All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,920 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,070 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,320 --> 00:00:44,820 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,070 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,020 --> 00:00:53,070 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,070 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,120 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,570 --> 00:01:02,470 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,020 --> 00:01:11,120 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,070 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,070 --> 00:01:16,870 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,870 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,270 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,280 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,280 --> 00:01:31,170 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,370 --> 00:01:34,770 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,920 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,170 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,270 =Rebirth For You= 27 00:01:50,630 --> 00:01:56,350 =Episode 34= 28 00:01:56,800 --> 00:02:00,760 Frank and Righteous 29 00:02:00,760 --> 00:02:02,160 It’s late now. 30 00:02:02,720 --> 00:02:04,040 Why hasn’t he shown up? 31 00:02:06,400 --> 00:02:07,880 Mr. Jin, don’t worry. 32 00:02:07,880 --> 00:02:09,160 Come. Sit down. 33 00:02:10,400 --> 00:02:12,320 How can he treat us so disrespectfully? 34 00:02:14,560 --> 00:02:17,360 Lord Xin attends to a myriad of affairs daily. 35 00:02:17,480 --> 00:02:19,160 It’s normal to delay 36 00:02:19,160 --> 00:02:20,800 for a couple of hours. 37 00:02:22,560 --> 00:02:25,360 He makes such a show of authority, 38 00:02:25,560 --> 00:02:28,240 letting so many officials wait for him. 39 00:02:29,480 --> 00:02:33,160 He was a little pawn in my charge. 40 00:02:34,040 --> 00:02:35,960 Marrying a princess 41 00:02:36,360 --> 00:02:38,280 makes him so arrogant that he wouldn’t treat us seriously again. 42 00:02:38,360 --> 00:02:39,480 Please be cautious with your words. 43 00:02:40,000 --> 00:02:42,440 You can’t just say whatever you want. 44 00:02:43,680 --> 00:02:44,600 Why are you so afraid of him? 45 00:02:46,240 --> 00:02:49,560 Over the years, under the banner of helping the people, 46 00:02:49,640 --> 00:02:51,400 he forced squires to donate grains. 47 00:02:52,080 --> 00:02:53,400 Other than that, 48 00:02:54,000 --> 00:02:57,160 he also designs on the barracks. 49 00:02:57,920 --> 00:03:01,040 Officers and men neither train nor go to war. 50 00:03:01,240 --> 00:03:05,400 They’re chained to a few mu of fields to grow provisions and fodder, 51 00:03:06,040 --> 00:03:07,840 yet he euphemistically calls it 52 00:03:08,640 --> 00:03:10,120 self-sufficiency. 53 00:03:10,480 --> 00:03:11,640 His decisions 54 00:03:11,880 --> 00:03:14,200 have ruined many businessmen’s chances of making profits. 55 00:03:16,120 --> 00:03:18,160 We invited him over today 56 00:03:18,440 --> 00:03:20,760 to ask a satisfactory explanation 57 00:03:21,000 --> 00:03:22,520 from him. 58 00:03:22,600 --> 00:03:24,160 - Yeah. Right. - A satisfactory explanation. 59 00:03:24,160 --> 00:03:25,760 Give us an explanation. 60 00:03:26,000 --> 00:03:26,400 Definitely. 61 00:03:26,400 --> 00:03:27,160 Sir. 62 00:03:27,160 --> 00:03:28,640 Lord Xin turned around and left 63 00:03:28,640 --> 00:03:29,600 on arriving at the gate of the government office. 64 00:03:30,120 --> 00:03:30,480 What? 65 00:03:30,480 --> 00:03:31,640 - Left? - He left? 66 00:03:31,680 --> 00:03:32,360 Well... 67 00:03:33,360 --> 00:03:34,160 What does he want? 68 00:03:35,280 --> 00:03:37,720 I heard from the guards at the gate that Princess is missing. 69 00:03:37,720 --> 00:03:38,800 He is going to look for his wife. 70 00:03:38,800 --> 00:03:40,120 His wife? 71 00:03:40,720 --> 00:03:41,600 At this moment? 72 00:03:41,600 --> 00:03:42,880 At such a critical moment, 73 00:03:42,880 --> 00:03:44,920 he keeps us waiting 74 00:03:45,400 --> 00:03:46,920 just because of some domestic affairs. 75 00:03:47,360 --> 00:03:49,240 Does he look down upon us or what? 76 00:03:49,240 --> 00:03:49,920 We’ve been waiting for long. 77 00:03:49,920 --> 00:03:50,680 Surely. 78 00:04:45,960 --> 00:04:47,080 Do you come out yourself 79 00:04:47,560 --> 00:04:48,760 or do I have to beg you? 80 00:04:57,200 --> 00:04:58,360 Give me a little more time. 81 00:05:00,120 --> 00:05:01,320 I’ll give you an explanation. 82 00:05:18,720 --> 00:05:19,280 Where are they? 83 00:05:22,200 --> 00:05:23,560 They got off when we arrived at the entrance to the alley. 84 00:05:23,560 --> 00:05:25,960 I don’t know where they went. 85 00:05:27,360 --> 00:05:27,920 Come. 86 00:05:27,920 --> 00:05:28,920 You keep going. 87 00:05:29,040 --> 00:05:29,480 Yes. 88 00:05:29,480 --> 00:05:29,760 Go. 89 00:05:29,760 --> 00:05:30,520 Come. Quick. 90 00:05:33,400 --> 00:05:33,880 My lord. 91 00:05:35,240 --> 00:05:36,040 Go to the capital city. 92 00:05:36,280 --> 00:05:36,760 My lord. 93 00:05:38,120 --> 00:05:40,000 Mr. Hu and Mr. Jin are waiting for you at the government office. 94 00:05:40,480 --> 00:05:41,880 I’m afraid it’s not a good time 95 00:05:42,760 --> 00:05:43,720 to leave Bingzhou. 96 00:05:46,920 --> 00:05:47,840 Send my orders. 97 00:05:48,280 --> 00:05:49,400 Let Yun Lin take charge of the military affairs 98 00:05:49,760 --> 00:05:50,840 and Miss Dongzhi take charge of the domestic affairs. 99 00:05:51,760 --> 00:05:52,440 Wei Shu. 100 00:05:52,960 --> 00:05:54,000 Take a troop 101 00:05:54,360 --> 00:05:56,080 and go with me to get Princess back. 102 00:05:56,120 --> 00:05:56,760 Yes. 103 00:05:57,680 --> 00:05:58,760 We should leave now. 104 00:05:58,880 --> 00:05:59,960 It’s inconvenient if you stay with me. 105 00:06:01,040 --> 00:06:02,280 Go down two blocks and turn left. 106 00:06:02,280 --> 00:06:03,280 When you arrive at Changle Inn, 107 00:06:03,280 --> 00:06:04,400 there will be people to pick you up. 108 00:06:04,760 --> 00:06:06,440 We have no time to lose. I’ll see you, then. 109 00:06:10,200 --> 00:06:11,040 - Go. - Go. 110 00:06:11,560 --> 00:06:12,200 Unifon 111 00:06:12,200 --> 00:06:13,080 Sir, welcome to come again. 112 00:06:13,080 --> 00:06:14,000 Thanks. 113 00:06:15,120 --> 00:06:15,960 Honored guests, please come in. 114 00:06:17,760 --> 00:06:18,680 Come in and have a look. 115 00:06:22,800 --> 00:06:24,640 Anda Gate 116 00:06:24,640 --> 00:06:25,880 Bingzhou City 117 00:06:30,800 --> 00:06:31,720 Where are they going? 118 00:06:31,720 --> 00:06:32,760 What a powerful lineup! 119 00:06:33,080 --> 00:06:34,880 Let me see the account books of this month. 120 00:06:34,920 --> 00:06:35,960 Yes, here you are. 121 00:06:43,720 --> 00:06:44,840 Is that all? 122 00:06:45,240 --> 00:06:45,720 Yes. 123 00:06:49,120 --> 00:06:50,720 The business is booming recently. 124 00:06:54,280 --> 00:06:55,160 Shanhu. 125 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Can I help you? 126 00:07:00,640 --> 00:07:02,880 I... I could use a drinking buddy. 127 00:07:03,280 --> 00:07:04,200 Drinking buddy? 