All language subtitles for the ravagers 23.976 FPS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,359 --> 00:00:53,448
MARAUDEURS MCMLXXIX
2
00:02:03,590 --> 00:02:08,792
AprĂšs la catastrophe, c'est
comme toute vie s'Ă©tait arrĂȘtĂ©e.
3
00:02:09,975 --> 00:02:14,042
Tout avait brûlé. Plus rien
ne semblait pousser.
4
00:02:14,077 --> 00:02:15,981
Rien.
5
00:02:18,419 --> 00:02:22,690
Les villes mourûrent. Elles
fûrent pillées ainsi que les mers.
6
00:02:22,725 --> 00:02:24,502
Mais les mers étaient mortes
également.
7
00:02:24,537 --> 00:02:27,191
Vides.
8
00:02:27,226 --> 00:02:30,093
Puis il se mit Ă pleuvoir
Ă nouveau.
9
00:02:32,955 --> 00:02:35,467
Mais les gens et les terres
étaient toujours stériles.
10
00:02:35,502 --> 00:02:41,371
Ils mourûrent de faim, de maladie,
de désespoir. Les forts s'attaquÚrent
11
00:02:41,406 --> 00:02:44,116
aux plus faibles, pour leur
voler la nourriture.
12
00:02:44,151 --> 00:02:48,971
Ceux qui le pûrent s'assemblÚrent
afin de se cacher dans les grottes et
13
00:02:49,006 --> 00:02:53,465
des endroits secrets. Les autres
devĂźnrent des loups.
14
00:02:53,500 --> 00:02:56,083
Chassant et tuant, tout
ce qui bougeait.
15
00:02:56,118 --> 00:02:58,483
C'était les Maraudeurs.
16
00:05:59,797 --> 00:06:01,432
Folk !
17
00:06:04,323 --> 00:06:06,215
Myriam.
18
00:06:10,431 --> 00:06:12,193
J'ai entendu tirer.
19
00:06:13,890 --> 00:06:16,030
Tu as vu les maraudeurs ?
20
00:06:17,305 --> 00:06:18,351
Folk ?
21
00:06:19,781 --> 00:06:23,994
J'ai cru..
entendre quelque chose.
22
00:06:24,029 --> 00:06:28,242
Dans les collines. Des éclaireurs
probablement. Viens, allons-y.
23
00:06:42,527 --> 00:06:45,444
Je crois qu'il est temps
d'aller de l'avant, Myriam.
24
00:06:53,219 --> 00:06:55,369
Tu les attrapes,
elle est Ă toi.
25
00:07:19,563 --> 00:07:24,926
T'as fait quoi ? - J'ai mis
le lit lĂ et la table ici.
26
00:07:24,961 --> 00:07:29,485
Tu aimes ?
- Ouais. J'aime ça.
27
00:07:31,663 --> 00:07:34,970
Ils sont lĂ -haut,
déployez-vous.
28
00:07:35,005 --> 00:07:36,609
Vous deux, Ă l'arriĂšre.
29
00:07:40,184 --> 00:07:42,656
C'est bon.
- Bon.
30
00:07:47,869 --> 00:07:52,183
Folk. - Ouais ?
- J'ai trouvé quelque chose.
31
00:07:58,581 --> 00:08:03,493
Tu vois.
C'est beau, non ?
32
00:08:10,492 --> 00:08:12,817
Myriam.
- Quoi ?
33
00:08:12,852 --> 00:08:18,016
C'est sec. Il n'y a rien.
34
00:08:19,526 --> 00:08:21,284
Rien.
- Non !
35
00:08:28,907 --> 00:08:36,139
Hé, ça va aller.
Tout ira bien.
36
00:08:36,174 --> 00:08:42,133
Je t'ai dit de ne pas t'aventurer
dehors, c'est mon job, d'accord ?
37
00:08:43,806 --> 00:08:45,376
Bien.
38
00:09:14,697 --> 00:09:18,715
OĂč irons-nous ?
- Au sud.
39
00:09:18,750 --> 00:09:25,103
N'iront-ils au sud aussi ?
Pour suivre les tribus ?
40
00:09:26,510 --> 00:09:32,811
On a toujours réussi à les
devancer jusqu'Ă maintenant.
41
00:09:39,874 --> 00:09:42,103
Je commençais juste à me sentir
en sécurité ici.
42
00:09:43,500 --> 00:09:49,120
C'est comme ça qu'on devient
négligent.
43
00:09:51,524 --> 00:09:55,147
Folk, on peut retourner Ă
l'endroit prĂšs de la plage ?
44
00:09:55,182 --> 00:09:59,767
La plage ? Pourquoi ?
- Il y aura peut-ĂȘtre du poisson.
45
00:10:01,583 --> 00:10:06,206
Je te l'ai dit. Je t'en prie.
Ce n'est pas la peine.
46
00:10:08,178 --> 00:10:12,827
Les mers sont empoisonnées !
Empoisonnées.
47
00:10:24,710 --> 00:10:30,010
Il doit y avoir un endroit.
Oui, un endroit.
48
00:10:33,589 --> 00:10:35,459
Un endroit avec des enfants.
49
00:11:15,855 --> 00:11:16,923
Viens !
50
00:11:22,469 --> 00:11:23,886
Folk, dĂ©pĂȘche.
51
00:11:25,274 --> 00:11:26,737
Attrapez-les !
