All language subtitles for Arch.Angels.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,850 --> 00:00:25,380 On a beautiful moonlit night. I had a dream. 4 00:00:26,050 --> 00:00:28,830 A dream of a white castle. 5 00:00:57,580 --> 00:00:58,850 She's perfect. 6 00:00:58,980 --> 00:01:01,750 A young lass of aristocratic blood. 7 00:01:01,950 --> 00:01:03,050 Momma! 8 00:01:07,130 --> 00:01:08,630 Where's my momma? 9 00:01:32,850 --> 00:01:34,220 Are you okay? 10 00:01:34,220 --> 00:01:35,700 Are you okay, Miss? 11 00:01:36,450 --> 00:01:38,420 Do you feel ill? 12 00:01:40,980 --> 00:01:42,370 Oh no! 13 00:01:46,760 --> 00:01:51,430 I suppose I was daydreaming. 14 00:01:53,140 --> 00:01:55,810 It's alright, there is no need to worry. 15 00:01:56,310 --> 00:01:58,010 It's alright. 16 00:01:58,010 --> 00:02:01,350 - Alec's Crest by Kenichi Morie - 17 00:02:04,850 --> 00:02:07,550 I've picked these up for you. 18 00:02:11,690 --> 00:02:14,690 This is the first time you ride with us, isn't it? 19 00:02:14,690 --> 00:02:18,170 Yes, today's my first day as a transfer student. 20 00:02:18,180 --> 00:02:22,860 A transfer student? How wonderful! 21 00:02:23,780 --> 00:02:26,800 We welcome you to St. Michael's Academy. 22 00:02:30,170 --> 00:02:32,440 Class president, I bet. 23 00:02:41,350 --> 00:02:45,990 Ahh, such a foreign atmosphere, 24 00:02:47,390 --> 00:02:49,460 why am I here, I wonder? 25 00:02:50,900 --> 00:02:54,900 It was "The Prince" who talked me into this. 26 00:03:17,420 --> 00:03:19,920 St. Michael's Academy... 27 00:03:20,240 --> 00:03:24,810 built on a picturesque island afloat an azure sea. 28 00:03:27,210 --> 00:03:30,910 Legend has it that the island was once beset by calamity... 29 00:03:30,910 --> 00:03:34,820 with the presence of a ferocious dragon. 30 00:03:51,860 --> 00:03:56,550 Archangel Michael descended on to the banks of the sea... 31 00:03:56,660 --> 00:04:01,460 to save three maidens who had fled to the "House of God". 32 00:04:12,340 --> 00:04:16,750 It is a tradition saying that under St. Michael's protective wings... 33 00:04:16,750 --> 00:04:22,420 an academic institution was founded to foster good wives and mothers.. 34 00:04:22,420 --> 00:04:24,840 St. Michael's Academy. 35 00:04:33,160 --> 00:04:39,040 Whatever happened to my plans of entering Tokyo University? 36 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 I was going to graduate top of my Law class... 37 00:04:41,240 --> 00:04:45,350 rise to the coveted post of Finance Vice-Minister... 38 00:04:45,780 --> 00:04:49,810 and secure a life of comfort for my mother. 39 00:05:03,090 --> 00:05:04,460 Good day. 40 00:05:06,330 --> 00:05:07,900 Good day? 41 00:05:15,610 --> 00:05:16,980 Good day. 42 00:05:22,200 --> 00:05:26,180 Oh, well. No use complaining. 43 00:05:26,180 --> 00:05:32,030 I have no choice but to attend, be it St. Michael, Raphael or Gabriel. 44 00:05:33,480 --> 00:05:37,090 The well-bred girls who attend this academy... 45 00:05:37,090 --> 00:05:40,360 are thus referred to as "The Archangel's Maidens." 46 00:05:40,370 --> 00:05:45,700 But as with any social group, there are always outsiders. 47 00:05:46,140 --> 00:05:49,900 And this is their story. 48 00:06:04,110 --> 00:06:05,460 Good morning. 49 00:06:05,750 --> 00:06:07,130 Good morning. 50 00:06:08,000 --> 00:06:12,550 Today, I shall introduce to you all a new friend. 51 00:06:14,970 --> 00:06:21,370 This is a student who transferred from Matsubagaoka High School, Shijou Fumio-san. 52 00:06:26,310 --> 00:06:29,680 Wow, from Matsubagaoka High School. 53 00:06:30,280 --> 00:06:33,820 She displayed academic brilliance... 54 00:06:33,820 --> 00:06:38,920 achieving almost perfect marks on her entrance exam... in every subject. 55 00:06:39,190 --> 00:06:41,000 Perfect marks in every subject? 56 00:06:41,000 --> 00:06:43,460 Truly remarkable! 57 00:06:44,100 --> 00:06:50,020 During this period, class president, Yuzuko Sarashina... 58 00:06:50,240 --> 00:06:52,870 will share her Bible with you. 59 00:06:53,100 --> 00:06:54,040 Yes, Sir. 60 00:06:55,400 --> 00:06:58,640 Fumio-sama? This is your seat. 61 00:07:01,880 --> 00:07:02,710 Thank you. 62 00:07:02,780 --> 00:07:03,690 Please. 63 00:07:07,420 --> 00:07:09,690 I'm honoured to be in the same class with you. 64 00:07:09,920 --> 00:07:11,590 I am, too. 65 00:07:15,860 --> 00:07:19,070 Miss Saiki, please lead us in prayer. 66 00:07:19,120 --> 00:07:20,000 Yes. 67 00:07:21,730 --> 00:07:23,230 The Lord's Prayer. 68 00:07:24,750 --> 00:07:25,700 What? 69 00:07:31,250 --> 00:07:33,880 "Our Father who art in Heaven..." 70 00:07:35,480 --> 00:07:36,950 They all know this? 71 00:07:38,430 --> 00:07:40,550 Are they serious? 72 00:07:41,620 --> 00:07:43,890 Is this their style to pray? 73 00:07:54,030 --> 00:07:59,200 I thought I was prepared, but I wonder if I can follow this prayer. 74 00:08:04,250 --> 00:08:05,340 A dog? 75 00:08:05,340 --> 00:08:06,320 Why? 76 00:08:10,480 --> 00:08:14,450 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit... 77 00:08:14,450 --> 00:08:15,420 Amen. 78 00:08:15,970 --> 00:08:17,250 Amen. 79 00:08:25,160 --> 00:08:28,730 Fury mounts over a recent rash of kidnappings. 80 00:08:28,730 --> 00:08:32,730 Abductions of young girls from well-to-do Asian families. 81 00:08:32,920 --> 00:08:35,640 In neighbouring South Korea, a 14-year-old girl was kidnapped.. 82 00:08:35,640 --> 00:08:38,460 .. on her way home from school by a group of men in a car. 83 00:08:38,460 --> 00:08:41,150 Her whereabouts are unknown. 84 00:08:41,450 --> 00:08:48,550 Here in Japan alone, there've been over 30 cases of abductions. 85 00:08:48,710 --> 00:08:53,170 The police are at a loss as to how to respond. 86 00:08:53,220 --> 00:08:56,020 We've received no demands for ransom. 87 00:08:56,070 --> 00:09:01,880 We still have no idea what the perpetrators' agenda is. 88 00:09:01,980 --> 00:09:06,440 Without any type of declaration, there are only speculations. 89 00:09:06,540 --> 00:09:10,170 Who could be orchestrating these crimes... and why? 90 00:09:10,310 --> 00:09:16,010 Police are looking for leads and expanding the search.... 91 00:09:27,980 --> 00:09:31,460 I'm sure you're aware, 92 00:09:31,830 --> 00:09:37,780 recently there has been crimes targeted against the daughters of wealthy families. 93 00:09:38,900 --> 00:09:41,540 What on earth for, I wonder? 94 00:09:41,640 --> 00:09:44,980 For us to arrive at this school, Sister Malena, 95 00:09:44,980 --> 00:09:52,010 and have such alarming news greet us, it is really quite a pity. 96 00:09:52,180 --> 00:09:56,060 You needn't be concerned, Mister Lawrence. 97 00:10:10,070 --> 00:10:12,610 Oscar-sama, do your best! 98 00:10:14,310 --> 00:10:17,000 She's the best! Isn't she cool? 99 00:10:19,050 --> 00:10:20,480 Teacher, 100 00:10:21,080 --> 00:10:25,480 I'd like permission to strengthen security at your campus. 