128 00:07:05,000 --> 00:07:06,080 I’m just a drinking buddy? 129 00:07:07,120 --> 00:07:10,040 Shall we have hot pot if you don’t want to drink? 130 00:07:12,960 --> 00:07:14,360 Find yourself a better buddy. 131 00:07:21,840 --> 00:07:27,040 Yunlai Inn 132 00:07:29,360 --> 00:07:30,160 Go to the carriage in the back. 133 00:07:30,160 --> 00:07:30,760 There are many people here. 134 00:07:31,000 --> 00:07:32,360 Go to the carriage in the back. 135 00:07:32,520 --> 00:07:32,800 Be careful. 136 00:07:32,800 --> 00:07:33,560 Let me help. 137 00:07:34,560 --> 00:07:35,400 Be careful. 138 00:07:35,680 --> 00:07:36,440 Take care. 139 00:07:36,520 --> 00:07:37,280 Slowly. 140 00:07:43,240 --> 00:07:44,000 Be careful. 141 00:07:56,120 --> 00:07:57,880 Why are there so many officers and men? 142 00:08:05,240 --> 00:08:07,760 Excuse me, sir. What happened? 143 00:08:07,920 --> 00:08:10,360 An important criminal wanted by the imperial court escaped from prison. 144 00:08:11,160 --> 00:08:12,360 I suspect 145 00:08:12,880 --> 00:08:13,920 he is hiding 146 00:08:14,000 --> 00:08:15,480 in your theatrical troupe. 147 00:08:17,600 --> 00:08:18,280 My lord, 148 00:08:18,640 --> 00:08:20,280 harboring criminals is a felony. 149 00:08:20,280 --> 00:08:23,400 I dare not defy the law. 150 00:08:23,400 --> 00:08:24,720 I won’t deliberately find fault with you. 151 00:08:25,480 --> 00:08:28,360 It’s easy to find out the truth. 152 00:08:37,559 --> 00:08:38,360 Raise your head. 153 00:08:56,680 --> 00:08:57,400 Baoning. 154 00:08:59,440 --> 00:09:00,440 Go home with me. 155 00:09:04,240 --> 00:09:04,760 Come. 156 00:09:20,240 --> 00:09:22,240 Because of your help, 157 00:09:22,840 --> 00:09:24,160 I left Bingzhou without a hitch. 158 00:09:25,080 --> 00:09:26,360 It’s just a favor done at little cost. 159 00:09:26,480 --> 00:09:27,800 You’re the one who 160 00:09:27,840 --> 00:09:29,080 masterminded the scheme. 161 00:09:29,440 --> 00:09:32,040 Now, Bingzhou is in Li Qian’s control. 162 00:09:32,480 --> 00:09:34,280 Escaping under his nose 163 00:09:34,520 --> 00:09:35,600 is not easy. 164 00:09:36,240 --> 00:09:38,560 If you didn’t take every step into account, 165 00:09:38,920 --> 00:09:41,360 I’m afraid your trip wouldn’t be smooth. 166 00:09:42,720 --> 00:09:44,360 The key is that you generously allowed your men to help me. 167 00:09:46,320 --> 00:09:46,920 Princess? 168 00:09:51,200 --> 00:09:51,920 Princess? 169 00:09:53,400 --> 00:09:54,000 Princess? 170 00:09:59,960 --> 00:10:01,280 Go to Mr. Hu’s mansion 171 00:10:01,280 --> 00:10:02,240 and tell Lord 172 00:10:02,240 --> 00:10:03,280 that Princess is missing. 173 00:10:03,840 --> 00:10:04,400 Go! 174 00:10:29,520 --> 00:10:32,680 The singer, Qingke and Xiaoman 175 00:10:33,120 --> 00:10:34,960 can only divert Li Qian’s attention for a moment. 176 00:10:35,160 --> 00:10:36,720 When he finds out he is cheated, 177 00:10:36,720 --> 00:10:38,320 he’ll do all he can to chase me. 178 00:10:38,920 --> 00:10:40,280 But he wouldn’t know 179 00:10:40,720 --> 00:10:42,240 I didn’t go out of town at top speed. 180 00:10:42,440 --> 00:10:43,400 Instead, I went back. 181 00:10:44,520 --> 00:10:46,200 When he finds out he falls into the trick, 182 00:10:46,600 --> 00:10:47,640 it’s too late. 183 00:10:48,120 --> 00:10:49,520 Li Qian is able enough and clever. 184 00:10:50,000 --> 00:10:52,320 He’s out of his wits only because 185 00:10:52,880 --> 00:10:54,480 you’re the one he cares about most. 186 00:10:56,640 --> 00:10:59,520 But I didn’t expect 187 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 the singer was yours. 188 00:11:07,560 --> 00:11:09,360 It seems that the scene which occurred at Qinfang Pavilion 189 00:11:10,000 --> 00:11:11,640 was deliberately designed. 190 00:11:13,320 --> 00:11:14,000 Baoning... 191 00:11:14,160 --> 00:11:14,920 It doesn’t matter. 192 00:11:16,720 --> 00:11:18,320 The collision between Li Qian and me 193 00:11:18,320 --> 00:11:19,640 has nothing to do with the singer. 194 00:11:21,280 --> 00:11:23,080 It’s about the resentments between our former generation. 195 00:11:23,720 --> 00:11:25,080 Whatever the truth is, 196 00:11:26,240 --> 00:11:29,360 from the moment he ignored me, questioned me, 197 00:11:29,840 --> 00:11:31,440 and even imprisoned me, 198 00:11:32,640 --> 00:11:34,320 we’ve had no future. 199 00:11:35,040 --> 00:11:37,440 Uncle Jiang is of noble character and high prestige. 200 00:11:37,840 --> 00:11:40,480 I don’t think he would massacre all the villagers. 201 00:11:41,840 --> 00:11:43,640 Not everyone has the same awareness as you do. 202 00:11:43,840 --> 00:11:45,280 It’s not about awareness. 203 00:11:46,240 --> 00:11:46,720 Baoning, 204 00:11:48,240 --> 00:11:50,000 if you really love someone, 205 00:11:50,480 --> 00:11:53,040 you’ll lose your way and all your sense. 206 00:11:53,680 --> 00:11:55,920 Besides, it couldn’t be true. 207 00:11:56,720 --> 00:11:57,840 Even if it was true, 208 00:11:59,480 --> 00:12:01,640 he would leave all hatred behind. 209 00:12:02,640 --> 00:12:04,720 It seems that 210 00:12:05,360 --> 00:12:07,160 you’re not that important to Li Qian. 211 00:12:09,000 --> 00:12:10,320 Qingke and Xiaoman... 212 00:12:11,280 --> 00:12:12,480 I’ve sent my men to pick them up. 213 00:12:12,800 --> 00:12:15,360 In a few days, you’ll reunite in the capital city. 214 00:12:16,400 --> 00:12:17,080 Thanks. 215 00:12:17,600 --> 00:12:19,800 Sorry to trouble you for the rest of the journey. 216 00:12:20,280 --> 00:12:21,160 Let’s spare 217 00:12:21,520 --> 00:12:22,680 the ceremony. 218 00:12:23,720 --> 00:12:25,760 I’ll remember your kindness. 219 00:12:27,240 --> 00:12:27,680 OK. 220 00:12:29,280 --> 00:12:30,200 It’s getting late. 221 00:12:30,800 --> 00:12:31,600 Let’s go. 222 00:12:32,080 --> 00:12:32,720 Yes. 223 00:12:43,520 --> 00:12:44,360 Tell me. 224 00:12:45,200 --> 00:12:46,440 Who made you do this? 225 00:12:49,120 --> 00:12:52,400 I don’t know what you’re talking about. 226 00:12:56,000 --> 00:12:57,280 I’ll give you another chance. 227 00:12:57,760 --> 00:12:58,400 Speak! 228 00:12:59,160 --> 00:13:00,440 Who let you do this? 229 00:13:01,760 --> 00:13:02,560 It’s... 230 00:13:04,440 --> 00:13:05,680 It’s Princess. 231 00:13:05,920 --> 00:13:06,680 I beg your pardon? 232 00:13:06,720 --> 00:13:09,000 I said the truth. I dare not lie. 233 00:13:11,840 --> 00:13:12,800 Princess said 234 00:13:12,920 --> 00:13:14,880 as long as I followed her orders, 235 00:13:15,280 --> 00:13:17,720 all the bank notes would be mine. 236 00:13:18,920 --> 00:13:20,000 Where is she now? 237 00:13:20,120 --> 00:13:21,400 I don’t know. 238 00:13:25,760 --> 00:13:27,240 Miss, you can go now. 239 00:13:31,920 --> 00:13:32,720 Thanks, my lord. 240 00:13:35,160 --> 00:13:35,640 My lord, 241 00:13:36,040 --> 00:13:37,560 Princess may be still in town. 242 00:13:37,840 --> 00:13:40,040 Shall we go back to Bingzhou and have a thorough search? 243 00:13:40,240 --> 00:13:41,000 It’s too late. 244 00:13:43,520 --> 00:13:45,400 She’s on the way back to the capital city. 245 00:13:46,120 --> 00:13:46,720 Are you sure? 246 00:13:47,120 --> 00:13:49,280 We travel day and night. We’re very fast. 247 00:13:53,200 --> 00:13:54,560 I’ve thought it over and over, 248 00:13:55,920 --> 00:13:57,360 but I still missed a step. 249 00:14:01,200 --> 00:14:02,120 I don’t understand. 