All language subtitles for the ravagers 23.976 FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,359 --> 00:00:53,448 MARAUDEURS MCMLXXIX 2 00:02:03,590 --> 00:02:08,792 AprĂšs la catastrophe, c'est comme toute vie s'Ă©tait arrĂȘtĂ©e. 3 00:02:09,975 --> 00:02:14,042 Tout avait brĂ»lĂ©. Plus rien ne semblait pousser. 4 00:02:14,077 --> 00:02:15,981 Rien. 5 00:02:18,419 --> 00:02:22,690 Les villes mourĂ»rent. Elles fĂ»rent pillĂ©es ainsi que les mers. 6 00:02:22,725 --> 00:02:24,502 Mais les mers Ă©taient mortes Ă©galement. 7 00:02:24,537 --> 00:02:27,191 Vides. 8 00:02:27,226 --> 00:02:30,093 Puis il se mit Ă  pleuvoir Ă  nouveau. 9 00:02:32,955 --> 00:02:35,467 Mais les gens et les terres Ă©taient toujours stĂ©riles. 10 00:02:35,502 --> 00:02:41,371 Ils mourĂ»rent de faim, de maladie, de dĂ©sespoir. Les forts s'attaquĂšrent 11 00:02:41,406 --> 00:02:44,116 aux plus faibles, pour leur voler la nourriture. 12 00:02:44,151 --> 00:02:48,971 Ceux qui le pĂ»rent s'assemblĂšrent afin de se cacher dans les grottes et 13 00:02:49,006 --> 00:02:53,465 des endroits secrets. Les autres devĂźnrent des loups. 14 00:02:53,500 --> 00:02:56,083 Chassant et tuant, tout ce qui bougeait. 15 00:02:56,118 --> 00:02:58,483 C'Ă©tait les Maraudeurs. 16 00:05:59,797 --> 00:06:01,432 Folk ! 17 00:06:04,323 --> 00:06:06,215 Myriam. 18 00:06:10,431 --> 00:06:12,193 J'ai entendu tirer. 19 00:06:13,890 --> 00:06:16,030 Tu as vu les maraudeurs ? 20 00:06:17,305 --> 00:06:18,351 Folk ? 21 00:06:19,781 --> 00:06:23,994 J'ai cru.. entendre quelque chose. 22 00:06:24,029 --> 00:06:28,242 Dans les collines. Des Ă©claireurs probablement. Viens, allons-y. 23 00:06:42,527 --> 00:06:45,444 Je crois qu'il est temps d'aller de l'avant, Myriam. 24 00:06:53,219 --> 00:06:55,369 Tu les attrapes, elle est Ă  toi. 25 00:07:19,563 --> 00:07:24,926 T'as fait quoi ? - J'ai mis le lit lĂ  et la table ici. 26 00:07:24,961 --> 00:07:29,485 Tu aimes ? - Ouais. J'aime ça. 27 00:07:31,663 --> 00:07:34,970 Ils sont lĂ -haut, dĂ©ployez-vous. 28 00:07:35,005 --> 00:07:36,609 Vous deux, Ă  l'arriĂšre. 29 00:07:40,184 --> 00:07:42,656 C'est bon. - Bon. 30 00:07:47,869 --> 00:07:52,183 Folk. - Ouais ? - J'ai trouvĂ© quelque chose. 31 00:07:58,581 --> 00:08:03,493 Tu vois. C'est beau, non ? 32 00:08:10,492 --> 00:08:12,817 Myriam. - Quoi ? 33 00:08:12,852 --> 00:08:18,016 C'est sec. Il n'y a rien. 34 00:08:19,526 --> 00:08:21,284 Rien. - Non ! 35 00:08:28,907 --> 00:08:36,139 HĂ©, ça va aller. Tout ira bien. 36 00:08:36,174 --> 00:08:42,133 Je t'ai dit de ne pas t'aventurer dehors, c'est mon job, d'accord ? 37 00:08:43,806 --> 00:08:45,376 Bien. 38 00:09:14,697 --> 00:09:18,715 OĂč irons-nous ? - Au sud. 39 00:09:18,750 --> 00:09:25,103 N'iront-ils au sud aussi ? Pour suivre les tribus ? 40 00:09:26,510 --> 00:09:32,811 On a toujours rĂ©ussi Ă  les devancer jusqu'Ă  maintenant. 41 00:09:39,874 --> 00:09:42,103 Je commençais juste Ă  me sentir en sĂ©curitĂ© ici. 42 00:09:43,500 --> 00:09:49,120 C'est comme ça qu'on devient nĂ©gligent. 43 00:09:51,524 --> 00:09:55,147 Folk, on peut retourner Ă  l'endroit prĂšs de la plage ? 44 00:09:55,182 --> 00:09:59,767 La plage ? Pourquoi ? - Il y aura peut-ĂȘtre du poisson. 45 00:10:01,583 --> 00:10:06,206 Je te l'ai dit. Je t'en prie. Ce n'est pas la peine. 46 00:10:08,178 --> 00:10:12,827 Les mers sont empoisonnĂ©es ! EmpoisonnĂ©es. 47 00:10:24,710 --> 00:10:30,010 Il doit y avoir un endroit. Oui, un endroit. 48 00:10:33,589 --> 00:10:35,459 Un endroit avec des enfants. 49 00:11:15,855 --> 00:11:16,923 Viens ! 50 00:11:22,469 --> 00:11:23,886 Folk, dĂ©pĂȘche. 51 00:11:25,274 --> 00:11:26,737 Attrapez-les ! 