Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:42,900 --> 00:01:46,403
The Secretary of State for War has
today received the following dispatch
3
00:01:46,487 --> 00:01:47,779
from Lord Chelmsford,
4
00:01:47,905 --> 00:01:53,410
Commander in Chief of Her Majesty's
forces in Natal colony, South Africa.
5
00:01:53,494 --> 00:01:55,996
"I regret to report
a very disastrous engagement
6
00:01:56,080 --> 00:01:58,873
"which took place on the morning
of the 22nd January
7
00:01:58,958 --> 00:02:02,043
"between the armies of
the Zulu king Cetshwayo
8
00:02:02,128 --> 00:02:05,338
"and our own Number 3 Column,
consisting of Five Companies
9
00:02:05,423 --> 00:02:08,299
"of the 1 st Battalion,
24th Regiment of Foot,
10
00:02:08,384 --> 00:02:10,552
"and one company of the 2nd Battalion,
11
00:02:10,636 --> 00:02:16,891
"a total of nearly 1,500 men,
officers and other ranks.
12
00:02:16,976 --> 00:02:21,146
"The Zulus, in overwhelming numbers,
launched a highly disciplined attack
13
00:02:21,230 --> 00:02:24,107
"on the slopes of the mountain
of Isandhlwana,
14
00:02:24,191 --> 00:02:25,900
"and in spite of gallant resistance..."
15
00:05:31,462 --> 00:05:34,130
What did he ask, Father?
16
00:05:34,256 --> 00:05:36,883
Whether a man of God like myself
was pleased
17
00:05:36,967 --> 00:05:42,472
to see so many warriors married
to so many maidens at one time.
18
00:05:42,598 --> 00:05:45,308
How can he imagine
it would please anyone?
19
00:05:45,434 --> 00:05:48,311
Do you think I said it pleased me,
daughter?
20
00:05:48,395 --> 00:05:51,648
I told him I was unhappy
to see so many brides
21
00:05:51,732 --> 00:05:53,942
who may soon become widows.
22
00:05:55,903 --> 00:05:58,571
That was a very good answer, Father.
23
00:08:06,241 --> 00:08:09,911
Why do they have those little spears?
The girls, I mean?
24
00:08:12,206 --> 00:08:16,209
It's a symbol of their chastity, daughter.
25
00:08:39,149 --> 00:08:44,529
It's splendid, I know,
but it's quite horrible too, isn't it?
26
00:08:45,656 --> 00:08:50,201
The Book says, "What went ye out
into the wilderness to see?
27
00:08:50,285 --> 00:08:53,621
- "A man clothed in soft raiment?"
- Yes, Father.
28
00:09:36,206 --> 00:09:37,707
You must understand these things
29
00:09:37,791 --> 00:09:39,917
if you're going to stay in Africa,
Margareta.
30
00:09:40,043 --> 00:09:41,961
That's why I brought you here.
31
00:09:42,045 --> 00:09:45,006
They are a great people, daughter.
32
00:09:45,090 --> 00:09:49,218
But how can they let themselves
be married in droves like this?
33
00:09:50,137 --> 00:09:53,931
Young girls to old men.
34
00:09:54,057 --> 00:09:59,145
In Europe, young women accept
arranged marriages with rich men.
35
00:09:59,229 --> 00:10:03,274
Perhaps the Zulu girls are luckier
getting a brave man.
36
00:11:09,049 --> 00:11:10,424
Margareta.
37
00:11:12,719 --> 00:11:14,011
Wait.
38
00:11:14,763 --> 00:11:16,889
- All right.
- Father!
39
00:11:16,974 --> 00:11:18,891
Wait. Wait, Margareta.
40
00:11:31,655 --> 00:11:35,116
- Dear Lord in Heaven!
- What is it? Father?
41
00:11:35,200 --> 00:11:38,035
One thousand British soldiers
have been massacred.
42
00:11:38,120 --> 00:11:41,622
While I stood here talking peace,
a war has started.
43
00:11:42,040 --> 00:11:46,460
Ishiwan! Ishiwan!
44
00:11:46,545 --> 00:11:49,046
Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan...
45
00:11:49,131 --> 00:11:53,509
Yes. It's their name for
our mission station at Rorke's Drift.
46
00:11:53,594 --> 00:11:56,429
- They're going to destroy it.
- Why?
47
00:11:56,513 --> 00:11:58,806
Because there are British soldiers
at Rorke's Drift.
48
00:11:58,890 --> 00:12:01,267
- But it's only a handful.
- Come.
49
00:12:03,145 --> 00:12:07,607
- It is a hospital. Father, tell him.
- Do you think he will listen?
50
00:12:07,691 --> 00:12:10,985
We must get there.
There'll be a massacre.
51
00:12:20,787 --> 00:12:23,372
Father! Father!
52
00:13:18,679 --> 00:13:21,889
- All right, Corporal Allen.
- Sir. Corp? Let go.
53
00:14:39,634 --> 00:14:41,635
Right turn.
54
00:14:43,805 --> 00:14:45,514
Quick march.
55
00:15:00,280 --> 00:15:04,825
Colour Sergeant Bourne,
what's that shooting?
56
00:15:04,910 --> 00:15:06,660
A rifle, Hughes.
57
00:15:07,913 --> 00:15:11,624
If you're sick in hospital,
I suggest you go and lie down.
58
00:15:11,708 --> 00:15:13,667
Yes, Colour Sergeant.
59
00:15:23,178 --> 00:15:26,180
Hey, Hookie,
who's doing all that shooting?
60
00:15:27,474 --> 00:15:29,975
- Who do you think?
- Who do you think?
61
00:15:30,060 --> 00:15:32,394
Mr Flaming Bromhead is shooting
flaming defenceless animals
62
00:15:32,479 --> 00:15:34,021
for the flaming officers' flaming dinner.
63
00:16:07,973 --> 00:16:10,724
I wish he'd bring us some fresh meat.
64
00:16:12,227 --> 00:16:14,144
I wonder what they're cooking
for supper.
65
00:16:14,229 --> 00:16:17,606
Same as usual.
Horse meat and axle grease.
66
00:16:22,195 --> 00:16:24,530
Which one has got the bullet?
67
00:16:24,906 --> 00:16:29,869
She was as beautiful as a butterfly.
68
00:16:30,412 --> 00:16:34,373
She was as beautiful as a buttertly
69
00:16:34,457 --> 00:16:37,042
and as proud as a queen
70
00:16:37,794 --> 00:16:42,298
Was pretty little Polly Perkins
of Paddington Green
71
00:16:42,382 --> 00:16:43,507
Shut up, you cripple!
72
00:16:43,592 --> 00:16:47,511
She was as beautiful as a buttertly
and as...
73
00:16:52,517 --> 00:16:54,476
Come on, make your mind up.
74
00:16:54,561 --> 00:16:55,936
It's turning blue.
75
00:16:56,021 --> 00:16:58,606
Yeah, yeah, very pretty, lovely.
Which one?
76
00:16:59,691 --> 00:17:01,567
It's under that one.
77
00:17:02,861 --> 00:17:07,615
The boy's clever. The boy's good.
How about putting some money on?
78
00:17:07,699 --> 00:17:09,116
Five rounds!
79
00:17:09,826 --> 00:17:11,744
Independent! Fire!
80
00:17:11,828 --> 00:17:13,913
Stuff me with green apples.
81
00:17:13,997 --> 00:17:16,916
You know, if a dog was as sick as him,
they'd shoot him.
82
00:17:17,000 --> 00:17:19,335
Five rounds! Independent!
83
00:17:20,170 --> 00:17:21,378
Fire!
84
00:17:22,088 --> 00:17:24,381
Shut up, you rotten, sick...
85
00:17:24,799 --> 00:17:27,176
Why don't you leave him alone?
86
00:17:30,472 --> 00:17:32,514
He's sick enough. You'll kill him!
87
00:17:32,599 --> 00:17:34,558
Wouldn't bother Hookie,
would it, Hookie?
88
00:17:34,643 --> 00:17:37,186
Wouldn't bother, Hookie,
it wouldn't matter if Maxfield was dead.
89
00:17:37,270 --> 00:17:40,856
I don't care if you were all dead. Blimey!
90
00:17:42,067 --> 00:17:45,903
Rorke's Drift.
It'd take an Irishman to give his name
91
00:17:45,987 --> 00:17:49,615
to a rotten, stinking
middle-of-nowhere hole like this.
92
00:18:18,937 --> 00:18:20,479
Hold that pont!
