Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,075 --> 00:00:51,742
Siamo...
2
00:00:53,075 --> 00:00:56,200
qui...
3
00:00:56,325 --> 00:00:57,992
sempre...
4
00:01:01,367 --> 00:01:03,533
soli.
5
00:01:06,200 --> 00:01:10,450
� tutto...
6
00:01:11,533 --> 00:01:15,700
cos� lento...
7
00:01:16,908 --> 00:01:21,408
cos� pesante...
8
00:01:22,283 --> 00:01:25,075
cos� triste...
9
00:01:28,950 --> 00:01:32,783
Ma...
10
00:01:34,450 --> 00:01:36,825
presto...
11
00:01:37,242 --> 00:01:40,992
sar�...
12
00:01:43,033 --> 00:01:47,825
vecchio...
13
00:01:51,992 --> 00:01:54,367
e...
14
00:01:54,492 --> 00:01:58,867
finalmente...
15
00:01:59,950 --> 00:02:03,283
tutto...
16
00:02:04,950 --> 00:02:07,617
finir�...
17
00:02:43,242 --> 00:02:47,367
Sono venuta a dirti che me ne vado
18
00:02:48,992 --> 00:02:52,367
Le tue lacrime
non potranno cambiar nulla
19
00:02:55,033 --> 00:02:59,700
E come dice Verlaine,
me ne vado nel vento maligno
20
00:03:00,908 --> 00:03:04,075
Sono venuta a dirti che me ne vado
21
00:03:06,533 --> 00:03:10,533
Ti ricordi dei giorni felici e piangi
22
00:03:12,408 --> 00:03:15,950
Soffochi e gemi al presente
che ha suonato l'ora
23
00:03:16,825 --> 00:03:20,325
Ciao, Henri.
24
00:03:20,450 --> 00:03:22,200
Non dirlo.
25
00:03:22,325 --> 00:03:24,783
Mi hai detto di andarmene
26
00:03:24,908 --> 00:03:27,158
e l'ho fatto.
27
00:03:29,908 --> 00:03:32,617
Ho portato con me Pimprenelle.
28
00:03:33,784 --> 00:03:36,909
Andiamo in montagna.
29
00:03:38,409 --> 00:03:39,909
Non dirlo.
30
00:03:42,617 --> 00:03:44,742
Smettila! No!
31
00:03:44,867 --> 00:03:48,367
Non lo dire!
32
00:03:50,325 --> 00:03:53,159
Ciao, Henri.
33
00:03:54,659 --> 00:03:56,367
Sono Mait�.
34
00:03:56,700 --> 00:03:59,992
Mi hai detto di andarmene
e l'ho fatto.
35
00:04:00,117 --> 00:04:02,909
Ho preso Pimprenelle e la macchina.
36
00:04:03,034 --> 00:04:06,596
Stiamo andando in montagna.
Sai che ho fatto?
37
00:04:06,597 --> 00:04:10,159
Ho preso i tuoi stupidi quadri
e le poesie.
38
00:04:10,284 --> 00:04:14,034
Sai dove li sto per buttare?
39
00:04:14,159 --> 00:04:18,117
In acqua, Henri. Nel fiume.
40
00:04:18,242 --> 00:04:20,117
Pronto? Pronto, Henri?
41
00:04:20,284 --> 00:04:23,409
Non riattaccare. Ascolta...
42
00:04:27,450 --> 00:04:32,284
Guarda, Pimprenelle!
Le luci sono spente.
43
00:05:37,575 --> 00:05:39,284
Che giorno � oggi?
44
00:05:39,492 --> 00:05:42,325
24 maggio 1983.
45
00:05:42,534 --> 00:05:44,700
Sono le 22:20.
46
00:06:49,617 --> 00:06:51,492
Thomas!
47
00:07:13,492 --> 00:07:15,325
Ciao.
48
00:07:17,409 --> 00:07:19,534
Fa un caldo terribile.
49
00:07:21,450 --> 00:07:23,659
Si sta bene qui.
50
00:07:23,784 --> 00:07:27,117
- Tra il fiume e la strada...
- Hai ragione.
51
00:07:39,909 --> 00:07:42,367
� una ragazza davvero speciale.
52
00:07:43,450 --> 00:07:45,534
S�.
53
00:07:46,534 --> 00:07:49,492
Tu sai bene com'� successo.
54
00:07:49,617 --> 00:07:52,075
Certo che lo sai.
55
00:07:52,200 --> 00:07:57,284
� sorda da un orecchio,
quello sinistro.
56
00:07:57,409 --> 00:07:59,909
Dormiva con l'orecchio buono
sul cuscino.
57
00:07:59,910 --> 00:08:02,367
lo le ho detto: "Ti amo tanto."
58
00:08:02,492 --> 00:08:05,950
Mi ha guardato stupita,
mi ha chiesto come lo sapessi.
59
00:08:05,951 --> 00:08:07,659
Come lo sapessi...
60
00:08:07,784 --> 00:08:10,034
lo ho fatto finta di niente.
61
00:08:10,159 --> 00:08:13,242
� cos� che l'ho scoperto.
62
00:08:14,367 --> 00:08:19,159
L'avrei scoperto comunque.
Florence non sa mentire.
63
00:08:19,617 --> 00:08:23,242
Credeva che avessi detto:
"Hai un altro."
64
00:08:23,367 --> 00:08:27,825
Ci ho messo poco a capirlo.
Ero sollevato di sapere chi fosse.
65
00:08:27,950 --> 00:08:31,950
Anche se si trattava
del mio migliore amico.
66
00:08:32,159 --> 00:08:34,575
E come sai, se n'� andata.
67
00:08:34,784 --> 00:08:38,784
Merda, non pensavo che finisse cos�.
68
00:08:39,034 --> 00:08:41,617
Non � proprio da me.
69
00:09:39,992 --> 00:09:41,492
Assurdo.
70
00:09:50,409 --> 00:09:54,075
Florence. I suoi colori preferiti.
71
00:09:54,200 --> 00:09:58,367
Si � presa tutto, la stronza.
72
00:11:18,992 --> 00:11:20,159
Dove vai?
73
00:11:21,826 --> 00:11:23,409
In giro.
74
00:11:56,617 --> 00:11:58,867
Perch� non mi dici niente?
75
00:11:59,784 --> 00:12:04,909
Mireille, scusa,
ma non mi va di parlarne qui.
76
00:12:22,909 --> 00:12:25,784
Allora vai a parlare da un'altra parte.
77
00:14:32,159 --> 00:14:34,117
- Mireille.
- S�.
78
00:14:34,242 --> 00:14:38,826
Ho dimenticato le chiavi. Se esci,
lasciale nella buca delle lettere.
79
00:14:38,827 --> 00:14:40,701
Non esco.
80
00:15:01,742 --> 00:15:04,326
Non mi ami pi�.
81
00:15:04,451 --> 00:15:06,576
Cos'hai detto?
82
00:15:07,701 --> 00:15:10,617
- Hai sentito bene, Bernard.
- S�.
83
00:15:10,742 --> 00:15:13,242
S�... Ma non dirlo, Mireille.
84
00:15:13,367 --> 00:15:16,534
Perch� lo pensi?
So che non � facile.
85
00:15:16,659 --> 00:15:20,159
Sembra che non mi importi,
ma mi importa eccome.
86
00:15:20,284 --> 00:15:23,534
Adoro amarti,
ma la mia testa � un casino.
87
00:15:23,659 --> 00:15:27,617
Ci abbiamo messo un po' ad amarci
con la stessa intensit�.
88
00:15:27,618 --> 00:15:31,576
E quando sei riuscita ad amarmi
come io ti amavo,
89
00:15:31,701 --> 00:15:36,159
ho cominciato
a sentire una voce in testa.