52 00:11:44,927 --> 00:11:46,099 DerriĂšre toi ! 53 00:11:57,156 --> 00:11:58,454 Va vers la tour ! 54 00:12:02,516 --> 00:12:03,624 DĂ©pĂȘche-toi. 55 00:12:22,855 --> 00:12:24,022 Allez ! 56 00:12:31,412 --> 00:12:32,819 Le pont, allons-y ! 57 00:12:49,054 --> 00:12:51,128 Traverse le pont ! 58 00:12:55,632 --> 00:12:59,055 Tuez-les, tuez-les ! 59 00:13:02,956 --> 00:13:04,110 Va par lĂ . 60 00:13:38,914 --> 00:13:40,320 Myriam. 61 00:13:49,100 --> 00:13:50,340 Myriam ? 62 00:13:55,144 --> 00:13:56,194 Myriam ! 63 00:14:02,830 --> 00:14:04,324 Myriam !!! 64 00:14:08,053 --> 00:14:13,562 Myriam, Myriam ! 65 00:14:19,263 --> 00:14:20,851 Myriam. 66 00:14:40,752 --> 00:14:45,308 Un jour, ce sera posssible. D'avoir Ă  nouveau des enfants. 67 00:14:47,564 --> 00:14:49,226 Oh, Myriam. 68 00:15:22,618 --> 00:15:24,372 Un petit baiser. 69 00:17:02,043 --> 00:17:05,565 PrĂšs de l'acierie.. 70 00:17:53,495 --> 00:17:55,498 On a cherchĂ© partout. Il a disparu. 71 00:17:55,533 --> 00:18:01,179 Il est lĂ  quelque part. - Y a pas Ăąme qui vive dehors. 72 00:18:01,214 --> 00:18:04,050 Je le trouverai. 73 00:19:38,498 --> 00:19:40,211 Bougez-vous ! 74 00:19:54,840 --> 00:19:58,123 On peut retourner Ă  cet endroit prĂšs de la plage ? 75 00:19:58,158 --> 00:20:00,620 On y trouvera du poisson ? 76 00:20:01,706 --> 00:20:03,589 On l'appelle Genesis. 77 00:20:03,624 --> 00:20:05,701 Un endroit oĂč poussent les choses, c'est possible. 78 00:20:05,736 --> 00:20:07,851 ça signifie quelque chose, Folk. 79 00:23:19,960 --> 00:23:21,335 Allez vous-en ! 80 00:23:21,370 --> 00:23:25,828 Vous ne vous en sortirez pas ! Je vais vous apprendre comment ça fonctionne ! 81 00:23:26,614 --> 00:23:30,291 Vous n'y Ă©chapperez pas ! je vous maudis ! 82 00:23:30,326 --> 00:23:32,249 Je ne perdrai pas.. 83 00:23:36,190 --> 00:23:38,620 Non, je m'en vais, monsieur. 84 00:23:38,655 --> 00:23:40,181 Je m'escamote. 85 00:23:40,216 --> 00:23:42,947 Je vais pas vous faire de mal, je vous ferai pas de mal. 86 00:23:43,437 --> 00:23:45,204 Je vous connais pas, monsieur. 87 00:23:45,239 --> 00:23:48,498 Je recherche de la nourriture. 88 00:23:50,021 --> 00:23:51,473 OĂč est votre tribu ? 89 00:23:54,656 --> 00:23:58,909 Restez devant moi. Savez-vous ce qu'est un avocat ? 90 00:23:58,944 --> 00:24:03,756 De l'histoire ancienne. Amenez moi vers eux, je leur parlerai. 91 00:24:03,791 --> 00:24:06,663 ça ne servira Ă  rien, ils m'ont jetĂ©. 92 00:24:06,698 --> 00:24:10,772 Je vous parle Ă  vous, laissez moi leur parler. 93 00:24:10,807 --> 00:24:13,805 Je vais leur parler, je vous veux pas de mal. Allez. 94 00:25:15,541 --> 00:25:19,818 Il n'y a personne. - Ils sont lĂ . 95 00:25:36,494 --> 00:25:37,597 ArrĂȘtez ! 96 00:25:39,125 --> 00:25:41,448 HĂ©, arrĂȘtez ! 97 00:25:43,235 --> 00:25:45,358 HĂ©, ça suffit, arrĂȘtez ! 98 00:25:45,393 --> 00:25:50,228 Ecoutez-moi ! Ecoutez-moi une minute ! 99 00:25:50,263 --> 00:25:54,595 ArrĂȘtez, arrĂȘtez ! Ecoutez ! C'est.. 100 00:28:58,034 --> 00:29:00,152 Bougez pas ! Les mains sur la tĂȘte ! 101 00:29:01,350 --> 00:29:02,725 Ne bougez pas ! 102 00:29:12,460 --> 00:29:16,100 Vous n'ĂȘtes pas autorisĂ© Ă  entrer dans ce camp militaire. 103 00:29:16,135 --> 00:29:22,361 Je ne savais pas. Je vais m'en aller - Restez-lĂ  ! 104 00:29:24,275 --> 00:29:28,459 Ordre spĂ©cial no 18963, sujet: sĂ©curitĂ© - 105 00:29:28,494 --> 00:29:33,052 Effet immĂ©diat. Toute personne non autorisĂ©e dans ces lieux 106 00:29:33,087 --> 00:29:37,752 sera considĂ©rĂ©e comme un pillard ou un saboteur et 107 00:29:37,787 --> 00:29:41,683 sera exĂ©cutĂ©e. SignĂ©: John.C. Arden, 108 00:29:41,718 --> 00:29:45,712 colonel de l'armĂ©e US, commandant du camp. 109 00:29:48,748 --> 00:29:54,027 Prenez un cigare, et dites vos priĂšres, pillard. 