101 00:10:27,760 --> 00:10:28,980 Certainly. 102 00:10:29,890 --> 00:10:34,890 We appreciate your help. 103 00:10:35,380 --> 00:10:36,260 Thank you. 104 00:10:36,260 --> 00:10:38,360 We're at your disposal. 105 00:10:46,340 --> 00:10:48,910 Wuah, a tie? 106 00:10:51,260 --> 00:10:52,640 That girl is good. 107 00:10:55,620 --> 00:11:01,130 Wow, our best athlete, Kazune-sama tied with Fumio-sama. 108 00:11:01,290 --> 00:11:04,980 Fumio-san excels equally in academics and athletics. 109 00:11:05,160 --> 00:11:09,290 She runs with such grace, too. Right, Princess Shizuka? 110 00:11:09,290 --> 00:11:13,040 What's the matter with these girls, there's something strange about them. 111 00:11:13,360 --> 00:11:16,060 They live in their own world. 112 00:11:22,340 --> 00:11:23,540 Good day. 113 00:11:32,520 --> 00:11:33,820 Ah, Sister Malena... 114 00:11:33,820 --> 00:11:35,690 Mr. Lawrence? 115 00:11:35,690 --> 00:11:36,920 What's the matter? 116 00:11:38,430 --> 00:11:43,750 I was just marvelling at how angelic the students of this school are. 117 00:11:45,340 --> 00:11:48,330 They're beautiful, courteous... 118 00:11:48,700 --> 00:11:51,570 innocent and demure... 119 00:11:51,570 --> 00:11:54,390 paragons of Japanese feminine virtues. 120 00:12:06,080 --> 00:12:07,380 Mother... 121 00:12:08,490 --> 00:12:12,510 I wonder if things will be fine like this. 122 00:12:25,240 --> 00:12:26,990 I'm starving. 123 00:12:28,760 --> 00:12:32,310 Welcome home, Fumio-san. How was school? 124 00:12:35,000 --> 00:12:39,030 I found it quite pleasing. 125 00:12:39,750 --> 00:12:44,090 Yes, this gentleman with the expressionless face and peppered gray hair... 126 00:12:44,090 --> 00:12:48,550 is my brother and family heir, "The Prince Kazuomi". 127 00:12:48,950 --> 00:12:51,610 Fumio-san, are you hungry? 128 00:12:51,980 --> 00:12:55,820 Chef Yoshida has prepared a meal with his expert skills tonight. 129 00:13:05,310 --> 00:13:09,950 How I miss radish miso soup and white rice... 130 00:13:10,150 --> 00:13:12,120 and the taste of mother's grilled fish and pickles. 131 00:13:12,120 --> 00:13:13,450 Mademoiselle? 132 00:13:17,030 --> 00:13:19,100 Shall I clear your plate? 133 00:13:20,590 --> 00:13:21,560 Yes, please. 134 00:13:24,800 --> 00:13:27,010 I'm sorry, Chef Yoshida. 135 00:13:28,140 --> 00:13:29,770 It's not your fault. 136 00:13:29,770 --> 00:13:38,830 That's right. The chef's French cuisine is simply too rich for Fumio-sama's untrained palate. 137 00:13:50,370 --> 00:13:52,790 I've been meaning to ask you... 138 00:13:54,190 --> 00:13:56,370 are you a light eater? 139 00:13:57,570 --> 00:13:58,480 Eh? 140 00:13:58,900 --> 00:14:02,030 What is it? Sorry, I can't hear you. 141 00:14:05,260 --> 00:14:07,260 Are you a light eater? 142 00:14:07,810 --> 00:14:11,010 Yes, the weather was nice today. 143 00:14:11,210 --> 00:14:13,080 That wasn't the question. 144 00:14:15,990 --> 00:14:19,540 Is my voice really that weak? 145 00:14:20,640 --> 00:14:23,680 I haven't decided which school clubs to join yet. 146 00:14:39,840 --> 00:14:47,270 That's right, we only recently learnt of each other's existence. 147 00:14:52,850 --> 00:14:56,920 On behalf of my mother, thank you for all your help. 148 00:15:04,830 --> 00:15:05,700 Fumio-san? 149 00:15:08,430 --> 00:15:09,470 I am... 150 00:15:11,240 --> 00:15:12,740 probably your elder brother. 151 00:15:13,810 --> 00:15:14,770 What? 152 00:15:17,210 --> 00:15:22,040 That's right, after the death of our father when he was still young... 153 00:15:23,400 --> 00:15:25,720 this old lady exiled my mother... 154 00:15:27,340 --> 00:15:32,520 while she was pregnant with me, and took custody of my brother. 155 00:15:33,360 --> 00:15:39,660 My kind mother worked to support me, she worked so much that she died. 156 00:15:42,100 --> 00:15:44,640 Hey, why didn't you tell me? 157 00:15:46,270 --> 00:15:47,490 Mother? 158 00:15:49,140 --> 00:15:50,280 Fumio-sama? 159 00:15:51,340 --> 00:15:52,440 Good day. 160 00:15:52,710 --> 00:15:53,610 Good day. 161 00:15:53,950 --> 00:15:55,110 Good day. 162 00:15:56,680 --> 00:15:59,620 Miss Fumio? Good day. 163 00:15:59,750 --> 00:16:00,850 Good day. 164 00:16:08,830 --> 00:16:11,470 I don't have the strength for this. 165 00:16:16,070 --> 00:16:18,780 Hey, God? 166 00:16:19,960 --> 00:16:22,640 Can I really do this? 167 00:16:26,610 --> 00:16:30,100 No... I must think for myself. 168 00:16:31,580 --> 00:16:32,520 Yoshi! 169 00:16:40,930 --> 00:16:43,890 Oh? Where is Fumio-sama? 170 00:16:44,800 --> 00:16:47,040 The bell has already rung. 171 00:16:47,970 --> 00:16:51,570 Could it be that she's gotten lost somewhere? 172 00:16:52,000 --> 00:16:54,500 That's terrible! What should we do? 173 00:16:59,040 --> 00:17:04,970 I can't take any more of this stuffy atmosphere. 174 00:17:05,350 --> 00:17:08,690 I know. I'll take a break. 175 00:17:12,520 --> 00:17:16,430 Everybody, allow me to conduct a search. 176 00:17:17,050 --> 00:17:20,600 Vice-President Kazune-sama, will you accompany me? 177 00:17:20,900 --> 00:17:21,870 Certainly. 178 00:17:29,770 --> 00:17:30,810 Gotcha. 179 00:17:36,450 --> 00:17:39,410 How was your search, Yuzuko-sama? 180 00:17:39,550 --> 00:17:41,950 She's not anywhere. And you? 181 00:17:41,950 --> 00:17:45,860 No, even though I've searched everywhere within the school area. 182 00:17:53,070 --> 00:17:54,280 That is...? 183 00:17:54,390 --> 00:17:56,020 Is that Damian? 184 00:17:57,300 --> 00:17:59,350 Yes, it certainly is. 185 00:17:59,950 --> 00:18:01,510 Yuzuko-sama? 186 00:18:02,610 --> 00:18:07,820 Hey, everyone, this is what I think. Will you listen? 187 00:18:08,110 --> 00:18:10,120 Please let us hear it. 188 00:18:10,420 --> 00:18:16,510 The popular Yuzuko-sama, has become the senior class' third year student "Colobockle" 189 00:18:17,090 --> 00:18:19,420 Right, Colobockle-chan? 190 00:18:19,490 --> 00:18:24,430 "Colobockle" is a tiny fairy that is only an inch tall. 191 00:18:29,330 --> 00:18:30,540 What is that smoke? 192 00:18:30,740 --> 00:18:32,960 Shall we go take a look, Kazune-sama? 193 00:18:33,090 --> 00:18:33,880 Yes. 194 00:18:38,410 --> 00:18:43,410 And Kazune-sama who excels in athletics has become the freshmen class' "Oscar-sama" 195 00:18:45,620 --> 00:18:47,680 Oscar-sama! 196 00:18:47,690 --> 00:18:50,300 "Oscar" refers to a woman of masculine beauty. 197 00:18:50,420 --> 00:18:53,760 And finally, the "Saviour" has appeared. 198 00:18:54,230 --> 00:18:55,260 The "Savior"? 199 00:18:55,760 --> 00:18:56,390 Yes. 200 00:18:56,690 --> 00:18:58,960 Spiritual torchbearer for the sophomore class. 201 00:18:59,460 --> 00:19:03,300 Our "true" leader. And her name is... 202 00:19:03,640 --> 00:19:05,040 Her name is...? 203 00:19:08,270 --> 00:19:09,010 Excuse me? 204 00:19:09,470 --> 00:19:11,110 Miss Fumio Shijo... 205 00:19:11,710 --> 00:19:15,350 Our own Kenshiro-sama. Mightier than Nao-sama. 206 00:19:15,350 --> 00:19:17,220 Master of "Hokuto Shinken". 