90
00:15:36,284 --> 00:15:38,742
Sai che mi piace baciarti.
91
00:15:38,867 --> 00:15:41,451
Ma poi quella voce mi dice:
92
00:15:41,576 --> 00:15:44,242
"Chi � quel mostro?
Che ci fa qui?
93
00:15:44,367 --> 00:15:47,492
Come osa sfiorarmi con la sua bocca?
94
00:15:47,617 --> 00:15:49,867
Pensa forse che mi piaccia!
95
00:15:49,992 --> 00:15:51,909
Il suo alito puzza."
96
00:15:52,326 --> 00:15:57,409
So che non � cos�.
Eppure mi sono convinto del contrario.
97
00:16:11,034 --> 00:16:15,492
Quando ti guardo,
non vedo la tua bellezza,
98
00:16:15,826 --> 00:16:20,867
ma lo spazio che occupi,
qualsiasi cosa tu faccia.
99
00:16:20,992 --> 00:16:23,992
E quando ti guardo,
la voce riprende a parlare:
100
00:16:23,993 --> 00:16:26,201
"Non voglio pi� questa donna."
101
00:16:26,659 --> 00:16:29,054
Ma non voglio
che tu stia con qualcun altro.
102
00:16:29,055 --> 00:16:31,450
Non voglio pi� che mi ami.
Mi disgusta.
103
00:16:31,451 --> 00:16:34,783
Le poche volte che parliamo,
non riesco a prenderti seriamente.
104
00:16:35,034 --> 00:16:38,116
Ti parlo, ti ascolto
e allo stesso tempo ti osservo.
105
00:16:38,117 --> 00:16:42,617
Vedo questa tua corazza e ti detesto,
facendomi del male.
106
00:16:42,742 --> 00:16:45,909
Dopo subentra
la pena nei tuoi confronti...
107
00:16:45,951 --> 00:16:47,701
e nei miei.
108
00:16:47,826 --> 00:16:50,284
Odio quello che siamo.
109
00:16:50,409 --> 00:16:54,076
Siamo diventati due estranei.
Chi mai ci vorrebbe?
110
00:16:54,201 --> 00:16:57,034
Siamo incastrati.
111
00:16:57,159 --> 00:17:00,992
Vorrei che fosse tutto come prima.
112
00:17:02,909 --> 00:17:05,534
Che finisca quest'ossessione.
113
00:17:05,659 --> 00:17:09,492
Che finisca questo autolesionismo.
114
00:17:09,617 --> 00:17:13,409
A dopo, angelo mio. Torno presto.
115
00:18:03,159 --> 00:18:06,034
Mi chiamo Bouriana.
116
00:18:08,118 --> 00:18:12,534
Il problema dei solitari
� che non riescono a stare soli.
117
00:18:14,618 --> 00:18:17,325
- Cosa desidera?
- Una limonata piccola.
118
00:18:17,326 --> 00:18:20,034
Non serviamo bibite piccole
dopo le 22:00.
119
00:18:20,284 --> 00:18:23,659
Ne vuole una grande? Allora?
120
00:18:29,451 --> 00:18:32,368
- Allora?
- Un bicchiere di latte.
121
00:18:42,076 --> 00:18:44,909
Bouriana. S�, attendo in linea.
122
00:18:45,743 --> 00:18:47,868
Sacha, posso avere una birra?
123
00:18:55,201 --> 00:18:59,159
- Quanto le devo?
- 7,45 franchi.
124
00:19:04,576 --> 00:19:06,659
Va bene, attendo in linea.
125
00:19:19,909 --> 00:19:21,909
Mi scusi.
126
00:19:22,034 --> 00:19:27,159
- Posso offrirle un caff�?
- S�, grazie.
127
00:19:31,826 --> 00:19:34,451
Esatto. Sono Bouriana.
128
00:19:39,868 --> 00:19:44,618
Sacha, questo signore paga il caff�.
129
00:19:52,326 --> 00:19:55,451
Bouriana. "B" come Bouriana.
130
00:19:55,743 --> 00:19:58,659
"O" come Ouriana, "U" come Uriana.
131
00:19:58,784 --> 00:20:02,701
"R" come Riana, "I" come lana.
"A" come Ana, "N" come Na...
132
00:20:02,702 --> 00:20:05,784
e "A" come Alfred. Alfred Bouriana!
133
00:20:25,493 --> 00:20:28,868
Non faceva cos� caldo da...
134
00:20:33,576 --> 00:20:38,326
I tuoi ricatti emotivi
135
00:20:38,451 --> 00:20:41,618
non serviranno a niente.
136
00:21:43,993 --> 00:21:47,284
Non mi freghi!
� troppo tardi per rimediare.
137
00:21:47,409 --> 00:21:50,076
Non ci casco!
138
00:22:21,909 --> 00:22:24,618
1970-1976
LICEO J.C.
139
00:22:26,701 --> 00:22:30,368
F. MI HA TRADITO
18/05/83 - RUE LEPIC, 68
140
00:22:30,493 --> 00:22:34,659
PRIMO FURTO
1968 - LIBRERIA DEI GIOVANI
141
00:22:37,409 --> 00:22:41,909
PRIMA BUGIA DETTA A F.
13/03/81 - PONT NEUF
142
00:22:43,701 --> 00:22:46,201
LA MIA BANCA
143
00:22:48,118 --> 00:22:51,368
GIARDINI DEL LUSSEMBURGO
1977-1979 - LETTURE
144
00:22:52,284 --> 00:22:56,243
NASCITA
1960 - COCHIN
145
00:22:56,368 --> 00:22:59,951
PRIMA NOTTE CON F.
02/01/81- RUE PASCAL, 7
146
00:23:00,076 --> 00:23:03,743
SALP�TRI�RE
APRILE '80 - ERNIA
147
00:23:03,868 --> 00:23:07,159
PRIMO BACIO CON F.
22/12/80 - LE P�TIT BAR
148
00:23:09,576 --> 00:23:12,993
PRIMO INCONTRO CON F.
02/06/80 - LE BEAU SITE
149
00:23:17,909 --> 00:23:22,576
PRIMO TENTATIVO DI OMICIDIO
25/05/83 - PORTO DI GROS-CAILLOU
150
00:23:59,993 --> 00:24:02,909
L'aria � immobile.
151
00:24:03,034 --> 00:24:06,118
Mi metto una camicia pulita.
152
00:24:31,701 --> 00:24:33,910
Ma sei pazza!
153
00:24:34,035 --> 00:24:37,243
Come possiamo fare l'amore...
154
00:24:38,951 --> 00:24:41,160
se il mondo � cos� incasinato?
155
00:24:41,285 --> 00:24:44,368
Non lo vedi?
156
00:24:51,618 --> 00:24:53,826
Fai la santarellina,
157
00:24:53,951 --> 00:24:57,201
ma sei soltanto un animale.
158
00:24:58,285 --> 00:25:01,243
Ti nutri di carne marcia
159
00:25:01,368 --> 00:25:04,243
servita con salsa di tenerezza.
160
00:25:04,368 --> 00:25:07,785
Ti piace? A me no.
161
00:25:07,910 --> 00:25:10,868
Riesci a sentirlo?
162
00:25:10,993 --> 00:25:13,076
Forse hai il naso chiuso.
163
00:25:13,201 --> 00:25:17,326
Altrimenti vomiteresti!
164
00:25:21,368 --> 00:25:24,201
Mi chiedi cosa ci ha cambiati?
165
00:25:24,326 --> 00:25:28,451
La vita. Ecco cosa!
166
00:25:28,576 --> 00:25:31,035
Non ti basta?
167
00:25:41,618 --> 00:25:43,743
Ora ti picchio!
168
00:25:43,868 --> 00:25:46,743
Stai attenta che ti picchio!
