All language subtitles for (2021.08.13)_しかたなかったと言うてはいかんのです
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,098 --> 00:00:57,798
米軍捕虜2名 連行いたしました。
よろしい。
2
00:00:59,437 --> 00:01:01,373
(ノック)
3
00:01:01,373 --> 00:01:06,111
鳥居先生 間もなくです。
(太一)はい。
4
00:01:06,111 --> 00:01:46,084
♬~
5
00:01:46,084 --> 00:01:49,421
(進藤)
お国の役に立つ成果を期待しております。
6
00:01:49,421 --> 00:01:52,090
存分に腕を振るって頂きたい。
7
00:01:52,090 --> 00:01:56,961
教授 準備のできました。
(石田)うむ。
8
00:01:56,961 --> 00:02:13,961
♬~
9
00:02:17,315 --> 00:02:23,455
これは 無差別爆撃を行った
B29の搭乗員である。
10
00:02:23,455 --> 00:02:26,791
(石田)弾丸が貫通した際に
肺に損傷を受けている可能性があるので➡
11
00:02:26,791 --> 00:02:29,127
手術を行う。➡
12
00:02:29,127 --> 00:02:31,396
麻酔は よく効いているか?
(中森)十分に効いております。
13
00:02:31,396 --> 00:02:35,096
よし 始めよう。 メス。
(看護師)はい。
14
00:02:41,072 --> 00:02:44,072
(中森)ガーゼ。
(看護師)はい。
15
00:02:54,619 --> 00:02:58,623
(戸の開閉音)
16
00:02:58,623 --> 00:03:00,623
ただいま。
17
00:03:02,360 --> 00:03:05,060
(房子)おかえりなさいませ。
18
00:03:09,768 --> 00:03:12,068
おとうさん?
19
00:03:15,440 --> 00:03:18,440
なんかあったんですか?
20
00:03:22,781 --> 00:03:25,081
おとうさん?
21
00:03:26,651 --> 00:03:29,351
大学ば やめたいと思うた。
22
00:03:31,055 --> 00:03:32,991
えっ?
23
00:03:32,991 --> 00:03:38,691
助教授として
石田先生にお仕えすることはできん。
24
00:03:41,699 --> 00:03:44,602
なんがあったとですか。
25
00:03:44,602 --> 00:03:50,742
今日
大学で アメリカん捕虜の手術のあった。
26
00:03:50,742 --> 00:03:57,615
先生から手伝えというご命令で…
もちろん 治療のためやと思っとった。
27
00:03:57,615 --> 00:04:02,315
私は なんも知らんやった…。
28
00:04:05,757 --> 00:04:09,427
[ 回想 ]
(石田)右肺を切除する。➡
29
00:04:09,427 --> 00:04:11,427
ハサミ。
(看護師)はい。
30
00:04:16,768 --> 00:04:24,108
(せきこみ)
31
00:04:24,108 --> 00:04:26,778
(中森)ガーゼ。
(看護師)はい。
32
00:04:26,778 --> 00:04:30,448
(小林)血圧低下 60。 脈拍 36。
33
00:04:30,448 --> 00:04:32,748
(石田)代用血液注入。
はい。
34
00:04:45,730 --> 00:04:50,602
(小林)血圧 80。 戻りました。 脈拍 60。
35
00:04:50,602 --> 00:04:55,073
(石田)進藤大佐
これが海水から作った代用血液です。➡
36
00:04:55,073 --> 00:04:58,409
このように 非常に効果があります。
37
00:04:58,409 --> 00:05:00,709
なるほど。
38
00:05:02,280 --> 00:05:04,580
(石田)摘出。
39
00:05:12,423 --> 00:05:17,762
負傷しとった捕虜の片方の肺ば摘出した。
40
00:05:17,762 --> 00:05:23,462
やけど 傷一つない きれいな肺やった。
41
00:05:25,103 --> 00:05:28,439
どういうことです?
42
00:05:28,439 --> 00:05:34,712
片方の肺で どんだけ生きられるんか
試したんかもしれん。
43
00:05:34,712 --> 00:05:36,648
そんな…。
44
00:05:36,648 --> 00:05:38,583
[ 回想 ]
(石田)見ろ。➡
45
00:05:38,583 --> 00:05:42,587
人間は
片方の肺だけでも生きていられる。➡
46
00:05:42,587 --> 00:05:45,356
よし 2人目だ。
47
00:05:45,356 --> 00:05:52,263
(小林)血圧低下 40。 脈拍… ふれません。
48
00:05:52,263 --> 00:05:54,732
心臓マッサージ!
49
00:05:54,732 --> 00:05:58,603
(石田)鳥居 その必要はない!
50
00:05:58,603 --> 00:06:01,603
(小林)心停止。
51
00:06:03,741 --> 00:06:06,644
(小林)死亡しました。
52
00:06:06,644 --> 00:06:09,944
(石田)次の手術を始める。
53
00:06:14,385 --> 00:06:19,385
(石田)鳥居! なにをしている。
54
00:06:24,062 --> 00:06:26,764
はい。
55
00:06:26,764 --> 00:06:30,635
初めから生かす気はなかったんやろ…。
56
00:06:30,635 --> 00:06:37,375
捕虜は そのまま死んだ。 2人目も。
57
00:06:37,375 --> 00:06:43,247
あれは 実験手術たい。
58
00:06:43,247 --> 00:06:57,695
(雷鳴と雨音)
59
00:06:57,695 --> 00:07:00,064
おとうさん。
60
00:07:00,064 --> 00:07:04,736
また手術はあるとですか?
分からん。
61
00:07:04,736 --> 00:07:09,073
そんな手術には参加せんで下さい。
62
00:07:09,073 --> 00:07:13,945
お願いです。
やけど 石田先生に逆らうわけには…。
63
00:07:13,945 --> 00:07:15,947
おとうさん。
64
00:07:15,947 --> 00:07:22,647
たとえ敵でも 捕虜を医学の実験に
使ったらいかんと思います。
65
00:07:24,422 --> 00:07:26,357
そうやな…。
66
00:07:26,357 --> 00:07:30,657
捕虜の手術には参加せんって
約束して下さい。
67
00:07:34,032 --> 00:07:39,332
分かった。 約束するけん。
68
00:07:46,044 --> 00:07:52,744
(英語)
69
00:07:54,385 --> 00:08:02,060
<戦争が終わると 夫は 石田先生や
ほかの医師 軍人と共に➡
70
00:08:02,060 --> 00:08:05,930
占領軍に逮捕されてしまいました>
71
00:08:05,930 --> 00:08:08,933
(法務官の英語)
72
00:08:08,933 --> 00:08:13,933
(通訳)アメリカ人飛行士への手術は
人体実験だったのではないですか?
73
00:08:18,409 --> 00:08:24,282
<逮捕の数日後
事件の首謀者と目された石田教授は➡
74
00:08:24,282 --> 00:08:27,982
自ら命を絶ちました>
75
00:08:30,988 --> 00:08:38,688
(石田)「一切は軍の命令なり
責任は余にあり」。
76
00:08:41,032 --> 00:08:47,371
<夫たちは
生体解剖を行った戦争犯罪人として➡
77
00:08:47,371 --> 00:08:52,043
横浜軍事法廷で
裁かれることになりました。➡
78
00:08:52,043 --> 00:08:59,717
医師が犯した残忍な事件は
厳しい非難にさらされました>
79
00:08:59,717 --> 00:09:04,055
(通訳)医学界の重鎮である林田博士に
お尋ねします。➡
80
00:09:04,055 --> 00:09:09,393
上司である教授に 患者の健康を
損なうような手術の参加を命じられた時➡
81
00:09:09,393 --> 00:09:12,296
部下は どうするべきだと思いますか?