110 00:29:59,110 --> 00:30:03,040 60 secondes. - Ecoutez, mon vieux. - Sergent. 111 00:30:03,075 --> 00:30:08,065 Sergent-chef Freeman. - Ecoutez, sergent-chef Freeman. 112 00:30:08,100 --> 00:30:10,965 Ecoutez-moi une seconde. 113 00:30:11,000 --> 00:30:17,962 Il n'y a plus de loi, de gouvernement, plus d'armĂ©e, juste de la survie. 114 00:30:17,997 --> 00:30:26,341 10 secondes. Votre choix: tournez vous ou faites face au peloton. 115 00:31:21,490 --> 00:31:22,914 ça va aller ! 116 00:31:43,731 --> 00:31:45,313 Avancez. 117 00:31:47,635 --> 00:31:53,545 Avec ce bide, vous mangez pas de l'herbe mais de la nourriture. 118 00:31:55,246 --> 00:32:01,911 Vous la cachez oĂč ? - Suivez-moi, major. - Major. 119 00:32:03,281 --> 00:32:07,510 Vous m'avez appelĂ© comment ? - Suivez-moi ! 120 00:32:14,079 --> 00:32:16,574 LĂ -haut, faites gaffe. Faites attention. 121 00:32:46,163 --> 00:32:47,293 Major ! 122 00:34:16,700 --> 00:34:19,598 Ecoutez sergent. 123 00:34:19,633 --> 00:34:23,072 Chuis pas un putain de major. Chuis un solitaire. 124 00:34:23,107 --> 00:34:32,422 Je vais vous laisser Ă  vos jeux de guerre, si ça en vaut la peine. 125 00:34:34,289 --> 00:34:38,447 Avant de partir, dites-moi comment on utilise ce truc. 126 00:35:00,153 --> 00:35:01,437 Sergent ! 127 00:35:05,215 --> 00:35:10,095 Pour la derniĂšre fois, sergent, retournez Ă  vos jeux de soldat ! 128 00:35:10,130 --> 00:35:11,342 Barrez-vous ! 129 00:35:26,538 --> 00:35:31,143 Je sais oĂč on trouve des gens. De la musique, de l'alcool. 130 00:35:33,389 --> 00:35:36,311 Un camp, une tribu ? - Ouais, ouais. 131 00:35:36,346 --> 00:35:41,122 Major, les femmes...Vous n'avez jamais rien vu de pareil. 132 00:36:59,874 --> 00:37:03,378 Mieux vaut pas vous montrer, ni dire pourquoi on est lĂ . 133 00:37:03,413 --> 00:37:05,271 Je vais leur parler. 134 00:37:18,457 --> 00:37:20,941 Le major veut s'encanailler, pas vrai ? 135 00:37:25,830 --> 00:37:28,591 Major, on vous attend. 136 00:37:28,626 --> 00:37:30,757 DĂ©pĂȘchez-vous. 137 00:38:01,905 --> 00:38:06,630 Vous ĂȘtes le bienvenu, il y a que des amis ici. 138 00:38:37,526 --> 00:38:40,287 Comme dans toute les villes, il y a une armĂ©e, Major. 139 00:38:41,128 --> 00:38:47,128 Ces civils, hommes et femmes sont en de bonnes mains. 140 00:38:52,219 --> 00:38:57,095 Sergent, qui sont ces gens ? - Une tribu. 141 00:38:57,130 --> 00:38:58,807 Sergent ! 142 00:39:06,173 --> 00:39:09,754 Elle s'appelle Grace. Indienne sang-mĂȘlĂ©e. 143 00:39:12,015 --> 00:39:13,728 Bonne chance, Major ! 144 00:39:17,229 --> 00:39:22,271 Vous avez quelque chose Ă  Ă©changer ? Un sac, peut-ĂȘtre ? 145 00:39:22,306 --> 00:39:24,628 Vous avez faim ? 146 00:39:26,371 --> 00:39:31,407 Je n'ai rien Ă  Ă©changer. - J'ai demandĂ© si vous aviez faim. 147 00:39:31,442 --> 00:39:34,481 Prenez-les. 148 00:39:35,907 --> 00:39:40,485 Elles ont poussĂ© sur un arbre, on a pu le sauver. 149 00:39:49,087 --> 00:39:50,585 Monsieur ! 150 00:39:55,917 --> 00:39:57,466 Prenez ça. 151 00:39:57,501 --> 00:40:03,892 J'avais quelque chose mais pas pour un Ă©change. 152 00:42:12,444 --> 00:42:16,139 ArrĂȘte, lĂąche-moi, non ! 153 00:43:03,148 --> 00:43:07,920 Je ne vous ferai pas de mal. - Je ne m'inquiĂ©tais pas. 154 00:43:10,010 --> 00:43:13,559 Qui ĂȘtes-vous ? - Personne. 155 00:43:13,594 --> 00:43:17,205 J'ai Ă©tĂ© sĂ©parĂ© de mon peuple. 156 00:43:20,999 --> 00:43:24,111 J'ai du tabac. 157 00:43:41,121 --> 00:43:43,752 Du tabac ! - Ouais. 158 00:43:49,959 --> 00:43:57,214 Gardez-le ! - La moitiĂ© ! 