All language subtitles for -S1-E4-Revenge Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,888 Julio de 1881. 2 00:00:04,439 --> 00:00:06,853 Tombstone, Territorio de Arizona. 3 00:00:10,652 --> 00:00:13,016 Les advertí a estos vaqueros que se mantuvieran alejados de Tombstone. 4 00:00:13,016 --> 00:00:13,939 ¿Qué vas a hacer? 5 00:00:13,939 --> 00:00:15,558 Coge un rifle y sube a ese techo. 6 00:00:15,558 --> 00:00:17,710 -No puedes enfrentarlos solo. -Te dije que buscaras un rifle. 7 00:00:46,590 --> 00:00:49,564 Lo que realmente sucedió, de las páginas de mi periódico, 8 00:00:49,800 --> 00:00:51,500 el epitafio de la lápida. 9 00:00:53,567 --> 00:00:57,886 Así sucedió en la ciudad demasiado valiente para morir. 10 00:01:19,021 --> 00:01:22,673 El sheriff de Tombstone se enfrentó al legendario rey del ganado de Galeno, 11 00:01:22,903 --> 00:01:25,336 Hody Taylor. 12 00:01:32,828 --> 00:01:35,340 Bueno, el grandullón de la gran insignia. 13 00:01:36,604 --> 00:01:39,299 -Tu no eres bienvenido aqui. -¿Quien dijo? 14 00:01:39,925 --> 00:01:41,330 Yo digo. 15 00:01:41,606 --> 00:01:43,791 Te lo dije cuando destruiste la ciudad la última vez. 16 00:01:44,010 --> 00:01:46,209 Gracioso. No debí haber escuchado. 17 00:01:46,209 --> 00:01:47,675 Estás escuchando ahora. 18 00:01:48,158 --> 00:01:49,225 ¡No desmonte! 19 00:01:57,334 --> 00:01:59,368 Asegúrate de que mi caballo beba agua. 20 00:01:59,864 --> 00:02:01,624 Vuelve a esa silla. 21 00:02:02,253 --> 00:02:04,868 Traje a mis chicos a la ciudad para celebrar. 22 00:02:05,116 --> 00:02:07,445 La última vez que celebró, dos ciudadanos fueron fusilados. 23 00:02:07,662 --> 00:02:08,755 y uno de ellos murió. 24 00:02:08,755 --> 00:02:10,006 Es una pena. 25 00:02:10,631 --> 00:02:13,733 No intentes detenerme. Puedes ser el siguiente. 26 00:02:16,186 --> 00:02:17,679 Sal de la ciudad. 27 00:02:17,955 --> 00:02:21,309 Hollister, nadie le habla así a Hody Taylor y sobrevive. 28 00:02:23,619 --> 00:02:25,928 Sal y no vuelvas. 29 00:02:26,240 --> 00:02:27,893 No con Hody Taylor. 30 00:02:28,583 --> 00:02:29,944 Voy a matarte. 31 00:02:35,746 --> 00:02:37,411 ¡Suelten esas armas! 32 00:02:40,908 --> 00:02:43,138 Ahora, dense la vuelta a los caballos y empiecen a montar. 33 00:02:49,625 --> 00:02:51,215 Hody Taylor estaba muerto. 34 00:02:51,513 --> 00:02:53,323 Dos días después, hombres de su ciudad natal, 35 00:02:53,555 --> 00:02:56,242 Galeno, Arizona, llegó para reclamar su cuerpo. 36 00:02:58,548 --> 00:03:01,047 -Telegrama Tucson para ti. -Gracias. 37 00:03:04,619 --> 00:03:08,176 Reunión de sheriff de los condados. No me dieron mucho tiempo. 38 00:03:08,390 --> 00:03:10,112 Tuviste una reunión hace unos meses. 39 00:03:10,112 --> 00:03:11,888 Parece que son cada vez más frecuentes. 