93
00:18:22,774 --> 00:18:24,942
- Corporal Allen?
- Sir?
94
00:18:28,029 --> 00:18:30,698
- Get some men in the water!
- Sir.
95
00:18:37,205 --> 00:18:38,288
Hey!
96
00:18:38,373 --> 00:18:41,959
You heard that Officer of Engineers.
Get it.
97
00:19:01,938 --> 00:19:05,649
Heave! Put a bit more weight
on that rope, you men.
98
00:19:06,526 --> 00:19:09,194
- He's even got a voice like a corporal.
- Yeah.
99
00:19:09,279 --> 00:19:12,865
Sort of like a female hippopotamus
in labour.
100
00:19:42,645 --> 00:19:46,356
- Hot work?
- Damned hot work.
101
00:19:47,567 --> 00:19:50,652
Still, the river cools you off
a bit, though?
102
00:19:52,655 --> 00:19:56,325
- Who are you?
- John Chard. Royal Engineers.
103
00:19:57,243 --> 00:19:59,828
Bromhead. 24th.
104
00:20:00,663 --> 00:20:03,040
That's my post, up there.
105
00:20:05,043 --> 00:20:06,877
You've come down from the column?
106
00:20:07,003 --> 00:20:09,838
That's right.
They want a bridge across the river.
107
00:20:11,883 --> 00:20:14,218
Who said you could use my men?
108
00:20:15,720 --> 00:20:18,764
They were sitting around
on their backsides doing nothing.
109
00:20:20,183 --> 00:20:22,559
Rather you asked first, old boy.
110
00:20:23,770 --> 00:20:26,563
I was told their officer was out hunting.
111
00:20:29,025 --> 00:20:30,192
Yes.
112
00:20:36,908 --> 00:20:39,535
I'll tell my man to clean your kit.
113
00:20:40,370 --> 00:20:43,330
- Don't bother.
- No bother.
114
00:20:43,414 --> 00:20:45,582
I'm not offering to clean it myself.
115
00:20:45,708 --> 00:20:49,169
Still, a chap ought to look smart
in front of the men.
116
00:20:49,254 --> 00:20:50,921
Don't you think?
117
00:20:51,548 --> 00:20:55,217
Well, chin-chin.
Do carry on with your mud pies.
118
00:21:09,566 --> 00:21:10,732
You.
119
00:21:11,568 --> 00:21:13,652
- What's your name?
- Owen.
120
00:21:15,905 --> 00:21:17,030
Sir.
121
00:21:17,407 --> 00:21:20,242
- Are you supposed to be here?
- Yes, sir.
122
00:21:20,910 --> 00:21:27,207
Well, not exactly. You see, sir,
only, you've got my solo tenor out there.
123
00:21:29,377 --> 00:21:32,421
- I've got your what?
- 612 Williams, sir.
124
00:21:32,922 --> 00:21:35,674
We were going to practise this
afternoon with the company choir.
125
00:21:35,758 --> 00:21:40,220
But you've got my only solo tenor
working out there in the cold water.
126
00:21:41,431 --> 00:21:44,349
Well, I hope he sings better
than he works.
127
00:21:45,351 --> 00:21:47,436
Oh, indeed, sir. He does.
128
00:21:52,775 --> 00:21:56,904
Every piece of wood in this
blistering country's eaten by ants.
129
00:21:57,363 --> 00:22:01,200
The heat and the dust, sir.
Very nasty on the larynx.
130
00:22:04,204 --> 00:22:06,872
Mr Bromhead lets you have a choir,
does he?
131
00:22:06,956 --> 00:22:09,458
Well, every Welsh regiment
has a choir, sir.
132
00:22:09,584 --> 00:22:13,295
Mr Bromhead is English,
but he is a proper gentleman.
133
00:22:14,464 --> 00:22:16,590
There's no doubt of that.
134
00:22:17,550 --> 00:22:21,470
- And what do you sing?
- Me, sir? Baritone, sir.
135
00:22:22,222 --> 00:22:23,430
Good.
136
00:22:24,474 --> 00:22:27,809
I can find work for baritones
as well as tenors.
137
00:22:38,613 --> 00:22:41,573
See what you make of that, over there,
below the escarpment.
138
00:22:41,658 --> 00:22:45,452
- Two riders.
- Gallopers from the column, sir?
139
00:22:46,788 --> 00:22:49,915
Very wonderful things, these, sir,
aren't they?
140
00:22:58,174 --> 00:23:00,259
- Corporal Allen?
- Sir?
141
00:23:00,343 --> 00:23:03,095
- Get your party ashore at the double.
- Sir.
142
00:23:03,179 --> 00:23:05,180
All right, you heard
that Officer of Engineers.
143
00:23:05,306 --> 00:23:08,183
Make fast and back to the bank. Move.
144
00:23:09,811 --> 00:23:11,478
Come on, lad. Hop on it.
145
00:23:27,453 --> 00:23:30,539
- Trouble, sir?
- Could be.
146
00:23:30,623 --> 00:23:33,292
I can anchor the ponts midstream, sir.
With six riflemen I could...
147
00:23:33,376 --> 00:23:36,378
This is a situation you think an Engineer
Officer can't handle, Corporal?
148
00:23:36,462 --> 00:23:39,214
- No, sir. Beg your pardon, sir.
- Fall them in.
149
00:23:39,299 --> 00:23:41,842
We ain't finished the bridge, sir.
150
00:23:42,302 --> 00:23:44,886
- Fall them in, Corporal.
- Sir.
151
00:23:51,394 --> 00:23:56,189
Get fell in, you men. Squad.
Squad, 'shun.
152
00:23:56,816 --> 00:23:58,400
Left turn.
153
00:23:59,319 --> 00:24:02,070
Left wheel. By the left. Quick march.
154
00:24:03,364 --> 00:24:05,073
Left, left.
155
00:24:06,826 --> 00:24:11,747
Left, left, left, right, left. Left, left.
156
00:24:32,518 --> 00:24:35,437
Hey! Hey, you!
What's going on down there?
157
00:24:37,523 --> 00:24:39,107
They're building barricades
or something.
158
00:24:39,233 --> 00:24:40,692
What's that?
159
00:24:47,784 --> 00:24:51,453
Ride like hell.
Tell them they can't get here too soon.
160
00:24:54,916 --> 00:24:55,957
- Corporal.
- Sir.
161
00:24:56,084 --> 00:24:58,752
I want all these people out of here.
162
00:24:59,253 --> 00:25:00,962
Douse these cooking fires
and turn the boilers over.
163
00:25:01,047 --> 00:25:03,382
- But they've got soup in them, sir.
- Pour it on the fires.
164
00:25:03,466 --> 00:25:06,051
- And get yourself a rifle.
- A rifle, sir? But I don't...
165
00:25:06,135 --> 00:25:09,304
Mr Chard? Mr Chard?
166
00:25:09,806 --> 00:25:12,307
- Commissary Dalton, is it?
- That is correct.
167
00:25:12,392 --> 00:25:14,559
But Mr Chard,
you've just asked this man...
168
00:25:14,644 --> 00:25:17,396
To pour the soup on the fires.
See that he does it.
169
00:25:17,480 --> 00:25:19,856
All these bags of maize
inside the perimeter.
170
00:25:19,941 --> 00:25:23,068
And I don't want these tents
providing cover for the enemy.
171
00:25:23,152 --> 00:25:25,028
Does he know what it's like
to make soup for 100 men
172
00:25:25,113 --> 00:25:27,239
in this flaming heat, Mr Dalton,
does he, sir?
173
00:25:27,323 --> 00:25:30,659
Oh, now, don't distress yourself,
my dear fellow.
174
00:25:30,743 --> 00:25:32,702
There's your own officer over there.
175
00:25:32,787 --> 00:25:35,247
- You go and speak with him.
- Yes, sir.
176
00:25:37,083 --> 00:25:38,250
Chard?
177
00:25:42,338 --> 00:25:46,174
This is Adendorff, Natal Native
Contingent from Isandhlwana.
178
00:25:46,676 --> 00:25:48,635
Bromhead, 24th Foot.
179
00:25:49,512 --> 00:25:51,513
You've come from there?
180
00:25:53,307 --> 00:25:56,935
All right, man, is it true?
181
00:25:57,019 --> 00:26:00,480
Beg your pardon, sir.
About the soup, sir.
182
00:26:03,860 --> 00:26:06,528
- What about the soup?