82
00:09:12,296 --> 00:09:19,070
(林田)私が その立場なら
そんな手術には参加しない。
83
00:09:19,070 --> 00:09:25,943
医学は治すものであって
殺すことでは断じてない。
84
00:09:25,943 --> 00:09:29,714
(通訳)拒否したら 軍から罰せられると
思ってもですか?
85
00:09:29,714 --> 00:09:35,019
(林田)
手術が もし軍の命令だったとしても➡
86
00:09:35,019 --> 00:09:39,891
不当な命令には決して従わない。
87
00:09:39,891 --> 00:09:42,891
(通訳の英語)
88
00:09:48,032 --> 00:09:55,373
(判事の英語)
89
00:09:55,373 --> 00:10:00,244
(通訳)西部帝国大学医学部教授 鳥居太一。
90
00:10:00,244 --> 00:10:14,725
(判事の英語)
91
00:10:14,725 --> 00:10:18,396
(通訳)
起訴された全ての罪において有罪。➡
92
00:10:18,396 --> 00:10:22,096
判決 絞首刑。
93
00:11:28,065 --> 00:11:30,765
(看守の英語)
94
00:11:44,615 --> 00:11:48,315
(冬木)裁判 ご苦労さまでした。
95
00:11:55,092 --> 00:11:58,763
僕は 冬木克太といいます。
96
00:11:58,763 --> 00:12:03,063
ここでのことやったら
なんでも聞いて下さい。
97
00:12:07,772 --> 00:12:11,472
鳥居太一です。
98
00:12:15,446 --> 00:12:19,784
鳥居さん これ どうぞ。
99
00:12:19,784 --> 00:12:23,084
看守が届けてくれたとです。
100
00:12:28,125 --> 00:12:31,729
親切なアメさんでよかったですね。
101
00:12:31,729 --> 00:12:36,029
本当は 死刑囚は
なんも持ち込めんですから。
102
00:12:45,743 --> 00:12:48,443
なんで…。
103
00:12:52,083 --> 00:12:55,783
なんで こげんことに…。
104
00:12:58,956 --> 00:13:01,759
ごめんください 房子です。
105
00:13:01,759 --> 00:13:03,694
(義正)お母さん!
(和枝)お母さん!
106
00:13:03,694 --> 00:13:07,631
(恭子)房子さん ちょうどよかった。
お夕飯 食べてって。
107
00:13:07,631 --> 00:13:12,103
すいません お義姉さん。
子どもたちば預かってもらって 夕飯まで。
108
00:13:12,103 --> 00:13:15,005
(恭子)いや 気にせんで。 さぁ。
109
00:13:15,005 --> 00:13:21,112
(道弘)房子 来とったか。
兄さん。
うむ。
110
00:13:21,112 --> 00:13:26,984
(ラジオ)「皆さん こんばんは。
本日8月27日 横浜軍事法廷において➡
111
00:13:26,984 --> 00:13:32,723
いわゆる 西部帝国大学生体解剖事件の
判決が宣告されました。➡
112
00:13:32,723 --> 00:13:39,397
この生体解剖事件とは 昭和20年5月
西部帝国大学医学部の医師たちにより➡
113
00:13:39,397 --> 00:13:43,734
アメリカ兵捕虜8名が
生きたまま 実験手術の犠牲になり➡
114
00:13:43,734 --> 00:13:46,070
全員が死亡したとされるものです。➡
115
00:13:46,070 --> 00:13:49,940
横浜地裁第一号法廷に居並んだ
被告11名に対し…」。
116
00:13:49,940 --> 00:13:55,079
(ラジオの音声が乱れる音)
117
00:13:55,079 --> 00:13:58,416
(ラジオ)「この生体解剖事件では
軍人だけでなく➡
118
00:13:58,416 --> 00:14:04,288
手術を行った西部帝国大学医学部の
鳥居教授ほか 2名の民間人にも➡
119
00:14:04,288 --> 00:14:08,426
絞首刑の判決が下されました」。
120
00:14:08,426 --> 00:14:11,328
おとうさんが…。
121
00:14:11,328 --> 00:14:15,628
(恭子)太一さん 教授にされとる。
122
00:14:21,439 --> 00:14:24,439
間違っとる。
123
00:14:27,778 --> 00:14:32,616
こんな判決は 間違っとります。
124
00:14:32,616 --> 00:14:37,316
兄さん すぐに東京に行きます。
125
00:14:39,056 --> 00:14:42,726
子どもたちは うちで預かるけんね。
126
00:14:42,726 --> 00:14:45,426
ありがとうございます。
127
00:15:15,092 --> 00:15:18,392
タイチ・トリイ。
128
00:15:21,966 --> 00:15:24,666
(看守の英語)
129
00:15:39,049 --> 00:15:41,349
おとうさん。
130
00:16:02,273 --> 00:16:06,744
驚きました。
131
00:16:06,744 --> 00:16:10,044
なんで こんな判決が。
132
00:16:11,615 --> 00:16:16,086
なんがなんか分からん…。
133
00:16:16,086 --> 00:16:26,430
後ろから 頭ぶん殴られたみたいで
なんも考えられん…。
134
00:16:26,430 --> 00:16:34,705
助教授だったあなたが
首謀者の教授として死刑になるやら➡
135
00:16:34,705 --> 00:16:38,576
間違っとります。
136
00:16:38,576 --> 00:16:43,047
私は 首謀者じゃなか。
137
00:16:43,047 --> 00:16:47,918
そうです。 石田教授が自殺なんかせんで➡
138
00:16:47,918 --> 00:16:53,691
裁判で真実ば話しとったら
こんなことにはならんかったんです。
139
00:16:53,691 --> 00:16:58,062
教授は 自ら責任ばとられたとぞ。
140
00:16:58,062 --> 00:16:59,997
冗談じゃありません。
141
00:16:59,997 --> 00:17:05,297
その責任ば あなたが代わりに
とらされようとしよるんですよ。
142
00:17:08,706 --> 00:17:15,613
私は 死刑になるようなことはしとらん。
143
00:17:15,613 --> 00:17:34,365
♬~
144
00:17:34,365 --> 00:17:37,701
[ 回想 ]
(ノック)
145
00:17:37,701 --> 00:17:40,371
鳥居です。
146
00:17:40,371 --> 00:17:42,371
≪(石田)入れ。
147
00:17:48,245 --> 00:17:53,384
ご来客中でしたか。 申し訳ありません。
148
00:17:53,384 --> 00:17:56,720
(志村)もう用事は済んだところだよ。
149
00:17:56,720 --> 00:18:01,392
それで? 用は なんだ?
150
00:18:01,392 --> 00:18:07,392
また 先日のような手術ば
されるとですか?
151
00:18:09,066 --> 00:18:12,403
ああ それがどうした?
152
00:18:12,403 --> 00:18:18,075
あのような手術は
陸軍病院でするべきではなかでしょうか?
