All language subtitles for 3er (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:12,470 TOEl COMPANY LTD presents 2 00:00:19,040 --> 00:00:24,068 SHIKENBARU SENTENCED TO DEATH 3 00:00:30,640 --> 00:00:32,631 He's a karate man from Okinawa. 4 00:00:32,840 --> 00:00:37,311 He challenged a karate school and killed seven men. 5 00:00:37,960 --> 00:00:39,837 A bloodthirsty thug. 6 00:00:40,080 --> 00:00:44,392 He refuses to talk to any lawyer or chaplain. 7 00:01:25,480 --> 00:01:31,032 Number 1820. Execution at 3:10pm. Be ready. 8 00:01:33,520 --> 00:01:34,635 No need to be ready. 9 00:01:35,000 --> 00:01:38,276 Alright, you still have some time. 10 00:01:39,000 --> 00:01:43,710 He is a very prominent priest from the Buddhist League. 11 00:01:43,920 --> 00:01:47,708 He travels to pray for men like you. 12 00:01:48,480 --> 00:01:51,995 You have a brother and a sister. 13 00:01:52,840 --> 00:01:56,310 You can leave a message, if any. 14 00:01:56,520 --> 00:01:57,999 Get lost. 15 00:02:23,160 --> 00:02:25,469 Alright, leave us alone. 16 00:02:30,840 --> 00:02:32,910 Five minutes. 17 00:02:45,720 --> 00:02:47,358 You're a karate man, eh? 18 00:02:48,040 --> 00:02:50,759 What is your school? 19 00:02:51,760 --> 00:02:56,231 I'm Shikenbaru, the last genuine Okinawa karate fighter. 20 00:02:57,280 --> 00:02:59,271 Karate nowadays is like a kid's game. 21 00:03:00,120 --> 00:03:03,669 Originally, karate was to kill or to be killed. 22 00:03:05,640 --> 00:03:10,156 I wish I could live long enough to fight someone like you. 23 00:03:19,640 --> 00:03:21,039 There is time still. 24 00:03:51,240 --> 00:03:57,190 THE STREETFIGHTER 25 00:04:36,480 --> 00:04:38,072 Don't move. 26 00:04:39,080 --> 00:04:42,197 I have given you delayed asphyxia. 27 00:04:43,360 --> 00:04:45,828 What do you mean? 28 00:04:49,280 --> 00:04:52,795 You belong to the Daigyoku School! 29 00:04:53,000 --> 00:04:54,956 I belong to nothing. 30 00:05:00,840 --> 00:05:04,389 You are beginning to go numb. 31 00:05:06,120 --> 00:05:08,714 If you want to live to fight me, 32 00:05:09,400 --> 00:05:14,474 keep hold of yourself just for another ten minutes. 33 00:05:15,920 --> 00:05:18,718 You can do it. 34 00:05:19,800 --> 00:05:22,109 Come on. 35 00:05:22,320 --> 00:05:24,595 Up on your feet. 36 00:05:28,000 --> 00:05:29,638 Produced by Norimichi Matsudaira 37 00:05:29,840 --> 00:05:31,990 Screenplay by Koji Takada and Motohiro Torii 38 00:05:46,960 --> 00:05:48,632 Starring 39 00:05:50,640 --> 00:05:54,235 Shinichi Chiba 40 00:05:57,320 --> 00:05:59,390 Yutaka Nakajima Chizuko Kazama 41 00:05:59,600 --> 00:06:01,556 Shiomi Etsuko Goichi Yamada 42 00:06:35,240 --> 00:06:39,199 Masashi Ishibashi Ken Kazama 43 00:06:40,080 --> 00:06:42,036 Rinichi Yamamoto Tatsuo Endo 44 00:06:42,240 --> 00:06:44,310 Bin Amatu Fumio Watanabe 45 00:06:48,600 --> 00:06:52,513 Masafumi Suzuki (Japan Seibukan) 46 00:06:53,400 --> 00:06:56,472 Directed by Shigehiro Ozawa 47 00:07:20,640 --> 00:07:24,428 - Is it heart failure? - He has still a feeble pulse. 48 00:07:24,640 --> 00:07:26,756 We can save him. 49 00:07:27,360 --> 00:07:29,476 Warden? 50 00:07:30,400 --> 00:07:34,359 What is your advice, Counsellor? I've never had such a case. 51 00:07:35,240 --> 00:07:39,677 Suspend the execution and take him to the hospital. 52 00:07:40,920 --> 00:07:42,751 Code 43. 53 00:07:42,960 --> 00:07:47,556 An ill prisoner shall be temporarily hospitalised. 54 00:08:12,760 --> 00:08:13,875 Get out of the way. 55 00:08:17,160 --> 00:08:18,275 Hey, it's dangerous. 56 00:08:21,040 --> 00:08:22,029 Move! 57 00:08:23,320 --> 00:08:24,435 Excuse me... 58 00:08:33,200 --> 00:08:35,509 Run! 59 00:08:37,000 --> 00:08:38,399 Come with me. 60 00:08:53,800 --> 00:08:55,836 We made it, partner. 61 00:09:01,040 --> 00:09:02,109 We made it. 62 00:09:02,960 --> 00:09:03,915 Get in. 63 00:09:05,680 --> 00:09:07,398 FUKUOKA 88 TA 73-53 64 00:09:15,200 --> 00:09:17,156 TOKYO 65 00:09:23,600 --> 00:09:25,431 The police have not traced... 66 00:09:25,680 --> 00:09:27,636 ...the abducted prisoner in Fukuok a. 67 00:09:27,840 --> 00:09:29,990 Despite all the police efforts. 68 00:09:30,200 --> 00:09:34,193 It still remains a mystery if it w as a calculated crime. 69 00:09:34,680 --> 00:09:37,035 Stupid police. 70 00:09:37,280 --> 00:09:39,589 It happened right on this road. 71 00:09:40,840 --> 00:09:43,957 But the witnesses differ. 