Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,888
Julio de 1881.
2
00:00:04,439 --> 00:00:06,853
Tombstone,
Territorio de Arizona.
3
00:00:10,652 --> 00:00:13,016
Les advertí a estos vaqueros que se
mantuvieran alejados de Tombstone.
4
00:00:13,016 --> 00:00:13,939
¿Qué vas a hacer?
5
00:00:13,939 --> 00:00:15,558
Coge un rifle y
sube a ese techo.
6
00:00:15,558 --> 00:00:17,710
-No puedes enfrentarlos solo.
-Te dije que buscaras un rifle.
7
00:00:46,590 --> 00:00:49,564
Lo que realmente sucedió,
de las páginas de mi periódico,
8
00:00:49,800 --> 00:00:51,500
el epitafio de la lápida.
9
00:00:53,567 --> 00:00:57,886
Así sucedió en la ciudad
demasiado valiente para morir.
10
00:01:19,021 --> 00:01:22,673
El sheriff de Tombstone se enfrentó al
legendario rey del ganado de Galeno,
11
00:01:22,903 --> 00:01:25,336
Hody Taylor.
12
00:01:32,828 --> 00:01:35,340
Bueno, el grandullón
de la gran insignia.
13
00:01:36,604 --> 00:01:39,299
-Tu no eres bienvenido aqui.
-¿Quien dijo?
14
00:01:39,925 --> 00:01:41,330
Yo digo.
15
00:01:41,606 --> 00:01:43,791
Te lo dije cuando destruiste
la ciudad la última vez.
16
00:01:44,010 --> 00:01:46,209
Gracioso.
No debí haber escuchado.
17
00:01:46,209 --> 00:01:47,675
Estás escuchando ahora.
18
00:01:48,158 --> 00:01:49,225
¡No desmonte!
19
00:01:57,334 --> 00:01:59,368
Asegúrate de que mi
caballo beba agua.
20
00:01:59,864 --> 00:02:01,624
Vuelve a esa silla.
21
00:02:02,253 --> 00:02:04,868
Traje a mis chicos a la
ciudad para celebrar.
22
00:02:05,116 --> 00:02:07,445
La última vez que celebró,
dos ciudadanos fueron fusilados.
23
00:02:07,662 --> 00:02:08,755
y uno de ellos murió.
24
00:02:08,755 --> 00:02:10,006
Es una pena.
25
00:02:10,631 --> 00:02:13,733
No intentes detenerme.
Puedes ser el siguiente.
26
00:02:16,186 --> 00:02:17,679
Sal de la ciudad.
27
00:02:17,955 --> 00:02:21,309
Hollister, nadie le habla así
a Hody Taylor y sobrevive.
28
00:02:23,619 --> 00:02:25,928
Sal y no vuelvas.
29
00:02:26,240 --> 00:02:27,893
No con Hody Taylor.
30
00:02:28,583 --> 00:02:29,944
Voy a matarte.
31
00:02:35,746 --> 00:02:37,411
¡Suelten esas armas!
32
00:02:40,908 --> 00:02:43,138
Ahora, dense la vuelta a los
caballos y empiecen a montar.
33
00:02:49,625 --> 00:02:51,215
Hody Taylor estaba muerto.
34
00:02:51,513 --> 00:02:53,323
Dos días después,
hombres de su ciudad natal,
35
00:02:53,555 --> 00:02:56,242
Galeno, Arizona,
llegó para reclamar su cuerpo.
36
00:02:58,548 --> 00:03:01,047
-Telegrama Tucson para ti.
-Gracias.
37
00:03:04,619 --> 00:03:08,176
Reunión de sheriff de los condados.
No me dieron mucho tiempo.
38
00:03:08,390 --> 00:03:10,112
Tuviste una reunión
hace unos meses.
39
00:03:10,112 --> 00:03:11,888
Parece que son cada
vez más frecuentes.