250 00:14:03,200 --> 00:14:04,280 If you can figure it out, 251 00:14:04,680 --> 00:14:05,800 you’ll be as smart 252 00:14:06,440 --> 00:14:07,840 as to be the Lord Xin. 253 00:14:08,720 --> 00:14:09,560 Let’s go to the capital city. 254 00:14:11,720 --> 00:14:12,200 Hurry. 255 00:14:17,720 --> 00:14:18,320 No. 256 00:14:18,560 --> 00:14:19,240 No. 257 00:14:19,800 --> 00:14:20,480 No. 258 00:14:20,600 --> 00:14:21,400 I can’t go any further. 259 00:14:22,440 --> 00:14:23,280 Get up. 260 00:14:23,280 --> 00:14:24,960 If we get caught, we’re finished. 261 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 The pursuers have withdrawn. 262 00:14:27,280 --> 00:14:28,400 We’ll be safe. 263 00:14:30,040 --> 00:14:31,720 Everything goes as planned. 264 00:14:32,080 --> 00:14:33,040 Hopefully, 265 00:14:33,560 --> 00:14:36,000 Princess is out of town now. 266 00:14:36,000 --> 00:14:37,200 Changle Inn isn’t far away. 267 00:14:37,280 --> 00:14:38,080 Let’s go. 268 00:14:45,440 --> 00:14:49,160 Qian, Father has left for the capital city. He will arrive soon. 269 00:14:49,160 --> 00:14:49,720 My lord. 270 00:14:49,880 --> 00:14:51,120 Is there an emergency? 271 00:14:53,880 --> 00:14:54,520 No. 272 00:14:55,240 --> 00:14:57,360 My father will arrive in the capital city in a few days. 273 00:14:57,800 --> 00:14:58,880 Master is coming, too? 274 00:15:01,360 --> 00:15:02,400 He works in the capital city. 275 00:15:02,520 --> 00:15:04,040 Surely he won’t stay in Bingzhou for long. 276 00:15:05,080 --> 00:15:05,840 We should accelerate the speed 277 00:15:06,320 --> 00:15:08,120 and get to the capital city before my father arrives. 278 00:15:08,200 --> 00:15:08,520 Yes. 279 00:15:10,520 --> 00:15:11,280 Do you have brush and ink? 280 00:15:11,520 --> 00:15:11,880 Yes. 281 00:15:17,880 --> 00:15:18,440 My lord. 282 00:15:26,880 --> 00:15:27,840 Let’s be prepared. 283 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 We shouldn’t attract 284 00:15:30,400 --> 00:15:31,760 too much attention in the capital city. 285 00:15:32,600 --> 00:15:33,640 I’m going alone. 286 00:15:34,320 --> 00:15:36,360 You send the memorial to His Majesty at top speed. 287 00:15:36,640 --> 00:15:38,440 Other men go back for now. 288 00:15:38,720 --> 00:15:39,160 Yes. 289 00:15:55,160 --> 00:15:57,240 Miss, you finally come back. 290 00:16:00,640 --> 00:16:02,160 Does Empress Dowager say anything? 291 00:16:08,640 --> 00:16:10,400 Li Qian is back. 292 00:16:15,200 --> 00:16:16,160 If he’s meant to come, 293 00:16:17,200 --> 00:16:18,520 he’ll come at last. 294 00:16:27,360 --> 00:16:28,600 Sugar-coated haws. 295 00:16:29,800 --> 00:16:31,840 Sugar-coated haws. 296 00:16:35,400 --> 00:16:36,640 Sugar-coated haws. 297 00:17:03,120 --> 00:17:03,880 Stop! 298 00:17:06,400 --> 00:17:07,040 Stop! 299 00:17:07,400 --> 00:17:08,119 Don’t run! 300 00:17:08,119 --> 00:17:22,200 Rain Sound Pavilion 301 00:17:35,640 --> 00:17:38,360 Come in for a talk if you want your moneybag. 302 00:18:10,800 --> 00:18:11,320 Who is it? 303 00:18:26,480 --> 00:18:27,440 Gao Miaorong? 304 00:18:29,360 --> 00:18:31,160 I didn’t expect you to remember me. 305 00:18:35,240 --> 00:18:36,960 You racked your brains to lure me here, 306 00:18:37,720 --> 00:18:39,520 just to prove whether I remember you? 307 00:18:42,880 --> 00:18:43,880 Qian, 308 00:18:44,640 --> 00:18:47,680 how are you doing these years? 309 00:18:49,000 --> 00:18:50,040 It’s none of 310 00:18:50,680 --> 00:18:51,600 your business. 311 00:18:55,520 --> 00:18:57,240 We grew up together. 312 00:18:57,920 --> 00:18:59,160 Have you forgotten 313 00:19:00,200 --> 00:19:01,000 our friendship from childhood? 314 00:19:01,160 --> 00:19:02,840 You’ve been a stranger to me 315 00:19:03,600 --> 00:19:07,000 since the day you were driven out of the Li Family. 316 00:19:09,360 --> 00:19:11,120 Aren’t you curious 317 00:19:11,920 --> 00:19:15,320 how I’ve survived these years? 318 00:19:16,040 --> 00:19:16,680 I’m not interested. 319 00:19:17,840 --> 00:19:18,680 My moneybag. 320 00:19:21,840 --> 00:19:23,680 You haven’t changed at all. 321 00:19:29,480 --> 00:19:30,560 Is the moneybag 322 00:19:31,360 --> 00:19:32,600 embroidered by her? 323 00:19:32,960 --> 00:19:33,880 Give it back to me. 324 00:19:35,840 --> 00:19:37,600 You love her so much, 325 00:19:37,760 --> 00:19:39,080 yet she doesn’t love you back, 326 00:19:39,800 --> 00:19:41,440 otherwise, she won’t run out of Li’s Mansion. 327 00:19:42,000 --> 00:19:42,800 Gao Miaorong, 328 00:19:43,440 --> 00:19:44,040 don’t try to bewitch me 329 00:19:44,040 --> 00:19:45,360 with your usual tricks. 330 00:19:45,960 --> 00:19:46,640 They don’t work. 331 00:19:48,560 --> 00:19:49,200 All right. 332 00:19:50,200 --> 00:19:52,280 Let’s put our cards on the table. 333 00:19:52,880 --> 00:19:54,320 I live in the palace now 334 00:19:54,920 --> 00:19:56,280 and I’ve won the trust of Empress Dowager. 335 00:20:06,080 --> 00:20:07,240 If you want, 336 00:20:12,040 --> 00:20:13,160 I’ll help you. 337 00:20:14,440 --> 00:20:16,080 I won’t ask a tiger for its skin. 338 00:20:17,000 --> 00:20:18,600 We’d better keep a distance. 339 00:20:20,080 --> 00:20:20,760 Goodbye. 340 00:20:35,600 --> 00:20:36,560 Qian. 341 00:20:38,800 --> 00:20:40,440 I’m forced by Empress Dowager. 342 00:20:43,040 --> 00:20:44,640 The storm is approaching. 343 00:20:46,240 --> 00:20:47,720 No one can hide from it. 344 00:20:56,960 --> 00:20:57,400 Baoning, 345 00:20:57,880 --> 00:20:59,120 the attendants just picked these. 346 00:21:00,160 --> 00:21:00,920 Would you like to try it? 347 00:21:02,480 --> 00:21:03,240 Thanks. 348 00:21:08,640 --> 00:21:09,160 What’s wrong? 349 00:21:09,800 --> 00:21:10,480 It’s sour. 350 00:21:11,480 --> 00:21:13,280 This one is sweet. Try this. 351 00:21:14,440 --> 00:21:15,000 Never mind. 352 00:21:15,000 --> 00:21:16,120 It’s a little sour, 353 00:21:16,120 --> 00:21:17,520 but it’s fruity. 354 00:21:18,480 --> 00:21:19,080 Sorry. 355 00:21:19,320 --> 00:21:21,720 I forgot I had a bite of it. 356 00:21:24,640 --> 00:21:25,240 The journey is hard. 357 00:21:25,240 --> 00:21:26,480 It’s lucky to have 358 00:21:26,480 --> 00:21:27,560 such fresh fruits, 359 00:21:28,400 --> 00:21:29,320 no matter 360 00:21:29,640 --> 00:21:30,440 they’re sour or sweet. 361 00:21:39,600 --> 00:21:40,360 Why are you smiling? 362 00:21:40,560 --> 00:21:42,840 You looked cute just now. 363 00:21:47,200 --> 00:21:48,440 Don’t give me 364 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 another speech concerning etiquette. 365 00:21:51,600 --> 00:21:54,120 If it hadn’t been for the accidents, 366 00:21:55,120 --> 00:21:56,560 you’d have already been my wife. 367 00:21:57,160 --> 00:21:58,160 Things change. 368 00:21:59,000 --> 00:22:00,760 We are both fooled by fate. 369 00:22:02,280 --> 00:22:03,160 I’m not reconciled to it. 370 00:22:06,000 --> 00:22:07,640 You’re just not reconciled. 371 00:22:07,960 --> 00:22:08,760 No, I’m not. 372 00:22:09,520 --> 00:22:11,080 You’re not happy with Li Qian. 373 00:22:11,520 --> 00:22:12,560 It’s been years 374 00:22:12,760 --> 00:22:14,160 but he still suspects you 375 00:22:14,200 --> 00:22:15,920 just because of a jade pendant or a few words. 