52
00:11:44,927 --> 00:11:46,099
DerriĂšre toi !
53
00:11:57,156 --> 00:11:58,454
Va vers la tour !
54
00:12:02,516 --> 00:12:03,624
DĂ©pĂȘche-toi.
55
00:12:22,855 --> 00:12:24,022
Allez !
56
00:12:31,412 --> 00:12:32,819
Le pont, allons-y !
57
00:12:49,054 --> 00:12:51,128
Traverse le pont !
58
00:12:55,632 --> 00:12:59,055
Tuez-les, tuez-les !
59
00:13:02,956 --> 00:13:04,110
Va par lĂ .
60
00:13:38,914 --> 00:13:40,320
Myriam.
61
00:13:49,100 --> 00:13:50,340
Myriam ?
62
00:13:55,144 --> 00:13:56,194
Myriam !
63
00:14:02,830 --> 00:14:04,324
Myriam !!!
64
00:14:08,053 --> 00:14:13,562
Myriam, Myriam !
65
00:14:19,263 --> 00:14:20,851
Myriam.
66
00:14:40,752 --> 00:14:45,308
Un jour, ce sera posssible.
D'avoir Ă nouveau des enfants.
67
00:14:47,564 --> 00:14:49,226
Oh, Myriam.
68
00:15:22,618 --> 00:15:24,372
Un petit baiser.
69
00:17:02,043 --> 00:17:05,565
PrĂšs de l'acierie..
70
00:17:53,495 --> 00:17:55,498
On a cherché partout.
Il a disparu.
71
00:17:55,533 --> 00:18:01,179
Il est lĂ quelque part.
- Y a pas Ăąme qui vive dehors.
72
00:18:01,214 --> 00:18:04,050
Je le trouverai.
73
00:19:38,498 --> 00:19:40,211
Bougez-vous !
74
00:19:54,840 --> 00:19:58,123
On peut retourner Ă cet
endroit prĂšs de la plage ?
75
00:19:58,158 --> 00:20:00,620
On y trouvera du poisson ?
76
00:20:01,706 --> 00:20:03,589
On l'appelle Genesis.
77
00:20:03,624 --> 00:20:05,701
Un endroit oĂč poussent
les choses, c'est possible.
78
00:20:05,736 --> 00:20:07,851
ça signifie quelque chose, Folk.
79
00:23:19,960 --> 00:23:21,335
Allez vous-en !
80
00:23:21,370 --> 00:23:25,828
Vous ne vous en sortirez pas !
Je vais vous apprendre comment ça fonctionne !
81
00:23:26,614 --> 00:23:30,291
Vous n'y échapperez pas !
je vous maudis !
82
00:23:30,326 --> 00:23:32,249
Je ne perdrai pas..
83
00:23:36,190 --> 00:23:38,620
Non, je m'en vais, monsieur.
84
00:23:38,655 --> 00:23:40,181
Je m'escamote.
85
00:23:40,216 --> 00:23:42,947
Je vais pas vous faire de mal,
je vous ferai pas de mal.
86
00:23:43,437 --> 00:23:45,204
Je vous connais pas, monsieur.
87
00:23:45,239 --> 00:23:48,498
Je recherche de la nourriture.
88
00:23:50,021 --> 00:23:51,473
OĂč est votre tribu ?
89
00:23:54,656 --> 00:23:58,909
Restez devant moi.
Savez-vous ce qu'est un avocat ?
90
00:23:58,944 --> 00:24:03,756
De l'histoire ancienne. Amenez
moi vers eux, je leur parlerai.
91
00:24:03,791 --> 00:24:06,663
ça ne servira à rien,
ils m'ont jeté.
92
00:24:06,698 --> 00:24:10,772
Je vous parle Ă vous, laissez
moi leur parler.
93
00:24:10,807 --> 00:24:13,805
Je vais leur parler, je vous
veux pas de mal. Allez.
94
00:25:15,541 --> 00:25:19,818
Il n'y a personne.
- Ils sont lĂ .
95
00:25:36,494 --> 00:25:37,597
ArrĂȘtez !
96
00:25:39,125 --> 00:25:41,448
HĂ©, arrĂȘtez !
97
00:25:43,235 --> 00:25:45,358
HĂ©, ça suffit, arrĂȘtez !
98
00:25:45,393 --> 00:25:50,228
Ecoutez-moi ! Ecoutez-moi
une minute !
99
00:25:50,263 --> 00:25:54,595
ArrĂȘtez, arrĂȘtez !
Ecoutez ! C'est..
100
00:28:58,034 --> 00:29:00,152
Bougez pas ! Les mains sur la tĂȘte !
101
00:29:01,350 --> 00:29:02,725
Ne bougez pas !
102
00:29:12,460 --> 00:29:16,100
Vous n'ĂȘtes pas autorisĂ© Ă entrer
dans ce camp militaire.
103
00:29:16,135 --> 00:29:22,361
Je ne savais pas. Je vais
m'en aller - Restez-lĂ !
104
00:29:24,275 --> 00:29:28,459
Ordre spécial no 18963,
sujet: sécurité -
105
00:29:28,494 --> 00:29:33,052
Effet immédiat. Toute personne
non autorisée dans ces lieux
106
00:29:33,087 --> 00:29:37,752
sera considérée comme un pillard
ou un saboteur et
107
00:29:37,787 --> 00:29:41,683
sera exécutée. Signé:
John.C. Arden,
108
00:29:41,718 --> 00:29:45,712
colonel de l'armée US,
commandant du camp.
