All language subtitles for 1984 - Boy Meets Girl.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,075 --> 00:00:51,742 Siamo... 2 00:00:53,075 --> 00:00:56,200 qui... 3 00:00:56,325 --> 00:00:57,992 sempre... 4 00:01:01,367 --> 00:01:03,533 soli. 5 00:01:06,200 --> 00:01:10,450 � tutto... 6 00:01:11,533 --> 00:01:15,700 cos� lento... 7 00:01:16,908 --> 00:01:21,408 cos� pesante... 8 00:01:22,283 --> 00:01:25,075 cos� triste... 9 00:01:28,950 --> 00:01:32,783 Ma... 10 00:01:34,450 --> 00:01:36,825 presto... 11 00:01:37,242 --> 00:01:40,992 sar�... 12 00:01:43,033 --> 00:01:47,825 vecchio... 13 00:01:51,992 --> 00:01:54,367 e... 14 00:01:54,492 --> 00:01:58,867 finalmente... 15 00:01:59,950 --> 00:02:03,283 tutto... 16 00:02:04,950 --> 00:02:07,617 finir�... 17 00:02:43,242 --> 00:02:47,367 Sono venuta a dirti che me ne vado 18 00:02:48,992 --> 00:02:52,367 Le tue lacrime non potranno cambiar nulla 19 00:02:55,033 --> 00:02:59,700 E come dice Verlaine, me ne vado nel vento maligno 20 00:03:00,908 --> 00:03:04,075 Sono venuta a dirti che me ne vado 21 00:03:06,533 --> 00:03:10,533 Ti ricordi dei giorni felici e piangi 22 00:03:12,408 --> 00:03:15,950 Soffochi e gemi al presente che ha suonato l'ora 23 00:03:16,825 --> 00:03:20,325 Ciao, Henri. 24 00:03:20,450 --> 00:03:22,200 Non dirlo. 25 00:03:22,325 --> 00:03:24,783 Mi hai detto di andarmene 26 00:03:24,908 --> 00:03:27,158 e l'ho fatto. 27 00:03:29,908 --> 00:03:32,617 Ho portato con me Pimprenelle. 28 00:03:33,784 --> 00:03:36,909 Andiamo in montagna. 29 00:03:38,409 --> 00:03:39,909 Non dirlo. 30 00:03:42,617 --> 00:03:44,742 Smettila! No! 31 00:03:44,867 --> 00:03:48,367 Non lo dire! 32 00:03:50,325 --> 00:03:53,159 Ciao, Henri. 33 00:03:54,659 --> 00:03:56,367 Sono Mait�. 34 00:03:56,700 --> 00:03:59,992 Mi hai detto di andarmene e l'ho fatto. 35 00:04:00,117 --> 00:04:02,909 Ho preso Pimprenelle e la macchina. 36 00:04:03,034 --> 00:04:06,596 Stiamo andando in montagna. Sai che ho fatto? 37 00:04:06,597 --> 00:04:10,159 Ho preso i tuoi stupidi quadri e le poesie. 38 00:04:10,284 --> 00:04:14,034 Sai dove li sto per buttare? 39 00:04:14,159 --> 00:04:18,117 In acqua, Henri. Nel fiume. 40 00:04:18,242 --> 00:04:20,117 Pronto? Pronto, Henri? 41 00:04:20,284 --> 00:04:23,409 Non riattaccare. Ascolta... 42 00:04:27,450 --> 00:04:32,284 Guarda, Pimprenelle! Le luci sono spente. 43 00:05:37,575 --> 00:05:39,284 Che giorno � oggi? 44 00:05:39,492 --> 00:05:42,325 24 maggio 1983. 45 00:05:42,534 --> 00:05:44,700 Sono le 22:20. 46 00:06:49,617 --> 00:06:51,492 Thomas! 47 00:07:13,492 --> 00:07:15,325 Ciao. 48 00:07:17,409 --> 00:07:19,534 Fa un caldo terribile. 49 00:07:21,450 --> 00:07:23,659 Si sta bene qui. 50 00:07:23,784 --> 00:07:27,117 - Tra il fiume e la strada... - Hai ragione. 51 00:07:39,909 --> 00:07:42,367 � una ragazza davvero speciale. 52 00:07:43,450 --> 00:07:45,534 S�. 53 00:07:46,534 --> 00:07:49,492 Tu sai bene com'� successo. 54 00:07:49,617 --> 00:07:52,075 Certo che lo sai. 55 00:07:52,200 --> 00:07:57,284 � sorda da un orecchio, quello sinistro. 56 00:07:57,409 --> 00:07:59,909 Dormiva con l'orecchio buono sul cuscino. 57 00:07:59,910 --> 00:08:02,367 lo le ho detto: "Ti amo tanto." 58 00:08:02,492 --> 00:08:05,950 Mi ha guardato stupita, mi ha chiesto come lo sapessi. 59 00:08:05,951 --> 00:08:07,659 Come lo sapessi... 60 00:08:07,784 --> 00:08:10,034 lo ho fatto finta di niente. 61 00:08:10,159 --> 00:08:13,242 � cos� che l'ho scoperto. 62 00:08:14,367 --> 00:08:19,159 L'avrei scoperto comunque. Florence non sa mentire. 63 00:08:19,617 --> 00:08:23,242 Credeva che avessi detto: "Hai un altro." 64 00:08:23,367 --> 00:08:27,825 Ci ho messo poco a capirlo. Ero sollevato di sapere chi fosse. 65 00:08:27,950 --> 00:08:31,950 Anche se si trattava del mio migliore amico. 66 00:08:32,159 --> 00:08:34,575 E come sai, se n'� andata. 67 00:08:34,784 --> 00:08:38,784 Merda, non pensavo che finisse cos�. 68 00:08:39,034 --> 00:08:41,617 Non � proprio da me. 69 00:09:39,992 --> 00:09:41,492 Assurdo. 70 00:09:50,409 --> 00:09:54,075 Florence. I suoi colori preferiti. 71 00:09:54,200 --> 00:09:58,367 Si � presa tutto, la stronza. 72 00:11:18,992 --> 00:11:20,159 Dove vai? 73 00:11:21,826 --> 00:11:23,409 In giro. 74 00:11:56,617 --> 00:11:58,867 Perch� non mi dici niente? 75 00:11:59,784 --> 00:12:04,909 Mireille, scusa, ma non mi va di parlarne qui. 76 00:12:22,909 --> 00:12:25,784 Allora vai a parlare da un'altra parte. 77 00:14:32,159 --> 00:14:34,117 - Mireille. - S�. 78 00:14:34,242 --> 00:14:38,826 Ho dimenticato le chiavi. Se esci, lasciale nella buca delle lettere. 79 00:14:38,827 --> 00:14:40,701 Non esco. 80 00:15:01,742 --> 00:15:04,326 Non mi ami pi�. 81 00:15:04,451 --> 00:15:06,576 Cos'hai detto? 82 00:15:07,701 --> 00:15:10,617 - Hai sentito bene, Bernard. - S�. 83 00:15:10,742 --> 00:15:13,242 S�... Ma non dirlo, Mireille. 84 00:15:13,367 --> 00:15:16,534 Perch� lo pensi? So che non � facile. 85 00:15:16,659 --> 00:15:20,159 Sembra che non mi importi, ma mi importa eccome. 86 00:15:20,284 --> 00:15:23,534 Adoro amarti, ma la mia testa � un casino. 87 00:15:23,659 --> 00:15:27,617 Ci abbiamo messo un po' ad amarci con la stessa intensit�. 88 00:15:27,618 --> 00:15:31,576 E quando sei riuscita ad amarmi come io ti amavo, 89 00:15:31,701 --> 00:15:36,159 ho cominciato a sentire una voce in testa. 90 00:15:36,284 --> 00:15:38,742 Sai che mi piace baciarti. 