- Well, this gentleman, sir,
183
00:26:06,612 --> 00:26:08,822
said to put it on the fire.
184
00:26:10,199 --> 00:26:11,616
He did?
185
00:26:11,701 --> 00:26:13,785
We have thatched roofs here,
Bromhead.
186
00:26:13,870 --> 00:26:16,872
No need to make the Zulus
a present of fire.
187
00:26:18,499 --> 00:26:19,708
Yes.
188
00:26:20,877 --> 00:26:22,794
Then get on with it.
189
00:26:22,879 --> 00:26:26,882
- There's a good fellow.
- Well, am I to take a rifle, too, sir?
190
00:26:27,800 --> 00:26:29,551
The entire column.
191
00:26:31,471 --> 00:26:34,806
- It's damned impossible. 800 men?
- 1,200 men.
192
00:26:34,891 --> 00:26:37,559
There were 400 native levies also.
193
00:26:37,643 --> 00:26:40,562
Damn the levies, man.
More cowardly blacks.
194
00:26:42,690 --> 00:26:44,733
What the hell do you mean,
cowardly blacks?
195
00:26:44,817 --> 00:26:46,985
They died on your side, didn't they?
196
00:26:47,069 --> 00:26:50,155
And who the hell do you think is coming
to wipe out your little command,
197
00:26:50,239 --> 00:26:52,199
the Grenadier Guards?
198
00:26:55,077 --> 00:26:57,537
What the deuce is the matter with him?
199
00:26:58,164 --> 00:27:03,919
- Adendorff? Are you staying?
- Is there anywhere else to go?
200
00:27:04,045 --> 00:27:08,089
Talk to our levies, will you?
Tell them whose side they're on.
201
00:27:23,439 --> 00:27:24,773
Did the runner bring orders?
202
00:27:24,899 --> 00:27:28,109
He brought orders
to the commander of this post.
203
00:27:28,945 --> 00:27:31,905
- To do what?
- To hold our ground.
204
00:27:35,117 --> 00:27:36,952
To hold our ground?
205
00:27:41,290 --> 00:27:43,750
What military genius
thought up that one?
206
00:27:44,418 --> 00:27:46,419
Somebody's son and heir
207
00:27:47,129 --> 00:27:50,090
who got a commission
before he learnt to shave?
208
00:27:51,133 --> 00:27:54,594
I rather fancy
that he's nobody's son and heir now.
209
00:28:13,990 --> 00:28:16,199
- Who are they?
- The Witts.
210
00:28:16,325 --> 00:28:19,411
- Witts?
- The Swedish missionaries here.
211
00:28:19,495 --> 00:28:21,496
This is their station.
212
00:28:25,042 --> 00:28:28,670
They've chosen a damned odd time
for a prayer meeting.
213
00:28:48,149 --> 00:28:51,026
I think you better get them out of here.
214
00:28:51,152 --> 00:28:53,695
Are you giving me an order, old boy?
215
00:28:55,031 --> 00:28:56,364
Bromhead?
216
00:29:00,870 --> 00:29:04,581
Let's get one thing clear.
I'm no line officer. I'm an engineer.
217
00:29:04,707 --> 00:29:08,209
- I came here to build a bridge.
- Jolly lucky for you.
218
00:29:08,336 --> 00:29:09,961
I mean, otherwise,
you would've been chopped
219
00:29:10,046 --> 00:29:12,714
with the rest of the column,
wouldn't you?
220
00:29:14,216 --> 00:29:15,592
All right.
221
00:29:16,260 --> 00:29:18,887
What's the date of your commission?
222
00:29:20,514 --> 00:29:25,393
Now don't tell me.
I suppose you have seniority.
223
00:29:25,519 --> 00:29:28,063
1872. May.
224
00:29:29,899 --> 00:29:32,942
1872. February.
225
00:29:34,028 --> 00:29:38,281
Oh, well. I suppose there are such
things as gifted amateurs. If I may...
226
00:29:38,407 --> 00:29:40,116
Are you questioning my right
to command?
227
00:29:40,242 --> 00:29:43,578
Oh, not your right, old boy. Never mind.
228
00:29:44,705 --> 00:29:49,459
We can cooperate, as they say.
229
00:29:54,757 --> 00:29:57,425
- I'll be here, won't I?
- Bromhead?
230
00:30:04,266 --> 00:30:07,811
Have you been here long enough
to put a lookout on that hill?
231
00:30:10,773 --> 00:30:13,274
Not since we've been chatting, no.
232
00:30:19,115 --> 00:30:21,658
I've started the barricades, though.
233
00:30:22,952 --> 00:30:25,245
I managed to think of that.
234
00:30:25,329 --> 00:30:27,914
Who's the sergeant with the muscles?
235
00:30:27,998 --> 00:30:30,792
Sgt Windridge. Good man.
236
00:30:35,798 --> 00:30:36,923
Not you again?
237
00:30:37,007 --> 00:30:39,968
Yes, sir, Surgeon Reynolds.
It's me arm, sir.
238
00:30:40,094 --> 00:30:42,637
The only trouble with your arm
is you never do any work with it.
239
00:30:42,763 --> 00:30:44,848
Pretty terrible pain, sir.
240
00:30:45,808 --> 00:30:48,435
All right. Off with your vest.
241
00:30:49,562 --> 00:30:51,479
- Now, sir?
- Now, sir.
242
00:30:53,190 --> 00:30:54,482
Yes, sir.
243
00:30:58,571 --> 00:31:00,655
It's cruel to bend, sir.
244
00:31:02,575 --> 00:31:05,535
You know what you've got there,
my malingering Hector?
245
00:31:05,661 --> 00:31:08,705
No, sir. Hook's the name, sir.
246
00:31:08,831 --> 00:31:11,416
You've got a fine, handsome boil,
my friend.
247
00:31:11,500 --> 00:31:15,128
There's one glistening boil
for every soldier in Africa.
248
00:31:15,212 --> 00:31:18,256
You may not win many medals
on this campaign, Hook,
249
00:31:18,340 --> 00:31:20,383
but you'll certainly get more boils.
250
00:31:20,509 --> 00:31:24,637
For every gunshot wound I probe,
I expect to lance three boils.
251
00:31:24,722 --> 00:31:26,973
Spot of medicinal brandy
would set me up, sir.
252
00:31:27,057 --> 00:31:29,392
Brandy's for heroes, Mr Hook.
253
00:31:29,518 --> 00:31:31,603
The rest of you will make do with boils
in your skin,
254
00:31:31,687 --> 00:31:35,023
flies in your meat
and dysentery in your bellies.
255
00:31:35,775 --> 00:31:39,569
Now, then, this is going to hurt you
a lot more than it will me,
256
00:31:39,695 --> 00:31:41,404
I'm happy to say.
257
00:31:46,952 --> 00:31:51,956
Mr Bromhead? Cetshwayo is coming
with two impis to destroy you.
258
00:31:52,041 --> 00:31:57,545
You must talk to Lt Chard, Mr Witt.
He commands here. Margareta.
259
00:31:57,630 --> 00:32:00,924
Mr Chard, I am ready to take away
your sick and wounded.
260
00:32:01,050 --> 00:32:04,511
Please supply the wagons. Daughter,
tell the men in the hospital to get ready.
261
00:32:04,595 --> 00:32:07,263
One moment, Miss Margareta. Mr Witt?
262
00:32:09,058 --> 00:32:11,976
I don't suppose
you hold the Queen's Commission?
263
00:32:12,061 --> 00:32:14,312
I am a man of peace, sir.
264
00:32:14,396 --> 00:32:18,066
Then allow a Queen's officer
to give orders to her soldiers.
265
00:32:18,150 --> 00:32:22,028
Now, how do you know
what Cetshwayo is doing?
266
00:32:22,112 --> 00:32:26,407
We have just come from his kraal, sir.
He's a member of my parish.
267
00:32:28,077 --> 00:32:32,747
Your parish? Are you sure you're on
the right side of the river, Mr Witt?
268
00:32:34,416 --> 00:32:37,919
I am here to do my duty.
I expect your cooperation.
269
00:32:40,256 --> 00:32:42,173
What's our strength?
270
00:32:42,258 --> 00:32:45,802
Seven officers, including surgeon,
commissaries and so on.
271
00:32:45,928 --> 00:32:50,515
Oh, and Adendorff now, I suppose.
Wounded and sick, 36.
272
00:32:50,599 --> 00:32:55,270
Fit for duty, 97.
And about 40 native levies.
273
00:32:55,771 --> 00:32:57,730
Not much of an army for you.
