490
00:49:59,490 --> 00:50:01,700
But we know
it doesn't make sense.
491
00:50:03,410 --> 00:50:04,540
Really?
492
00:50:04,710 --> 00:50:07,540
You were amazed
at the absence of a wound on her forehead
493
00:50:07,710 --> 00:50:11,090
and suddenly she breaks a glass
and a wound appears.
494
00:50:11,250 --> 00:50:13,380
Did you see her?
Were you there?
495
00:50:15,720 --> 00:50:18,350
- No.
- So you don't know anything.
496
00:50:24,270 --> 00:50:25,770
I didn't see anything...
497
00:50:26,520 --> 00:50:28,940
- but I know.
- But how do you know?
498
00:50:29,110 --> 00:50:30,940
God showed it to you?
499
00:50:31,110 --> 00:50:33,400
Did you have a vision too?
500
00:50:45,250 --> 00:50:47,120
Why are you defending her?
501
00:50:52,590 --> 00:50:55,510
We do not always understand
the instruments of God.
502
00:50:55,670 --> 00:50:59,010
Maybe he put Benedetta
in a trance and it's in this state
503
00:50:59,180 --> 00:51:00,930
that she hurt herself.
504
00:51:02,350 --> 00:51:04,980
Or God
sent us a crazy woman...
505
00:51:06,520 --> 00:51:09,900
who spouts nonsense
to serve his purposes.
506
00:51:17,950 --> 00:51:20,950
I want you to give me your heart.
507
00:51:21,740 --> 00:51:24,450
But won't I die
without my heart?
508
00:51:24,910 --> 00:51:26,960
You will live.
Do you love me?
509
00:51:28,500 --> 00:51:30,710
How can I love you without my heart?
510
00:51:30,880 --> 00:51:33,880
I'll give you a new one.
Mine.
511
00:51:39,720 --> 00:51:41,090
Bartolomea.
512
00:51:43,890 --> 00:51:47,310
- What's the matter?
- Jesus gave me a new heart.
513
00:51:47,480 --> 00:51:49,770
It's so big!
514
00:51:50,440 --> 00:51:52,650
Too big for my chest.
515
00:51:53,650 --> 00:51:56,320
Feel it!
516
00:51:56,490 --> 00:51:58,450
Feel how big it is.
517
00:52:16,880 --> 00:52:20,010
Yes! I can feel it... Yes.
518
00:52:25,930 --> 00:52:29,060
- What's the matter?
- Benedetta had a nightmare.
519
00:52:29,230 --> 00:52:30,690
Everything's fine.
520
00:52:32,100 --> 00:52:33,440
Good night.
521
00:52:35,320 --> 00:52:36,980
Go to bed.
522
00:53:33,960 --> 00:53:36,750
A wonderful thing has happened to us.
523
00:53:37,380 --> 00:53:41,380
Jesus Christ chose
our blessed sister,
524
00:53:41,550 --> 00:53:42,630
Benedetta.
525
00:53:44,340 --> 00:53:46,760
We have seen her wounds,
526
00:53:46,930 --> 00:53:48,760
they are those of Jesus!
527
00:53:48,930 --> 00:53:50,560
Praise be to God!
528
00:53:50,720 --> 00:53:52,480
PRAISE BE GOD!
529
00:53:52,640 --> 00:53:54,480
Jesus chose her.
530
00:53:55,100 --> 00:53:56,980
And that's why we,
531
00:53:57,150 --> 00:53:59,520
invested by the powers
of his Church,
532
00:53:59,690 --> 00:54:02,400
choose Benedetta as abbess
533
00:54:02,570 --> 00:54:04,320
of the Theatines Convent.
534
00:54:04,490 --> 00:54:09,330
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.
535
00:54:09,490 --> 00:54:11,120
- AMEN.
- Amen.
536
00:54:11,290 --> 00:54:13,410
Let us pray, Lord God!
537
00:54:19,710 --> 00:54:21,170
It's impossible.
538
00:54:21,340 --> 00:54:24,800
Sister Christina,
what's wrong with you?
539
00:54:29,010 --> 00:54:31,640
With all due respect,
father,
540
00:54:31,810 --> 00:54:33,850
it's up to us,
541
00:54:34,850 --> 00:54:37,770
we, the sisters of this convent,
542
00:54:37,940 --> 00:54:40,070
to choose a new Abbess.
543
00:54:40,230 --> 00:54:42,610
- To us alone.
- It was Jesus who chose.
544
00:54:42,780 --> 00:54:44,610
Your Lord and Master.
545
00:54:45,400 --> 00:54:47,030
It is God's will.
546
00:54:47,200 --> 00:54:49,990
But who decides
what the will of God is?
547
00:54:50,160 --> 00:54:52,120
Isn't it us sisters ...
548
00:54:52,290 --> 00:54:53,450
Christina !
549
00:54:53,620 --> 00:54:54,870
Get out.
550
00:54:59,130 --> 00:55:00,290
Now.
551
00:55:12,260 --> 00:55:14,140
The matter is finished.
552
00:55:14,680 --> 00:55:19,270
I ask the Reverend Mother
to relinquish her duties.
553
00:55:35,080 --> 00:55:37,080
Sister Benedetta,
554
00:55:37,250 --> 00:55:38,580
come forward.
555
00:56:24,170 --> 00:56:27,130
- Say it again, I like it.
- Your Majesty.
556
00:56:43,400 --> 00:56:44,810
It bounces.
557
00:56:44,980 --> 00:56:47,400
- It's my bed.
- It's soft.
558
00:56:52,280 --> 00:56:54,530
And it's all for us.
559
00:57:04,710 --> 00:57:08,090
Sister Jacopa has fallen!
She can't move!
560
00:57:21,060 --> 00:57:23,140
She won't make it through the day.
561
00:57:24,600 --> 00:57:27,400
Reverend Mother,
I will stay with her.
562
00:57:27,570 --> 00:57:29,030
Sure.
563
00:57:29,400 --> 00:57:33,030
But if she doesn't give up the ghost before
Vespers, you leave her bedside.
564
00:57:33,200 --> 00:57:36,200
This will be my first Mass,
as an Abbess
565
00:57:36,370 --> 00:57:38,950
and Jesus told me
that you must be present.
566
00:57:39,120 --> 00:57:41,830
Fine, Reverend Mother.
567
00:57:42,500 --> 00:57:45,920
I will stay with Sister Jacopa
until dawn, if I have to.
568
00:57:46,460 --> 00:57:47,750
Perfect.
569
00:57:48,250 --> 00:57:50,590
Jesus didn't tell me anything about you.
570
00:58:00,060 --> 00:58:03,020
Mud is thrown in your face
and you say nothing.
571
00:58:03,180 --> 00:58:05,020
Those are the rules of the game.
572
00:58:05,190 --> 00:58:07,560
In the end,
everyone wins.
573
00:58:07,730 --> 00:58:11,360
The provost will have his episcopate
and the Thรฉatines will benefit from it.
574
00:58:11,530 --> 00:58:12,740
It that important ?
575
00:58:14,280 --> 00:58:18,320
It may be vain and unnecessary,
but I have devoted my life to it.
576
00:58:22,700 --> 00:58:26,250
I had a life to give,
I chose this convent and ...
577
00:58:26,420 --> 00:58:28,290
perhaps he chose me.
578
00:58:30,300 --> 00:58:33,920
- But my mother, you can't ...
