All language subtitles for 행복을 주는 사람.E089.170330.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,421 --> 00:00:05,421 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,422 --> 00:00:11,085 - (Episode 89) - Eun-ah, dad is here. 3 00:00:12,672 --> 00:00:15,750 Why is she like this? 4 00:00:17,188 --> 00:00:18,188 Dad... 5 00:00:18,789 --> 00:00:23,578 What happened to our Eun-ah? 6 00:00:26,938 --> 00:00:31,188 Eun-hee, where is Mrs. Park? 7 00:00:31,844 --> 00:00:37,578 - Where is Park Bok-ae? - Dad... 8 00:00:38,836 --> 00:00:39,836 Dad... 9 00:00:40,742 --> 00:00:42,914 Eun-ah... 10 00:00:49,281 --> 00:00:51,859 Eun-ah... 11 00:00:59,164 --> 00:01:02,898 I need to do something before Si-won's memory returns. 12 00:01:04,047 --> 00:01:07,757 Mom, they found out it was your car. 13 00:01:08,256 --> 00:01:11,696 Mr. No needs to turn himself in right now, but he's not answering his phone. 14 00:01:11,914 --> 00:01:12,914 Why not? 15 00:01:17,194 --> 00:01:20,148 Mom, we need to report this immediately. 16 00:01:21,227 --> 00:01:23,418 Hurry up and come to the police station this instant! 17 00:01:23,969 --> 00:01:25,236 Do you not want your money? 18 00:01:29,133 --> 00:01:31,333 Let's hurry up and go. We must go there first. 19 00:01:40,570 --> 00:01:43,625 I'm sorry. Our driver made a mistake. 20 00:01:44,203 --> 00:01:47,339 "A mistake?" You hit a person, and yet, you call it a mistake? 21 00:01:48,421 --> 00:01:49,421 You scumbag! 22 00:01:49,797 --> 00:01:53,515 That's why he turned himself in. Why are you grabbing his collar? 23 00:01:58,891 --> 00:02:01,554 Shouldn't you not do this to someone who just apologized to you? 24 00:02:03,055 --> 00:02:05,468 We told the police we would fully compensate for the damage. 25 00:02:06,055 --> 00:02:09,038 Our driver drank heavily the night before and made a mistake. 26 00:02:10,094 --> 00:02:11,403 How is Eun-ah's condition? 27 00:02:16,913 --> 00:02:20,343 Eun-ah got hit on the crosswalk while going to meet her father 28 00:02:20,368 --> 00:02:23,743 whom she hadn't met in twenty years by Mrs. Park Bok-ae's car. 29 00:02:25,343 --> 00:02:27,250 How must I interpret this coincidence? 30 00:02:27,625 --> 00:02:28,958 Interpret, whatever. 31 00:02:31,734 --> 00:02:33,067 How is Eun-ah doing? 32 00:02:36,484 --> 00:02:40,937 We understand you're furious, but our driver didn't do this on purpose. 33 00:02:41,500 --> 00:02:45,969 He's really regretting right now, so please ask your father for mercy. 34 00:02:47,336 --> 00:02:49,179 He's not in a very good financial situation. 35 00:02:49,531 --> 00:02:52,757 What will happen to his family if he goes to prison? 36 00:02:53,609 --> 00:02:56,429 So why would she follow her dad around in the first place? 37 00:02:57,085 --> 00:03:00,562 If I had confirmed the man was Si-won, of course I would've told her and her sister. 38 00:03:01,352 --> 00:03:05,312 Eun-hee knows very well that I've been earnestly searching for Si-won all this time. 39 00:03:05,727 --> 00:03:07,949 - If you can't believe me, ask her. - Look here! 40 00:03:09,336 --> 00:03:12,569 That's enough. We don't need to talk to these people. 41 00:03:21,241 --> 00:03:25,976 - Will it be okay? - Don't worry. Everything will go according to our plan. 42 00:03:35,563 --> 00:03:38,648 Hey. How is it? 43 00:03:45,031 --> 00:03:47,945 What's this? You're not the main character. 44 00:03:48,742 --> 00:03:50,414 You're the main character's older sister? 45 00:03:50,898 --> 00:03:54,046 Yes. You're disappointed, huh? 46 00:03:55,429 --> 00:03:56,429 Aren't you? 47 00:03:56,578 --> 00:03:59,664 I told you I would take any role except for a mom. 48 00:04:00,336 --> 00:04:01,957 You told me I can't take mom roles. 49 00:04:02,937 --> 00:04:05,187 Of course you can. I had just been thinking out loud. 50 00:04:05,719 --> 00:04:08,437 Then must the role of a president only be played by the president? 51 00:04:08,672 --> 00:04:11,690 What are actors for? They're actors because they play different roles well. 52 00:04:12,367 --> 00:04:15,906 You interpret it however you like, huh? 53 00:04:16,219 --> 00:04:17,731 Are you really not offended? 54 00:04:18,536 --> 00:04:21,536 What's wrong with you? It's frightening for you to change so much. 55 00:04:21,794 --> 00:04:23,419 Don't worry. I'll do it well. 56 00:04:24,263 --> 00:04:27,825 It's much better than playing golf with wealthy men. I feel more comfortable. 