274
00:32:57,815 --> 00:33:00,900
There are 4,000 Zulus
coming against you.
275
00:33:00,985 --> 00:33:03,319
You must abandon this mission.
276
00:33:04,321 --> 00:33:05,613
Mr Chard?
277
00:33:07,950 --> 00:33:10,368
Adendorff sent his trooper
to Helpmekaar.
278
00:33:10,452 --> 00:33:12,203
There's a relief column there,
isn't there? A cavalry?
279
00:33:12,288 --> 00:33:14,372
There was three days ago.
280
00:33:17,167 --> 00:33:21,588
Mr Bromhead, issue all our walking
wounded with arms and ammunition.
281
00:33:21,672 --> 00:33:24,340
You will all be killed like those
this morning.
282
00:33:24,466 --> 00:33:27,552
And now the sick in their beds.
All of you.
283
00:33:27,636 --> 00:33:29,637
I don't think so, Mr Witt.
284
00:33:29,722 --> 00:33:32,181
The army doesn't like
more than one disaster in a day.
285
00:33:32,308 --> 00:33:36,811
It looks bad in the newspapers and
upsets civilians at their breakfast.
286
00:33:38,314 --> 00:33:40,690
Sir, the Book says,
287
00:33:40,816 --> 00:33:45,111
"There is no king that can be saved
by the multitude of a host,
288
00:33:45,195 --> 00:33:46,571
"neither is any man..."
289
00:33:46,655 --> 00:33:47,989
Mr Witt?
290
00:33:49,074 --> 00:33:53,369
When I have the impertinence to climb
into your pulpit and deliver a sermon,
291
00:33:53,495 --> 00:33:54,704
then you may tell me my duty.
292
00:33:54,830 --> 00:33:57,957
It is not your duty to sacrifice the sick.
293
00:33:58,042 --> 00:34:00,627
Are you a student of tactics too,
Miss Witt?
294
00:34:00,711 --> 00:34:02,587
Are you a Christian?
295
00:34:04,340 --> 00:34:05,340
Sgt Windridge?
296
00:34:05,424 --> 00:34:07,634
It is your duty to let us
take those men away.
297
00:34:07,718 --> 00:34:09,844
Not that way, Miss Witt.
298
00:34:10,346 --> 00:34:12,221
- Sir.
- Come, daughter.
299
00:34:18,354 --> 00:34:23,191
Sergeant, put two good men on that hill
and tell them to keep their eyes peeled.
300
00:34:23,275 --> 00:34:25,735
- Mr Bromhead, sir?
- Double up, damn it!
301
00:34:25,861 --> 00:34:28,363
Carry on, Sgt Windridge,
there's a good fellow.
302
00:34:28,447 --> 00:34:29,906
Sir.
303
00:34:30,032 --> 00:34:31,824
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
304
00:34:31,909 --> 00:34:33,368
Mr Bromhead?
305
00:34:35,871 --> 00:34:39,874
You know, I had a calf like you once,
back home in Merioneth.
306
00:34:41,168 --> 00:34:44,253
I'll get you some milk.
I'll make you strong.
307
00:34:45,255 --> 00:34:47,382
Would you like that, then?
308
00:34:49,718 --> 00:34:53,554
What the hell do you think you're doing
at a time like this? Shut up!
309
00:35:03,899 --> 00:35:05,233
Owen!
310
00:35:05,818 --> 00:35:07,652
Yes, Sergeant?
311
00:35:07,736 --> 00:35:10,446
- You've got a voice, haven't you?
- Yes, baritone, Sergeant.
312
00:35:10,531 --> 00:35:14,367
Well, get up on that hill
and sing out if you see anything.
313
00:35:15,536 --> 00:35:16,828
You, too.
314
00:35:18,205 --> 00:35:21,582
And take your bandook,
you dozy Welshman!
315
00:35:31,969 --> 00:35:36,806
The classical attack of the Zulus
is in the shape of a bull buffelo like this.
316
00:35:36,890 --> 00:35:41,352
The head, the horns and the loins.
317
00:35:41,895 --> 00:35:46,482
First, the head moves forward and the
enemy naturally moves in to meet it,
318
00:35:46,567 --> 00:35:48,359
but it's only a feint.
319
00:35:48,444 --> 00:35:52,238
The warriors in the head then disperse
to form the encircling horns
320
00:35:52,322 --> 00:35:55,116
and the enemy is drawn in on the loins.
321
00:35:55,200 --> 00:35:58,327
And the horns close in
on the back and sides.
322
00:36:01,582 --> 00:36:02,832
Finish.
323
00:36:06,503 --> 00:36:09,797
It looks jolly simple, doesn't it?
324
00:36:09,882 --> 00:36:13,092
Though it's jolly deadly, old boy.
325
00:36:15,012 --> 00:36:18,056
Well done, Adendorff.
We'll make an Englishman of you yet.
326
00:36:18,140 --> 00:36:20,600
No, thanks. I'm a Boer.
327
00:36:20,684 --> 00:36:24,812
The Zulus are the enemies of my blood.
What are you doing here?
328
00:36:24,897 --> 00:36:27,565
You don't object to our help, I hope?
329
00:36:28,025 --> 00:36:31,069
It all depends what you damned English
want for it afterwards.
330
00:36:31,153 --> 00:36:34,614
All right. Hospital. Church.
331
00:36:35,199 --> 00:36:37,158
Cattle kraal. Stables.
332
00:36:37,242 --> 00:36:41,037
An outside perimeter
joining the buildings here and here.
333
00:36:41,955 --> 00:36:44,999
Now, we don't move out to meet
the feint of the buffelo head.
334
00:36:45,084 --> 00:36:46,125
We hold the outside perimeter.
335
00:36:46,210 --> 00:36:51,672
If and when that collapses,
we move back into this area here.
336
00:36:52,174 --> 00:36:54,133
How high can you build a wall there,
Bromhead?
337
00:36:54,218 --> 00:36:56,385
Well, it should be about shoulder high.
338
00:36:56,470 --> 00:36:59,097
But if the fuzzies moved out
of Isandhlwana immediately,
339
00:36:59,181 --> 00:37:01,766
they could be here, well, now.
340
00:37:02,392 --> 00:37:04,560
It's just a matter of time.
341
00:37:09,775 --> 00:37:11,234
Now, we'll have to make the time.
342
00:37:15,489 --> 00:37:19,033
You mean your only plan is to stand
behind a few feet of mealie bags,
343
00:37:19,118 --> 00:37:21,202
and wait for the attack?
344
00:37:22,788 --> 00:37:25,665
That's right. We wait.
345
00:37:25,749 --> 00:37:29,627
If 1,200 men couldn't hold
a defensive position this morning,
346
00:37:29,711 --> 00:37:32,046
what chance have we with 100?
347
00:37:35,801 --> 00:37:38,719
Listen, old boy,
I'll take the company up into the hills.
348
00:37:38,804 --> 00:37:41,055
I know exactly how to disperse them.
349
00:37:42,307 --> 00:37:46,227
Ambush, you see?
We cut them down in the passes.
350
00:37:46,311 --> 00:37:49,438
Bromhead?
I want that line of boxes across here,
351
00:37:49,523 --> 00:37:52,650
from the cattle kraal
to the outside perimeter.
352
00:37:53,652 --> 00:37:57,071
And if they get over this, redoubt.
353
00:38:06,039 --> 00:38:07,540
And a final redoubt here.
354
00:38:29,855 --> 00:38:31,689
That, put it in the middle.
355
00:38:31,773 --> 00:38:33,900
What are you doing in here?
356
00:38:35,110 --> 00:38:39,447
This is a church!
Don't you realise, this is an altar table?
357
00:38:39,531 --> 00:38:42,074
I'm sorry. There's nothing larger.
We need it now.
358
00:38:42,159 --> 00:38:44,285
And there's no chloroform.
359
00:38:44,369 --> 00:38:47,830
Go to the hospital.
Tell the sick to be ready to leave.
360
00:38:47,915 --> 00:38:52,418
I want water, cold water, lots of it,
a probe, a saw, some nitric acid.
361
00:38:53,629 --> 00:38:56,464
Don't take it too badly, Mr Witt.
362
00:38:56,548 --> 00:39:00,927
Isn't this as good a place as any
for a man to be when he's in pain?
363
00:39:56,483 --> 00:40:00,111
Excuse me, sir.
Tuck your heads in afore they fall off.