109
00:29:48,748 --> 00:29:54,027
Prenez un cigare,
et dites vos priĂšres, pillard.
110
00:29:59,110 --> 00:30:03,040
60 secondes. - Ecoutez, mon vieux.
- Sergent.
111
00:30:03,075 --> 00:30:08,065
Sergent-chef Freeman.
- Ecoutez, sergent-chef Freeman.
112
00:30:08,100 --> 00:30:10,965
Ecoutez-moi une seconde.
113
00:30:11,000 --> 00:30:17,962
Il n'y a plus de loi, de gouvernement,
plus d'armée, juste de la survie.
114
00:30:17,997 --> 00:30:26,341
10 secondes. Votre choix: tournez
vous ou faites face au peloton.
115
00:31:21,490 --> 00:31:22,914
ça va aller !
116
00:31:43,731 --> 00:31:45,313
Avancez.
117
00:31:47,635 --> 00:31:53,545
Avec ce bide, vous mangez pas de
l'herbe mais de la nourriture.
118
00:31:55,246 --> 00:32:01,911
Vous la cachez oĂč ? - Suivez-moi,
major. - Major.
119
00:32:03,281 --> 00:32:07,510
Vous m'avez appelé comment ?
- Suivez-moi !
120
00:32:14,079 --> 00:32:16,574
LĂ -haut, faites gaffe.
Faites attention.
121
00:32:46,163 --> 00:32:47,293
Major !
122
00:34:16,700 --> 00:34:19,598
Ecoutez sergent.
123
00:34:19,633 --> 00:34:23,072
Chuis pas un putain de major.
Chuis un solitaire.
124
00:34:23,107 --> 00:34:32,422
Je vais vous laisser Ă vos jeux
de guerre, si ça en vaut la peine.
125
00:34:34,289 --> 00:34:38,447
Avant de partir, dites-moi
comment on utilise ce truc.
126
00:35:00,153 --> 00:35:01,437
Sergent !
127
00:35:05,215 --> 00:35:10,095
Pour la derniĂšre fois, sergent,
retournez Ă vos jeux de soldat !
128
00:35:10,130 --> 00:35:11,342
Barrez-vous !
129
00:35:26,538 --> 00:35:31,143
Je sais oĂč on trouve des gens.
De la musique, de l'alcool.
130
00:35:33,389 --> 00:35:36,311
Un camp, une tribu ?
- Ouais, ouais.
131
00:35:36,346 --> 00:35:41,122
Major, les femmes...Vous n'avez
jamais rien vu de pareil.
132
00:36:59,874 --> 00:37:03,378
Mieux vaut pas vous montrer,
ni dire pourquoi on est lĂ .
133
00:37:03,413 --> 00:37:05,271
Je vais leur parler.
134
00:37:18,457 --> 00:37:20,941
Le major veut s'encanailler,
pas vrai ?
135
00:37:25,830 --> 00:37:28,591
Major, on vous attend.
136
00:37:28,626 --> 00:37:30,757
DĂ©pĂȘchez-vous.
137
00:38:01,905 --> 00:38:06,630
Vous ĂȘtes le bienvenu, il y a
que des amis ici.
138
00:38:37,526 --> 00:38:40,287
Comme dans toute les villes,
il y a une armée, Major.
139
00:38:41,128 --> 00:38:47,128
Ces civils, hommes et femmes
sont en de bonnes mains.
140
00:38:52,219 --> 00:38:57,095
Sergent, qui sont ces gens ?
- Une tribu.
141
00:38:57,130 --> 00:38:58,807
Sergent !
142
00:39:06,173 --> 00:39:09,754
Elle s'appelle Grace.
Indienne sang-mĂȘlĂ©e.
143
00:39:12,015 --> 00:39:13,728
Bonne chance, Major !
144
00:39:17,229 --> 00:39:22,271
Vous avez quelque chose à échanger ?
Un sac, peut-ĂȘtre ?
145
00:39:22,306 --> 00:39:24,628
Vous avez faim ?
146
00:39:26,371 --> 00:39:31,407
Je n'ai rien à échanger.
- J'ai demandé si vous aviez faim.
147
00:39:31,442 --> 00:39:34,481
Prenez-les.
148
00:39:35,907 --> 00:39:40,485
Elles ont poussé sur un
arbre, on a pu le sauver.
149
00:39:49,087 --> 00:39:50,585
Monsieur !
150
00:39:55,917 --> 00:39:57,466
Prenez ça.
151
00:39:57,501 --> 00:40:03,892
J'avais quelque chose
mais pas pour un échange.
152
00:42:12,444 --> 00:42:16,139
ArrĂȘte, lĂąche-moi, non !
153
00:43:03,148 --> 00:43:07,920
Je ne vous ferai pas de mal.
- Je ne m'inquiétais pas.
154
00:43:10,010 --> 00:43:13,559
Qui ĂȘtes-vous ?
- Personne.
155
00:43:13,594 --> 00:43:17,205
J'ai été séparé de mon peuple.
156
00:43:20,999 --> 00:43:24,111
J'ai du tabac.
157
00:43:41,121 --> 00:43:43,752
Du tabac !
- Ouais.
158
00:43:49,959 --> 00:43:57,214
Gardez-le ! - La moitié !