40 00:03:11,888 --> 00:03:14,616 -¿Tu vas? -Tendré que ir 41 00:03:14,992 --> 00:03:18,038 Subiré a la especial que vendrá de Besbee. 42 00:03:20,528 --> 00:03:21,736 22 de Julio. 43 00:03:22,013 --> 00:03:24,264 Clay Hollister se lanza a la diligencia para Tucson. 44 00:03:24,521 --> 00:03:27,501 Pero había algo inusual en ese viaje. 45 00:03:28,506 --> 00:03:31,588 No hubo envío exprés en la parte superior, ni bolsa de correo 46 00:03:31,792 --> 00:03:33,758 y sin mensajero de escopeta. 47 00:03:34,559 --> 00:03:36,612 Y ningún otro pasajero. 48 00:03:56,974 --> 00:04:00,780 Tengo que conseguir un envío. ¿Por qué no estiras las piernas? 49 00:04:33,168 --> 00:04:35,304 El sheriff de Tombstone. 50 00:04:39,358 --> 00:04:40,693 Hombre valiente. 51 00:04:43,180 --> 00:04:44,541 ¿Que pasa? 52 00:04:45,225 --> 00:04:48,644 -¿Sabes qué ciudad es esta? -Galene. 53 00:04:50,115 --> 00:04:52,846 Galen. La casa de Hody Taylor. 54 00:04:54,484 --> 00:04:56,318 El difunto Hody Taylor. 55 00:05:02,648 --> 00:05:05,646 Veo que llegaré tarde a la reunión de Tucson. 56 00:05:05,895 --> 00:05:07,692 Enviamos este telegrama. 57 00:05:07,692 --> 00:05:09,563 Preparamos la debida diligencia. 58 00:05:10,218 --> 00:05:11,245 ¿Porque? 59 00:05:11,245 --> 00:05:14,523 Imaginamos que si te invitamos, es posible que no vengas. 60 00:05:15,351 --> 00:05:16,162 Si 61 00:05:16,162 --> 00:05:19,079 Queríamos que la gente de Galeno te viera de cerca. 62 00:05:19,637 --> 00:05:22,760 -¿Todo esto por Hody Taylor? -Así es, señor. 63 00:05:25,410 --> 00:05:27,765 Chicos, están en el lado equivocado. 64 00:05:28,429 --> 00:05:30,246 Hody Taylor fue un asesino. 65 00:05:30,246 --> 00:05:33,100 Sabemos lo que era Hody Taylor y lo que eres tú. 66 00:05:33,100 --> 00:05:36,582 - Sabemos que eres rápido con el arma. -Así que queremos que sirvas. 67 00:05:36,799 --> 00:05:37,814 Vamos. 68 00:05:38,550 --> 00:05:39,848 desenfunda a nosotros. 69 00:05:44,756 --> 00:05:46,601 No tengo ninguna razón para desenfundar 70 00:05:46,601 --> 00:05:49,122 No tenías ninguna razón para ir contra Hody Taylor. 71 00:05:49,329 --> 00:05:50,404 Me obligó. 72 00:05:50,613 --> 00:05:53,725 Conocemos tu tipo, Hollister. Un pistolero con placa. 73 00:05:53,725 --> 00:05:56,816 - Sheriff del gatillo rápido. -Dispara primero... 74 00:05:56,816 --> 00:05:58,739 Pregunta después. 75 00:06:00,544 --> 00:06:01,511 desenfunda 76 00:06:04,995 --> 00:06:08,030 -¿Me matarás? - desenfunda, por qué no... 77 00:06:14,396 --> 00:06:16,065 No me gustan las oportunidades. 78 00:06:17,485 --> 00:06:18,911 Te dije que no lo haria 79 00:06:22,226 --> 00:06:23,926 Te esperan en el salón. 80 00:06:24,644 --> 00:06:26,737 -¿Para que? -Para caminar. 81 00:06:56,327 --> 00:06:57,594 Toma su arma. 82 00:07:20,321 --> 00:07:21,415 ¿Su nombre? 