207 00:19:17,720 --> 00:19:18,650 What? 208 00:19:19,480 --> 00:19:20,020 Oops! 209 00:19:22,190 --> 00:19:25,730 I've become a complete fan of Fumio-sama. 210 00:19:26,220 --> 00:19:27,430 So have I. 211 00:19:27,630 --> 00:19:29,060 And I, too. 212 00:19:29,190 --> 00:19:30,160 Me, too. 213 00:19:34,070 --> 00:19:35,670 Geh, this is terrible. 214 00:19:36,130 --> 00:19:37,200 Heh? 215 00:19:41,540 --> 00:19:42,370 Fire! 216 00:19:42,540 --> 00:19:43,510 Water! 217 00:19:43,880 --> 00:19:44,940 Dirt! 218 00:19:46,710 --> 00:19:47,710 Why dirt? 219 00:19:47,850 --> 00:19:48,910 Douse the fire! 220 00:19:49,110 --> 00:19:50,080 Hurry! 221 00:20:13,370 --> 00:20:17,170 Uh-oh. This could suck. 222 00:20:31,320 --> 00:20:32,260 What was it? 223 00:20:32,420 --> 00:20:33,600 What the... 224 00:20:36,630 --> 00:20:37,630 Wait a sec. 225 00:20:38,930 --> 00:20:42,170 Are you guys really St. Michael's prim and proper ladies? 226 00:20:42,470 --> 00:20:46,740 What about you and your "This could suck?" 227 00:20:47,040 --> 00:20:50,380 Well, it's true. This is the real me. 228 00:20:50,580 --> 00:20:54,610 I thought it was strange when I saw you reading pop fiction. 229 00:20:54,910 --> 00:20:58,150 It's my mother's. A keepsake. 230 00:20:58,350 --> 00:21:02,690 I didn't think it was "proper lady" reading material. 231 00:21:02,950 --> 00:21:06,090 I have it, too. It's trashy but really fun to read. 232 00:21:06,220 --> 00:21:07,530 Isn't it? 233 00:21:08,060 --> 00:21:13,490 I suspected Fumio-san but you, too, Kazune-san? 234 00:21:14,300 --> 00:21:18,430 Our Class President is a poser, too, huh? 235 00:21:19,700 --> 00:21:22,310 You two are doing the "cat thing". 236 00:21:22,470 --> 00:21:23,610 So are you. 237 00:21:25,410 --> 00:21:26,270 Wait a second. 238 00:21:26,410 --> 00:21:30,090 The phrase is "to beguile like a cat". 239 00:21:30,090 --> 00:21:31,980 And you're all guilty. 240 00:21:37,290 --> 00:21:38,460 Yum yum. 241 00:21:43,560 --> 00:21:44,830 Mmm. 242 00:21:45,600 --> 00:21:48,300 You delivered newspapers? 243 00:21:48,500 --> 00:21:52,270 Yeah. I'm famous in my neighbourhood. 244 00:21:55,010 --> 00:21:55,710 Morning! 245 00:21:56,140 --> 00:21:58,810 Your life must've really changed! 246 00:21:58,880 --> 00:22:03,450 It did! Suddenly living in the life of nobility, it wasn't real. 247 00:22:04,050 --> 00:22:08,160 I understand, I understand. My folks are new millionaires. 248 00:22:08,290 --> 00:22:09,560 They are? 249 00:22:09,560 --> 00:22:10,620 Really? 250 00:22:11,220 --> 00:22:12,460 Not eating that? 251 00:22:18,960 --> 00:22:22,330 It was rough but here I am! 252 00:22:22,670 --> 00:22:23,770 No way! 253 00:22:25,240 --> 00:22:29,010 Saying all that, I'm guessing Kazune-san is the real thing? 254 00:22:29,670 --> 00:22:30,680 Me? 255 00:22:32,810 --> 00:22:38,530 That depends on what you mean by the "real thing". 256 00:22:39,950 --> 00:22:43,740 My folks are always busy going to parties. 257 00:22:44,090 --> 00:22:46,650 When my studying for exams are not going well, 258 00:22:46,660 --> 00:22:50,900 the family secretary, Shunsuke, would fix me instant Chicken Ramen. 259 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 Chicken Ramen's the best! 260 00:22:52,960 --> 00:22:53,870 Yeah. 261 00:22:55,730 --> 00:22:57,540 I guess at heart... 262 00:22:57,770 --> 00:22:59,100 we are... 263 00:22:59,800 --> 00:23:02,040 just commoners. 264 00:23:03,910 --> 00:23:09,780 "Chicken Ramen", that is the 20th century's luxury food for the masses. 265 00:23:10,490 --> 00:23:12,990 The handkerchief I received from the Prince has become black with dirt. 266 00:23:13,120 --> 00:23:13,990 "Prince"? 267 00:23:14,120 --> 00:23:16,620 My elder brother, Kazuomi. 268 00:23:16,750 --> 00:23:19,390 What a snooty nickname for a brother. 269 00:23:19,520 --> 00:23:21,430 Well, he is snooty. 270 00:23:21,860 --> 00:23:24,030 Good day, Fumio-sama. 271 00:23:24,200 --> 00:23:27,330 Good day, Yuzuko-sama, Kazune-sama. 272 00:23:28,000 --> 00:23:29,750 Good day. 273 00:23:31,790 --> 00:23:36,780 The girls' vulgar culinary tastes remained a secret from the rest. 274 00:23:42,990 --> 00:23:44,540 Ahh... 275 00:23:44,580 --> 00:23:46,380 I'd kill for a hot dog. 276 00:23:49,250 --> 00:23:50,260 What, what is this? 277 00:23:50,510 --> 00:23:54,720 Fumio-san, I have to speak to you about a grave matter. 278 00:23:54,810 --> 00:23:55,430 Yes. 279 00:23:56,030 --> 00:23:58,700 Your teacher, Mr Lawrence delivered this. 280 00:24:00,060 --> 00:24:02,830 I'm sure you've heard about the recent abductions? 281 00:24:03,070 --> 00:24:04,060 Eh? 282 00:24:04,680 --> 00:24:05,700 Oh, yeah. 283 00:24:06,300 --> 00:24:08,010 Heh, really? I had no idea. 284 00:24:08,170 --> 00:24:11,580 Fumio-san, be cautious outdoors and when returning from school. 285 00:24:12,110 --> 00:24:15,680 Also, if you will be late, please be sure to give me a call. 286 00:24:16,280 --> 00:24:17,780 I will come quickly to pick you up. 287 00:24:20,520 --> 00:24:21,590 Understood? 288 00:24:24,760 --> 00:24:29,020 "The Prince" is quite handsome up close. 289 00:24:29,370 --> 00:24:30,370 Something wrong? 290 00:24:30,760 --> 00:24:32,150 Ah.. nothing. 291 00:24:50,600 --> 00:24:52,630 - To each Guardian - 292 00:24:56,620 --> 00:24:58,920 Itadakimasu! 293 00:25:02,530 --> 00:25:04,800 Yuzuko, how has things been recently? 294 00:25:05,200 --> 00:25:08,330 Anyone give you trouble for being "nouveau riche"? 295 00:25:08,770 --> 00:25:10,600 Not at all. 296 00:25:10,800 --> 00:25:11,770 Good. 297 00:25:11,940 --> 00:25:16,210 The girls at that school are all too well-bred for that. 298 00:25:16,310 --> 00:25:20,110 Well, you just make sure you keep up the good act of being a lady. 299 00:25:23,310 --> 00:25:25,950 Yes, certainly, dearest brother. 300 00:25:28,050 --> 00:25:29,120 That's good! 301 00:25:30,420 --> 00:25:33,190 We're in this together. 302 00:25:33,530 --> 00:25:36,190 What do you mean, "we"? 303 00:25:42,230 --> 00:25:43,400 I'll get it. 304 00:25:43,640 --> 00:25:46,370 I have a request as well. 305 00:25:47,410 --> 00:25:52,430 I'd like to be excused from dining with your women friends. 306 00:25:52,710 --> 00:25:53,680 Pardon? 307 00:25:55,150 --> 00:25:59,620 I don't know why you take me along on your dates, 308 00:25:59,930 --> 00:26:02,190 but everyone appears to be uncomfortable. 309 00:26:02,390 --> 00:26:04,320 Do siblings ever do that anyway, usually? 310 00:26:05,690 --> 00:26:11,130 From now on, make it a twosome, not a threesome, please. 311 00:26:12,800 --> 00:26:14,790 Not three, but two? 312 00:26:18,200 --> 00:26:22,310 I see. Fumio-san wishes for just the two of us to go out. 313 00:26:22,710 --> 00:26:23,640 What? 314 00:26:24,680 --> 00:26:27,970 Geez, this house is too damn big! 315 00:26:28,680 --> 00:26:30,920 Well, why didn't you just say so earlier? 