57 00:04:28,419 --> 00:04:31,450 Okay, fine. I guess that's good enough. 58 00:04:31,997 --> 00:04:34,559 Anyways, who invested three million dollars into the drama? 59 00:04:34,584 --> 00:04:38,450 It made you happy. Whoever it is, I want to buy a meal for him. 60 00:04:39,068 --> 00:04:40,656 Gosh, you and your nosiness. 61 00:04:41,216 --> 00:04:45,085 He made an investment. We just need to do well and help him make money. 62 00:04:45,110 --> 00:04:48,468 That's right. Anyways, I need to go look for your clothes 63 00:04:48,493 --> 00:04:51,271 and decide where you will get your make-up done. 64 00:04:51,544 --> 00:04:55,482 I need to research your wardrobe concept. 65 00:05:02,044 --> 00:05:06,781 I think my mom went down a path she shouldn't have because of me, Ja-kyung. 66 00:05:07,146 --> 00:05:10,075 I think I have to be by her side from now on. 67 00:05:20,371 --> 00:05:22,591 Dad, do you remember? 68 00:05:24,216 --> 00:05:29,647 No. I remember some things, but I don't remember other things, too. 69 00:05:30,302 --> 00:05:32,947 I'm having a hard time because I can't connect them together. 70 00:05:34,543 --> 00:05:37,887 Were you always living with Mrs. Park? 71 00:05:38,934 --> 00:05:46,481 No. Eun-ah and I grew up in the orphanage. 72 00:05:47,364 --> 00:05:49,778 Why? I left you my money. So why? 73 00:05:50,177 --> 00:05:52,005 Mrs. Park didn't give you my money? 74 00:05:52,404 --> 00:05:54,450 Did you tell her to give us the money? 75 00:05:54,475 --> 00:05:57,637 I...I did a business. 76 00:06:00,896 --> 00:06:01,896 Dad. 77 00:06:02,700 --> 00:06:04,200 Please think slowly. 78 00:06:04,505 --> 00:06:07,497 Dad, if your head hurts, you don't have to think about it. 79 00:06:08,700 --> 00:06:11,012 I had money. 80 00:06:11,349 --> 00:06:13,080 There were your educational expenses. 81 00:06:14,700 --> 00:06:19,036 It was managed...Your mom had done it... 82 00:06:19,591 --> 00:06:20,591 Mom? 83 00:06:20,941 --> 00:06:24,950 Yes. I remember that, but... 84 00:06:26,779 --> 00:06:28,712 Please don't overdo yourself. 85 00:06:29,747 --> 00:06:30,747 Okay. 86 00:06:32,458 --> 00:06:37,106 D-Did you raise Eun-ah? 87 00:06:37,364 --> 00:06:42,607 Yes, dad. I was at the orphanage and, 88 00:06:44,872 --> 00:06:47,825 after several events, he got to raise Eun-ah. 89 00:06:48,536 --> 00:06:50,171 He's Eun-ah's adoptive father. 90 00:06:53,716 --> 00:06:58,426 - Thank you. - Oh, it's nothing. Please sit down. 91 00:06:58,451 --> 00:07:00,118 Dad, sit down. It's okay. 92 00:07:01,958 --> 00:07:07,249 Thanks to your lovely daughter, I had a good time. I should be the one thanking you. 93 00:07:10,239 --> 00:07:12,768 Mr. Im, let's go to the hospital. 94 00:07:13,919 --> 00:07:17,119 - It will help you get your memory back. - Okay. 95 00:07:17,935 --> 00:07:19,801 J-Just one thing... 96 00:07:21,888 --> 00:07:28,098 Why did Eun-ah get into a car accident? Is it because of me? 97 00:07:34,357 --> 00:07:35,357 What happened? 98 00:07:36,497 --> 00:07:41,411 Mrs. Park Bok-ae's driver turned himself in, saying that it had been his mistake. 99 00:07:42,489 --> 00:07:43,489 What? 100 00:07:44,044 --> 00:07:47,111 Eun-ah had been hit by Mrs. Park Bok-ae's car? 101 00:07:48,232 --> 00:07:50,770 W-What are you talking about? 102 00:07:51,856 --> 00:07:55,231 What do you mean Bok-ae is the one who hit Eun-ah with her car? 103 00:07:55,457 --> 00:07:57,794 - Why would Bok-ae do that? - Dad. 104 00:07:57,982 --> 00:08:01,106 Wasn't she good to you guys? 105 00:08:01,262 --> 00:08:02,778 Dad. 106 00:08:06,318 --> 00:08:07,318 Eun-hee. 107 00:08:12,521 --> 00:08:13,809 What's going on? 108 00:08:18,950 --> 00:08:19,950 How... 109 00:08:21,279 --> 00:08:23,012 How could she go this far? 110 00:08:23,731 --> 00:08:25,075 Why is she doing this to me? 111 00:08:25,396 --> 00:08:30,536 Why is she doing this to my dad and Eun-ah? Why is she doing this? 112 00:08:31,083 --> 00:08:32,291 We need to find that out. 113 00:08:33,880 --> 00:08:38,009 The driver turned himself in saying it's his fault, but I don't believe it. 114 00:08:39,177 --> 00:08:41,708 - I'm going to investigate this further. - This is too much. 115 00:08:42,497 --> 00:08:44,208 I can't forgive her. 116 00:08:46,075 --> 00:08:48,568 She's going too far. Why on earth is she doing this? 117 00:08:50,411 --> 00:08:53,755 My dad was so good to her. It wasn't enough that she had to make 118 00:08:53,780 --> 00:08:56,969 my life miserable. Why did she have to do that to Eun-ah, too? 119 00:08:59,427 --> 00:09:05,129 I can't forgive her. I'll never let her get away with this. 120 00:09:13,622 --> 00:09:14,622 Did you eat? 121 00:09:15,333 --> 00:09:16,333 You're here? 122 00:09:17,458 --> 00:09:21,911 Yeah. I took Eun-hee and her father home. 123 00:09:24,052 --> 00:09:26,793 Jung-hoon, on my way to the hospital, 124 00:09:27,591 --> 00:09:32,247 I just had a feeling that Eun-ah would wake up. 125 00:09:32,825 --> 00:09:34,492 I wish that would happen. 