- Call me "Sister Felicita".
579
00:58:34,550 --> 00:58:38,010
But people need to know.
What is happening here is blasphemy.
580
00:58:38,180 --> 00:58:40,600
Those who matter already know that.
581
00:58:40,760 --> 00:58:42,770
If they don't denounce Benedetta,
582
00:58:42,930 --> 00:58:45,730
it is because they do not want
it to be denounced.
583
00:58:46,390 --> 00:58:48,900
If you do, they will destroy you.
584
00:58:49,190 --> 00:58:50,730
You will be alone.
585
00:58:52,320 --> 00:58:54,280
I won't defend you.
586
00:58:56,910 --> 00:59:00,120
It's time for Vespers,
Sister Felicita.
587
00:59:42,740 --> 00:59:44,370
Lies...
588
01:00:26,700 --> 01:00:27,910
My father,
589
01:00:28,710 --> 01:00:30,210
I want to confess.
590
01:00:30,370 --> 01:00:33,380
- At this hour?
- You have to, father.
591
01:00:34,090 --> 01:00:37,340
You have refused to bow down
before God, do you repent?
592
01:00:38,170 --> 01:00:40,590
The Lord taught me
never to lie.
593
01:00:41,010 --> 01:00:43,260
This is what leads me
to repentance.
594
01:01:05,160 --> 01:01:09,660
Speak. Renew the bonds
that unite you with the living Lord.
595
01:01:12,370 --> 01:01:15,210
Regarding Sister Benedetta,
I must tell you that ...
596
01:01:15,380 --> 01:01:17,090
Your Reverend Mother?
597
01:01:19,550 --> 01:01:20,590
Yes.
598
01:01:21,510 --> 01:01:23,630
Yes, I'm talking about the Reverend Mother.
599
01:01:23,800 --> 01:01:25,720
She's a false prophetess.
600
01:01:25,890 --> 01:01:28,600
Her miracle was fake.
She created her stigmata.
601
01:01:28,770 --> 01:01:32,600
You are in confession.
Do you want to blame others?
602
01:01:32,770 --> 01:01:35,440
I blame myself... of being silent.
603
01:01:35,770 --> 01:01:36,900
Out of cowardice.
604
01:01:41,240 --> 01:01:43,200
Do you have any proof?
605
01:01:43,360 --> 01:01:45,870
The stigmata ... on her head.
606
01:01:46,410 --> 01:01:48,790
She used
a piece of glass
607
01:01:48,950 --> 01:01:51,660
to cut her forehead
and make it bleed.
608
01:01:53,750 --> 01:01:55,710
Did you witness it?
609
01:02:00,800 --> 01:02:01,880
Yes.
610
01:02:12,890 --> 01:02:14,100
The three.
611
01:02:15,060 --> 01:02:16,440
This is a ...?
612
01:02:17,610 --> 01:02:19,650
- Four.
- Yes go ahead.
613
01:02:23,780 --> 01:02:25,950
No no, you press too hard.
614
01:02:29,120 --> 01:02:30,580
Let's start over.
615
01:02:32,330 --> 01:02:34,370
- I can't.
- Yes, you can.
616
01:02:36,960 --> 01:02:37,960
Go on.
617
01:03:46,940 --> 01:03:48,030
Come.
618
01:03:52,620 --> 01:03:53,620
Come.
619
01:04:59,060 --> 01:05:00,390
Do you want to see them?
620
01:05:01,890 --> 01:05:03,350
Show me.
621
01:05:55,780 --> 01:05:57,200
Go deeeper.
622
01:05:57,370 --> 01:05:58,870
Deeper!
623
01:05:59,200 --> 01:06:00,950
Ah, I can't.
624
01:06:01,370 --> 01:06:03,210
My hand is too big.
625
01:06:05,630 --> 01:06:06,880
Do you want to taste?
626
01:06:32,400 --> 01:06:34,780
Oh my God.
627
01:06:36,490 --> 01:06:38,030
My God.
628
01:06:43,830 --> 01:06:45,210
No...
629
01:06:45,370 --> 01:06:46,920
No! No!
630
01:06:47,920 --> 01:06:49,920
- Oh no.
- Yes, you can.
631
01:06:50,090 --> 01:06:51,840
Come on, cum now!
632
01:06:53,340 --> 01:06:54,420
Come on!
633
01:07:00,550 --> 01:07:02,310
It just won't stop!
634
01:07:08,100 --> 01:07:09,940
Oh sweet Jesus...
635
01:07:28,290 --> 01:07:29,750
You want more?
636
01:08:27,730 --> 01:08:31,520
Today's reading
is taken from Leviticus.
637
01:08:33,360 --> 01:08:35,070
But before we start,
638
01:08:35,690 --> 01:08:37,610
I will address some questions
639
01:08:37,780 --> 01:08:39,820
that trouble the hearts of our sisters.
640
01:08:40,910 --> 01:08:42,450
Sister Christina.
641
01:08:43,030 --> 01:08:45,410
If there is something
that concerns you,
642
01:08:46,450 --> 01:08:48,750
you have a duty to express it.
643
01:08:50,080 --> 01:08:52,460
Do you want me ... to
talk now?
644
01:08:53,460 --> 01:08:55,840
- Here?
- Where else?
645
01:08:56,300 --> 01:08:58,800
Pour out your heart.
Get up, speak!
646
01:09:08,220 --> 01:09:09,730
Come on, talk!
647
01:09:19,780 --> 01:09:21,610
Our Mother Superior...
648
01:09:22,320 --> 01:09:23,700
deceives us
649
01:09:24,240 --> 01:09:25,570
and lies to us.
650
01:09:26,080 --> 01:09:28,290
Dear sister, explain yourself.
651
01:09:28,450 --> 01:09:31,710
Do you have any complaints
regarding our Reverend Mother?
652
01:09:33,420 --> 01:09:35,000
I just know that ...
653
01:09:35,170 --> 01:09:36,170
That...
654
01:09:36,210 --> 01:09:37,710
What do you know, my sister?
655
01:09:44,930 --> 01:09:46,720
Benedetta deceives us.
656
01:09:47,640 --> 01:09:50,180
She inflicted
the marks on her forehead.
657
01:09:50,350 --> 01:09:51,980
When she fell
658
01:09:52,140 --> 01:09:54,560
she broke glass
and wounded herself with it.
659
01:09:54,730 --> 01:09:55,730
I saw it.
660
01:09:56,150 --> 01:09:58,150
My dear sister, what are you saying?
661
01:09:58,320 --> 01:10:02,110
I'm sure that the other signs
appeared in the same way.
662
01:10:03,280 --> 01:10:04,780
Sister Christina,
663
01:10:05,780 --> 01:10:07,160
you have seen
664
01:10:07,320 --> 01:10:10,490
our Reverend Mother cut herself
with a shard of glass?
665
01:10:10,660 --> 01:10:12,830
- Is that what you're saying?
- Yes.
666
01:10:13,000 --> 01:10:14,960
And I reported it to the Abbess.
667
01:10:21,960 --> 01:10:23,470
What did you tell him?
668
01:10:24,630 --> 01:10:26,010
What I saw.
669
01:10:26,930 --> 01:10:28,720
What Sister Benedetta did.
670
01:10:31,680 --> 01:10:33,390
You are aware
671
01:10:33,560 --> 01:10:35,980
that false testimony
is a mortal sin?