153
00:18:18,075 --> 00:18:21,745
もし 手術に
うちが関係しとることが分かれば➡
154
00:18:21,745 --> 00:18:24,081
後で大変なことになると思います。
155
00:18:24,081 --> 00:18:26,750
鳥居。
156
00:18:26,750 --> 00:18:33,450
では 教授 私はこれで。
ああ。
失礼します。
157
00:18:40,297 --> 00:18:43,233
君は 私の命令に従えばいいんだ。
158
00:18:43,233 --> 00:18:47,371
捕虜ば大学に連れてくるのを
やめるように➡
159
00:18:47,371 --> 00:18:49,306
軍に おっしゃって下さい。
160
00:18:49,306 --> 00:18:52,710
軍も 先生の言うことやったら
聞いてくれるて思います。
161
00:18:52,710 --> 00:19:00,384
鳥居 よく考えろ。
これは 医学を発展させる好機なんだ。
162
00:19:00,384 --> 00:19:03,287
好機ですか?
そうだ。
163
00:19:03,287 --> 00:19:08,726
相手は
無差別爆撃を繰り返すB29の飛行士だ。
164
00:19:08,726 --> 00:19:11,628
どうせ処刑される捕虜なんだぞ。
165
00:19:11,628 --> 00:19:19,069
たくさんの日本人を殺したアメリカ兵を
日本人を救う医療の進歩に役立てる。
166
00:19:19,069 --> 00:19:23,369
ただ処刑するより
はるかにいいことだと思わんか?
167
00:19:27,411 --> 00:19:33,684
先生… それでも私には
これが正しいこととは思えんです。
168
00:19:33,684 --> 00:19:40,023
軍に逆らったらどうなるか
分かるだろう。
169
00:19:40,023 --> 00:19:45,323
手術は行う。 手伝え!
170
00:19:47,898 --> 00:19:55,198
私には どげんすることもできんやった。
171
00:19:58,709 --> 00:20:04,009
(英語)
172
00:20:11,722 --> 00:20:17,594
鳥居君 お互い 災難だったな。
173
00:20:17,594 --> 00:20:24,301
石田教授が無責任に自殺したせいで
我々が こんな目に遭ってるんだ。
174
00:20:24,301 --> 00:20:27,070
≪Shut up!
175
00:20:27,070 --> 00:20:30,770
こんなところで死んでたまるか。
176
00:20:37,080 --> 00:20:41,418
進藤が話しかけてくるとは…。
177
00:20:41,418 --> 00:20:44,755
君も 進藤大佐ば知っとると?
178
00:20:44,755 --> 00:20:49,626
ええ 僕も西部軍の所属やったけんですね。
179
00:20:49,626 --> 00:20:51,628
そうか。
180
00:20:51,628 --> 00:20:55,399
あいつの命令で アメリカ兵を殺して➡
181
00:20:55,399 --> 00:20:57,768
ここに入れられた人間が
何人もおりますよ。
182
00:20:57,768 --> 00:20:59,703
命令に従っただけやのに。
183
00:20:59,703 --> 00:21:01,703
≪Quiet!
184
00:21:07,110 --> 00:21:09,810
(英語)
185
00:21:22,459 --> 00:21:25,362
岡島閣下!
(岡島)冬木君➡
186
00:21:25,362 --> 00:21:30,334
ちょっと お邪魔してもいいかな?
どうぞ お入り下さい。
187
00:21:30,334 --> 00:21:33,070
(岡島)お邪魔するよ。
188
00:21:33,070 --> 00:21:37,070
鳥居さん 陸軍の岡島中将です。
189
00:21:39,409 --> 00:21:42,409
岡島孝輔です。
190
00:21:45,282 --> 00:21:48,752
軍人は お嫌いですか?
191
00:21:48,752 --> 00:21:52,623
いえ そげんことは…。
192
00:21:52,623 --> 00:21:56,426
鳥居さん 岡島閣下のおかげで➡
193
00:21:56,426 --> 00:22:00,726
死刑囚棟でも 互いに
訪問ができるようになったとですよ。
194
00:22:07,771 --> 00:22:10,674
鳥居です。
195
00:22:10,674 --> 00:22:13,374
(岡島)知っていますよ。
196
00:22:15,112 --> 00:22:20,112
生体解剖事件の鳥居太一さん。
197
00:22:21,985 --> 00:22:31,395
長い間の裁判 ご苦労でしたな。
さぞや お疲れでしょう。
198
00:22:31,395 --> 00:22:39,269
いえ…。
鳥居さん ここでも人生はあります。
199
00:22:39,269 --> 00:22:43,269
お互いに しっかりやりましょうや。
200
00:22:46,743 --> 00:22:53,617
刑に処される その時まで
私らの人生は続くんです。
201
00:22:53,617 --> 00:23:03,317
絶望せず 自棄にならず
しっかりと 歩んでいきましょう。
202
00:23:08,432 --> 00:23:10,732
はい…。
203
00:23:19,776 --> 00:23:22,476
ありがとうございます。
204
00:23:34,725 --> 00:23:37,425
刺身が出ました。
205
00:23:39,396 --> 00:23:42,733
それは…。
206
00:23:42,733 --> 00:23:45,733
誰か やられます。
207
00:23:49,406 --> 00:23:56,279
<刑の執行が決まった死刑囚が
連れ出されるのは 木曜日の夜。➡
208
00:23:56,279 --> 00:24:00,417
皆 いつ自分の番が来るのかと
おびえながら➡
209
00:24:00,417 --> 00:24:03,717
過ごさなければなりませんでした>
210
00:24:13,764 --> 00:24:19,436
鳥居さんは 嘆願書 書かんとですか?
211
00:24:19,436 --> 00:24:24,136
いや 私は…。
212
00:24:26,309 --> 00:24:32,015
いつまで生きられるか
分からんけん。
213
00:24:32,015 --> 00:24:34,918
僕は書きますよ。
214
00:24:34,918 --> 00:24:39,218
できるだけのことは
やっとこうと思いまして。
215
00:24:41,058 --> 00:24:43,393
≪(扉が開く音)
216
00:24:43,393 --> 00:24:46,730
≪(足音)
217
00:24:46,730 --> 00:24:52,402
≪(扉が開く音)
218
00:24:52,402 --> 00:25:02,079
≪(読経)
219
00:25:02,079 --> 00:25:07,751
(死刑囚)皆さん お世話になりました!
220
00:25:07,751 --> 00:25:24,051
≪(読経)
221
00:25:30,006 --> 00:25:35,706
<判決が出てから ひとつき後
私は また上京しました>
222
00:25:54,264 --> 00:25:59,736
あの 三浦先生でいらっしゃいますか?
223
00:25:59,736 --> 00:26:03,406
(三浦)そうです。 鳥居さん?
はい。
224
00:26:03,406 --> 00:26:06,743
お手紙を差し上げました
福岡の鳥居でございます。
225
00:26:06,743 --> 00:26:10,413
お手紙 拝読しました。 福岡から。
226
00:26:10,413 --> 00:26:17,287
<この三浦先生は 極東軍事裁判に
弁護側の通訳として関わった方で➡
227
00:26:17,287 --> 00:26:22,025
お力を借りるのに
うってつけだったのです>
228
00:26:22,025 --> 00:26:26,963
夫は 石田教授と共に
手術の計画もしたことにされました。
229
00:26:26,963 --> 00:26:34,037
でも 手術の直前まで 夫は田舎にいる
母の看病で休暇を取っていたんです。
230
00:26:34,037 --> 00:26:39,376
だから 捕虜の手術のことは
その日まで知らんかったんです。
231
00:26:39,376 --> 00:26:41,311
なのに…。
232
00:26:41,311 --> 00:26:45,048
[ 回想 ]
(通訳)鳥居は
3回目 4回目の実験手術にも➡
233
00:26:45,048 --> 00:26:47,717
参加していましたか?