316 00:26:31,250 --> 00:26:32,520 Eh? what is this? 317 00:26:33,480 --> 00:26:34,690 But Fumio-san, 318 00:26:35,420 --> 00:26:40,530 Think about it carefully. Siblings dining out together is not socially acceptable. 319 00:26:40,630 --> 00:26:42,090 This guy's an idiot! 320 00:26:55,040 --> 00:26:56,960 Are you okay? 321 00:26:59,210 --> 00:26:59,960 Yes... 322 00:27:01,430 --> 00:27:02,580 I think so. 323 00:27:04,020 --> 00:27:05,000 What? 324 00:27:06,550 --> 00:27:07,520 Ah. 325 00:27:08,490 --> 00:27:11,990 His arm's bent in a strange way. Doesn't that hurt? 326 00:27:12,720 --> 00:27:16,060 - Rudolph - 327 00:27:17,830 --> 00:27:18,960 What's this? 328 00:27:19,730 --> 00:27:21,130 Rudolph? 329 00:27:28,690 --> 00:27:30,440 Hey! Hand over your money! 330 00:27:30,440 --> 00:27:31,200 Huh? 331 00:27:32,680 --> 00:27:33,570 Hand over your money..! 332 00:27:54,460 --> 00:27:56,110 It was real? 333 00:27:56,370 --> 00:27:57,570 Argh! 334 00:27:58,600 --> 00:28:00,270 Ouch! 335 00:28:03,240 --> 00:28:05,380 Cheap shot, Shunsuke! 336 00:28:07,110 --> 00:28:08,930 Call me Shunsuke-san! 337 00:28:09,660 --> 00:28:11,250 What was that? How shameful. 338 00:28:11,410 --> 00:28:13,120 You leave yourself too open. 339 00:28:14,250 --> 00:28:16,590 Come at me anyway you can. 340 00:28:17,220 --> 00:28:19,090 "Art is long..." 341 00:28:19,260 --> 00:28:20,530 What's the rest? 342 00:28:21,060 --> 00:28:22,920 - Art is long, life is short. - Attack! 343 00:28:23,030 --> 00:28:23,760 Slow! 344 00:28:24,230 --> 00:28:28,130 Shunsuke, family steward, man of erudition... 345 00:28:28,600 --> 00:28:31,140 and lover of pithy sayings. 346 00:28:42,280 --> 00:28:43,980 You bastard! 347 00:29:06,940 --> 00:29:09,070 Where there's a will...! 348 00:29:09,240 --> 00:29:12,840 I want to say this one, I want to say this one! 349 00:29:27,390 --> 00:29:28,790 Kazune-san... 350 00:29:29,860 --> 00:29:33,630 Where there's a wall, there's a way. 351 00:29:34,200 --> 00:29:35,030 Kazune-san. 352 00:29:35,200 --> 00:29:38,900 Hey, Kazune-san, if you want to say it, it's "Where there's a will," not "wall". 353 00:29:40,370 --> 00:29:41,270 Oops. 354 00:29:41,770 --> 00:29:44,740 Ah, just as we thought, you too! 355 00:29:45,010 --> 00:29:46,010 Just as we thought. 356 00:29:52,620 --> 00:29:55,920 Samson possessed superhuman strength. 357 00:29:58,860 --> 00:30:05,900 Until his heart was stolen by Delilah whom he allowed to cut his hair. 358 00:30:07,770 --> 00:30:11,800 At that moment, his divine strength was lost. 359 00:30:12,970 --> 00:30:17,240 In other words... how about cutting your hair? 360 00:30:17,510 --> 00:30:18,380 What? 361 00:30:18,510 --> 00:30:20,910 That's a myth. It's not real. 362 00:30:21,410 --> 00:30:24,180 Well then, let us go to the hospital. 363 00:30:26,080 --> 00:30:29,020 So what are we going to do? You've all become like anime characters. 364 00:30:29,150 --> 00:30:33,060 That's right, you three are not lady-like. 365 00:30:33,390 --> 00:30:35,230 It's not like we wanted to become like this. 366 00:30:35,800 --> 00:30:41,900 This is what happens when you sneak off to eat Chicken Ramen. 367 00:30:43,100 --> 00:30:44,000 Well then... 368 00:30:46,870 --> 00:30:52,010 you are to use restraint in exercising your powers. 369 00:30:53,950 --> 00:30:56,950 Is that clear, ladies? 370 00:30:57,850 --> 00:30:59,020 Yes. 371 00:31:07,130 --> 00:31:09,260 Well, how is it, you two? 372 00:31:10,460 --> 00:31:14,100 Delicious as always, isn't it, Yuzuko-sama? 373 00:31:15,800 --> 00:31:18,140 What's wrong,Yuzuko-sama? 374 00:31:21,270 --> 00:31:23,240 The time has come. 375 00:31:23,910 --> 00:31:26,140 It's "that". 376 00:31:26,440 --> 00:31:28,580 Yes, it's "that". 377 00:31:29,310 --> 00:31:30,420 What is "that"? 378 00:31:46,830 --> 00:31:51,230 I'm sorry for disturbing you at this time, but I'd like to speak to you. 379 00:31:57,240 --> 00:31:58,830 Garden party? 380 00:31:58,910 --> 00:31:59,940 What's that? 381 00:32:00,180 --> 00:32:06,830 I guess you could call it a kind of open air cosplay event. 382 00:32:06,880 --> 00:32:13,030 One of St. Michael's most revered and beloved social functions. 383 00:32:13,360 --> 00:32:15,590 A costume party. 384 00:32:15,890 --> 00:32:16,760 I see. 385 00:32:17,200 --> 00:32:24,740 First, we enjoy afternoon tea, with Fortnum & Mason Darjeeling and fine delicacies... 386 00:32:24,740 --> 00:32:29,810 as we discuss literature, music and engage in poetry recitations. 387 00:32:30,810 --> 00:32:35,810 We welcome in new students and send off graduating seniors. 388 00:32:35,810 --> 00:32:41,620 Giving them beautiful lasting memories of our school, it is a truly wonderful event. 389 00:32:41,990 --> 00:32:43,220 Everyone participates. 390 00:32:45,260 --> 00:32:46,390 Me, too? 391 00:32:50,060 --> 00:32:51,260 Someone's coming! 392 00:32:51,430 --> 00:32:53,230 Mr. Lawrence! 393 00:33:00,670 --> 00:33:02,510 Oh, it's only Damian. 394 00:33:03,070 --> 00:33:05,280 Shoo! There's no food here. 395 00:33:05,480 --> 00:33:06,580 His name's Damian? 396 00:33:06,710 --> 00:33:10,080 School mascot with an irrepressible sweet tooth. 397 00:33:10,150 --> 00:33:14,220 He especially loves chocolate, stalking me all day once when I hid chocolate in my bag. 398 00:33:14,350 --> 00:33:16,520 He "stalked you"? That sounds exaggerated. 399 00:33:19,030 --> 00:33:21,640 Damian? There are no chocolates here! 400 00:33:21,850 --> 00:33:23,900 How persistent, you'll be hated. 401 00:33:26,480 --> 00:33:28,070 Who has chocolate? 402 00:33:35,310 --> 00:33:39,910 Why is it that we have to be punished in such a cruel and unjust manner? 403 00:33:40,080 --> 00:33:43,980 Yeah. Even our powers won't do us any good here. 404 00:33:44,280 --> 00:33:49,090 What a waste of potential. 405 00:33:53,360 --> 00:33:54,730 Hey, stop that! 406 00:33:54,860 --> 00:33:56,690 You'll get us in trouble with the Sister! 407 00:34:02,170 --> 00:34:03,470 What's that? 408 00:34:07,750 --> 00:34:09,810 It's Sister Malena's Bible. 409 00:34:09,840 --> 00:34:11,510 In Italian? 410 00:34:12,140 --> 00:34:14,650 Looks like Latin. 411 00:34:18,250 --> 00:34:19,150 What's this? 412 00:34:19,280 --> 00:34:20,250 They're photographs. 413 00:34:21,320 --> 00:34:22,720 Ah, something's written on them. 414 00:34:24,660 --> 00:34:29,130 Name, address, phone number, date of birth.. 415 00:34:30,930 --> 00:34:34,470 height, weight, bust and torso sizes. 416 00:34:34,700 --> 00:34:35,930 Heh? Torso sizes? 417 00:34:37,100 --> 00:34:41,940 But the Sister has pledged body and soul to God, right? 418 00:34:43,340 --> 00:34:49,250 If there's a Sister that gets vicarious thrills from looking at photos of students, 419 00:34:50,010 --> 00:34:51,820 that can't be normal. 420 00:34:52,420 --> 00:34:55,050 That is what you would call a perverted Sister. 421 00:34:59,690 --> 00:35:02,990 Thou shall not bear false witness against thy neighbour. 