All language subtitles for (2021.08.13)_しかたなかったと言うてはいかんのです

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,098 --> 00:00:57,798 米軍捕虜2名 連行いたしました。 よろしい。 2 00:00:59,437 --> 00:01:01,373 (ノック) 3 00:01:01,373 --> 00:01:06,111 鳥居先生 間もなくです。 (太一)はい。 4 00:01:06,111 --> 00:01:46,084 ♬~ 5 00:01:46,084 --> 00:01:49,421 (進藤) お国の役に立つ成果を期待しております。 6 00:01:49,421 --> 00:01:52,090 存分に腕を振るって頂きたい。 7 00:01:52,090 --> 00:01:56,961 教授 準備のできました。 (石田)うむ。 8 00:01:56,961 --> 00:02:13,961 ♬~ 9 00:02:17,315 --> 00:02:23,455 これは 無差別爆撃を行った B29の搭乗員である。 10 00:02:23,455 --> 00:02:26,791 (石田)弾丸が貫通した際に 肺に損傷を受けている可能性があるので➡ 11 00:02:26,791 --> 00:02:29,127 手術を行う。➡ 12 00:02:29,127 --> 00:02:31,396 麻酔は よく効いているか? (中森)十分に効いております。 13 00:02:31,396 --> 00:02:35,096 よし 始めよう。 メス。 (看護師)はい。 14 00:02:41,072 --> 00:02:44,072 (中森)ガーゼ。 (看護師)はい。 15 00:02:54,619 --> 00:02:58,623 (戸の開閉音) 16 00:02:58,623 --> 00:03:00,623 ただいま。 17 00:03:02,360 --> 00:03:05,060 (房子)おかえりなさいませ。 18 00:03:09,768 --> 00:03:12,068 おとうさん? 19 00:03:15,440 --> 00:03:18,440 なんかあったんですか? 20 00:03:22,781 --> 00:03:25,081 おとうさん? 21 00:03:26,651 --> 00:03:29,351 大学ば やめたいと思うた。 22 00:03:31,055 --> 00:03:32,991 えっ? 23 00:03:32,991 --> 00:03:38,691 助教授として 石田先生にお仕えすることはできん。 24 00:03:41,699 --> 00:03:44,602 なんがあったとですか。 25 00:03:44,602 --> 00:03:50,742 今日 大学で アメリカん捕虜の手術のあった。 26 00:03:50,742 --> 00:03:57,615 先生から手伝えというご命令で… もちろん 治療のためやと思っとった。 27 00:03:57,615 --> 00:04:02,315 私は なんも知らんやった…。 28 00:04:05,757 --> 00:04:09,427 [ 回想 ] (石田)右肺を切除する。➡ 29 00:04:09,427 --> 00:04:11,427 ハサミ。 (看護師)はい。 30 00:04:16,768 --> 00:04:24,108 (せきこみ) 31 00:04:24,108 --> 00:04:26,778 (中森)ガーゼ。 (看護師)はい。 32 00:04:26,778 --> 00:04:30,448 (小林)血圧低下 60。 脈拍 36。 33 00:04:30,448 --> 00:04:32,748 (石田)代用血液注入。 はい。 34 00:04:45,730 --> 00:04:50,602 (小林)血圧 80。 戻りました。 脈拍 60。 35 00:04:50,602 --> 00:04:55,073 (石田)進藤大佐 これが海水から作った代用血液です。➡ 36 00:04:55,073 --> 00:04:58,409 このように 非常に効果があります。 37 00:04:58,409 --> 00:05:00,709 なるほど。 38 00:05:02,280 --> 00:05:04,580 (石田)摘出。 39 00:05:12,423 --> 00:05:17,762 負傷しとった捕虜の片方の肺ば摘出した。 40 00:05:17,762 --> 00:05:23,462 やけど 傷一つない きれいな肺やった。 41 00:05:25,103 --> 00:05:28,439 どういうことです? 42 00:05:28,439 --> 00:05:34,712 片方の肺で どんだけ生きられるんか 試したんかもしれん。 43 00:05:34,712 --> 00:05:36,648 そんな…。 44 00:05:36,648 --> 00:05:38,583 [ 回想 ] (石田)見ろ。➡ 45 00:05:38,583 --> 00:05:42,587 人間は 片方の肺だけでも生きていられる。➡ 46 00:05:42,587 --> 00:05:45,356 よし 2人目だ。 47 00:05:45,356 --> 00:05:52,263 (小林)血圧低下 40。 脈拍… ふれません。 48 00:05:52,263 --> 00:05:54,732 心臓マッサージ! 49 00:05:54,732 --> 00:05:58,603 (石田)鳥居 その必要はない! 50 00:05:58,603 --> 00:06:01,603 (小林)心停止。 51 00:06:03,741 --> 00:06:06,644 (小林)死亡しました。 52 00:06:06,644 --> 00:06:09,944 (石田)次の手術を始める。 53 00:06:14,385 --> 00:06:19,385 (石田)鳥居! なにをしている。 54 00:06:24,062 --> 00:06:26,764 はい。 55 00:06:26,764 --> 00:06:30,635 初めから生かす気はなかったんやろ…。 56 00:06:30,635 --> 00:06:37,375 捕虜は そのまま死んだ。 2人目も。 57 00:06:37,375 --> 00:06:43,247 あれは 実験手術たい。 58 00:06:43,247 --> 00:06:57,695 (雷鳴と雨音) 59 00:06:57,695 --> 00:07:00,064 おとうさん。 60 00:07:00,064 --> 00:07:04,736 また手術はあるとですか? 分からん。 61 00:07:04,736 --> 00:07:09,073 そんな手術には参加せんで下さい。 62 00:07:09,073 --> 00:07:13,945 お願いです。 やけど 石田先生に逆らうわけには…。 63 00:07:13,945 --> 00:07:15,947 おとうさん。 64 00:07:15,947 --> 00:07:22,647 たとえ敵でも 捕虜を医学の実験に 使ったらいかんと思います。 65 00:07:24,422 --> 00:07:26,357 そうやな…。 66 00:07:26,357 --> 00:07:30,657 捕虜の手術には参加せんって 約束して下さい。 67 00:07:34,032 --> 00:07:39,332 分かった。 約束するけん。 68 00:07:46,044 --> 00:07:52,744 (英語) 69 00:07:54,385 --> 00:08:02,060 <戦争が終わると 夫は 石田先生や ほかの医師 軍人と共に➡ 70 00:08:02,060 --> 00:08:05,930 占領軍に逮捕されてしまいました> 71 00:08:05,930 --> 00:08:08,933 (法務官の英語) 72 00:08:08,933 --> 00:08:13,933 (通訳)アメリカ人飛行士への手術は 人体実験だったのではないですか? 73 00:08:18,409 --> 00:08:24,282 <逮捕の数日後 事件の首謀者と目された石田教授は➡ 74 00:08:24,282 --> 00:08:27,982 自ら命を絶ちました> 75 00:08:30,988 --> 00:08:38,688 (石田)「一切は軍の命令なり 責任は余にあり」。 76 00:08:41,032 --> 00:08:47,371 <夫たちは 生体解剖を行った戦争犯罪人として➡ 77 00:08:47,371 --> 00:08:52,043 横浜軍事法廷で 裁かれることになりました。➡ 78 00:08:52,043 --> 00:08:59,717 医師が犯した残忍な事件は 厳しい非難にさらされました> 79 00:08:59,717 --> 00:09:04,055 (通訳)医学界の重鎮である林田博士に お尋ねします。