169
00:25:46,868 --> 00:25:51,785
Mi vuoi colpire? Colpisci!
170
00:25:51,910 --> 00:25:56,910
Ora tocca a me!
171
00:25:57,618 --> 00:25:59,410
Lo faccio!
172
00:26:26,910 --> 00:26:31,035
Non puoi andartene, Anna.
Viviamo insieme.
173
00:26:37,451 --> 00:26:39,785
Buonasera.
174
00:28:48,535 --> 00:28:51,701
Uno, due, tre e quattro.
175
00:32:57,993 --> 00:33:01,743
Pronto, Alex? Sono pap�.
176
00:33:01,868 --> 00:33:04,868
- Ciao. Come stai?
- Bene.
177
00:33:04,993 --> 00:33:09,702
- Che ore sono?
- 06:39.
178
00:33:09,827 --> 00:33:12,452
Il telefono mi ha svegliato.
179
00:33:12,577 --> 00:33:15,452
Ho avuto una sorta di d�j� vu.
180
00:33:15,577 --> 00:33:18,243
Come se avessi gi� vissuto questa scena.
181
00:33:18,244 --> 00:33:21,035
Per questo sono confuso.
182
00:33:22,827 --> 00:33:25,680
- Sai che domani...
- Giusto. � per questo che...
183
00:33:25,681 --> 00:33:28,535
- Ma non mi va di parlarne.
- Come vuoi.
184
00:33:29,743 --> 00:33:32,202
- Hai sentito zia Violette?
- No.
185
00:33:32,327 --> 00:33:34,452
Non � morta.
186
00:33:34,577 --> 00:33:36,702
Perch� avrebbe dovuto?
187
00:33:36,827 --> 00:33:39,785
La tengono in vita facendole flebo.
188
00:33:39,910 --> 00:33:43,285
Alimentandola tramite sondino.
189
00:33:43,410 --> 00:33:47,285
- � tremendo!
- Non � una novit�.
190
00:33:47,410 --> 00:33:49,827
Conto su di te.
191
00:33:49,952 --> 00:33:52,617
Se dovessi ritrovarmi
in quello stato...
192
00:33:52,618 --> 00:33:57,577
non voglio certo ridurmi
a un vegetale costretto a letto.
193
00:33:57,702 --> 00:33:59,702
Ricorda il nostro patto.
194
00:33:59,827 --> 00:34:02,660
Preferisco che mi spari!
Promettimelo!
195
00:34:02,785 --> 00:34:06,160
Dico sul serio, Alex! Giuralo!
196
00:34:06,285 --> 00:34:08,868
Te l'ho gi� promesso.
197
00:34:08,993 --> 00:34:11,952
Sempre che non muoia prima io.
198
00:34:12,077 --> 00:34:16,285
Smettila di dire stupidaggini,
idiota!
199
00:35:05,035 --> 00:35:10,535
CARO BERNARD, DAR� UNA FESTA
A CASA MIA VENERD� SERA
200
00:35:10,660 --> 00:35:14,868
PER IL DECIMO ANNIVERSARIO
DELLA MORTE DI STAN.
201
00:35:14,993 --> 00:35:18,577
PORTA MIREILLE CON TE.
202
00:35:20,577 --> 00:35:22,535
Fai presto!
203
00:35:27,118 --> 00:35:28,952
Veloce!
204
00:37:34,660 --> 00:37:37,452
Tocca a te adesso.
205
00:37:46,493 --> 00:37:49,993
Gioca un po' con me.
206
00:37:50,118 --> 00:37:52,743
Quando hai finito, ricominciamo.
207
00:37:52,868 --> 00:37:55,202
Cosa?
208
00:37:55,327 --> 00:37:57,493
Cos'hai?
209
00:37:59,077 --> 00:38:01,035
Non ho capito.
210
00:38:02,285 --> 00:38:04,202
Non ti � piaciuto?
211
00:38:04,327 --> 00:38:08,243
Non proprio. � stato strano.
212
00:38:08,368 --> 00:38:11,868
- In che senso?
- Non lo so.
213
00:38:11,993 --> 00:38:15,952
- Come mai?
- Era troppo bagnato.
214
00:38:16,077 --> 00:38:19,827
Hai messo troppa saliva.
Mi sembra che...
215
00:38:19,952 --> 00:38:25,035
Sei come Alex.
Ti piace asciutto anche se fa male.
216
00:38:27,035 --> 00:38:28,744
Non fa male.
217
00:38:28,869 --> 00:38:33,327
Preferisco che lo accarezzi
quando non � tanto bagnato.
218
00:38:33,785 --> 00:38:37,285
� meglio con la saliva.
219
00:38:37,410 --> 00:38:39,660
Per te.
220
00:38:39,785 --> 00:38:44,119
Non deludermi cos�, � troppo presto.
221
00:38:44,244 --> 00:38:47,660
Pensavo ti piacesse cos�.
222
00:38:47,785 --> 00:38:49,952
Ma mi sbagliavo.
223
00:38:50,077 --> 00:38:54,619
Dimmelo se non ti piace,
cos� non perdo tempo.
224
00:38:54,744 --> 00:38:56,494
Cos'� che non mi piace?
225
00:38:56,535 --> 00:38:59,744
Quando lo prendo in bocca
e lo bagno troppo.
226
00:39:02,827 --> 00:39:05,035
Lo dico per te.
227
00:39:05,160 --> 00:39:07,244
A me piace quando � bagnato.
228
00:39:07,369 --> 00:39:11,452
Pensavo che piacesse ad entrambi.
Ma non � cos�.
229
00:39:11,577 --> 00:39:14,452
Be'... Come mettere il dito nel...
230
00:39:14,577 --> 00:39:17,744
All'inizio non mi piaceva con Alex.
231
00:39:17,869 --> 00:39:21,702
Adesso s�.
Ma ti irrigidisci prima che ci riesca.
232
00:39:21,827 --> 00:39:25,035
- Cos� non se ne fa nulla.
- Tu lo sai perch�.
233
00:39:25,619 --> 00:39:31,660
S�. Me lo permetti solo
quando te lo prendo in bocca.
234
00:39:31,785 --> 00:39:36,077
S�, perch� vengo pi� in fretta.
235
00:39:36,202 --> 00:39:40,452
Poi ti lamenti.
236
00:39:40,577 --> 00:39:45,077
No. Se so che ti piace cos�...
237
00:39:45,202 --> 00:39:48,119
Non mi lamento.
238
00:39:48,244 --> 00:39:50,035
Se lo dici tu.
239
00:39:50,160 --> 00:39:53,910
Mi piace sentirti gemere.
240
00:39:54,035 --> 00:39:56,285
Anche quando lo fai piano.
241
00:39:56,410 --> 00:40:00,410
E se non fossi cos� passivo, come Alex...
242
00:40:00,660 --> 00:40:03,869
lo farei pi� spesso.
243
00:40:36,785 --> 00:40:38,785
Torno subito.
244
00:42:29,577 --> 00:42:31,410
Furfante!
245
00:42:40,577 --> 00:42:44,869
lo sono un opportunista schifoso,
figlio dei sacrifici.
246
00:42:48,994 --> 00:42:53,410
lo, con il mio culo merdoso,
le vesciche e le scarpe irrefrenabili.
247
00:42:53,411 --> 00:42:55,827
Ci giudicano dalle scarpe.
248
00:43:18,869 --> 00:43:21,494
Aveva spesso i piedi doloranti.
249
00:43:21,619 --> 00:43:24,202
Metteva cubetti di ghiaccio nelle scarpe.
250
00:43:24,203 --> 00:43:26,577
Anch'io ci ho provato una volta.
251
00:43:26,619 --> 00:43:31,619
All'inizio mi dava sollievo,
ma poi faceva sempre pi� male.