91 00:15:38,867 --> 00:15:41,451 Ma poi quella voce mi dice: 92 00:15:41,576 --> 00:15:44,242 "Chi � quel mostro? Che ci fa qui? 93 00:15:44,367 --> 00:15:47,492 Come osa sfiorarmi con la sua bocca? 94 00:15:47,617 --> 00:15:49,867 Pensa forse che mi piaccia! 95 00:15:49,992 --> 00:15:51,909 Il suo alito puzza." 96 00:15:52,326 --> 00:15:57,409 So che non � cos�. Eppure mi sono convinto del contrario. 97 00:16:11,034 --> 00:16:15,492 Quando ti guardo, non vedo la tua bellezza, 98 00:16:15,826 --> 00:16:20,867 ma lo spazio che occupi, qualsiasi cosa tu faccia. 99 00:16:20,992 --> 00:16:23,992 E quando ti guardo, la voce riprende a parlare: 100 00:16:23,993 --> 00:16:26,201 "Non voglio pi� questa donna." 101 00:16:26,659 --> 00:16:29,054 Ma non voglio che tu stia con qualcun altro. 102 00:16:29,055 --> 00:16:31,450 Non voglio pi� che mi ami. Mi disgusta. 103 00:16:31,451 --> 00:16:34,783 Le poche volte che parliamo, non riesco a prenderti seriamente. 104 00:16:35,034 --> 00:16:38,116 Ti parlo, ti ascolto e allo stesso tempo ti osservo. 105 00:16:38,117 --> 00:16:42,617 Vedo questa tua corazza e ti detesto, facendomi del male. 106 00:16:42,742 --> 00:16:45,909 Dopo subentra la pena nei tuoi confronti... 107 00:16:45,951 --> 00:16:47,701 e nei miei. 108 00:16:47,826 --> 00:16:50,284 Odio quello che siamo. 109 00:16:50,409 --> 00:16:54,076 Siamo diventati due estranei. Chi mai ci vorrebbe? 110 00:16:54,201 --> 00:16:57,034 Siamo incastrati. 111 00:16:57,159 --> 00:17:00,992 Vorrei che fosse tutto come prima. 112 00:17:02,909 --> 00:17:05,534 Che finisca quest'ossessione. 113 00:17:05,659 --> 00:17:09,492 Che finisca questo autolesionismo. 114 00:17:09,617 --> 00:17:13,409 A dopo, angelo mio. Torno presto. 115 00:18:03,159 --> 00:18:06,034 Mi chiamo Bouriana. 116 00:18:08,118 --> 00:18:12,534 Il problema dei solitari � che non riescono a stare soli. 117 00:18:14,618 --> 00:18:17,325 - Cosa desidera? - Una limonata piccola. 118 00:18:17,326 --> 00:18:20,034 Non serviamo bibite piccole dopo le 22:00. 119 00:18:20,284 --> 00:18:23,659 Ne vuole una grande? Allora? 120 00:18:29,451 --> 00:18:32,368 - Allora? - Un bicchiere di latte. 121 00:18:42,076 --> 00:18:44,909 Bouriana. S�, attendo in linea. 122 00:18:45,743 --> 00:18:47,868 Sacha, posso avere una birra? 123 00:18:55,201 --> 00:18:59,159 - Quanto le devo? - 7,45 franchi. 124 00:19:04,576 --> 00:19:06,659 Va bene, attendo in linea. 125 00:19:19,909 --> 00:19:21,909 Mi scusi. 126 00:19:22,034 --> 00:19:27,159 - Posso offrirle un caff�? - S�, grazie. 127 00:19:31,826 --> 00:19:34,451 Esatto. Sono Bouriana. 128 00:19:39,868 --> 00:19:44,618 Sacha, questo signore paga il caff�. 129 00:19:52,326 --> 00:19:55,451 Bouriana. "B" come Bouriana. 130 00:19:55,743 --> 00:19:58,659 "O" come Ouriana, "U" come Uriana. 131 00:19:58,784 --> 00:20:02,701 "R" come Riana, "I" come lana. "A" come Ana, "N" come Na... 132 00:20:02,702 --> 00:20:05,784 e "A" come Alfred. Alfred Bouriana! 133 00:20:25,493 --> 00:20:28,868 Non faceva cos� caldo da... 134 00:20:33,576 --> 00:20:38,326 I tuoi ricatti emotivi 135 00:20:38,451 --> 00:20:41,618 non serviranno a niente. 136 00:21:43,993 --> 00:21:47,284 Non mi freghi! � troppo tardi per rimediare. 137 00:21:47,409 --> 00:21:50,076 Non ci casco! 138 00:22:21,909 --> 00:22:24,618 1970-1976 LICEO J.C. 139 00:22:26,701 --> 00:22:30,368 F. MI HA TRADITO 18/05/83 - RUE LEPIC, 68 140 00:22:30,493 --> 00:22:34,659 PRIMO FURTO 1968 - LIBRERIA DEI GIOVANI 141 00:22:37,409 --> 00:22:41,909 PRIMA BUGIA DETTA A F. 13/03/81 - PONT NEUF 142 00:22:43,701 --> 00:22:46,201 LA MIA BANCA 143 00:22:48,118 --> 00:22:51,368 GIARDINI DEL LUSSEMBURGO 1977-1979 - LETTURE 144 00:22:52,284 --> 00:22:56,243 NASCITA 1960 - COCHIN 145 00:22:56,368 --> 00:22:59,951 PRIMA NOTTE CON F. 02/01/81- RUE PASCAL, 7 146 00:23:00,076 --> 00:23:03,743 SALP�TRI�RE APRILE '80 - ERNIA 147 00:23:03,868 --> 00:23:07,159 PRIMO BACIO CON F. 22/12/80 - LE P�TIT BAR 148 00:23:09,576 --> 00:23:12,993 PRIMO INCONTRO CON F. 02/06/80 - LE BEAU SITE 149 00:23:17,909 --> 00:23:22,576 PRIMO TENTATIVO DI OMICIDIO 25/05/83 - PORTO DI GROS-CAILLOU 150 00:23:59,993 --> 00:24:02,909 L'aria � immobile. 151 00:24:03,034 --> 00:24:06,118 Mi metto una camicia pulita. 152 00:24:31,701 --> 00:24:33,910 Ma sei pazza! 153 00:24:34,035 --> 00:24:37,243 Come possiamo fare l'amore... 154 00:24:38,951 --> 00:24:41,160 se il mondo � cos� incasinato? 155 00:24:41,285 --> 00:24:44,368 Non lo vedi? 156 00:24:51,618 --> 00:24:53,826 Fai la santarellina, 157 00:24:53,951 --> 00:24:57,201 ma sei soltanto un animale. 158 00:24:58,285 --> 00:25:01,243 Ti nutri di carne marcia 159 00:25:01,368 --> 00:25:04,243 servita con salsa di tenerezza. 160 00:25:04,368 --> 00:25:07,785 Ti piace? A me no. 161 00:25:07,910 --> 00:25:10,868 Riesci a sentirlo? 162 00:25:10,993 --> 00:25:13,076 Forse hai il naso chiuso. 163 00:25:13,201 --> 00:25:17,326 Altrimenti vomiteresti! 164 00:25:21,368 --> 00:25:24,201 Mi chiedi cosa ci ha cambiati? 165 00:25:24,326 --> 00:25:28,451 La vita. Ecco cosa! 166 00:25:28,576 --> 00:25:31,035 Non ti basta? 167 00:25:41,618 --> 00:25:43,743 Ora ti picchio! 168 00:25:43,868 --> 00:25:46,743 Stai attenta che ti picchio! 169 00:25:46,868 --> 00:25:51,785 Mi vuoi colpire? Colpisci! 170 00:25:51,910 --> 00:25:56,910 Ora tocca a me! 171 00:25:57,618 --> 00:25:59,410 Lo faccio! 172 00:26:26,910 --> 00:26:31,035 Non puoi andartene, Anna. Viviamo insieme. 173 00:26:37,451 --> 00:26:39,785 Buonasera. 174 00:28:48,535 --> 00:28:51,701 Uno, due, tre e quattro. 