83 00:07:22,272 --> 00:07:23,430 ¿Que es eso? 84 00:07:23,645 --> 00:07:24,689 Un juicio. 85 00:07:24,987 --> 00:07:26,279 ¿Un juicio? 86 00:07:26,957 --> 00:07:29,211 Tendrás una mejor oportunidad de la que le diste a Hody. 87 00:07:29,509 --> 00:07:30,540 ¿Su nombre? 88 00:07:32,807 --> 00:07:35,456 -¿Me juzgarán? -Eso mismo. 89 00:07:35,688 --> 00:07:37,302 ¿Por Hody Taylor? 90 00:07:37,302 --> 00:07:38,948 Te pregunté tu nombre. 91 00:07:41,180 --> 00:07:44,377 -Clay Hollister. -¿Ocupación? 92 00:07:45,032 --> 00:07:46,093 Oficial de paz. 93 00:07:46,296 --> 00:07:47,512 Oficial de paz? 94 00:07:48,766 --> 00:07:51,587 Este juicio se llevará a cabo de manera ordenada. 95 00:07:52,348 --> 00:07:57,174 Clay Hollister, fue acusado del asesinato de Hody Taylor. 96 00:07:57,856 --> 00:08:00,964 Hody Taylor fue asesinado mientras se resistía a la ley. 97 00:08:00,964 --> 00:08:03,645 Hody Taylor nunca ha violado una ley en su vida. 98 00:08:03,861 --> 00:08:06,075 No puedo creer que conociste a Hody Taylor. 99 00:08:06,380 --> 00:08:08,026 Esta gente lo conocia 100 00:08:08,026 --> 00:08:10,764 -Él construyó la escuela aquí. -Con su propio dinero. 101 00:08:10,764 --> 00:08:13,208 Dos de mis hijos van a esa escuela. 102 00:08:13,786 --> 00:08:15,114 Yo tengo 3. 103 00:08:15,388 --> 00:08:18,168 No tendrían educación si no fuera por Hody. 104 00:08:18,526 --> 00:08:20,307 Él también construyó la iglesia. 105 00:08:20,631 --> 00:08:24,754 Y le dio nuestra ciudad, su ciudad, como regalo. 106 00:08:24,754 --> 00:08:26,469 ¿Qué tienes que decir ahora? 107 00:08:26,936 --> 00:08:28,556 Lo que ya dije. 108 00:08:29,089 --> 00:08:30,708 Mira. el Sr. Hody Taylor... 109 00:08:30,919 --> 00:08:35,341 Era el dueño del único banco de la ciudad y nunca se negó a dar un préstamo. 110 00:08:35,341 --> 00:08:36,907 Y lo mataste. 111 00:08:37,669 --> 00:08:40,684 Fui exonerado en Tombstone. 112 00:08:40,884 --> 00:08:43,645 No nos interesa lo que pasó en Tombstone. 113 00:08:43,879 --> 00:08:46,636 Nunca hubo ninguna duda sobre la muerte de Hody Taylor. 114 00:08:46,871 --> 00:08:48,639 Hay aquí, en Galeno. 115 00:08:50,805 --> 00:08:52,963 No tiene derecho a emitir ese juicio. 116 00:08:52,963 --> 00:08:55,348 Decidiremos quién tiene el derecho aquí. 117 00:08:55,934 --> 00:08:57,968 El suyo se acabó, señor. 118 00:08:58,840 --> 00:09:01,115 Soy un oficial designado. 119 00:09:01,527 --> 00:09:04,392 Un oficial del orden público que mató a un hombre en cumplimiento del deber. 120 00:09:04,997 --> 00:09:06,247 Hemos escuchado suficiente. 121 00:09:08,461 --> 00:09:10,316 ¿No hay una persona responsable aquí? 122 00:09:10,785 --> 00:09:12,942 Yo soy el responsable, soy el alcalde. 