234
00:26:47,717 --> 00:26:55,592
サマーズ弁護士の指示に従ったせいで
事件の首謀者にされてしまったとです。
235
00:26:55,592 --> 00:26:58,061
[ 回想 ]
(小林)参加していたと思います。
236
00:26:58,061 --> 00:27:00,397
(通訳の英語)
237
00:27:00,397 --> 00:27:04,067
事情は よく分かりました。
238
00:27:04,067 --> 00:27:07,938
なんとしても 間違った判決を
正したいんです。
239
00:27:07,938 --> 00:27:12,742
どうか お力をお貸し下さい。
240
00:27:12,742 --> 00:27:15,412
鳥居さん。
241
00:27:15,412 --> 00:27:20,283
GHQに泣き落としは通用しません。
242
00:27:20,283 --> 00:27:26,056
嘆願書のほとんどは
「夫は悪いことをしたかもしれませんが➡
243
00:27:26,056 --> 00:27:31,361
悪い人ではないのです。
どうか命だけは助けて下さい」。
244
00:27:31,361 --> 00:27:33,296
そういうものばかりです。
245
00:27:33,296 --> 00:27:37,033
私は 泣き落としなんかする気は
ありません。
246
00:27:37,033 --> 00:27:40,370
裁判で誤った証言がされたこと➡
247
00:27:40,370 --> 00:27:45,709
重要な事実が隠されたことを
証明してみせます。
248
00:27:45,709 --> 00:27:53,383
それができれば GHQ法務局は
必ず聞く耳を持ってくれます。
249
00:27:53,383 --> 00:27:58,054
できる限りのことをやりましょう。
250
00:27:58,054 --> 00:28:00,054
はい。
251
00:28:05,929 --> 00:28:09,399
(ため息)
252
00:28:09,399 --> 00:28:12,399
どうかしましたか?
253
00:28:16,273 --> 00:28:21,573
一つ お尋ねしてもよかですか?
254
00:28:24,414 --> 00:28:27,114
いいですよ。
255
00:28:32,689 --> 00:28:38,361
捕虜処刑の事件で 岡島さんは➡
256
00:28:38,361 --> 00:28:45,702
部下の犯した罪ん責任さえ
自分で引き受けたて聞きました。
257
00:28:45,702 --> 00:28:49,002
なんで そうしたとですか?
258
00:28:54,377 --> 00:29:00,250
私は 司令官だったからね。
259
00:29:00,250 --> 00:29:07,390
部下が任務として行ったことが
罪に問われるなら➡
260
00:29:07,390 --> 00:29:11,690
その罪は私の罪です。
261
00:29:14,264 --> 00:29:19,964
ご自分が
直接 なんもしとらんでもですか?
262
00:29:26,076 --> 00:29:33,376
なにもしなかった罪ということも
あるんじゃないだろうか…。
263
00:29:34,884 --> 00:29:57,374
♬~
264
00:29:57,374 --> 00:30:03,713
[ 回想 ]
(石田)軍に逆らったら どうなるか
分かるだろう。➡
265
00:30:03,713 --> 00:30:08,051
手術は行う。 手伝え!
266
00:30:08,051 --> 00:30:35,745
♬~
267
00:30:35,745 --> 00:30:41,745
もう手術は終わった頃やろうか…。
268
00:30:58,768 --> 00:31:01,438
(石田)遅いぞ 鳥居!➡
269
00:31:01,438 --> 00:31:06,309
肝臓の左側を摘出する。➡
270
00:31:06,309 --> 00:31:10,780
さっさと消毒して手伝え!
271
00:31:10,780 --> 00:31:13,480
はい。
272
00:31:20,123 --> 00:31:27,123
[ 回想 ]
(岡島)なにもしなかった罪ということも
あるんじゃないだろうか…。
273
00:31:39,609 --> 00:31:42,609
(英語)
274
00:31:45,748 --> 00:31:50,620
三浦先生が 嘆願書の
きちんとした英訳もして下さっとるし➡
275
00:31:50,620 --> 00:31:55,091
GHQ法務局の担当者とも
話をしてくれます。
276
00:31:55,091 --> 00:32:00,091
三浦先生が助けて下されば
きっと進展があります。
277
00:32:01,764 --> 00:32:06,436
ありがたいことやな。
278
00:32:06,436 --> 00:32:11,774
あっ 兄のおかげで
働き口も見つかりました。
279
00:32:11,774 --> 00:32:15,445
中学校で理科ば教えるとです。
280
00:32:15,445 --> 00:32:19,745
教員免許が 今頃 役に立つなんて
思ってもみませんでした。
281
00:32:21,784 --> 00:32:25,784
苦労ばかけるな。
282
00:32:27,457 --> 00:32:31,157
子どもたちは どげんしとる?
283
00:32:33,263 --> 00:32:39,402
和枝が よく義正の面倒ば見てくれます。
284
00:32:39,402 --> 00:32:44,274
2人とも いつも
とってもいい子にしとりますよ。
285
00:32:44,274 --> 00:32:47,277
そうか。
286
00:32:47,277 --> 00:32:51,577
あの甘えん坊の和枝が…。
287
00:32:54,751 --> 00:32:58,621
おとうさん。
288
00:32:58,621 --> 00:33:02,321
2人とも会いたがっとりますよ。
289
00:33:05,094 --> 00:33:08,794
今度 連れてきてもよかですか?
290
00:33:12,769 --> 00:33:15,069
どうですか?
291
00:33:16,639 --> 00:33:24,339
いかん… こげん姿 見せられん。
292
00:33:27,317 --> 00:33:30,617
そうですか…。
293
00:33:32,255 --> 00:33:34,724
(ベルの音)
294
00:33:34,724 --> 00:33:38,394
お先に失礼します。
さようなら。
さようなら。
さようなら。
295
00:33:38,394 --> 00:33:45,735
<一度出た死刑判決を覆すことは難しい。
それは分かっていました。➡
296
00:33:45,735 --> 00:33:52,435
それでも 私には間違った判決を
受け入れることはできなかったのです>
297
00:33:55,078 --> 00:34:00,416
志村先生でいらっしゃいますか?
はい。 あなたは?
298
00:34:00,416 --> 00:34:05,755
第一外科の鳥居の家内でございます。
鳥居助教授の…。
299
00:34:05,755 --> 00:34:09,626
主人が 石田教授に捕虜の手術を
やめるように言った時のことを➡
300
00:34:09,626 --> 00:34:13,429
お伺いしたいとです。
私に?
301
00:34:13,429 --> 00:34:16,332
先生が 石田教授とご一緒だったと
聞きました。
302
00:34:16,332 --> 00:34:20,303
[ 回想 ]
では 教授 私はこれで。
303
00:34:20,303 --> 00:34:25,775
主人が教授を止めようとしたことを
証言して頂けんでしょうか?