159
00:43:59,525 --> 00:44:01,061
ça vaut le coup.
160
00:44:03,305 --> 00:44:05,464
Ok, la moitié.
161
00:44:36,555 --> 00:44:41,086
Quelque chose pousse comme
c'était auparavant.
162
00:44:41,121 --> 00:44:44,041
ça signifie quelque chose, Folk.
163
00:44:44,076 --> 00:44:49,123
Genesis.. Encore..
164
00:44:54,294 --> 00:44:57,790
Tu n'y crois toujours pas
- Si, j'y crois.
165
00:44:59,662 --> 00:45:03,467
Non, Myriam, non !
Bon Dieu, Myriam..
166
00:45:03,502 --> 00:45:05,999
Bon Dieu, jette tout ça !
167
00:45:15,457 --> 00:45:16,941
Qu'y a t-il ? Quoi ?
168
00:45:19,690 --> 00:45:22,347
Tu m'as presque frappé.
169
00:45:22,382 --> 00:45:25,667
J'ai dĂ» faire un cauchemar.
170
00:45:28,476 --> 00:45:31,146
Son nom est Myriam ?
171
00:45:33,829 --> 00:45:38,316
Oui, c'était Myriam.
172
00:45:45,418 --> 00:45:48,316
Tu parlais de Genesis.
173
00:45:48,351 --> 00:45:51,358
Genesis.
174
00:45:54,151 --> 00:45:57,812
Comme dans la Bible ?
175
00:46:01,184 --> 00:46:07,600
Cet endroit existe ?
- Non, non.
176
00:46:12,148 --> 00:46:21,159
ça signifie le commencement, non ?
-Je ne sais pas, je ne sais pas.
177
00:46:22,176 --> 00:46:27,596
C'Ă©tait un rĂȘve.
Juste un rĂȘve.
178
00:46:33,253 --> 00:46:37,515
Un rĂȘve..
179
00:47:01,692 --> 00:47:03,432
Tu prends ta part.
180
00:47:05,081 --> 00:47:07,649
Je n'allais pas tout garder.
181
00:47:10,682 --> 00:47:14,018
Avec ou sans moi, tu partiras,
n'est-ce pas ?
182
00:47:15,362 --> 00:47:16,980
Ouais.
183
00:47:18,716 --> 00:47:20,552
Tu vas quelque part ?
184
00:47:20,587 --> 00:47:23,878
Hein, vers Genesis ?
185
00:47:25,586 --> 00:47:28,430
EmmĂšne-moi, s'il te plaĂźt.
186
00:47:34,218 --> 00:47:39,938
Je te l'ai dit, il n'y a rien.
C'Ă©tait juste un rĂȘve.
187
00:47:51,162 --> 00:47:52,689
HĂ© !
188
00:49:07,062 --> 00:49:08,789
Major !
189
00:49:11,477 --> 00:49:14,631
Sergent, vous ĂȘtes difficile
Ă semer.
190
00:49:14,666 --> 00:49:16,919
Je vous donne un avertissement,
Major.
191
00:49:16,954 --> 00:49:21,803
L'endroit va ĂȘtre envahi
par les maraudeurs.
192
00:49:21,838 --> 00:49:26,531
Partout. Faut ouvrir l'oeil.
C'est la seule façon.
193
00:49:26,566 --> 00:49:31,602
Vous ĂȘtes cinglĂ© sergent, cet
endroit est en totale sécurité.
194
00:49:31,637 --> 00:49:34,995
S'ils l'ont brûlé, c'était il y
a longtemps, oubliez-ça.
195
00:49:35,030 --> 00:49:43,115
Repartez. - Je vais surveiller
de prĂšs toutes les lumiĂšres.
196
00:49:49,413 --> 00:49:51,846
Sergent ! Vous faites quoi ?
- J'ai entendu quelque chose.
197
00:49:51,881 --> 00:49:53,609
Suivez-moi !
198
00:50:00,923 --> 00:50:02,684
Sergent, baissez-vous, baissez-vous !
199
00:50:02,719 --> 00:50:06,021
Alors, Major.
Vous les entendez ?
200
00:50:06,056 --> 00:50:10,200
Sergent, par ici.
Revenez !
201
00:50:13,034 --> 00:50:15,140
En voilĂ un.
Prenez-le !
202
00:50:23,619 --> 00:50:25,726
Je vous suis depuis hier ?
- Pourquoi, bordel ?
203
00:50:25,761 --> 00:50:29,505
A ton avis ? - Bienvenue Ă
l'armée, Madame.
204
00:50:58,004 --> 00:50:59,789
Major.
205
00:51:01,579 --> 00:51:04,168
VoilĂ une liste et je veux
votre approbation.
206
00:51:04,203 --> 00:51:06,379
Pas de personnel adéquat,
mais on devrait y arriver.
207
00:51:06,414 --> 00:51:10,346
Le bain est prĂȘt, Major.
- Moi d'abord.
208
00:51:32,672 --> 00:51:35,630
Sergent.
- Oui, Major ?
209
00:51:35,665 --> 00:51:40,529
Vous ne vous souvenez de rien ?
210
00:51:40,564 --> 00:51:43,751
Je me souviens de toutes les
victimes, Major.
211
00:51:43,786 --> 00:51:48,712
Le Major conduisant le bulldozer,
qui creusait un charnier.