123 00:09:12,942 --> 00:09:15,126 Si eres el alcalde, ¿por qué no haces algo al respecto? 124 00:09:15,126 --> 00:09:16,792 ¿Haz algo al respecto? 125 00:09:17,496 --> 00:09:19,371 Esa fue mi idea. 126 00:09:20,335 --> 00:09:24,045 Había gente aquí que quería ir a Tombstone para matarte. 127 00:09:25,137 --> 00:09:27,433 Exigí un juicio justo. 128 00:09:27,836 --> 00:09:29,305 Juicio, ¿eh? 129 00:09:29,507 --> 00:09:32,437 Hay que juzgar al hombre que mató a Hody Taylor. 130 00:09:32,971 --> 00:09:36,464 Hody Taylor era la ciudad de Galen. 131 00:09:37,789 --> 00:09:39,606 Él, y solo él. 132 00:09:40,099 --> 00:09:43,716 Algunas ciudades tienen senadores, concejales, educadores. 133 00:09:44,125 --> 00:09:47,244 Pero también teníamos a nuestro hombre. 134 00:09:48,447 --> 00:09:50,159 Un hombre al que amamos. 135 00:09:50,365 --> 00:09:51,874 Y lo respetamos. 136 00:09:52,078 --> 00:09:53,441 Y lo mataste. 137 00:09:53,441 --> 00:09:56,606 Usas la palabra "juicio", pero ya he sido sentenciado. 138 00:09:56,836 --> 00:09:58,981 Este es el peor tipo de tribunal. 139 00:09:59,429 --> 00:10:01,863 Este juicio será justo en todos los sentidos. 140 00:10:03,896 --> 00:10:07,638 En este caso, tendré tiempo para preparar mi defensa. 141 00:10:07,912 --> 00:10:10,398 -No le des nada. -¿Qué defensa? 142 00:10:11,160 --> 00:10:14,921 Quiero hasta mañana y permiso para usar el telégrafo. 143 00:10:15,185 --> 00:10:16,620 ¿Telégrafo? 144 00:10:16,948 --> 00:10:18,832 Sigo diciendo que no le dé nada. 145 00:10:21,643 --> 00:10:23,949 Creo que sus solicitudes deben ser atendidas. 146 00:10:23,949 --> 00:10:26,587 -Estoy de acuerdo. -No puedes dejar que use el telégrafo. 147 00:10:27,150 --> 00:10:31,081 -Le pedirá ayuda desde fuera. -Creo que las solicitudes fueron aceptadas. 148 00:10:33,613 --> 00:10:36,327 Ese tribunal está suspendido hasta mañana, a las 9:00 am. 149 00:10:57,509 --> 00:10:59,662 22 de julio de 1881. 150 00:10:59,911 --> 00:11:02,907 Nadie sabía que Clay Hollister estaba en Galen. 151 00:11:03,277 --> 00:11:05,788 Nadie más que los ciudadanos de la amarga ciudad. 152 00:11:06,027 --> 00:11:08,706 "Solicito toda la información disponible sobre Hody Taylor. 153 00:11:08,928 --> 00:11:10,259 Firmado: Hollister ". 154 00:11:10,259 --> 00:11:11,485 Eso mismo. 155 00:11:11,814 --> 00:11:15,527 Envíelo a los oficiales de paz de Elsworth, Casper, Deadwood y Tombstone. 156 00:11:15,527 --> 00:11:16,958 No Tombstone. 157 00:11:16,958 --> 00:11:18,767 ¿Estás tratando de decirles que estás aquí? 158 00:11:19,470 --> 00:11:21,468 ¿Qué tipo de respuesta espera recibir? 159 00:11:21,816 --> 00:11:23,498 La verdad. 160 00:11:23,498 --> 00:11:26,743 La verdad sobre Hody Taylor te haría sentir avergonzado. 161 00:11:27,162 --> 00:11:29,758 ¿Lo has conocido en otro lugar que no sea Tombstone? 