➡ 80 00:09:04,055 --> 00:09:09,393 上司である教授に 患者の健康を 損なうような手術の参加を命じられた時➡ 81 00:09:09,393 --> 00:09:12,296 部下は どうするべきだと思いますか? 82 00:09:12,296 --> 00:09:19,070 (林田)私が その立場なら そんな手術には参加しない。 83 00:09:19,070 --> 00:09:25,943 医学は治すものであって 殺すことでは断じてない。 84 00:09:25,943 --> 00:09:29,714 (通訳)拒否したら 軍から罰せられると 思ってもですか? 85 00:09:29,714 --> 00:09:35,019 (林田) 手術が もし軍の命令だったとしても➡ 86 00:09:35,019 --> 00:09:39,891 不当な命令には決して従わない。 87 00:09:39,891 --> 00:09:42,891 (通訳の英語) 88 00:09:48,032 --> 00:09:55,373 (判事の英語) 89 00:09:55,373 --> 00:10:00,244 (通訳)西部帝国大学医学部教授 鳥居太一。 90 00:10:00,244 --> 00:10:14,725 (判事の英語) 91 00:10:14,725 --> 00:10:18,396 (通訳) 起訴された全ての罪において有罪。➡ 92 00:10:18,396 --> 00:10:22,096 判決 絞首刑。 93 00:11:28,065 --> 00:11:30,765 (看守の英語) 94 00:11:44,615 --> 00:11:48,315 (冬木)裁判 ご苦労さまでした。 95 00:11:55,092 --> 00:11:58,763 僕は 冬木克太といいます。 96 00:11:58,763 --> 00:12:03,063 ここでのことやったら なんでも聞いて下さい。 97 00:12:07,772 --> 00:12:11,472 鳥居太一です。 98 00:12:15,446 --> 00:12:19,784 鳥居さん これ どうぞ。 99 00:12:19,784 --> 00:12:23,084 看守が届けてくれたとです。 100 00:12:28,125 --> 00:12:31,729 親切なアメさんでよかったですね。 101 00:12:31,729 --> 00:12:36,029 本当は 死刑囚は なんも持ち込めんですから。 102 00:12:45,743 --> 00:12:48,443 なんで…。 103 00:12:52,083 --> 00:12:55,783 なんで こげんことに…。 104 00:12:58,956 --> 00:13:01,759 ごめんください 房子です。 105 00:13:01,759 --> 00:13:03,694 (義正)お母さん! (和枝)お母さん! 106 00:13:03,694 --> 00:13:07,631 (恭子)房子さん ちょうどよかった。 お夕飯 食べてって。 107 00:13:07,631 --> 00:13:12,103 すいません お義姉さん。 子どもたちば預かってもらって 夕飯まで。 108 00:13:12,103 --> 00:13:15,005 (恭子)いや 気にせんで。 さぁ。 109 00:13:15,005 --> 00:13:21,112 (道弘)房子 来とったか。 兄さん。 うむ。 110 00:13:21,112 --> 00:13:26,984 (ラジオ)「皆さん こんばんは。 本日8月27日 横浜軍事法廷において➡ 111 00:13:26,984 --> 00:13:32,723 いわゆる 西部帝国大学生体解剖事件の 判決が宣告されました。➡ 112 00:13:32,723 --> 00:13:39,397 この生体解剖事件とは 昭和20年5月 西部帝国大学医学部の医師たちにより➡ 113 00:13:39,397 --> 00:13:43,734 アメリカ兵捕虜8名が 生きたまま 実験手術の犠牲になり➡ 114 00:13:43,734 --> 00:13:46,070 全員が死亡したとされるものです。➡ 115 00:13:46,070 --> 00:13:49,940 横浜地裁第一号法廷に居並んだ 被告11名に対し…」。 116 00:13:49,940 --> 00:13:55,079 (ラジオの音声が乱れる音) 117 00:13:55,079 --> 00:13:58,416 (ラジオ)「この生体解剖事件では 軍人だけでなく➡ 118 00:13:58,416 --> 00:14:04,288 手術を行った西部帝国大学医学部の 鳥居教授ほか 2名の民間人にも➡ 119 00:14:04,288 --> 00:14:08,426 絞首刑の判決が下されました」。 120 00:14:08,426 --> 00:14:11,328 おとうさんが…。 121 00:14:11,328 --> 00:14:15,628 (恭子)太一さん 教授にされとる。 122 00:14:21,439 --> 00:14:24,439 間違っとる。 123 00:14:27,778 --> 00:14:32,616 こんな判決は 間違っとります。 124 00:14:32,616 --> 00:14:37,316 兄さん すぐに東京に行きます。 125 00:14:39,056 --> 00:14:42,726 子どもたちは うちで預かるけんね。 126 00:14:42,726 --> 00:14:45,426 ありがとうございます。 127 00:15:15,092 --> 00:15:18,392 タイチ・トリイ。 128 00:15:21,966 --> 00:15:24,666 (看守の英語) 129 00:15:39,049 --> 00:15:41,349 おとうさん。 130 00:16:02,273 --> 00:16:06,744 驚きました。 131 00:16:06,744 --> 00:16:10,044 なんで こんな判決が。 132 00:16:11,615 --> 00:16:16,086 なんがなんか分からん…。 133 00:16:16,086 --> 00:16:26,430 後ろから 頭ぶん殴られたみたいで なんも考えられん…。 134 00:16:26,430 --> 00:16:34,705 助教授だったあなたが 首謀者の教授として死刑になるやら➡ 135 00:16:34,705 --> 00:16:38,576 間違っとります。 136 00:16:38,576 --> 00:16:43,047 私は 首謀者じゃなか。 137 00:16:43,047 --> 00:16:47,918 そうです。 石田教授が自殺なんかせんで➡ 138 00:16:47,918 --> 00:16:53,691 裁判で真実ば話しとったら こんなことにはならんかったんです。 139 00:16:53,691 --> 00:16:58,062 教授は 自ら責任ばとられたとぞ。 140 00:16:58,062 --> 00:16:59,997 冗談じゃありません。 141 00:16:59,997 --> 00:17:05,297 その責任ば あなたが代わりに とらされようとしよるんですよ。 142 00:17:08,706 --> 00:17:15,613 私は 死刑になるようなことはしとらん。 143 00:17:15,613 --> 00:17:34,365 ♬~ 144 00:17:34,365 --> 00:17:37,701 [ 回想 ] (ノック) 145 00:17:37,701 --> 00:17:40,371 鳥居です。 146 00:17:40,371 --> 00:17:42,371 ≪(石田)入れ。 147 00:17:48,245 --> 00:17:53,384 ご来客中でしたか。 申し訳ありません。 148 00:17:53,384 --> 00:17:56,720 (志村)もう用事は済んだところだよ。 149 00:17:56,720 --> 00:18:01,392 それで? 用は なんだ? 150 00:18:01,392 --> 00:18:07,392 また 先日のような手術ば されるとですか? 151 00:18:09,066 --> 00:18:12,403 ああ それがどうした? 152 00:18:12,403 --> 00:18:18,075 あのような手術は 陸軍病院でするべきではなかでしょうか? 153 00:18:18,075 --> 00:18:21,745 もし 手術に うちが関係しとることが分かれば➡ 154 00:18:21,745 --> 00:18:24,081 後で大変なことになると思います。 