40
00:03:11,888 --> 00:03:14,616
-¿Tu vas? -Tendré que ir
41
00:03:14,992 --> 00:03:18,038
Subiré a la especial
que vendrá de Besbee.
42
00:03:20,528 --> 00:03:21,736
22 de Julio.
43
00:03:22,013 --> 00:03:24,264
Clay Hollister se lanza
a la diligencia para Tucson.
44
00:03:24,521 --> 00:03:27,501
Pero había algo
inusual en ese viaje.
45
00:03:28,506 --> 00:03:31,588
No hubo envío exprés en la parte
superior, ni bolsa de correo
46
00:03:31,792 --> 00:03:33,758
y sin mensajero de escopeta.
47
00:03:34,559 --> 00:03:36,612
Y ningún otro pasajero.
48
00:03:56,974 --> 00:04:00,780
Tengo que conseguir un envío.
¿Por qué no estiras las piernas?
49
00:04:33,168 --> 00:04:35,304
El sheriff de Tombstone.
50
00:04:39,358 --> 00:04:40,693
Hombre valiente.
51
00:04:43,180 --> 00:04:44,541
¿Que pasa?
52
00:04:45,225 --> 00:04:48,644
-¿Sabes qué ciudad es esta?
-Galene.
53
00:04:50,115 --> 00:04:52,846
Galen. La casa de Hody Taylor.
54
00:04:54,484 --> 00:04:56,318
El difunto Hody Taylor.
55
00:05:02,648 --> 00:05:05,646
Veo que llegaré tarde
a la reunión de Tucson.
56
00:05:05,895 --> 00:05:07,692
Enviamos este telegrama.
57
00:05:07,692 --> 00:05:09,563
Preparamos la debida diligencia.
58
00:05:10,218 --> 00:05:11,245
¿Porque?
59
00:05:11,245 --> 00:05:14,523
Imaginamos que si te invitamos,
es posible que no vengas.
60
00:05:15,351 --> 00:05:16,162
Si
61
00:05:16,162 --> 00:05:19,079
Queríamos que la gente de
Galeno te viera de cerca.
62
00:05:19,637 --> 00:05:22,760
-¿Todo esto por Hody Taylor?
-Así es, señor.
63
00:05:25,410 --> 00:05:27,765
Chicos,
están en el lado equivocado.
64
00:05:28,429 --> 00:05:30,246
Hody Taylor fue un asesino.
65
00:05:30,246 --> 00:05:33,100
Sabemos lo que era Hody
Taylor y lo que eres tú.
66
00:05:33,100 --> 00:05:36,582
- Sabemos que eres rápido con el arma.
-Así que queremos que sirvas.
67
00:05:36,799 --> 00:05:37,814
Vamos.
68
00:05:38,550 --> 00:05:39,848
desenfunda a nosotros.
69
00:05:44,756 --> 00:05:46,601
No tengo ninguna razón para desenfundar
70
00:05:46,601 --> 00:05:49,122
No tenías ninguna razón para
ir contra Hody Taylor.
71
00:05:49,329 --> 00:05:50,404
Me obligó.
72
00:05:50,613 --> 00:05:53,725
Conocemos tu tipo, Hollister.
Un pistolero con placa.
73
00:05:53,725 --> 00:05:56,816
- Sheriff del gatillo rápido.
-Dispara primero...
74
00:05:56,816 --> 00:05:58,739
Pregunta después.
75
00:06:00,544 --> 00:06:01,511
desenfunda
76
00:06:04,995 --> 00:06:08,030
-¿Me matarás?
- desenfunda, por qué no...
77
00:06:14,396 --> 00:06:16,065
No me gustan las oportunidades.
78
00:06:17,485 --> 00:06:18,911
Te dije que no lo haria
79
00:06:22,226 --> 00:06:23,926
Te esperan en el salón.
80
00:06:24,644 --> 00:06:26,737
-¿Para que? -Para caminar.
81
00:06:56,327 --> 00:06:57,594
Toma su arma.