175 00:32:57,993 --> 00:33:01,743 Pronto, Alex? Sono pap�. 176 00:33:01,868 --> 00:33:04,868 - Ciao. Come stai? - Bene. 177 00:33:04,993 --> 00:33:09,702 - Che ore sono? - 06:39. 178 00:33:09,827 --> 00:33:12,452 Il telefono mi ha svegliato. 179 00:33:12,577 --> 00:33:15,452 Ho avuto una sorta di d�j� vu. 180 00:33:15,577 --> 00:33:18,243 Come se avessi gi� vissuto questa scena. 181 00:33:18,244 --> 00:33:21,035 Per questo sono confuso. 182 00:33:22,827 --> 00:33:25,680 - Sai che domani... - Giusto. � per questo che... 183 00:33:25,681 --> 00:33:28,535 - Ma non mi va di parlarne. - Come vuoi. 184 00:33:29,743 --> 00:33:32,202 - Hai sentito zia Violette? - No. 185 00:33:32,327 --> 00:33:34,452 Non � morta. 186 00:33:34,577 --> 00:33:36,702 Perch� avrebbe dovuto? 187 00:33:36,827 --> 00:33:39,785 La tengono in vita facendole flebo. 188 00:33:39,910 --> 00:33:43,285 Alimentandola tramite sondino. 189 00:33:43,410 --> 00:33:47,285 - � tremendo! - Non � una novit�. 190 00:33:47,410 --> 00:33:49,827 Conto su di te. 191 00:33:49,952 --> 00:33:52,617 Se dovessi ritrovarmi in quello stato... 192 00:33:52,618 --> 00:33:57,577 non voglio certo ridurmi a un vegetale costretto a letto. 193 00:33:57,702 --> 00:33:59,702 Ricorda il nostro patto. 194 00:33:59,827 --> 00:34:02,660 Preferisco che mi spari! Promettimelo! 195 00:34:02,785 --> 00:34:06,160 Dico sul serio, Alex! Giuralo! 196 00:34:06,285 --> 00:34:08,868 Te l'ho gi� promesso. 197 00:34:08,993 --> 00:34:11,952 Sempre che non muoia prima io. 198 00:34:12,077 --> 00:34:16,285 Smettila di dire stupidaggini, idiota! 199 00:35:05,035 --> 00:35:10,535 CARO BERNARD, DAR� UNA FESTA A CASA MIA VENERD� SERA 200 00:35:10,660 --> 00:35:14,868 PER IL DECIMO ANNIVERSARIO DELLA MORTE DI STAN. 201 00:35:14,993 --> 00:35:18,577 PORTA MIREILLE CON TE. 202 00:35:20,577 --> 00:35:22,535 Fai presto! 203 00:35:27,118 --> 00:35:28,952 Veloce! 204 00:37:34,660 --> 00:37:37,452 Tocca a te adesso. 205 00:37:46,493 --> 00:37:49,993 Gioca un po' con me. 206 00:37:50,118 --> 00:37:52,743 Quando hai finito, ricominciamo. 207 00:37:52,868 --> 00:37:55,202 Cosa? 208 00:37:55,327 --> 00:37:57,493 Cos'hai? 209 00:37:59,077 --> 00:38:01,035 Non ho capito. 210 00:38:02,285 --> 00:38:04,202 Non ti � piaciuto? 211 00:38:04,327 --> 00:38:08,243 Non proprio. � stato strano. 212 00:38:08,368 --> 00:38:11,868 - In che senso? - Non lo so. 213 00:38:11,993 --> 00:38:15,952 - Come mai? - Era troppo bagnato. 214 00:38:16,077 --> 00:38:19,827 Hai messo troppa saliva. Mi sembra che... 215 00:38:19,952 --> 00:38:25,035 Sei come Alex. Ti piace asciutto anche se fa male. 216 00:38:27,035 --> 00:38:28,744 Non fa male. 217 00:38:28,869 --> 00:38:33,327 Preferisco che lo accarezzi quando non � tanto bagnato. 218 00:38:33,785 --> 00:38:37,285 � meglio con la saliva. 219 00:38:37,410 --> 00:38:39,660 Per te. 220 00:38:39,785 --> 00:38:44,119 Non deludermi cos�, � troppo presto. 221 00:38:44,244 --> 00:38:47,660 Pensavo ti piacesse cos�. 222 00:38:47,785 --> 00:38:49,952 Ma mi sbagliavo. 223 00:38:50,077 --> 00:38:54,619 Dimmelo se non ti piace, cos� non perdo tempo. 224 00:38:54,744 --> 00:38:56,494 Cos'� che non mi piace? 225 00:38:56,535 --> 00:38:59,744 Quando lo prendo in bocca e lo bagno troppo. 226 00:39:02,827 --> 00:39:05,035 Lo dico per te. 227 00:39:05,160 --> 00:39:07,244 A me piace quando � bagnato. 228 00:39:07,369 --> 00:39:11,452 Pensavo che piacesse ad entrambi. Ma non � cos�. 229 00:39:11,577 --> 00:39:14,452 Be'... Come mettere il dito nel... 230 00:39:14,577 --> 00:39:17,744 All'inizio non mi piaceva con Alex. 231 00:39:17,869 --> 00:39:21,702 Adesso s�. Ma ti irrigidisci prima che ci riesca. 232 00:39:21,827 --> 00:39:25,035 - Cos� non se ne fa nulla. - Tu lo sai perch�. 233 00:39:25,619 --> 00:39:31,660 S�. Me lo permetti solo quando te lo prendo in bocca. 234 00:39:31,785 --> 00:39:36,077 S�, perch� vengo pi� in fretta. 235 00:39:36,202 --> 00:39:40,452 Poi ti lamenti. 236 00:39:40,577 --> 00:39:45,077 No. Se so che ti piace cos�... 237 00:39:45,202 --> 00:39:48,119 Non mi lamento. 238 00:39:48,244 --> 00:39:50,035 Se lo dici tu. 239 00:39:50,160 --> 00:39:53,910 Mi piace sentirti gemere. 240 00:39:54,035 --> 00:39:56,285 Anche quando lo fai piano. 241 00:39:56,410 --> 00:40:00,410 E se non fossi cos� passivo, come Alex... 242 00:40:00,660 --> 00:40:03,869 lo farei pi� spesso. 243 00:40:36,785 --> 00:40:38,785 Torno subito. 244 00:42:29,577 --> 00:42:31,410 Furfante! 245 00:42:40,577 --> 00:42:44,869 lo sono un opportunista schifoso, figlio dei sacrifici. 246 00:42:48,994 --> 00:42:53,410 lo, con il mio culo merdoso, le vesciche e le scarpe irrefrenabili. 247 00:42:53,411 --> 00:42:55,827 Ci giudicano dalle scarpe. 248 00:43:18,869 --> 00:43:21,494 Aveva spesso i piedi doloranti. 249 00:43:21,619 --> 00:43:24,202 Metteva cubetti di ghiaccio nelle scarpe. 250 00:43:24,203 --> 00:43:26,577 Anch'io ci ho provato una volta. 251 00:43:26,619 --> 00:43:31,619 All'inizio mi dava sollievo, ma poi faceva sempre pi� male. 252 00:43:52,744 --> 00:43:55,077 I miei piedi stavano crescendo. 253 00:43:55,202 --> 00:43:59,244 Cos� come la mia anima. Diventavo sempre pi� sublime! 254 00:45:13,660 --> 00:45:16,952 - S�? - Sono un amico di Bernard. 255 00:45:17,077 --> 00:45:18,952 Bernard... 256 00:45:22,910 --> 00:45:27,994 Oh, Bernard! Se n'� appena andato. 257 00:45:28,119 --> 00:45:31,161 Aveva mal di stomaco, poverino. 258 00:45:31,286 --> 00:45:34,119 Mireille � ancora qui. Entra pure. 259 00:45:34,244 --> 00:45:38,452 Conosci Mireille, la sua ragazza? 