304
00:34:25,775 --> 00:34:28,444
ああ… すいませんね 奥さん。
305
00:34:28,444 --> 00:34:33,716
あの日 私は遠方におりましたので
事件のことは なにも知らなかったんです。
306
00:34:33,716 --> 00:34:38,416
お願いします。
急いでますんで 失敬。
307
00:34:42,392 --> 00:34:45,294
中ば見せろ!
やめて!
308
00:34:45,294 --> 00:34:49,265
邪魔ばすんな!
なんばすっとね!
309
00:34:49,265 --> 00:34:53,736
なんや きさん!
人殺しの子どもんくせに!
310
00:34:53,736 --> 00:35:01,411
(子どもたち)お前の父ちゃん人殺し!
お前の父ちゃん人殺し!
311
00:35:01,411 --> 00:35:04,080
なんしようと…。
312
00:35:04,080 --> 00:35:09,419
なんしようと!
あっかんべーだ! おい 逃げろ 急げ!
313
00:35:09,419 --> 00:35:21,431
♬~
314
00:35:21,431 --> 00:35:24,767
けが なかった?
うん。
315
00:35:24,767 --> 00:35:46,723
♬~
316
00:35:46,723 --> 00:35:50,723
お姉ちゃんに 弟やったでしたね。
317
00:35:53,596 --> 00:35:57,596
うちは 2人とも男ですよ。
318
00:35:59,302 --> 00:36:06,075
かわいかですよね 子どもって。
うん。
319
00:36:06,075 --> 00:36:10,775
僕も 寝ても覚めても
子どものことばかり考えとります。
320
00:36:25,094 --> 00:36:27,394
どげんした?
321
00:36:29,432 --> 00:36:38,432
僕が 殺したアメリカ兵にも
家族がおったんですよ。
322
00:36:46,382 --> 00:36:56,726
僕は 西部軍が捕虜を処刑した事件で
捕まりました。
323
00:36:56,726 --> 00:37:03,599
じゃあ 進藤大佐の命令で。
はい。
324
00:37:03,599 --> 00:37:10,599
僕以外の人間は 命令で
やりたくもないのに やらされたとです。
325
00:37:13,276 --> 00:37:16,746
君は…。
326
00:37:16,746 --> 00:37:22,746
僕は 志願しました。
327
00:37:24,620 --> 00:37:29,920
自分の意志で 捕虜4人を斬首した。
328
00:37:32,028 --> 00:37:39,728
やけん 死刑になるのは しかたなか…。
329
00:37:42,672 --> 00:37:49,378
母の敵討ちやったとです。
え?
330
00:37:49,378 --> 00:37:53,378
福岡空襲で 母が焼け死んだ。
331
00:37:55,718 --> 00:38:00,590
西部軍司令部で
捕虜の処刑をやるっていうけん➡
332
00:38:00,590 --> 00:38:07,330
僕は この手で敵を討とうと思って
志願した。
333
00:38:07,330 --> 00:38:14,070
でも… 僕が母の死を悲しんだように➡
334
00:38:14,070 --> 00:38:18,070
あの捕虜にも 家族がおったんです。
335
00:38:19,942 --> 00:38:23,746
夢ば見るとです。
336
00:38:23,746 --> 00:38:28,746
いつも 同じ夢…。
337
00:38:36,325 --> 00:38:41,030
僕が殺した男の夢です。
338
00:38:41,030 --> 00:38:46,903
男が じ~っと 僕を見とる。
339
00:38:46,903 --> 00:38:50,903
僕は 軍刀を振り上げたまま動けん…。
340
00:38:56,579 --> 00:39:05,879
なんで…
なんで あんなことができたんやろう。
341
00:39:09,058 --> 00:39:17,358
これが 人を殺すってことなんですね。
342
00:39:19,402 --> 00:39:28,411
それでも 僕は子どもたちに会いたか。
そう思ってしまうとです。
343
00:39:28,411 --> 00:39:41,958
♬~
344
00:39:41,958 --> 00:39:47,363
[ 回想 ]
(通訳)生体解剖の犠牲になった
B29の搭乗員たちの写真です。➡
345
00:39:47,363 --> 00:39:51,233
アトキンス機長
皆さんの名前を教えて下さい。➡
346
00:39:51,233 --> 00:39:54,704
写真の上段左から。
347
00:39:54,704 --> 00:39:57,373
(アトキンスの英語)
348
00:39:57,373 --> 00:40:00,042
(通訳)副操縦士のフランクス。
349
00:40:00,042 --> 00:40:02,712
(英語)
350
00:40:02,712 --> 00:40:05,047
(通訳)航法士のボトムズ。
351
00:40:05,047 --> 00:40:06,983
(アトキンスの英語)
352
00:40:06,983 --> 00:40:09,919
(通訳)爆撃手のマックブラン。
353
00:40:09,919 --> 00:40:20,396
♬~
354
00:40:20,396 --> 00:40:27,069
[ 回想 ]
(進藤)これは 無差別爆撃を行った
B29の搭乗員である。
355
00:40:27,069 --> 00:40:30,940
(石田)右肺を切除する。
356
00:40:30,940 --> 00:40:38,240
(せきこみ)
357
00:40:48,357 --> 00:40:52,057
マックブラン…。
358
00:40:56,098 --> 00:40:59,001
≪(扉が開く音)
359
00:40:59,001 --> 00:41:14,450
≪(足音)
360
00:41:14,450 --> 00:41:18,450
≪(扉が開く音)
隣か。
361
00:41:31,734 --> 00:41:34,070
[ 回想 ]
(石田)遅いぞ 鳥居!➡
362
00:41:34,070 --> 00:41:37,940
さっさと消毒して手伝え!
363
00:41:37,940 --> 00:41:39,942
はい。
364
00:41:39,942 --> 00:41:47,242
なにもしなかった罪ということも
あるんじゃないだろうか…。
365
00:41:51,087 --> 00:41:55,387
ほら これ見て下さい。
366
00:41:56,959 --> 00:42:01,097
これ 義正が描いたとですよ。
367
00:42:01,097 --> 00:42:05,434
そうね 義正が…。
368
00:42:05,434 --> 00:42:09,305
随分上手に描けとるでしょう?
369
00:42:09,305 --> 00:42:15,778
そうやね 上手んなった。
370
00:42:15,778 --> 00:42:19,078
お父さんに見せるとって…。
371
00:42:26,422 --> 00:42:29,325
房子。
372
00:42:29,325 --> 00:42:33,062
はい。
373
00:42:33,062 --> 00:42:43,405
ずっと考えとる。
なんで 私は ここにおるんか…。
374
00:42:43,405 --> 00:42:46,742
え?
375
00:42:46,742 --> 00:42:54,617
裁判の時 林田博士のおっしゃったこと
覚えとるよな?