376 00:22:16,160 --> 00:22:17,360 Aren’t you sad? 377 00:22:18,880 --> 00:22:20,400 Every time when you’re sad, 378 00:22:20,640 --> 00:22:22,120 I want to go back to the past. 379 00:22:22,760 --> 00:22:25,280 If I had tried harder 380 00:22:25,480 --> 00:22:26,840 or tried my best in the first place, 381 00:22:27,320 --> 00:22:30,080 would it be different now? 382 00:22:33,360 --> 00:22:34,920 You really should let it go 383 00:22:35,080 --> 00:22:36,520 and find your own happiness. 384 00:22:37,840 --> 00:22:38,480 Baoning, 385 00:22:39,520 --> 00:22:42,320 the happiness I’m seeking for is close at hand. 386 00:22:43,080 --> 00:22:44,320 Even though I can’t get it now, 387 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 I’ll keep waiting. 388 00:22:55,400 --> 00:22:57,920 We’ll arrive in the capital city in half an hour. 389 00:22:58,560 --> 00:23:00,080 I’ll escort you to the palace gate. 390 00:23:01,400 --> 00:23:03,840 After that, we have to go separate ways. 391 00:23:04,880 --> 00:23:05,920 If you have any problems, 392 00:23:06,200 --> 00:23:08,200 send someone for me at any time. 393 00:23:09,960 --> 00:23:12,160 Baoning, remember, 394 00:23:13,480 --> 00:23:14,680 no matter how long it takes, 395 00:23:15,560 --> 00:23:17,160 I’ll be waiting for you. 396 00:23:30,600 --> 00:23:31,880 I come back after so long. 397 00:23:32,520 --> 00:23:35,440 I wonder how Grandmother is. 398 00:23:43,200 --> 00:23:44,240 Your Highness. 399 00:23:50,800 --> 00:23:52,320 Why is it so bitter? 400 00:23:54,960 --> 00:23:55,800 I don’t want it. 401 00:23:56,400 --> 00:23:58,240 How can you not take the medicine? 402 00:23:59,680 --> 00:24:01,200 I won’t take it. 403 00:24:01,960 --> 00:24:03,800 Stewardess Meng, wait for a minute 404 00:24:04,120 --> 00:24:06,520 until Her Highness doesn’t cough. 405 00:24:09,160 --> 00:24:11,240 You’re not getting better after taking so much medicine. 406 00:24:12,040 --> 00:24:12,840 Should I 407 00:24:12,920 --> 00:24:15,280 ask Chief Physician Tian to come over again? 408 00:24:16,760 --> 00:24:17,480 Don’t bother. 409 00:24:18,200 --> 00:24:19,360 It’s old disease. 410 00:24:20,040 --> 00:24:23,560 Even god can’t help me. 411 00:24:27,240 --> 00:24:31,200 I just wonder if I can see Baoning again 412 00:24:33,080 --> 00:24:35,640 before I die. 413 00:24:36,760 --> 00:24:38,000 I’m going to write a letter 414 00:24:38,000 --> 00:24:39,360 and have it sent to Princess. 415 00:24:39,520 --> 00:24:40,360 No! 416 00:24:43,600 --> 00:24:48,120 They’ve just had a few quiet days. 417 00:24:48,720 --> 00:24:49,560 Yes. 418 00:24:49,760 --> 00:24:52,720 If you don’t want me to write, I will not. 419 00:24:59,800 --> 00:25:01,080 Baoning is back. 420 00:25:03,960 --> 00:25:06,880 Su, don’t lie to me. 421 00:25:07,400 --> 00:25:09,080 Princess is really back! 422 00:25:09,480 --> 00:25:11,160 You both are... 423 00:25:12,200 --> 00:25:13,440 Grandmother. 424 00:25:15,960 --> 00:25:16,880 Baoning. 425 00:25:18,160 --> 00:25:19,720 Baoning! 426 00:25:21,840 --> 00:25:23,160 Is that you? 427 00:25:24,720 --> 00:25:25,720 Yes. 428 00:25:27,200 --> 00:25:29,240 I’m not in a dream, am I? 429 00:25:29,320 --> 00:25:30,840 No, you’re not. 430 00:25:34,560 --> 00:25:36,000 How do you get sick? 431 00:25:36,720 --> 00:25:37,440 It doesn’t matter. 432 00:25:38,040 --> 00:25:39,280 Just an ailment. 433 00:25:39,560 --> 00:25:40,680 Has the chief physician come to see you? 434 00:25:40,800 --> 00:25:42,560 Yes. He prescribed a prescription. 435 00:25:42,720 --> 00:25:43,800 We’re nursing her. 436 00:25:45,200 --> 00:25:46,320 You come back so abruptly. 437 00:25:47,000 --> 00:25:50,480 Why don’t you send us a word? 438 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 I wanted to surprise you, 439 00:25:52,960 --> 00:25:54,640 not expecting I’m surprised. 440 00:25:55,520 --> 00:25:56,560 Have you taken medicine? 441 00:25:57,600 --> 00:25:58,240 Where’s the medicine? 442 00:25:58,240 --> 00:25:59,240 She’s just taken half of it. 443 00:26:00,720 --> 00:26:01,680 Bring me the medicine. 444 00:26:02,280 --> 00:26:03,040 I’ll take it. 445 00:26:03,080 --> 00:26:03,560 Yes. 446 00:26:08,760 --> 00:26:10,760 Princess is really the apple of Her Highness’s eye. 447 00:26:11,160 --> 00:26:12,400 - As soon as Princess comes back, - Be careful. 448 00:26:12,400 --> 00:26:15,040 Her Highness improves in spirit immediately. 449 00:26:17,440 --> 00:26:18,080 Come. 450 00:26:21,520 --> 00:26:22,600 Tell me the truth. 451 00:26:22,920 --> 00:26:24,960 How’s Grandmother these years? 452 00:26:25,960 --> 00:26:27,160 Her health is unstable. 453 00:26:27,640 --> 00:26:28,760 It’s hard to say. 454 00:26:34,280 --> 00:26:35,440 Where’s Li Qian? 455 00:26:36,760 --> 00:26:37,040 He... 456 00:26:37,040 --> 00:26:38,760 Doesn’t he come back with you? 457 00:26:39,360 --> 00:26:39,960 He... 458 00:26:39,960 --> 00:26:40,920 Grandmother. 459 00:26:44,560 --> 00:26:46,840 Baoning and I arrived in the capital city together. 460 00:26:48,920 --> 00:26:50,120 May Grandmother stay healthy. 461 00:26:50,680 --> 00:26:52,280 Get up. Get up. 462 00:26:54,440 --> 00:26:56,600 Baoning, what’s wrong? 463 00:27:01,080 --> 00:27:02,920 Baoning was anxious to see Grandmother. 464 00:27:02,920 --> 00:27:04,240 She made a hurried journey without stop. 465 00:27:04,720 --> 00:27:05,600 I think she’s tired. 466 00:27:05,880 --> 00:27:07,640 You silly girl. 467 00:27:08,080 --> 00:27:09,040 You’re stubborn. 468 00:27:09,720 --> 00:27:11,120 If you get sick because of tiredness, 469 00:27:12,880 --> 00:27:16,400 all of us will worry about you. 470 00:27:16,560 --> 00:27:17,280 Grandmother, 471 00:27:17,680 --> 00:27:18,640 don’t worry. 472 00:27:19,480 --> 00:27:21,960 Baoning has been well these years. 473 00:27:22,720 --> 00:27:23,840 I assume her spirit will recover 474 00:27:23,840 --> 00:27:25,080 after a few hours of resting. 475 00:27:25,400 --> 00:27:27,000 Okay. Okay. 476 00:27:27,080 --> 00:27:29,720 Li Qian, take your wife back. 477 00:27:29,920 --> 00:27:31,160 Have a good rest 478 00:27:32,200 --> 00:27:33,800 before you come again to see me. 479 00:27:35,080 --> 00:27:35,960 Go. 480 00:27:38,880 --> 00:27:39,760 I’m not leaving. 481 00:27:40,280 --> 00:27:40,960 Baoning. 482 00:27:41,720 --> 00:27:43,000 Grandmother just took her medicine. 483 00:27:43,320 --> 00:27:44,280 You’ll only disturb her 484 00:27:44,280 --> 00:27:45,800 if you stay here. 485 00:27:46,440 --> 00:27:47,400 Yes. 486 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 I’m sick. 487 00:27:49,200 --> 00:27:51,120 I don’t want you to be affected. 488 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 You’re frail. 489 00:27:53,120 --> 00:27:55,360 Li Qian, take your wife back. 490 00:27:55,640 --> 00:27:58,880 Come to see me when I get better. 491 00:28:01,240 --> 00:28:01,800 Let’s go. 492 00:28:03,640 --> 00:28:04,040 Go ahead. 493 00:28:04,040 --> 00:28:05,360 Take care of yourself. 494 00:28:07,280 --> 00:28:08,800 I’m waiting upon Her Highness. Don’t worry. 495 00:28:13,800 --> 00:28:14,560 Fangling. 496 00:28:15,400 --> 00:28:16,080 Su. 497 00:28:17,720 --> 00:28:19,920 What a pleasant surprise! 