126 00:09:37,247 --> 00:09:40,114 Don't worry. Who do you think Eun-ah is? 127 00:09:41,568 --> 00:09:45,091 She'll get up like nothing happened and vow to reveal everything. 128 00:09:46,724 --> 00:09:49,786 Yes. That's the thing that Eun-ah does best. 129 00:09:51,154 --> 00:09:53,231 When I first heard she had gotten into an accident, 130 00:09:53,945 --> 00:09:56,559 - I had a feeling Mrs. Park Bok-ae was behind this. - Me, too. 131 00:09:56,980 --> 00:09:59,122 Now that we've confirmed she really was behind this, 132 00:10:00,356 --> 00:10:04,411 I think the feeling that Eun-ah will get up is right. 133 00:10:05,825 --> 00:10:10,075 I don't get that feeling. I'm nervous. 134 00:10:10,700 --> 00:10:11,833 Don't be nervous. 135 00:10:13,552 --> 00:10:14,653 We need to believe. 136 00:10:16,364 --> 00:10:17,825 Eun-ah will definitely wake up. 137 00:10:25,372 --> 00:10:26,950 Myoung-sun. 138 00:10:27,872 --> 00:10:31,296 Father and Ha-yoon are at home. Eun-hee is feeling even worse 139 00:10:31,321 --> 00:10:34,302 than I am, so I can't express my fury in front of her. 140 00:10:34,950 --> 00:10:37,106 I'm about to die! 141 00:10:39,075 --> 00:10:41,458 Scream all you want. I want to scream, too. 142 00:10:42,193 --> 00:10:45,169 It's obvious that this is Park Bok-ae's doing! 143 00:10:46,146 --> 00:10:49,137 Auntie, give me water! Water! Water! 144 00:10:51,122 --> 00:10:52,122 Hold it in. 145 00:10:53,646 --> 00:10:57,192 What? How can you say that right now? 146 00:10:57,217 --> 00:10:59,813 Park Bok-ae is all alone. She seems like she 147 00:10:59,838 --> 00:11:02,492 has everything, but she has nothing but money. 148 00:11:02,771 --> 00:11:04,934 Of course you're right, 149 00:11:04,959 --> 00:11:12,247 but right now, I want to go to Park Bok-ae and slap and kick her! 150 00:11:14,122 --> 00:11:16,161 - Anyone here? - That rascal. 151 00:11:17,107 --> 00:11:18,107 Myoung-sun. 152 00:11:18,132 --> 00:11:20,200 Hey, what are you doing here at this hour? 153 00:11:21,209 --> 00:11:24,380 I don't have a place to go. I already slept at my store yesterday. 154 00:11:25,349 --> 00:11:26,653 But what are you doing here? 155 00:11:26,896 --> 00:11:28,786 This is my friend's store! 156 00:11:30,185 --> 00:11:33,178 Why can't you go home? Perhaps, is it because of...? 157 00:11:33,731 --> 00:11:37,731 Oh, no way. Myoung-sun isn't the reason why I can't go home. 158 00:11:38,349 --> 00:11:41,677 You must want to show me that you can't go home and 159 00:11:41,702 --> 00:11:44,773 how much of an effort you're making to marry me, 160 00:11:45,037 --> 00:11:47,505 but I'm not touched at all. 161 00:11:47,740 --> 00:11:50,799 I don't have the slightest intention to enter a marriage like that, so if 162 00:11:50,824 --> 00:11:53,881 you're going to act pitiful, just get up and walk straight out that door. 163 00:11:53,906 --> 00:11:56,096 No. That's not it. 164 00:11:56,346 --> 00:11:59,497 If I want to talk to my mom in a calm and orderly manner, 165 00:11:59,522 --> 00:12:02,292 I need some time away from her. That's the reason. 166 00:12:03,666 --> 00:12:06,549 Yes. He's making an effort. 167 00:12:07,049 --> 00:12:08,525 Give him a chance. 168 00:12:10,190 --> 00:12:14,518 Mr. Kang, I will never marry someone whose family doesn't want me. 169 00:12:14,706 --> 00:12:18,084 So tell this man to stop dreaming, go home, and live a happy life. 170 00:12:19,010 --> 00:12:22,253 - You heard that, didn't you? - Yes, but I'm not going 171 00:12:22,278 --> 00:12:25,167 to go home without Myoung-sun or Chestnut either. 172 00:12:25,331 --> 00:12:27,131 You heard that, too, right? 