162 00:11:29,971 --> 00:11:30,829 No 163 00:11:31,124 --> 00:11:32,783 Pero yo sé de él. 164 00:11:35,107 --> 00:11:37,019 ¿Hacia dónde ahora? 165 00:11:38,601 --> 00:11:39,847 A la cárcel. 166 00:11:40,226 --> 00:11:41,799 Solo pensé en algo. 167 00:11:41,799 --> 00:11:44,108 Hollister no ha tenido ningún problema hasta ahora. 168 00:11:44,336 --> 00:11:48,227 No estaría bien darle una paliza, no con él esposado. 169 00:11:48,564 --> 00:11:51,028 -Eso no es lo que tengo en mente. -¿No? 170 00:11:51,667 --> 00:11:54,057 Te llevaremos al rancho Hody. 171 00:11:54,340 --> 00:11:56,613 Deje que mire a los ojos de viuda de Hody. 172 00:11:57,444 --> 00:12:00,690 Que le diga que fue él quien lo mató. 173 00:12:03,058 --> 00:12:04,432 Nosotros haremos eso. 174 00:12:19,730 --> 00:12:23,539 -Vivio bien, ¿no? -Debería derribarte. 175 00:12:24,366 --> 00:12:26,094 Sí señor. Vivió bien. 176 00:12:26,094 --> 00:12:28,075 Tenía mucho por lo que vivir. 177 00:12:28,287 --> 00:12:31,571 Cuando lo mataste, cometiste el mayor error que jamás hayas cometido. 178 00:12:32,587 --> 00:12:34,930 Una cosa digo sobre la gente de Galeno. 179 00:12:35,205 --> 00:12:38,249 -Sabe odiar. -Sabrás cuánto. 180 00:12:38,561 --> 00:12:41,356 Míralo, Jess. Le diré que está aquí. 181 00:12:56,141 --> 00:12:57,155 Entre. 182 00:13:00,683 --> 00:13:02,184 Disculpe, Sra. Taylor, 183 00:13:02,184 --> 00:13:04,739 pero hay alguien que puede o no querer verlo. 184 00:13:05,051 --> 00:13:06,985 Pensé en preguntarte primero. 185 00:13:07,314 --> 00:13:08,389 ¿Quien es? 186 00:13:08,997 --> 00:13:10,164 El hombre que disparó... 187 00:13:10,884 --> 00:13:12,117 En él. 188 00:13:12,493 --> 00:13:14,535 No. ¿Por qué vería a ese asesino? 189 00:13:16,479 --> 00:13:18,398 ¿Qué hace en Galeno? 190 00:13:18,398 --> 00:13:21,345 ¿Pensaste que no castigaríamos al asesino de Hody? 191 00:13:21,581 --> 00:13:25,457 Supongo que no. Pero es el sheriff de Tombstone, ¿no? 192 00:13:25,685 --> 00:13:28,276 No nos importa quién es o qué es. 193 00:13:28,507 --> 00:13:30,753 Te dimos un día para preparar tu defensa. 194 00:13:30,957 --> 00:13:33,131 Lo juzgaremos mañana por la mañana. 195 00:13:33,612 --> 00:13:35,067 Todo hecho legalmente. 196 00:13:35,067 --> 00:13:37,668 Lo que significa que te colgarán legalmente. 197 00:13:38,325 --> 00:13:41,380 Si señora. Homenaje a tu marido. 198 00:13:43,080 --> 00:13:46,170 Cambié de opinión. Te veré. 199 00:13:51,829 --> 00:13:53,376 bien. Tráelo. 200 00:14:23,830 --> 00:14:25,544 ¿No tienes algo que decir? 201 00:14:27,311 --> 00:14:29,300 Esperaba que lo hiciera. 202 00:14:30,192 --> 00:14:31,891 ¿Que quieres decir con eso? 203 00:14:33,155 --> 00:14:36,431 Sra. Taylor, la ciudad de Galen me acusa de asesinato. 