155 00:18:24,081 --> 00:18:26,750 鳥居。 156 00:18:26,750 --> 00:18:33,450 では 教授 私はこれで。 ああ。 失礼します。 157 00:18:40,297 --> 00:18:43,233 君は 私の命令に従えばいいんだ。 158 00:18:43,233 --> 00:18:47,371 捕虜ば大学に連れてくるのを やめるように➡ 159 00:18:47,371 --> 00:18:49,306 軍に おっしゃって下さい。 160 00:18:49,306 --> 00:18:52,710 軍も 先生の言うことやったら 聞いてくれるて思います。 161 00:18:52,710 --> 00:19:00,384 鳥居 よく考えろ。 これは 医学を発展させる好機なんだ。 162 00:19:00,384 --> 00:19:03,287 好機ですか? そうだ。 163 00:19:03,287 --> 00:19:08,726 相手は 無差別爆撃を繰り返すB29の飛行士だ。 164 00:19:08,726 --> 00:19:11,628 どうせ処刑される捕虜なんだぞ。 165 00:19:11,628 --> 00:19:19,069 たくさんの日本人を殺したアメリカ兵を 日本人を救う医療の進歩に役立てる。 166 00:19:19,069 --> 00:19:23,369 ただ処刑するより はるかにいいことだと思わんか? 167 00:19:27,411 --> 00:19:33,684 先生… それでも私には これが正しいこととは思えんです。 168 00:19:33,684 --> 00:19:40,023 軍に逆らったらどうなるか 分かるだろう。 169 00:19:40,023 --> 00:19:45,323 手術は行う。 手伝え! 170 00:19:47,898 --> 00:19:55,198 私には どげんすることもできんやった。 171 00:19:58,709 --> 00:20:04,009 (英語) 172 00:20:11,722 --> 00:20:17,594 鳥居君 お互い 災難だったな。 173 00:20:17,594 --> 00:20:24,301 石田教授が無責任に自殺したせいで 我々が こんな目に遭ってるんだ。 174 00:20:24,301 --> 00:20:27,070 ≪Shut up! 175 00:20:27,070 --> 00:20:30,770 こんなところで死んでたまるか。 176 00:20:37,080 --> 00:20:41,418 進藤が話しかけてくるとは…。 177 00:20:41,418 --> 00:20:44,755 君も 進藤大佐ば知っとると? 178 00:20:44,755 --> 00:20:49,626 ええ 僕も西部軍の所属やったけんですね。 179 00:20:49,626 --> 00:20:51,628 そうか。 180 00:20:51,628 --> 00:20:55,399 あいつの命令で アメリカ兵を殺して➡ 181 00:20:55,399 --> 00:20:57,768 ここに入れられた人間が 何人もおりますよ。 182 00:20:57,768 --> 00:20:59,703 命令に従っただけやのに。 183 00:20:59,703 --> 00:21:01,703 ≪Quiet! 184 00:21:07,110 --> 00:21:09,810 (英語) 185 00:21:22,459 --> 00:21:25,362 岡島閣下! (岡島)冬木君➡ 186 00:21:25,362 --> 00:21:30,334 ちょっと お邪魔してもいいかな? どうぞ お入り下さい。 187 00:21:30,334 --> 00:21:33,070 (岡島)お邪魔するよ。 188 00:21:33,070 --> 00:21:37,070 鳥居さん 陸軍の岡島中将です。 189 00:21:39,409 --> 00:21:42,409 岡島孝輔です。 190 00:21:45,282 --> 00:21:48,752 軍人は お嫌いですか? 191 00:21:48,752 --> 00:21:52,623 いえ そげんことは…。 192 00:21:52,623 --> 00:21:56,426 鳥居さん 岡島閣下のおかげで➡ 193 00:21:56,426 --> 00:22:00,726 死刑囚棟でも 互いに 訪問ができるようになったとですよ。 194 00:22:07,771 --> 00:22:10,674 鳥居です。 195 00:22:10,674 --> 00:22:13,374 (岡島)知っていますよ。 196 00:22:15,112 --> 00:22:20,112 生体解剖事件の鳥居太一さん。 197 00:22:21,985 --> 00:22:31,395 長い間の裁判 ご苦労でしたな。 さぞや お疲れでしょう。 198 00:22:31,395 --> 00:22:39,269 いえ…。 鳥居さん ここでも人生はあります。 199 00:22:39,269 --> 00:22:43,269 お互いに しっかりやりましょうや。 200 00:22:46,743 --> 00:22:53,617 刑に処される その時まで 私らの人生は続くんです。 201 00:22:53,617 --> 00:23:03,317 絶望せず 自棄にならず しっかりと 歩んでいきましょう。 202 00:23:08,432 --> 00:23:10,732 はい…。 203 00:23:19,776 --> 00:23:22,476 ありがとうございます。 204 00:23:34,725 --> 00:23:37,425 刺身が出ました。 205 00:23:39,396 --> 00:23:42,733 それは…。 206 00:23:42,733 --> 00:23:45,733 誰か やられます。 207 00:23:49,406 --> 00:23:56,279 <刑の執行が決まった死刑囚が 連れ出されるのは 木曜日の夜。➡ 208 00:23:56,279 --> 00:24:00,417 皆 いつ自分の番が来るのかと おびえながら➡ 209 00:24:00,417 --> 00:24:03,717 過ごさなければなりませんでした> 210 00:24:13,764 --> 00:24:19,436 鳥居さんは 嘆願書 書かんとですか? 211 00:24:19,436 --> 00:24:24,136 いや 私は…。 212 00:24:26,309 --> 00:24:32,015 いつまで生きられるか 分からんけん。 213 00:24:32,015 --> 00:24:34,918 僕は書きますよ。 214 00:24:34,918 --> 00:24:39,218 できるだけのことは やっとこうと思いまして。 215 00:24:41,058 --> 00:24:43,393 ≪(扉が開く音) 216 00:24:43,393 --> 00:24:46,730 ≪(足音) 217 00:24:46,730 --> 00:24:52,402 ≪(扉が開く音) 218 00:24:52,402 --> 00:25:02,079 ≪(読経) 219 00:25:02,079 --> 00:25:07,751 (死刑囚)皆さん お世話になりました! 220 00:25:07,751 --> 00:25:24,051 ≪(読経) 221 00:25:30,006 --> 00:25:35,706 <判決が出てから ひとつき後 私は また上京しました> 222 00:25:54,264 --> 00:25:59,736 あの 三浦先生でいらっしゃいますか? 223 00:25:59,736 --> 00:26:03,406 (三浦)そうです。 鳥居さん? はい。 224 00:26:03,406 --> 00:26:06,743 お手紙を差し上げました 福岡の鳥居でございます。 225 00:26:06,743 --> 00:26:10,413 お手紙 拝読しました。 福岡から。 226 00:26:10,413 --> 00:26:17,287 <この三浦先生は 極東軍事裁判に 弁護側の通訳として関わった方で➡ 227 00:26:17,287 --> 00:26:22,025 お力を借りるのに うってつけだったのです> 228 00:26:22,025 --> 00:26:26,963 夫は 石田教授と共に 手術の計画もしたことにされました。 229 00:26:26,963 --> 00:26:34,037 でも 手術の直前まで 夫は田舎にいる 母の看病で休暇を取っていたんです。 230 00:26:34,037 --> 00:26:39,376 だから 捕虜の手術のことは その日まで知らんかったんです。 231 00:26:39,376 --> 00:26:41,311 なのに…。 