672
01:10:38,060 --> 01:10:40,150
I am not lying.
673
01:10:44,450 --> 01:10:46,160
Sister Felicita,
674
01:10:46,740 --> 01:10:47,990
come forward.
675
01:11:03,590 --> 01:11:06,550
Did Sister Christina tell you
676
01:11:06,720 --> 01:11:08,680
about having seen Sister Benedetta
677
01:11:08,840 --> 01:11:11,350
inflict injuries on her forehead?
678
01:11:13,430 --> 01:11:15,350
She had serious doubts.
679
01:11:15,520 --> 01:11:17,350
But did she see her do it?
680
01:11:19,150 --> 01:11:21,770
She did not tell me that
she witnessed it directly ...
681
01:11:21,940 --> 01:11:25,280
Directly ... Did
she witness it or not?
682
01:11:29,370 --> 01:11:30,700
No.
683
01:11:34,240 --> 01:11:35,910
She did not witness it.
684
01:11:41,460 --> 01:11:43,250
You lied to us!
685
01:11:43,420 --> 01:11:45,300
She doesn't believe in me!
686
01:11:45,670 --> 01:11:47,880
It is Satan who possesses her.
687
01:11:48,050 --> 01:11:49,840
She must be punished.
688
01:11:50,010 --> 01:11:53,220
The flogging!
She must flog herself!
689
01:11:53,390 --> 01:11:56,390
The devil must be driven
from your body!
690
01:11:58,350 --> 01:11:59,940
Strip yourself!
691
01:12:14,790 --> 01:12:16,830
Free yourself from the demon.
692
01:12:17,000 --> 01:12:19,040
Strike yourself, my dear sister.
693
01:12:54,620 --> 01:12:56,950
Finally!
694
01:13:00,160 --> 01:13:01,960
The rain has stopped.
695
01:13:02,420 --> 01:13:04,170
I have a gift for you.
696
01:13:20,020 --> 01:13:22,640
It'll go further than my fingers.
You want to try?
697
01:13:26,320 --> 01:13:27,900
It's a bit rough.
698
01:13:30,030 --> 01:13:32,740
Oh yeah.
I'll take care of it.
699
01:13:33,490 --> 01:13:34,660
Take that off.
700
01:13:43,870 --> 01:13:47,540
- It made you happy, right?
- What made me happy?
701
01:13:47,710 --> 01:13:50,090
Seeing Christina whipping herself.
I saw you.
702
01:13:50,800 --> 01:13:52,840
Ah... No that's not true.
703
01:13:53,720 --> 01:13:55,260
It was after.
704
01:13:58,890 --> 01:14:00,430
I thought about you.
705
01:14:01,060 --> 01:14:03,310
How it would be with you.
706
01:14:11,990 --> 01:14:13,070
Shall we try it?
707
01:14:25,080 --> 01:14:26,580
Very smooth.
708
01:14:33,670 --> 01:14:35,010
- Ah!
- Does it hurt?
709
01:14:36,760 --> 01:14:38,550
No, it feels good.
710
01:15:15,840 --> 01:15:16,880
Is there a fire?
711
01:15:31,190 --> 01:15:34,190
- Is it a star?
- A comet.
712
01:16:07,270 --> 01:16:09,810
The comet is above
our convent.
713
01:16:09,980 --> 01:16:13,270
- What does it mean?
- It's a warning from God.
714
01:16:13,440 --> 01:16:15,900
Something terrible is
going to happen.
715
01:16:16,070 --> 01:16:17,820
Christina, don't!
716
01:16:41,720 --> 01:16:43,100
Christina!
717
01:17:10,790 --> 01:17:12,620
Christina! Christina!
718
01:17:31,480 --> 01:17:33,650
What did you do?
719
01:17:35,610 --> 01:17:37,400
What did you do?
720
01:17:37,570 --> 01:17:40,320
You silly little girl,
what did you do?
721
01:17:43,280 --> 01:17:45,160
I'm going to lay my hands on her
722
01:17:45,320 --> 01:17:47,530
and intercede for the salvation of her soul.
723
01:17:47,700 --> 01:17:49,950
Intercede? Don't touch her!
724
01:17:50,500 --> 01:17:51,910
We have to!
725
01:17:52,290 --> 01:17:55,540
The soul of a suicide goes straight to hell,
but I can intervene.
726
01:17:55,710 --> 01:17:58,380
Take your hands off!
Go away!
727
01:17:58,550 --> 01:18:01,880
One word from me and Jesus will reach
out to save her from the flames.
728
01:18:02,050 --> 01:18:05,550
You're the one who'll be roasting in hell!
729
01:18:08,180 --> 01:18:09,510
Stop!
730
01:18:09,680 --> 01:18:10,770
Stop!
731
01:18:13,060 --> 01:18:16,770
Lying bitch!
Whore!
732
01:19:18,250 --> 01:19:20,340
She gave me an order.
733
01:19:20,500 --> 01:19:23,710
- She's no longer our abbess but ...
- Where did she go?
734
01:19:25,590 --> 01:19:27,260
To Florence.
735
01:19:33,890 --> 01:19:36,850
Sister Felicita is gone.
736
01:19:37,020 --> 01:19:39,020
She is on her way to Florence.
737
01:19:39,520 --> 01:19:40,980
To do what?
738
01:19:43,440 --> 01:19:45,490
To talk to the nuncio, I guess.
739
01:19:49,030 --> 01:19:50,820
What does she want to tell him?
740
01:19:54,660 --> 01:19:56,750
What are you afraid she'll say to him?
741
01:19:58,790 --> 01:20:00,000
All of it.
742
01:20:02,000 --> 01:20:03,500
What do you mean by that?
743
01:20:05,550 --> 01:20:07,590
That my miracles are not real?
744
01:20:08,970 --> 01:20:10,720
I'm not talking about that.
745
01:20:14,060 --> 01:20:15,430
That...
746
01:20:16,600 --> 01:20:19,690
I cut myself
with a tiny piece of glass?
747
01:20:21,730 --> 01:20:23,730
That's what you did, no?
748
01:20:25,610 --> 01:20:26,780
Right?
749
01:20:28,110 --> 01:20:29,320
I don't know.
750
01:20:30,860 --> 01:20:33,330
I don't know how God
makes things happen.
751
01:20:34,240 --> 01:20:37,000
I know he is doing
his will through me.
752
01:20:40,170 --> 01:20:42,170
It's not just my flesh.
753
01:20:44,880 --> 01:20:46,590
It's his too.
754
01:20:48,470 --> 01:20:50,880
Stop it!
You disgust me.
755
01:20:58,430 --> 01:21:00,270
That's what you're afraid of.
756
01:21:02,270 --> 01:21:05,110
What Sister Felicita
could tell about us,
757
01:21:05,270 --> 01:21:06,440
what we do.
758
01:21:13,740 --> 01:21:15,740
Do you think we should be ashamed of this?
759
01:21:19,450 --> 01:21:23,420
Shame does not exist under
the protection of God's love.
760
01:21:25,460 --> 01:21:27,090
The love of God?
761
01:21:27,750 --> 01:21:29,340
You only love yourself.
762
01:21:34,470 --> 01:21:36,560
- Come closer, then.
- No!
763
01:21:43,440 --> 01:21:44,900
Just your breasts.
764
01:21:47,730 --> 01:21:49,030
Please.
765
01:22:13,840 --> 01:22:15,430
Sweet Jesus, no!