364
00:40:00,195 --> 00:40:04,115
Sorry, sir. I have orders
to get some of these bags outside.
365
00:40:04,700 --> 00:40:06,826
All right, get on with it.
366
00:40:07,202 --> 00:40:10,955
I was praying that your officer
may turn to God's word.
367
00:40:11,039 --> 00:40:15,543
That's right, sir. A prayer's as good
as a bayonet on a day like this.
368
00:40:16,044 --> 00:40:19,380
- Have you prayed?
- There'll be a time for it, sir.
369
00:40:20,048 --> 00:40:21,841
What will you say?
370
00:40:23,385 --> 00:40:26,304
Pick it up.
Bit of the Psalms, I suppose, sir.
371
00:40:27,306 --> 00:40:31,517
My father was a lay preacher.
A great one for the Psalms, he was.
372
00:40:32,185 --> 00:40:36,397
There was one that might have been
written for a soldier.
373
00:40:37,024 --> 00:40:40,651
Say it, man. Lift your voice to God.
374
00:40:41,236 --> 00:40:44,739
- Now, sir?
- Yes. Let them hear your voice.
375
00:40:44,823 --> 00:40:46,324
They know my voice
when they hear it, sir.
376
00:40:46,408 --> 00:40:48,492
Let them hear it now
in praise of the Lord.
377
00:40:48,577 --> 00:40:52,913
Call upon him.
Call upon him, man, for your salvation.
378
00:40:54,833 --> 00:40:59,003
Well, as far as I can remember, sir,
it goes something like this.
379
00:40:59,921 --> 00:41:03,174
"He maketh wars to cease
in all the world,
380
00:41:03,258 --> 00:41:07,511
"he breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder."
381
00:41:08,764 --> 00:41:10,181
Do you know it, sir?
382
00:41:10,265 --> 00:41:12,600
"I shall be exalted among the heathen,
383
00:41:12,726 --> 00:41:17,021
"I shall be exalted in the earth.
The Lord of hosts is with us."
384
00:41:17,105 --> 00:41:18,689
That's it, sir.
385
00:41:26,948 --> 00:41:29,200
All right.
Nobody told you to stop working.
386
00:41:29,284 --> 00:41:31,952
You lead-backsided. Get sweating.
387
00:41:35,624 --> 00:41:39,627
I've been sitting there thinking.
I've got it all sorted out.
388
00:41:40,629 --> 00:41:41,921
Company!
389
00:41:47,386 --> 00:41:49,720
What are you doing here, Miss?
390
00:41:52,599 --> 00:41:55,976
He doesn't need any help.
I'll look after him.
391
00:41:58,897 --> 00:42:00,147
Won't I?
392
00:42:04,611 --> 00:42:07,571
You are all to be evacuated soon
in the wagons.
393
00:42:07,656 --> 00:42:09,573
- Who says?
- My father.
394
00:42:10,659 --> 00:42:13,744
That's nice, isn't it? Your father.
395
00:42:15,122 --> 00:42:18,582
You and me, Hookie.
Mr Chard's orders. In this room.
396
00:42:21,128 --> 00:42:22,586
Here we are.
397
00:42:28,927 --> 00:42:32,805
Hey, what are you talking about?
I'm sick. I'm excused duty.
398
00:42:33,473 --> 00:42:35,266
What are you doing?
399
00:42:36,184 --> 00:42:38,436
I'm making a loophole, see?
400
00:42:38,520 --> 00:42:41,355
Me and Hookie's gonna fight in here.
Aren't we, Hookie?
401
00:42:41,481 --> 00:42:43,357
You're joking! I'm sick.
402
00:42:43,442 --> 00:42:46,944
Nobody's got any right to ask me
to muck around in a flaming battle.
403
00:42:47,028 --> 00:42:48,362
I'm getting out.
404
00:42:48,488 --> 00:42:50,322
- Private Hook!
- Yes?
405
00:42:52,492 --> 00:42:54,034
Yes, Sergeant.
406
00:42:59,875 --> 00:43:01,792
I know you, Hook.
407
00:43:01,877 --> 00:43:03,711
Yeah, you ought to.
408
00:43:04,212 --> 00:43:06,046
You're no good, Hook.
409
00:43:09,843 --> 00:43:13,512
They gave us you
because you are no good to anyone
410
00:43:13,597 --> 00:43:16,223
except the Queen and Sgt Maxfield.
411
00:43:17,559 --> 00:43:20,227
Thank you very much, the both of you.
412
00:43:24,608 --> 00:43:27,902
Take this rifle, Hook, and get to it!
413
00:43:29,029 --> 00:43:31,405
I'll make a soldier of you yet.
414
00:43:45,712 --> 00:43:50,549
And what for? Did I ever see a Zulu
walk down the City Road? No!
415
00:43:50,634 --> 00:43:52,927
So what am I doing here?
416
00:43:53,053 --> 00:43:55,971
- You are here because you were a thief.
- Yeah.
417
00:43:56,097 --> 00:43:58,474
- And you still are one...
- Certainly.
418
00:43:58,600 --> 00:44:00,267
...Hook, my lad.
419
00:44:02,270 --> 00:44:06,815
And now, you can be a soldier,
like what they pay you for.
420
00:44:07,567 --> 00:44:11,779
Look, you got me 28 days'
field punishment in Brecon.
421
00:44:11,905 --> 00:44:13,489
Isn't that enough?
422
00:44:15,825 --> 00:44:18,619
Pick up the bayonet and help Williams.
423
00:44:25,460 --> 00:44:27,461
And put your tunic on!
424
00:45:10,297 --> 00:45:12,840
28 days' field punishment. No pay.
425
00:45:14,175 --> 00:45:17,720
You know what he did?
Sent money to my missus.
426
00:45:19,306 --> 00:45:21,348
What did you do that for?
427
00:45:22,350 --> 00:45:24,184
You hate him for it?
428
00:45:24,477 --> 00:45:27,271
What do you want me to do?
Cry me heart out?
429
00:45:27,355 --> 00:45:29,231
Give him a big kiss?
430
00:45:37,824 --> 00:45:40,326
I thought you might pray for him.
431
00:45:42,662 --> 00:45:44,997
Oh, she's a dry one. Very cool.
432
00:45:47,751 --> 00:45:49,835
You know what she needs.
433
00:45:50,253 --> 00:45:53,213
Play your cards right,
and it could be you.
434
00:46:04,726 --> 00:46:06,393
Can I help anyone?
435
00:46:08,104 --> 00:46:11,065
There will be wagons soon
to take you away.
436
00:46:12,525 --> 00:46:15,152
He's dying. There's nothing you can do.
437
00:46:15,236 --> 00:46:16,528
Nothing?
438
00:46:18,239 --> 00:46:20,074
There must be.
439
00:46:21,076 --> 00:46:23,285
- 'Shun!
- Now pay attention.
440
00:46:24,746 --> 00:46:27,665
Is there any walking sick without rifles?
441
00:46:28,583 --> 00:46:29,667
Me.
442
00:46:31,002 --> 00:46:34,171
You, Dutchy?
You couldn't walk to the latrine.
443
00:46:34,255 --> 00:46:36,799
This is not my first action. Come on.
444
00:46:36,925 --> 00:46:39,510
Are you expecting sick men to fight?
445
00:46:52,440 --> 00:46:54,817
What's he going to do, 593?
446
00:46:54,943 --> 00:46:57,695
Oh, I think he wants to be a hero, 716.
447
00:46:58,613 --> 00:47:01,990
Haven't you red necks got names
instead of numbers?
448
00:47:02,117 --> 00:47:04,034
This is a Welsh regiment, man.
449
00:47:04,119 --> 00:47:07,037
Though there are some foreigners
from England in it, mind.
450
00:47:07,122 --> 00:47:11,458
I am Jones from Bwlchgwyn.
He is Jones from Builth Wells.
451
00:47:12,127 --> 00:47:14,878
There are four more Joneses
in C Company.
452
00:47:14,963 --> 00:47:17,297
Confusing, isn't it, Dutchy?
453
00:47:21,678 --> 00:47:23,679
What's your name, then?
454
00:47:24,139 --> 00:47:27,808
It's Schiess. And I'm not Dutch.
I'm Swiss.
455
00:47:28,393 --> 00:47:32,479
Well, there's a silly man, by damn.
He's got himself into a private war.
456
00:47:32,981 --> 00:47:35,482
I belong to Natal Mounted Police.
457
00:47:36,317 --> 00:47:41,321
Is that true, then? He's a peeler, 716.