232 00:26:41,311 --> 00:26:45,048 [ 回想 ] (通訳)鳥居は 3回目 4回目の実験手術にも➡ 233 00:26:45,048 --> 00:26:47,717 参加していましたか? 234 00:26:47,717 --> 00:26:55,592 サマーズ弁護士の指示に従ったせいで 事件の首謀者にされてしまったとです。 235 00:26:55,592 --> 00:26:58,061 [ 回想 ] (小林)参加していたと思います。 236 00:26:58,061 --> 00:27:00,397 (通訳の英語) 237 00:27:00,397 --> 00:27:04,067 事情は よく分かりました。 238 00:27:04,067 --> 00:27:07,938 なんとしても 間違った判決を 正したいんです。 239 00:27:07,938 --> 00:27:12,742 どうか お力をお貸し下さい。 240 00:27:12,742 --> 00:27:15,412 鳥居さん。 241 00:27:15,412 --> 00:27:20,283 GHQに泣き落としは通用しません。 242 00:27:20,283 --> 00:27:26,056 嘆願書のほとんどは 「夫は悪いことをしたかもしれませんが➡ 243 00:27:26,056 --> 00:27:31,361 悪い人ではないのです。 どうか命だけは助けて下さい」。 244 00:27:31,361 --> 00:27:33,296 そういうものばかりです。 245 00:27:33,296 --> 00:27:37,033 私は 泣き落としなんかする気は ありません。 246 00:27:37,033 --> 00:27:40,370 裁判で誤った証言がされたこと➡ 247 00:27:40,370 --> 00:27:45,709 重要な事実が隠されたことを 証明してみせます。 248 00:27:45,709 --> 00:27:53,383 それができれば GHQ法務局は 必ず聞く耳を持ってくれます。 249 00:27:53,383 --> 00:27:58,054 できる限りのことをやりましょう。 250 00:27:58,054 --> 00:28:00,054 はい。 251 00:28:05,929 --> 00:28:09,399 (ため息) 252 00:28:09,399 --> 00:28:12,399 どうかしましたか? 253 00:28:16,273 --> 00:28:21,573 一つ お尋ねしてもよかですか? 254 00:28:24,414 --> 00:28:27,114 いいですよ。 255 00:28:32,689 --> 00:28:38,361 捕虜処刑の事件で 岡島さんは➡ 256 00:28:38,361 --> 00:28:45,702 部下の犯した罪ん責任さえ 自分で引き受けたて聞きました。 257 00:28:45,702 --> 00:28:49,002 なんで そうしたとですか? 258 00:28:54,377 --> 00:29:00,250 私は 司令官だったからね。 259 00:29:00,250 --> 00:29:07,390 部下が任務として行ったことが 罪に問われるなら➡ 260 00:29:07,390 --> 00:29:11,690 その罪は私の罪です。 261 00:29:14,264 --> 00:29:19,964 ご自分が 直接 なんもしとらんでもですか? 262 00:29:26,076 --> 00:29:33,376 なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 263 00:29:34,884 --> 00:29:57,374 ♬~ 264 00:29:57,374 --> 00:30:03,713 [ 回想 ] (石田)軍に逆らったら どうなるか 分かるだろう。➡ 265 00:30:03,713 --> 00:30:08,051 手術は行う。 手伝え! 266 00:30:08,051 --> 00:30:35,745 ♬~ 267 00:30:35,745 --> 00:30:41,745 もう手術は終わった頃やろうか…。 268 00:30:58,768 --> 00:31:01,438 (石田)遅いぞ 鳥居!➡ 269 00:31:01,438 --> 00:31:06,309 肝臓の左側を摘出する。➡ 270 00:31:06,309 --> 00:31:10,780 さっさと消毒して手伝え! 271 00:31:10,780 --> 00:31:13,480 はい。 272 00:31:20,123 --> 00:31:27,123 [ 回想 ] (岡島)なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 273 00:31:39,609 --> 00:31:42,609 (英語) 274 00:31:45,748 --> 00:31:50,620 三浦先生が 嘆願書の きちんとした英訳もして下さっとるし➡ 275 00:31:50,620 --> 00:31:55,091 GHQ法務局の担当者とも 話をしてくれます。 276 00:31:55,091 --> 00:32:00,091 三浦先生が助けて下されば きっと進展があります。 277 00:32:01,764 --> 00:32:06,436 ありがたいことやな。 278 00:32:06,436 --> 00:32:11,774 あっ 兄のおかげで 働き口も見つかりました。 279 00:32:11,774 --> 00:32:15,445 中学校で理科ば教えるとです。 280 00:32:15,445 --> 00:32:19,745 教員免許が 今頃 役に立つなんて 思ってもみませんでした。 281 00:32:21,784 --> 00:32:25,784 苦労ばかけるな。 282 00:32:27,457 --> 00:32:31,157 子どもたちは どげんしとる? 283 00:32:33,263 --> 00:32:39,402 和枝が よく義正の面倒ば見てくれます。 284 00:32:39,402 --> 00:32:44,274 2人とも いつも とってもいい子にしとりますよ。 285 00:32:44,274 --> 00:32:47,277 そうか。 286 00:32:47,277 --> 00:32:51,577 あの甘えん坊の和枝が…。 287 00:32:54,751 --> 00:32:58,621 おとうさん。 288 00:32:58,621 --> 00:33:02,321 2人とも会いたがっとりますよ。 289 00:33:05,094 --> 00:33:08,794 今度 連れてきてもよかですか? 290 00:33:12,769 --> 00:33:15,069 どうですか? 291 00:33:16,639 --> 00:33:24,339 いかん… こげん姿 見せられん。 292 00:33:27,317 --> 00:33:30,617 そうですか…。 293 00:33:32,255 --> 00:33:34,724 (ベルの音) 294 00:33:34,724 --> 00:33:38,394 お先に失礼します。 さようなら。 さようなら。 さようなら。 295 00:33:38,394 --> 00:33:45,735 <一度出た死刑判決を覆すことは難しい。 それは分かっていました。➡ 296 00:33:45,735 --> 00:33:52,435 それでも 私には間違った判決を 受け入れることはできなかったのです> 297 00:33:55,078 --> 00:34:00,416 志村先生でいらっしゃいますか? はい。 あなたは? 298 00:34:00,416 --> 00:34:05,755 第一外科の鳥居の家内でございます。 鳥居助教授の…。 299 00:34:05,755 --> 00:34:09,626 主人が 石田教授に捕虜の手術を やめるように言った時のことを➡ 300 00:34:09,626 --> 00:34:13,429 お伺いしたいとです。 私に? 301 00:34:13,429 --> 00:34:16,332 先生が 石田教授とご一緒だったと 聞きました。 302 00:34:16,332 --> 00:34:20,303 [ 回想 ] では 教授 私はこれで。 303 00:34:20,303 --> 00:34:25,775 主人が教授を止めようとしたことを 証言して頂けんでしょうか? 304 00:34:25,775 --> 00:34:28,444 ああ… すいませんね 奥さん。 305 00:34:28,444 --> 00:34:33,716 あの日 私は遠方におりましたので 事件のことは なにも知らなかったんです。 