82
00:07:20,321 --> 00:07:21,415
¿Su nombre?
83
00:07:22,272 --> 00:07:23,430
¿Que es eso?
84
00:07:23,645 --> 00:07:24,689
Un juicio.
85
00:07:24,987 --> 00:07:26,279
¿Un juicio?
86
00:07:26,957 --> 00:07:29,211
Tendrás una mejor oportunidad
de la que le diste a Hody.
87
00:07:29,509 --> 00:07:30,540
¿Su nombre?
88
00:07:32,807 --> 00:07:35,456
-¿Me juzgarán? -Eso mismo.
89
00:07:35,688 --> 00:07:37,302
¿Por Hody Taylor?
90
00:07:37,302 --> 00:07:38,948
Te pregunté tu nombre.
91
00:07:41,180 --> 00:07:44,377
-Clay Hollister. -¿Ocupación?
92
00:07:45,032 --> 00:07:46,093
Oficial de paz.
93
00:07:46,296 --> 00:07:47,512
Oficial de paz?
94
00:07:48,766 --> 00:07:51,587
Este juicio se llevará a
cabo de manera ordenada.
95
00:07:52,348 --> 00:07:57,174
Clay Hollister,
fue acusado del asesinato de Hody Taylor.
96
00:07:57,856 --> 00:08:00,964
Hody Taylor fue asesinado
mientras se resistía a la ley.
97
00:08:00,964 --> 00:08:03,645
Hody Taylor nunca ha
violado una ley en su vida.
98
00:08:03,861 --> 00:08:06,075
No puedo creer que
conociste a Hody Taylor.
99
00:08:06,380 --> 00:08:08,026
Esta gente lo conocia
100
00:08:08,026 --> 00:08:10,764
-Él construyó la escuela aquí.
-Con su propio dinero.
101
00:08:10,764 --> 00:08:13,208
Dos de mis hijos
van a esa escuela.
102
00:08:13,786 --> 00:08:15,114
Yo tengo 3.
103
00:08:15,388 --> 00:08:18,168
No tendrían educación
si no fuera por Hody.
104
00:08:18,526 --> 00:08:20,307
Él también construyó la iglesia.
105
00:08:20,631 --> 00:08:24,754
Y le dio nuestra ciudad,
su ciudad, como regalo.
106
00:08:24,754 --> 00:08:26,469
¿Qué tienes que decir ahora?
107
00:08:26,936 --> 00:08:28,556
Lo que ya dije.
108
00:08:29,089 --> 00:08:30,708
Mira. el Sr. Hody Taylor...
109
00:08:30,919 --> 00:08:35,341
Era el dueño del único banco de la
ciudad y nunca se negó a dar un préstamo.
110
00:08:35,341 --> 00:08:36,907
Y lo mataste.
111
00:08:37,669 --> 00:08:40,684
Fui exonerado en Tombstone.
112
00:08:40,884 --> 00:08:43,645
No nos interesa lo
que pasó en Tombstone.
113
00:08:43,879 --> 00:08:46,636
Nunca hubo ninguna duda sobre
la muerte de Hody Taylor.
114
00:08:46,871 --> 00:08:48,639
Hay aquí, en Galeno.
115
00:08:50,805 --> 00:08:52,963
No tiene derecho a
emitir ese juicio.
116
00:08:52,963 --> 00:08:55,348
Decidiremos quién
tiene el derecho aquí.
117
00:08:55,934 --> 00:08:57,968
El suyo se acabó, señor.
118
00:08:58,840 --> 00:09:01,115
Soy un oficial designado.
119
00:09:01,527 --> 00:09:04,392
Un oficial del orden público que mató
a un hombre en cumplimiento del deber.
120
00:09:04,997 --> 00:09:06,247
Hemos escuchado suficiente.
121
00:09:08,461 --> 00:09:10,316
¿No hay una persona responsable aquí?
122
00:09:10,785 --> 00:09:12,942
Yo soy el responsable,
soy el alcalde.