252
00:43:52,744 --> 00:43:55,077
I miei piedi stavano crescendo.
253
00:43:55,202 --> 00:43:59,244
Cos� come la mia anima.
Diventavo sempre pi� sublime!
254
00:45:13,660 --> 00:45:16,952
- S�?
- Sono un amico di Bernard.
255
00:45:17,077 --> 00:45:18,952
Bernard...
256
00:45:22,910 --> 00:45:27,994
Oh, Bernard! Se n'� appena andato.
257
00:45:28,119 --> 00:45:31,161
Aveva mal di stomaco, poverino.
258
00:45:31,286 --> 00:45:34,119
Mireille � ancora qui. Entra pure.
259
00:45:34,244 --> 00:45:38,452
Conosci Mireille, la sua ragazza?
260
00:45:55,119 --> 00:45:59,452
Fai il turno di notte con Bernard
all'ufficio postale?
261
00:45:59,577 --> 00:46:02,827
No. Sono un... oceanografo.
262
00:46:11,661 --> 00:46:15,119
Abbiamo degli ospiti
interessanti stasera.
263
00:46:25,911 --> 00:46:30,786
Quel bambino ha il quoziente intellettivo
pi� alto dei suoi coetanei.
264
00:46:30,787 --> 00:46:34,619
A livello europeo. 250, credo.
265
00:46:41,827 --> 00:46:46,619
Quell'uomo � il tizio
che dice l'ora esatta.
266
00:46:46,744 --> 00:46:53,244
Quando chiami il 463.84.00
� la sua voce che senti.
267
00:46:53,369 --> 00:46:57,952
Non ha pi� fatto nulla da allora.
268
00:47:01,077 --> 00:47:04,577
Quello � Henri Bestouches,
poeta e artista.
269
00:47:04,702 --> 00:47:09,619
� molto malato.
Ha una pallottola conficcata in testa.
270
00:47:12,327 --> 00:47:18,036
Ecco Mireille con accanto Elizabeth.
271
00:47:22,786 --> 00:47:26,931
La donna con la maglia bianca
� Josette Lemercier.
272
00:47:26,932 --> 00:47:31,077
Fu Miss Universo
verso la fine degli anni '50.
273
00:47:31,202 --> 00:47:35,577
Quell'uomo affascinante
vicino alla finestra � Jerry Bridgeman.
274
00:47:35,578 --> 00:47:39,702
Uno dei primi astronauti americani
ad andare sulla luna.
275
00:47:42,827 --> 00:47:45,536
- Tu chi sei?
- Alex.
276
00:47:45,702 --> 00:47:48,827
Ah, io vado.
277
00:48:12,827 --> 00:48:17,369
In principio era il verbo.
No, in principio erano i sentimenti.
278
00:48:55,411 --> 00:48:57,577
Mi scusi, non la capisco.
279
00:49:07,077 --> 00:49:12,286
Dice: "I giovani sono troppo silenziosi.
280
00:49:13,786 --> 00:49:16,452
Non sapete pi� di cosa parlare.
281
00:49:17,786 --> 00:49:22,869
Forse pensate di non meritare
che qualcuno vi parli."
282
00:49:22,994 --> 00:49:25,077
Non � cos�.
283
00:49:31,327 --> 00:49:36,369
"Vi sbagliate.
Forse avete troppa paura."
284
00:49:38,452 --> 00:49:42,827
Vuole sapere se ti piacciono i film.
285
00:49:42,952 --> 00:49:45,036
"Facevo il macchinista
286
00:49:45,161 --> 00:49:48,869
quando ancora il cinema
era muto come me.
287
00:49:53,661 --> 00:49:56,952
Spingevo il carrello."
288
00:50:11,036 --> 00:50:12,327
Dice...
289
00:50:13,827 --> 00:50:18,619
"C'era un attore affascinante,
si chiamava Jonas.
290
00:50:20,869 --> 00:50:23,286
Faceva ridere tutta la troupe.
291
00:50:24,036 --> 00:50:27,786
Quando si giravano le scene d'amore,
292
00:50:27,911 --> 00:50:33,119
il regista diceva agli attori...
293
00:50:34,327 --> 00:50:39,077
di sussurrarsi frasi dolci
prima di baciarsi.
294
00:50:39,202 --> 00:50:43,744
L'importante era che si vedessero
le labbra muoversi.
295
00:50:43,869 --> 00:50:50,036
Perci�,
nel bel mezzo di una scena d'amore,
296
00:50:50,161 --> 00:50:56,327
Jonas faceva commenti sconci
sulle tette delle sue partner.
297
00:50:56,452 --> 00:51:01,452
O ci provava durante le riprese.
298
00:51:02,494 --> 00:51:06,744
Jonas era una persona gentile
299
00:51:06,869 --> 00:51:11,036
e timida con le donne
nella vita di tutti i giorni,
300
00:51:11,161 --> 00:51:17,494
ma si trasformava in un leone
davanti alle telecamere."
301
00:51:26,619 --> 00:51:31,661
Dice:
"Quando i film venivano proiettati,
302
00:51:34,369 --> 00:51:36,494
durante le scene d'amore
303
00:51:36,619 --> 00:51:41,827
c'erano sempre una o due persone
che ridevano.
304
00:51:41,952 --> 00:51:44,119
Perch� erano sordi
305
00:51:44,244 --> 00:51:49,327
e riuscivano a capire cosa dicesse Jonas
leggendogli le labbra.
306
00:51:49,452 --> 00:51:53,369
I film muti erano migliori
perch�... perch�..."
307
00:51:53,494 --> 00:51:57,369
- Rallenta, Sylvain.
- Scusatemi.
308
00:52:32,411 --> 00:52:35,161
Signorina,
� tutta la sera che la osservo.
309
00:52:35,162 --> 00:52:37,786
Ho composto questa canzone per lei.
310
00:52:39,286 --> 00:52:41,369
Lasci che gliela suoni.
311
00:53:42,494 --> 00:53:46,453
Siamo troppo vecchie
per cambiare le nostre abitudini.
312
00:54:49,244 --> 00:54:51,369
Merda!
313
00:55:03,203 --> 00:55:06,536
Si dice che quando
ti si rompe un bicchiere...
314
00:55:14,828 --> 00:55:16,786
� il caso di raccoglierlo.
315
00:56:06,911 --> 00:56:10,411
- Cos'ha detto?
- "La vita � cos�."
316
00:56:10,536 --> 00:56:12,994
"Cos� � la vita."
317
00:56:20,328 --> 00:56:25,369
Avevo nove anni
quando lei � andato sulla luna.
318
00:56:25,703 --> 00:56:29,994
Lo spazio � stata
la mia passione per anni.
319
00:56:30,119 --> 00:56:35,286
Ma non crede che adesso
sia irrimediabilmente incasinato?
320
00:56:35,411 --> 00:56:37,411
Mi capisce?
321
00:56:59,369 --> 00:57:04,078
- Quanti anni hai, Jenny?
- 18. Lei?
322
00:57:04,203 --> 00:57:08,786
Ho da poco compiuto 53 anni.
323
00:57:10,036 --> 00:57:12,994
lo far� 28 anni il 22 agosto.
324
00:57:15,411 --> 00:57:18,161
Sapete cosa non sopporto?
325
00:57:18,286 --> 00:57:23,369
Che non ho concluso granch�
nella mia vita.
326
00:57:23,494 --> 00:57:27,828
Oggi � il mio 37� compleanno.
327
00:57:27,953 --> 00:57:30,994
37 anni!
328
00:57:31,119 --> 00:57:35,328
Ti inducono a fermarti e riflettere.
329
00:57:40,578 --> 00:57:45,494
Mozart era gi� morto
da due anni alla mia et�!