306 00:34:33,716 --> 00:34:38,416 お願いします。 急いでますんで 失敬。 307 00:34:42,392 --> 00:34:45,294 中ば見せろ! やめて! 308 00:34:45,294 --> 00:34:49,265 邪魔ばすんな! なんばすっとね! 309 00:34:49,265 --> 00:34:53,736 なんや きさん! 人殺しの子どもんくせに! 310 00:34:53,736 --> 00:35:01,411 (子どもたち)お前の父ちゃん人殺し! お前の父ちゃん人殺し! 311 00:35:01,411 --> 00:35:04,080 なんしようと…。 312 00:35:04,080 --> 00:35:09,419 なんしようと! あっかんべーだ! おい 逃げろ 急げ! 313 00:35:09,419 --> 00:35:21,431 ♬~ 314 00:35:21,431 --> 00:35:24,767 けが なかった? うん。 315 00:35:24,767 --> 00:35:46,723 ♬~ 316 00:35:46,723 --> 00:35:50,723 お姉ちゃんに 弟やったでしたね。 317 00:35:53,596 --> 00:35:57,596 うちは 2人とも男ですよ。 318 00:35:59,302 --> 00:36:06,075 かわいかですよね 子どもって。 うん。 319 00:36:06,075 --> 00:36:10,775 僕も 寝ても覚めても 子どものことばかり考えとります。 320 00:36:25,094 --> 00:36:27,394 どげんした? 321 00:36:29,432 --> 00:36:38,432 僕が 殺したアメリカ兵にも 家族がおったんですよ。 322 00:36:46,382 --> 00:36:56,726 僕は 西部軍が捕虜を処刑した事件で 捕まりました。 323 00:36:56,726 --> 00:37:03,599 じゃあ 進藤大佐の命令で。 はい。 324 00:37:03,599 --> 00:37:10,599 僕以外の人間は 命令で やりたくもないのに やらされたとです。 325 00:37:13,276 --> 00:37:16,746 君は…。 326 00:37:16,746 --> 00:37:22,746 僕は 志願しました。 327 00:37:24,620 --> 00:37:29,920 自分の意志で 捕虜4人を斬首した。 328 00:37:32,028 --> 00:37:39,728 やけん 死刑になるのは しかたなか…。 329 00:37:42,672 --> 00:37:49,378 母の敵討ちやったとです。 え? 330 00:37:49,378 --> 00:37:53,378 福岡空襲で 母が焼け死んだ。 331 00:37:55,718 --> 00:38:00,590 西部軍司令部で 捕虜の処刑をやるっていうけん➡ 332 00:38:00,590 --> 00:38:07,330 僕は この手で敵を討とうと思って 志願した。 333 00:38:07,330 --> 00:38:14,070 でも… 僕が母の死を悲しんだように➡ 334 00:38:14,070 --> 00:38:18,070 あの捕虜にも 家族がおったんです。 335 00:38:19,942 --> 00:38:23,746 夢ば見るとです。 336 00:38:23,746 --> 00:38:28,746 いつも 同じ夢…。 337 00:38:36,325 --> 00:38:41,030 僕が殺した男の夢です。 338 00:38:41,030 --> 00:38:46,903 男が じ~っと 僕を見とる。 339 00:38:46,903 --> 00:38:50,903 僕は 軍刀を振り上げたまま動けん…。 340 00:38:56,579 --> 00:39:05,879 なんで… なんで あんなことができたんやろう。 341 00:39:09,058 --> 00:39:17,358 これが 人を殺すってことなんですね。 342 00:39:19,402 --> 00:39:28,411 それでも 僕は子どもたちに会いたか。 そう思ってしまうとです。 343 00:39:28,411 --> 00:39:41,958 ♬~ 344 00:39:41,958 --> 00:39:47,363 [ 回想 ] (通訳)生体解剖の犠牲になった B29の搭乗員たちの写真です。➡ 345 00:39:47,363 --> 00:39:51,233 アトキンス機長 皆さんの名前を教えて下さい。➡ 346 00:39:51,233 --> 00:39:54,704 写真の上段左から。 347 00:39:54,704 --> 00:39:57,373 (アトキンスの英語) 348 00:39:57,373 --> 00:40:00,042 (通訳)副操縦士のフランクス。 349 00:40:00,042 --> 00:40:02,712 (英語) 350 00:40:02,712 --> 00:40:05,047 (通訳)航法士のボトムズ。 351 00:40:05,047 --> 00:40:06,983 (アトキンスの英語) 352 00:40:06,983 --> 00:40:09,919 (通訳)爆撃手のマックブラン。 353 00:40:09,919 --> 00:40:20,396 ♬~ 354 00:40:20,396 --> 00:40:27,069 [ 回想 ] (進藤)これは 無差別爆撃を行った B29の搭乗員である。 355 00:40:27,069 --> 00:40:30,940 (石田)右肺を切除する。 356 00:40:30,940 --> 00:40:38,240 (せきこみ) 357 00:40:48,357 --> 00:40:52,057 マックブラン…。 358 00:40:56,098 --> 00:40:59,001 ≪(扉が開く音) 359 00:40:59,001 --> 00:41:14,450 ≪(足音) 360 00:41:14,450 --> 00:41:18,450 ≪(扉が開く音) 隣か。 361 00:41:31,734 --> 00:41:34,070 [ 回想 ] (石田)遅いぞ 鳥居!➡ 362 00:41:34,070 --> 00:41:37,940 さっさと消毒して手伝え! 363 00:41:37,940 --> 00:41:39,942 はい。 364 00:41:39,942 --> 00:41:47,242 なにもしなかった罪ということも あるんじゃないだろうか…。 365 00:41:51,087 --> 00:41:55,387 ほら これ見て下さい。 366 00:41:56,959 --> 00:42:01,097 これ 義正が描いたとですよ。 367 00:42:01,097 --> 00:42:05,434 そうね 義正が…。 368 00:42:05,434 --> 00:42:09,305 随分上手に描けとるでしょう? 369 00:42:09,305 --> 00:42:15,778 そうやね 上手んなった。 370 00:42:15,778 --> 00:42:19,078 お父さんに見せるとって…。 371 00:42:26,422 --> 00:42:29,325 房子。 372 00:42:29,325 --> 00:42:33,062 はい。 373 00:42:33,062 --> 00:42:43,405 ずっと考えとる。 なんで 私は ここにおるんか…。 374 00:42:43,405 --> 00:42:46,742 え? 375 00:42:46,742 --> 00:42:54,617 裁判の時 林田博士のおっしゃったこと 覚えとるよな? 376 00:42:54,617 --> 00:42:57,753 はい…。 377 00:42:57,753 --> 00:43:02,424 あん博士の言葉が忘れられん。 378 00:43:02,424 --> 00:43:11,100 「私が その立場なら そんな手術には参加しない。➡ 379 00:43:11,100 --> 00:43:19,400 医学は治すものであって 殺すことでは断じてない」。 380 00:43:22,111 --> 00:43:28,811 全ては あん言葉に尽きる。 381 00:43:31,720 --> 00:43:39,061 その場におらんかったら なんとでも言えます。 382 00:43:39,061 --> 00:43:52,074 私は あの場で どげんことしてでも 手術ば止めんといかんかった。 383 00:43:52,074 --> 00:43:58,774 やけど… できんやった。 384 00:44:12,761 --> 00:44:15,664 ≪(足音) (看守)フユキ。 