Come to arrest the Zulus.
458
00:47:41,865 --> 00:47:44,158
What do you know about Zulus?
459
00:47:44,242 --> 00:47:46,410
Bunch of savages, isn't it?
460
00:47:50,582 --> 00:47:54,001
All right, how far can you red necks
march in a day?
461
00:47:54,085 --> 00:47:56,336
Oh, 15, 20 miles, is it?
462
00:47:56,421 --> 00:48:01,258
A Zulu regiment can run, run, 50 miles
and fight a battle at the end of it.
463
00:48:01,342 --> 00:48:03,260
Well, there's daft, it is then.
464
00:48:03,344 --> 00:48:06,680
I don't see no sense in running
to fight a battle.
465
00:48:11,853 --> 00:48:15,189
What are you doing here in such a time
like this? Why don't you go?
466
00:48:15,273 --> 00:48:17,775
No. Not until you have gone.
467
00:48:18,693 --> 00:48:22,613
You know Cetshwayo has a regiment
of young girls, warriors,
468
00:48:22,697 --> 00:48:25,866
called Ripen At Noon.
469
00:48:27,535 --> 00:48:29,119
There's pretty.
470
00:48:29,871 --> 00:48:33,081
Hey, come on. Come on. Here.
471
00:48:33,208 --> 00:48:36,043
Here! Here! Give us... Come on.
Come on. Just a little kiss?
472
00:48:36,127 --> 00:48:37,878
Hey! Yeah! Come on!
473
00:49:13,915 --> 00:49:18,502
Hey. Hey, boys! Take a look at this.
474
00:49:21,464 --> 00:49:24,383
- What is it, boyo?
- Flaming dust. What else?
475
00:49:24,467 --> 00:49:26,677
No, by damn, it's horses!
476
00:49:34,644 --> 00:49:35,769
The cavalry!
477
00:49:35,854 --> 00:49:39,481
Yeah. It's a relief column,
you long-range sniper, you.
478
00:49:48,950 --> 00:49:50,617
Colour Sergeant?
479
00:49:51,953 --> 00:49:53,203
Sir?
480
00:50:09,178 --> 00:50:10,804
Stephenson, Durnford's Horse.
481
00:50:10,889 --> 00:50:13,849
- Thank God you're here.
- I'm surprised you're still here.
482
00:50:13,933 --> 00:50:15,976
You know there are 4,000 Zulus
coming this way?
483
00:50:16,060 --> 00:50:18,979
We know. Can you throw out your men
in a screen to the south of here?
484
00:50:19,063 --> 00:50:20,814
You know how the Zulus feel
about cavalry.
485
00:50:20,899 --> 00:50:24,151
I know how my men feel about Zulus.
We've only just got through them.
486
00:50:24,235 --> 00:50:28,113
- Stephenson.
- Bromhead. What price, this?
487
00:50:28,197 --> 00:50:30,449
I know your whole regiment's gone.
488
00:50:30,533 --> 00:50:33,410
Bromhead? You know this man.
Tell him we need him.
489
00:50:33,494 --> 00:50:35,704
I'm sorry. I'm sorry. Look at my men.
490
00:50:35,788 --> 00:50:38,248
Stand fast. Stand fast, all of you!
491
00:50:38,333 --> 00:50:40,876
Where the hell are they going?
Get them back here!
492
00:50:40,960 --> 00:50:44,463
- Let go of my bridle!
- Get them back here!
493
00:50:44,547 --> 00:50:46,798
If they're going to die,
they'll die on their own farms.
494
00:50:46,883 --> 00:50:49,843
You're the professionals.
You fight here if you want to.
495
00:50:49,928 --> 00:50:54,723
We need you! Don't go! Don't go! Stay!
496
00:50:58,311 --> 00:51:01,813
We need you, damn you! We need you!
497
00:51:11,449 --> 00:51:13,951
You didn't say a single word
to help, Bromhead.
498
00:51:14,035 --> 00:51:17,329
Oh, when you take command, old boy,
you're on your own.
499
00:51:17,413 --> 00:51:21,375
The first lesson the General,
my grandfather, ever taught me.
500
00:52:12,760 --> 00:52:14,428
All right, then.
501
00:52:16,264 --> 00:52:18,765
Nobody told you to stop working.
502
00:52:27,108 --> 00:52:30,318
Brothers! Oh, brothers!
503
00:52:30,445 --> 00:52:33,655
The way of the Lord
has been shown to us.
504
00:52:33,781 --> 00:52:37,117
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
505
00:52:37,785 --> 00:52:41,288
Brothers! Oh, brothers!
506
00:52:42,040 --> 00:52:44,624
God's love is peace.
507
00:52:44,709 --> 00:52:47,627
- Colour Sergeant Bourne?
- Go in peace!
508
00:52:47,712 --> 00:52:52,466
Stay not to kill and be killed. Go, I say.
509
00:52:59,348 --> 00:53:05,228
The sin of Cain will be upon you.
"Am I my brother's keeper?" asked Cain.
510
00:53:05,313 --> 00:53:08,899
Yea, we are all our brother's keeper.
511
00:53:12,487 --> 00:53:15,072
"The nations are but a drop of a bucket,
512
00:53:15,156 --> 00:53:19,034
"and are counted as the small dust
of the balance."
513
00:53:23,664 --> 00:53:25,165
Bring him along.
514
00:53:32,673 --> 00:53:35,509
Mr Witt, I'm getting you off this post.
515
00:53:35,593 --> 00:53:39,513
Sir, they've all hopped it. All of them.
516
00:53:44,185 --> 00:53:47,395
Give me those wagons
and I will save the sick.
517
00:53:51,901 --> 00:53:53,735
You want the wagons?
518
00:53:54,445 --> 00:53:55,862
Mr Bourne? Windridge?
Get those wagons in.
519
00:53:55,947 --> 00:53:57,072
Sir.
520
00:53:58,199 --> 00:54:02,119
God loves a sinner
come to his understanding.
521
00:54:19,053 --> 00:54:20,804
Hey, we're in luck.
522
00:54:21,931 --> 00:54:25,475
Hey, looks like the old parson
got Chard to let us go.
523
00:54:47,081 --> 00:54:48,290
Heave!
524
00:55:00,428 --> 00:55:02,554
Right, lads. Heave.
525
00:55:03,806 --> 00:55:05,056
Heave.
526
00:55:30,917 --> 00:55:33,210
Oh, Lord, God, give me strength!
527
00:55:35,463 --> 00:55:38,131
Oh, God! God forgive me.
528
00:55:39,425 --> 00:55:44,012
I have the strength of thousands
while the spirit of God is with me.
529
00:55:45,097 --> 00:55:47,390
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
530
00:55:51,187 --> 00:55:53,313
Oh, God, forgive me.
531
00:55:54,273 --> 00:55:56,316
Get him away from here.
532
00:56:03,574 --> 00:56:06,618
Leave him alone! Leave him alone!
533
00:56:06,702 --> 00:56:08,078
Miss Witt!
534
00:56:10,248 --> 00:56:14,042
Animals! All of you! Animals!
535
00:56:14,126 --> 00:56:16,044
- Sgt Woodridge.
- Sir!
536
00:56:16,128 --> 00:56:20,131
We shall not go. If you send us away,
we shall come back.
537
00:56:20,216 --> 00:56:21,800
Lock him up. Lock him in the storeroom.
538
00:56:21,884 --> 00:56:23,176
- Put a man on the door.
- Sir.
539
00:56:23,261 --> 00:56:25,929
All right, you men, get back to work.
540
00:56:26,597 --> 00:56:27,973
And you.
541
00:56:29,976 --> 00:56:31,393
Put Miss Witt in the church
with Surgeon Reynolds.
542
00:56:31,477 --> 00:56:32,602
Sir.
543
00:56:56,335 --> 00:56:59,462
It was sad, you know. And sick.
544
00:57:00,131 --> 00:57:02,257
Had a battle coming, see?
545
00:57:03,009 --> 00:57:05,385
Animals are very sensitive to noise,
you know.
546
00:57:05,469 --> 00:57:06,845
Why worry about a calf?
547
00:57:06,929 --> 00:57:10,432
I thought I was tired of farming.
No adventure in it.
548
00:57:11,642 --> 00:57:13,518
But when you look at it,
549
00:57:13,602 --> 00:57:17,689
this country's not a bit as good as Bala
and the lake there.
550
00:57:17,773 --> 00:57:19,816
Not really green, like.
551
00:57:21,736 --> 00:57:23,278
And the soil.