330
00:57:45,619 --> 00:57:48,078
� deprimente!
331
00:57:48,203 --> 00:57:52,494
Ma c'� una soluzione:
spegnere il cervello!
332
00:57:52,619 --> 00:57:56,619
- Posso fare una telefonata?
- Certo. Mi segua.
333
00:57:56,911 --> 00:57:58,911
Axel.
334
00:58:16,369 --> 00:58:19,036
Che carino qui!
335
00:58:34,786 --> 00:58:38,453
Thomas? Sono io.
336
00:58:38,578 --> 00:58:41,161
Ti sei ripreso dal tuffo?
337
00:58:41,286 --> 00:58:44,785
� la voce di Florence quella che sento?
338
00:58:44,786 --> 00:58:48,286
Vi ho lasciato una lettera
sotto la porta.
339
00:58:48,411 --> 00:58:51,911
I dischi nella busta sono per Florence.
340
00:58:52,036 --> 00:58:54,161
Tutto qui. Ciao.
341
01:00:22,245 --> 01:00:24,286
Buonanotte, Nicolas.
342
01:00:24,411 --> 01:00:28,578
Notte, Pimprenelle.
343
01:00:28,703 --> 01:00:32,953
- Sai i nostri nomi, signor Orso?
- Certo.
344
01:00:33,078 --> 01:00:37,286
Tornerai a giocare con noi domani?
345
01:00:37,411 --> 01:00:40,786
Solo se andrete subito a letto!
346
01:00:45,286 --> 01:00:49,453
Buonanotte, Nicolas e Pimprenelle.
347
01:00:49,578 --> 01:00:52,161
Buonanotte a tutti i nostri amichetti.
348
01:00:52,162 --> 01:00:54,245
� ora della nanna.
349
01:00:54,370 --> 01:00:56,995
Date il bacio della buonanotte
ai vostri genitori.
350
01:00:56,996 --> 01:01:00,245
Ci rivedremo domani sera.
351
01:01:00,370 --> 01:01:02,995
- Notte.
- Notte.
352
01:01:03,245 --> 01:01:05,453
A domani.
353
01:01:19,953 --> 01:01:23,036
Stan, Stan...
354
01:01:45,911 --> 01:01:50,620
Stan, mi manchi tanto.
355
01:01:57,328 --> 01:02:00,953
Stan, mi manchi tanto...
356
01:02:01,286 --> 01:02:05,703
Stan, mi manchi cos� tanto...
357
01:04:16,286 --> 01:04:20,161
Diamine! Si abbuffano
di prosciutto e avanzano il pollo.
358
01:04:20,162 --> 01:04:24,828
200 franchi al chilo. Maledetti!
359
01:04:42,620 --> 01:04:44,411
Merda!
360
01:04:50,161 --> 01:04:52,911
Sei proprio come Bernard.
361
01:04:53,036 --> 01:04:58,745
Siete il tipo di invitati che se
ne stanno sempre in cucina. Da soli.
362
01:04:59,953 --> 01:05:01,911
Ti prendo un bicchiere.
363
01:05:06,203 --> 01:05:11,245
Non c'� pi� niente!
Tutti i bicchieri sono in sala da pranzo.
364
01:05:14,453 --> 01:05:17,370
� rimasta solo questa tazzina.
365
01:05:27,203 --> 01:05:30,078
� la mia tazzina personale.
366
01:05:30,703 --> 01:05:33,328
Solo mia.
367
01:05:33,453 --> 01:05:36,786
Nessun altro l'ha mai usata.
368
01:05:37,578 --> 01:05:42,786
Nemmeno mio fratello Stan
si sarebbe permesso.
369
01:05:44,161 --> 01:05:48,828
Me l'ha comprata a Siena, in Italia.
370
01:05:48,953 --> 01:05:52,995
Stan ha girato il mondo.
371
01:05:54,286 --> 01:05:59,953
Ogni volta che eravamo lontani,
persino da bambini...
372
01:06:00,078 --> 01:06:04,328
ci incontravamo nei pensieri ogni sera.
373
01:06:04,453 --> 01:06:07,536
Alle 22:00 in punto.
374
01:06:07,661 --> 01:06:10,953
Pensavo intensamente a Stan
375
01:06:11,078 --> 01:06:15,370
e lui faceva altrettanto.
376
01:06:17,411 --> 01:06:23,453
Tre anni fa ho dimenticato
il nostro appuntamento telepatico.
377
01:06:26,828 --> 01:06:30,995
Era in viaggio di lavoro in Germania.
378
01:06:33,537 --> 01:06:36,870
Non l'ho pi� rivisto.
379
01:06:36,995 --> 01:06:42,453
� morto in un incidente stradale.
380
01:06:42,578 --> 01:06:45,245
Guidava lui...
381
01:06:45,370 --> 01:06:48,037
Ed � morto sul colpo!
382
01:06:53,912 --> 01:06:58,828
Stai attento alla mia tazza...
383
01:06:58,953 --> 01:07:00,787
Alexandre.
384
01:08:22,120 --> 01:08:24,662
Mireille?
385
01:08:24,787 --> 01:08:29,203
I tuoi capelli! Santo cielo!
386
01:08:32,370 --> 01:08:35,037
La prossima volta che decidi
di fare una cosa del genere,
387
01:08:35,038 --> 01:08:38,703
evita di farla in casa mia, per favore.
388
01:08:38,828 --> 01:08:42,078
L'hai fatto all'insaputa di Bernard.
389
01:08:42,203 --> 01:08:44,370
Si arrabbier� moltissimo.
390
01:08:45,953 --> 01:08:49,078
Tranquilla. Non gliene importer� niente.
391
01:08:49,203 --> 01:08:51,495
Non ti preoccupare.
392
01:09:13,245 --> 01:09:15,287
Anche tu!
393
01:09:15,412 --> 01:09:19,662
� piacevole bere dalla fessura?
394
01:11:57,828 --> 01:12:02,662
Finir� per essere un perdente.
Ho avuto le mie opportunit�.
395
01:12:03,245 --> 01:12:05,994
Avrei voluto fare
qualcosa di eccezionale,
396
01:12:05,995 --> 01:12:09,578
essere un pilota,
un avventuriero o un musicista.
397
01:12:12,078 --> 01:12:14,745
Perch� non � possibile resuscitare?
398
01:12:18,537 --> 01:12:22,245
Finir� per essere un perdente.
Ho avuto le mie opportunit�.
399
01:12:22,246 --> 01:12:24,286
Avrei voluto fare qualcosa
di eccezionale:
400
01:12:24,287 --> 01:12:27,787
essere un pilota, un avventuriero
o un musicista.
401
01:12:27,788 --> 01:12:30,453
Perch� non � possibile resuscitare?
402
01:12:57,912 --> 01:13:00,412
� il nostro primo incontro.
403
01:13:01,495 --> 01:13:04,912
Solo le prime volte mi interessano.
404
01:13:05,037 --> 01:13:08,245
Il resto finisce per stancarti.
405
01:13:08,370 --> 01:13:11,620
Se avessi un figlio,
lo ignorerei dopo la sua prima parola.
406
01:13:11,621 --> 01:13:13,869
Ho desiderato fare l'amore per anni.
407
01:13:13,870 --> 01:13:17,870
Ma dopo averlo fatto,
ho perso interesse.
408
01:13:17,995 --> 01:13:20,995
Non cerco mai
di realizzare i miei sogni.
409
01:13:21,078 --> 01:13:23,995
Mi limito a continuare a sognarli.
410
01:13:25,412 --> 01:13:28,037
- Vuoi un po' di t�?
- Certo.
411
01:13:28,162 --> 01:13:30,870
C'� solo una tazzina.
412
01:13:37,995 --> 01:13:39,870
Manca l'etichetta.