173 00:12:27,156 --> 00:12:31,244 No, I didn't. I only hear what I want to hear. 174 00:12:31,495 --> 00:12:33,815 Auntie, let's go out and have some fish cakes with soju. 175 00:12:35,987 --> 00:12:40,682 That's right. I can't drink. Then I'll eat fish cakes and you can drink soju. Deal? 176 00:12:40,707 --> 00:12:42,718 Me? I can't drink very well. 177 00:12:42,743 --> 00:12:45,046 - Oh, come on. I'll keep up with you. - What are you 178 00:12:45,071 --> 00:12:47,112 talking about? I don't want to drink right now. 179 00:12:47,137 --> 00:12:49,143 - Let's go. - Oh, my. 180 00:12:51,573 --> 00:12:55,026 You better not make Kyung-soon drink so much! Gosh, that brat. 181 00:12:56,721 --> 00:12:58,454 Sit here. Let's have a drink here. 182 00:12:59,987 --> 00:13:01,280 Shall we? 183 00:13:04,581 --> 00:13:10,592 - Mr. Kang, let me borrow some money. - Oh my gosh. Why? 184 00:13:12,945 --> 00:13:15,148 I want to propose to her, but I don't have any money. 185 00:13:15,961 --> 00:13:19,327 I need to at least buy a small diamond ring for her. 186 00:13:19,742 --> 00:13:22,101 Oh, a small diamond ring? 187 00:13:24,859 --> 00:13:27,699 This is why Myoung-says that you're untrustworthy 188 00:13:27,724 --> 00:13:30,827 and that she would rather be a single mom. Goodness. 189 00:13:31,820 --> 00:13:36,038 - Why? - Do you think Myoung-sun will fall for a small diamond ring? 190 00:13:36,531 --> 00:13:41,023 If you give her that ring, your engagement will break off! 191 00:13:41,187 --> 00:13:44,037 Do you think this is the time for you guys to exchange 192 00:13:44,063 --> 00:13:46,601 diamond rings, get engaged, and then get married? 193 00:13:46,898 --> 00:13:47,898 Wake up! 194 00:13:49,404 --> 00:13:56,558 Right now, you need to show how you're saving money in order for her to be touched- 195 00:13:57,257 --> 00:13:59,008 Actually, she'll be nowhere near touched. 196 00:14:00,570 --> 00:14:02,736 She might go, "Whatever. Maybe I should just 197 00:14:02,761 --> 00:14:04,819 close my eyes and get married to Gwang-soo." 198 00:14:04,844 --> 00:14:06,312 My goodness. 199 00:14:08,390 --> 00:14:09,929 How do you know this so well? 200 00:14:11,132 --> 00:14:14,908 Love is easy. Hey, you should take some lessons from me. 201 00:14:15,601 --> 00:14:18,280 Gosh, how did someone like you become a dad? 202 00:14:19,242 --> 00:14:20,788 I'm stunned. 203 00:14:22,046 --> 00:14:23,460 But I love her. 204 00:14:23,726 --> 00:14:27,546 I'm going to work really hard. 205 00:14:27,571 --> 00:14:29,452 Oh, my. You're being cocky again. 206 00:14:44,154 --> 00:14:47,382 Dad, are you looking for something? 207 00:14:48,836 --> 00:14:51,882 N-No. What about you? 208 00:14:53,070 --> 00:14:54,913 I can't fall asleep. 209 00:14:57,601 --> 00:15:00,468 I only looked for you and Eun-ah. 210 00:15:03,937 --> 00:15:08,194 I had no idea where I was. 211 00:15:08,609 --> 00:15:12,390 I didn't know what I was doing either. 212 00:15:13,109 --> 00:15:14,976 I was just in a blank state. 213 00:15:16,273 --> 00:15:20,085 From some point on, I don't remember. 214 00:15:21,101 --> 00:15:27,812 I have no memory of what happened. 215 00:15:28,906 --> 00:15:29,906 Dad. 216 00:15:30,968 --> 00:15:35,932 But just one thing she said kept... 217 00:15:36,507 --> 00:15:39,468 repeating in my mind... 218 00:15:43,108 --> 00:15:45,035 I'll take good care of your kids. 219 00:15:46,484 --> 00:15:49,374 That's why I had trusted her. 220 00:15:52,039 --> 00:15:56,614 I didn't throw away the hope that I would be able to 221 00:15:56,859 --> 00:16:00,312 meet you guys if I was alive. 222 00:16:00,976 --> 00:16:07,515 I can't believe Bok-ae had sent you guys to the orphanage. 223 00:16:08,211 --> 00:16:09,554 Dad. 224 00:16:10,461 --> 00:16:12,929 I have no idea. 225 00:16:13,749 --> 00:16:21,515 I still don't remember why I became like this, Eun-hee. 226 00:16:21,984 --> 00:16:25,608 Dad, let's go to the hospital tomorrow. 227 00:16:26,586 --> 00:16:30,319 W-When Eun-ah wakes up... 228 00:16:30,617 --> 00:16:38,343 Eun-ah is in that condition. I don't want to go to the hospital, too. 229 00:16:38,656 --> 00:16:43,257 Dad, no. You must get your memory back. That way, Eun-ah will... 230 00:16:46,476 --> 00:16:52,093 Eun-ah hadn't been adopted to that family in the beginning. 231 00:16:53,562 --> 00:17:00,812 What do you mean? A-Are you saying she had gone to different families? 232 00:17:03,359 --> 00:17:08,093 Eun-ah had lost her memory as well. 233 00:17:08,492 --> 00:17:12,124 I thought she was dead... 234 00:17:14,234 --> 00:17:20,617 So you must get your memory back. I want to know why we became like this. 235 00:17:21,609 --> 00:17:23,757 I had resented you. 236 00:17:25,843 --> 00:17:28,819 I-I'm sorry. 