212
00:51:50,848 --> 00:51:54,342
Sergent, c'était pas moi.
- Une sinistre tĂąche, Major.
213
00:51:54,377 --> 00:51:58,462
Peut-ĂȘtre est-ce le Major que
vous avez enterré ?
214
00:51:58,497 --> 00:52:03,487
Vous étiez malade, Major.
- Sergent, j'avais 6 ans !
215
00:52:03,522 --> 00:52:06,184
Vous ne comprenez donc pas ?
216
00:52:22,086 --> 00:52:25,481
Folk ?
- Quoi ?
217
00:52:25,516 --> 00:52:28,738
Je ne peux pas retourner
vers mon peuple.
218
00:52:33,652 --> 00:52:39,236
Pourquoi ? - Une fois que tu es parti,
tu ne reviens pas, ils te tuent.
219
00:52:39,271 --> 00:52:43,449
Ecoute-moi. Je..
220
00:52:43,484 --> 00:52:47,663
Je ne veux pas que tu meures
mais que tu partes, d'accord ?
221
00:52:47,698 --> 00:52:52,339
Qui part, toi ou lui ?
222
00:53:01,353 --> 00:53:05,708
Mangez, c'est la meilleure
défense civile.
223
00:53:42,042 --> 00:53:45,391
Demande-lui encore.
224
00:53:52,726 --> 00:53:55,287
Y va pas pouvoir parler.
225
00:54:30,487 --> 00:54:32,353
Personne ne nous suit.
226
00:54:40,470 --> 00:54:44,883
Je trouverai un abri.
Et on se sépare.
227
00:54:44,918 --> 00:54:46,418
Allons-y.
228
00:55:25,663 --> 00:55:27,344
Tout est clair, Major.
229
00:55:41,651 --> 00:55:45,258
Allons tous dormir.
Sergent.
230
00:55:49,548 --> 00:55:51,387
Je vous emmĂšne Ă votre
chambre, Mademoiselle.
231
00:56:13,062 --> 00:56:15,989
PAS DE REPONSE A L'APPEL MONDIAL.
DES MILLIONS DE GENS FUIENT LES VILLES.
232
00:56:48,812 --> 00:56:51,145
Regarde ce que j'ai trouvé.
233
00:57:15,760 --> 00:57:19,608
Tu l'oublieras.
- Laisse tomber.
234
00:57:21,979 --> 00:57:26,026
Non ! - C'est ce que j'essaie
de te dire..
235
00:57:26,061 --> 00:57:37,327
Faina ! Dis mon nom !
Faina ! - Faina ! Faina ! Ok ?
236
00:57:37,362 --> 00:57:42,941
Faina ! - Tu n'aimes pas qu'on
te taquine, hein ?
237
00:57:48,747 --> 00:57:53,113
Il n'y a pas de place dans ma
vie pour une autre femme.
238
00:57:53,148 --> 00:57:54,741
Une suffisait.
239
00:57:54,776 --> 00:57:56,962
Tu ne pouvais pas l'aimer
tant que ça.
240
00:58:05,119 --> 00:58:08,313
Retire cette putain de robe.
- Non.
241
00:58:08,348 --> 00:58:12,284
Retire-la !
- Non !
242
00:58:14,561 --> 00:58:19,984
Personne ne peut entrer dans
ma vie, compris ?
243
00:58:20,019 --> 00:58:23,397
Fous-moi la paix, je t'en prie.
- Non.
244
00:58:25,252 --> 00:58:30,387
Faina, je t'en prie,
écoute-moi.
245
00:58:30,422 --> 00:58:36,585
Je ne suis pas la personne
que tu crois que je suis.
246
00:58:36,620 --> 00:58:39,125
Pas du tout. - Je serai bonne
pour toi, tu verras.
247
00:58:39,160 --> 00:58:41,533
Pourquoi t'es si bizarre, arrĂȘte ?
248
00:58:49,832 --> 00:58:55,866
Quand ma soeur aßnée est morte,
elle a mis ses ongles dans ma main,
249
00:58:55,901 --> 00:58:59,840
jusqu'Ă ce que je pleure. Que la
doulera m'aidera Ă me souvenir.
250
00:58:59,875 --> 00:59:03,392
Te souvenir de quoi ?
- De ne jamais avoir peur.
251
00:59:03,427 --> 00:59:08,058
De ne jamais avoir honte.
252
00:59:32,235 --> 00:59:33,710
EnlÚve ça, vite.
253
00:59:49,189 --> 00:59:51,356
Comment ça se fait qu'on vous
voit jamais ?
254
00:59:53,569 --> 00:59:55,463
On dirait qu'y a personne.
255
00:59:57,673 --> 00:59:59,330
LĂ -haut.
256
01:00:05,731 --> 01:00:07,072
DerriĂšre toi !
257
01:00:16,419 --> 01:00:18,087
Vas-y, bouge-toi !
258
01:00:23,430 --> 01:00:25,895
Sergent ! - Je vous couvre !
259
01:00:40,535 --> 01:00:42,531
Venez, salopards !
260
01:00:58,849 --> 01:01:01,409
Qu'y a t-il ?
261
01:01:04,565 --> 01:01:06,659
Rien.
262
01:01:08,515 --> 01:01:13,512
C'était un pauvre fou, non ?
263
01:01:13,547 --> 01:01:16,125
On ne pouvait pas le sauver.