413
01:13:40,704 --> 01:13:44,162
Potrebbe essere qualsiasi cosa.
414
01:13:59,995 --> 01:14:03,370
Ti ho vista in bagno poco fa.
415
01:14:03,495 --> 01:14:05,537
Mi ha fatto impressione.
416
01:14:07,120 --> 01:14:10,537
Allora eri tu che mi spiavi.
417
01:14:10,662 --> 01:14:14,620
Ci ho provato diverse volte
da quando sto qui a Parigi.
418
01:14:14,870 --> 01:14:18,829
- Tu l'hai mai fatto?
- Sono troppo felice per farlo.
419
01:14:18,954 --> 01:14:23,204
- Felice?
- S�. In realt�, troppo spaventato.
420
01:14:24,829 --> 01:14:26,954
Da dove vieni?
421
01:14:27,079 --> 01:14:30,870
Blois. Nella Valle della Loira.
422
01:14:30,995 --> 01:14:34,162
Mi sono trasferita un anno fa
per vivere con il mio ragazzo.
423
01:14:34,163 --> 01:14:36,329
� parigino.
424
01:14:36,454 --> 01:14:40,411
Volevo fare spot pubblicitari,
ma non ho concluso nulla.
425
01:14:40,412 --> 01:14:44,245
Ho quasi ottenuto un lavoro
per un'azienda che produce cioccolato.
426
01:14:44,246 --> 01:14:47,245
Ma poi hanno visto i miei denti...
427
01:14:47,370 --> 01:14:50,079
Poi mi ha contattato
una ditta di cosmetici,
428
01:14:50,080 --> 01:14:52,287
ma con queste rughe...
429
01:14:52,412 --> 01:14:55,412
- Quali rughe?
- Sulla fronte.
430
01:14:55,537 --> 01:14:57,662
Ah, ok.
431
01:14:57,954 --> 01:15:01,912
Sono cinque.
Le ho da quando ero piccola.
432
01:15:02,037 --> 01:15:04,704
lo sono un regista.
433
01:15:04,829 --> 01:15:07,245
Di film o video?
434
01:15:08,370 --> 01:15:12,745
Per adesso mi occupo di inventare titoli
per i film che vorrei fare.
435
01:15:12,746 --> 01:15:15,329
Se fossi in te...
436
01:15:17,454 --> 01:15:20,620
Domani mi devo arruolare.
437
01:15:20,745 --> 01:15:22,703
Se fossi in te, non andrei!
438
01:15:22,704 --> 01:15:26,412
Giusto. Perch� andare
se siamo gi� dei veterani?
439
01:15:26,537 --> 01:15:30,579
Me ne frego della menopausa.
E poi non ho tempo.
440
01:15:30,704 --> 01:15:34,745
Anche se sono affascinato
dai conquistatori.
441
01:15:34,870 --> 01:15:39,079
Mi ero preparato un discorso
per lo psichiatra dell'esercito.
442
01:15:39,080 --> 01:15:41,411
Gli ho detto che non ero adatto
al servizio militare.
443
01:15:41,412 --> 01:15:45,912
Perch� non riesco a dormire
nella stessa stanza con altri ragazzi.
444
01:15:45,913 --> 01:15:47,954
Non ha funzionato.
445
01:15:48,079 --> 01:15:53,079
Mi hanno detto che non ci si arruola
per dormire, quindi parto domani.
446
01:15:55,245 --> 01:15:56,995
Ti succede...
447
01:15:57,495 --> 01:16:00,412
Ti succede spesso di innamorarti?
448
01:16:00,537 --> 01:16:02,787
S�.
449
01:16:03,120 --> 01:16:05,329
Immaginavo.
450
01:16:05,454 --> 01:16:08,204
Ma se si ama davvero, bisogna esserci.
451
01:16:08,287 --> 01:16:11,245
E io apprezzo qualcuno
soltanto dopo averlo lasciato.
452
01:16:11,246 --> 01:16:13,662
L'amore � antico come le montagne.
453
01:16:13,663 --> 01:16:15,537
Gli amanti si stancano.
454
01:16:15,662 --> 01:16:17,870
Il desiderio � una merce rara.
455
01:16:17,912 --> 01:16:21,286
Non lo si prova cos� facilmente
di questi tempi.
456
01:16:21,287 --> 01:16:24,662
La passione non manca,
ma ci perdiamo nei dettagli.
457
01:16:24,787 --> 01:16:28,745
Cos� non arriva a destinazione.
E neanch'io.
458
01:16:30,329 --> 01:16:32,079
Mireille.
459
01:16:33,412 --> 01:16:35,537
lo vado.
460
01:16:36,162 --> 01:16:38,329
Ok.
461
01:16:51,329 --> 01:16:54,620
Di chi sei innamorato al momento?
462
01:16:55,870 --> 01:16:58,204
Ho un peso sul cuore.
463
01:16:58,329 --> 01:17:00,037
Non voglio perderlo.
464
01:17:00,162 --> 01:17:03,704
Il mio cuore � fiero di questo dolore.
465
01:17:03,829 --> 01:17:05,537
Si chiama Florence.
466
01:17:05,662 --> 01:17:11,412
Prima ancora di presentarmi,
ho sentito il desiderio di accarezzarla.
467
01:17:11,537 --> 01:17:15,287
Adesso mi ha lasciato
per Thomas, il mio migliore amico.
468
01:17:15,288 --> 01:17:17,329
� un classico.
469
01:17:17,454 --> 01:17:20,287
lo non ho mai tradito nessuno.
470
01:17:20,412 --> 01:17:23,412
Non ne ho avuto l'occasione.
471
01:17:23,537 --> 01:17:27,412
Quando se n'� andata, mi ha lasciato
un bigliettino nel portaspazzolini.
472
01:17:27,413 --> 01:17:31,037
"Sono costretta ad andare
per poterti dimenticare."
473
01:17:31,038 --> 01:17:33,829
Con tanto di rima.
474
01:17:34,870 --> 01:17:37,245
Vivevamo nella mia stanza.
475
01:17:37,370 --> 01:17:40,287
Dormivamo in un lettino.
476
01:17:40,412 --> 01:17:42,829
Ci mantenevamo
con la sua disoccupazione.
477
01:17:42,830 --> 01:17:44,953
Quando ancora ci teneva a me,
478
01:17:44,954 --> 01:17:48,787
mi amava di domenica,
di luned� e anche di marted�...
479
01:17:49,204 --> 01:17:53,662
Mi raccontava tutto del suo passato.
Ha avuto molte storie.
480
01:17:53,787 --> 01:17:56,745
Una volta, quando era molto giovane,
stava con un ragazzo che � morto.
481
01:17:56,746 --> 01:17:59,704
Questa perdita l'ha segnata.
482
01:17:59,829 --> 01:18:02,579
Non siamo mai andati tanto d'accordo.
483
01:18:02,704 --> 01:18:05,454
La scorsa estate
siamo andati alle Isole Eolie.
484
01:18:05,455 --> 01:18:08,183
L� l'ho schiaffeggiata
la prima volta.
485
01:18:08,184 --> 01:18:10,912
Avrei potuto trattenermi,
ma volevo farlo.
486
01:18:11,037 --> 01:18:13,744
Non ho mai cercato di cambiare.
Lei non accettava
487
01:18:13,745 --> 01:18:17,829
che mi rifiutassi di levigare
la mia codardia e le mie debolezze.
488
01:18:17,830 --> 01:18:22,537
Mi piace analizzarmi
come se fossi un estraneo.
489
01:18:22,662 --> 01:18:25,287
Un corpo estraneo,
come direbbero gli scienziati.
490
01:18:25,288 --> 01:18:28,662
Se cambiassi,
comprometterei l'esperimento.
491
01:18:30,120 --> 01:18:32,994
Adesso capisco che genere di film
ti piace fare.