376
00:42:54,617 --> 00:42:57,753
はい…。
377
00:42:57,753 --> 00:43:02,424
あん博士の言葉が忘れられん。
378
00:43:02,424 --> 00:43:11,100
「私が その立場なら
そんな手術には参加しない。➡
379
00:43:11,100 --> 00:43:19,400
医学は治すものであって
殺すことでは断じてない」。
380
00:43:22,111 --> 00:43:28,811
全ては あん言葉に尽きる。
381
00:43:31,720 --> 00:43:39,061
その場におらんかったら
なんとでも言えます。
382
00:43:39,061 --> 00:43:52,074
私は あの場で どげんことしてでも
手術ば止めんといかんかった。
383
00:43:52,074 --> 00:43:58,774
やけど… できんやった。
384
00:44:12,761 --> 00:44:15,664
≪(足音)
(看守)フユキ。
385
00:44:15,664 --> 00:44:17,664
あっ。
386
00:44:19,435 --> 00:44:23,435
OK OK。
サンキュー。
387
00:44:26,775 --> 00:44:31,380
これ 今の看守の恋文なんです。
388
00:44:31,380 --> 00:44:35,251
日本人の娘に恋ばしたそうですよ。
389
00:44:35,251 --> 00:44:38,254
なんとか思いを伝えたいって。
390
00:44:38,254 --> 00:44:42,391
やけん 翻訳してあげることにしたとです。
391
00:44:42,391 --> 00:44:47,391
恋の悩みは
日本もアメリカも変わらんですね。
392
00:44:59,408 --> 00:45:02,708
冬木君。
はい。
393
00:45:11,754 --> 00:45:16,091
紙 交換してくれんかな。
394
00:45:16,091 --> 00:45:18,791
よかですよ。
395
00:45:22,431 --> 00:45:28,304
やっと
嘆願書ば書く気になったとですか?
396
00:45:28,304 --> 00:45:31,240
遺書ばね…。
397
00:45:31,240 --> 00:45:34,043
え?
398
00:45:34,043 --> 00:45:41,043
ちゃんと
家族に遺書ば書いとこうと思ってから。
399
00:45:51,593 --> 00:46:01,070
「和枝 義正。 心寂しく悲しいこと
苦しいことがあったら➡
400
00:46:01,070 --> 00:46:05,407
よく お母さんとお話ししなさい。➡
401
00:46:05,407 --> 00:46:09,745
お母さんは
きっと元気をつけて下さいます」。
402
00:46:09,745 --> 00:46:13,615
(2人)けんけんぱ! けんけんぱ…!
403
00:46:13,615 --> 00:46:16,418
(和枝)お母さん!
ただいま。
404
00:46:16,418 --> 00:46:20,756
「お母さんの言葉は
お父さんの言葉でもあるのです」。
405
00:46:20,756 --> 00:46:22,691
おかえり。
406
00:46:22,691 --> 00:46:31,700
「あなた方が お母さんと話している時
お父さんともお話ししているのですよ。➡
407
00:46:31,700 --> 00:46:39,000
お父さんは
常に あなた方の胸の中にいます」。
408
00:46:58,394 --> 00:47:03,065
(戸が開く音)
(一郎)房子さん おるとね?
409
00:47:03,065 --> 00:47:06,065
お義父様? は~い。
410
00:47:07,736 --> 00:47:12,736
すいません 散らかっとって。
あ~ よかよか。
411
00:47:15,411 --> 00:47:19,281
和枝と義正は?
兄のところに行っとります。
412
00:47:19,281 --> 00:47:23,285
ああ そうね。
413
00:47:23,285 --> 00:47:27,990
相変わらず 太一のために
やってくれとるんやな。
414
00:47:27,990 --> 00:47:31,693
夏休みやけん
また上京しようと思っとって。
415
00:47:31,693 --> 00:47:39,568
房子さん
あんた しっかりした よか嫁たい。
416
00:47:39,568 --> 00:47:42,568
もう十分やってくれたばい。
417
00:47:44,706 --> 00:47:47,406
太一は もう…。
418
00:47:49,578 --> 00:47:52,878
もう 助からん。
419
00:47:55,350 --> 00:47:58,053
お義父様…。
420
00:47:58,053 --> 00:48:00,956
もう太一のことは諦めてから➡
421
00:48:00,956 --> 00:48:07,729
あんたと子どもたちんことば
一番に考えて生きてくれんね。
422
00:48:07,729 --> 00:48:10,029
こんとおりたい。
423
00:48:19,341 --> 00:48:24,079
それはできません。
424
00:48:24,079 --> 00:48:27,950
日本は アメリカに負けたったい。
425
00:48:27,950 --> 00:48:35,023
そのアメリカが 太一は死刑って
言っとっちゃけん。 どげんしようもなか。
426
00:48:35,023 --> 00:48:40,362
和枝と義正のことば考えんね。 あ…?
427
00:48:40,362 --> 00:48:44,233
ただでさえ 戦犯の子って言われとるとぞ。
428
00:48:44,233 --> 00:48:48,233
あんたが そばにおってやらんで
どげんすると?
429
00:48:50,372 --> 00:48:58,046
お義父様… 私は諦めることはできんです。
430
00:48:58,046 --> 00:49:01,917
そげん聞き分けのなかことば
言わんでから。
431
00:49:01,917 --> 00:49:04,917
しかたなかろうもん…。
432
00:49:07,389 --> 00:49:14,689
間違った裁判で 夫が殺されるんを
認めるわけにはいかんとです。
433
00:49:16,732 --> 00:49:22,732
お義父様 どうか分かって下さい。
434
00:49:25,741 --> 00:49:31,013
自慢の息子やったとよ。 ああ。
435
00:49:31,013 --> 00:49:41,313
太一が村に戻って開業する日ば
楽しみにしとったのに…。
436
00:49:43,025 --> 00:49:48,025
大学やら 早う やめさせれば
よかったったい…。
437
00:49:50,699 --> 00:49:54,036
≪鳥居さ~ん! 電報です。
438
00:49:54,036 --> 00:49:58,707
は~い。 お義父様 ちょっとすいません。
439
00:49:58,707 --> 00:50:01,376
鳥居房子さんですね。
はい。
電報です。
440
00:50:01,376 --> 00:50:03,676
ありがとうございます。
441
00:50:07,716 --> 00:50:12,588
「シキュウジョウキョウサレタシ
ミウラ」。
442
00:50:12,588 --> 00:50:24,588
♬~
443
00:50:30,405 --> 00:50:33,405
あなたに会ってもらいたい人が
いるんですって。
444
00:50:40,749 --> 00:50:43,449
サマーズ弁護士…。
445
00:50:56,298 --> 00:50:58,998
(三浦)座りましょう。
446
00:51:08,443 --> 00:51:12,314
鳥居さんが出した証拠・証言は
裁判で取り上げられなかった。
447
00:51:12,314 --> 00:51:14,314
なぜですか?
448
00:51:32,401 --> 00:51:38,401
教授の命令には誰も逆らえなかったことに
する必要があった。
449
00:51:42,411 --> 00:51:48,083
夫は 一人で教授を止めに行ったのに➡
450
00:51:48,083 --> 00:51:51,953
ほかの人たちと一緒に行ったことに
されました。
451
00:51:51,953 --> 00:51:57,092
あなたは 夫に
「仲間に迷惑をかけたくなければ➡
452
00:51:57,092 --> 00:52:00,962
自分の話をしてはいけない」と
言ったそうですね。
453
00:52:00,962 --> 00:52:10,662
(英語)
454
00:52:14,643 --> 00:52:21,783
あなたは 夫に嘘の証言をするように
圧力を加えた。
455
00:52:21,783 --> 00:52:24,686
2回の手術しか関わっとらんのに➡
456
00:52:24,686 --> 00:52:28,986
4回の手術全てに参加したことに
されてしまいました。
457
00:52:33,729 --> 00:52:41,729
それで夫は 石田教授と同じ
事件の首謀者にされてしまったとです。
458
00:53:17,105 --> 00:53:21,405
全部 鳥居さんの言うとおりです。
459
00:53:32,587 --> 00:53:38,393
ご主人が本当のことを書かなかったら
ダメだって。
460
00:53:38,393 --> 00:53:44,393
必ず 真実を書いた嘆願書を
提出させます。
461
00:53:46,268 --> 00:53:49,037
ですから ロバーツ検事も➡
462
00:53:49,037 --> 00:53:52,941
あの裁判の おかしかったことを
分かってくれたんです。
463
00:53:52,941 --> 00:53:54,943
あとは おとうさんが ご自分で➡
464
00:53:54,943 --> 00:54:00,081
真実を明らかにした嘆願書ば
書いて下さい。
465
00:54:00,081 --> 00:54:04,753
あのサマーズ弁護士も
全部 事実を認めたとです。
466
00:54:04,753 --> 00:54:10,053
今度こそ 真実に基づいた裁きば
受けられるんです!