237 00:17:29,648 --> 00:17:31,905 I'm sorry, my eldest daughter. 238 00:17:33,171 --> 00:17:34,171 Dad... 239 00:17:34,812 --> 00:17:38,093 I'll go to the hospital. Let's go to the hospital. 240 00:17:38,992 --> 00:17:42,038 My eldest daughter. 241 00:17:42,421 --> 00:17:44,827 - I'm sorry. - Dad. Dad. 242 00:17:45,866 --> 00:17:49,116 My eldest daughter. 243 00:17:57,992 --> 00:18:01,179 I got a copy of this from a private mart near the scene of the accident. 244 00:18:01,523 --> 00:18:02,773 Okay. Good job. 245 00:18:11,343 --> 00:18:13,843 An unmoving car had purposely sped towards her and hit her! 246 00:18:14,117 --> 00:18:16,136 Is this a mistake? Does this make sense? 247 00:18:19,007 --> 00:18:20,007 Let's go. 248 00:18:25,023 --> 00:18:27,429 Mom, why did you come? 249 00:18:28,695 --> 00:18:30,962 Go home. I'll do this from now on. 250 00:18:31,382 --> 00:18:33,319 The matter with Mr. No has been settled as well. 251 00:18:37,476 --> 00:18:38,607 You can't do this, sir. 252 00:18:40,164 --> 00:18:41,718 It's fine. You may leave. 253 00:18:43,882 --> 00:18:48,460 What do you think you're doing? Can you act like this just because you're the CEO? 254 00:18:49,054 --> 00:18:53,786 I didn't come as a CEO. I came as a father. The father of the victim. 255 00:18:55,093 --> 00:18:59,523 - Mr. Lee, we apologize. Our driver... - Look here, Mrs. Park Bok-ae. 256 00:19:01,531 --> 00:19:03,851 I saw the video of your car hitting my daughter. 257 00:19:04,638 --> 00:19:07,921 Yet you want me to believe it was your driver's mistake? 258 00:19:08,336 --> 00:19:11,538 What kind of driver in the world would speed towards a person? 259 00:19:12,000 --> 00:19:15,287 - This was an intentional accident! - Your words are too harsh. 260 00:19:15,929 --> 00:19:19,069 How dare you claim it's an intentional accident. Why would I hit Eun-ah? 261 00:19:20,085 --> 00:19:23,741 No. My driver doesn't even know Eun-ah. 262 00:19:29,398 --> 00:19:32,726 The driver came to me shaking, so I calmed him down and made him turn himself in. 263 00:19:32,751 --> 00:19:35,718 We already told the police we would fully compensate for the damage. 264 00:19:35,874 --> 00:19:38,937 Yet, you come here and accuse me of causing an intentional accident. 265 00:19:39,523 --> 00:19:41,608 You're not acting like the CEO of a big group. 266 00:19:41,633 --> 00:19:45,872 You abducted and confined her dad. Then you intentionally hit her while she was 267 00:19:45,897 --> 00:19:49,976 on her way to go see him. And yet, you don't have a guilty conscience at all. 268 00:19:51,491 --> 00:19:56,291 Mr. Lee, pardon me for intruding, but we did not abduct and confine him. 269 00:19:56,429 --> 00:19:59,171 Seo Suk-jin, be quiet. 270 00:19:59,539 --> 00:20:00,787 You don't have to meddle. 271 00:20:01,554 --> 00:20:04,326 If our driver made the accident, then we're the sinners here. 272 00:20:05,289 --> 00:20:06,289 I apologize. 273 00:20:07,328 --> 00:20:10,928 However, do not speak about abduction and confinement. 274 00:20:12,187 --> 00:20:16,628 I thought Eun-hee would come and thank me for finding her dad for her. 275 00:20:17,804 --> 00:20:20,084 Of course she would have done that if you had called her 276 00:20:20,109 --> 00:20:22,585 - before you had confined him. - I told you not to say that! 277 00:20:23,492 --> 00:20:25,083 All I did was find my friend. 278 00:20:26,101 --> 00:20:28,080 He was in such a bad condition that I didn't 279 00:20:28,105 --> 00:20:30,124 - know if he was Si-won or not, so I... - Shut up! 280 00:20:31,109 --> 00:20:33,321 Everything you say is a lie. 281 00:20:34,343 --> 00:20:36,796 The crime for stealing Im Si-won's money and living well off 282 00:20:36,821 --> 00:20:39,031 of it while sending his two daughters to the orphanage. 283 00:20:39,256 --> 00:20:42,186 The crime for confining Im Si-won in order to prevent him from reuniting 284 00:20:42,211 --> 00:20:45,060 with his daughters because you were afraid your sins would be revealed. 285 00:20:45,786 --> 00:20:47,558 And the crime for hitting his daughter with 286 00:20:47,583 --> 00:20:49,435 your car while she was on her way to find him. 287 00:20:50,310 --> 00:20:51,736 I'll make sure to reveal them all. 288 00:20:53,326 --> 00:20:56,246 If you thought the world would be fooled by you until the end just 289 00:20:56,271 --> 00:20:58,972 because you fooled it a couple times, you're gravely mistaken. 