422 00:35:03,090 --> 00:35:07,500 Or you shall be in violation of a sacred Commandment. 423 00:35:09,400 --> 00:35:10,470 Someone's coming! 424 00:36:03,090 --> 00:36:04,260 Hmm.. 425 00:36:04,590 --> 00:36:06,860 In other words, Sister Malena... 426 00:36:07,460 --> 00:36:08,930 has Lolita complex. 427 00:36:09,830 --> 00:36:11,130 A dike? 428 00:36:11,560 --> 00:36:12,530 What? 429 00:36:12,730 --> 00:36:18,500 Fumio-san, if you want to say it right, the word is "dyke". "Lesbian" to be precise. 430 00:36:29,550 --> 00:36:35,070 How do you do? My name is Sakurai Atsuko. 431 00:36:35,420 --> 00:36:39,320 What a lovely and charming lady you are. 432 00:36:39,790 --> 00:36:41,290 Don't you agree, Kazuomi-san? 433 00:36:41,560 --> 00:36:43,230 Yes, most certainly. 434 00:36:44,500 --> 00:36:51,090 Parents usually attend formal marriage interviews but Fumio-san, you're my only family, so you should come along. 435 00:36:52,540 --> 00:36:57,040 So for that reason, he really has to drag me along? 436 00:37:00,140 --> 00:37:06,820 Fumio-sama? When I heard Kazuomi-sama's sister would be coming, 437 00:37:08,990 --> 00:37:13,590 I prepared this gift. Please accept it if you please. 438 00:37:13,890 --> 00:37:15,030 For me? 439 00:37:19,600 --> 00:37:21,230 Since she went through the trouble, how about accepting it? 440 00:37:22,670 --> 00:37:23,740 Thank you. 441 00:37:24,540 --> 00:37:25,740 Wuah, looks expensive. 442 00:37:25,900 --> 00:37:27,640 Please open it. 443 00:37:39,380 --> 00:37:41,120 It's beautiful! 444 00:37:42,690 --> 00:37:44,360 Let me put it on you. 445 00:37:44,960 --> 00:37:46,220 Thank you. 446 00:37:57,000 --> 00:37:58,800 This is a first. 447 00:38:05,810 --> 00:38:07,750 Fumio-san, it suits you well. 448 00:38:13,590 --> 00:38:17,220 Ever since I was a little girl, I dreamt of... 449 00:38:17,760 --> 00:38:21,990 yes, having a big sister like her. 450 00:38:25,400 --> 00:38:30,640 Mother was always busy with work and was hardly ever home, 451 00:38:31,270 --> 00:38:33,300 so I was always alone. 452 00:38:35,640 --> 00:38:39,480 So I thought, while Mother reads her favourite book to me, 453 00:38:41,410 --> 00:38:48,220 it would be great if I had an elder brother or sister. 454 00:38:58,360 --> 00:39:02,040 God, I pray that Atsuko-san will like my brother. 455 00:39:14,710 --> 00:39:22,510 We'd like to thank all guardians for their assistance with security today. 456 00:39:23,020 --> 00:39:31,750 With your help, we can make this a most memorable event for everyone... 457 00:39:32,800 --> 00:39:34,790 It suits you well, Yuzuko-sama. 458 00:39:34,870 --> 00:39:38,570 The same goes to you too, Fumio-sama. 459 00:39:39,640 --> 00:39:41,570 By the way, where is Kazune-sama? 460 00:39:41,670 --> 00:39:42,940 Where is she? 461 00:39:43,370 --> 00:39:48,050 That's right, I've been worried too as I haven't seen her around. 462 00:39:48,180 --> 00:39:50,180 I'm dying to see her outfit! 463 00:39:51,780 --> 00:39:52,850 Shall we, then? 464 00:39:53,120 --> 00:39:54,290 Let's go search for her! 465 00:39:54,890 --> 00:39:58,960 Yes, allow me to accompany you. 466 00:40:00,330 --> 00:40:03,330 Well now, I look forward to how she looks. 467 00:40:05,160 --> 00:40:06,160 Fumio-sama! 468 00:40:06,730 --> 00:40:07,570 I'm sorry. 469 00:40:07,700 --> 00:40:10,270 No, it is I who should apologise. 470 00:40:11,100 --> 00:40:14,870 About the music room incident, it was my fault. 471 00:40:15,110 --> 00:40:15,940 Pardon? 472 00:40:16,210 --> 00:40:18,310 The loud noise startled me. 473 00:40:18,580 --> 00:40:19,380 What? 474 00:40:19,880 --> 00:40:25,820 I'll try to be more thoughtful. Please don't think unfavourably of me. 475 00:40:30,120 --> 00:40:32,390 Who is she? 476 00:40:32,690 --> 00:40:37,660 Shizuka Madenokoji. Everyone calls her "Princess Shizuka." 477 00:40:41,230 --> 00:40:44,470 Don't bully her. She cries easily. 478 00:40:44,520 --> 00:40:48,040 And Fumio-san is no match for animals and cry babies. 479 00:40:48,140 --> 00:40:50,630 Well now, shall we continue our search? 480 00:40:50,640 --> 00:40:51,380 Yes. 481 00:41:00,490 --> 00:41:01,450 Hello. 482 00:41:01,950 --> 00:41:04,260 Thank you for the other day. 483 00:41:07,860 --> 00:41:12,400 We must work to ensure all goes without incident today. 484 00:41:12,860 --> 00:41:14,230 We'll be counting on you. 485 00:41:14,430 --> 00:41:19,970 Those three girls have grown a bit brash of late. 486 00:41:24,040 --> 00:41:26,710 How charming! 487 00:41:27,010 --> 00:41:28,280 Lady Oscar! 488 00:41:31,320 --> 00:41:35,150 Weren't you supposed to dress in a French Revolution theme? 489 00:41:35,250 --> 00:41:40,560 Yes, but we switched to these to comply with classmates' requests. 490 00:41:40,660 --> 00:41:44,700 My brother insisted I attire myself this way as well. 491 00:41:45,840 --> 00:41:47,230 How unfortunate. 492 00:41:47,430 --> 00:41:50,200 We promised that the three of us would dress up as men, didn't we? 493 00:41:50,970 --> 00:41:55,110 We're honoured to walk beside such a gallant figure as Kazune-sama. 494 00:41:55,110 --> 00:42:00,580 Well said, Fumio-sama! We simply pale in comparison. 495 00:42:01,550 --> 00:42:05,000 That's a lie... we look damn good in these digs. 496 00:42:05,080 --> 00:42:08,620 Gentle ladies do not wear pants, is that clear? 497 00:42:08,850 --> 00:42:10,050 Fumio-sama? 498 00:42:10,920 --> 00:42:12,090 Atsuko-sama! 499 00:42:15,630 --> 00:42:18,030 Thank you for inviting me today. 500 00:42:21,870 --> 00:42:23,280 Switzerland? 501 00:42:23,740 --> 00:42:27,310 Yes. It's a wonderful school. 502 00:42:28,610 --> 00:42:32,380 If I had a little sister, I'd definitely enrol her in. 503 00:42:32,510 --> 00:42:35,210 So, she thinks of me as her little sister. 504 00:42:35,310 --> 00:42:41,490 In fact, I pleaded with them to keep one slot open for you. 505 00:42:43,890 --> 00:42:48,470 But.. Kazuomi-san will most certainly oppose it. 506 00:42:55,030 --> 00:42:57,700 I'll try to persuade him. 507 00:42:58,400 --> 00:43:01,030 If that happens, these two will get along better. 508 00:43:01,240 --> 00:43:04,540 So please keep the slot open. 509 00:43:05,410 --> 00:43:08,310 That's right, it's best that I'm not here. 510 00:43:17,860 --> 00:43:22,160 What is this? Those two acting all close suddenly. 511 00:43:25,460 --> 00:43:27,570 You're acting strange. 512 00:43:28,030 --> 00:43:29,500 I am? 513 00:43:31,670 --> 00:43:35,010 Yes. It's a wonderful school. 514 00:43:36,070 --> 00:43:39,480 If I had a little sister, I'd definitely enrol her in. 515 00:43:39,680 --> 00:43:40,910 Foreign exchange school huh? 516 00:43:44,380 --> 00:43:45,180 Kazune-sama! 517 00:43:45,320 --> 00:43:46,480 Oscar-sama! 518 00:43:46,750 --> 00:43:49,490 So there you are, Kazune-sama! 519 00:43:51,060 --> 00:43:52,390 Well, Kazune-sama, 520 00:43:52,560 --> 00:43:54,690 we will be excusing ourselves here. 521 00:43:55,160 --> 00:43:56,090 Good day. 522 00:44:01,030 --> 00:44:03,270 Good day. 523 00:44:04,340 --> 00:44:05,770 Don't be nervous, go. 524 00:44:12,280 --> 00:44:20,050 I've been your most ardent admirer ever since elementary school. 