72 00:09:44,160 --> 00:09:47,436 Which suggests that there were plural abductors. 73 00:09:48,440 --> 00:09:52,274 The date of execution was not publicised. 74 00:09:53,000 --> 00:09:56,072 Even if the abductors had known it 75 00:09:56,600 --> 00:10:00,513 they couldn't have predicted the prisoner being hospitalised. 76 00:10:07,480 --> 00:10:11,758 Carbonised chicken for lunch, partner! 77 00:10:12,320 --> 00:10:14,390 Can't I have a proper food for once? 78 00:10:14,600 --> 00:10:17,034 How dare you complain? 79 00:10:17,240 --> 00:10:19,515 You would have starved without me. 80 00:10:21,400 --> 00:10:25,518 I even wash your underwear for you, don't I? 81 00:10:25,760 --> 00:10:28,718 The oil tycoon Hammett is dead. 82 00:10:29,760 --> 00:10:32,069 He was the president of Berunera. 83 00:10:32,280 --> 00:10:34,999 The world's third biggest oil company. 84 00:10:35,440 --> 00:10:37,431 He w as also pro-Japanese. 85 00:10:38,400 --> 00:10:42,951 This will be an unfathomable loss for Japan. 86 00:10:43,920 --> 00:10:44,909 His daughter is 87 00:10:45,160 --> 00:10:49,119 the only heiress to his billion-dollar legacy. 88 00:10:49,840 --> 00:10:53,230 Miss Sarai Hammett is currently 89 00:10:53,480 --> 00:10:54,629 studying in Japan. 90 00:10:55,520 --> 00:10:57,238 Next news... 91 00:11:13,840 --> 00:11:15,717 The mission is completed. 92 00:11:22,040 --> 00:11:24,838 Where is my brother? Is he alive? 93 00:11:25,080 --> 00:11:27,719 Let us talk to him. 94 00:11:29,000 --> 00:11:30,831 Oh, it's impossible. 95 00:11:31,040 --> 00:11:33,508 How can a runaway prisoner stay in Japan? 96 00:11:34,600 --> 00:11:35,953 Where is he, then? 97 00:11:37,080 --> 00:11:39,150 On his way to Hong Kong. 98 00:11:42,080 --> 00:11:43,718 Pay me the rest, three million. 99 00:11:44,160 --> 00:11:45,593 Not till I see him. 100 00:12:00,840 --> 00:12:02,239 Please! 101 00:12:03,280 --> 00:12:04,349 Stop! 102 00:12:06,040 --> 00:12:07,632 We have no money. 103 00:12:07,840 --> 00:12:10,638 The advance was all we could raise. 104 00:12:10,840 --> 00:12:13,559 Please give us some more time. 105 00:12:15,560 --> 00:12:17,790 I need some collateral. 106 00:12:31,720 --> 00:12:33,153 You'll sell. 107 00:12:34,280 --> 00:12:35,599 How dare you! 108 00:12:37,520 --> 00:12:39,988 Give me a break. 109 00:12:40,200 --> 00:12:42,031 We had to save our brother. 110 00:12:45,080 --> 00:12:47,230 You make me sick. 111 00:13:00,840 --> 00:13:05,118 I hate a man who doesn't keep his promises. 112 00:13:21,800 --> 00:13:24,268 Is that karate? 113 00:13:38,200 --> 00:13:39,872 Is that not enough? 114 00:13:52,680 --> 00:13:57,071 Give up. You'll never beat me. 115 00:14:01,600 --> 00:14:03,477 Brother! 116 00:14:22,440 --> 00:14:23,759 Brother! 117 00:14:35,280 --> 00:14:36,599 SEIBUKAN KARATE SCHOOL 118 00:14:37,200 --> 00:14:41,079 Hikodachi front punch. Start! 119 00:14:54,360 --> 00:14:56,112 Front block! 120 00:14:58,120 --> 00:14:59,075 Start! 121 00:15:45,600 --> 00:15:47,352 Master, Miss Sarai Hammett is here. 122 00:15:50,200 --> 00:15:51,394 Uncle. 123 00:15:53,040 --> 00:15:53,790 Sarai, 124 00:15:54,040 --> 00:15:56,190 there's a bad news. 125 00:15:56,400 --> 00:15:58,709 Your father died the day before yesterday. 126 00:16:03,320 --> 00:16:04,275 Oh, no! 127 00:16:04,960 --> 00:16:08,714 He wrote to me only a few days ago. 128 00:16:15,640 --> 00:16:16,834 Poor Father. 129 00:16:19,040 --> 00:16:22,237 Fly home immediately, Sarai. I'll arrange the flight. 130 00:16:22,440 --> 00:16:25,113 No, she'd better wait. 131 00:16:25,320 --> 00:16:26,355 Uncle? 132 00:16:27,080 --> 00:16:30,117 Mr Jadot will come to take you home. 133 00:16:32,920 --> 00:16:34,069 Sarai. 134 00:16:35,520 --> 00:16:39,672 We talked to Mr Jadot over the phone. 135 00:16:40,920 --> 00:16:44,390 Your father had a stroke. 136 00:16:46,680 --> 00:16:47,669 Now listen. 137 00:16:48,880 --> 00:16:52,236 You are his only beneficiary. 138 00:16:53,320 --> 00:16:57,029 You are responsible for the third largest oil company in the world. 139 00:16:59,200 --> 00:17:03,716 The vultures will inevitably start to circle. 140 00:17:03,960 --> 00:17:05,951 MUTAGUCHI ENTERPRISES 141 00:17:14,800 --> 00:17:19,749 Tsurugi, you are the meanest guy I ever met. 142 00:17:21,680 --> 00:17:24,638 Trading, eh? 143 00:17:24,920 --> 00:17:27,195 But don't go too far. 144 00:17:30,560 --> 00:17:31,959 A nice girl, though. 