766
01:22:15,590 --> 01:22:17,970
Don't ask me that, please!
767
01:22:18,140 --> 01:22:20,350
Benedetta?
768
01:22:37,950 --> 01:22:40,160
The sisters must dig a grave.
769
01:23:42,680 --> 01:23:44,180
Where's Teresa?
770
01:23:44,350 --> 01:23:47,810
At the hospital. She won't survive,
Your Excellency.
771
01:23:47,980 --> 01:23:49,650
Probably not, no.
772
01:23:50,440 --> 01:23:53,940
It's been three since Sunday,
but I'm not afraid.
773
01:23:55,440 --> 01:23:58,070
Maybe
because you are too full of life.
774
01:23:59,110 --> 01:24:02,830
A few more weeks
and he'll be here. I already have milk.
775
01:24:07,540 --> 01:24:08,540
That's enough.
776
01:24:16,300 --> 01:24:18,840
Would you like to add anything?
777
01:24:19,010 --> 01:24:22,050
I told you everything.
It's in your hands now.
778
01:24:25,140 --> 01:24:29,060
Extraordinary charges
require extraordinary evidence.
779
01:24:29,230 --> 01:24:31,350
I only told the truth.
780
01:24:31,520 --> 01:24:33,770
You can doubt
my motives,
781
01:24:33,940 --> 01:24:35,440
but come to Pescia
782
01:24:35,610 --> 01:24:37,650
and you will see for yourself.
783
01:24:40,950 --> 01:24:42,740
If you want to take an honest look.
784
01:24:50,210 --> 01:24:53,080
If there is devilry in Pescia,
I'll know how to unmask it.
785
01:24:53,250 --> 01:24:56,460
If this sister is guilty
of the blasphemy of which you accuse her,
786
01:24:56,630 --> 01:24:58,340
she will go to the stake.
787
01:24:58,510 --> 01:25:01,550
But if your testimony is false ...
788
01:25:03,050 --> 01:25:05,010
What are we going to do with you?
789
01:25:05,510 --> 01:25:07,060
Who can saY?
790
01:25:09,520 --> 01:25:10,640
Oh yes...
791
01:25:13,230 --> 01:25:14,400
Me.
792
01:25:24,030 --> 01:25:26,160
Our Lord!
793
01:25:26,830 --> 01:25:28,410
Jesus!
794
01:25:43,800 --> 01:25:44,890
Lord, have mercy!
795
01:25:49,680 --> 01:25:50,810
Jesus!
796
01:25:52,140 --> 01:25:53,900
Have mercy on us!
797
01:26:19,170 --> 01:26:21,590
It is a sign of the Judgment of God!
798
01:26:22,090 --> 01:26:24,510
"The third angel sounded
his trumpet
799
01:26:24,680 --> 01:26:28,010
"and
a star that burned like a torch fell from heaven.
800
01:26:28,510 --> 01:26:31,430
"Its pestilence will poison a
third of the waters."
801
01:26:31,600 --> 01:26:34,480
It's the plague!
It is the instrument to punish us!
802
01:26:35,400 --> 01:26:38,610
The plague will befall Pescia!
803
01:26:52,700 --> 01:26:53,830
No...
804
01:27:20,320 --> 01:27:22,150
Thank you Lord.
805
01:27:23,190 --> 01:27:24,610
Thank you!
806
01:27:29,700 --> 01:27:31,910
Do not be afraid.
807
01:27:32,080 --> 01:27:35,330
The comet is the sign
that the Lord is protecting us.
808
01:27:35,870 --> 01:27:38,080
The plague will not affect Pescia.
809
01:27:40,210 --> 01:27:42,710
Jesus promised me, his bride,
810
01:27:42,880 --> 01:27:44,880
that this city would be spared!
811
01:27:45,050 --> 01:27:47,090
Lord Jesus, protect us!
812
01:27:47,260 --> 01:27:50,720
Protect our city!
813
01:27:50,890 --> 01:27:53,010
Thank you, Lord Jesus!
814
01:27:56,810 --> 01:27:57,980
O sweet Jesus,
815
01:27:58,730 --> 01:28:01,020
we know you are here with us.
816
01:28:01,440 --> 01:28:02,980
Thank you, my God.
817
01:28:12,160 --> 01:28:15,580
Close the city gates.
Don't let anyone through.
818
01:28:18,830 --> 01:28:22,250
It is the will of the Lord.
Close the doors now.
819
01:28:42,360 --> 01:28:43,480
My sister?
820
01:28:45,690 --> 01:28:47,190
What's going on?
821
01:28:47,860 --> 01:28:49,400
I don't know.
822
01:28:49,570 --> 01:28:50,990
Benedetta!
823
01:28:52,070 --> 01:28:53,370
Benedetta!
824
01:28:57,790 --> 01:28:59,290
Is the grave for you?
825
01:29:02,330 --> 01:29:04,590
Answer me.
826
01:29:37,950 --> 01:29:39,290
A letter!
827
01:29:39,450 --> 01:29:42,000
It fell from the sky!
The end is near!
828
01:29:43,080 --> 01:29:45,000
Ring the bell!
829
01:29:46,130 --> 01:29:48,000
It is written.
Read it!
830
01:29:48,170 --> 01:29:50,050
It's a letter from God!
831
01:30:01,390 --> 01:30:03,520
Nuncio!
Give me absolution.
832
01:30:04,400 --> 01:30:06,190
Your Excellency, I am dying.
833
01:30:06,360 --> 01:30:08,360
Don't let me die like this.
834
01:30:08,520 --> 01:30:12,070
Ask the
priest of your parish for absolution .
835
01:30:12,240 --> 01:30:15,490
It's me.
It is I, the priest of the parish.
836
01:30:19,990 --> 01:30:21,620
To the left!
837
01:30:21,790 --> 01:30:23,830
I got it!
838
01:30:36,640 --> 01:30:38,640
Open the doors for the nuncio!
839
01:30:39,310 --> 01:30:40,970
The doors remain closed.
840
01:30:41,680 --> 01:30:43,980
No one comes in, no one leaves.
841
01:30:44,480 --> 01:30:47,110
I am the nuncio of Florence.
Open those doors!
842
01:30:47,270 --> 01:30:49,860
For the Pope, it would be the same.
We do not open.
843
01:30:50,020 --> 01:30:52,530
You are under my authority,
that of the Church!
844
01:30:53,070 --> 01:30:55,910
Here we are
under the authority of Jesus himself!
845
01:30:56,070 --> 01:30:58,030
The doors remain closed.
846
01:31:05,410 --> 01:31:07,130
Your excellence.
847
01:31:07,750 --> 01:31:09,630
I am the provost of Pescia.
848
01:31:11,210 --> 01:31:13,630
Alfonso Giglioli,
representative of the Pope,
849
01:31:13,800 --> 01:31:16,630
I must speak to the abbess
of the Theatines convent.
850
01:31:16,800 --> 01:31:18,930
I regret
to inform you:
851
01:31:19,100 --> 01:31:21,720
the Most Holy Benedetta
died this afternoon.
852
01:31:24,430 --> 01:31:27,230
We are sorry that you have
that you have made the journey.
853
01:31:27,400 --> 01:31:30,480
I will celebrate the funeral mass.
Lead me to her.
854
01:31:30,650 --> 01:31:31,860
Let's go!
855
01:31:33,280 --> 01:31:35,610
The plague must remain
outside our walls.