204 00:14:37,639 --> 00:14:39,520 ¿Espera que sea contable? 205 00:14:40,322 --> 00:14:41,829 Lo conocías bien. 206 00:14:41,829 --> 00:14:44,202 Su manera, lo que hizo, su temperamento. 207 00:14:44,869 --> 00:14:49,267 ¿Le está pidiendo a la esposa del hombre que mató que justifique su crimen? 208 00:14:50,976 --> 00:14:53,155 ¿A quién más le preguntaría? 209 00:15:01,345 --> 00:15:04,260 Amaba a un hombre, y solo a uno. 210 00:15:04,934 --> 00:15:08,413 Esta es su casa. Las cosas que ves son suyas. 211 00:15:09,051 --> 00:15:12,402 Tesoros, souvenirs, trofeos. 212 00:15:12,800 --> 00:15:14,652 -Señora. Taylor, yo... - No hables. 213 00:15:15,259 --> 00:15:17,442 Tu arma me quitó todo. 214 00:15:18,067 --> 00:15:21,363 Estas cosas... Y él. 215 00:15:21,737 --> 00:15:22,978 Para siempre. 216 00:15:23,418 --> 00:15:25,421 Incluso la ciudad que era suya. 217 00:15:26,195 --> 00:15:29,658 Me iré mañana por la mañana porque ya no pertenezco aquí. 218 00:15:30,701 --> 00:15:33,467 A cosas o personas... 219 00:15:34,466 --> 00:15:36,100 Eso era suyo. 220 00:15:37,183 --> 00:15:38,755 Disculpate con ella. 221 00:15:42,078 --> 00:15:44,573 Lamento que haya tenido que pasar. 222 00:15:46,005 --> 00:15:48,643 -Tú hiciste que sucediera. -Hody Taylor lo hizo posible. 223 00:15:54,807 --> 00:15:56,241 ¡Sácalo de aquí! 224 00:15:59,663 --> 00:16:02,530 Tienes mucho coraje para pensar que te ayudaría. 225 00:16:03,291 --> 00:16:05,945 Casi pierdo la cabeza y estoy a punto de perderla de nuevo. 226 00:16:05,945 --> 00:16:08,656 Perdiste la cabeza el día que murió Hody Taylor. 227 00:16:08,860 --> 00:16:10,528 Tú y todos en esta ciudad. 228 00:16:40,286 --> 00:16:41,736 Quítele las esposas. 229 00:16:42,779 --> 00:16:44,321 No lo necesitará allí. 230 00:16:50,548 --> 00:16:52,186 Se están volviendo pesados. 231 00:16:54,121 --> 00:16:55,184 Si. 232 00:17:02,388 --> 00:17:03,794 Abriremos la celda. 233 00:17:04,258 --> 00:17:05,636 Quédate aquí. 234 00:17:26,300 --> 00:17:28,057 ¿Tratando de escapar, Hollister? 235 00:17:28,544 --> 00:17:30,073 Adelante, huye. 236 00:17:31,676 --> 00:17:35,263 -Me imaginé que esperabas eso. -Te vi huyendo. 237 00:17:38,326 --> 00:17:41,587 Haremos esto legalmente. Hollister tendrá un juicio 238 00:17:50,085 --> 00:17:53,222 Debería haber corrido. Sería más rápido. 239 00:17:58,153 --> 00:18:00,083 Creo que es mejor que veamos eso. 240 00:18:00,348 --> 00:18:03,907 -Lo verás en el juicio. -Podemos cuidar de ti. 241 00:18:04,299 --> 00:18:07,814 -¿Qué dijeron, Paulie? -Pensé que sería un juicio justo. 242 00:18:08,944 --> 00:18:10,741 Será un juicio justo. 243 00:18:10,741 --> 00:18:13,471 Recuerda esto cuando te pongas la cuerda alrededor del cuello. 244 00:18:13,471 --> 00:18:15,031 Todo será justo. 