145 00:17:33,080 --> 00:17:34,229 Alright. 146 00:17:35,680 --> 00:17:37,511 Three million yen, as requested. 147 00:17:51,480 --> 00:17:52,356 Stop! 148 00:17:52,560 --> 00:17:56,917 I'll take care of her. 149 00:18:26,480 --> 00:18:29,870 In fact, I've been trying to reach you. 150 00:18:33,520 --> 00:18:37,069 You kidnapped that prisoner, didn't you? 151 00:18:39,360 --> 00:18:41,157 Let's talk business. 152 00:18:43,320 --> 00:18:45,675 Sure, let's talk over dinner. 153 00:18:46,960 --> 00:18:48,712 No need for haste. 154 00:18:48,920 --> 00:18:53,277 There are people I want to introduce to you. 155 00:18:54,640 --> 00:18:57,677 Meet Miss Yang and Mr Liang from Hong Kong. 156 00:18:58,440 --> 00:18:59,793 Mr Tsurugi. 157 00:19:04,920 --> 00:19:08,674 I've heard quite a bit about you. 158 00:19:10,160 --> 00:19:13,675 The man who makes the impossible possible. 159 00:19:14,240 --> 00:19:17,357 Skip the flattery. Let's talk business. 160 00:19:44,520 --> 00:19:48,308 Kidnap her. Although she is well protected. 161 00:19:49,680 --> 00:19:52,478 By Kendo Masaoka, the Master of Seibukan. 162 00:19:54,160 --> 00:19:56,628 This is the right job for you, isn't it? 163 00:19:56,840 --> 00:19:58,398 The fellow karate man. 164 00:20:01,960 --> 00:20:03,029 Five million yen. 165 00:20:05,600 --> 00:20:08,717 50 million. 20 million in advance. 166 00:20:09,240 --> 00:20:12,869 Come on, that's unreasonable. 167 00:20:15,040 --> 00:20:17,634 It's very reasonable. Especially with Masaoka. 168 00:20:37,120 --> 00:20:39,873 50 million cash on delivery. 169 00:20:41,480 --> 00:20:42,833 No advance. 170 00:20:44,520 --> 00:20:46,795 - We don't trust you that far. - I see. 171 00:20:47,760 --> 00:20:50,354 I don't trust you, either. 172 00:20:52,160 --> 00:20:54,754 No trust, no business. 173 00:20:56,840 --> 00:20:58,831 Good day. 174 00:20:59,560 --> 00:21:00,515 Wait. 175 00:21:04,040 --> 00:21:07,191 We confided in you. 176 00:21:09,240 --> 00:21:11,629 You can't go just like that. 177 00:21:23,920 --> 00:21:25,717 I see. The Goryu Kai! 178 00:21:27,720 --> 00:21:32,430 The Hong Kong-based assassination company. 179 00:21:34,160 --> 00:21:36,390 A Mafia subsidiary outfit. 180 00:21:37,640 --> 00:21:41,952 So you belong to them, too, Mutaguchi. 181 00:21:47,800 --> 00:21:51,588 But don't worry. There's an evil code of conduct. 182 00:21:51,800 --> 00:21:53,279 I have a very tight mouth. 183 00:21:58,360 --> 00:22:00,112 No, Mutaguchi! 184 00:22:02,400 --> 00:22:06,598 You don't know how dangerous he can be. 185 00:22:07,760 --> 00:22:10,672 Especially when you are exposed. 186 00:22:11,840 --> 00:22:14,070 But not here. Liang! 187 00:22:15,160 --> 00:22:16,912 You get him. 188 00:22:36,960 --> 00:22:38,552 Faster, partner. 189 00:22:39,560 --> 00:22:40,709 Your legs. 190 00:22:42,320 --> 00:22:43,389 Higher. 191 00:22:45,480 --> 00:22:46,799 Lighter. 192 00:22:53,080 --> 00:22:54,035 Are you alright? 193 00:23:00,800 --> 00:23:02,358 Partner! 194 00:24:04,480 --> 00:24:07,119 I know too much to live, huh? 195 00:24:08,040 --> 00:24:10,235 How dirty the Mafia are. 196 00:24:12,360 --> 00:24:13,839 The Mafia! 197 00:24:14,040 --> 00:24:15,678 It's getting fun. 198 00:24:16,560 --> 00:24:20,155 Now I know what I'm going to do. 199 00:24:30,720 --> 00:24:34,599 Tell your boss that I'm her enemy now. 200 00:24:46,480 --> 00:24:47,469 Liang. 201 00:24:49,120 --> 00:24:53,432 How could you take that sort of insult from him? 202 00:24:54,400 --> 00:24:56,755 Why didn't you kill Tsurugi? 203 00:24:56,960 --> 00:25:01,078 I tried. But he was too good for me. 204 00:25:01,280 --> 00:25:03,748 Forgive me. 205 00:25:03,960 --> 00:25:05,313 No, I can't. 206 00:25:05,520 --> 00:25:10,799 The Goryu Kai has never let its clients down, you know. 207 00:25:11,400 --> 00:25:16,269 Did you come all the way to Japan to ruin that reputation? 208 00:25:25,320 --> 00:25:28,073 Forgive me. 209 00:25:28,720 --> 00:25:31,632 Suicide or execution. 210 00:25:58,400 --> 00:26:00,197 Mutaguchi. 211 00:26:00,400 --> 00:26:04,109 Tsurugi is our enemy now. 212 00:26:04,640 --> 00:26:08,872 Let's ask the Hong Kong headquarters for a better assassin. 213 00:26:17,840 --> 00:26:19,193 Wait. 214 00:26:20,040 --> 00:26:25,068 Kendo Masaoka is the best karate man in Japan. 215 00:26:25,800 --> 00:26:27,677 I'm worried. 