159 00:43:59,525 --> 00:44:01,061 ça vaut le coup. 160 00:44:03,305 --> 00:44:05,464 Ok, la moitiĂ©. 161 00:44:36,555 --> 00:44:41,086 Quelque chose pousse comme c'Ă©tait auparavant. 162 00:44:41,121 --> 00:44:44,041 ça signifie quelque chose, Folk. 163 00:44:44,076 --> 00:44:49,123 Genesis.. Encore.. 164 00:44:54,294 --> 00:44:57,790 Tu n'y crois toujours pas - Si, j'y crois. 165 00:44:59,662 --> 00:45:03,467 Non, Myriam, non ! Bon Dieu, Myriam.. 166 00:45:03,502 --> 00:45:05,999 Bon Dieu, jette tout ça ! 167 00:45:15,457 --> 00:45:16,941 Qu'y a t-il ? Quoi ? 168 00:45:19,690 --> 00:45:22,347 Tu m'as presque frappĂ©. 169 00:45:22,382 --> 00:45:25,667 J'ai dĂ» faire un cauchemar. 170 00:45:28,476 --> 00:45:31,146 Son nom est Myriam ? 171 00:45:33,829 --> 00:45:38,316 Oui, c'Ă©tait Myriam. 172 00:45:45,418 --> 00:45:48,316 Tu parlais de Genesis. 173 00:45:48,351 --> 00:45:51,358 Genesis. 174 00:45:54,151 --> 00:45:57,812 Comme dans la Bible ? 175 00:46:01,184 --> 00:46:07,600 Cet endroit existe ? - Non, non. 176 00:46:12,148 --> 00:46:21,159 ça signifie le commencement, non ? -Je ne sais pas, je ne sais pas. 177 00:46:22,176 --> 00:46:27,596 C'Ă©tait un rĂȘve. Juste un rĂȘve. 178 00:46:33,253 --> 00:46:37,515 Un rĂȘve.. 179 00:47:01,692 --> 00:47:03,432 Tu prends ta part. 180 00:47:05,081 --> 00:47:07,649 Je n'allais pas tout garder. 181 00:47:10,682 --> 00:47:14,018 Avec ou sans moi, tu partiras, n'est-ce pas ? 182 00:47:15,362 --> 00:47:16,980 Ouais. 183 00:47:18,716 --> 00:47:20,552 Tu vas quelque part ? 184 00:47:20,587 --> 00:47:23,878 Hein, vers Genesis ? 185 00:47:25,586 --> 00:47:28,430 EmmĂšne-moi, s'il te plaĂźt. 186 00:47:34,218 --> 00:47:39,938 Je te l'ai dit, il n'y a rien. C'Ă©tait juste un rĂȘve. 187 00:47:51,162 --> 00:47:52,689 HĂ© ! 188 00:49:07,062 --> 00:49:08,789 Major ! 189 00:49:11,477 --> 00:49:14,631 Sergent, vous ĂȘtes difficile Ă  semer. 190 00:49:14,666 --> 00:49:16,919 Je vous donne un avertissement, Major. 191 00:49:16,954 --> 00:49:21,803 L'endroit va ĂȘtre envahi par les maraudeurs. 192 00:49:21,838 --> 00:49:26,531 Partout. Faut ouvrir l'oeil. C'est la seule façon. 193 00:49:26,566 --> 00:49:31,602 Vous ĂȘtes cinglĂ© sergent, cet endroit est en totale sĂ©curitĂ©. 194 00:49:31,637 --> 00:49:34,995 S'ils l'ont brĂ»lĂ©, c'Ă©tait il y a longtemps, oubliez-ça. 195 00:49:35,030 --> 00:49:43,115 Repartez. - Je vais surveiller de prĂšs toutes les lumiĂšres. 196 00:49:49,413 --> 00:49:51,846 Sergent ! Vous faites quoi ? - J'ai entendu quelque chose. 197 00:49:51,881 --> 00:49:53,609 Suivez-moi ! 198 00:50:00,923 --> 00:50:02,684 Sergent, baissez-vous, baissez-vous ! 199 00:50:02,719 --> 00:50:06,021 Alors, Major. Vous les entendez ? 200 00:50:06,056 --> 00:50:10,200 Sergent, par ici. Revenez ! 201 00:50:13,034 --> 00:50:15,140 En voilĂ  un. Prenez-le ! 202 00:50:23,619 --> 00:50:25,726 Je vous suis depuis hier ? - Pourquoi, bordel ? 203 00:50:25,761 --> 00:50:29,505 A ton avis ? - Bienvenue Ă  l'armĂ©e, Madame. 204 00:50:58,004 --> 00:50:59,789 Major. 205 00:51:01,579 --> 00:51:04,168 VoilĂ  une liste et je veux votre approbation. 206 00:51:04,203 --> 00:51:06,379 Pas de personnel adĂ©quat, mais on devrait y arriver. 207 00:51:06,414 --> 00:51:10,346 Le bain est prĂȘt, Major. - Moi d'abord. 208 00:51:32,672 --> 00:51:35,630 Sergent. - Oui, Major ? 209 00:51:35,665 --> 00:51:40,529 Vous ne vous souvenez de rien ? 210 00:51:40,564 --> 00:51:43,751 Je me souviens de toutes les victimes, Major. 211 00:51:43,786 --> 00:51:48,712 Le Major conduisant le bulldozer, qui creusait un charnier. 212 00:51:50,848 --> 00:51:54,342 Sergent, c'Ă©tait pas moi. - Une sinistre tĂąche, Major. 