123
00:09:12,942 --> 00:09:15,126
Si eres el alcalde,
¿por qué no haces algo al respecto?
124
00:09:15,126 --> 00:09:16,792
¿Haz algo al respecto?
125
00:09:17,496 --> 00:09:19,371
Esa fue mi idea.
126
00:09:20,335 --> 00:09:24,045
Había gente aquí que quería
ir a Tombstone para matarte.
127
00:09:25,137 --> 00:09:27,433
Exigí un juicio justo.
128
00:09:27,836 --> 00:09:29,305
Juicio, ¿eh?
129
00:09:29,507 --> 00:09:32,437
Hay que juzgar al hombre
que mató a Hody Taylor.
130
00:09:32,971 --> 00:09:36,464
Hody Taylor era la
ciudad de Galen.
131
00:09:37,789 --> 00:09:39,606
Él, y solo él.
132
00:09:40,099 --> 00:09:43,716
Algunas ciudades tienen
senadores, concejales, educadores.
133
00:09:44,125 --> 00:09:47,244
Pero también teníamos
a nuestro hombre.
134
00:09:48,447 --> 00:09:50,159
Un hombre al que amamos.
135
00:09:50,365 --> 00:09:51,874
Y lo respetamos.
136
00:09:52,078 --> 00:09:53,441
Y lo mataste.
137
00:09:53,441 --> 00:09:56,606
Usas la palabra "juicio",
pero ya he sido sentenciado.
138
00:09:56,836 --> 00:09:58,981
Este es el peor tipo de tribunal.
139
00:09:59,429 --> 00:10:01,863
Este juicio será justo
en todos los sentidos.
140
00:10:03,896 --> 00:10:07,638
En este caso,
tendré tiempo para preparar mi defensa.
141
00:10:07,912 --> 00:10:10,398
-No le des nada. -¿Qué defensa?
142
00:10:11,160 --> 00:10:14,921
Quiero hasta mañana y permiso
para usar el telégrafo.
143
00:10:15,185 --> 00:10:16,620
¿Telégrafo?
144
00:10:16,948 --> 00:10:18,832
Sigo diciendo que no le dé nada.
145
00:10:21,643 --> 00:10:23,949
Creo que sus solicitudes
deben ser atendidas.
146
00:10:23,949 --> 00:10:26,587
-Estoy de acuerdo.
-No puedes dejar que use el telégrafo.
147
00:10:27,150 --> 00:10:31,081
-Le pedirá ayuda desde fuera.
-Creo que las solicitudes fueron aceptadas.
148
00:10:33,613 --> 00:10:36,327
Ese tribunal está suspendido hasta
mañana, a las 9:00 am.
149
00:10:57,509 --> 00:10:59,662
22 de julio de 1881.
150
00:10:59,911 --> 00:11:02,907
Nadie sabía que Clay
Hollister estaba en Galen.
151
00:11:03,277 --> 00:11:05,788
Nadie más que los ciudadanos
de la amarga ciudad.
152
00:11:06,027 --> 00:11:08,706
"Solicito toda la información
disponible sobre Hody Taylor.
153
00:11:08,928 --> 00:11:10,259
Firmado: Hollister ".
154
00:11:10,259 --> 00:11:11,485
Eso mismo.
155
00:11:11,814 --> 00:11:15,527
Envíelo a los oficiales de paz de
Elsworth, Casper, Deadwood y Tombstone.
156
00:11:15,527 --> 00:11:16,958
No Tombstone.
157
00:11:16,958 --> 00:11:18,767
¿Estás tratando de
decirles que estás aquí?
158
00:11:19,470 --> 00:11:21,468
¿Qué tipo de respuesta
espera recibir?
159
00:11:21,816 --> 00:11:23,498
La verdad.
160
00:11:23,498 --> 00:11:26,743
La verdad sobre Hody Taylor
te haría sentir avergonzado.
161
00:11:27,162 --> 00:11:29,758
¿Lo has conocido en otro
lugar que no sea Tombstone?