216 00:26:28,960 --> 00:26:29,915 Who are you? 217 00:27:09,200 --> 00:27:10,758 Who are you? 218 00:27:10,960 --> 00:27:12,678 You're better looking in person. 219 00:27:23,240 --> 00:27:26,073 Let her go. What do you want? 220 00:27:26,280 --> 00:27:28,999 I'm Tsuchida, assistant to the master. 221 00:27:33,440 --> 00:27:35,192 Bring your boss. 222 00:27:41,000 --> 00:27:42,069 Uncle. 223 00:27:43,240 --> 00:27:44,912 So you are Kendo Masaoka. 224 00:27:46,240 --> 00:27:49,835 I'm Takuma Tsurugi. I want a bout with you. 225 00:27:52,080 --> 00:27:57,108 I know how inefficient your karate dojo is. 226 00:27:57,320 --> 00:27:58,912 Let me prove it. 227 00:28:01,600 --> 00:28:03,033 If you refuse... 228 00:28:04,520 --> 00:28:05,999 ...I'll kill her. 229 00:28:07,760 --> 00:28:09,512 Follow me. 230 00:28:17,120 --> 00:28:18,075 Are you OK? 231 00:28:54,840 --> 00:28:55,955 How unfair. 232 00:28:58,440 --> 00:28:59,839 I'm Kanzengaku. 233 00:29:34,480 --> 00:29:36,471 I'll get you... 234 00:29:37,680 --> 00:29:38,749 That's it. 235 00:29:49,680 --> 00:29:53,195 Now you fight me, Master Masaoka. 236 00:29:55,600 --> 00:29:56,589 Wait. 237 00:29:59,040 --> 00:30:00,268 Come. 238 00:32:13,600 --> 00:32:15,591 Partner! Partner! 239 00:32:19,040 --> 00:32:21,713 You said your name was Takuma Tsurugi? 240 00:32:25,920 --> 00:32:31,233 I used to know a karate man, Reizan Tsurugi, in China. 241 00:32:32,840 --> 00:32:38,437 He aimed at fusing Japanese karate and Chinese boxing. 242 00:32:43,480 --> 00:32:46,552 Is he your father by any chance? 243 00:32:50,720 --> 00:32:52,517 Wait, Soldier! 244 00:32:55,000 --> 00:32:58,037 Soldier, please! 245 00:33:00,720 --> 00:33:02,836 Listen to me! 246 00:33:04,160 --> 00:33:07,038 - Shut up! - Daddy isn't a spy. 247 00:33:07,240 --> 00:33:10,630 Let him go. Please. 248 00:33:12,320 --> 00:33:17,155 Brat! You are the son of a dirty traitor! 249 00:33:17,360 --> 00:33:18,554 Get lost. 250 00:33:23,920 --> 00:33:26,753 Daddy! Daddy... 251 00:33:30,000 --> 00:33:31,035 Takuma. 252 00:33:32,280 --> 00:33:33,599 Don't trust anybody. 253 00:33:35,720 --> 00:33:37,915 You can only count on yourself. 254 00:33:41,160 --> 00:33:44,197 Train yourself. Body and mind. 255 00:33:47,400 --> 00:33:49,152 Be stronger than anybody else. 256 00:33:51,760 --> 00:33:55,958 Don't let anybody get the better of you. 257 00:34:42,320 --> 00:34:43,878 That's enough. 258 00:34:49,400 --> 00:34:52,153 Alright, I got your point. 259 00:34:54,120 --> 00:34:56,111 You did? Fine. 260 00:34:58,520 --> 00:35:02,433 Well then, I want you to hire me. 261 00:35:10,840 --> 00:35:14,719 Somebody has hired the Goryu Kai to work with the Mafia... 262 00:35:15,680 --> 00:35:17,750 ...to take over Miss Hammett's fortune. 263 00:35:18,800 --> 00:35:21,109 Anybody can escort her home. 264 00:35:21,760 --> 00:35:25,435 But your job will be completed 265 00:35:26,200 --> 00:35:29,351 only when you get rid of the villains, right? 266 00:35:29,560 --> 00:35:30,515 That's right. 267 00:35:33,320 --> 00:35:37,393 I decided that I was the man for the job. 268 00:35:38,960 --> 00:35:40,279 That's why I'm here. 269 00:35:44,640 --> 00:35:48,235 Sure, we need as many good men as we can get. 270 00:35:48,440 --> 00:35:51,671 Wait. If this is all for my sake, forget it. 271 00:35:52,680 --> 00:35:56,150 I'd rather die than to be protected by this animal. 272 00:36:01,440 --> 00:36:03,431 He makes me sick. 273 00:36:08,080 --> 00:36:10,799 Master Masaoka, what's your decision? 274 00:36:14,040 --> 00:36:18,318 I may in fact be worse than the villains. 275 00:36:20,320 --> 00:36:23,676 But I know the way they think and act. 276 00:36:26,840 --> 00:36:28,717 There is only one question. 277 00:36:29,720 --> 00:36:30,835 What is it? 278 00:36:31,040 --> 00:36:34,271 I feel some blazing anger in your karate. 279 00:36:35,560 --> 00:36:38,358 Is it your father's unfulfilled ambition 280 00:36:39,200 --> 00:36:40,838 which lies deep in your mind? 281 00:36:42,400 --> 00:36:46,791 I hope it is. Because you've got what it takes. 282 00:36:49,960 --> 00:36:53,350 Bollocks. My father was one man, I'm another. 283 00:36:54,960 --> 00:36:59,033 What's your answer? Am I hired or not? 284 00:37:10,320 --> 00:37:12,754 OK. I trust you. 285 00:37:13,680 --> 00:37:16,513 Not only as a fighter, but as a man. 286 00:37:19,840 --> 00:37:21,956 OK. I accept the job. 287 00:37:29,200 --> 00:37:31,191 Hong Kong 288 00:37:43,200 --> 00:37:44,519 Takuma Tsurugi, eh? 289 00:37:46,560 --> 00:37:49,438 A cheap Japanese fighter. 