213 00:51:54,377 --> 00:51:58,462 Peut-ĂȘtre est-ce le Major que vous avez enterrĂ© ? 214 00:51:58,497 --> 00:52:03,487 Vous Ă©tiez malade, Major. - Sergent, j'avais 6 ans ! 215 00:52:03,522 --> 00:52:06,184 Vous ne comprenez donc pas ? 216 00:52:22,086 --> 00:52:25,481 Folk ? - Quoi ? 217 00:52:25,516 --> 00:52:28,738 Je ne peux pas retourner vers mon peuple. 218 00:52:33,652 --> 00:52:39,236 Pourquoi ? - Une fois que tu es parti, tu ne reviens pas, ils te tuent. 219 00:52:39,271 --> 00:52:43,449 Ecoute-moi. Je.. 220 00:52:43,484 --> 00:52:47,663 Je ne veux pas que tu meures mais que tu partes, d'accord ? 221 00:52:47,698 --> 00:52:52,339 Qui part, toi ou lui ? 222 00:53:01,353 --> 00:53:05,708 Mangez, c'est la meilleure dĂ©fense civile. 223 00:53:42,042 --> 00:53:45,391 Demande-lui encore. 224 00:53:52,726 --> 00:53:55,287 Y va pas pouvoir parler. 225 00:54:30,487 --> 00:54:32,353 Personne ne nous suit. 226 00:54:40,470 --> 00:54:44,883 Je trouverai un abri. Et on se sĂ©pare. 227 00:54:44,918 --> 00:54:46,418 Allons-y. 228 00:55:25,663 --> 00:55:27,344 Tout est clair, Major. 229 00:55:41,651 --> 00:55:45,258 Allons tous dormir. Sergent. 230 00:55:49,548 --> 00:55:51,387 Je vous emmĂšne Ă  votre chambre, Mademoiselle. 231 00:56:13,062 --> 00:56:15,989 PAS DE REPONSE A L'APPEL MONDIAL. DES MILLIONS DE GENS FUIENT LES VILLES. 232 00:56:48,812 --> 00:56:51,145 Regarde ce que j'ai trouvĂ©. 233 00:57:15,760 --> 00:57:19,608 Tu l'oublieras. - Laisse tomber. 234 00:57:21,979 --> 00:57:26,026 Non ! - C'est ce que j'essaie de te dire.. 235 00:57:26,061 --> 00:57:37,327 Faina ! Dis mon nom ! Faina ! - Faina ! Faina ! Ok ? 236 00:57:37,362 --> 00:57:42,941 Faina ! - Tu n'aimes pas qu'on te taquine, hein ? 237 00:57:48,747 --> 00:57:53,113 Il n'y a pas de place dans ma vie pour une autre femme. 238 00:57:53,148 --> 00:57:54,741 Une suffisait. 239 00:57:54,776 --> 00:57:56,962 Tu ne pouvais pas l'aimer tant que ça. 240 00:58:05,119 --> 00:58:08,313 Retire cette putain de robe. - Non. 241 00:58:08,348 --> 00:58:12,284 Retire-la ! - Non ! 242 00:58:14,561 --> 00:58:19,984 Personne ne peut entrer dans ma vie, compris ? 243 00:58:20,019 --> 00:58:23,397 Fous-moi la paix, je t'en prie. - Non. 244 00:58:25,252 --> 00:58:30,387 Faina, je t'en prie, Ă©coute-moi. 245 00:58:30,422 --> 00:58:36,585 Je ne suis pas la personne que tu crois que je suis. 246 00:58:36,620 --> 00:58:39,125 Pas du tout. - Je serai bonne pour toi, tu verras. 247 00:58:39,160 --> 00:58:41,533 Pourquoi t'es si bizarre, arrĂȘte ? 248 00:58:49,832 --> 00:58:55,866 Quand ma soeur aĂźnĂ©e est morte, elle a mis ses ongles dans ma main, 249 00:58:55,901 --> 00:58:59,840 jusqu'Ă  ce que je pleure. Que la doulera m'aidera Ă  me souvenir. 250 00:58:59,875 --> 00:59:03,392 Te souvenir de quoi ? - De ne jamais avoir peur. 251 00:59:03,427 --> 00:59:08,058 De ne jamais avoir honte. 252 00:59:32,235 --> 00:59:33,710 EnlĂšve ça, vite. 253 00:59:49,189 --> 00:59:51,356 Comment ça se fait qu'on vous voit jamais ? 254 00:59:53,569 --> 00:59:55,463 On dirait qu'y a personne. 255 00:59:57,673 --> 00:59:59,330 LĂ -haut. 256 01:00:05,731 --> 01:00:07,072 DerriĂšre toi ! 257 01:00:16,419 --> 01:00:18,087 Vas-y, bouge-toi ! 258 01:00:23,430 --> 01:00:25,895 Sergent ! - Je vous couvre ! 259 01:00:40,535 --> 01:00:42,531 Venez, salopards ! 260 01:00:58,849 --> 01:01:01,409 Qu'y a t-il ? 261 01:01:04,565 --> 01:01:06,659 Rien. 262 01:01:08,515 --> 01:01:13,512 C'Ă©tait un pauvre fou, non ? 263 01:01:13,547 --> 01:01:16,125 On ne pouvait pas le sauver. 264 01:01:17,858 --> 01:01:24,412 C'Ă©tait pas ta faute, tu sais. - Je suppose. 