162
00:11:29,971 --> 00:11:30,829
No
163
00:11:31,124 --> 00:11:32,783
Pero yo sé de él.
164
00:11:35,107 --> 00:11:37,019
¿Hacia dónde ahora?
165
00:11:38,601 --> 00:11:39,847
A la cárcel.
166
00:11:40,226 --> 00:11:41,799
Solo pensé en algo.
167
00:11:41,799 --> 00:11:44,108
Hollister no ha tenido
ningún problema hasta ahora.
168
00:11:44,336 --> 00:11:48,227
No estaría bien darle una
paliza, no con él esposado.
169
00:11:48,564 --> 00:11:51,028
-Eso no es lo que tengo en mente.
-¿No?
170
00:11:51,667 --> 00:11:54,057
Te llevaremos al rancho Hody.
171
00:11:54,340 --> 00:11:56,613
Deje que mire a los
ojos de viuda de Hody.
172
00:11:57,444 --> 00:12:00,690
Que le diga que fue
él quien lo mató.
173
00:12:03,058 --> 00:12:04,432
Nosotros haremos eso.
174
00:12:19,730 --> 00:12:23,539
-Vivio bien, ¿no?
-Debería derribarte.
175
00:12:24,366 --> 00:12:26,094
Sí señor. Vivió bien.
176
00:12:26,094 --> 00:12:28,075
Tenía mucho por lo que vivir.
177
00:12:28,287 --> 00:12:31,571
Cuando lo mataste, cometiste el
mayor error que jamás hayas cometido.
178
00:12:32,587 --> 00:12:34,930
Una cosa digo sobre
la gente de Galeno.
179
00:12:35,205 --> 00:12:38,249
-Sabe odiar. -Sabrás cuánto.
180
00:12:38,561 --> 00:12:41,356
Míralo, Jess.
Le diré que está aquí.
181
00:12:56,141 --> 00:12:57,155
Entre.
182
00:13:00,683 --> 00:13:02,184
Disculpe, Sra. Taylor,
183
00:13:02,184 --> 00:13:04,739
pero hay alguien que
puede o no querer verlo.
184
00:13:05,051 --> 00:13:06,985
Pensé en preguntarte primero.
185
00:13:07,314 --> 00:13:08,389
¿Quien es?
186
00:13:08,997 --> 00:13:10,164
El hombre que disparó...
187
00:13:10,884 --> 00:13:12,117
En él.
188
00:13:12,493 --> 00:13:14,535
No.
¿Por qué vería a ese asesino?
189
00:13:16,479 --> 00:13:18,398
¿Qué hace en Galeno?
190
00:13:18,398 --> 00:13:21,345
¿Pensaste que no castigaríamos
al asesino de Hody?
191
00:13:21,581 --> 00:13:25,457
Supongo que no.
Pero es el sheriff de Tombstone, ¿no?
192
00:13:25,685 --> 00:13:28,276
No nos importa
quién es o qué es.
193
00:13:28,507 --> 00:13:30,753
Te dimos un día para
preparar tu defensa.
194
00:13:30,957 --> 00:13:33,131
Lo juzgaremos mañana por la mañana.
195
00:13:33,612 --> 00:13:35,067
Todo hecho legalmente.
196
00:13:35,067 --> 00:13:37,668
Lo que significa que
te colgarán legalmente.
197
00:13:38,325 --> 00:13:41,380
Si señora. Homenaje a tu marido.
198
00:13:43,080 --> 00:13:46,170
Cambié de opinión. Te veré.
199
00:13:51,829 --> 00:13:53,376
bien. Tráelo.
200
00:14:23,830 --> 00:14:25,544
¿No tienes algo que decir?
201
00:14:27,311 --> 00:14:29,300
Esperaba que lo hiciera.
202
00:14:30,192 --> 00:14:31,891
¿Que quieres decir con eso?