385 00:44:15,664 --> 00:44:17,664 あっ。 386 00:44:19,435 --> 00:44:23,435 OK OK。 サンキュー。 387 00:44:26,775 --> 00:44:31,380 これ 今の看守の恋文なんです。 388 00:44:31,380 --> 00:44:35,251 日本人の娘に恋ばしたそうですよ。 389 00:44:35,251 --> 00:44:38,254 なんとか思いを伝えたいって。 390 00:44:38,254 --> 00:44:42,391 やけん 翻訳してあげることにしたとです。 391 00:44:42,391 --> 00:44:47,391 恋の悩みは 日本もアメリカも変わらんですね。 392 00:44:59,408 --> 00:45:02,708 冬木君。 はい。 393 00:45:11,754 --> 00:45:16,091 紙 交換してくれんかな。 394 00:45:16,091 --> 00:45:18,791 よかですよ。 395 00:45:22,431 --> 00:45:28,304 やっと 嘆願書ば書く気になったとですか? 396 00:45:28,304 --> 00:45:31,240 遺書ばね…。 397 00:45:31,240 --> 00:45:34,043 え? 398 00:45:34,043 --> 00:45:41,043 ちゃんと 家族に遺書ば書いとこうと思ってから。 399 00:45:51,593 --> 00:46:01,070 「和枝 義正。 心寂しく悲しいこと 苦しいことがあったら➡ 400 00:46:01,070 --> 00:46:05,407 よく お母さんとお話ししなさい。➡ 401 00:46:05,407 --> 00:46:09,745 お母さんは きっと元気をつけて下さいます」。 402 00:46:09,745 --> 00:46:13,615 (2人)けんけんぱ! けんけんぱ…! 403 00:46:13,615 --> 00:46:16,418 (和枝)お母さん! ただいま。 404 00:46:16,418 --> 00:46:20,756 「お母さんの言葉は お父さんの言葉でもあるのです」。 405 00:46:20,756 --> 00:46:22,691 おかえり。 406 00:46:22,691 --> 00:46:31,700 「あなた方が お母さんと話している時 お父さんともお話ししているのですよ。➡ 407 00:46:31,700 --> 00:46:39,000 お父さんは 常に あなた方の胸の中にいます」。 408 00:46:58,394 --> 00:47:03,065 (戸が開く音) (一郎)房子さん おるとね? 409 00:47:03,065 --> 00:47:06,065 お義父様? は~い。 410 00:47:07,736 --> 00:47:12,736 すいません 散らかっとって。 あ~ よかよか。 411 00:47:15,411 --> 00:47:19,281 和枝と義正は? 兄のところに行っとります。 412 00:47:19,281 --> 00:47:23,285 ああ そうね。 413 00:47:23,285 --> 00:47:27,990 相変わらず 太一のために やってくれとるんやな。 414 00:47:27,990 --> 00:47:31,693 夏休みやけん また上京しようと思っとって。 415 00:47:31,693 --> 00:47:39,568 房子さん あんた しっかりした よか嫁たい。 416 00:47:39,568 --> 00:47:42,568 もう十分やってくれたばい。 417 00:47:44,706 --> 00:47:47,406 太一は もう…。 418 00:47:49,578 --> 00:47:52,878 もう 助からん。 419 00:47:55,350 --> 00:47:58,053 お義父様…。 420 00:47:58,053 --> 00:48:00,956 もう太一のことは諦めてから➡ 421 00:48:00,956 --> 00:48:07,729 あんたと子どもたちんことば 一番に考えて生きてくれんね。 422 00:48:07,729 --> 00:48:10,029 こんとおりたい。 423 00:48:19,341 --> 00:48:24,079 それはできません。 424 00:48:24,079 --> 00:48:27,950 日本は アメリカに負けたったい。 425 00:48:27,950 --> 00:48:35,023 そのアメリカが 太一は死刑って 言っとっちゃけん。 どげんしようもなか。 426 00:48:35,023 --> 00:48:40,362 和枝と義正のことば考えんね。 あ…? 427 00:48:40,362 --> 00:48:44,233 ただでさえ 戦犯の子って言われとるとぞ。 428 00:48:44,233 --> 00:48:48,233 あんたが そばにおってやらんで どげんすると? 429 00:48:50,372 --> 00:48:58,046 お義父様… 私は諦めることはできんです。 430 00:48:58,046 --> 00:49:01,917 そげん聞き分けのなかことば 言わんでから。 431 00:49:01,917 --> 00:49:04,917 しかたなかろうもん…。 432 00:49:07,389 --> 00:49:14,689 間違った裁判で 夫が殺されるんを 認めるわけにはいかんとです。 433 00:49:16,732 --> 00:49:22,732 お義父様 どうか分かって下さい。 434 00:49:25,741 --> 00:49:31,013 自慢の息子やったとよ。 ああ。 435 00:49:31,013 --> 00:49:41,313 太一が村に戻って開業する日ば 楽しみにしとったのに…。 436 00:49:43,025 --> 00:49:48,025 大学やら 早う やめさせれば よかったったい…。 437 00:49:50,699 --> 00:49:54,036 ≪鳥居さ~ん! 電報です。 438 00:49:54,036 --> 00:49:58,707 は~い。 お義父様 ちょっとすいません。 439 00:49:58,707 --> 00:50:01,376 鳥居房子さんですね。 はい。 電報です。 440 00:50:01,376 --> 00:50:03,676 ありがとうございます。 441 00:50:07,716 --> 00:50:12,588 「シキュウジョウキョウサレタシ ミウラ」。 442 00:50:12,588 --> 00:50:24,588 ♬~ 443 00:50:30,405 --> 00:50:33,405 あなたに会ってもらいたい人が いるんですって。 444 00:50:40,749 --> 00:50:43,449 サマーズ弁護士…。 445 00:50:56,298 --> 00:50:58,998 (三浦)座りましょう。 446 00:51:08,443 --> 00:51:12,314 鳥居さんが出した証拠・証言は 裁判で取り上げられなかった。 447 00:51:12,314 --> 00:51:14,314 なぜですか? 448 00:51:32,401 --> 00:51:38,401 教授の命令には誰も逆らえなかったことに する必要があった。 449 00:51:42,411 --> 00:51:48,083 夫は 一人で教授を止めに行ったのに➡ 450 00:51:48,083 --> 00:51:51,953 ほかの人たちと一緒に行ったことに されました。 451 00:51:51,953 --> 00:51:57,092 あなたは 夫に 「仲間に迷惑をかけたくなければ➡ 452 00:51:57,092 --> 00:52:00,962 自分の話をしてはいけない」と 言ったそうですね。 453 00:52:00,962 --> 00:52:10,662 (英語) 454 00:52:14,643 --> 00:52:21,783 あなたは 夫に嘘の証言をするように 圧力を加えた。 455 00:52:21,783 --> 00:52:24,686 2回の手術しか関わっとらんのに➡ 456 00:52:24,686 --> 00:52:28,986 4回の手術全てに参加したことに されてしまいました。 457 00:52:33,729 --> 00:52:41,729 それで夫は 石田教授と同じ 事件の首謀者にされてしまったとです。 458 00:53:17,105 --> 00:53:21,405 全部 鳥居さんの言うとおりです。 459 00:53:32,587 --> 00:53:38,393 ご主人が本当のことを書かなかったら ダメだって。 