265 01:01:25,817 --> 01:01:27,782 Il faut avancer. 266 01:01:27,817 --> 01:01:29,567 Allez. 267 01:01:33,534 --> 01:01:35,537 Allez. 268 01:02:46,906 --> 01:02:48,843 Laissez partir le vieux. 269 01:02:52,072 --> 01:02:53,254 Folk ! 270 01:02:57,939 --> 01:03:00,227 Attention. - Des maraudeurs... 271 01:03:01,872 --> 01:03:05,043 Non, je crois pas. 272 01:03:19,285 --> 01:03:23,819 Ne bougez pas, s'il vous plaĂźt ! 273 01:03:26,412 --> 01:03:31,038 Je ne veux blesser personne. Je veux juste parler. 274 01:03:31,073 --> 01:03:36,444 Qui ĂȘtes vous ? Bien nourri, Des vĂȘtements neufs. 275 01:03:36,479 --> 01:03:43,452 Vous ressemblez Ă  des gens que j'ai connu il y a longtemps. 276 01:03:48,381 --> 01:03:53,934 Vous venez de Genesis ? - Donnez l'arme et on parlera. 277 01:03:57,157 --> 01:04:02,285 Allez, on va avec vous, allez ! 278 01:04:27,997 --> 01:04:29,497 Major ! 279 01:04:35,524 --> 01:04:37,689 Mon Dieu, le sergent ! 280 01:04:37,724 --> 01:04:39,832 Major ! 281 01:04:41,521 --> 01:04:43,951 Va l'aider, Faina ! 282 01:04:52,508 --> 01:04:54,706 On croyait que vous Ă©tiez mort. - Pas une Ă©gratinure. 283 01:05:27,170 --> 01:05:28,627 Allons-y ! 284 01:05:54,654 --> 01:05:56,326 Mon Dieu ! 285 01:08:04,467 --> 01:08:06,347 Regarde tout ça. - Ouais. 286 01:08:06,382 --> 01:08:13,722 Comment avez-vous trouvĂ© ces bĂąteaux ? - On les a pas trouvĂ©. 287 01:08:13,757 --> 01:08:16,674 Rann nous a amenĂ© ici avec les bĂąteaux il y a longtemps. 288 01:08:18,763 --> 01:08:22,834 Ils apportent encore des choses. D'oĂč ça vient ? 289 01:08:23,090 --> 01:08:26,231 C'est un remise. Les autres bĂąteaux sont pleins de ravitaillement. 290 01:08:26,887 --> 01:08:30,456 DatĂ© de 50 ans. On peut vivre ainsi pendant 50 ans. 291 01:08:31,052 --> 01:08:35,555 CachĂ© comme Rann le dit. - Qui est Rann ? 292 01:08:36,661 --> 01:08:37,960 Rann, c'est Rann. 293 01:08:44,389 --> 01:08:48,067 AprĂšs vous ĂȘtre changĂ©, je vais vous montrer quelque chose. 294 01:09:12,834 --> 01:09:14,082 C'est rĂ©el. 295 01:09:15,018 --> 01:09:16,293 ça marche. 296 01:09:17,401 --> 01:09:21,624 Comment ? - Un gĂ©nĂ©rateur. Avec beaucoup d'essence. 297 01:09:25,690 --> 01:09:29,401 La derniĂšre fois que j'ai vu de la lumiĂšre Ă©lectrique, je.. 298 01:09:30,796 --> 01:09:33,046 j'Ă©tais un gamin. 299 01:09:34,602 --> 01:09:36,620 Beaucoup de confort. 300 01:09:38,362 --> 01:09:40,069 On a presque tout. 301 01:09:45,915 --> 01:09:48,365 Venez avec moi. 302 01:10:36,097 --> 01:10:38,789 Venez, vous verrez tout ça plus tard. 303 01:10:51,626 --> 01:10:54,374 HĂ©, je peux vous parler ? 304 01:10:58,093 --> 01:11:05,012 Vous me montrez des merveilles ! Nourriture, lumiĂšre, 305 01:11:05,047 --> 01:11:10,839 des choses que personne ne possĂšdent. 306 01:11:12,031 --> 01:11:16,087 Et vous essayez de me dire que quelque chose cloche ? 307 01:11:16,122 --> 01:11:21,625 C'est quoi ? - Allez, c'est quoi. 308 01:11:21,660 --> 01:11:29,217 Vous et cette fille alliez quelque part, oĂč ça ? 309 01:11:29,252 --> 01:11:32,903 Nulle part, partout ! Quelle diffĂ©rence ça fait ? 310 01:11:32,938 --> 01:11:36,869 Genesis ? - Bon Dieu, pas Genesis.. 311 01:11:36,904 --> 01:11:42,599 On a entendu la fille. Vous connaissez l'endroit. 312 01:11:42,634 --> 01:11:47,971 Il n'y a pas un tel endroit, et mĂȘme si c'Ă©tait le cas, 313 01:11:48,006 --> 01:11:51,785 pourquoi quelqu'un voudrait quitter cet endroit ? 314 01:11:58,663 --> 01:12:01,251 Ouais, vous ĂȘtes prudent. 315 01:12:03,945 --> 01:12:07,479 D'accord, je vous montre. 316 01:12:12,592 --> 01:12:17,404 Qui est-ce ? - Ouvre, juste une minute. 317 01:12:48,634 --> 01:12:54,890 Brown, dis-leur qu'on fuiera pas, que c'Ă©tait une erreur. 