492
01:18:32,995 --> 01:18:36,245
� facile diventare l'oggetto della
propria ossessione quando si � soli.
493
01:18:36,246 --> 01:18:40,620
Ho tanti di quei progetti
che non mi basterebbe una vita sola.
494
01:18:40,621 --> 01:18:43,954
Mi piace pensare alla mia vita
come fosse una biografia.
495
01:18:43,955 --> 01:18:47,412
Nato a Parigi nel 1960.
Morto a Parigi nel 2040.
496
01:18:47,454 --> 01:18:49,495
Non mi voglio spostare.
497
01:18:49,620 --> 01:18:54,495
Ho fatto un sogno la settimana scorsa.
Nel sogno dormivo e poi mi svegliavo.
498
01:18:54,496 --> 01:18:58,537
Trovavo un libro in mezzo alle lenzuola.
499
01:18:58,662 --> 01:19:00,661
Non l'avevo mai visto prima.
500
01:19:00,662 --> 01:19:04,954
Sfogliandolo, scoprivo che si trattava
della mia autobiografia.
501
01:19:04,955 --> 01:19:08,412
Ma era incompleta.
Ero morto prima di finirla.
502
01:19:32,454 --> 01:19:34,995
- Ne vuoi un po'?
- Non bevo.
503
01:19:43,995 --> 01:19:48,329
Florence mi amava alla follia.
504
01:19:48,454 --> 01:19:50,787
Pi� di quanto non facessi io.
505
01:19:50,912 --> 01:19:54,704
Per questo sono caduto dalle nuvole.
506
01:19:54,829 --> 01:19:57,912
Quando � andata via,
tre giorni fa, era...
507
01:20:00,995 --> 01:20:03,537
Ha preso tutte le sue cose.
508
01:20:03,662 --> 01:20:07,870
Voleva portarsi via le lettere che avevo
scritto per lei. Le ho detto che erano mie.
509
01:20:07,871 --> 01:20:10,954
Le ho scritte io, quindi sono mie.
510
01:20:11,079 --> 01:20:13,745
Alla fine gliele ho date.
511
01:20:13,870 --> 01:20:17,954
Lei non lo sa, ma le ho fotocopiate.
512
01:20:23,579 --> 01:20:27,204
Questa sciarpa � l'unica cosa
che mi � rimasta.
513
01:20:28,371 --> 01:20:31,871
Quando la guardo, penso a lei.
514
01:20:36,246 --> 01:20:38,746
Lo pensi davvero, Mireille?
515
01:20:41,454 --> 01:20:43,621
Come fai a sapere il mio nome?
516
01:20:44,787 --> 01:20:48,621
Nell'esercito dovrebbero
farti fare lo spionaggio.
517
01:21:06,537 --> 01:21:09,121
- Ne vuoi una?
- Non fumo.
518
01:21:16,329 --> 01:21:19,662
Vado a fare due passi.
519
01:21:22,287 --> 01:21:24,454
Vengo con te.
520
01:21:24,579 --> 01:21:27,912
- Preferisco camminare da sola.
- Anch'io.
521
01:21:28,037 --> 01:21:30,746
Allora andiamo insieme.
522
01:21:30,871 --> 01:21:35,537
In realt�, non esco spesso. Ho paura
di essere spinto sui binari della metro.
523
01:21:35,538 --> 01:21:40,496
Di saltare in aria con una bomba
o scoprire di avere un cancro.
524
01:21:40,621 --> 01:21:42,537
A 15 anni non avevo paura.
525
01:21:42,621 --> 01:21:47,329
Adesso sono grande abbastanza
per essere torturato in guerra.
526
01:22:19,579 --> 01:22:22,079
Ho avuto un incubo.
527
01:22:25,412 --> 01:22:27,579
� gi� mezzanotte?
528
01:22:51,662 --> 01:22:53,537
La conosci questa?
529
01:22:59,037 --> 01:23:01,537
Quanto tempo � passato
530
01:23:01,662 --> 01:23:03,995
Mille giorni e notti
da quando mi hai abbandonato
531
01:23:03,996 --> 01:23:06,328
Mi dicesti:
"Questo sar� l'ultimo viaggio
532
01:23:06,329 --> 01:23:09,121
E per i nostri cuori straziati
l'ultimo naufragio
533
01:23:09,122 --> 01:23:11,871
Vedrai in primavera torner� col sole
534
01:23:11,996 --> 01:23:14,912
E sar� ancor pi� bello parlar d'amore
535
01:23:15,037 --> 01:23:17,786
Andremo insieme
a vedere i giardini fioriti
536
01:23:17,787 --> 01:23:21,371
E passeggeremo
per le vie di Parigi felici"
537
01:23:23,579 --> 01:23:28,537
Ti amo e per sempre lo far�
Amo solo te, d'amore ti colmer�
538
01:23:28,662 --> 01:23:31,121
E se non farai pi� ritorno
539
01:23:31,246 --> 01:23:33,536
Far� di noi due il pi� bel ricordo
540
01:23:33,537 --> 01:23:36,120
Andr� per la mia strada,
ovunque mi condurr�
541
01:23:36,162 --> 01:23:38,703
E trover� un altro sole
che mi riscalder�
542
01:23:38,704 --> 01:23:41,411
Il dolore e la tristezza
non mi butteranno gi�
543
01:23:41,412 --> 01:23:45,579
Della moglie di un marinaio
non ho le virt�."
544
01:24:05,954 --> 01:24:09,829
Alla fine � tornato tardissimo.
545
01:24:09,954 --> 01:24:12,079
lo stavo dormendo.
546
01:24:12,996 --> 01:24:18,371
� rimasto seduto sul letto,
al buio, per molto tempo.
547
01:24:19,412 --> 01:24:22,204
Il rumore delle chiavi mi ha svegliata.
548
01:24:22,205 --> 01:24:25,121
Ma ho fatto finta di dormire.
549
01:24:25,246 --> 01:24:29,621
Sapevo che mi stava guardando,
in silenzio.
550
01:24:29,746 --> 01:24:32,996
Non era la prima volta.
551
01:24:33,121 --> 01:24:35,621
Poi...
552
01:24:35,746 --> 01:24:37,954
Si � messo a letto.
553
01:24:38,079 --> 01:24:43,704
E mi ha presa con gentilezza
per non svegliarmi.
554
01:24:43,829 --> 01:24:48,162
Gli piace farlo cos�. A volte mi dice:
555
01:24:48,287 --> 01:24:51,496
"Stai ferma. Fai finta di essere morta."
556
01:24:51,621 --> 01:24:53,662
Quando l'ho conosciuto,
557
01:24:53,787 --> 01:24:58,787
subito dopo la morte di mio padre,
558
01:24:58,912 --> 01:25:01,787
stava bene con me.
559
01:25:01,912 --> 01:25:05,496
Adesso mi critica per delle cose,
560
01:25:05,621 --> 01:25:08,079
cose che non riesco a capire.
561
01:25:09,412 --> 01:25:12,079
A lui importa tutto di me:
562
01:25:12,204 --> 01:25:16,579
il mio passato, il mio futuro,
il mio presente, la mia morte.
563
01:25:20,371 --> 01:25:24,662
Spesso mi chiedo cos'avrebbe
pensato mio padre di lui...
564
01:25:26,329 --> 01:25:28,662
e di me, vedendomi oggi.
565
01:25:30,704 --> 01:25:34,496
Sono... quel che sono.
566
01:26:18,621 --> 01:26:20,787
Si � fatto tardi.
567
01:26:29,037 --> 01:26:31,662
� arrivato il giorno della partenza.
568
01:26:32,662 --> 01:26:36,246
Sono andati via tutti,
siamo gli ultimi rimasti.