460 00:53:38,393 --> 00:53:44,393 必ず 真実を書いた嘆願書を 提出させます。 461 00:53:46,268 --> 00:53:49,037 ですから ロバーツ検事も➡ 462 00:53:49,037 --> 00:53:52,941 あの裁判の おかしかったことを 分かってくれたんです。 463 00:53:52,941 --> 00:53:54,943 あとは おとうさんが ご自分で➡ 464 00:53:54,943 --> 00:54:00,081 真実を明らかにした嘆願書ば 書いて下さい。 465 00:54:00,081 --> 00:54:04,753 あのサマーズ弁護士も 全部 事実を認めたとです。 466 00:54:04,753 --> 00:54:10,053 今度こそ 真実に基づいた裁きば 受けられるんです! 467 00:54:11,626 --> 00:54:15,397 真実…。 468 00:54:15,397 --> 00:54:20,697 そうです。 正しい裁きです。 469 00:54:22,771 --> 00:54:34,049 フランクス。 ボトムズ。 マックブラン。 マックマスター…。 470 00:54:34,049 --> 00:54:36,718 おとうさん? 471 00:54:36,718 --> 00:54:44,392 クレプキ。 ウィラード。 ナトチェック。 472 00:54:44,392 --> 00:54:51,066 ジョーンズ。 コールマン。 ガーランド。 473 00:54:51,066 --> 00:55:01,076 この10人の飛行士ん中に 実験手術で殺された8人がおる。 474 00:55:01,076 --> 00:55:12,087 最初ん一人。 あのきれいな肺の持ち主は マックブラン…。 475 00:55:12,087 --> 00:55:14,787 なにをおっしゃっとるんです? 476 00:55:16,958 --> 00:55:22,097 マックブラン…。 477 00:55:22,097 --> 00:55:29,771 そうたい 名前がある人間やった。 478 00:55:29,771 --> 00:55:34,042 なんで こげん簡単なことに 気付けんかったんやろう…。 479 00:55:34,042 --> 00:55:37,712 おとうさん。 480 00:55:37,712 --> 00:55:47,712 あの解剖台の上で… 生きとった。 481 00:55:50,058 --> 00:55:54,396 なんで 死に物狂いで 止めんかったんやろう…。 482 00:55:54,396 --> 00:55:57,299 反対されたやなかですか。 483 00:55:57,299 --> 00:56:02,299 止められんかった。 なんもできんかった…。 484 00:56:09,744 --> 00:56:18,044 いや… なんもせんやった…。 485 00:56:20,755 --> 00:56:28,630 それは その場におった ほかの方も同じです。 486 00:56:28,630 --> 00:56:33,702 私は 分かっとらんやった。 487 00:56:33,702 --> 00:56:43,002 生きた人間が 目の前で殺されたんやぞ。 488 00:56:45,046 --> 00:56:51,920 私は 見殺しにした。 489 00:56:51,920 --> 00:56:59,920 生きた人間を モノのように 実験の材料にして…。 490 00:57:01,596 --> 00:57:11,596 私は… 医者なのに。 491 00:57:19,414 --> 00:57:27,088 手術をしたのは あなたじゃなかですよ。 492 00:57:27,088 --> 00:57:32,388 私には 罪がある。 493 00:57:34,696 --> 00:57:43,371 あなたは死ぬことで ご自分の気持ちが済むんかもしれません。 494 00:57:43,371 --> 00:57:52,380 けど 残された私たちは どうなるとですか? 495 00:57:52,380 --> 00:57:56,380 そのことば考えて下さい! 496 00:58:00,722 --> 00:58:03,422 お願いです おとうさん。 497 00:58:05,593 --> 00:58:09,593 嘆願書ば書いて下さい。 498 00:58:17,072 --> 00:58:20,372 できん。 499 00:58:21,943 --> 00:58:25,413 おとうさん! 500 00:58:25,413 --> 00:58:46,713 ♬~ 501 00:58:48,369 --> 00:58:53,041 ≪(扉が開く音) 502 00:58:53,041 --> 00:59:10,058 ≪(足音) 503 00:59:10,058 --> 00:59:14,058 ≪(扉が開く音) 504 00:59:28,743 --> 00:59:31,743 冬木君。 505 00:59:35,016 --> 00:59:36,951 鳥居さん。 506 00:59:36,951 --> 00:59:39,651 岡島閣下。 507 01:00:00,708 --> 01:00:04,408 来なさんなや。 508 01:00:07,382 --> 01:00:10,682 岡島閣下。 509 01:00:12,720 --> 01:00:26,734 ≪(読経) 510 01:00:26,734 --> 01:00:30,434 来なさんなや…。 511 01:00:44,285 --> 01:00:49,757 ≪(足音) 512 01:00:49,757 --> 01:00:52,057 (扉が開く音) 513 01:01:01,369 --> 01:01:08,069 鳥居君 少し相談があるんだが。 514 01:01:11,779 --> 01:01:20,479 私も 教誨師を通して 助命の嘆願書を出そうと考えているんだ。 515 01:01:22,790 --> 01:01:30,090 なにをどう書けばいいのか 助言をもらえないか? 516 01:01:32,400 --> 01:01:40,275 君の奥さんは 懸命に 減刑の嘆願をしているそうじゃないか。 517 01:01:40,275 --> 01:01:43,575 よい知恵があるんじゃないか? 518 01:01:54,088 --> 01:01:58,960 捕虜ば大学に連れてきたんは あなただ。 519 01:01:58,960 --> 01:02:03,431 私は そんことば決して忘れん。 520 01:02:03,431 --> 01:02:09,771 おい それは誤解だよ。 521 01:02:09,771 --> 01:02:13,771 私だって 好きでしたことじゃない。 522 01:02:15,443 --> 01:02:21,316 戦争だったんだぞ しかたなかったじゃないか! 523 01:02:21,316 --> 01:02:28,456 私は しかたなかったことにはできません。 524 01:02:28,456 --> 01:02:31,756 お引き取り下さい。 525 01:02:34,262 --> 01:02:41,562 鳥居君…。 もう金輪際 ここへは来んで頂きたい。 526 01:02:52,413 --> 01:02:55,113 ジェラ! 527 01:02:57,085 --> 01:03:04,385 (扉の開閉音) 528 01:03:38,693 --> 01:03:41,693 和枝。 529 01:03:45,600 --> 01:03:49,337 義正か。 530 01:03:49,337 --> 01:03:52,637 大きくなったでしょう。 531 01:03:58,413 --> 01:04:05,413 (義正)これが お母さん これが お姉ちゃん で これが 僕。 532 01:04:08,756 --> 01:04:12,093 本当に上手ん描けとる。 533 01:04:12,093 --> 01:04:18,393 お父さんも描いちゃあけん。 ありがとう。 534 01:04:24,439 --> 01:04:28,309 和枝…。 535 01:04:28,309 --> 01:04:33,047 いつも手紙ば ありがとう。 536 01:04:33,047 --> 01:04:38,747 お父さん 何度も何度も読み返しとるとぞ。 537 01:04:40,388 --> 01:04:46,688 どんどん字も文章も うまくなっとるね。 ちゃんと勉強しとるんやな。 538 01:04:48,262 --> 01:04:53,262 和枝。 お父さんと お話ばしたら? 539 01:04:56,404 --> 01:05:02,076 和枝…。 房子 いいけん。 