245 00:18:24,762 --> 00:18:27,370 -Buenos días, Sra. Taylor. -Buenos días caballeros. 246 00:18:27,370 --> 00:18:29,418 ¿Sigues decidido a dejarnos? 247 00:18:30,113 --> 00:18:31,661 Ya no es mi ciudad. 248 00:18:32,704 --> 00:18:35,043 Nunca pensé que la vería dejar a Galen, Sra. Taylor. 249 00:18:35,698 --> 00:18:37,529 Nunca pensé que te dejaría tampoco. 250 00:18:39,694 --> 00:18:42,300 -Gracias por traerme, Ned. -De nada, señora. 251 00:18:51,538 --> 00:18:52,846 ¿Para que es eso? 252 00:18:52,846 --> 00:18:55,736 Si hay un ahorcamiento, queremos estar listos, señora. 253 00:18:56,992 --> 00:18:59,067 No permita que eso la moleste, Sra. Taylor. 254 00:18:59,604 --> 00:19:01,363 ¿Cuándo terminará el juicio? 255 00:19:11,192 --> 00:19:13,657 No te ayudará. Nadie hará eso. 256 00:19:32,520 --> 00:19:35,416 - Escríbanos desde California. -Sí, háganos saber cómo está. 257 00:19:35,638 --> 00:19:37,508 Claro que sí. Gracias. 258 00:19:50,398 --> 00:19:52,975 Ese juicio continuará ahora. 259 00:19:53,283 --> 00:19:56,230 Y no habrá más retrasos, independientemente de las razones. 260 00:19:58,231 --> 00:20:00,513 Si tienes una defensa, es mejor que la hagas. 261 00:20:00,513 --> 00:20:01,768 muy bien. 262 00:20:03,347 --> 00:20:04,565 Aquí está. 263 00:20:06,483 --> 00:20:08,867 "Sujeto recibió amnistía por robo de ganado 264 00:20:09,086 --> 00:20:11,208 durante la Guerra Civil de las fuerzas de la Unión 265 00:20:11,208 --> 00:20:13,597 por convertirse en soldado en la Unión. 266 00:20:14,030 --> 00:20:16,449 Posteriormente, el sujeto fue expulsado de su unidad. 267 00:20:16,669 --> 00:20:18,246 por dispararle a un oficial superior. 268 00:20:18,542 --> 00:20:21,182 Sujeto buscado por asesinato en Elsworth, Kansas. 269 00:20:22,318 --> 00:20:24,329 Sujeto buscado por asalto y asesinato. 270 00:20:24,564 --> 00:20:26,122 Deadwood, Dakota del Sur. 271 00:20:26,903 --> 00:20:29,069 Sujeto buscado por más asesinatos. 272 00:20:29,336 --> 00:20:31,011 Suroeste de Wyoming. 273 00:20:31,598 --> 00:20:34,250 El sujeto escapó de la captura. Paradero desconocido ". 274 00:20:34,705 --> 00:20:37,399 ¿Alguna otra prueba o se acabó? 275 00:20:38,027 --> 00:20:40,709 -Bueno, ¿no es suficiente? -No, eso no es suficiente. 276 00:20:41,049 --> 00:20:43,389 Todo bien entonces. Hay más evidencia. 277 00:20:43,389 --> 00:20:44,824 Ahí está. Leer. 278 00:20:44,824 --> 00:20:46,401 Lee para ti mismo. Todo esta ahí. 279 00:20:46,401 --> 00:20:47,916 Nombres, fechas, lugares. 280 00:20:47,916 --> 00:20:49,974 No es suficiente porque no lo creemos. 281 00:20:50,316 --> 00:20:52,398 Los hombres que enviaron esto solo están tratando de proteger 282 00:20:52,398 --> 00:20:54,574 otro asesino escondido detrás de una placa. 283 00:20:54,574 --> 00:20:57,575 Hody Taylor no era nada de eso. ¡Todo es mentira! 