290 00:21:01,865 --> 00:21:03,617 How dare you threaten me. 291 00:21:22,365 --> 00:21:26,833 Go meet the driver. You'll know the truth if you hear his statement. 292 00:21:31,865 --> 00:21:34,763 If you see something fishy, dig through it. 293 00:21:35,576 --> 00:21:38,380 - There's no such thing as a perfect crime. - Okay. 294 00:21:38,716 --> 00:21:43,410 Oh, and make an appointment at the neurology center for Eun-hee's father. 295 00:21:44,482 --> 00:21:47,977 - Since Jung-hoon is at the hospital, you should go instead. - All right. 296 00:21:49,506 --> 00:21:53,036 I won't forgive you, Park Bok-ae. 297 00:21:59,631 --> 00:22:04,505 I'm really sorry. I drank too much the night before. 298 00:22:06,412 --> 00:22:08,161 You didn't just drive and hit her. 299 00:22:09,287 --> 00:22:11,130 Unless someone ordered you to do so, does it 300 00:22:11,155 --> 00:22:12,988 make sense for you to suddenly hit a person? 301 00:22:13,841 --> 00:22:15,739 Mrs. Park Bok-ae was in the car, wasn't she? 302 00:22:16,685 --> 00:22:20,606 No. The telephone pole was blocking my vision, so I didn't see a person there. 303 00:22:20,888 --> 00:22:22,528 Why didn't you turn yourself in sooner? 304 00:22:23,920 --> 00:22:26,528 I told you that I had drank the night before. 305 00:22:27,138 --> 00:22:28,989 I was scared I would get caught for DUI, too. 306 00:22:30,341 --> 00:22:32,263 There's a telephone pole besides the crosswalk. 307 00:22:32,670 --> 00:22:35,349 Say that you couldn't see the person because it had blocked you. 308 00:22:35,818 --> 00:22:39,583 Say that you had told us late because you had drank the night before. 309 00:22:40,412 --> 00:22:43,833 Say that you were scared the issue would get bigger if you had been caught for DUI. 310 00:22:45,131 --> 00:22:49,071 Stop asking me. I'm sorry. I'll pay for my crimes. 311 00:22:49,420 --> 00:22:52,372 Why did you go that location? Did you really go alone? 312 00:22:52,841 --> 00:22:56,552 She told me to take food to him. I do that sometimes. 313 00:22:56,849 --> 00:23:00,927 You just have to tell them you were on your way to taking food to him by yourself. 314 00:23:01,310 --> 00:23:04,724 We're going to say this happened because of the accident and submit this as evidence. 315 00:23:09,935 --> 00:23:12,664 You must say you had gone to deliver food by yourself in your 316 00:23:12,690 --> 00:23:15,154 drunk state after drinking excessively the night before. 317 00:23:15,841 --> 00:23:18,502 You must memorize this well. You'll have to say it many times. 318 00:23:18,527 --> 00:23:21,623 If you make a mistake even once, they'll suspect you. 319 00:23:21,648 --> 00:23:25,198 And you just have to keep saying, "I'm sorry." 320 00:23:25,223 --> 00:23:26,223 I'm sorry. 321 00:23:28,646 --> 00:23:30,825 They ordered you to just say "I'm sorry," didn't they? 322 00:23:30,850 --> 00:23:32,797 They probably said they would make this into 323 00:23:33,189 --> 00:23:34,950 a driver's mistake, but that's not the case. 324 00:23:35,255 --> 00:23:36,560 This is attempted murder. 325 00:23:37,920 --> 00:23:41,318 Do you think we'll end this as just a mere mistake because you turned yourself in? 326 00:23:41,343 --> 00:23:44,044 - Do you know who you hit with the car? - She was my sister. 327 00:23:45,287 --> 00:23:48,638 The person you took food to is my father whom I had met after twenty years. 328 00:23:49,373 --> 00:23:52,430 The person you hit with the car is my sister whom I thought had been dead. 329 00:23:54,623 --> 00:23:56,927 You ruined my family's reunion. 330 00:24:00,709 --> 00:24:03,974 This won't end easily. 331 00:24:20,357 --> 00:24:23,751 (CEO: Im Eun-ah) 332 00:24:29,498 --> 00:24:33,275 This is the product Eun-ah was working on. It will be released soon. 333 00:24:35,193 --> 00:24:36,857 She needs to wake up and see it. 334 00:24:37,677 --> 00:24:40,388 The three of us could have been happily reunited. 335 00:24:41,177 --> 00:24:43,138 How can she hire someone to...? 336 00:24:43,966 --> 00:24:47,041 He's lying. You saw the look in his eyes, didn't you? 337 00:24:47,189 --> 00:24:50,898 What do we need to do in order to make him spill the truth? The security cameras won't work? 338 00:24:51,170 --> 00:24:53,357 You can tell if it is a man or a woman right away. 339 00:24:54,076 --> 00:24:57,536 The camera angles are strange. We barely got the license plate number. 