540 01:05:02,076 --> 01:05:05,776 顔ば見られただけで…。 541 01:05:07,949 --> 01:05:13,087 来てくれて ありがとうな。 542 01:05:13,087 --> 01:05:15,387 (扉が開く音) 543 01:05:27,435 --> 01:05:30,104 義正。 544 01:05:30,104 --> 01:05:36,377 お父さんん代わりに お母さんとお姉ちゃんば守ってくれよ。 545 01:05:36,377 --> 01:05:38,377 うん。 546 01:05:43,050 --> 01:05:45,050 和枝。 547 01:05:46,921 --> 01:05:49,921 お母さんば頼むな。 548 01:05:52,059 --> 01:05:55,359 元気でな。 549 01:06:08,609 --> 01:06:12,079 和枝。 550 01:06:12,079 --> 01:06:14,982 和枝…。 551 01:06:14,982 --> 01:06:21,282 お父さん… お父さ~ん! 552 01:06:35,036 --> 01:06:36,971 お父さん! 553 01:06:36,971 --> 01:06:39,907 お父さん 行かんで! 554 01:06:39,907 --> 01:06:41,909 (泣き声) 555 01:06:41,909 --> 01:06:48,049 ≪(和枝)お父さん 待って! 待って!➡ 556 01:06:48,049 --> 01:06:54,922 行かんで! お父さん…! 557 01:06:54,922 --> 01:06:58,059 (泣き声) 558 01:06:58,059 --> 01:07:29,023 ♬~ 559 01:07:29,023 --> 01:07:33,361 <昭和24年9月。➡ 560 01:07:33,361 --> 01:07:37,061 夫は 嘆願書を書きました> 561 01:07:38,699 --> 01:07:43,037 <事実をありのままに> 562 01:07:43,037 --> 01:07:53,337 ♬~ 563 01:07:55,383 --> 01:08:01,383 <昭和25年 別の戦争が始まりました> 564 01:08:07,395 --> 01:08:09,395 お世話になりました。 565 01:08:12,266 --> 01:08:14,566 こちらこそ。 566 01:08:19,974 --> 01:08:26,414 いや… あさましいもんですね。 うん? 567 01:08:26,414 --> 01:08:35,690 人の人生ば奪っとって 生き延びるんが こんなにも うれしいとは…。 568 01:08:35,690 --> 01:08:53,040 ♬~ 569 01:08:53,040 --> 01:08:58,713 僕まで減刑されたとです。 鳥居さんも きっと すぐに。 570 01:08:58,713 --> 01:09:04,413 どげんなろうが 私は大丈夫たい。 571 01:09:06,587 --> 01:09:10,324 (法務官の英語) 572 01:09:10,324 --> 01:09:14,729 <昭和25年10月2日。➡ 573 01:09:14,729 --> 01:09:21,068 巣鴨プリズンで 生体解剖事件の死刑囚 5人が呼び出されました> 574 01:09:21,068 --> 01:09:24,405 (法務官の英語) 575 01:09:24,405 --> 01:09:29,744 (通訳)進藤直満 西部軍司令部における 捕虜殺害については有罪。➡ 576 01:09:29,744 --> 01:09:34,014 西部帝国大学における 生体解剖については無罪とし➡ 577 01:09:34,014 --> 01:09:38,352 終身刑に減刑する。 578 01:09:38,352 --> 01:09:43,023 (法務官の英語) 579 01:09:43,023 --> 01:09:48,323 (通訳)鳥居太一 重労働10年に減刑する。 580 01:09:50,364 --> 01:09:56,704 <夫 鳥居太一は 事件の首謀者では なかったことが認められ➡ 581 01:09:56,704 --> 01:10:00,040 大幅に減刑されました> 582 01:10:00,040 --> 01:10:28,402 ♬~ 583 01:10:28,402 --> 01:10:32,102 ご苦労さまでした。 お世話になりました。 584 01:11:07,107 --> 01:11:11,779 戻ったよ。 585 01:11:11,779 --> 01:11:15,115 おかえりなさいませ。 586 01:11:15,115 --> 01:11:48,415 ♬~ 587 01:11:48,415 --> 01:11:53,415 起きたね? ええ。 588 01:11:57,424 --> 01:11:59,360 なにを見よるんです? 589 01:11:59,360 --> 01:12:06,100 うん? ほら 瀬戸内海たい。 590 01:12:06,100 --> 01:12:48,409 ♬~ 591 01:12:48,409 --> 01:12:52,746 ♬~ 592 01:12:52,746 --> 01:12:56,083 ありがとうございます。 はい どうも。 お大事に。 593 01:12:56,083 --> 01:12:58,752 じゃあ こっちで待っとって下さいね。 はい。 594 01:12:58,752 --> 01:13:08,095 ♬~ 595 01:13:08,095 --> 01:13:10,998 おとうさん。 うん? 596 01:13:10,998 --> 01:13:17,438 記者の方が見えてますよ。 うん。 今 行くけん。 597 01:13:17,438 --> 01:13:22,109 ♬~ 598 01:13:22,109 --> 01:13:25,012 今 参ります。 (記者)あっ はい。 599 01:13:25,012 --> 01:13:43,012 ♬~ 600 01:13:48,268 --> 01:13:50,568 (記者)こんにちは。 601 01:13:53,073 --> 01:13:59,413 (記者)あの当時 日本の医学の世界には➡ 602 01:13:59,413 --> 01:14:03,283 「敵性外国人の人体実験は 許容される」という➡ 603 01:14:03,283 --> 01:14:06,283 恐るべき認識が あったんじゃないでしょうか。 604 01:14:08,088 --> 01:14:18,732 私が考えられるとは 私は間違っとった。 そんことだけです。 605 01:14:18,732 --> 01:14:22,636 そうですか。 606 01:14:22,636 --> 01:14:34,248 あの時 私は たとえ殺されたとしても 手術ば止めるべきやった。 607 01:14:34,248 --> 01:14:38,052 ずっと そう思っとります。 608 01:14:38,052 --> 01:14:40,954 しかし 個人の力では➡ 609 01:14:40,954 --> 01:14:43,924 どうにもならなかったところもあると 思いますよ。 610 01:14:43,924 --> 01:14:50,624 戦争だったから しかたなかったという 側面は あるんじゃないでしょうか。 611 01:14:54,401 --> 01:14:58,272 どうかなさいましたか? 612 01:14:58,272 --> 01:15:03,972 それだけは 言うたらいかんのです。 613 01:15:07,414 --> 01:15:14,414 人間の命に対して しかたないは なかとです。 614 01:15:16,090 --> 01:15:22,390 決して しかたなかったと言うてはいかんのです。 615 01:15:33,424 --> 01:15:40,397 生字幕放送です。一部、字幕で 表現しきれない場合があります。 616 01:15:41,782 --> 01:15:43,617 11時15分になりました。 617 01:15:46,720 --> 01:15:50,607 今夜も大雨関連の ニュースをお伝えしていきます。 618 01:15:50,607 --> 01:15:54,394 九州や中国地方などで 記録的な大雨となり 619 01:15:54,394 --> 01:15:58,332 川の氾濫や 土砂災害が相次ぎました。 52893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.