525 00:44:33,030 --> 00:44:35,270 Thank you, Sweet Daphne. 526 00:44:35,430 --> 00:44:37,700 I'm definitely not sharing this with those two. 527 00:44:47,540 --> 00:44:48,380 It's ready. 528 00:44:48,980 --> 00:44:50,980 Yes, but why here? 529 00:44:51,320 --> 00:44:55,270 Away from the crowd suits us best. 530 00:44:56,550 --> 00:44:59,660 You two! Don't you move! 531 00:45:09,870 --> 00:45:10,870 Kazune! 532 00:45:11,000 --> 00:45:12,870 I'm soaked! 533 00:45:13,000 --> 00:45:14,570 Sorry. 534 00:45:31,690 --> 00:45:34,630 There you are, Atsuko-san. 535 00:45:46,240 --> 00:45:47,240 What? 536 00:45:47,940 --> 00:45:48,940 This is making me anxious. 537 00:45:49,070 --> 00:45:50,240 It can't be anything but this. 538 00:45:50,380 --> 00:45:52,440 No way! This time, we'll get into serious trouble! 539 00:45:52,580 --> 00:45:53,680 This will work, it will! 540 00:45:53,850 --> 00:45:54,910 Our "coming out." 541 00:45:55,050 --> 00:45:55,910 Yeah. 542 00:45:57,350 --> 00:46:00,180 Welcome, ladies. Please come over here. 543 00:46:02,050 --> 00:46:03,520 What is this? 544 00:46:03,660 --> 00:46:05,990 It's "Le Chicken Ramen." 545 00:46:10,460 --> 00:46:12,900 "Le Chicken"... what? 546 00:46:13,060 --> 00:46:17,270 "Le Chicken Ramen", fair ladies. 547 00:46:17,840 --> 00:46:21,070 Is it a type of food? 548 00:46:21,210 --> 00:46:25,440 Of course. It is a very delicious food. 549 00:46:25,780 --> 00:46:28,080 Like shark's fin soup? 550 00:46:28,480 --> 00:46:31,380 Yes, it's quite similar... just a little different. 551 00:46:34,090 --> 00:46:36,860 I wonder what that sound is. 552 00:46:37,360 --> 00:46:40,330 It's a 3-minute timer to let us know it's ready. 553 00:46:40,830 --> 00:46:42,990 Please feel free to eat this. Here. 554 00:46:45,330 --> 00:46:49,630 Fumio-san looks wonderful in her costume. 555 00:46:51,670 --> 00:46:58,610 I never had siblings. Fumio-san is adorable. 556 00:47:02,910 --> 00:47:04,050 Atsuko-san? 557 00:47:07,020 --> 00:47:10,820 Would you care to date formally? 558 00:47:18,900 --> 00:47:20,900 Princess Shizuka. 559 00:47:21,470 --> 00:47:23,200 Would you like to try some too? 560 00:47:28,770 --> 00:47:32,140 Is this alright? She won't cry, right? 561 00:47:48,190 --> 00:47:49,190 It's delicious. 562 00:47:49,390 --> 00:47:50,360 I'm glad. 563 00:47:53,630 --> 00:48:00,200 I'm taking part in the poetry reading in the courtyard. 564 00:48:01,810 --> 00:48:05,040 I wish you would join us, Fumio-sama. 565 00:48:06,340 --> 00:48:07,920 Of course I'll be joining. 566 00:48:08,110 --> 00:48:11,270 She really is a princess. 567 00:48:37,210 --> 00:48:39,810 Heavens, Kazune-sama. 568 00:48:41,010 --> 00:48:43,280 Slurping in that kind of manner, 569 00:48:43,310 --> 00:48:45,320 are you not embarrassed? 570 00:48:45,480 --> 00:48:46,850 This is the main experience. 571 00:48:46,990 --> 00:48:51,960 It's okay. Chicken Ramen is a Japanese delicacy. 572 00:48:52,190 --> 00:48:57,200 Just like Japanese soba noodles, slurping is perfectly acceptable. 573 00:48:58,560 --> 00:48:59,860 Something wrong? 574 00:49:00,770 --> 00:49:03,800 What is "just like Japanese soba noodles"? 575 00:49:04,140 --> 00:49:08,470 Sarashina-san, as class president, explain yourself fully. 576 00:49:12,940 --> 00:49:15,210 You do not understand my teachings at all. 577 00:49:15,850 --> 00:49:21,410 When we return home, I'll have to re-educate you on proper feminine etiquette. 578 00:49:27,160 --> 00:49:30,830 Is that Yuzuko's family? 579 00:49:36,800 --> 00:49:42,870 Mother, if you had lived longer, would you get angry at me like that? 580 00:49:44,680 --> 00:49:45,640 Fumio? 581 00:49:48,380 --> 00:49:50,080 Still crying? 582 00:49:52,980 --> 00:49:54,350 I will read to you. 583 00:49:56,620 --> 00:49:59,890 Come here. Come on. 584 00:50:08,270 --> 00:50:12,550 "On a beautiful moonlit night, I had a dream." 585 00:50:13,500 --> 00:50:16,330 "I dreamed of a white castle." 586 00:50:17,040 --> 00:50:19,820 "Alec lived in a castle by the lake." 587 00:50:20,410 --> 00:50:25,220 "A young prince who had never seen his mother." 588 00:50:37,200 --> 00:50:40,730 If I had a little sister, I'd definitely enrol her in. 589 00:50:43,070 --> 00:50:44,470 Switzerland, huh? 590 00:50:45,900 --> 00:50:51,540 Fumio-san? This isn't where you're supposed to be. 591 00:50:51,840 --> 00:50:56,810 We had a little accident and had to change locations. 592 00:51:01,490 --> 00:51:02,790 Something wrong? 593 00:51:03,860 --> 00:51:08,430 I'd like to have a word with you. 594 00:51:09,990 --> 00:51:11,130 With me? 595 00:51:12,560 --> 00:51:13,400 Yes. 596 00:51:16,470 --> 00:51:17,470 Switzerland? 597 00:51:18,140 --> 00:51:18,840 Yes. 598 00:51:19,350 --> 00:51:20,770 A boarding school? 599 00:51:21,140 --> 00:51:21,810 Yes. 600 00:51:24,070 --> 00:51:25,540 But why this all of a sudden? 601 00:51:26,980 --> 00:51:29,880 No, it isn't sudden. 602 00:51:30,820 --> 00:51:36,960 Previously, I've wanted to study abroad if I had the financial support, that is what I thought. 603 00:51:38,360 --> 00:51:40,990 Can't you wait until college? 604 00:51:42,360 --> 00:51:47,660 I've heard it's best to start early with foreign languages. 605 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 You have a point. 606 00:51:52,310 --> 00:51:53,770 Shall we employ a private tutor? 607 00:51:55,030 --> 00:51:55,870 No thanks. 608 00:51:56,850 --> 00:52:02,280 I'd prefer to experience a foreign culture first hand afterall. 609 00:52:05,790 --> 00:52:08,730 Is this really what you yourself want? 610 00:52:12,120 --> 00:52:12,960 Yes. 611 00:52:20,970 --> 00:52:22,630 Do I have your consent? 612 00:52:28,710 --> 00:52:31,080 If you don't say anything, I will not know. 613 00:52:38,650 --> 00:52:39,780 It's unfair. 614 00:52:44,560 --> 00:52:47,360 I can make my own decisions, right? 615 00:52:54,770 --> 00:52:56,570 Please let me think about it. 616 00:52:59,150 --> 00:53:01,210 My feelings won't change. 617 00:53:03,840 --> 00:53:06,000 I'm doing this you, "Prince". 618 00:53:16,920 --> 00:53:18,260 Oscar-sama! 619 00:53:18,460 --> 00:53:20,250 I'm no raccoon. 620 00:53:20,390 --> 00:53:21,790 That's "Rascal". 621 00:53:22,600 --> 00:53:25,460 Everyone, I'm sorry about the incident just then. 622 00:53:26,230 --> 00:53:28,570 That's okay. 623 00:53:29,750 --> 00:53:33,080 Have you seen Sweet Daphne? 624 00:53:33,450 --> 00:53:34,170 What? 625 00:53:36,340 --> 00:53:39,140 I wish he'd get a clue. 626 00:53:39,810 --> 00:53:43,180 Fumio-sama, aren't you with Princess Shizuka? 627 00:53:43,410 --> 00:53:44,250 What? 628 00:53:47,980 --> 00:53:50,790 Where'd they all go? 629 00:53:54,550 --> 00:53:55,390 Princess Shizuka's gone! 630 00:53:55,560 --> 00:53:56,760 Daphne isn't here either. 