260 00:45:55,119 --> 00:45:59,452 Fai il turno di notte con Bernard all'ufficio postale? 261 00:45:59,577 --> 00:46:02,827 No. Sono un... oceanografo. 262 00:46:11,661 --> 00:46:15,119 Abbiamo degli ospiti interessanti stasera. 263 00:46:25,911 --> 00:46:30,786 Quel bambino ha il quoziente intellettivo pi� alto dei suoi coetanei. 264 00:46:30,787 --> 00:46:34,619 A livello europeo. 250, credo. 265 00:46:41,827 --> 00:46:46,619 Quell'uomo � il tizio che dice l'ora esatta. 266 00:46:46,744 --> 00:46:53,244 Quando chiami il 463.84.00 � la sua voce che senti. 267 00:46:53,369 --> 00:46:57,952 Non ha pi� fatto nulla da allora. 268 00:47:01,077 --> 00:47:04,577 Quello � Henri Bestouches, poeta e artista. 269 00:47:04,702 --> 00:47:09,619 � molto malato. Ha una pallottola conficcata in testa. 270 00:47:12,327 --> 00:47:18,036 Ecco Mireille con accanto Elizabeth. 271 00:47:22,786 --> 00:47:26,931 La donna con la maglia bianca � Josette Lemercier. 272 00:47:26,932 --> 00:47:31,077 Fu Miss Universo verso la fine degli anni '50. 273 00:47:31,202 --> 00:47:35,577 Quell'uomo affascinante vicino alla finestra � Jerry Bridgeman. 274 00:47:35,578 --> 00:47:39,702 Uno dei primi astronauti americani ad andare sulla luna. 275 00:47:42,827 --> 00:47:45,536 - Tu chi sei? - Alex. 276 00:47:45,702 --> 00:47:48,827 Ah, io vado. 277 00:48:12,827 --> 00:48:17,369 In principio era il verbo. No, in principio erano i sentimenti. 278 00:48:55,411 --> 00:48:57,577 Mi scusi, non la capisco. 279 00:49:07,077 --> 00:49:12,286 Dice: "I giovani sono troppo silenziosi. 280 00:49:13,786 --> 00:49:16,452 Non sapete pi� di cosa parlare. 281 00:49:17,786 --> 00:49:22,869 Forse pensate di non meritare che qualcuno vi parli." 282 00:49:22,994 --> 00:49:25,077 Non � cos�. 283 00:49:31,327 --> 00:49:36,369 "Vi sbagliate. Forse avete troppa paura." 284 00:49:38,452 --> 00:49:42,827 Vuole sapere se ti piacciono i film. 285 00:49:42,952 --> 00:49:45,036 "Facevo il macchinista 286 00:49:45,161 --> 00:49:48,869 quando ancora il cinema era muto come me. 287 00:49:53,661 --> 00:49:56,952 Spingevo il carrello." 288 00:50:11,036 --> 00:50:12,327 Dice... 289 00:50:13,827 --> 00:50:18,619 "C'era un attore affascinante, si chiamava Jonas. 290 00:50:20,869 --> 00:50:23,286 Faceva ridere tutta la troupe. 291 00:50:24,036 --> 00:50:27,786 Quando si giravano le scene d'amore, 292 00:50:27,911 --> 00:50:33,119 il regista diceva agli attori... 293 00:50:34,327 --> 00:50:39,077 di sussurrarsi frasi dolci prima di baciarsi. 294 00:50:39,202 --> 00:50:43,744 L'importante era che si vedessero le labbra muoversi. 295 00:50:43,869 --> 00:50:50,036 Perci�, nel bel mezzo di una scena d'amore, 296 00:50:50,161 --> 00:50:56,327 Jonas faceva commenti sconci sulle tette delle sue partner. 297 00:50:56,452 --> 00:51:01,452 O ci provava durante le riprese. 298 00:51:02,494 --> 00:51:06,744 Jonas era una persona gentile 299 00:51:06,869 --> 00:51:11,036 e timida con le donne nella vita di tutti i giorni, 300 00:51:11,161 --> 00:51:17,494 ma si trasformava in un leone davanti alle telecamere." 301 00:51:26,619 --> 00:51:31,661 Dice: "Quando i film venivano proiettati, 302 00:51:34,369 --> 00:51:36,494 durante le scene d'amore 303 00:51:36,619 --> 00:51:41,827 c'erano sempre una o due persone che ridevano. 304 00:51:41,952 --> 00:51:44,119 Perch� erano sordi 305 00:51:44,244 --> 00:51:49,327 e riuscivano a capire cosa dicesse Jonas leggendogli le labbra. 306 00:51:49,452 --> 00:51:53,369 I film muti erano migliori perch�... perch�..." 307 00:51:53,494 --> 00:51:57,369 - Rallenta, Sylvain. - Scusatemi. 308 00:52:32,411 --> 00:52:35,161 Signorina, � tutta la sera che la osservo. 309 00:52:35,162 --> 00:52:37,786 Ho composto questa canzone per lei. 310 00:52:39,286 --> 00:52:41,369 Lasci che gliela suoni. 311 00:53:42,494 --> 00:53:46,453 Siamo troppo vecchie per cambiare le nostre abitudini. 312 00:54:49,244 --> 00:54:51,369 Merda! 313 00:55:03,203 --> 00:55:06,536 Si dice che quando ti si rompe un bicchiere... 314 00:55:14,828 --> 00:55:16,786 � il caso di raccoglierlo. 315 00:56:06,911 --> 00:56:10,411 - Cos'ha detto? - "La vita � cos�." 316 00:56:10,536 --> 00:56:12,994 "Cos� � la vita." 317 00:56:20,328 --> 00:56:25,369 Avevo nove anni quando lei � andato sulla luna. 318 00:56:25,703 --> 00:56:29,994 Lo spazio � stata la mia passione per anni. 319 00:56:30,119 --> 00:56:35,286 Ma non crede che adesso sia irrimediabilmente incasinato? 320 00:56:35,411 --> 00:56:37,411 Mi capisce? 321 00:56:59,369 --> 00:57:04,078 - Quanti anni hai, Jenny? - 18. Lei? 322 00:57:04,203 --> 00:57:08,786 Ho da poco compiuto 53 anni. 323 00:57:10,036 --> 00:57:12,994 lo far� 28 anni il 22 agosto. 324 00:57:15,411 --> 00:57:18,161 Sapete cosa non sopporto? 325 00:57:18,286 --> 00:57:23,369 Che non ho concluso granch� nella mia vita. 326 00:57:23,494 --> 00:57:27,828 Oggi � il mio 37� compleanno. 327 00:57:27,953 --> 00:57:30,994 37 anni! 328 00:57:31,119 --> 00:57:35,328 Ti inducono a fermarti e riflettere. 329 00:57:40,578 --> 00:57:45,494 Mozart era gi� morto da due anni alla mia et�! 330 00:57:45,619 --> 00:57:48,078 � deprimente! 331 00:57:48,203 --> 00:57:52,494 Ma c'� una soluzione: spegnere il cervello! 332 00:57:52,619 --> 00:57:56,619 - Posso fare una telefonata? - Certo. Mi segua. 333 00:57:56,911 --> 00:57:58,911 Axel. 334 00:58:16,369 --> 00:58:19,036 Che carino qui! 335 00:58:34,786 --> 00:58:38,453 Thomas? Sono io. 336 00:58:38,578 --> 00:58:41,161 Ti sei ripreso dal tuffo? 