290 00:37:50,200 --> 00:37:54,034 How could you, the Goryu Kai, stand for that? 291 00:37:55,320 --> 00:37:57,788 He seems to be tough. 292 00:37:59,280 --> 00:38:03,193 Even Miss Yang is having a hard time with him. 293 00:38:04,680 --> 00:38:07,035 Dingsau, I need some of your men, 294 00:38:07,280 --> 00:38:08,508 as usual. 295 00:38:08,720 --> 00:38:09,755 OK. 296 00:38:11,480 --> 00:38:13,710 Just a minute. Mr King... 297 00:38:14,680 --> 00:38:18,229 Your client must be big this time. 298 00:38:18,440 --> 00:38:20,032 You'll be paid enough. 299 00:38:20,240 --> 00:38:22,834 I may go to Japan myself. 300 00:38:23,040 --> 00:38:26,999 It's so rare to hear you do it yourself! 301 00:38:27,200 --> 00:38:30,112 The Tsurugi boy. 302 00:38:30,880 --> 00:38:34,190 I'd like to see him die with my own eyes. 303 00:38:36,920 --> 00:38:38,831 Hello, boss. 304 00:38:41,880 --> 00:38:44,189 Hello, boss. 305 00:39:29,880 --> 00:39:31,552 - What happened? - He ran away. 306 00:39:40,120 --> 00:39:41,792 Endoshi, what did you do? 307 00:39:42,000 --> 00:39:45,231 I killed a guy who spoke ill of the boss. 308 00:39:54,680 --> 00:39:57,274 Moroko, have you seen Endoshi? 309 00:39:59,320 --> 00:40:00,275 Where has he gone? 310 00:40:07,120 --> 00:40:08,712 Hey, you. 311 00:40:10,320 --> 00:40:14,791 Your name and nationality, Chinese or Japanese? 312 00:40:15,600 --> 00:40:18,273 He's been hanging around for some time. 313 00:40:19,040 --> 00:40:21,600 His nationality is unknown. 314 00:40:22,160 --> 00:40:24,310 Suspicious. Arrest him. 315 00:40:28,560 --> 00:40:29,515 Stop! 316 00:40:31,600 --> 00:40:32,953 Dingsau, 317 00:40:33,160 --> 00:40:34,718 who is this weirdo? 318 00:40:35,440 --> 00:40:36,475 One of your men? 319 00:40:37,240 --> 00:40:43,190 Officer, just leave the man alone, will you? 320 00:40:44,040 --> 00:40:46,395 Dingsau, recently, 321 00:40:46,600 --> 00:40:50,593 you haven't been paying much respect to the law. 322 00:40:51,880 --> 00:40:54,758 Now look, Officer. 323 00:40:54,960 --> 00:40:58,430 I am the law in Kowloon. 324 00:40:59,640 --> 00:41:01,790 Remember that. 325 00:41:43,480 --> 00:41:47,473 A new arrival. Take any one you like. 326 00:42:10,280 --> 00:42:11,235 Nachi! 327 00:42:14,000 --> 00:42:15,115 Nachi! 328 00:42:15,840 --> 00:42:16,716 Nachi! 329 00:42:20,280 --> 00:42:21,395 Brother... 330 00:42:25,760 --> 00:42:30,356 How in the world... What happened to you? 331 00:42:33,000 --> 00:42:35,230 So you are alive. 332 00:42:37,160 --> 00:42:41,597 Gijun didn't die in vain, after all. 333 00:42:44,200 --> 00:42:47,078 You mean he died? 334 00:42:47,280 --> 00:42:50,352 Takuma Tsurugi killed him. 335 00:42:51,080 --> 00:42:52,149 What? 336 00:42:53,760 --> 00:42:55,079 Brother. 337 00:42:56,160 --> 00:42:58,037 I don't give a damn about myself. 338 00:42:59,160 --> 00:43:03,119 But we have a score to settle. 339 00:43:04,000 --> 00:43:08,312 Avenge Gijun for me. 340 00:43:15,640 --> 00:43:19,076 So you are brother and sister. 341 00:43:20,480 --> 00:43:25,156 Also Tsurugi... How strange fate is. 342 00:43:33,800 --> 00:43:37,270 Let me redeem my sister, boss. 343 00:43:38,880 --> 00:43:39,915 Do you have money? 344 00:43:41,400 --> 00:43:44,551 Give me a job. Any job. 345 00:43:47,480 --> 00:43:49,311 Can you beat Takuma Tsurugi? 346 00:43:51,120 --> 00:43:54,715 If you kill him, she is yours. 347 00:43:55,680 --> 00:43:57,193 Come to Japan with me. 348 00:43:58,760 --> 00:44:00,398 I promise I will. 349 00:44:03,320 --> 00:44:06,232 I will surely kill Takuma Tsurugi. 350 00:44:33,080 --> 00:44:36,311 Oh, karate. I know karate very well. 351 00:44:39,760 --> 00:44:44,993 I'm sorry, Sarai, I couldn't come sooner. 352 00:44:45,200 --> 00:44:49,830 Vice-president Jadot feels very sorry for you. 353 00:44:50,480 --> 00:44:53,153 I thought he'd come, Mr Bayan. 354 00:44:53,560 --> 00:44:56,677 He is a very busy man, you know. 355 00:44:56,880 --> 00:44:59,030 He will come to see you in Hong Kong. 356 00:44:59,240 --> 00:45:02,073 I know it's sudden, but 357 00:45:02,280 --> 00:45:05,317 we'll fly to Hong Kong tonight. 358 00:45:08,680 --> 00:45:11,274 These two men will accompany her. 359 00:45:11,520 --> 00:45:12,873 Would that be OK? 360 00:45:13,720 --> 00:45:15,836 That isn't necessary. 