340 00:24:58,552 --> 00:25:02,458 The windows are tinted, and the driver's face can't be seen at all. 341 00:25:03,154 --> 00:25:06,786 So we need a video of the person who got into the car before the accident. 342 00:25:09,748 --> 00:25:10,748 That's right. 343 00:25:11,333 --> 00:25:13,138 Everything will become clear if we find out 344 00:25:13,568 --> 00:25:15,333 who had gotten into the car before the time 345 00:25:15,358 --> 00:25:18,818 of the accident by checking the security cameras near Mrs. Park Bok-ae's house and restaurant. 346 00:25:19,310 --> 00:25:20,771 Yes. Let's look for them. 347 00:25:24,326 --> 00:25:28,726 Maybe it's because Ha-yoon came by. We have a lot of new students. 348 00:25:29,841 --> 00:25:31,653 Should I tell Ha-yoon to come one more time? 349 00:25:31,678 --> 00:25:35,919 Hey, Seo Mi-sook, you're a mom, too. Don't you care about his health? 350 00:25:36,365 --> 00:25:40,685 All right. I was just saying. He's my nephew. 351 00:25:47,935 --> 00:25:48,935 Hi. 352 00:25:50,349 --> 00:25:51,349 What? 353 00:25:52,396 --> 00:25:55,498 So you saw her there, huh? I'll be there right away. 354 00:25:57,724 --> 00:25:58,872 Where are you going? 355 00:25:59,099 --> 00:26:01,209 To find So-won. Someone saw her in Suwon. 356 00:26:01,607 --> 00:26:05,528 Why are men like that? They always try to get the girl after she leaves. 357 00:26:05,966 --> 00:26:07,710 Don't be foolishly attached to her like my 358 00:26:07,735 --> 00:26:09,560 brother was to Ja-kyung and forget about her. 359 00:26:09,585 --> 00:26:12,958 This isn't foolish attachment. I just want to clearly end things with her. 360 00:26:24,037 --> 00:26:25,224 Oh, you're here? 361 00:26:26,771 --> 00:26:27,838 Let's get lunch. 362 00:26:28,021 --> 00:26:31,039 You should've come up. Are you making it obvious that this is your old job? 363 00:26:31,771 --> 00:26:33,638 Why would I go up? Let's go. 364 00:26:41,849 --> 00:26:43,316 Hi. It's been a while. 365 00:26:44,365 --> 00:26:47,447 You should live well. It's a bit sad to see you like this. 366 00:26:51,248 --> 00:26:53,583 Why are you here when you should be doing lunch business? 367 00:26:53,857 --> 00:26:55,423 I want to live without seeing you. 368 00:26:59,623 --> 00:27:03,169 How cold. Is this what divorce is like? 369 00:27:05,052 --> 00:27:08,503 - Let's go. - Hey, Kim Ja-kyung's pre-production drama started filming. 370 00:27:09,685 --> 00:27:10,685 That's great. 371 00:27:24,271 --> 00:27:29,239 His face is so haggard. Gosh. How shameful. 372 00:27:33,576 --> 00:27:37,028 It's all your fault Suk-jin ended up like that. Wicked brat. 373 00:27:37,857 --> 00:27:38,857 What did I do? 374 00:27:41,873 --> 00:27:42,873 Mom! 375 00:27:44,982 --> 00:27:47,919 What? What is it? I can't see. 376 00:27:48,154 --> 00:27:49,428 You can just zoom in. 377 00:27:54,841 --> 00:27:58,638 Now I'm going to change from being a son to a husband and a dad. 378 00:28:01,771 --> 00:28:02,950 This rascal! 379 00:28:06,232 --> 00:28:09,325 This won't do. I need to go catch him. 380 00:28:14,606 --> 00:28:15,606 Goodness. 381 00:28:19,130 --> 00:28:24,700 What's this? "There's a wonderful couple's event." What...? 382 00:28:25,974 --> 00:28:27,307 Oh, my. What's this? 383 00:28:28,521 --> 00:28:30,864 Auntie! Mr. Kang! 384 00:28:31,365 --> 00:28:32,716 What's all this? 385 00:28:33,474 --> 00:28:35,850 Why would they close the store and do this? 386 00:28:36,654 --> 00:28:37,654 Oh my god! 387 00:28:39,591 --> 00:28:42,638 - How pretty. - It's not the time for this right now. 388 00:28:43,544 --> 00:28:46,560 What the heck are you doing? I won't fall for it. Give up. 389 00:28:52,302 --> 00:28:55,935 I, Kim Gwang-soo, am a strong and healthy man. 390 00:28:56,724 --> 00:28:57,724 What a joke. 391 00:28:57,749 --> 00:28:58,943 And second of all... 392 00:28:59,278 --> 00:29:04,105 This is the most important. I, CEO Kim Gwang-soo, am making a lot of money. 393 00:29:04,287 --> 00:29:07,915 Every day, the sales is growing, and I'm saving up as well for our Chestnut. 394 00:29:08,306 --> 00:29:11,310 - Look at you. - Third of all, 395 00:29:12,435 --> 00:29:16,122 Two years later, we'll definitely move into a leasing apartment. 