467
00:54:11,626 --> 00:54:15,397
真実…。
468
00:54:15,397 --> 00:54:20,697
そうです。 正しい裁きです。
469
00:54:22,771 --> 00:54:34,049
フランクス。 ボトムズ。 マックブラン。
マックマスター…。
470
00:54:34,049 --> 00:54:36,718
おとうさん?
471
00:54:36,718 --> 00:54:44,392
クレプキ。 ウィラード。 ナトチェック。
472
00:54:44,392 --> 00:54:51,066
ジョーンズ。 コールマン。 ガーランド。
473
00:54:51,066 --> 00:55:01,076
この10人の飛行士ん中に
実験手術で殺された8人がおる。
474
00:55:01,076 --> 00:55:12,087
最初ん一人。 あのきれいな肺の持ち主は
マックブラン…。
475
00:55:12,087 --> 00:55:14,787
なにをおっしゃっとるんです?
476
00:55:16,958 --> 00:55:22,097
マックブラン…。
477
00:55:22,097 --> 00:55:29,771
そうたい 名前がある人間やった。
478
00:55:29,771 --> 00:55:34,042
なんで こげん簡単なことに
気付けんかったんやろう…。
479
00:55:34,042 --> 00:55:37,712
おとうさん。
480
00:55:37,712 --> 00:55:47,712
あの解剖台の上で… 生きとった。
481
00:55:50,058 --> 00:55:54,396
なんで 死に物狂いで
止めんかったんやろう…。
482
00:55:54,396 --> 00:55:57,299
反対されたやなかですか。
483
00:55:57,299 --> 00:56:02,299
止められんかった。
なんもできんかった…。
484
00:56:09,744 --> 00:56:18,044
いや… なんもせんやった…。
485
00:56:20,755 --> 00:56:28,630
それは その場におった
ほかの方も同じです。
486
00:56:28,630 --> 00:56:33,702
私は 分かっとらんやった。
487
00:56:33,702 --> 00:56:43,002
生きた人間が 目の前で殺されたんやぞ。
488
00:56:45,046 --> 00:56:51,920
私は 見殺しにした。
489
00:56:51,920 --> 00:56:59,920
生きた人間を モノのように
実験の材料にして…。
490
00:57:01,596 --> 00:57:11,596
私は… 医者なのに。
491
00:57:19,414 --> 00:57:27,088
手術をしたのは あなたじゃなかですよ。
492
00:57:27,088 --> 00:57:32,388
私には 罪がある。
493
00:57:34,696 --> 00:57:43,371
あなたは死ぬことで
ご自分の気持ちが済むんかもしれません。
494
00:57:43,371 --> 00:57:52,380
けど 残された私たちは
どうなるとですか?
495
00:57:52,380 --> 00:57:56,380
そのことば考えて下さい!
496
00:58:00,722 --> 00:58:03,422
お願いです おとうさん。
497
00:58:05,593 --> 00:58:09,593
嘆願書ば書いて下さい。
498
00:58:17,072 --> 00:58:20,372
できん。
499
00:58:21,943 --> 00:58:25,413
おとうさん!
500
00:58:25,413 --> 00:58:46,713
♬~
501
00:58:48,369 --> 00:58:53,041
≪(扉が開く音)
502
00:58:53,041 --> 00:59:10,058
≪(足音)
503
00:59:10,058 --> 00:59:14,058
≪(扉が開く音)
504
00:59:28,743 --> 00:59:31,743
冬木君。
505
00:59:35,016 --> 00:59:36,951
鳥居さん。
506
00:59:36,951 --> 00:59:39,651
岡島閣下。
507
01:00:00,708 --> 01:00:04,408
来なさんなや。
508
01:00:07,382 --> 01:00:10,682
岡島閣下。
509
01:00:12,720 --> 01:00:26,734
≪(読経)
510
01:00:26,734 --> 01:00:30,434
来なさんなや…。
511
01:00:44,285 --> 01:00:49,757
≪(足音)
512
01:00:49,757 --> 01:00:52,057
(扉が開く音)
513
01:01:01,369 --> 01:01:08,069
鳥居君 少し相談があるんだが。
514
01:01:11,779 --> 01:01:20,479
私も 教誨師を通して
助命の嘆願書を出そうと考えているんだ。
515
01:01:22,790 --> 01:01:30,090
なにをどう書けばいいのか
助言をもらえないか?
516
01:01:32,400 --> 01:01:40,275
君の奥さんは 懸命に
減刑の嘆願をしているそうじゃないか。
517
01:01:40,275 --> 01:01:43,575
よい知恵があるんじゃないか?
518
01:01:54,088 --> 01:01:58,960
捕虜ば大学に連れてきたんは あなただ。
519
01:01:58,960 --> 01:02:03,431
私は そんことば決して忘れん。
520
01:02:03,431 --> 01:02:09,771
おい それは誤解だよ。
521
01:02:09,771 --> 01:02:13,771
私だって 好きでしたことじゃない。
522
01:02:15,443 --> 01:02:21,316
戦争だったんだぞ
しかたなかったじゃないか!
523
01:02:21,316 --> 01:02:28,456
私は しかたなかったことにはできません。
524
01:02:28,456 --> 01:02:31,756
お引き取り下さい。
525
01:02:34,262 --> 01:02:41,562
鳥居君…。
もう金輪際 ここへは来んで頂きたい。
526
01:02:52,413 --> 01:02:55,113
ジェラ!
527
01:02:57,085 --> 01:03:04,385
(扉の開閉音)
528
01:03:38,693 --> 01:03:41,693
和枝。
529
01:03:45,600 --> 01:03:49,337
義正か。
530
01:03:49,337 --> 01:03:52,637
大きくなったでしょう。
531
01:03:58,413 --> 01:04:05,413
(義正)これが お母さん
これが お姉ちゃん で これが 僕。
532
01:04:08,756 --> 01:04:12,093
本当に上手ん描けとる。
533
01:04:12,093 --> 01:04:18,393
お父さんも描いちゃあけん。
ありがとう。
534
01:04:24,439 --> 01:04:28,309
和枝…。
535
01:04:28,309 --> 01:04:33,047
いつも手紙ば ありがとう。
536
01:04:33,047 --> 01:04:38,747
お父さん 何度も何度も読み返しとるとぞ。
537
01:04:40,388 --> 01:04:46,688
どんどん字も文章も うまくなっとるね。
ちゃんと勉強しとるんやな。
538
01:04:48,262 --> 01:04:53,262
和枝。 お父さんと お話ばしたら?