856
01:31:37,410 --> 01:31:40,530
Anyone who wants to enter
must be examined by our doctors.
857
01:31:40,870 --> 01:31:43,700
- Even you, Excellency.
- It is God who sends us.
858
01:31:43,870 --> 01:31:46,160
You are not
going to stop us.
859
01:31:46,830 --> 01:31:48,330
We're coming in!
860
01:32:05,180 --> 01:32:07,310
Make way, move along!
861
01:32:07,480 --> 01:32:09,900
Step aside!
862
01:32:13,360 --> 01:32:15,480
Open the door.
863
01:32:19,280 --> 01:32:22,240
It is an honor to welcome
your Excellency.
864
01:32:37,970 --> 01:32:41,220
- Did you put on a show?
- No, Your Excellency.
865
01:32:41,390 --> 01:32:43,550
Before she died,
our mother told us
866
01:32:43,720 --> 01:32:46,640
how God wanted
to celebrate her ascension.
867
01:32:46,810 --> 01:32:50,140
- Another of her visions?
- Yes, that's exactly it.
868
01:32:50,310 --> 01:32:52,940
Her coffin was to be carried
by nine novices
869
01:32:53,110 --> 01:32:54,770
dressed as angels.
870
01:33:00,150 --> 01:33:02,160
Who was that?
871
01:33:19,920 --> 01:33:21,970
The skin is intact.
872
01:33:22,130 --> 01:33:23,970
No sign of the plague.
873
01:33:24,140 --> 01:33:28,390
- Did she receive the last rites?
- No, her death was too sudden.
874
01:33:28,560 --> 01:33:30,520
I will administer them to her.
875
01:33:30,690 --> 01:33:32,650
Make the preparations.
876
01:33:32,810 --> 01:33:35,310
So, are you happy?
877
01:33:35,480 --> 01:33:38,150
I never wanted
her to die.
878
01:33:39,400 --> 01:33:41,530
Not so fast, anyway.
879
01:33:53,750 --> 01:33:57,040
Through this holy anointing
880
01:34:08,100 --> 01:34:10,310
Jesus, hold me.
881
01:34:10,470 --> 01:34:13,060
Don't let me go!
882
01:34:13,850 --> 01:34:16,060
I want to stay with you.
883
01:34:26,870 --> 01:34:29,540
I was in heaven,
in perfect peace.
884
01:34:29,700 --> 01:34:32,120
But I was torn from it
885
01:34:32,290 --> 01:34:35,330
like a baby from its mother's womb.
I was sent back...
886
01:34:37,210 --> 01:34:39,380
Jesus brought me back here to Earth.
887
01:34:39,550 --> 01:34:41,670
For what reason, my mother?
888
01:34:43,590 --> 01:34:46,260
I have seen the souls of those
who will soon die.
889
01:34:49,180 --> 01:34:52,680
I have seen all your souls
and I have shed torrents of tears.
890
01:34:54,270 --> 01:34:56,940
You saw mine too,
I suppose?
891
01:34:58,060 --> 01:35:00,610
Jesus sent me back here
892
01:35:00,780 --> 01:35:03,820
to save you from the plague
and what awaits you afterwards.
893
01:35:04,200 --> 01:35:06,360
The eternal flames of hell.
894
01:35:06,530 --> 01:35:09,580
Don't worry about
the flames of hell, my mother.
895
01:35:09,740 --> 01:35:13,700
It is the flames of this world
that will consume you.
896
01:35:14,330 --> 01:35:16,710
The Black Death approaches Pescia.
897
01:35:16,870 --> 01:35:18,880
It watches, sharpening it's scythe.
898
01:35:19,040 --> 01:35:21,300
I saw the bloated bodies,
the blood.
899
01:35:21,460 --> 01:35:23,840
Rich and poor, women and children.
900
01:35:24,590 --> 01:35:26,970
And Jesus, too, was there.
901
01:35:27,130 --> 01:35:29,470
He said as long as I live, so do
you.
902
01:35:31,510 --> 01:35:34,020
You are accused of blasphemy,
903
01:35:34,180 --> 01:35:37,350
of heresy and bestiality.
904
01:35:38,730 --> 01:35:40,730
Your trial will begin tomorrow.
905
01:36:05,970 --> 01:36:08,590
We haven't found anything,
Your Excellency.
906
01:36:09,680 --> 01:36:12,890
Have you searched everything?
Ripped open the mattresses? The cushions?
907
01:36:13,060 --> 01:36:15,060
Yes, your Excellency.
Nothing.
908
01:36:17,020 --> 01:36:18,890
It's this big.
909
01:36:19,060 --> 01:36:22,060
It has to be there somewhere.
Keep looking.
910
01:36:22,230 --> 01:36:25,360
What are you going to tell them?
911
01:36:25,530 --> 01:36:27,570
The truth, what else?
912
01:36:27,740 --> 01:36:29,910
You can also tell them something else.
913
01:36:38,500 --> 01:36:40,880
Novice Bartolomea, stand up.
914
01:36:43,920 --> 01:36:45,250
Stand up!
915
01:36:49,930 --> 01:36:51,090
Well.
916
01:36:51,260 --> 01:36:54,680
Sister Felicita, now tell us
what you saw.
917
01:36:55,850 --> 01:36:58,310
I have no words
to describe these acts.
918
01:36:58,480 --> 01:36:59,690
Do your best.
919
01:37:03,230 --> 01:37:06,530
I saw this girl
in carnal embraces
920
01:37:06,690 --> 01:37:09,240
with the mother superior, Benedetta.
921
01:37:09,860 --> 01:37:11,910
Can you be more specific?
922
01:37:13,530 --> 01:37:15,950
They used each other,
923
01:37:16,910 --> 01:37:18,910
each in turn,
924
01:37:19,370 --> 01:37:21,580
like a man with a woman.
925
01:37:22,330 --> 01:37:25,590
And how were you able to
witness these acts?
926
01:37:26,420 --> 01:37:30,670
Through a peephole that I myself drilled
in the wall of my old bedroom.
927
01:37:30,840 --> 01:37:32,970
And that is not a mortal sin?
928
01:37:33,140 --> 01:37:34,800
Spying on her superior?
929
01:37:34,970 --> 01:37:37,890
Today, we do not judge
the former abbess.
930
01:37:38,060 --> 01:37:40,850
How do you know
if this woman's statements
931
01:37:41,020 --> 01:37:43,650
are not dictated by jealousy?
Or spite?
932
01:37:43,810 --> 01:37:47,320
Sister Felicita's testimony
is only the beginning, not the end.
933
01:37:48,230 --> 01:37:50,150
Bartolomea,
934
01:37:50,320 --> 01:37:53,410
What do you have to say
to Sister Felicita's accusation?
935
01:37:53,570 --> 01:37:55,280
Is she telling the truth?
936
01:37:56,330 --> 01:37:58,240
- I don't understand.
- Sorry?
937
01:37:58,410 --> 01:38:01,040
I don't even understand
what she's saying.
938
01:38:01,210 --> 01:38:04,830
Did you look
lustfully at Abbess Benedetta?
939
01:38:05,000 --> 01:38:07,880
From one woman to another,
it is impossible.
940
01:38:08,050 --> 01:38:11,090
Apparently, this convent
widens the horizon of the possible.