361 00:45:17,040 --> 00:45:21,591 It is Master Masaoka's responsibility to protect her. 362 00:45:22,280 --> 00:45:24,430 Until she leaves Japan. 363 00:45:25,440 --> 00:45:26,395 Don't worry. 364 00:45:26,920 --> 00:45:30,515 They are her good friends, both of them. 365 00:45:31,840 --> 00:45:33,478 Goodbye, Uncle. 366 00:45:36,640 --> 00:45:38,312 Please. 367 00:45:39,440 --> 00:45:41,271 Thank you. 368 00:45:46,760 --> 00:45:51,117 Partner, are we following her home? 369 00:45:51,320 --> 00:45:55,836 Of course. But protection isn't our only job. 370 00:45:56,560 --> 00:45:59,870 I'm also after her money. 371 00:46:00,800 --> 00:46:02,518 We're going. 372 00:47:00,560 --> 00:47:03,438 Why did he stop? 373 00:47:19,480 --> 00:47:20,469 We can't get out! 374 00:47:25,840 --> 00:47:26,909 We've taken off! 375 00:47:32,560 --> 00:47:34,391 Help! 376 00:47:51,600 --> 00:47:53,556 Rakuda! Hang on! 377 00:49:03,160 --> 00:49:04,639 Are you alright, Rakuda? 378 00:49:06,480 --> 00:49:09,790 I think so. But they went too far this time. 379 00:49:11,600 --> 00:49:13,716 Shit! 380 00:49:13,920 --> 00:49:17,117 Partner... where are we going? 381 00:49:18,120 --> 00:49:19,872 To the Mutaguchis. 382 00:49:39,040 --> 00:49:43,511 Partner, the Mafia is too much for the two of us. 383 00:49:46,520 --> 00:49:47,999 Coward. 384 00:50:41,680 --> 00:50:46,356 Partner, we don't know what comes next. 385 00:50:48,800 --> 00:50:52,031 - Are you scared? - I am. 386 00:50:52,240 --> 00:50:53,514 What are you doing? 387 00:50:53,760 --> 00:50:58,356 Wait for me in the car. Keep the engine running. 388 00:50:58,640 --> 00:50:59,629 OK. 389 00:51:16,640 --> 00:51:17,993 Shikenbaru! 390 00:51:22,760 --> 00:51:23,954 What are you doing here? 391 00:51:24,680 --> 00:51:26,557 I've been waiting for you. 392 00:51:28,280 --> 00:51:30,999 I'll kill you this time. 393 00:51:34,680 --> 00:51:37,069 I've got something going on. 394 00:51:38,880 --> 00:51:40,916 I don't have time for you. 395 00:51:41,600 --> 00:51:43,352 Are you afraid? 396 00:51:56,880 --> 00:52:01,112 Tsurugi, I know who you're looking for. 397 00:52:06,080 --> 00:52:08,230 The girl isn't here. 398 00:52:10,360 --> 00:52:11,873 What? 399 00:52:12,080 --> 00:52:16,232 They took her to Mutaguchi's villa in Izu. 400 00:52:20,480 --> 00:52:24,632 If you want to rescue her, go over my dead body. 401 00:52:34,440 --> 00:52:38,638 No use trying to use her for cover. 402 00:52:39,840 --> 00:52:43,719 She isn't afraid to die to kill you, believe me. 403 00:53:00,640 --> 00:53:01,595 Let's go. 404 00:53:18,200 --> 00:53:19,679 Here we are. 405 00:53:20,600 --> 00:53:25,151 We had to make the detour for you to see somebody. 406 00:53:26,160 --> 00:53:27,832 See him quickly. 407 00:53:30,680 --> 00:53:33,240 We have to catch the plane. 408 00:53:34,000 --> 00:53:38,039 We aren't leaving tonight. 409 00:53:38,440 --> 00:53:39,953 What? 410 00:53:41,240 --> 00:53:43,310 So you lied to us. 411 00:53:43,520 --> 00:53:47,229 Sorry, we had our reasons. 412 00:53:47,440 --> 00:53:53,197 To be frank, we don't want you foreigners to be meddling. 413 00:53:53,400 --> 00:53:56,233 Mr Bayan, what are you saying? 414 00:53:56,440 --> 00:53:59,876 These gentlemen are my friends. 415 00:54:01,200 --> 00:54:02,428 Oh, yeah? 416 00:54:03,480 --> 00:54:08,759 To me they seem to be a part of a rotten scheme. 417 00:54:08,960 --> 00:54:13,397 I don't believe them, the people of this country. 418 00:54:13,600 --> 00:54:14,999 Mr Bayan! 419 00:54:15,200 --> 00:54:18,795 Kendo Masaoka is no exception. 420 00:54:19,000 --> 00:54:21,958 He's after you for your money. 421 00:54:25,080 --> 00:54:26,479 Damn you! 422 00:54:29,480 --> 00:54:30,708 Let's go, Kan! 423 00:54:56,200 --> 00:54:57,269 A blind man? 424 00:55:42,400 --> 00:55:44,755 Kan! Onaga! 425 00:55:47,200 --> 00:55:50,749 Kan! No! 426 00:55:50,960 --> 00:55:52,439 Onaga! 427 00:55:56,240 --> 00:56:01,712 MUTAGUCHI VILLAGE 428 00:56:56,360 --> 00:56:58,351 Get off! No! 429 00:57:11,200 --> 00:57:13,998 Get your hands off me! 430 00:57:22,240 --> 00:57:25,516 No! Stop! No! 431 00:57:43,480 --> 00:57:44,515 He frightened me. 432 00:57:48,200 --> 00:57:53,035 They are trying to kill you with me as a decoy. 433 00:57:53,960 --> 00:57:56,554 Bayan is a traitor. 