284 00:20:57,575 --> 00:20:59,912 ¡Mentiras! Yo digo que te cuelguen. 285 00:21:01,398 --> 00:21:02,742 ¡Detente! 286 00:21:04,737 --> 00:21:06,891 Me llevaré a algunos de ustedes conmigo. 287 00:21:07,382 --> 00:21:08,887 Y yo sé cuáles. 288 00:21:13,283 --> 00:21:14,823 Tengo que volver. 289 00:21:17,639 --> 00:21:19,590 Quiero saber cuál es su defensa. 290 00:21:19,590 --> 00:21:21,957 No importa, Sra. Taylor. ¡Todo era una mentira! 291 00:21:23,607 --> 00:21:24,737 ¿Era? 292 00:21:29,652 --> 00:21:32,486 -¿Puedo ver los telegramas? - No es necesario, señora. 293 00:21:32,732 --> 00:21:33,890 Yo tengo eso. 294 00:21:55,040 --> 00:21:59,117 Si Hody Taylor fue tu héroe, ¿qué crees que fue para mí? 295 00:22:00,151 --> 00:22:03,152 Estoy seguro de que lo amaba mucho más que a todos ustedes. 296 00:22:04,002 --> 00:22:06,701 Pero ha habido suficiente derramamiento de sangre. 297 00:22:07,945 --> 00:22:11,255 Estos telegramas hablan de su sed de poder. 298 00:22:12,221 --> 00:22:13,543 su codicia. 299 00:22:14,463 --> 00:22:17,333 La forma en que pisoteó a la gente para hacer una fortuna. 300 00:22:17,807 --> 00:22:20,330 Y habla de los hombres que mató. 301 00:22:21,979 --> 00:22:23,793 Y todo es verdad. 302 00:22:24,699 --> 00:22:26,355 Esta es la verdad: 303 00:22:26,957 --> 00:22:30,234 Hody Taylor no era el hombre que conocías. 304 00:22:30,596 --> 00:22:32,401 Excepto aquí, en Galeno. 305 00:22:33,773 --> 00:22:36,054 Pero esta ciudad no era su hogar. 306 00:22:36,647 --> 00:22:39,080 Fue su conciencia. 307 00:22:41,047 --> 00:22:43,462 Era su manera... 308 00:22:45,928 --> 00:22:47,377 su excusa... 309 00:22:48,863 --> 00:22:52,010 de Perdonarse por todo lo que ha hecho antes. 310 00:22:55,004 --> 00:22:57,235 Solía ​​presumir de ello. 311 00:22:58,035 --> 00:23:00,155 Pero solo para mi. 312 00:23:02,508 --> 00:23:04,930 Se jactaba de sus logros... 313 00:23:06,828 --> 00:23:09,422 Sobre quién había matado. 314 00:23:21,244 --> 00:23:24,613 Solicito que este hombre, Clay Hollister, sea absuelto. 315 00:23:25,939 --> 00:23:27,439 Sr. Caulfield? 316 00:23:32,433 --> 00:23:34,164 Estoy de acuerdo con la solicitud. 317 00:23:41,871 --> 00:23:43,225 Sra. Taylor. 318 00:23:43,648 --> 00:23:45,524 Espero que te guste California. 319 00:23:46,113 --> 00:23:48,391 Gracias, pero decidí quedarme aquí. 320 00:23:49,729 --> 00:23:51,106 Adiós. 321 00:24:03,871 --> 00:24:06,660 -Haré que me devuelvan el caballo. -Siéntete como en casa. 322 00:24:09,950 --> 00:24:11,244 Tú... 323 00:24:11,616 --> 00:24:14,692 ¿Tiene la intención de presentar cargos por lo sucedido? 324 00:24:15,454 --> 00:24:19,409 No, esta ciudad no se ve tan mal ahora. 24162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.