318 01:12:54,925 --> 01:13:00,638 Ouais, je leur dirai. - Il t'Ă©coute, non ? 319 01:13:00,673 --> 01:13:05,935 Non. - Non ? 320 01:13:10,180 --> 01:13:12,554 Ils font quoi, lĂ -dedans ? 321 01:13:12,589 --> 01:13:15,785 Ils veulent quitter le bĂąteau. 322 01:13:17,554 --> 01:13:23,503 Rann refuse. Personne ne s'en va. 323 01:13:23,538 --> 01:13:29,505 Amenez le petit bĂąteau. - HĂ©, faites gaffe ! 324 01:13:29,540 --> 01:13:35,464 DerriĂšre cette Ăźle. - On y va ! 325 01:13:37,165 --> 01:13:38,757 Bougez-vous. 326 01:13:45,720 --> 01:13:47,547 C'est Rann ? 327 01:14:10,426 --> 01:14:11,940 Il s'appelle Folk. 328 01:14:29,732 --> 01:14:33,175 Vous avez dĂ©jĂ  vu ça, Folk ? - Jamais. 329 01:14:33,210 --> 01:14:35,380 Jamais ! 330 01:14:35,415 --> 01:14:42,837 J'ai dĂ©jĂ  vu des tribus comme ça. - Nous ne sommes pas une tribu ! 331 01:14:55,387 --> 01:14:57,929 J'ai parlĂ© sans rĂ©flĂ©chir. 332 01:14:57,964 --> 01:15:02,541 Oui, j'accepte vos excuses. Vous vous ĂȘtes excusĂ© ? 333 01:15:02,576 --> 01:15:06,731 Oui, oui, bien sĂ»r, dĂ©solĂ©. 334 01:15:10,295 --> 01:15:12,914 Comment vous avez pu voir tant de tribus, Folk ? 335 01:15:14,979 --> 01:15:16,698 Est-ce important ? 336 01:15:16,733 --> 01:15:24,084 Vous n'ĂȘtes pas une de ces tribus et vous ĂȘtes meilleurs qu'elles. 337 01:15:24,119 --> 01:15:30,898 Ce que je veux dire c'est qu'il y a peu de diffĂ©rence. 338 01:15:30,933 --> 01:15:33,816 Elles se cachent et vous vous cachez. 339 01:15:33,851 --> 01:15:38,868 Elles ont peur des Ă©trangers, vous avez peur des Ă©trangers. 340 01:15:38,903 --> 01:15:41,947 ça suffit, Folk, vous divaguez. - On se calme, on se calme. 341 01:15:41,982 --> 01:15:44,103 Laissons-le dire ce qu'il pense. 342 01:15:44,138 --> 01:15:52,247 Si vous deviez dĂ©cider pour nous, que feriez-vous ? Parlez ! 343 01:15:52,282 --> 01:15:54,750 Votre opinion nous intĂ©resse. 344 01:15:54,785 --> 01:16:03,624 Pour moi, se cacher et avoir peur n'est pas une rĂ©ponse en soi. 345 01:16:03,659 --> 01:16:07,224 Il y a mieux Ă  l'extĂ©rieur mais vous ne le saurez jamais. 346 01:16:07,259 --> 01:16:11,464 Pas si vous restez ici, enfermĂ©s et en cage. 347 01:16:11,499 --> 01:16:15,636 Attendre que ce soit la fin. 348 01:16:15,671 --> 01:16:20,915 Vous devez prendre le risque. - Et miser sur nos vies ? 349 01:16:20,950 --> 01:16:23,596 Dans l'espoir de quelque chose de meilleur Ă  l'extĂ©rieur ? 350 01:16:25,356 --> 01:16:31,228 Pourquoi ? Nous avons ici ce dont nous avons besoin. 351 01:16:31,263 --> 01:16:34,545 ExceptĂ©, l'espoir. 352 01:16:37,274 --> 01:16:42,698 Regardez, Folk. N'est-ce pas mieux que..? 353 01:16:51,900 --> 01:16:53,587 C'est pas possible. 354 01:16:56,403 --> 01:16:57,990 C'est rĂ©el. 355 01:17:00,224 --> 01:17:02,786 Je l'ai attrapĂ© ce matin. - Juste ici, dans le canal. 356 01:17:12,178 --> 01:17:16,701 Du poisson.. de retour.. 357 01:17:16,736 --> 01:17:19,202 Y en a de plus en plus. 358 01:17:19,237 --> 01:17:22,647 Peut-ĂȘtre est-ce un signe ? - Bon Dieu Hank, ça suffit ! 359 01:17:22,682 --> 01:17:28,085 Une fois pour toute, je dis qu'il n'y a plus de terre ! 360 01:17:28,120 --> 01:17:33,798 Peut-ĂȘtre pas, Rann. Regardez, peut-ĂȘtre pas. 361 01:17:33,833 --> 01:17:39,477 S'il y a du poisson, les ocĂ©ans ne sont pas empoisonnĂ©s. 362 01:17:39,512 --> 01:17:41,941 Pourquoi la terre serait-elle inexistante ? 363 01:17:41,976 --> 01:17:45,307 Ecoutez, quand j'Ă©tais dans les camps des tribus, 364 01:17:45,342 --> 01:17:50,393 j'ai rencontrĂ© un vieil homme. Il m'a donnĂ© deux pommes, deux ! 365 01:17:50,428 --> 01:17:55,962 ça ne signifie rien ? Alors, rien ? 