337 00:58:41,286 --> 00:58:44,785 � la voce di Florence quella che sento? 338 00:58:44,786 --> 00:58:48,286 Vi ho lasciato una lettera sotto la porta. 339 00:58:48,411 --> 00:58:51,911 I dischi nella busta sono per Florence. 340 00:58:52,036 --> 00:58:54,161 Tutto qui. Ciao. 341 01:00:22,245 --> 01:00:24,286 Buonanotte, Nicolas. 342 01:00:24,411 --> 01:00:28,578 Notte, Pimprenelle. 343 01:00:28,703 --> 01:00:32,953 - Sai i nostri nomi, signor Orso? - Certo. 344 01:00:33,078 --> 01:00:37,286 Tornerai a giocare con noi domani? 345 01:00:37,411 --> 01:00:40,786 Solo se andrete subito a letto! 346 01:00:45,286 --> 01:00:49,453 Buonanotte, Nicolas e Pimprenelle. 347 01:00:49,578 --> 01:00:52,161 Buonanotte a tutti i nostri amichetti. 348 01:00:52,162 --> 01:00:54,245 � ora della nanna. 349 01:00:54,370 --> 01:00:56,995 Date il bacio della buonanotte ai vostri genitori. 350 01:00:56,996 --> 01:01:00,245 Ci rivedremo domani sera. 351 01:01:00,370 --> 01:01:02,995 - Notte. - Notte. 352 01:01:03,245 --> 01:01:05,453 A domani. 353 01:01:19,953 --> 01:01:23,036 Stan, Stan... 354 01:01:45,911 --> 01:01:50,620 Stan, mi manchi tanto. 355 01:01:57,328 --> 01:02:00,953 Stan, mi manchi tanto... 356 01:02:01,286 --> 01:02:05,703 Stan, mi manchi cos� tanto... 357 01:04:16,286 --> 01:04:20,161 Diamine! Si abbuffano di prosciutto e avanzano il pollo. 358 01:04:20,162 --> 01:04:24,828 200 franchi al chilo. Maledetti! 359 01:04:42,620 --> 01:04:44,411 Merda! 360 01:04:50,161 --> 01:04:52,911 Sei proprio come Bernard. 361 01:04:53,036 --> 01:04:58,745 Siete il tipo di invitati che se ne stanno sempre in cucina. Da soli. 362 01:04:59,953 --> 01:05:01,911 Ti prendo un bicchiere. 363 01:05:06,203 --> 01:05:11,245 Non c'� pi� niente! Tutti i bicchieri sono in sala da pranzo. 364 01:05:14,453 --> 01:05:17,370 � rimasta solo questa tazzina. 365 01:05:27,203 --> 01:05:30,078 � la mia tazzina personale. 366 01:05:30,703 --> 01:05:33,328 Solo mia. 367 01:05:33,453 --> 01:05:36,786 Nessun altro l'ha mai usata. 368 01:05:37,578 --> 01:05:42,786 Nemmeno mio fratello Stan si sarebbe permesso. 369 01:05:44,161 --> 01:05:48,828 Me l'ha comprata a Siena, in Italia. 370 01:05:48,953 --> 01:05:52,995 Stan ha girato il mondo. 371 01:05:54,286 --> 01:05:59,953 Ogni volta che eravamo lontani, persino da bambini... 372 01:06:00,078 --> 01:06:04,328 ci incontravamo nei pensieri ogni sera. 373 01:06:04,453 --> 01:06:07,536 Alle 22:00 in punto. 374 01:06:07,661 --> 01:06:10,953 Pensavo intensamente a Stan 375 01:06:11,078 --> 01:06:15,370 e lui faceva altrettanto. 376 01:06:17,411 --> 01:06:23,453 Tre anni fa ho dimenticato il nostro appuntamento telepatico. 377 01:06:26,828 --> 01:06:30,995 Era in viaggio di lavoro in Germania. 378 01:06:33,537 --> 01:06:36,870 Non l'ho pi� rivisto. 379 01:06:36,995 --> 01:06:42,453 � morto in un incidente stradale. 380 01:06:42,578 --> 01:06:45,245 Guidava lui... 381 01:06:45,370 --> 01:06:48,037 Ed � morto sul colpo! 382 01:06:53,912 --> 01:06:58,828 Stai attento alla mia tazza... 383 01:06:58,953 --> 01:07:00,787 Alexandre. 384 01:08:22,120 --> 01:08:24,662 Mireille? 385 01:08:24,787 --> 01:08:29,203 I tuoi capelli! Santo cielo! 386 01:08:32,370 --> 01:08:35,037 La prossima volta che decidi di fare una cosa del genere, 387 01:08:35,038 --> 01:08:38,703 evita di farla in casa mia, per favore. 388 01:08:38,828 --> 01:08:42,078 L'hai fatto all'insaputa di Bernard. 389 01:08:42,203 --> 01:08:44,370 Si arrabbier� moltissimo. 390 01:08:45,953 --> 01:08:49,078 Tranquilla. Non gliene importer� niente. 391 01:08:49,203 --> 01:08:51,495 Non ti preoccupare. 392 01:09:13,245 --> 01:09:15,287 Anche tu! 393 01:09:15,412 --> 01:09:19,662 � piacevole bere dalla fessura? 394 01:11:57,828 --> 01:12:02,662 Finir� per essere un perdente. Ho avuto le mie opportunit�. 395 01:12:03,245 --> 01:12:05,994 Avrei voluto fare qualcosa di eccezionale, 396 01:12:05,995 --> 01:12:09,578 essere un pilota, un avventuriero o un musicista. 397 01:12:12,078 --> 01:12:14,745 Perch� non � possibile resuscitare? 398 01:12:18,537 --> 01:12:22,245 Finir� per essere un perdente. Ho avuto le mie opportunit�. 399 01:12:22,246 --> 01:12:24,286 Avrei voluto fare qualcosa di eccezionale: 400 01:12:24,287 --> 01:12:27,787 essere un pilota, un avventuriero o un musicista. 401 01:12:27,788 --> 01:12:30,453 Perch� non � possibile resuscitare? 402 01:12:57,912 --> 01:13:00,412 � il nostro primo incontro. 403 01:13:01,495 --> 01:13:04,912 Solo le prime volte mi interessano. 404 01:13:05,037 --> 01:13:08,245 Il resto finisce per stancarti. 405 01:13:08,370 --> 01:13:11,620 Se avessi un figlio, lo ignorerei dopo la sua prima parola. 406 01:13:11,621 --> 01:13:13,869 Ho desiderato fare l'amore per anni. 407 01:13:13,870 --> 01:13:17,870 Ma dopo averlo fatto, ho perso interesse. 408 01:13:17,995 --> 01:13:20,995 Non cerco mai di realizzare i miei sogni. 409 01:13:21,078 --> 01:13:23,995 Mi limito a continuare a sognarli. 410 01:13:25,412 --> 01:13:28,037 - Vuoi un po' di t�? - Certo. 411 01:13:28,162 --> 01:13:30,870 C'� solo una tazzina. 412 01:13:37,995 --> 01:13:39,870 Manca l'etichetta. 413 01:13:40,704 --> 01:13:44,162 Potrebbe essere qualsiasi cosa. 414 01:13:59,995 --> 01:14:03,370 Ti ho vista in bagno poco fa. 415 01:14:03,495 --> 01:14:05,537 Mi ha fatto impressione. 416 01:14:07,120 --> 01:14:10,537 Allora eri tu che mi spiavi. 417 01:14:10,662 --> 01:14:14,620 Ci ho provato diverse volte da quando sto qui a Parigi. 