434 00:57:57,360 --> 00:58:00,830 Mr Jadot might be dead by now. 435 00:58:02,680 --> 00:58:06,639 Oh, Tsurugi, I don't know what to do. 436 00:58:07,720 --> 00:58:10,553 Help me, please. 437 00:58:18,720 --> 00:58:21,757 It'll be OK. You can count on me. 438 00:58:23,520 --> 00:58:25,272 But the odds are against us. 439 00:58:25,480 --> 00:58:29,473 Stop acting like a lady and follow me. Understand? 440 00:58:33,040 --> 00:58:36,510 It's OK. I've got you. 441 00:58:42,440 --> 00:58:45,193 Partner! Quick! 442 00:59:01,120 --> 00:59:02,269 This way! 443 00:59:09,720 --> 00:59:10,675 Get on the boat! 444 00:59:18,880 --> 00:59:21,348 Wait for me downstream. 445 00:59:21,560 --> 00:59:25,269 - Don't let anything happen to her. - OK. 446 00:59:58,080 --> 00:59:59,798 Takuma Tsurugi! 447 01:00:03,280 --> 01:00:04,633 You are good. 448 01:00:07,840 --> 01:00:10,149 I'm Kowloon Dingsau. 449 01:00:11,840 --> 01:00:15,833 Which means 'the cutthroat of Kowloon'. 450 01:00:16,800 --> 01:00:18,836 But I won't use my sword with you. 451 01:01:13,000 --> 01:01:15,434 Everybody stay back. 452 01:01:16,080 --> 01:01:19,675 He helped the girl to escape. 453 01:01:19,880 --> 01:01:23,316 We must make him tell where she is. 454 01:01:23,520 --> 01:01:28,116 Please, we can't afford to have him killed yet. 455 01:01:32,640 --> 01:01:34,039 Alright. 456 01:01:36,840 --> 01:01:37,875 Hands up. 457 01:01:49,200 --> 01:01:50,599 Walk. 458 01:01:53,680 --> 01:01:55,591 What's happened to Tsurugi? 459 01:01:57,920 --> 01:01:59,035 I'm worried. 460 01:02:04,120 --> 01:02:07,317 Miss, you stay here. 461 01:02:08,000 --> 01:02:09,672 I'll go take a look. 462 01:02:18,240 --> 01:02:19,673 Talk. 463 01:02:21,640 --> 01:02:22,595 Tell us. 464 01:02:23,680 --> 01:02:24,749 Where is Sarai? 465 01:02:28,000 --> 01:02:29,228 Damn you... 466 01:02:33,680 --> 01:02:36,478 How can you be so stupid? 467 01:02:37,680 --> 01:02:41,229 What's the good of helping such a baby? 468 01:02:42,360 --> 01:02:46,319 You'll gain a lot from co-operating with us. 469 01:03:03,040 --> 01:03:07,272 Why the haste to die at your age, anyway? 470 01:03:07,480 --> 01:03:09,072 Partner! 471 01:03:15,400 --> 01:03:18,995 That guy took the girl away. 472 01:03:22,000 --> 01:03:23,558 Leave him alone! 473 01:03:26,440 --> 01:03:27,668 Put that away. 474 01:03:29,320 --> 01:03:30,912 What are you going to do? 475 01:03:34,080 --> 01:03:35,911 Two more bullets. 476 01:03:36,800 --> 01:03:40,873 If you want to save him, tell me where Sarai is. 477 01:03:42,040 --> 01:03:43,029 Stop! 478 01:03:44,000 --> 01:03:45,433 Come on. 479 01:03:54,000 --> 01:03:55,353 Please! 480 01:03:55,560 --> 01:03:58,711 Kill me instead of him. 481 01:04:00,160 --> 01:04:01,115 Next... 482 01:04:01,320 --> 01:04:03,834 No, no! I'll tell you! 483 01:04:04,640 --> 01:04:05,993 Rakuda, don't! 484 01:04:06,920 --> 01:04:08,148 Partner... 485 01:04:08,400 --> 01:04:10,356 We can't give up our task. 486 01:04:10,560 --> 01:04:13,154 We've got to save Sarai! 487 01:04:13,520 --> 01:04:15,431 Partner... 488 01:04:17,840 --> 01:04:19,751 But, even if you say so... 489 01:04:24,320 --> 01:04:25,594 Stop! 490 01:04:31,600 --> 01:04:33,079 I'll talk. 491 01:04:35,240 --> 01:04:38,630 She's waiting down the river. 492 01:04:39,960 --> 01:04:40,949 Go! 493 01:04:50,520 --> 01:04:53,034 Partner... 494 01:04:54,560 --> 01:04:55,834 Partner... 495 01:05:00,320 --> 01:05:01,514 Wait! 496 01:05:03,120 --> 01:05:06,590 Dingsau, you always have to get involved. 497 01:05:08,000 --> 01:05:10,355 We can't let him live. 498 01:05:12,000 --> 01:05:13,433 Let me do it. 499 01:05:36,840 --> 01:05:38,671 Partner! 500 01:05:51,760 --> 01:05:54,558 He's alive! 501 01:05:54,760 --> 01:05:58,594 Partner! Partner! 502 01:06:01,240 --> 01:06:03,879 Can you get up? 503 01:06:06,240 --> 01:06:10,836 There are many spas around here, partner. 504 01:06:11,040 --> 01:06:14,271 I'll take you to one. Come on. 505 01:06:14,480 --> 01:06:17,597 Hold on to my shoulder. Come. 506 01:06:20,720 --> 01:06:25,874 You go back to Tokyo... alone. 507 01:06:26,720 --> 01:06:29,029 What are you saying, all of a sudden? 508 01:06:33,320 --> 01:06:37,199 Are you a man or a mouse? 509 01:06:38,920 --> 01:06:41,992 I'll never team up with you again. 510 01:06:43,560 --> 01:06:45,710 But, remember... 511 01:06:45,960 --> 01:06:47,359 they could have killed you. 512 01:06:48,880 --> 01:06:51,030 Do you think I would die so easily? 