498 00:28:22,320 --> 00:28:26,280 I finally saw Baoning. 499 00:28:28,800 --> 00:28:31,200 Shoukang Palace 500 00:28:36,480 --> 00:28:37,640 Enough. 501 00:28:38,120 --> 00:28:39,200 What are you doing? 502 00:28:41,240 --> 00:28:42,200 Jiang Baoning. 503 00:28:43,200 --> 00:28:44,800 You left Bingzhou without a word. 504 00:28:45,080 --> 00:28:46,560 Do you know how worried I am? 505 00:28:47,400 --> 00:28:48,920 If by any chance you’re in danger, 506 00:28:49,320 --> 00:28:50,000 tell me, 507 00:28:50,400 --> 00:28:51,680 what are you going to do? 508 00:28:51,760 --> 00:28:52,640 It’s none of your business. 509 00:28:52,880 --> 00:28:53,920 None of my business? 510 00:28:54,880 --> 00:28:55,920 You’re my wife. 511 00:28:56,080 --> 00:28:58,040 I’m no longer your wife since the moment I left Bingzhou. 512 00:28:58,080 --> 00:28:59,160 Was it your own decision? 513 00:28:59,720 --> 00:29:00,720 Have you asked for my agreement? 514 00:29:00,720 --> 00:29:01,640 Of course it’s my own decision. 515 00:29:01,640 --> 00:29:03,160 Why should I ask you? 516 00:29:04,120 --> 00:29:05,560 Do you have to be at odds with me? 517 00:29:07,440 --> 00:29:08,040 Come on, 518 00:29:08,920 --> 00:29:10,880 why don’t you leave me alone? 519 00:29:16,520 --> 00:29:17,320 Fine. 520 00:29:17,880 --> 00:29:19,920 Let’s go home and have a talk. 521 00:29:20,080 --> 00:29:21,080 I’m not going with you. 522 00:29:21,480 --> 00:29:22,040 Go home! 523 00:29:22,040 --> 00:29:22,520 I... 524 00:29:42,360 --> 00:29:44,040 Do you disgust me so much? 525 00:29:46,720 --> 00:29:48,120 We would never be the same as before. 526 00:29:52,080 --> 00:29:53,280 When you come down, 527 00:29:54,920 --> 00:29:55,720 I’ll come to see you. 528 00:29:56,960 --> 00:29:58,200 Don’t come again. 529 00:30:02,760 --> 00:30:03,800 I must come. 530 00:30:13,824 --> 00:30:23,824 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 531 00:30:40,800 --> 00:30:41,400 Su. 532 00:30:43,880 --> 00:30:45,520 What’s bothering you again? 533 00:30:46,400 --> 00:30:49,640 Not knowing the details of Baoning and Li Qian’s arguments, 534 00:30:49,840 --> 00:30:52,400 I’d better not tell him, lest he get worried. 535 00:30:54,040 --> 00:30:54,800 Nothing. 536 00:30:55,000 --> 00:30:56,840 I probably didn’t sleep well last night. 537 00:30:56,840 --> 00:30:57,840 I feel sleepy. 538 00:30:59,600 --> 00:31:00,760 You should go to sleep, then. 539 00:31:01,440 --> 00:31:01,960 Wendie, 540 00:31:04,760 --> 00:31:05,880 help madam go to bed. 541 00:31:23,320 --> 00:31:23,720 What’s up? 542 00:31:23,720 --> 00:31:24,600 Something is wrong at the charity house. 543 00:31:24,600 --> 00:31:25,520 You should go and have a look. 544 00:31:29,960 --> 00:31:30,520 Go. 545 00:31:36,160 --> 00:31:39,080 Don’t kill me. Don’t kill me. 546 00:31:40,000 --> 00:31:40,360 What’s wrong? 547 00:31:40,360 --> 00:31:41,720 You finally come, Dongzhi. 548 00:31:42,120 --> 00:31:42,840 What happened? 549 00:31:43,280 --> 00:31:44,480 Aunt. Aunt. 550 00:31:44,520 --> 00:31:45,880 - No. No one will kill you. - Don’t kill me. 551 00:31:45,880 --> 00:31:47,040 No one will kill you. 552 00:31:47,040 --> 00:31:47,840 Don’t worry. 553 00:31:48,320 --> 00:31:50,080 It’s all right. All right. 554 00:31:50,080 --> 00:31:51,040 No one will kill you. 555 00:31:52,320 --> 00:31:53,280 What happened? 556 00:31:53,280 --> 00:31:56,000 The curtain caught fire when she lit a candle. 557 00:31:56,320 --> 00:31:58,280 She got crazy on seeing the fire. 558 00:31:59,160 --> 00:32:00,120 Did you put out the fire? 559 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 Of course we did. 560 00:32:01,080 --> 00:32:01,920 Was anyone hurt? 561 00:32:02,080 --> 00:32:02,920 No, there wasn’t. 562 00:32:03,920 --> 00:32:04,960 It’s all right. It’s all right. 563 00:32:06,160 --> 00:32:08,960 Don’t kill me. Don’t kill me. 564 00:32:09,080 --> 00:32:10,000 It’s all right. 565 00:32:11,440 --> 00:32:12,080 Don’t kill me. 566 00:32:12,080 --> 00:32:12,560 Dongdong. 567 00:32:13,440 --> 00:32:14,480 Qing An. Come here. 568 00:32:14,760 --> 00:32:15,560 You are strong. 569 00:32:15,560 --> 00:32:16,520 Carry her back to her room. 570 00:32:16,840 --> 00:32:17,520 Okay. 571 00:32:17,840 --> 00:32:18,720 - Don’t kill me. - It’s all right. 572 00:32:18,800 --> 00:32:19,400 It’s all right. 573 00:32:19,400 --> 00:32:20,480 Don’t kill me. 574 00:32:20,680 --> 00:32:21,840 - Don’t be afraid. - Everyone, go back to your room. 575 00:32:21,840 --> 00:32:22,520 Don’t be afraid. 576 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 - Go back. - Everyone, go back. 577 00:32:24,000 --> 00:32:24,560 Go back. 578 00:32:24,560 --> 00:32:25,280 It’s all right. 579 00:32:25,760 --> 00:32:26,680 Fire. 580 00:32:27,200 --> 00:32:28,120 Fire. 581 00:32:28,400 --> 00:32:28,800 Come. 582 00:32:29,880 --> 00:32:30,280 Come. 583 00:32:30,760 --> 00:32:31,440 Aunt. 584 00:32:33,440 --> 00:32:33,840 Come. 585 00:32:44,240 --> 00:32:44,680 Get her! 586 00:32:44,800 --> 00:32:45,200 Yes! 587 00:32:45,480 --> 00:32:46,000 Go! 588 00:32:47,520 --> 00:32:48,240 Stop! 589 00:32:51,640 --> 00:32:52,400 Stop! 590 00:32:52,520 --> 00:32:53,800 Help! 591 00:32:59,360 --> 00:33:00,280 Don’t kill me! 592 00:33:01,120 --> 00:33:02,440 Don’t kill me! 593 00:33:19,760 --> 00:33:26,760 Princess Yong’an’s Mansion 594 00:33:43,080 --> 00:33:44,120 Baoning. 595 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 Father, you’re home. 596 00:33:49,520 --> 00:33:50,840 Have you been naughty? 597 00:33:51,080 --> 00:33:52,320 No, father. 598 00:33:52,960 --> 00:33:53,960 Come on, let’s go inside. 599 00:33:54,960 --> 00:33:57,280 Father, have you brought me gifts? 600 00:33:57,440 --> 00:33:58,120 Of course. 601 00:33:58,480 --> 00:33:59,680 Great. 602 00:34:17,120 --> 00:34:19,360 Father, a little higher. 603 00:34:56,159 --> 00:34:58,880 Baoning, why don’t you write the other half of your name? 604 00:34:59,440 --> 00:35:02,000 Father, it’s too difficult. 605 00:35:02,000 --> 00:35:03,400 I don’t know how to write it. 606 00:35:06,720 --> 00:35:08,360 You must learn it. 607 00:35:08,600 --> 00:35:09,760 It’s your name. 608 00:35:09,840 --> 00:35:10,440 Come on. 609 00:35:11,440 --> 00:35:12,400 Father, 610 00:35:12,520 --> 00:35:14,000 can you make me 611 00:35:14,000 --> 00:35:16,120 another name that’s easy to write? 612 00:35:16,120 --> 00:35:17,840 I have an idea. 613 00:35:18,480 --> 00:35:19,240 What is it? 614 00:35:19,280 --> 00:35:20,280 Jiang Yi. 615 00:35:20,600 --> 00:35:21,400 The character of Yi 616 00:35:21,400 --> 00:35:22,560 only has one stroke. 617 00:35:22,560 --> 00:35:23,480 Isn’t it great? 618 00:35:24,280 --> 00:35:25,720 You’re such a lazy girl. 619 00:35:27,000 --> 00:35:28,400 It’s easy to write. 620 00:35:28,400 --> 00:35:29,440 Yes. 621 00:35:29,680 --> 00:35:30,880 Silly girl. 622 00:35:30,880 --> 00:35:32,800 I’m not silly at all. 623 00:35:51,280 --> 00:35:51,920 Father. 624 00:35:53,560 --> 00:35:56,040 I won’t let you suffer injustice. 625 00:36:08,920 --> 00:36:11,880 Uncle, may you stay healthy. 626 00:36:12,400 --> 00:36:15,120 I need your confirmation on one thing. 627 00:36:16,360 --> 00:36:20,360 Li’s Mansion 628 00:36:22,640 --> 00:36:23,200 Father. 