552
00:57:28,159 --> 00:57:30,285
There's no moisture in it.
553
00:57:32,621 --> 00:57:35,248
Nothing to hold a man in his grave.
554
00:57:49,513 --> 00:57:53,266
Chard? One of my men, Hook.
555
00:57:53,351 --> 00:57:55,560
- Do you know him?
- No.
556
00:57:55,644 --> 00:57:58,188
In the hospital, malingering,
under arrest.
557
00:57:58,272 --> 00:58:02,484
He's a thief, a coward and
an insubordinate barrack-room lawyer.
558
00:58:02,568 --> 00:58:05,445
- And you've given him a rifle.
- What?
559
00:58:05,529 --> 00:58:08,782
In Queen's regulations,
it specifically states...
560
00:58:21,587 --> 00:58:23,004
Damn funny.
561
00:58:24,382 --> 00:58:29,094
Like a... Like a train in the distance.
562
00:59:01,127 --> 00:59:03,294
You were saying about Hook?
563
00:59:10,845 --> 00:59:13,388
Mr Bromhead, sir? Sentries come in
from the hill. They say...
564
00:59:13,472 --> 00:59:15,306
- Colour Sergeant?
- Sir.
565
00:59:15,391 --> 00:59:17,934
- You have something to report?
- Sir?
566
00:59:18,394 --> 00:59:19,894
Then tell me.
567
00:59:23,232 --> 00:59:24,774
Very good, sir.
568
00:59:24,859 --> 00:59:29,154
The sentries report Zulus to
the southwest, thousands of them.
569
00:59:37,371 --> 00:59:40,081
All right, Colour Sergeant, stand to.
570
00:59:47,173 --> 00:59:49,924
Stand to!
571
01:00:17,828 --> 01:00:20,705
Look to your front. Mark the orders.
572
01:00:21,540 --> 01:00:25,376
Mark the target when it comes.
Look to your front.
573
01:00:25,461 --> 01:00:29,339
Mark your target when it comes.
Look to your front.
574
01:00:29,423 --> 01:00:33,051
Look to your front.
Mark your target when it comes.
575
01:00:34,220 --> 01:00:36,888
Mark your target. Look to your front.
576
01:00:39,975 --> 01:00:43,311
- Hitch, do your tunic up.
- My tunic?
577
01:00:43,395 --> 01:00:46,356
Do it up.
Where do you think you are, man?
578
01:00:47,066 --> 01:00:48,233
Look to your front.
579
01:00:49,235 --> 01:00:52,278
Mark your target when it comes.
To your front.
580
01:00:52,363 --> 01:00:55,657
- Mark your target when it comes.
- Look to your front.
581
01:00:55,741 --> 01:00:59,911
Mark the orders.
Mark your target when it comes.
582
01:01:01,080 --> 01:01:03,456
- Look to your front.
- Mark your target when it comes.
583
01:01:15,219 --> 01:01:17,929
Boy? You hear me, boy?
584
01:01:19,223 --> 01:01:22,016
Will you be Cain and kill your brother?
585
01:01:22,643 --> 01:01:25,436
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
586
01:01:25,938 --> 01:01:28,898
You believe in the Lord's word,
don't you?
587
01:01:30,484 --> 01:01:34,070
Obey the word, boy. Obey the Lord.
588
01:01:35,906 --> 01:01:37,824
Go to the others.
589
01:01:37,908 --> 01:01:40,702
Boy, go to the others.
590
01:01:47,376 --> 01:01:48,668
He's...
591
01:01:50,045 --> 01:01:53,256
- Mr Witt says...
- Never mind him, boy.
592
01:02:01,265 --> 01:02:04,726
Now, you get along back to the ramparts
with your mates.
593
01:02:04,810 --> 01:02:06,144
Yes, sir.
594
01:02:15,946 --> 01:02:20,283
Mr Witt, sir? Be quiet now, will you?
There's a good gentleman.
595
01:02:20,909 --> 01:02:22,702
You'll upset the lads.
596
01:02:41,847 --> 01:02:44,891
- You know my father was at Waterloo.
- He was?
597
01:02:45,643 --> 01:02:48,061
He got his colonelcy after that.
598
01:02:49,355 --> 01:02:50,563
Did he?
599
01:02:52,232 --> 01:02:54,817
And my great-grandfather,
600
01:02:54,902 --> 01:02:58,363
he was the Johnny
who knelt beside Wolfe at Quebec.
601
01:02:59,490 --> 01:03:01,908
Did they make him a colonel too?
602
01:03:03,911 --> 01:03:06,704
No, you don't see what I'm driving at.
603
01:03:09,208 --> 01:03:12,335
You're telling me you're
the professional, I'm the amateur.
604
01:03:12,419 --> 01:03:15,088
No. What I mean is...
605
01:03:15,839 --> 01:03:21,052
I mean, I wish right now,
I were a damned ranker,
606
01:03:22,096 --> 01:03:24,889
like Hook or Hitch.
607
01:03:26,266 --> 01:03:28,101
You're not, are you?
608
01:03:28,560 --> 01:03:31,062
You're an officer and a gentleman.
609
01:03:32,564 --> 01:03:33,856
Listen.
610
01:03:35,943 --> 01:03:38,069
That damned train again.
611
01:04:31,165 --> 01:04:36,836
"He breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder!"
612
01:04:36,920 --> 01:04:39,630
"I will be exalted among the heathen.
613
01:04:40,841 --> 01:04:43,342
"I will be exalted in the earth.
614
01:04:44,595 --> 01:04:47,013
"The Lord of hosts is with us."
615
01:04:48,348 --> 01:04:51,851
I hope so. As I live and die, I hope so.
616
01:05:09,870 --> 01:05:12,997
Company will fix bayonets!
617
01:05:14,666 --> 01:05:15,708
Fix!
618
01:05:18,879 --> 01:05:20,213
Bayonets!
619
01:05:24,718 --> 01:05:27,553
Attention!
620
01:05:31,225 --> 01:05:34,185
You slovenly soldier, Hitch.
621
01:08:29,152 --> 01:08:30,528
Load!
622
01:10:20,847 --> 01:10:23,349
North rampart, stand fast!
623
01:10:25,685 --> 01:10:29,647
South rampart at 100 yards!
624
01:10:32,317 --> 01:10:33,859
Volley fire!
625
01:10:34,861 --> 01:10:36,195
Present!
626
01:10:55,715 --> 01:10:56,882
Fire!
627
01:10:57,384 --> 01:10:58,634
Reload!
628
01:11:09,146 --> 01:11:15,025
Fire!
629
01:11:15,402 --> 01:11:16,735
Reload!
630
01:11:17,237 --> 01:11:20,531
Independent, fire at will!
631
01:11:21,575 --> 01:11:23,367
That's very nice of him.
632
01:11:48,226 --> 01:11:49,852
They're just standing there asking for it.
633
01:11:49,936 --> 01:11:51,520
Keep firing, soldier.
634
01:11:51,605 --> 01:11:54,106
Mark your targets before you fire.
635
01:11:59,446 --> 01:12:01,697
Adendorff, what's wrong with them?
636
01:12:01,781 --> 01:12:05,367
- Why don't they fight?
- They're counting your guns.
637
01:12:05,452 --> 01:12:06,535
What?
638
01:12:06,620 --> 01:12:09,121
Can't you see that old boy up
on the hill?
639
01:12:09,247 --> 01:12:11,040
He's counting your guns.
640
01:12:11,124 --> 01:12:14,877
Testing your firing power
with the lives of his warriors.
641
01:12:30,310 --> 01:12:31,810
Cease firing!
642
01:12:42,155 --> 01:12:44,657
- Well?
- They'll be back.
643
01:12:47,077 --> 01:12:48,577
Stand fast!
644
01:12:50,288 --> 01:12:53,332
Sixty. We dropped at least 60,
wouldn't you say?
645
01:12:53,458 --> 01:12:55,668
That leaves only 3,940.
646
01:12:56,586 --> 01:13:01,757
"Rise up, my love, my fair one,
and come away.
647
01:13:02,968 --> 01:13:06,595
"Behold, thou art fair, my love!"
648
01:13:07,639 --> 01:13:08,931
How long?
649
01:13:09,849 --> 01:13:12,601
Ten, 15 minutes. Maybe less.
650
01:13:13,478 --> 01:13:15,104
As soon as they've regrouped.