264
01:01:17,858 --> 01:01:24,412
C'était pas ta faute, tu sais.
- Je suppose.
265
01:01:25,817 --> 01:01:27,782
Il faut avancer.
266
01:01:27,817 --> 01:01:29,567
Allez.
267
01:01:33,534 --> 01:01:35,537
Allez.
268
01:02:46,906 --> 01:02:48,843
Laissez partir le vieux.
269
01:02:52,072 --> 01:02:53,254
Folk !
270
01:02:57,939 --> 01:03:00,227
Attention.
- Des maraudeurs...
271
01:03:01,872 --> 01:03:05,043
Non, je crois pas.
272
01:03:19,285 --> 01:03:23,819
Ne bougez pas, s'il vous plaĂźt !
273
01:03:26,412 --> 01:03:31,038
Je ne veux blesser personne.
Je veux juste parler.
274
01:03:31,073 --> 01:03:36,444
Qui ĂȘtes vous ? Bien nourri,
Des vĂȘtements neufs.
275
01:03:36,479 --> 01:03:43,452
Vous ressemblez Ă des gens
que j'ai connu il y a longtemps.
276
01:03:48,381 --> 01:03:53,934
Vous venez de Genesis ?
- Donnez l'arme et on parlera.
277
01:03:57,157 --> 01:04:02,285
Allez, on va avec vous, allez !
278
01:04:27,997 --> 01:04:29,497
Major !
279
01:04:35,524 --> 01:04:37,689
Mon Dieu, le sergent !
280
01:04:37,724 --> 01:04:39,832
Major !
281
01:04:41,521 --> 01:04:43,951
Va l'aider, Faina !
282
01:04:52,508 --> 01:04:54,706
On croyait que vous étiez mort.
- Pas une égratinure.
283
01:05:27,170 --> 01:05:28,627
Allons-y !
284
01:05:54,654 --> 01:05:56,326
Mon Dieu !
285
01:08:04,467 --> 01:08:06,347
Regarde tout ça.
- Ouais.
286
01:08:06,382 --> 01:08:13,722
Comment avez-vous trouvé ces bùteaux ?
- On les a pas trouvé.
287
01:08:13,757 --> 01:08:16,674
Rann nous a amené ici avec les
bĂąteaux il y a longtemps.
288
01:08:18,763 --> 01:08:22,834
Ils apportent encore des choses.
D'oĂč ça vient ?
289
01:08:23,090 --> 01:08:26,231
C'est un remise. Les autres bĂąteaux
sont pleins de ravitaillement.
290
01:08:26,887 --> 01:08:30,456
Daté de 50 ans. On peut vivre
ainsi pendant 50 ans.
291
01:08:31,052 --> 01:08:35,555
Caché comme Rann le dit.
- Qui est Rann ?
292
01:08:36,661 --> 01:08:37,960
Rann, c'est Rann.
293
01:08:44,389 --> 01:08:48,067
AprĂšs vous ĂȘtre changĂ©,
je vais vous montrer quelque chose.
294
01:09:12,834 --> 01:09:14,082
C'est réel.
295
01:09:15,018 --> 01:09:16,293
ça marche.
296
01:09:17,401 --> 01:09:21,624
Comment ? - Un générateur.
Avec beaucoup d'essence.
297
01:09:25,690 --> 01:09:29,401
La derniĂšre fois que j'ai vu de
la lumiÚre électrique, je..
298
01:09:30,796 --> 01:09:33,046
j'étais un gamin.
299
01:09:34,602 --> 01:09:36,620
Beaucoup de confort.
300
01:09:38,362 --> 01:09:40,069
On a presque tout.
301
01:09:45,915 --> 01:09:48,365
Venez avec moi.
302
01:10:36,097 --> 01:10:38,789
Venez, vous verrez tout ça
plus tard.
303
01:10:51,626 --> 01:10:54,374
HĂ©, je peux vous parler ?
304
01:10:58,093 --> 01:11:05,012
Vous me montrez des merveilles !
Nourriture, lumiĂšre,
305
01:11:05,047 --> 01:11:10,839
des choses que personne
ne possĂšdent.
306
01:11:12,031 --> 01:11:16,087
Et vous essayez de me dire que
quelque chose cloche ?
307
01:11:16,122 --> 01:11:21,625
C'est quoi ? - Allez,
c'est quoi.
308
01:11:21,660 --> 01:11:29,217
Vous et cette fille alliez
quelque part, oĂč ça ?
309
01:11:29,252 --> 01:11:32,903
Nulle part, partout !
Quelle différence ça fait ?
310
01:11:32,938 --> 01:11:36,869
Genesis ?
- Bon Dieu, pas Genesis..
311
01:11:36,904 --> 01:11:42,599
On a entendu la fille.
Vous connaissez l'endroit.
312
01:11:42,634 --> 01:11:47,971
Il n'y a pas un tel endroit,
et mĂȘme si c'Ă©tait le cas,
313
01:11:48,006 --> 01:11:51,785
pourquoi quelqu'un voudrait
quitter cet endroit ?
314
01:11:58,663 --> 01:12:01,251
Ouais, vous ĂȘtes prudent.
315
01:12:03,945 --> 01:12:07,479
D'accord, je vous montre.
316
01:12:12,592 --> 01:12:17,404
Qui est-ce ?
- Ouvre, juste une minute.