418 01:14:14,870 --> 01:14:18,829 - Tu l'hai mai fatto? - Sono troppo felice per farlo. 419 01:14:18,954 --> 01:14:23,204 - Felice? - S�. In realt�, troppo spaventato. 420 01:14:24,829 --> 01:14:26,954 Da dove vieni? 421 01:14:27,079 --> 01:14:30,870 Blois. Nella Valle della Loira. 422 01:14:30,995 --> 01:14:34,162 Mi sono trasferita un anno fa per vivere con il mio ragazzo. 423 01:14:34,163 --> 01:14:36,329 � parigino. 424 01:14:36,454 --> 01:14:40,411 Volevo fare spot pubblicitari, ma non ho concluso nulla. 425 01:14:40,412 --> 01:14:44,245 Ho quasi ottenuto un lavoro per un'azienda che produce cioccolato. 426 01:14:44,246 --> 01:14:47,245 Ma poi hanno visto i miei denti... 427 01:14:47,370 --> 01:14:50,079 Poi mi ha contattato una ditta di cosmetici, 428 01:14:50,080 --> 01:14:52,287 ma con queste rughe... 429 01:14:52,412 --> 01:14:55,412 - Quali rughe? - Sulla fronte. 430 01:14:55,537 --> 01:14:57,662 Ah, ok. 431 01:14:57,954 --> 01:15:01,912 Sono cinque. Le ho da quando ero piccola. 432 01:15:02,037 --> 01:15:04,704 lo sono un regista. 433 01:15:04,829 --> 01:15:07,245 Di film o video? 434 01:15:08,370 --> 01:15:12,745 Per adesso mi occupo di inventare titoli per i film che vorrei fare. 435 01:15:12,746 --> 01:15:15,329 Se fossi in te... 436 01:15:17,454 --> 01:15:20,620 Domani mi devo arruolare. 437 01:15:20,745 --> 01:15:22,703 Se fossi in te, non andrei! 438 01:15:22,704 --> 01:15:26,412 Giusto. Perch� andare se siamo gi� dei veterani? 439 01:15:26,537 --> 01:15:30,579 Me ne frego della menopausa. E poi non ho tempo. 440 01:15:30,704 --> 01:15:34,745 Anche se sono affascinato dai conquistatori. 441 01:15:34,870 --> 01:15:39,079 Mi ero preparato un discorso per lo psichiatra dell'esercito. 442 01:15:39,080 --> 01:15:41,411 Gli ho detto che non ero adatto al servizio militare. 443 01:15:41,412 --> 01:15:45,912 Perch� non riesco a dormire nella stessa stanza con altri ragazzi. 444 01:15:45,913 --> 01:15:47,954 Non ha funzionato. 445 01:15:48,079 --> 01:15:53,079 Mi hanno detto che non ci si arruola per dormire, quindi parto domani. 446 01:15:55,245 --> 01:15:56,995 Ti succede... 447 01:15:57,495 --> 01:16:00,412 Ti succede spesso di innamorarti? 448 01:16:00,537 --> 01:16:02,787 S�. 449 01:16:03,120 --> 01:16:05,329 Immaginavo. 450 01:16:05,454 --> 01:16:08,204 Ma se si ama davvero, bisogna esserci. 451 01:16:08,287 --> 01:16:11,245 E io apprezzo qualcuno soltanto dopo averlo lasciato. 452 01:16:11,246 --> 01:16:13,662 L'amore � antico come le montagne. 453 01:16:13,663 --> 01:16:15,537 Gli amanti si stancano. 454 01:16:15,662 --> 01:16:17,870 Il desiderio � una merce rara. 455 01:16:17,912 --> 01:16:21,286 Non lo si prova cos� facilmente di questi tempi. 456 01:16:21,287 --> 01:16:24,662 La passione non manca, ma ci perdiamo nei dettagli. 457 01:16:24,787 --> 01:16:28,745 Cos� non arriva a destinazione. E neanch'io. 458 01:16:30,329 --> 01:16:32,079 Mireille. 459 01:16:33,412 --> 01:16:35,537 lo vado. 460 01:16:36,162 --> 01:16:38,329 Ok. 461 01:16:51,329 --> 01:16:54,620 Di chi sei innamorato al momento? 462 01:16:55,870 --> 01:16:58,204 Ho un peso sul cuore. 463 01:16:58,329 --> 01:17:00,037 Non voglio perderlo. 464 01:17:00,162 --> 01:17:03,704 Il mio cuore � fiero di questo dolore. 465 01:17:03,829 --> 01:17:05,537 Si chiama Florence. 466 01:17:05,662 --> 01:17:11,412 Prima ancora di presentarmi, ho sentito il desiderio di accarezzarla. 467 01:17:11,537 --> 01:17:15,287 Adesso mi ha lasciato per Thomas, il mio migliore amico. 468 01:17:15,288 --> 01:17:17,329 � un classico. 469 01:17:17,454 --> 01:17:20,287 lo non ho mai tradito nessuno. 470 01:17:20,412 --> 01:17:23,412 Non ne ho avuto l'occasione. 471 01:17:23,537 --> 01:17:27,412 Quando se n'� andata, mi ha lasciato un bigliettino nel portaspazzolini. 472 01:17:27,413 --> 01:17:31,037 "Sono costretta ad andare per poterti dimenticare." 473 01:17:31,038 --> 01:17:33,829 Con tanto di rima. 474 01:17:34,870 --> 01:17:37,245 Vivevamo nella mia stanza. 475 01:17:37,370 --> 01:17:40,287 Dormivamo in un lettino. 476 01:17:40,412 --> 01:17:42,829 Ci mantenevamo con la sua disoccupazione. 477 01:17:42,830 --> 01:17:44,953 Quando ancora ci teneva a me, 478 01:17:44,954 --> 01:17:48,787 mi amava di domenica, di luned� e anche di marted�... 479 01:17:49,204 --> 01:17:53,662 Mi raccontava tutto del suo passato. Ha avuto molte storie. 480 01:17:53,787 --> 01:17:56,745 Una volta, quando era molto giovane, stava con un ragazzo che � morto. 481 01:17:56,746 --> 01:17:59,704 Questa perdita l'ha segnata. 482 01:17:59,829 --> 01:18:02,579 Non siamo mai andati tanto d'accordo. 483 01:18:02,704 --> 01:18:05,454 La scorsa estate siamo andati alle Isole Eolie. 484 01:18:05,455 --> 01:18:08,183 L� l'ho schiaffeggiata la prima volta. 485 01:18:08,184 --> 01:18:10,912 Avrei potuto trattenermi, ma volevo farlo. 486 01:18:11,037 --> 01:18:13,744 Non ho mai cercato di cambiare. Lei non accettava 487 01:18:13,745 --> 01:18:17,829 che mi rifiutassi di levigare la mia codardia e le mie debolezze. 488 01:18:17,830 --> 01:18:22,537 Mi piace analizzarmi come se fossi un estraneo. 489 01:18:22,662 --> 01:18:25,287 Un corpo estraneo, come direbbero gli scienziati. 490 01:18:25,288 --> 01:18:28,662 Se cambiassi, comprometterei l'esperimento. 491 01:18:30,120 --> 01:18:32,994 Adesso capisco che genere di film ti piace fare. 492 01:18:32,995 --> 01:18:36,245 � facile diventare l'oggetto della propria ossessione quando si � soli. 493 01:18:36,246 --> 01:18:40,620 Ho tanti di quei progetti che non mi basterebbe una vita sola. 494 01:18:40,621 --> 01:18:43,954 Mi piace pensare alla mia vita come fosse una biografia. 