629 00:36:23,400 --> 00:36:23,960 Qian. 630 00:36:25,120 --> 00:36:26,000 Why are you back? 631 00:36:26,800 --> 00:36:27,760 Are you back by an imperial edict? 632 00:36:28,360 --> 00:36:28,960 No. 633 00:36:30,840 --> 00:36:33,560 Getting in the capital city without an imperial edict is a capital offense. 634 00:36:34,040 --> 00:36:34,440 You... 635 00:36:34,840 --> 00:36:36,600 I come to get Baoning back. 636 00:36:39,760 --> 00:36:40,800 Ridiculous! 637 00:36:41,160 --> 00:36:42,320 How many stupid things 638 00:36:42,480 --> 00:36:43,760 do you have to do for her? 639 00:36:44,280 --> 00:36:44,680 Father. 640 00:36:44,680 --> 00:36:46,800 What happened to Princess? 641 00:36:48,400 --> 00:36:50,800 Get back to Bingzhou now. 642 00:36:51,240 --> 00:36:51,800 Father. 643 00:36:52,840 --> 00:36:54,120 Where are you going? 644 00:36:55,640 --> 00:36:56,160 To the palace. 645 00:36:56,320 --> 00:36:57,200 What do you want to do? 646 00:36:58,120 --> 00:36:59,040 To seek justice. 647 00:36:59,240 --> 00:36:59,520 Seek... 648 00:37:00,040 --> 00:37:01,240 - What justice? - Father. 649 00:37:01,240 --> 00:37:02,120 You can’t go to the palace. 650 00:37:03,520 --> 00:37:04,920 The grievance of our family 651 00:37:05,440 --> 00:37:07,520 has been buried for 20 years. 652 00:37:08,000 --> 00:37:09,440 I must go to the palace to seek justice. 653 00:37:09,920 --> 00:37:11,440 You just said Jiang Baoning was back. 654 00:37:12,120 --> 00:37:13,760 I’ll argue with her in the court. 655 00:37:14,120 --> 00:37:16,240 I want justice for your late mother. 656 00:37:16,640 --> 00:37:18,040 I want to know if the imperial family 657 00:37:18,440 --> 00:37:19,920 will shield Jiang Baoning again. 658 00:37:19,920 --> 00:37:21,240 Whatever the truth is, 659 00:37:22,360 --> 00:37:23,840 I won’t let you hurt Baoning again. 660 00:37:24,480 --> 00:37:26,360 Is your head crushed? 661 00:37:26,760 --> 00:37:27,800 You’re such an unfilial son. 662 00:37:27,800 --> 00:37:30,080 Beauty makes you blind. You don’t know right from wrong. 663 00:37:30,640 --> 00:37:32,200 For the daughter of our enemy, 664 00:37:32,280 --> 00:37:33,800 you dare disobey your father. 665 00:37:33,880 --> 00:37:35,560 Baoning and I have a right and legal marriage. 666 00:37:35,600 --> 00:37:36,200 Divorce her! 667 00:37:36,920 --> 00:37:37,440 No! 668 00:37:37,520 --> 00:37:37,920 You... 669 00:37:38,000 --> 00:37:38,720 I know 670 00:37:40,280 --> 00:37:42,120 you suspect Jiang Baoning’s father 671 00:37:42,400 --> 00:37:44,160 was the murderer of Zhang Xiuhe. 672 00:37:44,880 --> 00:37:46,840 You let Qian divorce Baoning. 673 00:37:47,120 --> 00:37:48,800 You also want to make a scene in the palace 674 00:37:49,280 --> 00:37:50,720 to redress the grievance for Zhang Xiuhe. 675 00:37:51,200 --> 00:37:52,480 You are quite clever. 676 00:37:52,800 --> 00:37:54,480 You’ve figured everything out. 677 00:37:54,760 --> 00:37:58,080 Do you think I’m really stupid? 678 00:37:58,480 --> 00:37:59,800 I’m telling you, 679 00:37:59,800 --> 00:38:02,080 Zhang Xiuhe is important to you 680 00:38:02,080 --> 00:38:04,200 and your mind is totally set on avenging her. 681 00:38:04,200 --> 00:38:05,920 - I can accept that. - You... 682 00:38:05,920 --> 00:38:07,640 But if you risk all the lives of our family 683 00:38:07,640 --> 00:38:08,560 to avenge her, 684 00:38:08,560 --> 00:38:09,800 I won’t allow it. 685 00:38:10,120 --> 00:38:11,440 What kind of the family are you going to oppose? 686 00:38:11,440 --> 00:38:13,440 It’s a noble family which has made notable exploits. 687 00:38:13,600 --> 00:38:16,000 Jiang Zhenying already died for the country. 688 00:38:16,040 --> 00:38:17,400 Even if he’s still alive, 689 00:38:17,400 --> 00:38:18,840 how do you seek justice? 690 00:38:18,920 --> 00:38:21,080 Use the jade pendant in your hand? 691 00:38:22,840 --> 00:38:23,960 Your words are 692 00:38:24,280 --> 00:38:25,400 shortsighted views. 693 00:38:25,520 --> 00:38:26,920 What did you say? 694 00:38:26,920 --> 00:38:28,280 Tell you what, Li Changqing. 695 00:38:28,280 --> 00:38:30,360 - Even if Jiang Zhenying was a murderer, - You... 696 00:38:30,360 --> 00:38:31,400 what can you do? 697 00:38:31,400 --> 00:38:32,720 He already died. 698 00:38:32,720 --> 00:38:35,080 How do you seek justice from a dead man? 699 00:38:35,080 --> 00:38:36,520 Are you going to dig out his body, 700 00:38:36,520 --> 00:38:38,240 whip it, and dismember it? 701 00:38:38,240 --> 00:38:39,120 Why not? 702 00:38:39,120 --> 00:38:39,920 Of course you can’t. 703 00:38:39,920 --> 00:38:41,200 He is Jiang Baoning’s father. 704 00:38:41,200 --> 00:38:42,080 So what? 705 00:38:42,160 --> 00:38:43,440 Jiang Baoning 706 00:38:43,440 --> 00:38:46,360 is the apple of Qian’s eye. 707 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 To marry her took him a lot of trouble and drained his property. 708 00:38:48,840 --> 00:38:49,960 They love each other deeply. 709 00:38:49,960 --> 00:38:51,120 You know that. 710 00:38:51,120 --> 00:38:53,760 You’re talking about revenge without rhyme or reason. 711 00:38:53,760 --> 00:38:56,400 Have you considered their feelings? 712 00:38:56,680 --> 00:38:57,720 He Cuihua. 713 00:38:58,320 --> 00:38:59,360 I think you are reluctant to 714 00:38:59,360 --> 00:39:01,000 drive your noble daughter-in-law away. 715 00:39:03,080 --> 00:39:05,600 You’re afraid Grand Empress Dowager 716 00:39:06,000 --> 00:39:07,600 will blame it on you. 717 00:39:08,640 --> 00:39:10,520 It’s not you who are dead! 718 00:39:11,360 --> 00:39:11,920 Father. 719 00:39:16,840 --> 00:39:17,880 Li Changqing. 720 00:39:18,960 --> 00:39:20,800 Could you say anything reasonable? 721 00:39:23,920 --> 00:39:26,080 If I were the one who died, 722 00:39:27,400 --> 00:39:29,440 as long as my children are healthy and happy, 723 00:39:30,480 --> 00:39:31,720 knowing that in the nether world, 724 00:39:32,760 --> 00:39:34,320 I will never let the living 725 00:39:34,320 --> 00:39:36,000 avenge me. 726 00:39:52,880 --> 00:39:53,520 Father. 727 00:40:10,720 --> 00:40:11,520 Mother. 728 00:40:13,760 --> 00:40:14,680 Don’t thank me. 729 00:40:15,360 --> 00:40:16,440 I just 730 00:40:16,720 --> 00:40:18,800 don’t want our high position and great wealth to be ruined 731 00:40:19,120 --> 00:40:21,480 by those old stories. 732 00:40:22,680 --> 00:40:23,800 Put it away. 733 00:40:28,360 --> 00:40:29,040 Thank you. 734 00:40:35,520 --> 00:40:38,800 Shoukang Palace 735 00:40:40,040 --> 00:40:40,400 You precious darling. 736 00:40:40,400 --> 00:40:41,040 Lord comes. 737 00:40:41,040 --> 00:40:41,920 Grandmother. 738 00:40:41,920 --> 00:40:43,840 Your Highness. Lord comes. 739 00:40:47,880 --> 00:40:49,280 I’m honored to see Grandmother. 740 00:40:51,080 --> 00:40:51,760 Grandmother. 741 00:40:52,000 --> 00:40:53,120 This is figwort of Changbai Mountain. 742 00:40:53,600 --> 00:40:54,840 It’s good for clearing heat and nourishing. 743 00:40:55,240 --> 00:40:56,840 I think it may help you to recover, 744 00:40:56,840 --> 00:40:57,920 so I bring it to you. 745 00:40:57,960 --> 00:40:58,720 Good. 746 00:41:00,000 --> 00:41:01,920 It’s nice of you to think about me. 747 00:41:02,240 --> 00:41:03,360 Take a seat. 748 00:41:18,720 --> 00:41:19,440 Baoning. 