317
01:12:48,634 --> 01:12:54,890
Brown, dis-leur qu'on fuiera pas,
que c'était une erreur.
318
01:12:54,925 --> 01:13:00,638
Ouais, je leur dirai.
- Il t'écoute, non ?
319
01:13:00,673 --> 01:13:05,935
Non.
- Non ?
320
01:13:10,180 --> 01:13:12,554
Ils font quoi, lĂ -dedans ?
321
01:13:12,589 --> 01:13:15,785
Ils veulent quitter le bĂąteau.
322
01:13:17,554 --> 01:13:23,503
Rann refuse. Personne ne s'en va.
323
01:13:23,538 --> 01:13:29,505
Amenez le petit bĂąteau.
- HĂ©, faites gaffe !
324
01:13:29,540 --> 01:13:35,464
DerriĂšre cette Ăźle.
- On y va !
325
01:13:37,165 --> 01:13:38,757
Bougez-vous.
326
01:13:45,720 --> 01:13:47,547
C'est Rann ?
327
01:14:10,426 --> 01:14:11,940
Il s'appelle Folk.
328
01:14:29,732 --> 01:14:33,175
Vous avez déjà vu ça, Folk ?
- Jamais.
329
01:14:33,210 --> 01:14:35,380
Jamais !
330
01:14:35,415 --> 01:14:42,837
J'ai déjà vu des tribus comme ça.
- Nous ne sommes pas une tribu !
331
01:14:55,387 --> 01:14:57,929
J'ai parlé sans réfléchir.
332
01:14:57,964 --> 01:15:02,541
Oui, j'accepte vos excuses.
Vous vous ĂȘtes excusĂ© ?
333
01:15:02,576 --> 01:15:06,731
Oui, oui, bien sûr, désolé.
334
01:15:10,295 --> 01:15:12,914
Comment vous avez pu voir
tant de tribus, Folk ?
335
01:15:14,979 --> 01:15:16,698
Est-ce important ?
336
01:15:16,733 --> 01:15:24,084
Vous n'ĂȘtes pas une de ces tribus
et vous ĂȘtes meilleurs qu'elles.
337
01:15:24,119 --> 01:15:30,898
Ce que je veux dire c'est
qu'il y a peu de différence.
338
01:15:30,933 --> 01:15:33,816
Elles se cachent et vous vous
cachez.
339
01:15:33,851 --> 01:15:38,868
Elles ont peur des étrangers,
vous avez peur des étrangers.
340
01:15:38,903 --> 01:15:41,947
ça suffit, Folk, vous divaguez.
- On se calme, on se calme.
341
01:15:41,982 --> 01:15:44,103
Laissons-le dire ce qu'il pense.
342
01:15:44,138 --> 01:15:52,247
Si vous deviez décider pour nous,
que feriez-vous ? Parlez !
343
01:15:52,282 --> 01:15:54,750
Votre opinion nous intéresse.
344
01:15:54,785 --> 01:16:03,624
Pour moi, se cacher et avoir peur
n'est pas une réponse en soi.
345
01:16:03,659 --> 01:16:07,224
Il y a mieux à l'extérieur mais
vous ne le saurez jamais.
346
01:16:07,259 --> 01:16:11,464
Pas si vous restez ici,
enfermés et en cage.
347
01:16:11,499 --> 01:16:15,636
Attendre que ce soit la fin.
348
01:16:15,671 --> 01:16:20,915
Vous devez prendre le risque.
- Et miser sur nos vies ?
349
01:16:20,950 --> 01:16:23,596
Dans l'espoir de quelque chose
de meilleur à l'extérieur ?
350
01:16:25,356 --> 01:16:31,228
Pourquoi ? Nous avons ici ce
dont nous avons besoin.
351
01:16:31,263 --> 01:16:34,545
Excepté, l'espoir.
352
01:16:37,274 --> 01:16:42,698
Regardez, Folk. N'est-ce
pas mieux que..?
353
01:16:51,900 --> 01:16:53,587
C'est pas possible.
354
01:16:56,403 --> 01:16:57,990
C'est réel.
355
01:17:00,224 --> 01:17:02,786
Je l'ai attrapé ce matin.
- Juste ici, dans le canal.
356
01:17:12,178 --> 01:17:16,701
Du poisson.. de retour..
357
01:17:16,736 --> 01:17:19,202
Y en a de plus en plus.
358
01:17:19,237 --> 01:17:22,647
Peut-ĂȘtre est-ce un signe ?
- Bon Dieu Hank, ça suffit !
359
01:17:22,682 --> 01:17:28,085
Une fois pour toute, je dis
qu'il n'y a plus de terre !
360
01:17:28,120 --> 01:17:33,798
Peut-ĂȘtre pas, Rann.
Regardez, peut-ĂȘtre pas.
361
01:17:33,833 --> 01:17:39,477
S'il y a du poisson, les océans
ne sont pas empoisonnés.
362
01:17:39,512 --> 01:17:41,941
Pourquoi la terre serait-elle
inexistante ?
363
01:17:41,976 --> 01:17:45,307
Ecoutez, quand j'étais dans
les camps des tribus,
364
01:17:45,342 --> 01:17:50,393
j'ai rencontré un vieil homme.
Il m'a donné deux pommes, deux !
365
01:17:50,428 --> 01:17:55,962
ça ne signifie rien ?
Alors, rien ?