396 00:29:16,295 --> 00:29:19,416 Forget it. I can't decide marriage with something like this. 397 00:29:21,177 --> 00:29:25,075 Our child, regardless of the gender, will he raised however you want. 398 00:29:34,326 --> 00:29:38,139 I wanted to buy you a diamond ring even if I got into debt, but I didn't think 399 00:29:38,164 --> 00:29:41,783 now was the time for that, so I prepared these small rings with a big heart. 400 00:29:42,091 --> 00:29:43,807 Are you at a sales promotion right now? 401 00:29:43,998 --> 00:29:46,895 Come on. Then what do you expect me to do? "Myoung-sun, I love you. 402 00:29:46,920 --> 00:29:49,560 Let's wear these thin rings and live well." Should I say that? 403 00:29:50,966 --> 00:29:51,966 Yes. 404 00:29:52,537 --> 00:29:55,200 "Yes?" Okay, then let me re-do this. 405 00:29:55,951 --> 00:29:58,807 Myoung-sun, I love you. Let's wear these thin rings and- 406 00:30:00,099 --> 00:30:01,810 Mom! 407 00:30:02,293 --> 00:30:04,114 Do you want to die? 408 00:30:04,779 --> 00:30:06,864 How dare you give her a ring without my permission? 409 00:30:09,154 --> 00:30:12,808 You can never be with my son! I can never let you into my house! 410 00:30:13,677 --> 00:30:16,341 - But still... - Myoung-sun will handle it. 411 00:30:16,366 --> 00:30:17,366 - Hey. - Hold still. 412 00:30:17,583 --> 00:30:22,357 Come out! Are you insane? How dare you be bewitched by a rude wench like her? 413 00:30:22,382 --> 00:30:25,738 - You crazy fool. Come with me. - Mom! 414 00:30:30,216 --> 00:30:35,950 - How dare you. - I was going to refuse him, too, but now I don't want to do that. 415 00:30:36,756 --> 00:30:40,989 Furthermore, I'm pregnant right now, so I really can't break things off with him. 416 00:30:41,881 --> 00:30:46,545 - That's not my problem. - Mom, how can you say that? It's my kid. 417 00:30:46,693 --> 00:30:51,653 - It's the result of our love. - Yeah, right. You must mean the mistake of your love. 418 00:30:52,834 --> 00:30:55,124 Don't speak about our Chestnut like that. 419 00:30:55,637 --> 00:30:58,560 I will get married to him. 420 00:31:00,529 --> 00:31:03,708 No! I can never let that happen! 421 00:31:15,348 --> 00:31:17,747 Jung-hoon, go home and rest. 422 00:31:20,623 --> 00:31:22,860 I'm not tired. Eun-ah is even more tired than I am. 423 00:31:33,849 --> 00:31:38,873 Wow. Eun-ah is popular. How come there are so many men here? 424 00:31:40,349 --> 00:31:44,911 - Everyone is cheering her on, so she'll wake up soon. - Of course. 425 00:31:55,591 --> 00:32:00,353 Mr. Lee, I need to speak with you about your daughter's condition. 426 00:32:00,935 --> 00:32:02,677 May I see you in my office? 427 00:32:04,662 --> 00:32:05,995 Sure. Let's do that. 428 00:32:09,763 --> 00:32:10,763 We'll be back. 429 00:32:10,788 --> 00:32:13,021 - Okay. See you later. - Okay. 430 00:32:19,529 --> 00:32:20,867 I hope it's nothing serious. 431 00:32:26,435 --> 00:32:29,755 A-A vegetative state? 432 00:32:30,795 --> 00:32:33,685 Just like I told you last time, if her consciousness 433 00:32:34,359 --> 00:32:37,763 doesn't return, she might be in a vegetative Tate. 434 00:32:39,310 --> 00:32:40,310 Oh, no... 435 00:32:42,146 --> 00:32:43,146 Father. 436 00:32:46,638 --> 00:32:48,574 And even if she does wake up, 437 00:32:49,709 --> 00:32:52,277 we don't know what kind of aftereffects she may suffer from. 438 00:33:12,279 --> 00:33:16,227 (Person Who Gives Happiness) 439 00:33:16,654 --> 00:33:18,052 My body feels weird. 440 00:33:18,349 --> 00:33:20,434 What do you mean she might be paralyzed? 441 00:33:20,459 --> 00:33:23,474 Are you saying she might have to live her entire life in a wheelchair? 442 00:33:23,622 --> 00:33:26,622 - Someone is offering to buy the Namyangju building. - Give it to Mr. No. 443 00:33:26,647 --> 00:33:30,349 - Park Bok-ae put her building on sale. I told him to buy it. - Good job. 444 00:33:30,374 --> 00:33:31,846 Eun-ah, I'm sorry. 445 00:33:32,151 --> 00:33:34,242 Liar. You ordered him to do this, didn't you? 446 00:33:34,407 --> 00:33:37,235 I should make a restaurant business and give it to you. 447 00:33:37,456 --> 00:33:38,487 You can't, father. 448 00:33:38,512 --> 00:33:41,807 You just stay home and be a good wife and wise mother. I want my wife to be home. 449 00:33:41,832 --> 00:33:43,165 Is your father okay? 450 00:33:43,409 --> 00:33:47,591 Are you afraid all of my dad's memories will come back? 451 00:33:47,615 --> 00:33:49,615 Subtitles by OnDemandKorea 37446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.