539
01:04:56,404 --> 01:05:02,076
和枝…。
房子 いいけん。
540
01:05:02,076 --> 01:05:05,776
顔ば見られただけで…。
541
01:05:07,949 --> 01:05:13,087
来てくれて ありがとうな。
542
01:05:13,087 --> 01:05:15,387
(扉が開く音)
543
01:05:27,435 --> 01:05:30,104
義正。
544
01:05:30,104 --> 01:05:36,377
お父さんん代わりに
お母さんとお姉ちゃんば守ってくれよ。
545
01:05:36,377 --> 01:05:38,377
うん。
546
01:05:43,050 --> 01:05:45,050
和枝。
547
01:05:46,921 --> 01:05:49,921
お母さんば頼むな。
548
01:05:52,059 --> 01:05:55,359
元気でな。
549
01:06:08,609 --> 01:06:12,079
和枝。
550
01:06:12,079 --> 01:06:14,982
和枝…。
551
01:06:14,982 --> 01:06:21,282
お父さん… お父さ~ん!
552
01:06:35,036 --> 01:06:36,971
お父さん!
553
01:06:36,971 --> 01:06:39,907
お父さん 行かんで!
554
01:06:39,907 --> 01:06:41,909
(泣き声)
555
01:06:41,909 --> 01:06:48,049
≪(和枝)お父さん 待って! 待って!➡
556
01:06:48,049 --> 01:06:54,922
行かんで! お父さん…!
557
01:06:54,922 --> 01:06:58,059
(泣き声)
558
01:06:58,059 --> 01:07:29,023
♬~
559
01:07:29,023 --> 01:07:33,361
<昭和24年9月。➡
560
01:07:33,361 --> 01:07:37,061
夫は 嘆願書を書きました>
561
01:07:38,699 --> 01:07:43,037
<事実をありのままに>
562
01:07:43,037 --> 01:07:53,337
♬~
563
01:07:55,383 --> 01:08:01,383
<昭和25年 別の戦争が始まりました>
564
01:08:07,395 --> 01:08:09,395
お世話になりました。
565
01:08:12,266 --> 01:08:14,566
こちらこそ。
566
01:08:19,974 --> 01:08:26,414
いや… あさましいもんですね。
うん?
567
01:08:26,414 --> 01:08:35,690
人の人生ば奪っとって 生き延びるんが
こんなにも うれしいとは…。
568
01:08:35,690 --> 01:08:53,040
♬~
569
01:08:53,040 --> 01:08:58,713
僕まで減刑されたとです。
鳥居さんも きっと すぐに。
570
01:08:58,713 --> 01:09:04,413
どげんなろうが 私は大丈夫たい。
571
01:09:06,587 --> 01:09:10,324
(法務官の英語)
572
01:09:10,324 --> 01:09:14,729
<昭和25年10月2日。➡
573
01:09:14,729 --> 01:09:21,068
巣鴨プリズンで 生体解剖事件の死刑囚
5人が呼び出されました>
574
01:09:21,068 --> 01:09:24,405
(法務官の英語)
575
01:09:24,405 --> 01:09:29,744
(通訳)進藤直満 西部軍司令部における
捕虜殺害については有罪。➡
576
01:09:29,744 --> 01:09:34,014
西部帝国大学における
生体解剖については無罪とし➡
577
01:09:34,014 --> 01:09:38,352
終身刑に減刑する。
578
01:09:38,352 --> 01:09:43,023
(法務官の英語)
579
01:09:43,023 --> 01:09:48,323
(通訳)鳥居太一 重労働10年に減刑する。
580
01:09:50,364 --> 01:09:56,704
<夫 鳥居太一は 事件の首謀者では
なかったことが認められ➡
581
01:09:56,704 --> 01:10:00,040
大幅に減刑されました>
582
01:10:00,040 --> 01:10:28,402
♬~
583
01:10:28,402 --> 01:10:32,102
ご苦労さまでした。
お世話になりました。
584
01:11:07,107 --> 01:11:11,779
戻ったよ。
585
01:11:11,779 --> 01:11:15,115
おかえりなさいませ。
586
01:11:15,115 --> 01:11:48,415
♬~
587
01:11:48,415 --> 01:11:53,415
起きたね?
ええ。
588
01:11:57,424 --> 01:11:59,360
なにを見よるんです?
589
01:11:59,360 --> 01:12:06,100
うん? ほら 瀬戸内海たい。
590
01:12:06,100 --> 01:12:48,409
♬~
591
01:12:48,409 --> 01:12:52,746
♬~
592
01:12:52,746 --> 01:12:56,083
ありがとうございます。
はい どうも。 お大事に。
593
01:12:56,083 --> 01:12:58,752
じゃあ こっちで待っとって下さいね。
はい。
594
01:12:58,752 --> 01:13:08,095
♬~
595
01:13:08,095 --> 01:13:10,998
おとうさん。
うん?
596
01:13:10,998 --> 01:13:17,438
記者の方が見えてますよ。
うん。 今 行くけん。
597
01:13:17,438 --> 01:13:22,109
♬~
598
01:13:22,109 --> 01:13:25,012
今 参ります。
(記者)あっ はい。
599
01:13:25,012 --> 01:13:43,012
♬~
600
01:13:48,268 --> 01:13:50,568
(記者)こんにちは。
601
01:13:53,073 --> 01:13:59,413
(記者)あの当時 日本の医学の世界には➡
602
01:13:59,413 --> 01:14:03,283
「敵性外国人の人体実験は
許容される」という➡
603
01:14:03,283 --> 01:14:06,283
恐るべき認識が
あったんじゃないでしょうか。
604
01:14:08,088 --> 01:14:18,732
私が考えられるとは 私は間違っとった。
そんことだけです。
605
01:14:18,732 --> 01:14:22,636
そうですか。
606
01:14:22,636 --> 01:14:34,248
あの時 私は たとえ殺されたとしても
手術ば止めるべきやった。
607
01:14:34,248 --> 01:14:38,052
ずっと そう思っとります。
608
01:14:38,052 --> 01:14:40,954
しかし 個人の力では➡
609
01:14:40,954 --> 01:14:43,924
どうにもならなかったところもあると
思いますよ。
610
01:14:43,924 --> 01:14:50,624
戦争だったから しかたなかったという
側面は あるんじゃないでしょうか。
611
01:14:54,401 --> 01:14:58,272
どうかなさいましたか?
612
01:14:58,272 --> 01:15:03,972
それだけは 言うたらいかんのです。
613
01:15:07,414 --> 01:15:14,414
人間の命に対して
しかたないは なかとです。
614
01:15:16,090 --> 01:15:22,390
決して
しかたなかったと言うてはいかんのです。
615
01:15:33,424 --> 01:15:40,397
生字幕放送です。一部、字幕で
表現しきれない場合があります。
616
01:15:41,782 --> 01:15:43,617
11時15分になりました。
617
01:15:46,720 --> 01:15:50,607
今夜も大雨関連の
ニュースをお伝えしていきます。
618
01:15:50,607 --> 01:15:54,394
九州や中国地方などで
記録的な大雨となり
619
01:15:54,394 --> 01:15:58,332
川の氾濫や
土砂災害が相次ぎました。
52893