203
00:14:33,155 --> 00:14:36,431
Sra. Taylor, la ciudad de
Galen me acusa de asesinato.
204
00:14:37,639 --> 00:14:39,520
¿Espera que sea contable?
205
00:14:40,322 --> 00:14:41,829
Lo conocías bien.
206
00:14:41,829 --> 00:14:44,202
Su manera, lo que
hizo, su temperamento.
207
00:14:44,869 --> 00:14:49,267
¿Le está pidiendo a la esposa del hombre
que mató que justifique su crimen?
208
00:14:50,976 --> 00:14:53,155
¿A quién más le preguntaría?
209
00:15:01,345 --> 00:15:04,260
Amaba a un hombre, y solo a uno.
210
00:15:04,934 --> 00:15:08,413
Esta es su casa.
Las cosas que ves son suyas.
211
00:15:09,051 --> 00:15:12,402
Tesoros, souvenirs, trofeos.
212
00:15:12,800 --> 00:15:14,652
-Señora. Taylor, yo...
- No hables.
213
00:15:15,259 --> 00:15:17,442
Tu arma me quitó todo.
214
00:15:18,067 --> 00:15:21,363
Estas cosas... Y él.
215
00:15:21,737 --> 00:15:22,978
Para siempre.
216
00:15:23,418 --> 00:15:25,421
Incluso la ciudad que era suya.
217
00:15:26,195 --> 00:15:29,658
Me iré mañana por la mañana
porque ya no pertenezco aquí.
218
00:15:30,701 --> 00:15:33,467
A cosas o personas...
219
00:15:34,466 --> 00:15:36,100
Eso era suyo.
220
00:15:37,183 --> 00:15:38,755
Disculpate con ella.
221
00:15:42,078 --> 00:15:44,573
Lamento que haya
tenido que pasar.
222
00:15:46,005 --> 00:15:48,643
-Tú hiciste que sucediera.
-Hody Taylor lo hizo posible.
223
00:15:54,807 --> 00:15:56,241
¡Sácalo de aquí!
224
00:15:59,663 --> 00:16:02,530
Tienes mucho coraje para
pensar que te ayudaría.
225
00:16:03,291 --> 00:16:05,945
Casi pierdo la cabeza y estoy
a punto de perderla de nuevo.
226
00:16:05,945 --> 00:16:08,656
Perdiste la cabeza el día
que murió Hody Taylor.
227
00:16:08,860 --> 00:16:10,528
Tú y todos en esta ciudad.
228
00:16:40,286 --> 00:16:41,736
Quítele las esposas.
229
00:16:42,779 --> 00:16:44,321
No lo necesitará allí.
230
00:16:50,548 --> 00:16:52,186
Se están volviendo pesados.
231
00:16:54,121 --> 00:16:55,184
Si.
232
00:17:02,388 --> 00:17:03,794
Abriremos la celda.
233
00:17:04,258 --> 00:17:05,636
Quédate aquí.
234
00:17:26,300 --> 00:17:28,057
¿Tratando de escapar, Hollister?
235
00:17:28,544 --> 00:17:30,073
Adelante, huye.
236
00:17:31,676 --> 00:17:35,263
-Me imaginé que esperabas eso.
-Te vi huyendo.
237
00:17:38,326 --> 00:17:41,587
Haremos esto legalmente.
Hollister tendrá un juicio
238
00:17:50,085 --> 00:17:53,222
Debería haber corrido.
Sería más rápido.
239
00:17:58,153 --> 00:18:00,083
Creo que es mejor que veamos eso.
240
00:18:00,348 --> 00:18:03,907
-Lo verás en el juicio.
-Podemos cuidar de ti.
241
00:18:04,299 --> 00:18:07,814
-¿Qué dijeron, Paulie?
-Pensé que sería un juicio justo.
242
00:18:08,944 --> 00:18:10,741
Será un juicio justo.
243
00:18:10,741 --> 00:18:13,471
Recuerda esto cuando te pongas
la cuerda alrededor del cuello.