941
01:38:12,260 --> 01:38:13,680
Bartolomea,
942
01:38:13,840 --> 01:38:18,260
have you, yes or no, looked at
the abbess Benedetta with lust?
943
01:38:22,390 --> 01:38:23,810
With love.
944
01:38:25,940 --> 01:38:29,360
All I feel for Mother
Benedetta is love.
945
01:38:30,190 --> 01:38:32,700
The same that I feel
for all my sisters.
946
01:38:32,860 --> 01:38:35,360
But you didn't express it,
this love,
947
01:38:35,530 --> 01:38:38,280
to your other sisters
the same way, right?
948
01:38:38,450 --> 01:38:39,660
No!
949
01:38:40,870 --> 01:38:42,250
Sister Felicita,
950
01:38:42,410 --> 01:38:46,040
by what means,
the novice Bartolomea
951
01:38:46,210 --> 01:38:49,750
did she express her love
for the Mother Superior?
952
01:38:52,550 --> 01:38:55,590
She used a wooden statuette
953
01:38:55,760 --> 01:38:57,930
of the Blessed Virgin
954
01:38:58,100 --> 01:38:59,430
to penetrate
955
01:38:59,600 --> 01:39:02,470
Benedetta's genitals
and make her orgasm.
956
01:39:04,180 --> 01:39:06,690
A wicked crime.
957
01:39:07,100 --> 01:39:10,440
It is a sacrilegious inversion
of the natural order.
958
01:39:10,610 --> 01:39:14,700
An abomination that deserves
the ultimate punishment:
959
01:39:15,110 --> 01:39:16,320
the pyre.
960
01:39:16,490 --> 01:39:19,070
It's not true.
It's not true.
961
01:39:22,950 --> 01:39:26,710
You can still save your soul,
my child,
962
01:39:27,460 --> 01:39:28,960
if you confess.
963
01:39:35,470 --> 01:39:37,840
I have nothing to confess,
Your Excellency.
964
01:39:49,020 --> 01:39:51,820
If you know,
why do you want me to confess?
965
01:39:51,980 --> 01:39:54,110
Your confession will lessen your sin.
966
01:39:54,280 --> 01:39:57,320
You can still spare yourself the stake
and Benedetta too.
967
01:40:17,260 --> 01:40:18,260
No.
968
01:40:23,310 --> 01:40:26,020
Undress her.
969
01:40:56,670 --> 01:41:00,050
You can save your soul if you talk.
970
01:41:03,050 --> 01:41:04,350
OK.
971
01:41:08,390 --> 01:41:12,520
I confess.
I had horrible thoughts!
972
01:41:13,270 --> 01:41:16,360
Sister Juliana, I hate her!
I wanted her to die.
973
01:41:16,530 --> 01:41:17,780
Let me go!
974
01:41:23,280 --> 01:41:24,870
My child,
975
01:41:25,030 --> 01:41:27,540
that is not what
we want to hear.
976
01:41:42,630 --> 01:41:44,470
The "Pear of Anguish".
977
01:41:47,260 --> 01:41:50,680
Have you ever seen
something like this?
978
01:41:54,150 --> 01:41:56,820
Joan of Arc was
a courageous warrior ...
979
01:41:56,980 --> 01:41:58,980
her enemies recognized it.
980
01:42:00,240 --> 01:42:02,530
Yet she confessed her sins
981
01:42:02,700 --> 01:42:05,410
when she was shown
the instruments of torture.
982
01:42:07,160 --> 01:42:10,540
No need to pretend
you're braver than Joan of Arc.
983
01:42:11,330 --> 01:42:14,670
No need to pretend
anything for that matter.
984
01:42:14,830 --> 01:42:16,920
I have already confessed.
985
01:42:17,750 --> 01:42:20,340
I told you I wanted to kill
Sister Juliana.
986
01:42:20,510 --> 01:42:22,470
I am guilty of murder.
987
01:42:24,220 --> 01:42:26,050
Have mercy.
988
01:42:40,400 --> 01:42:43,240
I confessed!
989
01:42:48,280 --> 01:42:50,540
We don't know each other yet,
you and me,
990
01:42:50,700 --> 01:42:52,580
but we're in the same boat.
991
01:42:53,750 --> 01:42:55,500
The journey can be long,
992
01:42:55,670 --> 01:42:57,420
it can be short.
993
01:42:57,920 --> 01:43:00,090
Let us pray to God to light our way.
994
01:43:01,000 --> 01:43:02,420
No no no!
995
01:43:56,980 --> 01:43:58,230
Come in!
996
01:44:08,910 --> 01:44:11,830
What do you think love is?
997
01:44:17,210 --> 01:44:18,710
I think that...
998
01:44:19,290 --> 01:44:21,380
it is not feeling alone.
999
01:44:23,380 --> 01:44:24,760
It is...
1000
01:44:24,920 --> 01:44:26,340
a warmth there.
1001
01:44:30,430 --> 01:44:32,260
Do you have sore feet?
1002
01:44:43,860 --> 01:44:46,400
Are you, an abbess,
washing my feet?
1003
01:44:49,110 --> 01:44:51,910
As a novice, I washed them
more often than I had to.
1004
01:44:54,200 --> 01:44:56,500
Have you never touched a man?
1005
01:44:57,830 --> 01:44:59,960
- No.
- Why?
1006
01:45:00,120 --> 01:45:03,790
Because you are insensitive
to a woman's natural desires.
1007
01:45:04,460 --> 01:45:06,380
I only desire for God.
1008
01:45:17,810 --> 01:45:19,890
Are you trying to seduce me?
1009
01:45:20,060 --> 01:45:22,480
Where did you learn
these whore's skills?
1010
01:45:22,650 --> 01:45:24,860
I don't know much about whore's skills.
1011
01:45:25,020 --> 01:45:28,360
And I won't ask
you how you know anything about them.
1012
01:45:45,210 --> 01:45:48,010
To play with me
is to play with fire.
1013
01:45:48,170 --> 01:45:50,420
Literally.
1014
01:45:50,590 --> 01:45:52,220
I am not afraid.
1015
01:45:52,630 --> 01:45:54,050
Sure.
1016
01:45:55,180 --> 01:45:57,890
You advance dressed
in the armor of light.
1017
01:45:58,640 --> 01:46:01,230
Love is the only armor
I need.
1018
01:46:01,390 --> 01:46:04,100
The love of Christ,
is that what you mean?
1019
01:46:04,270 --> 01:46:05,980
Or the love of Bartolomea?
1020
01:46:08,030 --> 01:46:09,820
Bartolomea's too.
1021
01:46:09,990 --> 01:46:12,360
So Jesus must share?
1022
01:46:15,320 --> 01:46:17,660
It is with joy that he shares everything.
1023
01:46:17,830 --> 01:46:20,000
With all of humanity.
1024
01:46:21,410 --> 01:46:23,920
The warmth you mentioned ...
there.
1025
01:46:24,580 --> 01:46:27,170
It is not love
for all of humanity.
1026
01:46:27,340 --> 01:46:29,500
It is something special.
1027
01:46:30,300 --> 01:46:32,880
Bartolomea is the individual.
1028
01:46:33,050 --> 01:46:35,760
And through her,
I reach universal love.
1029
01:46:37,470 --> 01:46:41,020
The universal reaches you through
a small piece of wood?
1030
01:46:56,240 --> 01:46:58,580
Stay where you are!
1031
01:46:58,740 --> 01:47:00,160
Bartolomea...