749 00:41:20,040 --> 00:41:21,200 It’s getting cold. 750 00:41:21,640 --> 00:41:22,680 Why don’t you wear more clothes? 751 00:41:27,200 --> 00:41:28,480 It’s warm in the room. 752 00:41:28,480 --> 00:41:29,040 It doesn’t matter. 753 00:41:29,920 --> 00:41:30,920 You may catch a cold. 754 00:41:46,720 --> 00:41:47,440 Grandmother. 755 00:41:47,680 --> 00:41:49,000 I won’t disturb you any longer. 756 00:41:49,360 --> 00:41:50,440 Have a good rest. 757 00:41:50,680 --> 00:41:51,400 Okay. 758 00:41:55,960 --> 00:41:56,760 Baoning. 759 00:41:57,800 --> 00:41:58,600 Put on more clothes. 760 00:42:20,880 --> 00:42:22,040 I’m really 761 00:42:22,680 --> 00:42:24,600 feeling my age now. 762 00:42:25,560 --> 00:42:26,960 Usually at this time, 763 00:42:27,120 --> 00:42:30,840 we can play a few rounds of cards. 764 00:42:32,840 --> 00:42:34,520 Have a good sleep today. 765 00:42:34,520 --> 00:42:35,480 Refresh yourself. 766 00:42:35,480 --> 00:42:37,160 We can play as many rounds as you want tomorrow. 767 00:42:43,440 --> 00:42:44,160 Take care. 768 00:42:47,520 --> 00:42:48,840 Sit, Baoning. 769 00:42:50,560 --> 00:42:54,840 I have something to talk with you. 770 00:42:55,800 --> 00:42:57,280 In our life, 771 00:42:59,480 --> 00:43:01,280 we’ll suffer grievances unavoidably. 772 00:43:02,280 --> 00:43:04,520 Sometimes, even if you’re right, 773 00:43:05,200 --> 00:43:07,920 you have to swallow 774 00:43:08,240 --> 00:43:10,240 some pain and grievance. 775 00:43:11,600 --> 00:43:14,360 Seeking perfection in everything 776 00:43:14,360 --> 00:43:15,560 and having everything as you wish 777 00:43:16,040 --> 00:43:17,640 are impossible. 778 00:43:18,680 --> 00:43:20,680 Heaven will give you something 779 00:43:21,280 --> 00:43:23,040 and also take something away from you. 780 00:43:23,600 --> 00:43:27,440 After all, it’s fair. 781 00:43:30,120 --> 00:43:30,960 I understand. 782 00:43:36,680 --> 00:43:39,400 Grandmother’s health is no longer good. 783 00:43:40,480 --> 00:43:41,800 After all, she’s getting old. 784 00:43:41,960 --> 00:43:43,960 Come and see her more when you get time. 785 00:43:44,600 --> 00:43:46,080 As soon as she sees you, 786 00:43:46,400 --> 00:43:47,680 her spirit improves. 787 00:43:50,680 --> 00:43:51,280 Baoning, 788 00:43:52,600 --> 00:43:53,880 I have something to ask you. 789 00:43:54,800 --> 00:43:56,320 You must tell me the truth. 790 00:43:57,040 --> 00:43:58,640 Of course. Shoot. 791 00:44:01,080 --> 00:44:02,560 The other day, you and Li Qian... 792 00:44:03,760 --> 00:44:04,920 I saw you. 793 00:44:08,880 --> 00:44:11,120 What’s going on between you? 794 00:44:14,960 --> 00:44:15,880 Do you think 795 00:44:16,880 --> 00:44:18,600 Grandmother noticed it, too? 796 00:44:19,840 --> 00:44:21,880 I know you don’t want her to know 797 00:44:22,240 --> 00:44:24,360 lest she’ll be worried. 798 00:44:24,640 --> 00:44:26,320 Anyway, you should tell me. 799 00:44:26,520 --> 00:44:28,080 Maybe I can give you some advice. 800 00:44:31,880 --> 00:44:32,720 All right. 801 00:44:33,480 --> 00:44:34,200 Let me tell you. 802 00:44:34,680 --> 00:44:36,400 Miss. Miss. 803 00:44:41,120 --> 00:44:42,320 Are you sure of it? 804 00:44:43,360 --> 00:44:45,360 Everyone in Shoukang Palace saw it. 805 00:44:46,000 --> 00:44:48,440 Princess Jia’nan and Lord Xin 806 00:44:48,640 --> 00:44:50,600 were pleasing Grand Empress Dowager. 807 00:44:51,360 --> 00:44:52,760 They are close. 808 00:44:57,720 --> 00:45:01,120 I’m afraid Empress Dowager won’t give up easily. 809 00:45:08,920 --> 00:45:12,000 He really wronged you this time. 810 00:45:13,480 --> 00:45:15,440 But he followed you here regardless of everything. 811 00:45:15,800 --> 00:45:17,840 He really cares about you. 812 00:45:18,760 --> 00:45:20,840 Let bygones be bygones. 813 00:45:21,120 --> 00:45:22,400 Your future matters more. 814 00:45:22,880 --> 00:45:24,040 After all, you’ve been through so many difficulties 815 00:45:24,040 --> 00:45:25,440 to get together. 816 00:45:25,800 --> 00:45:26,720 But what I mind most is 817 00:45:26,720 --> 00:45:27,880 that he doesn’t believe me at all, 818 00:45:27,880 --> 00:45:29,080 or my father, either. 819 00:45:29,880 --> 00:45:30,960 Inside him, he thought 820 00:45:30,960 --> 00:45:31,400 my father was that kind of man 821 00:45:31,400 --> 00:45:33,280 who would slaughter the villagers. 822 00:45:35,480 --> 00:45:38,640 Shall I ask Cao Xuan to have a talk with Lord Xin? 823 00:45:39,120 --> 00:45:39,880 No. 824 00:45:40,120 --> 00:45:41,200 I don’t want to bother you. 825 00:45:42,840 --> 00:45:44,000 You should go home now. 826 00:45:44,480 --> 00:45:46,720 Cao Xuan is waiting for you. 827 00:45:54,200 --> 00:45:55,360 I’m sorry to keep you waiting. 828 00:45:56,520 --> 00:45:58,560 Lord Xin went to the Palace this evening. 829 00:45:58,920 --> 00:45:59,840 He and Baoning 830 00:46:00,080 --> 00:46:01,760 talked with Grand Empress Dowager for a while. 831 00:46:02,040 --> 00:46:02,760 It doesn’t matter. 832 00:46:03,280 --> 00:46:05,240 I haven’t read The Miscellany of Mu’an for a long time. 833 00:46:05,360 --> 00:46:06,280 I find it quite interesting 834 00:46:06,480 --> 00:46:08,240 when I read it again today. 835 00:46:09,600 --> 00:46:10,040 By the way, 836 00:46:10,680 --> 00:46:12,040 how are Princess and Lord Xin? 837 00:46:12,640 --> 00:46:13,640 It’s been years. 838 00:46:14,000 --> 00:46:15,120 Are they fine? 839 00:46:16,560 --> 00:46:17,680 There seems 840 00:46:19,560 --> 00:46:21,200 to be something wrong with them. 841 00:46:21,760 --> 00:46:23,720 We must find a way to help them. 842 00:46:35,480 --> 00:46:36,520 Your Highness. 843 00:46:36,720 --> 00:46:37,720 I’m privileged to see Your Highness. 844 00:46:38,360 --> 00:46:41,120 What can I do for Your Highness? 845 00:46:41,400 --> 00:46:42,560 What do you think you can do? 846 00:46:42,840 --> 00:46:45,040 Of course it concerns Li Qian. 847 00:46:45,440 --> 00:46:47,040 How is it going on your end? 848 00:46:47,280 --> 00:46:49,440 When can we give him a heavy blow? 849 00:46:52,960 --> 00:46:54,600 As a seignior, 850 00:46:55,240 --> 00:46:56,360 Li Qian comes to the capital city 851 00:46:56,600 --> 00:46:59,480 without an imperial edict, which is a felony, 852 00:46:59,760 --> 00:47:01,640 not to mention that I’ve got 853 00:47:01,640 --> 00:47:04,160 the impeachment letters from the officials of Bingzhou. 854 00:47:04,600 --> 00:47:06,720 As long as we present those to His Majesty, 855 00:47:07,160 --> 00:47:08,360 he won’t get away with it. 856 00:47:08,920 --> 00:47:10,360 Why don’t you do it, then? 857 00:47:10,840 --> 00:47:11,720 Your Highness, don’t worry. 858 00:47:12,200 --> 00:47:15,120 We’ll denounce his crimes at the grand court session, 859 00:47:15,560 --> 00:47:19,440 humiliating him in front of all officials. 860 00:47:19,640 --> 00:47:20,720 That would be much more fun. 861 00:47:20,960 --> 00:47:22,200 I’ve been planning for a long time. 862 00:47:22,440 --> 00:47:24,360 Even if he is infinitely resourceful, 863 00:47:24,880 --> 00:47:26,160 it’s hard to reverse the case. 864 00:47:26,320 --> 00:47:27,520 It’s up to you, then. 865 00:47:28,120 --> 00:47:30,440 I’m looking forward to your good news. 866 00:48:03,880 --> 00:48:04,600 - Cao. - Li. 867 00:48:05,160 --> 00:48:06,480 Long time no see. 868 00:48:06,480 --> 00:48:08,320 Sure, we haven’t seen each other for years. 