366
01:17:55,997 --> 01:18:00,179
Les choses commencent Ă
pousser Ă nouveau !
367
01:18:00,214 --> 01:18:06,475
Peut-ĂȘtre que les enfants vont
naĂźtre Ă nouveau !
368
01:18:06,510 --> 01:18:10,751
Ne voyez-vous pas ?
HĂ© bien, ne le voyez-vous pas ?
369
01:18:10,786 --> 01:18:15,129
C'est décidé ! Personne
ne quitte ce bĂąteau.
370
01:18:15,164 --> 01:18:20,713
Vous voulez dire que je suis
prisonnier aussi ?
371
01:18:20,748 --> 01:18:25,291
Prisonnier ? Vous ĂȘtes libre
de vos mouvements tant que
372
01:18:25,326 --> 01:18:31,039
ça ne nous met pas en danger.
- Je peux faire ce que je veux.
373
01:18:31,074 --> 01:18:33,989
Qui ait un sens.
374
01:18:35,804 --> 01:18:38,784
Bien, je suis content
d'entendre ça.
375
01:18:38,819 --> 01:18:40,919
Parce que nos rĂšgles ont
un sens.
376
01:18:43,307 --> 01:18:45,329
Au fait, vous ĂȘtes avec lui ?
- Non. - Oui.
377
01:18:45,364 --> 01:18:48,503
Non.
- Oui !
378
01:18:48,538 --> 01:18:53,992
Non. - Vous avez une différence
d'opinions.
379
01:18:56,175 --> 01:18:59,423
VoilĂ pourquoi nos rĂšgles
sont trĂšs utiles.
380
01:18:59,458 --> 01:19:05,034
Une femme libre peut ĂȘtre une
menace pour la communauté.
381
01:19:05,069 --> 01:19:10,274
On ne vous dit pas qui choisir,
mais vous devez choisir quelqu'un.
382
01:19:14,401 --> 01:19:16,858
Lui !
383
01:19:19,094 --> 01:19:21,470
VoilĂ ! Vous ĂȘtes mariĂ©s !
384
01:19:27,760 --> 01:19:31,151
Un toast au Major et Ă sa
femme ! - Au Major !
385
01:19:31,186 --> 01:19:33,530
Bonne chance Ă vous deux !
- Au Major !
386
01:19:33,565 --> 01:19:36,972
Au Major.
- Faisons la fĂȘte !
387
01:19:37,007 --> 01:19:38,700
Amenez le whisky !
388
01:20:04,192 --> 01:20:07,008
HĂ©, Folk, viens danser.
389
01:20:10,887 --> 01:20:13,870
Allez, tu danses jamais ?
390
01:20:21,568 --> 01:20:27,016
Tu souris, tu aimes ĂȘtre
marié, admets-le !
391
01:20:39,578 --> 01:20:42,183
Mon Dieu..
392
01:20:43,054 --> 01:20:46,840
Tu es si..
- EntĂȘtĂ©e ?
393
01:20:49,034 --> 01:20:56,072
Je te l'ai dit.
Je suis bonne pour toi. Allez !
394
01:20:56,107 --> 01:20:58,501
Ecoutons la musique.
395
01:21:11,421 --> 01:21:12,854
Folk !
396
01:21:14,067 --> 01:21:18,041
Tu veux quoi ?
- Nous devons te parler.
397
01:21:33,762 --> 01:21:37,937
Quoi ? - On veux savoir ce
qu'est Genesis ? OĂč est-ce ?
398
01:21:40,108 --> 01:21:41,892
Je sais pas.
399
01:21:41,927 --> 01:21:47,450
Je croyais que c'était ça.
Mais j'avais tort.
400
01:21:49,259 --> 01:21:52,934
Allez, tu peux nous
faire confiance.
401
01:21:52,969 --> 01:21:57,793
Rann ne vous laissera jamais
quitter le bĂąteau.
402
01:21:59,436 --> 01:22:02,701
Il peut pas nous retenir ?
- On est plusieurs.
403
01:22:02,736 --> 01:22:04,986
Tu vas nous aider ?
404
01:22:39,896 --> 01:22:44,877
Amiral, vous ĂȘtes Ă©tonnant.
Ils sont heureux, heureux.
405
01:22:44,912 --> 01:22:49,895
Ces salauds m'ont libéré.
- Libéré ?
406
01:22:52,163 --> 01:22:54,953
Les maraudeurs !
- Allons-y, allons-y !
407
01:25:01,008 --> 01:25:03,509
Allez, Major !
Je vous couvre !
408
01:25:08,536 --> 01:25:12,410
On a fini, tu te rappelleras
par oĂč il faut sortir ?
409
01:25:12,445 --> 01:25:15,036
Je me rappellerai !
- On y va, Major !
410
01:25:18,336 --> 01:25:20,246
Emmenez-la, dégagez !
411
01:25:31,239 --> 01:25:33,940
Brown, oĂč est-ce qu'on va ?
- Par la porte !
412
01:25:37,800 --> 01:25:39,002
Attention !
413
01:28:28,692 --> 01:28:30,269
Genesis ?
414
01:28:34,692 --> 01:28:36,012
HĂ© bien..
415
01:28:39,439 --> 01:28:41,533
Je suppose qu'on y est.
416
01:28:51,842 --> 01:28:53,517
Venez !
417
01:30:45,079 --> 01:30:55,732
Trad: Uncle Jack 2015 !31542