1032
01:47:01,040 --> 01:47:03,370
I told them
you had deceived me.
1033
01:47:04,540 --> 01:47:06,630
That you forced me to sin.
1034
01:47:08,590 --> 01:47:10,380
Lies from your mouth.
1035
01:47:10,550 --> 01:47:12,510
I don't want to suffer for you anymore!
1036
01:47:12,670 --> 01:47:13,840
Go to hell!
1037
01:47:14,010 --> 01:47:16,470
Are you ready to confess
now?
1038
01:47:25,980 --> 01:47:28,360
There it is,
the proof you're looking for.
1039
01:47:43,790 --> 01:47:46,330
Here is your love, Benedetta.
1040
01:47:52,420 --> 01:47:54,380
Blasphemy!
1041
01:47:54,550 --> 01:47:55,840
Blasphemy!
1042
01:47:56,010 --> 01:47:57,590
You're making fun
1043
01:47:57,760 --> 01:48:00,930
of My wife as they made fun
of Me on the cross!
1044
01:48:01,100 --> 01:48:02,260
Sacrilege!
1045
01:48:02,430 --> 01:48:04,350
You have all been judged!
1046
01:48:04,520 --> 01:48:06,520
You, Alfonso Giglioli,
1047
01:48:07,270 --> 01:48:08,770
you have been judged.
1048
01:48:08,940 --> 01:48:11,190
And you will pay for your blasphemy
1049
01:48:11,360 --> 01:48:14,730
with your blood,
black pus and blisters!
1050
01:48:45,140 --> 01:48:47,560
- When did that happen?
- An hour ago.
1051
01:48:47,730 --> 01:48:49,060
Not a word.
1052
01:48:49,230 --> 01:48:51,730
Move her into the basement.
Place a guard.
1053
01:48:51,900 --> 01:48:54,020
No one should go in or out.
1054
01:48:54,190 --> 01:48:56,480
And burn everything she touched.
1055
01:49:29,640 --> 01:49:31,520
Keep your head up.
1056
01:49:33,150 --> 01:49:36,270
There is one thing I learned from working
as a prostitute.
1057
01:49:37,280 --> 01:49:39,820
The humiliation
leaves no mark.
1058
01:50:18,320 --> 01:50:19,400
Thief!
1059
01:50:19,570 --> 01:50:21,990
Get her!
1060
01:50:27,870 --> 01:50:31,200
Pescia will not let the
one who protected her from the plague burn.
1061
01:50:31,370 --> 01:50:35,960
The people have nothing to say,
the Church decides. Sign.
1062
01:50:36,130 --> 01:50:39,340
Nuncio, the child was promised to God
from birth ...
1063
01:50:39,500 --> 01:50:43,590
My father! Consider
your work finished.
1064
01:50:44,930 --> 01:50:47,350
I have pity for her.
And love.
1065
01:50:47,510 --> 01:50:51,350
But pity and love
have nothing to do with duty.
1066
01:50:51,520 --> 01:50:53,940
The sentence ... is irrevocable.
1067
01:51:15,870 --> 01:51:17,830
Excellence?
1068
01:51:18,340 --> 01:51:19,340
Yes.
1069
01:51:19,380 --> 01:51:22,210
Our sister Benedetta has a request.
1070
01:51:22,380 --> 01:51:25,470
She would like to be allowed
to pray with Sister Felicita
1071
01:51:25,630 --> 01:51:27,930
and to beg her forgiveness.
1072
01:51:29,470 --> 01:51:31,310
She would also like
1073
01:51:31,470 --> 01:51:33,680
to be carried to the square
1074
01:51:33,850 --> 01:51:37,650
on the back of a donkey, as Christ
entered Jerusalem.
1075
01:51:41,110 --> 01:51:43,650
For the donkey, it's no of course.
1076
01:51:43,820 --> 01:51:47,410
But I will allow her to put on
her little charade with sister Felicita.
1077
01:51:47,570 --> 01:51:51,200
We all have to play our part
to the end, right?
1078
01:51:52,790 --> 01:51:53,870
Right.
1079
01:52:04,630 --> 01:52:06,090
You can go.
1080
01:52:18,520 --> 01:52:21,610
Are you happy
that I'm dying?
1081
01:52:23,650 --> 01:52:26,150
I have come to tell you
what Jesus revealed to me:
1082
01:52:28,780 --> 01:52:31,030
your daughter is waiting for you
with him.
1083
01:52:31,200 --> 01:52:33,080
I don't believe a word of it.
1084
01:52:35,040 --> 01:52:38,210
But she's not in hell.
There's always that.
1085
01:52:42,670 --> 01:52:45,760
You gave your life to God
without ever believing in him.
1086
01:52:47,090 --> 01:52:51,050
Now he should be
your comfort and your salvation.
1087
01:52:51,220 --> 01:52:53,930
But you are alone
in the face of the terror of death.
1088
01:52:57,430 --> 01:53:00,350
God never spoke to me
like he speaks to you.
1089
01:53:01,440 --> 01:53:04,320
He's talking to you right now.
1090
01:53:04,480 --> 01:53:06,690
He speaks to you through pain.
1091
01:53:11,570 --> 01:53:13,410
So he talks a lot.
1092
01:53:15,950 --> 01:53:18,750
But I don't understand
what he wants to tell me.
1093
01:53:22,790 --> 01:53:25,000
What is it?
1094
01:53:25,170 --> 01:53:27,760
What is he telling you?
1095
01:53:27,920 --> 01:53:30,510
Do you think I know that?
1096
01:53:31,890 --> 01:53:33,430
Maybe, yes.
1097
01:53:35,180 --> 01:53:37,020
Yes, you know that.
1098
01:53:37,180 --> 01:53:39,140
Yes.
1099
01:53:43,650 --> 01:53:45,610
Please tell me.
1100
01:53:47,280 --> 01:53:48,740
Tell me...
1101
01:53:51,490 --> 01:53:53,570
Tell me.
1102
01:54:06,710 --> 01:54:08,590
Benedetta!
1103
01:54:09,960 --> 01:54:11,930
Benedetta!
Benedetta!
1104
01:54:12,510 --> 01:54:13,890
Forgive me!
1105
01:54:15,300 --> 01:54:16,720
Benedetta!
1106
01:54:16,890 --> 01:54:18,600
Benedetta, look at me!
1107
01:54:19,220 --> 01:54:21,270
Forgive me!
Please.
1108
01:54:21,430 --> 01:54:23,730
Tell me you don't hate me.
1109
01:54:24,980 --> 01:54:27,770
It's fine.
I had to be betrayed.
1110
01:54:33,200 --> 01:54:34,570
Death to the nonce!
1111
01:54:53,800 --> 01:54:55,090
Set her free!
1112
01:55:03,270 --> 01:55:04,770
Let me go!
1113
01:55:11,820 --> 01:55:14,570
I grant you the mercy
of strangulation.
1114
01:55:14,740 --> 01:55:16,950
You will not suffer
in the flames.
1115
01:55:17,120 --> 01:55:18,910
But you have to make a confession.
1116
01:55:22,120 --> 01:55:24,500
Renounce your vanity!
1117
01:55:25,290 --> 01:55:26,620
Confess!
1118
01:55:33,510 --> 01:55:34,800
I will confess.
1119
01:55:39,260 --> 01:55:40,260
Speak!