569
01:26:37,329 --> 01:26:39,496
Me ne vado.
570
01:26:50,162 --> 01:26:53,829
Stare con te � un sogno per me.
571
01:26:53,954 --> 01:26:56,411
Un sogno particolarmente intenso.
572
01:26:56,412 --> 01:27:00,996
Soltanto quando dormi profondamente
riesci a fare sogni cos�...
573
01:27:05,621 --> 01:27:10,371
Stare qui seduto accanto a te...
574
01:27:10,496 --> 01:27:12,787
per me � l'eternit�.
575
01:27:15,704 --> 01:27:20,704
Dal momento in cui ti ho vista,
ho capito che ero destinato ad amarti.
576
01:27:20,705 --> 01:27:22,996
Te lo dir� una volta per tutte:
577
01:27:23,121 --> 01:27:26,413
ti amo, Mireille,
pi� di ogni altra cosa al mondo.
578
01:27:26,414 --> 01:27:28,413
Amiamoci!
579
01:27:28,538 --> 01:27:33,371
Senza pensarci troppo, senza dire niente.
Oh no, troppo tardi!
580
01:27:33,496 --> 01:27:37,954
Fai finta che non ti abbia detto nulla.
Non � pi� tempo di parlare. Star� zitto.
581
01:27:37,955 --> 01:27:41,871
Dopo 20 anni di discorsi a vanvera,
� ora di fare silenzio.
582
01:27:41,872 --> 01:27:44,871
Pensare che invecchierai,
583
01:27:44,996 --> 01:27:47,788
che i tuoi seni raggrinziranno
e aumenteranno le rughe...
584
01:27:47,789 --> 01:27:50,413
Anche sulla pancia, sotto il sedere.
585
01:27:50,746 --> 01:27:54,163
� tutta colpa mia. Ma � amore, capisci.
586
01:27:54,288 --> 01:27:58,371
Amore incondizionato, senza riserve.
587
01:27:58,496 --> 01:28:01,204
Se hai bisogno di me, ci sar�.
Quando sorriderai, sorrider� con te.
588
01:28:01,205 --> 01:28:04,078
Dormiremo insieme
tutto il tempo che vorrai.
589
01:28:04,079 --> 01:28:08,204
Voglio lavorare con te.
Saremo una squadra formidabile.
590
01:28:08,329 --> 01:28:11,663
Non importa il nostro segno zodiacale,
noi siamo dei leoni!
591
01:28:11,664 --> 01:28:16,371
Magari Florence,
vedendoci cos� forti insieme...
592
01:28:16,496 --> 01:28:20,163
Tu, Florence e me.
Passer� dall'una all'altra.
593
01:28:20,288 --> 01:28:24,246
Sar� un vortice inarrestabile.
Insieme andremo avanti.
594
01:28:24,247 --> 01:28:27,621
Sar� tutto cos� veloce
che non potrai fermarmi.
595
01:28:27,622 --> 01:28:29,828
Insieme cambieremo le nostre abitudini.
596
01:28:29,829 --> 01:28:33,121
Lasceremo Parigi e, chiss�,
anche la Francia.
597
01:28:33,204 --> 01:28:35,246
Lo farai per amor mio.
598
01:28:35,371 --> 01:28:37,537
Non avrai pi� voglia di farti del male.
599
01:28:37,538 --> 01:28:40,704
Rispetterai il calore del tuo sangue,
la serenit� della tua figura.
600
01:28:40,705 --> 01:28:44,579
Il tuo sguardo limpido,
la dolcezza dei tuoi sentimenti.
601
01:28:44,580 --> 01:28:48,038
Il tuo amore spazzer� via
la nostra tristezza.
602
01:28:48,163 --> 01:28:50,496
Se solo ci fosse una via d'uscita
da questo monologo.
603
01:28:50,497 --> 01:28:52,329
Caos mentale!
604
01:28:52,454 --> 01:28:55,245
Non bearti della sofferenza
come se fosse musica!
605
01:28:55,246 --> 01:28:57,620
Non bisognerebbe ricoprire
di promesse la propria amata.
606
01:28:57,621 --> 01:28:59,996
Ci si aggrapperebbe
e se smettessi di parlare, morirebbe.
607
01:28:59,997 --> 01:29:02,829
E neppure i baci
servirebbero a rimediare.
608
01:29:02,830 --> 01:29:05,413
Aiutami a rinascere dalle ceneri...
609
01:29:05,621 --> 01:29:08,871
Da solo non ce la far� mai!
610
01:29:08,996 --> 01:29:12,704
Non ci sar� mai una rinascita per me.
Mai pi�!
611
01:29:51,913 --> 01:29:54,079
Scusi, devo andare in bagno.
612
01:29:59,496 --> 01:30:01,621
Trattienila, giovanotto.
613
01:30:01,746 --> 01:30:05,121
Non si pu� finch� il treno non riparte.
614
01:30:25,913 --> 01:30:27,538
Occupato.
615
01:30:33,538 --> 01:30:35,663
Ha da cambiare?
616
01:31:07,788 --> 01:31:10,704
Far� un'ultima partita.
617
01:31:10,829 --> 01:31:14,996
Non bastano due franchi.
Devi metterne tre.
618
01:31:15,121 --> 01:31:18,954
I prezzi aumentano.
619
01:31:19,079 --> 01:31:21,163
La qualit� della vita no.
620
01:33:28,288 --> 01:33:32,288
Ritenta, terrestre!
621
01:33:32,413 --> 01:33:35,538
Ti faccio vedere io!
622
01:33:39,663 --> 01:33:43,538
Basta cos�, ne ho abbastanza.
623
01:33:46,663 --> 01:33:50,246
Non mi fregheranno pi�.
� l'ultima volta.
624
01:33:54,913 --> 01:33:57,204
Non � nemmeno stanco.
625
01:33:57,329 --> 01:34:01,746
Ma torner� a casa dalla sua amante.
626
01:34:01,871 --> 01:34:05,413
Ha giocato male. Ha perso tutto.
627
01:34:05,538 --> 01:34:07,537
Ma domani giocher� di nuovo.
628
01:34:07,538 --> 01:34:10,829
Dormir� nel suo letto,
tra le sue braccia.
629
01:34:11,329 --> 01:34:13,413
Buonanotte.
630
01:34:59,830 --> 01:35:03,038
Ritenta, terrestre!
631
01:35:58,913 --> 01:36:02,621
MIREILLE, SONO ALEX.
HO PERSO IL TRENO.
632
01:36:03,246 --> 01:36:06,371
DOBBIAMO PARLARE.
633
01:36:07,830 --> 01:36:12,621
POSSIAMO VEDERCI A CASA TUA
O IN UN BAR.
634
01:36:14,163 --> 01:36:18,955
ALLA FERMATA DELLA METRO
O ANCHE DA ME.
635
01:36:20,413 --> 01:36:25,121
AI GIARDINI O IN RIVA AL FIUME.
636
01:36:26,455 --> 01:36:31,205
NON DIRMI DI NO.
637
01:36:31,871 --> 01:36:37,038
"Mireille, sono Alex.
Ho perso il treno..."
638
01:36:48,955 --> 01:36:55,121
Mireille � in casa?
Posso parlare con lei?
639
01:38:27,955 --> 01:38:30,580
Non ci sono, Bernard.
640
01:38:30,913 --> 01:38:33,663
Per te non ci sono pi�.
641
01:40:27,371 --> 01:40:29,871
Mireille, sono io, Alex.
642
01:41:05,205 --> 01:41:08,330
Alex, aiutami...
643
01:41:09,913 --> 01:41:11,996
a uscirne...
644
01:42:43,622 --> 01:42:45,830
Bernard!
645
01:42:50,705 --> 01:42:53,580
Bernard... non torno indietro.
48402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.