495 01:18:43,955 --> 01:18:47,412 Nato a Parigi nel 1960. Morto a Parigi nel 2040. 496 01:18:47,454 --> 01:18:49,495 Non mi voglio spostare. 497 01:18:49,620 --> 01:18:54,495 Ho fatto un sogno la settimana scorsa. Nel sogno dormivo e poi mi svegliavo. 498 01:18:54,496 --> 01:18:58,537 Trovavo un libro in mezzo alle lenzuola. 499 01:18:58,662 --> 01:19:00,661 Non l'avevo mai visto prima. 500 01:19:00,662 --> 01:19:04,954 Sfogliandolo, scoprivo che si trattava della mia autobiografia. 501 01:19:04,955 --> 01:19:08,412 Ma era incompleta. Ero morto prima di finirla. 502 01:19:32,454 --> 01:19:34,995 - Ne vuoi un po'? - Non bevo. 503 01:19:43,995 --> 01:19:48,329 Florence mi amava alla follia. 504 01:19:48,454 --> 01:19:50,787 Pi� di quanto non facessi io. 505 01:19:50,912 --> 01:19:54,704 Per questo sono caduto dalle nuvole. 506 01:19:54,829 --> 01:19:57,912 Quando � andata via, tre giorni fa, era... 507 01:20:00,995 --> 01:20:03,537 Ha preso tutte le sue cose. 508 01:20:03,662 --> 01:20:07,870 Voleva portarsi via le lettere che avevo scritto per lei. Le ho detto che erano mie. 509 01:20:07,871 --> 01:20:10,954 Le ho scritte io, quindi sono mie. 510 01:20:11,079 --> 01:20:13,745 Alla fine gliele ho date. 511 01:20:13,870 --> 01:20:17,954 Lei non lo sa, ma le ho fotocopiate. 512 01:20:23,579 --> 01:20:27,204 Questa sciarpa � l'unica cosa che mi � rimasta. 513 01:20:28,371 --> 01:20:31,871 Quando la guardo, penso a lei. 514 01:20:36,246 --> 01:20:38,746 Lo pensi davvero, Mireille? 515 01:20:41,454 --> 01:20:43,621 Come fai a sapere il mio nome? 516 01:20:44,787 --> 01:20:48,621 Nell'esercito dovrebbero farti fare lo spionaggio. 517 01:21:06,537 --> 01:21:09,121 - Ne vuoi una? - Non fumo. 518 01:21:16,329 --> 01:21:19,662 Vado a fare due passi. 519 01:21:22,287 --> 01:21:24,454 Vengo con te. 520 01:21:24,579 --> 01:21:27,912 - Preferisco camminare da sola. - Anch'io. 521 01:21:28,037 --> 01:21:30,746 Allora andiamo insieme. 522 01:21:30,871 --> 01:21:35,537 In realt�, non esco spesso. Ho paura di essere spinto sui binari della metro. 523 01:21:35,538 --> 01:21:40,496 Di saltare in aria con una bomba o scoprire di avere un cancro. 524 01:21:40,621 --> 01:21:42,537 A 15 anni non avevo paura. 525 01:21:42,621 --> 01:21:47,329 Adesso sono grande abbastanza per essere torturato in guerra. 526 01:22:19,579 --> 01:22:22,079 Ho avuto un incubo. 527 01:22:25,412 --> 01:22:27,579 � gi� mezzanotte? 528 01:22:51,662 --> 01:22:53,537 La conosci questa? 529 01:22:59,037 --> 01:23:01,537 Quanto tempo � passato 530 01:23:01,662 --> 01:23:03,995 Mille giorni e notti da quando mi hai abbandonato 531 01:23:03,996 --> 01:23:06,328 Mi dicesti: "Questo sar� l'ultimo viaggio 532 01:23:06,329 --> 01:23:09,121 E per i nostri cuori straziati l'ultimo naufragio 533 01:23:09,122 --> 01:23:11,871 Vedrai in primavera torner� col sole 534 01:23:11,996 --> 01:23:14,912 E sar� ancor pi� bello parlar d'amore 535 01:23:15,037 --> 01:23:17,786 Andremo insieme a vedere i giardini fioriti 536 01:23:17,787 --> 01:23:21,371 E passeggeremo per le vie di Parigi felici" 537 01:23:23,579 --> 01:23:28,537 Ti amo e per sempre lo far� Amo solo te, d'amore ti colmer� 538 01:23:28,662 --> 01:23:31,121 E se non farai pi� ritorno 539 01:23:31,246 --> 01:23:33,536 Far� di noi due il pi� bel ricordo 540 01:23:33,537 --> 01:23:36,120 Andr� per la mia strada, ovunque mi condurr� 541 01:23:36,162 --> 01:23:38,703 E trover� un altro sole che mi riscalder� 542 01:23:38,704 --> 01:23:41,411 Il dolore e la tristezza non mi butteranno gi� 543 01:23:41,412 --> 01:23:45,579 Della moglie di un marinaio non ho le virt�." 544 01:24:05,954 --> 01:24:09,829 Alla fine � tornato tardissimo. 545 01:24:09,954 --> 01:24:12,079 lo stavo dormendo. 546 01:24:12,996 --> 01:24:18,371 � rimasto seduto sul letto, al buio, per molto tempo. 547 01:24:19,412 --> 01:24:22,204 Il rumore delle chiavi mi ha svegliata. 548 01:24:22,205 --> 01:24:25,121 Ma ho fatto finta di dormire. 549 01:24:25,246 --> 01:24:29,621 Sapevo che mi stava guardando, in silenzio. 550 01:24:29,746 --> 01:24:32,996 Non era la prima volta. 551 01:24:33,121 --> 01:24:35,621 Poi... 552 01:24:35,746 --> 01:24:37,954 Si � messo a letto. 553 01:24:38,079 --> 01:24:43,704 E mi ha presa con gentilezza per non svegliarmi. 554 01:24:43,829 --> 01:24:48,162 Gli piace farlo cos�. A volte mi dice: 555 01:24:48,287 --> 01:24:51,496 "Stai ferma. Fai finta di essere morta." 556 01:24:51,621 --> 01:24:53,662 Quando l'ho conosciuto, 557 01:24:53,787 --> 01:24:58,787 subito dopo la morte di mio padre, 558 01:24:58,912 --> 01:25:01,787 stava bene con me. 559 01:25:01,912 --> 01:25:05,496 Adesso mi critica per delle cose, 560 01:25:05,621 --> 01:25:08,079 cose che non riesco a capire. 561 01:25:09,412 --> 01:25:12,079 A lui importa tutto di me: 562 01:25:12,204 --> 01:25:16,579 il mio passato, il mio futuro, il mio presente, la mia morte. 563 01:25:20,371 --> 01:25:24,662 Spesso mi chiedo cos'avrebbe pensato mio padre di lui... 564 01:25:26,329 --> 01:25:28,662 e di me, vedendomi oggi. 565 01:25:30,704 --> 01:25:34,496 Sono... quel che sono. 566 01:26:18,621 --> 01:26:20,787 Si � fatto tardi. 567 01:26:29,037 --> 01:26:31,662 � arrivato il giorno della partenza. 568 01:26:32,662 --> 01:26:36,246 Sono andati via tutti, siamo gli ultimi rimasti. 