244
00:18:13,471 --> 00:18:15,031
Todo será justo.
245
00:18:24,762 --> 00:18:27,370
-Buenos días, Sra. Taylor.
-Buenos días caballeros.
246
00:18:27,370 --> 00:18:29,418
¿Sigues decidido a dejarnos?
247
00:18:30,113 --> 00:18:31,661
Ya no es mi ciudad.
248
00:18:32,704 --> 00:18:35,043
Nunca pensé que la vería dejar a
Galen, Sra. Taylor.
249
00:18:35,698 --> 00:18:37,529
Nunca pensé que te
dejaría tampoco.
250
00:18:39,694 --> 00:18:42,300
-Gracias por traerme, Ned.
-De nada, señora.
251
00:18:51,538 --> 00:18:52,846
¿Para que es eso?
252
00:18:52,846 --> 00:18:55,736
Si hay un ahorcamiento,
queremos estar listos, señora.
253
00:18:56,992 --> 00:18:59,067
No permita que eso la moleste, Sra.
Taylor.
254
00:18:59,604 --> 00:19:01,363
¿Cuándo terminará el juicio?
255
00:19:11,192 --> 00:19:13,657
No te ayudará. Nadie hará eso.
256
00:19:32,520 --> 00:19:35,416
- Escríbanos desde California.
-Sí, háganos saber cómo está.
257
00:19:35,638 --> 00:19:37,508
Claro que sí. Gracias.
258
00:19:50,398 --> 00:19:52,975
Ese juicio continuará ahora.
259
00:19:53,283 --> 00:19:56,230
Y no habrá más retrasos,
independientemente de las razones.
260
00:19:58,231 --> 00:20:00,513
Si tienes una defensa,
es mejor que la hagas.
261
00:20:00,513 --> 00:20:01,768
muy bien.
262
00:20:03,347 --> 00:20:04,565
Aquí está.
263
00:20:06,483 --> 00:20:08,867
"Sujeto recibió amnistía
por robo de ganado
264
00:20:09,086 --> 00:20:11,208
durante la Guerra Civil
de las fuerzas de la Unión
265
00:20:11,208 --> 00:20:13,597
por convertirse en
soldado en la Unión.
266
00:20:14,030 --> 00:20:16,449
Posteriormente,
el sujeto fue expulsado de su unidad.
267
00:20:16,669 --> 00:20:18,246
por dispararle a un oficial superior.
268
00:20:18,542 --> 00:20:21,182
Sujeto buscado por asesinato
en Elsworth, Kansas.
269
00:20:22,318 --> 00:20:24,329
Sujeto buscado por
asalto y asesinato.
270
00:20:24,564 --> 00:20:26,122
Deadwood, Dakota del Sur.
271
00:20:26,903 --> 00:20:29,069
Sujeto buscado por
más asesinatos.
272
00:20:29,336 --> 00:20:31,011
Suroeste de Wyoming.
273
00:20:31,598 --> 00:20:34,250
El sujeto escapó de la captura.
Paradero desconocido ".
274
00:20:34,705 --> 00:20:37,399
¿Alguna otra prueba o se acabó?
275
00:20:38,027 --> 00:20:40,709
-Bueno, ¿no es suficiente?
-No, eso no es suficiente.
276
00:20:41,049 --> 00:20:43,389
Todo bien entonces.
Hay más evidencia.
277
00:20:43,389 --> 00:20:44,824
Ahí está. Leer.
278
00:20:44,824 --> 00:20:46,401
Lee para ti mismo.
Todo esta ahí.
279
00:20:46,401 --> 00:20:47,916
Nombres, fechas, lugares.
280
00:20:47,916 --> 00:20:49,974
No es suficiente
porque no lo creemos.
281
00:20:50,316 --> 00:20:52,398
Los hombres que enviaron esto
solo están tratando de proteger
282
00:20:52,398 --> 00:20:54,574
otro asesino escondido
detrás de una placa.