869 00:48:08,320 --> 00:48:09,440 Come on, take a seat. 870 00:48:09,720 --> 00:48:10,560 No, thanks. 871 00:48:11,080 --> 00:48:11,520 Cao. 872 00:48:11,840 --> 00:48:12,680 Actually, I have 873 00:48:12,680 --> 00:48:13,720 a very important thing 874 00:48:13,720 --> 00:48:14,920 to discuss over with you. 875 00:48:16,040 --> 00:48:17,160 About you and Princess, 876 00:48:17,320 --> 00:48:18,440 Su told me. 877 00:48:21,080 --> 00:48:23,600 That’s not why I’m here today. 878 00:48:25,560 --> 00:48:26,120 Cao. 879 00:48:26,800 --> 00:48:28,760 You know I haven’t been in the capital city for long. 880 00:48:29,000 --> 00:48:30,040 Besides, I’m a military officer. 881 00:48:30,480 --> 00:48:31,600 Most civil officials 882 00:48:31,840 --> 00:48:33,120 in the imperial court are unknown to me. 883 00:48:33,560 --> 00:48:35,080 You’re born and raised here 884 00:48:35,200 --> 00:48:36,200 in a noble family. 885 00:48:36,200 --> 00:48:37,200 You’re very popular. 886 00:48:37,480 --> 00:48:39,320 Could you introduce me to the officials? 887 00:48:39,680 --> 00:48:40,760 It’s a piece of cake. 888 00:48:41,160 --> 00:48:41,880 I’d love to help you out. 889 00:48:42,040 --> 00:48:43,480 Come on. Let’s sit down and have a good talk. 890 00:48:43,480 --> 00:48:44,560 That’s great. 891 00:48:44,640 --> 00:48:45,280 Come on. 892 00:48:45,880 --> 00:48:47,880 Li’s Mansion 893 00:48:47,880 --> 00:48:48,720 - Li. - My lord. 894 00:48:50,080 --> 00:48:50,760 Mr. Li. 895 00:48:50,920 --> 00:48:51,560 Mr. Li. 896 00:48:52,840 --> 00:48:53,280 Please. 897 00:48:53,720 --> 00:48:54,160 Please. 898 00:48:57,200 --> 00:48:58,400 Mei’s Mansion We shall leave now. 899 00:48:59,120 --> 00:49:01,400 See you again. 900 00:49:10,400 --> 00:49:10,960 Mr. Yang, 901 00:49:11,560 --> 00:49:13,760 I’ll resign myself to your guidance from now on. 902 00:49:15,240 --> 00:49:16,760 Me too, my lord. 903 00:49:28,240 --> 00:49:30,160 Changle Inn I’m sorry to bother you, Cao. 904 00:49:30,280 --> 00:49:32,120 You helped us a lot before. 905 00:49:32,240 --> 00:49:34,280 It’s my pleasure to return you a favor. 906 00:49:34,440 --> 00:49:35,720 You’re both of quiet nature. 907 00:49:36,120 --> 00:49:37,840 Your life must be peaceful. 908 00:49:38,480 --> 00:49:40,160 We shouldn’t expect more than that. 909 00:49:41,760 --> 00:49:43,040 A peaceful life is a blessing. 910 00:49:43,480 --> 00:49:45,400 Many people desire such a life. 911 00:49:46,360 --> 00:49:48,080 In fact, it’s the easiest thing. 912 00:49:48,080 --> 00:49:49,520 If you both take a step back, 913 00:49:49,640 --> 00:49:50,720 all the problems will be solved. 914 00:49:50,840 --> 00:49:51,800 It’s not that easy. 915 00:49:52,800 --> 00:49:54,080 Ahead is my mansion. 916 00:49:54,200 --> 00:49:55,160 Have a cup of tea with me, will you? 917 00:49:56,080 --> 00:49:57,120 I’d better accept your invitation. 918 00:49:57,720 --> 00:49:58,120 Let’s go. 919 00:49:58,960 --> 00:50:00,880 In the end, he was startled. 920 00:50:01,040 --> 00:50:03,360 Had Lord Cao done such a ridiculous thing? 921 00:50:11,480 --> 00:50:12,240 I have to go. 922 00:50:13,000 --> 00:50:13,560 Baoning. 923 00:50:14,240 --> 00:50:15,400 You’re my guest. 924 00:50:15,520 --> 00:50:16,800 He’s Cao Xuan’s guest. 925 00:50:17,040 --> 00:50:18,200 Can you stay 926 00:50:18,200 --> 00:50:19,440 a little longer for my sake? 927 00:50:22,280 --> 00:50:23,080 Sit down. 928 00:50:23,880 --> 00:50:24,640 It’s all right. 929 00:50:27,000 --> 00:50:27,520 My lord. 930 00:50:28,560 --> 00:50:29,960 Your gracious presence 931 00:50:30,080 --> 00:50:31,720 has added glitters to our humble house. 932 00:50:31,920 --> 00:50:33,840 I’m going to the kitchen to get food prepared. 933 00:50:34,120 --> 00:50:35,200 I’ll go with you. 934 00:50:35,960 --> 00:50:36,440 Cao. 935 00:50:36,800 --> 00:50:37,280 Li. 936 00:50:39,800 --> 00:50:40,640 Let’s go, Su. 937 00:50:52,280 --> 00:50:54,600 Hopefully, they’ll talk things through 938 00:50:55,320 --> 00:50:56,440 and mend the rift. 939 00:50:58,760 --> 00:50:59,520 Sit down, Su. 940 00:51:11,680 --> 00:51:12,240 Baoning. 941 00:51:12,240 --> 00:51:12,920 Don’t call me. 942 00:51:16,280 --> 00:51:17,280 From now on, 943 00:51:17,840 --> 00:51:18,400 let’s just act 944 00:51:18,400 --> 00:51:20,200 in front of Grandmother. 945 00:51:20,680 --> 00:51:21,680 Other times, 946 00:51:22,320 --> 00:51:23,880 you don’t have to put on an act. 947 00:51:24,440 --> 00:51:25,200 I have to go. 948 00:51:30,600 --> 00:51:31,720 Wasn’t my father the murderer of your mother? 949 00:51:31,720 --> 00:51:32,720 Why do you pull me? 950 00:51:42,200 --> 00:51:43,200 Orchid’s Aroma Drifts in Wind 951 00:51:43,200 --> 00:51:44,000 She’s coming, Su. 952 00:51:46,000 --> 00:51:47,240 Why did you come out alone? 953 00:51:47,240 --> 00:51:48,000 Where’s Li Qian? 954 00:51:48,600 --> 00:51:49,840 Don’t do such things again. 955 00:51:49,840 --> 00:51:50,720 I’ve broken up with him. 956 00:51:50,720 --> 00:51:51,800 I don’t want to see him again. 957 00:51:53,320 --> 00:51:54,360 Walk Princess out. 958 00:51:54,360 --> 00:51:55,080 I’m going to see Lord Xin. 959 00:51:55,240 --> 00:51:56,080 Yes. 960 00:51:59,960 --> 00:52:08,720 Lord Cao’s Mansion 961 00:52:08,720 --> 00:52:09,960 It seems I came at the right time. 962 00:52:11,920 --> 00:52:13,200 How do you know I’m here? 963 00:52:13,760 --> 00:52:14,920 I didn’t see you in the palace. 964 00:52:15,120 --> 00:52:16,240 Stewardess Meng told me. 965 00:52:17,040 --> 00:52:18,240 Are you leaving? 966 00:52:18,440 --> 00:52:19,360 Let me give you a ride. 967 00:52:32,760 --> 00:52:33,640 Baoning. 968 00:52:34,664 --> 00:53:02,664 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 969 00:53:03,140 --> 00:53:08,061 ♪Like the bright remote place♪ 970 00:53:08,140 --> 00:53:11,620 ♪Like the white frost♪ 971 00:53:12,941 --> 00:53:17,541 ♪Sway in the morning mist♪ 972 00:53:17,660 --> 00:53:21,220 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 973 00:53:22,821 --> 00:53:27,341 ♪The joyful time♪ 974 00:53:27,461 --> 00:53:31,541 ♪Becomes yellow now♪ 975 00:53:32,421 --> 00:53:37,061 ♪Lost on the road♪ 976 00:53:37,140 --> 00:53:40,700 ♪Forgot my direction♪ 977 00:53:44,341 --> 00:53:49,220 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 978 00:53:49,261 --> 00:53:53,100 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 979 00:53:54,061 --> 00:53:59,061 ♪It took me years to appreciate it♪ 980 00:53:59,140 --> 00:54:02,821 ♪The time we spent together♪ 981 00:54:02,901 --> 00:54:08,660 ♪Even the fate closes every window♪ 982 00:54:08,740 --> 00:54:12,461 ♪You are still a beam of light♪ 983 00:54:12,541 --> 00:54:18,421 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 984 00:54:18,501 --> 00:54:22,220 ♪Like it never bloomed♪ 985 00:54:41,581 --> 00:54:47,461 ♪Even the fate tries to stop us♪ 986 00:54:47,541 --> 00:54:51,301 ♪I’ll still be here♪ 987 00:54:51,381 --> 00:54:57,100 ♪Missing you until my hair turns white♪ 988 00:54:57,180 --> 00:55:02,821 ♪I’ll still comb your hair♪ 64317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.