1120
01:55:49,060 --> 01:55:51,070
Poor town of Pescia,
1121
01:55:52,280 --> 01:55:53,860
I couldn't save you.
1122
01:55:55,610 --> 01:55:57,910
I could not
make you renounce evil.
1123
01:56:08,040 --> 01:56:09,670
You have betrayed My love!
1124
01:56:12,170 --> 01:56:15,470
None of you will be spared!
1125
01:56:15,630 --> 01:56:17,590
Death will blow through this town
1126
01:56:17,760 --> 01:56:20,680
like a wind that mows down
everything in its path.
1127
01:56:25,480 --> 01:56:26,810
See!
1128
01:56:28,230 --> 01:56:30,810
The Angel of Death stretched out his hands.
1129
01:56:32,190 --> 01:56:33,940
Death is here!
1130
01:56:34,570 --> 01:56:36,860
It's already walking among you!
1131
01:56:39,110 --> 01:56:40,990
Angel of Death!
1132
01:56:41,700 --> 01:56:43,120
Show your face!
1133
01:56:57,420 --> 01:56:59,930
He's the one who did this to me!
1134
01:57:00,090 --> 01:57:01,640
The nuncio!
1135
01:57:02,640 --> 01:57:04,890
It was he
who brought the plague to Pescia!
1136
01:57:05,850 --> 01:57:07,020
On you!
1137
01:57:07,180 --> 01:57:09,600
- On your children!
- Enough!
1138
01:57:10,230 --> 01:57:12,150
To the stake!
1139
01:57:12,310 --> 01:57:14,110
Bring her to the stake!
1140
01:57:14,270 --> 01:57:16,110
- To the stake!
- No!
1141
01:57:28,290 --> 01:57:30,160
No!
If she dies,
1142
01:57:30,330 --> 01:57:32,130
we will all be cursed!
1143
01:57:32,290 --> 01:57:33,580
It's the nuncio!
1144
01:57:33,750 --> 01:57:36,460
It was the nuncio who brought death!
1145
01:57:37,050 --> 01:57:39,340
It is the nuncio that must be burned!
1146
01:57:49,680 --> 01:57:52,190
Die!
1147
01:58:20,800 --> 01:58:22,260
Untie it!
1148
01:58:37,570 --> 01:58:38,570
Run away!
1149
01:58:51,620 --> 01:58:53,580
Take the kiss of peace!
1150
01:59:00,510 --> 01:59:01,760
Get him!
1151
01:59:23,360 --> 01:59:24,610
Benedetta!
1152
01:59:35,500 --> 01:59:37,000
Benedetta!
1153
01:59:39,130 --> 01:59:40,500
Benedetta!
1154
02:00:10,950 --> 02:00:13,410
Do you want me to pray
for the salvation of your soul?
1155
02:00:16,160 --> 02:00:17,710
When you died,
1156
02:00:18,500 --> 02:00:20,500
did you see the other side?
1157
02:00:20,670 --> 02:00:23,000
Jesus showed me
the where every soul will go,
1158
02:00:23,170 --> 02:00:24,960
past, present and future.
1159
02:00:26,010 --> 02:00:27,220
And me,
1160
02:00:27,930 --> 02:00:30,340
did you see me
in heaven or hell?
1161
02:00:33,060 --> 02:00:34,390
In Paradise.
1162
02:00:38,730 --> 02:00:41,190
You have lied to the end.
1163
02:02:16,200 --> 02:02:19,160
- What are you doing?
- I have to go back.
1164
02:02:23,870 --> 02:02:25,750
But there's nothing more there.
1165
02:02:27,590 --> 02:02:30,380
- Why are you going back?
- The convent is my home.
1166
02:02:30,550 --> 02:02:33,930
- I swore to spend my life there.
- It's all in the past.
1167
02:02:34,890 --> 02:02:36,680
Not for me.
1168
02:02:39,810 --> 02:02:42,060
We can go anywhere we want now.
1169
02:02:42,230 --> 02:02:44,440
- You think so?
- Yes, anywhere!
1170
02:02:44,600 --> 02:02:46,900
To Rome, Venice, Spain...
1171
02:02:47,060 --> 02:02:49,190
And how would we eat?
1172
02:02:49,730 --> 02:02:52,070
Would we steal?
Would we sell ourselves?
1173
02:02:55,740 --> 02:02:58,240
There are worse things.
At least you would be alive.
1174
02:02:59,580 --> 02:03:02,910
If you go back there,
they'll put you back on the stake.
1175
02:03:03,080 --> 02:03:05,960
They won't burn me.
1176
02:03:06,330 --> 02:03:08,630
Go on!
I will be protected.
1177
02:03:10,000 --> 02:03:11,920
By who?
Your husband, Jesus?
1178
02:03:13,420 --> 02:03:15,550
You still don't believe in me?
1179
02:03:15,720 --> 02:03:17,890
- After everything you've seen?
- Looked.
1180
02:03:25,190 --> 02:03:27,610
But I already explained it to you.
When God ...
1181
02:03:27,770 --> 02:03:29,940
There is nobody, we are alone!
1182
02:03:30,110 --> 02:03:32,860
You can admit it,
these are stories. Say it!
1183
02:03:35,700 --> 02:03:36,910
Say it.
1184
02:03:43,040 --> 02:03:45,040
If you care about me, say it.
1185
02:03:48,880 --> 02:03:49,880
Say it!
1186
02:03:50,040 --> 02:03:53,710
- Why, it's horrible!
- Because I don't want you to die.
1187
02:03:56,930 --> 02:03:59,850
The people who were there for you yesterday
will throw you into the fire.
1188
02:04:05,980 --> 02:04:07,270
You're right.
1189
02:04:09,520 --> 02:04:12,020
They will tie me to the stake.
1190
02:04:12,190 --> 02:04:13,780
They will set it on fire.
1191
02:04:15,280 --> 02:04:18,110
The flames will lick me
but not burn me.
1192
02:04:19,030 --> 02:04:21,030
God won't let them.
1193
02:04:22,030 --> 02:04:24,160
And all will see it.
1194
02:04:24,330 --> 02:04:27,410
No one will be able to doubt,
ever again. Yourself...
1195
02:04:27,580 --> 02:04:30,170
you will no longer doubt
or fear anything.
1196
02:04:30,330 --> 02:04:32,290
And that will be my gift to you.
1197
02:04:34,800 --> 02:04:37,340
You're crazy...
You're crazy.
1198
02:04:40,010 --> 02:04:42,350
You are just a child, Bartolomea.
1199
02:04:42,510 --> 02:04:44,350
It's part of your charm.
1200
02:04:53,110 --> 02:04:54,480
Go away!
1201
02:04:55,650 --> 02:04:56,820
Go away then!
1202
02:04:57,990 --> 02:04:59,950
Go to hell!
1203
02:05:01,410 --> 02:05:03,450
Let them burn you!
1204
02:05:05,790 --> 02:05:07,540
Go away!
1205
02:05:32,800 --> 02:05:37,680
The martyrdom was denied to sister Benedetta Carlini.
1206
02:05:37,680 --> 02:05:42,880
She lived to be seventy years old,
cloistered in the convent of the Theatines.
1207
02:05:42,880 --> 02:05:52,240
She could attend mass, and on occasion,
have dinner with her sisters, but seated on the floor.
1208
02:05:53,420 --> 02:05:59,330
The plague that ravaged the country
totally spared the town of Pescia.
84124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.