366 01:17:55,997 --> 01:18:00,179 Les choses commencent Ă  pousser Ă  nouveau ! 367 01:18:00,214 --> 01:18:06,475 Peut-ĂȘtre que les enfants vont naĂźtre Ă  nouveau ! 368 01:18:06,510 --> 01:18:10,751 Ne voyez-vous pas ? HĂ© bien, ne le voyez-vous pas ? 369 01:18:10,786 --> 01:18:15,129 C'est dĂ©cidĂ© ! Personne ne quitte ce bĂąteau. 370 01:18:15,164 --> 01:18:20,713 Vous voulez dire que je suis prisonnier aussi ? 371 01:18:20,748 --> 01:18:25,291 Prisonnier ? Vous ĂȘtes libre de vos mouvements tant que 372 01:18:25,326 --> 01:18:31,039 ça ne nous met pas en danger. - Je peux faire ce que je veux. 373 01:18:31,074 --> 01:18:33,989 Qui ait un sens. 374 01:18:35,804 --> 01:18:38,784 Bien, je suis content d'entendre ça. 375 01:18:38,819 --> 01:18:40,919 Parce que nos rĂšgles ont un sens. 376 01:18:43,307 --> 01:18:45,329 Au fait, vous ĂȘtes avec lui ? - Non. - Oui. 377 01:18:45,364 --> 01:18:48,503 Non. - Oui ! 378 01:18:48,538 --> 01:18:53,992 Non. - Vous avez une diffĂ©rence d'opinions. 379 01:18:56,175 --> 01:18:59,423 VoilĂ  pourquoi nos rĂšgles sont trĂšs utiles. 380 01:18:59,458 --> 01:19:05,034 Une femme libre peut ĂȘtre une menace pour la communautĂ©. 381 01:19:05,069 --> 01:19:10,274 On ne vous dit pas qui choisir, mais vous devez choisir quelqu'un. 382 01:19:14,401 --> 01:19:16,858 Lui ! 383 01:19:19,094 --> 01:19:21,470 VoilĂ  ! Vous ĂȘtes mariĂ©s ! 384 01:19:27,760 --> 01:19:31,151 Un toast au Major et Ă  sa femme ! - Au Major ! 385 01:19:31,186 --> 01:19:33,530 Bonne chance Ă  vous deux ! - Au Major ! 386 01:19:33,565 --> 01:19:36,972 Au Major. - Faisons la fĂȘte ! 387 01:19:37,007 --> 01:19:38,700 Amenez le whisky ! 388 01:20:04,192 --> 01:20:07,008 HĂ©, Folk, viens danser. 389 01:20:10,887 --> 01:20:13,870 Allez, tu danses jamais ? 390 01:20:21,568 --> 01:20:27,016 Tu souris, tu aimes ĂȘtre mariĂ©, admets-le ! 391 01:20:39,578 --> 01:20:42,183 Mon Dieu.. 392 01:20:43,054 --> 01:20:46,840 Tu es si.. - EntĂȘtĂ©e ? 393 01:20:49,034 --> 01:20:56,072 Je te l'ai dit. Je suis bonne pour toi. Allez ! 394 01:20:56,107 --> 01:20:58,501 Ecoutons la musique. 395 01:21:11,421 --> 01:21:12,854 Folk ! 396 01:21:14,067 --> 01:21:18,041 Tu veux quoi ? - Nous devons te parler. 397 01:21:33,762 --> 01:21:37,937 Quoi ? - On veux savoir ce qu'est Genesis ? OĂč est-ce ? 398 01:21:40,108 --> 01:21:41,892 Je sais pas. 399 01:21:41,927 --> 01:21:47,450 Je croyais que c'Ă©tait ça. Mais j'avais tort. 400 01:21:49,259 --> 01:21:52,934 Allez, tu peux nous faire confiance. 401 01:21:52,969 --> 01:21:57,793 Rann ne vous laissera jamais quitter le bĂąteau. 402 01:21:59,436 --> 01:22:02,701 Il peut pas nous retenir ? - On est plusieurs. 403 01:22:02,736 --> 01:22:04,986 Tu vas nous aider ? 404 01:22:39,896 --> 01:22:44,877 Amiral, vous ĂȘtes Ă©tonnant. Ils sont heureux, heureux. 405 01:22:44,912 --> 01:22:49,895 Ces salauds m'ont libĂ©rĂ©. - LibĂ©rĂ© ? 406 01:22:52,163 --> 01:22:54,953 Les maraudeurs ! - Allons-y, allons-y ! 407 01:25:01,008 --> 01:25:03,509 Allez, Major ! Je vous couvre ! 408 01:25:08,536 --> 01:25:12,410 On a fini, tu te rappelleras par oĂč il faut sortir ? 409 01:25:12,445 --> 01:25:15,036 Je me rappellerai ! - On y va, Major ! 410 01:25:18,336 --> 01:25:20,246 Emmenez-la, dĂ©gagez ! 411 01:25:31,239 --> 01:25:33,940 Brown, oĂč est-ce qu'on va ? - Par la porte ! 412 01:25:37,800 --> 01:25:39,002 Attention ! 413 01:28:28,692 --> 01:28:30,269 Genesis ? 414 01:28:34,692 --> 01:28:36,012 HĂ© bien.. 415 01:28:39,439 --> 01:28:41,533 Je suppose qu'on y est. 416 01:28:51,842 --> 01:28:53,517 Venez ! 417 01:30:45,079 --> 01:30:55,732 Trad: Uncle Jack 2015 !31542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.