569 01:26:37,329 --> 01:26:39,496 Me ne vado. 570 01:26:50,162 --> 01:26:53,829 Stare con te � un sogno per me. 571 01:26:53,954 --> 01:26:56,411 Un sogno particolarmente intenso. 572 01:26:56,412 --> 01:27:00,996 Soltanto quando dormi profondamente riesci a fare sogni cos�... 573 01:27:05,621 --> 01:27:10,371 Stare qui seduto accanto a te... 574 01:27:10,496 --> 01:27:12,787 per me � l'eternit�. 575 01:27:15,704 --> 01:27:20,704 Dal momento in cui ti ho vista, ho capito che ero destinato ad amarti. 576 01:27:20,705 --> 01:27:22,996 Te lo dir� una volta per tutte: 577 01:27:23,121 --> 01:27:26,413 ti amo, Mireille, pi� di ogni altra cosa al mondo. 578 01:27:26,414 --> 01:27:28,413 Amiamoci! 579 01:27:28,538 --> 01:27:33,371 Senza pensarci troppo, senza dire niente. Oh no, troppo tardi! 580 01:27:33,496 --> 01:27:37,954 Fai finta che non ti abbia detto nulla. Non � pi� tempo di parlare. Star� zitto. 581 01:27:37,955 --> 01:27:41,871 Dopo 20 anni di discorsi a vanvera, � ora di fare silenzio. 582 01:27:41,872 --> 01:27:44,871 Pensare che invecchierai, 583 01:27:44,996 --> 01:27:47,788 che i tuoi seni raggrinziranno e aumenteranno le rughe... 584 01:27:47,789 --> 01:27:50,413 Anche sulla pancia, sotto il sedere. 585 01:27:50,746 --> 01:27:54,163 � tutta colpa mia. Ma � amore, capisci. 586 01:27:54,288 --> 01:27:58,371 Amore incondizionato, senza riserve. 587 01:27:58,496 --> 01:28:01,204 Se hai bisogno di me, ci sar�. Quando sorriderai, sorrider� con te. 588 01:28:01,205 --> 01:28:04,078 Dormiremo insieme tutto il tempo che vorrai. 589 01:28:04,079 --> 01:28:08,204 Voglio lavorare con te. Saremo una squadra formidabile. 590 01:28:08,329 --> 01:28:11,663 Non importa il nostro segno zodiacale, noi siamo dei leoni! 591 01:28:11,664 --> 01:28:16,371 Magari Florence, vedendoci cos� forti insieme... 592 01:28:16,496 --> 01:28:20,163 Tu, Florence e me. Passer� dall'una all'altra. 593 01:28:20,288 --> 01:28:24,246 Sar� un vortice inarrestabile. Insieme andremo avanti. 594 01:28:24,247 --> 01:28:27,621 Sar� tutto cos� veloce che non potrai fermarmi. 595 01:28:27,622 --> 01:28:29,828 Insieme cambieremo le nostre abitudini. 596 01:28:29,829 --> 01:28:33,121 Lasceremo Parigi e, chiss�, anche la Francia. 597 01:28:33,204 --> 01:28:35,246 Lo farai per amor mio. 598 01:28:35,371 --> 01:28:37,537 Non avrai pi� voglia di farti del male. 599 01:28:37,538 --> 01:28:40,704 Rispetterai il calore del tuo sangue, la serenit� della tua figura. 600 01:28:40,705 --> 01:28:44,579 Il tuo sguardo limpido, la dolcezza dei tuoi sentimenti. 601 01:28:44,580 --> 01:28:48,038 Il tuo amore spazzer� via la nostra tristezza. 602 01:28:48,163 --> 01:28:50,496 Se solo ci fosse una via d'uscita da questo monologo. 603 01:28:50,497 --> 01:28:52,329 Caos mentale! 604 01:28:52,454 --> 01:28:55,245 Non bearti della sofferenza come se fosse musica! 605 01:28:55,246 --> 01:28:57,620 Non bisognerebbe ricoprire di promesse la propria amata. 606 01:28:57,621 --> 01:28:59,996 Ci si aggrapperebbe e se smettessi di parlare, morirebbe. 607 01:28:59,997 --> 01:29:02,829 E neppure i baci servirebbero a rimediare. 608 01:29:02,830 --> 01:29:05,413 Aiutami a rinascere dalle ceneri... 609 01:29:05,621 --> 01:29:08,871 Da solo non ce la far� mai! 610 01:29:08,996 --> 01:29:12,704 Non ci sar� mai una rinascita per me. Mai pi�! 611 01:29:51,913 --> 01:29:54,079 Scusi, devo andare in bagno. 612 01:29:59,496 --> 01:30:01,621 Trattienila, giovanotto. 613 01:30:01,746 --> 01:30:05,121 Non si pu� finch� il treno non riparte. 614 01:30:25,913 --> 01:30:27,538 Occupato. 615 01:30:33,538 --> 01:30:35,663 Ha da cambiare? 616 01:31:07,788 --> 01:31:10,704 Far� un'ultima partita. 617 01:31:10,829 --> 01:31:14,996 Non bastano due franchi. Devi metterne tre. 618 01:31:15,121 --> 01:31:18,954 I prezzi aumentano. 619 01:31:19,079 --> 01:31:21,163 La qualit� della vita no. 620 01:33:28,288 --> 01:33:32,288 Ritenta, terrestre! 621 01:33:32,413 --> 01:33:35,538 Ti faccio vedere io! 622 01:33:39,663 --> 01:33:43,538 Basta cos�, ne ho abbastanza. 623 01:33:46,663 --> 01:33:50,246 Non mi fregheranno pi�. � l'ultima volta. 624 01:33:54,913 --> 01:33:57,204 Non � nemmeno stanco. 625 01:33:57,329 --> 01:34:01,746 Ma torner� a casa dalla sua amante. 626 01:34:01,871 --> 01:34:05,413 Ha giocato male. Ha perso tutto. 627 01:34:05,538 --> 01:34:07,537 Ma domani giocher� di nuovo. 628 01:34:07,538 --> 01:34:10,829 Dormir� nel suo letto, tra le sue braccia. 629 01:34:11,329 --> 01:34:13,413 Buonanotte. 630 01:34:59,830 --> 01:35:03,038 Ritenta, terrestre! 631 01:35:58,913 --> 01:36:02,621 MIREILLE, SONO ALEX. HO PERSO IL TRENO. 632 01:36:03,246 --> 01:36:06,371 DOBBIAMO PARLARE. 633 01:36:07,830 --> 01:36:12,621 POSSIAMO VEDERCI A CASA TUA O IN UN BAR. 634 01:36:14,163 --> 01:36:18,955 ALLA FERMATA DELLA METRO O ANCHE DA ME. 635 01:36:20,413 --> 01:36:25,121 AI GIARDINI O IN RIVA AL FIUME. 636 01:36:26,455 --> 01:36:31,205 NON DIRMI DI NO. 637 01:36:31,871 --> 01:36:37,038 "Mireille, sono Alex. Ho perso il treno..." 638 01:36:48,955 --> 01:36:55,121 Mireille � in casa? Posso parlare con lei? 639 01:38:27,955 --> 01:38:30,580 Non ci sono, Bernard. 640 01:38:30,913 --> 01:38:33,663 Per te non ci sono pi�. 641 01:40:27,371 --> 01:40:29,871 Mireille, sono io, Alex. 642 01:41:05,205 --> 01:41:08,330 Alex, aiutami... 643 01:41:09,913 --> 01:41:11,996 a uscirne... 644 01:42:43,622 --> 01:42:45,830 Bernard! 645 01:42:50,705 --> 01:42:53,580 Bernard... non torno indietro. 48402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.