631 00:53:56,860 --> 00:53:58,730 They all vanished! 632 00:54:01,000 --> 00:54:03,200 Damian? 633 00:54:11,010 --> 00:54:12,980 Fumio-san said she wants to study abroad. 634 00:54:13,750 --> 00:54:14,710 Really? 635 00:54:18,410 --> 00:54:20,050 You know something about this, don't you? 636 00:54:22,350 --> 00:54:24,420 We can't leave. We'll get in trouble! 637 00:54:24,560 --> 00:54:26,420 No worries, no worries. It's an emergency! 638 00:54:26,740 --> 00:54:28,130 That's right. 639 00:54:29,360 --> 00:54:32,230 I recommended Fumio-sama. 640 00:54:37,740 --> 00:54:45,740 Thinking about the situation she is in now, I felt it is neccessary for her to receive some refinement training. 641 00:54:46,910 --> 00:54:54,120 That's right. Her residency in a boarding house would be best for Fumio-sama. 642 00:55:05,660 --> 00:55:07,040 What's more... 643 00:55:09,430 --> 00:55:13,300 Is it wrong to wish for more privacy with you? 644 00:55:13,300 --> 00:55:17,480 Atsuko-san, I...- 645 00:55:18,080 --> 00:55:19,240 Shijo-san! 646 00:55:21,880 --> 00:55:22,950 My apologies. 647 00:55:23,180 --> 00:55:27,220 No, it's alright. Everyone, is something the matter? 648 00:55:27,590 --> 00:55:29,050 Kazune-san is missing. 649 00:55:29,590 --> 00:55:31,320 Yuzuko-san is not found anywhere. 650 00:55:31,620 --> 00:55:32,260 What? 651 00:55:32,390 --> 00:55:34,760 Where is Fumio-san? 652 00:55:35,490 --> 00:55:36,560 Fumio-san, too? 653 00:55:47,410 --> 00:55:50,740 Stow them on the boat, quickly! 654 00:56:00,120 --> 00:56:01,420 Hey, that's....! 655 00:56:01,650 --> 00:56:03,040 Sister? 656 00:56:03,760 --> 00:56:06,490 Sister... Malena? 657 00:56:10,090 --> 00:56:11,930 Hone in on target! 658 00:56:12,130 --> 00:56:15,070 Roger! We'll locate target and get back to you. 659 00:56:19,500 --> 00:56:22,410 Get this boat moving! 660 00:56:22,610 --> 00:56:25,310 Aren't we taking them? 661 00:56:25,510 --> 00:56:27,180 Those tomboys? 662 00:56:27,350 --> 00:56:29,150 They won't sell! 663 00:56:38,160 --> 00:56:39,860 They're the kidnappers! 664 00:56:44,730 --> 00:56:46,230 Out of my way! 665 00:56:49,870 --> 00:56:50,840 Good. Let's go! 666 00:56:57,240 --> 00:56:58,730 A transmitter? 667 00:57:00,550 --> 00:57:03,350 On her school pin as a precaution. 668 00:57:04,550 --> 00:57:06,250 That's brilliant. 669 00:57:06,990 --> 00:57:08,250 Too cool. 670 00:57:14,750 --> 00:57:17,260 There they are! 671 00:57:19,360 --> 00:57:21,930 They're gaining on us! 672 00:57:22,170 --> 00:57:24,300 Well, get rid of them! 673 00:57:27,710 --> 00:57:29,040 What the hell!? 674 00:57:30,210 --> 00:57:31,180 Get down! 675 00:57:37,320 --> 00:57:38,350 Well done! 676 00:57:44,590 --> 00:57:45,360 The next one is approaching! 677 00:57:45,490 --> 00:57:46,320 It's all yours! 678 00:57:59,300 --> 00:58:00,170 Damn. 679 00:58:30,590 --> 00:58:34,720 To be given these powers, I'm sure God has a reason. 680 00:58:36,170 --> 00:58:38,480 We'll save everyone and show you all! 681 00:58:38,810 --> 00:58:39,540 Right! 682 00:58:41,410 --> 00:58:42,650 Here we go. 683 01:00:10,480 --> 01:00:13,380 Alright, how about returning everyone? 684 01:00:36,220 --> 01:00:40,730 Such unrefined behaviour from "proper" girls. 685 01:00:40,970 --> 01:00:43,130 Time to learn your place. 686 01:00:57,320 --> 01:00:59,520 Take care of them. 687 01:00:59,750 --> 01:01:01,250 Gladly. 688 01:01:01,420 --> 01:01:02,690 The little one's mine. 689 01:01:03,450 --> 01:01:04,720 We'll be taking care of them too. 690 01:01:13,800 --> 01:01:15,900 You opponent... is me. 691 01:01:17,270 --> 01:01:18,800 Don't take me lightly. 692 01:01:23,410 --> 01:01:27,010 Signal's coming from the pier, Sir. 693 01:01:37,990 --> 01:01:39,260 She's strong. 694 01:02:06,350 --> 01:02:08,020 How's that, girl. 695 01:03:31,240 --> 01:03:32,740 Take that, girl? 696 01:03:32,970 --> 01:03:34,570 Playtime's over. 697 01:04:01,600 --> 01:04:05,840 What will he say? What will Shunsuke say in this situation? 698 01:04:06,540 --> 01:04:07,340 That's right! 699 01:04:09,670 --> 01:04:13,340 "Three" heads are better than one! 700 01:04:19,420 --> 01:04:21,620 Almost, Kazune-san. 701 01:04:22,250 --> 01:04:24,720 It's "two heads", actually. 702 01:04:35,330 --> 01:04:37,300 Damn, I'm too cool! 703 01:06:25,780 --> 01:06:26,710 Don't give up. 704 01:07:04,980 --> 01:07:07,190 Only losers admit defeat. 705 01:07:39,350 --> 01:07:41,270 Are you ready? 706 01:08:10,380 --> 01:08:12,050 Stupid girls. 707 01:08:13,150 --> 01:08:14,890 With that, you're finished! 708 01:08:45,620 --> 01:08:46,720 Fumio-san. 709 01:08:48,090 --> 01:08:49,820 They must be close by. 710 01:08:50,090 --> 01:08:51,260 Let's search for them. 711 01:09:14,080 --> 01:09:14,910 That is...? 712 01:09:21,850 --> 01:09:23,760 Damnit! She got us! 713 01:09:24,160 --> 01:09:27,660 I'll teach you to mess with adults. 714 01:09:47,620 --> 01:09:48,150 Fumio! 715 01:09:48,360 --> 01:09:49,080 Fumio! 716 01:09:50,480 --> 01:09:52,440 It's all over now! 717 01:10:15,110 --> 01:10:16,720 Father? 718 01:10:17,350 --> 01:10:19,100 Mother? 719 01:10:19,940 --> 01:10:21,660 Brother? 720 01:10:22,350 --> 01:10:25,680 I would've liked one more dinner together. 721 01:10:26,750 --> 01:10:29,490 Being all by myself is lonely afterall. 722 01:10:31,620 --> 01:10:33,210 How strange. 723 01:10:34,230 --> 01:10:39,130 I can't recall my parent's face. My mind is full of him only. 724 01:10:40,370 --> 01:10:46,740 It figures. I've spent most of my life with Shunsuke. 725 01:10:54,310 --> 01:10:55,110 Fumio? 726 01:11:01,090 --> 01:11:03,760 Wait! We're searching the water! 727 01:11:19,500 --> 01:11:20,740 Fumio... 728 01:11:28,310 --> 01:11:29,310 Fumio. 729 01:11:31,850 --> 01:11:32,920 Fumio. 730 01:11:37,620 --> 01:11:38,790 Fumio. 731 01:12:01,850 --> 01:12:04,680 I am your brother, Shijo Kazuomi. 732 01:12:07,620 --> 01:12:09,290 At least once... 733 01:12:10,620 --> 01:12:15,190 I wish I called him "brother". 734 01:12:46,160 --> 01:12:52,870 Everyone, at a time like this, we must have faith that St. Michael will protect us. 735 01:12:54,000 --> 01:12:55,630 That is what I think too. 736 01:12:55,900 --> 01:12:56,800 That's right. 737 01:12:56,970 --> 01:13:02,010 Yes, that's true. Let us pray. 738 01:13:15,920 --> 01:13:17,830 Wuah! That is..? 739 01:13:59,500 --> 01:14:02,030 No, stop this!! 740 01:14:02,470 --> 01:14:05,150 Stop!! 741 01:14:05,850 --> 01:14:07,970 Stop! 742 01:14:10,910 --> 01:14:14,110 You'll pay for this, you witch! 743 01:14:20,750 --> 01:14:22,920 Help me! 744 01:14:23,320 --> 01:14:25,590 Dear God! 745 01:15:54,480 --> 01:15:55,480 Where are we? 746 01:15:58,820 --> 01:16:01,250 Your injury's healed. 747 01:16:03,860 --> 01:16:06,220 Ah, brother! 748 01:16:17,000 --> 01:16:21,370 Well now, how wonderful. 