283
00:20:54,574 --> 00:20:57,575
Hody Taylor no era nada de eso.
¡Todo es mentira!
284
00:20:57,575 --> 00:20:59,912
¡Mentiras!
Yo digo que te cuelguen.
285
00:21:01,398 --> 00:21:02,742
¡Detente!
286
00:21:04,737 --> 00:21:06,891
Me llevaré a algunos de ustedes conmigo.
287
00:21:07,382 --> 00:21:08,887
Y yo sé cuáles.
288
00:21:13,283 --> 00:21:14,823
Tengo que volver.
289
00:21:17,639 --> 00:21:19,590
Quiero saber cuál es su defensa.
290
00:21:19,590 --> 00:21:21,957
No importa, Sra. Taylor.
¡Todo era una mentira!
291
00:21:23,607 --> 00:21:24,737
¿Era?
292
00:21:29,652 --> 00:21:32,486
-¿Puedo ver los telegramas?
- No es necesario, señora.
293
00:21:32,732 --> 00:21:33,890
Yo tengo eso.
294
00:21:55,040 --> 00:21:59,117
Si Hody Taylor fue tu héroe,
¿qué crees que fue para mí?
295
00:22:00,151 --> 00:22:03,152
Estoy seguro de que lo amaba
mucho más que a todos ustedes.
296
00:22:04,002 --> 00:22:06,701
Pero ha habido suficiente
derramamiento de sangre.
297
00:22:07,945 --> 00:22:11,255
Estos telegramas hablan
de su sed de poder.
298
00:22:12,221 --> 00:22:13,543
su codicia.
299
00:22:14,463 --> 00:22:17,333
La forma en que pisoteó a la
gente para hacer una fortuna.
300
00:22:17,807 --> 00:22:20,330
Y habla de los hombres que mató.
301
00:22:21,979 --> 00:22:23,793
Y todo es verdad.
302
00:22:24,699 --> 00:22:26,355
Esta es la verdad:
303
00:22:26,957 --> 00:22:30,234
Hody Taylor no era el
hombre que conocías.
304
00:22:30,596 --> 00:22:32,401
Excepto aquí, en Galeno.
305
00:22:33,773 --> 00:22:36,054
Pero esta ciudad no era su hogar.
306
00:22:36,647 --> 00:22:39,080
Fue su conciencia.
307
00:22:41,047 --> 00:22:43,462
Era su manera...
308
00:22:45,928 --> 00:22:47,377
su excusa...
309
00:22:48,863 --> 00:22:52,010
de Perdonarse por todo
lo que ha hecho antes.
310
00:22:55,004 --> 00:22:57,235
Solía presumir de ello.
311
00:22:58,035 --> 00:23:00,155
Pero solo para mi.
312
00:23:02,508 --> 00:23:04,930
Se jactaba de sus logros...
313
00:23:06,828 --> 00:23:09,422
Sobre quién había matado.
314
00:23:21,244 --> 00:23:24,613
Solicito que este hombre,
Clay Hollister, sea absuelto.
315
00:23:25,939 --> 00:23:27,439
Sr. Caulfield?
316
00:23:32,433 --> 00:23:34,164
Estoy de acuerdo con la solicitud.
317
00:23:41,871 --> 00:23:43,225
Sra. Taylor.
318
00:23:43,648 --> 00:23:45,524
Espero que te guste California.
319
00:23:46,113 --> 00:23:48,391
Gracias,
pero decidí quedarme aquí.
320
00:23:49,729 --> 00:23:51,106
Adiós.
321
00:24:03,871 --> 00:24:06,660
-Haré que me devuelvan el caballo.
-Siéntete como en casa.
322
00:24:09,950 --> 00:24:11,244
Tú...
323
00:24:11,616 --> 00:24:14,692
¿Tiene la intención de presentar
cargos por lo sucedido?
324
00:24:15,454 --> 00:24:19,409
No, esta ciudad no
se ve tan mal ahora.
24162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.