513 01:06:55,560 --> 01:06:57,357 Why did you disobey me? 514 01:07:00,160 --> 01:07:03,709 Please, I'll never be a coward again. 515 01:07:04,800 --> 01:07:09,316 If I'm not your partner any more, let me be your slave. 516 01:07:10,320 --> 01:07:14,552 Ever since you rescued me in Singapore, 517 01:07:14,760 --> 01:07:17,479 I've belonged to you. 518 01:07:22,880 --> 01:07:24,598 Don't leave me. 519 01:07:27,560 --> 01:07:28,754 Partner! 520 01:07:28,960 --> 01:07:30,837 Rakuda... 521 01:07:31,040 --> 01:07:33,998 I don't think you are fit for this kind of job. 522 01:07:36,280 --> 01:07:39,636 You'd better save money and live long. 523 01:07:48,320 --> 01:07:49,753 Partner... 524 01:07:53,720 --> 01:07:55,870 KOBE 525 01:08:12,280 --> 01:08:14,874 Wait! 526 01:08:15,080 --> 01:08:16,672 Try to escape and I'll kill you. 527 01:10:45,480 --> 01:10:47,311 Rakuda... 528 01:10:48,920 --> 01:10:50,035 Partner... 529 01:10:54,040 --> 01:10:58,318 Don't... give up on me. 530 01:11:01,880 --> 01:11:03,598 Partner... 531 01:11:03,880 --> 01:11:05,518 I... 532 01:11:07,600 --> 01:11:11,798 ...may be as cowardly as a mouse. 533 01:11:13,040 --> 01:11:14,837 I keep making mistakes. 534 01:11:19,200 --> 01:11:20,599 Forgive me. 535 01:11:28,400 --> 01:11:29,469 Thank you. 536 01:11:59,280 --> 01:12:02,875 PRINCESS S ARAI (BERUNERA OIL) 537 01:12:36,200 --> 01:12:38,634 Mr Jadot! How nice to see you safe! 538 01:12:40,680 --> 01:12:42,591 Read that. 539 01:12:46,960 --> 01:12:52,114 "I, Sarai Hammett, renounce every right to 540 01:12:52,320 --> 01:12:55,118 "Berunera Oil Company and... 541 01:12:56,200 --> 01:12:59,954 "...transfer it to Abdul Jadot." 542 01:13:00,800 --> 01:13:02,552 Get the idea, miss? 543 01:13:03,720 --> 01:13:05,233 Berunera Oil Company will be 544 01:13:05,440 --> 01:13:10,594 owned by Mr Jadot and the Goryu Kai, Hong Kong. 545 01:13:12,000 --> 01:13:13,831 Sign it, please. 546 01:13:14,720 --> 01:13:17,837 The man who had me kidnapped 547 01:13:18,040 --> 01:13:19,678 and who killed my friends... 548 01:13:22,080 --> 01:13:24,036 You left one out. 549 01:13:24,240 --> 01:13:28,313 The man who also sent your old man to Heaven... 550 01:13:28,520 --> 01:13:29,669 that was me. 551 01:13:32,000 --> 01:13:35,436 Alright, young lady, sign it. 552 01:13:36,800 --> 01:13:38,552 No! Never! 553 01:13:47,880 --> 01:13:50,678 Dingsau, Tsurugi is still alive. 554 01:13:51,960 --> 01:13:53,712 He followed me. 555 01:13:56,240 --> 01:14:00,791 Moroko got into a fight with him, but I'm not sure... 556 01:14:03,800 --> 01:14:06,075 Shikenbaru. 557 01:14:06,280 --> 01:14:10,592 I was just thinking of my eventual successor. 558 01:14:11,200 --> 01:14:13,555 A strong man like Tsurugi. 559 01:14:15,040 --> 01:14:20,433 But if you get him, I'll give you the Kowloon territory. 560 01:14:22,040 --> 01:14:23,996 Have a good fight. 561 01:14:50,040 --> 01:14:53,715 Lady, you'd better sign it. 562 01:14:54,920 --> 01:14:56,558 Kill me. 563 01:14:56,760 --> 01:14:59,672 If you want my money so badly, just kill me and take it. 564 01:17:57,760 --> 01:18:00,069 - He's here! Tsurugi! - What? 565 01:18:03,800 --> 01:18:05,028 Tsurugi! 566 01:21:07,880 --> 01:21:09,393 - Tsurugi! - Finally. 567 01:21:12,800 --> 01:21:13,755 Tsurugi! 568 01:21:20,480 --> 01:21:22,550 - Wait! - What now, Dingsau? 569 01:21:22,760 --> 01:21:24,478 I have a suggestion. 570 01:21:25,120 --> 01:21:27,156 Tsurugi and Shikenbaru are old enemies. 571 01:21:28,160 --> 01:21:29,752 Let them fight. 572 01:21:29,960 --> 01:21:31,279 We don't have time for it. 573 01:21:33,080 --> 01:21:37,232 If he loses, I'll fight Tsurugi myself. 574 01:21:40,440 --> 01:21:42,237 Tsurugi. 575 01:21:43,400 --> 01:21:46,676 How about that? OK? 576 01:21:49,520 --> 01:21:54,275 OK. If I win, will you give up Sarai? 577 01:21:56,040 --> 01:21:58,110 Yes, I will. 578 01:21:59,440 --> 01:22:00,998 Are you ready, Shikenbaru? 579 01:22:07,320 --> 01:22:08,309 Tsurugi! 580 01:23:40,880 --> 01:23:42,757 You played dirty! 581 01:23:59,520 --> 01:24:00,873 Nachi! 582 01:24:07,360 --> 01:24:09,476 Brother! 583 01:24:11,800 --> 01:24:13,791 Stab us! 584 01:24:17,080 --> 01:24:18,672 Together! 585 01:25:28,680 --> 01:25:31,911 Tsurugi! Come on! 586 01:25:32,520 --> 01:25:34,636 Tsurugi! 587 01:26:53,440 --> 01:26:58,878 THE END 38129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.