749 01:16:21,610 --> 01:16:23,840 I thought for a second what would happen to us. 750 01:16:26,010 --> 01:16:29,710 The Prince was soaking wet. 751 01:16:44,700 --> 01:16:49,330 All's well that ends well, I guess. 752 01:16:49,470 --> 01:16:50,440 You said it! 753 01:17:01,350 --> 01:17:04,020 It's so long... the PTA meeting. 754 01:17:04,850 --> 01:17:07,690 Ever since then, our powers have disappeared too. 755 01:17:08,720 --> 01:17:11,390 What if they put us on our best behaviour? 756 01:17:12,560 --> 01:17:17,300 Yeah, and it's quite possible we'll be expelled. 757 01:17:22,530 --> 01:17:26,240 Hey... this, want some? 758 01:17:26,500 --> 01:17:27,210 Sure. 759 01:17:39,250 --> 01:17:40,390 Fumio-sama? 760 01:17:42,950 --> 01:17:44,520 Princess Shizuka! 761 01:17:52,460 --> 01:17:56,600 Fumio-sama, I've come to escort you. 762 01:17:57,840 --> 01:18:02,010 You should've seen it, Shizuka giving her testimony in the meeting. 763 01:18:02,340 --> 01:18:08,410 She described the miracle on water as if she were a prophet. 764 01:18:09,210 --> 01:18:12,980 We, too, did our best to support you. 765 01:18:13,650 --> 01:18:16,860 Just like when we were on the boat, we were praying hard. 766 01:18:21,260 --> 01:18:23,830 So with that, rejoice. 767 01:18:24,300 --> 01:18:28,120 The result is that you will not be punished in any way. 768 01:18:35,810 --> 01:18:39,040 Today, we have brought many gifts. 769 01:18:40,810 --> 01:18:45,180 Would you do us the honour of accepting them? 770 01:18:47,690 --> 01:18:49,090 Sweet Daphne. 771 01:18:50,860 --> 01:18:52,290 My ladies. 772 01:18:53,890 --> 01:18:55,290 Princess Shizuka. 773 01:18:55,630 --> 01:18:57,360 Thank you everybody! 774 01:19:02,470 --> 01:19:06,500 What? I thought they were all prim and proper, 775 01:19:07,440 --> 01:19:12,610 but these ladies are more wonderful than I thought. 776 01:19:22,520 --> 01:19:23,720 I'm home! 777 01:19:30,930 --> 01:19:33,200 Atsuko-san? 778 01:19:54,810 --> 01:19:55,990 You met her? 779 01:20:08,960 --> 01:20:09,730 Why? 780 01:20:10,010 --> 01:20:11,440 It's alright not to say anything. 781 01:20:17,940 --> 01:20:22,550 You and I have lived separate lives for so long. 782 01:20:25,650 --> 01:20:31,190 When I first saw you, you were sitting in a tiny room by yourself. 783 01:20:32,760 --> 01:20:37,130 Unable to cry, all by yourself. 784 01:20:41,700 --> 01:20:45,900 You looked so anguished, it was painful, wasn't it? 785 01:20:47,840 --> 01:20:51,480 Even now, the memory pains me deeply. 786 01:20:54,610 --> 01:20:59,150 I've never been a brother to you. 787 01:21:02,350 --> 01:21:05,020 As siblings, our time together has been too brief. 788 01:21:05,490 --> 01:21:08,460 Therefore, if I were to marry and live together with a woman, 789 01:21:09,490 --> 01:21:13,870 it would be a problem if she treated me more preciously than you, my sister. 790 01:21:17,540 --> 01:21:21,140 That is who I wish to be with. 791 01:21:25,080 --> 01:21:26,080 Brother... 792 01:21:30,320 --> 01:21:32,320 You have been brave, Fumio-san. 793 01:21:33,180 --> 01:21:34,020 Huh? 794 01:21:37,090 --> 01:21:39,220 No matter what, you've survived all on your own. 795 01:21:44,530 --> 01:21:48,030 I only wish I'd found you earlier. 796 01:21:51,500 --> 01:21:55,770 At that time, I didn't cry... 797 01:21:57,840 --> 01:22:04,250 but as I looked at my brother's back while walking, I felt relieved. 798 01:22:07,350 --> 01:22:13,120 The anguish I felt inside, and the loneliness, 799 01:22:15,730 --> 01:22:17,430 gradually faded. 800 01:22:20,830 --> 01:22:22,870 The moon was so beautiful. 801 01:22:26,070 --> 01:22:30,440 Truth is... I felt like crying. 802 01:22:37,780 --> 01:22:38,620 Brother... 803 01:22:41,690 --> 01:22:45,220 Fumio-san? Are you crying? 804 01:22:56,300 --> 01:22:57,270 What's this? 805 01:22:57,940 --> 01:22:59,670 It was Mother's. 806 01:23:03,780 --> 01:23:05,680 A memento from her. 807 01:23:07,180 --> 01:23:08,180 A memento? 808 01:23:11,750 --> 01:23:13,590 Mother... 809 01:23:15,480 --> 01:23:18,560 wouldn't even buy herself a stick of lipstick, 810 01:23:19,260 --> 01:23:23,030 but whenever a book was released by that author, she'd quickly buy it. 811 01:23:24,360 --> 01:23:26,200 She'd read it to me happily. 812 01:23:31,170 --> 01:23:35,910 In that author's books, every main character... 813 01:23:37,680 --> 01:23:41,310 has a story of searching for a mother he was separated from. 814 01:23:44,850 --> 01:23:48,090 I wonder why Mother liked Morie Kenichi so much. 815 01:23:53,060 --> 01:23:55,460 I like him too, but... 816 01:24:02,630 --> 01:24:04,200 Brother, what's the matter? 817 01:24:07,240 --> 01:24:11,040 That's right, I've been wanting to ask you something. 818 01:24:11,410 --> 01:24:13,210 What is your occupation? 819 01:24:19,320 --> 01:24:20,550 I'm a novelist. 820 01:24:21,850 --> 01:24:22,650 What? 821 01:24:25,690 --> 01:24:27,260 I'm Morie Kenichi. 822 01:25:25,680 --> 01:25:30,420 Afterwards, Fumio would regret having asked that question. 823 01:25:31,120 --> 01:25:35,790 "After searching long and hard for his mother, Prince Alec... 824 01:25:36,790 --> 01:25:40,000 was reunited with his long lost sister." 825 01:25:40,400 --> 01:25:43,770 "But the joy was short-lived. 826 01:25:44,600 --> 01:25:48,220 A pernicious black cloud rose up from the marsh." 827 01:25:50,010 --> 01:25:50,880 Wait! 828 01:25:52,510 --> 01:25:54,750 How do you spell "pernicious"? 829 01:25:56,710 --> 01:25:58,050 - Dictionary - 830 01:25:58,080 --> 01:25:59,580 Damnit. 831 01:26:03,390 --> 01:26:05,460 Why don't you invest in a PC? 832 01:26:05,560 --> 01:26:11,930 Fumio-san became Kazuomi-san's personal stenographer. 833 01:26:14,400 --> 01:26:20,410 Have you thought of writing something really literary? 834 01:26:23,810 --> 01:26:26,540 My life's been far too shallow. 835 01:26:33,750 --> 01:26:36,520 Hey, isn't that Damian? 836 01:26:39,520 --> 01:26:40,560 Hey, it is. 837 01:26:41,860 --> 01:26:43,960 Why is he over there? 838 01:26:47,670 --> 01:26:48,530 Huh? 839 01:26:49,300 --> 01:26:50,300 What is it? 840 01:26:51,280 --> 01:26:55,190 No.. I think I must have been mistaken.. probably. 841 01:27:05,350 --> 01:27:07,750 And then Kazuomi-san smiled. 842 01:27:08,290 --> 01:27:11,290 Fumio-san smiled. 843 01:27:11,320 --> 01:27:13,090 And so I... 844 01:27:15,960 --> 01:27:17,860 ..smiled, too. 845 01:27:43,400 --> 01:27:46,390 (Fumio Shijo) Juri Ueno 846 01:27:46,400 --> 01:27:49,390 (Kazune Saiki) Megumi Seki 847 01:27:49,400 --> 01:27:52,390 (Yuzuko Sarashina) Airi Taira 848 01:27:52,400 --> 01:27:55,390 (Kazuomi Shijo) Yusuke Iseya 849 01:27:55,400 --> 01:27:58,390 Based on: Manga "WARAU MICHAEL" by Izumi Kawahara (Hakusensha) 850 01:27:58,400 --> 01:28:02,390 Based on English Subtitles: Anthony Kimm 851 01:28:02,400 --> 01:28:07,390 QC & Re-timings: Pottie, scoobydoo & Treehugger - http://ix.subbers.net/ - 56098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.