651
01:13:15,188 --> 01:13:19,775
"Thy lips are like a thread of scarlet,
652
01:13:20,277 --> 01:13:23,362
"and thy speech is comely."
653
01:13:24,531 --> 01:13:26,031
He can't be!
654
01:13:26,825 --> 01:13:30,035
He is. Drunk as a Lord.
655
01:13:31,997 --> 01:13:34,832
- Fifteen minutes.
- If we're lucky.
656
01:13:37,502 --> 01:13:38,794
Colour Sergeant Bourne?
657
01:13:38,878 --> 01:13:43,215
"Many waters cannot quench love,
658
01:13:43,300 --> 01:13:47,219
"neither can the floods drown it."
659
01:13:47,345 --> 01:13:50,014
Yes, sir, the gentleman has a bottle.
660
01:13:50,807 --> 01:13:52,558
Then get him out of here.
661
01:13:52,684 --> 01:13:55,811
Put him on his cart.
Tie him on if necessary.
662
01:13:55,895 --> 01:13:57,229
The sooner we get rid of them
the better.
663
01:13:57,355 --> 01:13:58,522
Sir.
664
01:14:02,652 --> 01:14:06,238
Chard. They won't stand a chance
with the Zulus.
665
01:14:07,407 --> 01:14:09,241
They're Witt's parishioners, aren't they?
666
01:14:09,367 --> 01:14:12,494
But the woman,
do you want to see her killed?
667
01:14:13,496 --> 01:14:15,247
Do you, Bromhead?
668
01:14:15,665 --> 01:14:19,001
Because you will
if we don't get them out of here.
669
01:14:28,553 --> 01:14:31,430
Come along, sir.
There's a good gentleman.
670
01:14:38,229 --> 01:14:40,230
All right, pick him up.
671
01:14:47,113 --> 01:14:51,116
"I have sinned against heaven,
and before thee."
672
01:14:56,623 --> 01:14:57,915
Oh, no!
673
01:15:11,054 --> 01:15:12,304
Father!
674
01:15:19,396 --> 01:15:22,106
"Peace be within thy walls..."
675
01:15:23,733 --> 01:15:24,983
Father!
676
01:15:30,115 --> 01:15:33,992
Keep driving with the sun at your back.
You should make it safely.
677
01:15:34,077 --> 01:15:35,411
Sergeant!
678
01:15:35,912 --> 01:15:38,664
- Father!
- Leave me alone!
679
01:15:41,835 --> 01:15:44,294
Try to understand him, Miss Witt.
680
01:15:45,171 --> 01:15:47,089
Death awaits you!
681
01:15:47,841 --> 01:15:52,302
You have made a covenant with death
and with hell you are in agreement!
682
01:15:52,971 --> 01:15:55,347
You're all going to die!
683
01:15:56,224 --> 01:15:58,016
Don't you realise?
684
01:15:58,685 --> 01:16:00,185
Can't you see?
685
01:16:01,312 --> 01:16:03,856
You're all going to die!
686
01:16:07,861 --> 01:16:09,653
Die!
687
01:16:12,365 --> 01:16:15,784
- Death awaits you all!
- He's right.
688
01:16:15,869 --> 01:16:17,161
Die!
689
01:16:18,037 --> 01:16:19,538
Why is it us?
690
01:16:19,998 --> 01:16:21,665
- Die!
- Why us?
691
01:16:23,042 --> 01:16:26,712
Because we're here, lad,
and nobody else.
692
01:16:29,507 --> 01:16:30,716
Just us.
693
01:16:37,474 --> 01:16:39,224
Colour Sergeant.
694
01:16:39,309 --> 01:16:42,561
Right, now get back to your posts.
At the double.
695
01:17:47,460 --> 01:17:49,545
Here they come again!
696
01:17:53,800 --> 01:17:55,300
Volley!
697
01:17:56,052 --> 01:17:57,261
Fire!
698
01:18:05,270 --> 01:18:08,897
- I can't see a bloody one now.
- They've gone to ground.
699
01:18:11,234 --> 01:18:12,609
Reload!
700
01:19:06,789 --> 01:19:08,373
There they go!
701
01:19:09,417 --> 01:19:11,793
Eyes front. Look to the front!
702
01:19:12,545 --> 01:19:14,671
What the devil's going on?
703
01:19:16,758 --> 01:19:19,301
Well, tell me what's happening.
I've got to know.
704
01:19:19,385 --> 01:19:21,303
They're on both sides!
705
01:19:21,387 --> 01:19:23,138
We haven't enough men
at the north wall.
706
01:19:23,222 --> 01:19:25,682
Can't you take some from the south?
707
01:19:25,767 --> 01:19:27,726
How will we hold that if we do?
708
01:19:27,810 --> 01:19:29,478
Damn it, Adendorff,
you're supposed to know.
709
01:19:29,562 --> 01:19:30,979
Are they going to hit us
everywhere at once?
710
01:19:31,064 --> 01:19:34,232
I told you, remember.
The horns of the buffelo.
711
01:19:34,317 --> 01:19:36,526
The south could have been a feint.
712
01:19:36,611 --> 01:19:39,613
We can't man the whole perimeter.
We've got to outgun them somewhere.
713
01:19:39,739 --> 01:19:40,947
Right?
714
01:19:48,247 --> 01:19:52,584
All right, Bromhead, take men
from the south, one section in three.
715
01:19:54,420 --> 01:19:56,588
Reinforce the north wall.
716
01:19:56,673 --> 01:19:58,882
But if they do come
from the south again?
717
01:19:58,966 --> 01:20:02,010
Get on with it, Mr Bromhead.
At the double.
718
01:20:03,221 --> 01:20:05,764
Colour Sergeant Bourne,
I want every other man
719
01:20:05,890 --> 01:20:09,142
from sections one, three and five
over at the north wall.
720
01:20:13,272 --> 01:20:15,524
Come on, then, at the double.
721
01:20:16,442 --> 01:20:17,818
First two.
722
01:20:19,987 --> 01:20:21,446
Follow me.
723
01:20:23,991 --> 01:20:25,992
Where would you like me?
724
01:20:27,286 --> 01:20:29,287
You pick your own ground.
725
01:20:29,956 --> 01:20:32,207
It's your country, isn't it?
726
01:21:35,188 --> 01:21:37,439
Hey, who left the door open?
727
01:21:46,032 --> 01:21:47,741
Blazes!
Where the deuce did they get those?
728
01:21:47,825 --> 01:21:50,327
I'd say, off the bodies of your regiment
at Isandhlwana.
729
01:21:50,411 --> 01:21:53,038
Now, that's a bitter pill,
our own damn rifles!
730
01:22:06,385 --> 01:22:08,303
Keep your heads down.
731
01:22:12,058 --> 01:22:13,642
- Corporal Allen!
- Sir.
732
01:22:13,726 --> 01:22:15,352
- This is your section now.
- Sir.
733
01:22:15,436 --> 01:22:17,270
Well, see, if you can keep the heads
of those marksmen down.
734
01:22:17,396 --> 01:22:18,939
Can't see none of them, sir.
735
01:22:19,023 --> 01:22:21,233
You should know, Corporal Allen,
fire at the smoke.
736
01:22:21,317 --> 01:22:24,194
- Keep them pinned down, not us.
- Sir.
737
01:22:25,947 --> 01:22:27,739
Fire at the smoke.
738
01:22:57,186 --> 01:22:58,770
Mr Bromhead!
739
01:23:04,193 --> 01:23:06,945
- Not the best of shots, are they?
- Get a platoon together.
740
01:23:07,071 --> 01:23:09,614
I'll need more than one, old boy,
if I'm going up there after them.
741
01:23:09,699 --> 01:23:13,285
You're not going up there after them.
Get a platoon of good bayonet men.
742
01:23:13,369 --> 01:23:15,871
Take them head on at anything that
breaks through where our lines weaken.
743
01:23:15,955 --> 01:23:18,081
- It's still a holding action, is it?
- That's right.
744
01:23:18,165 --> 01:23:20,625
Your job is to plug the gaps
from the inside.
745
01:23:20,710 --> 01:23:23,795
- And get yourself a good sergeant.
- Yes, sir!
746
01:23:59,332 --> 01:24:00,749
Hitch! Get down from there!
747
01:24:00,833 --> 01:24:03,001
How can I shoot them
if I can't see them?
748
01:24:07,423 --> 01:24:09,507
- Hitch!
- My leg! Corp!
749
01:24:34,033 --> 01:24:35,200
Corp?
750
01:24:37,036 --> 01:24:41,122
Can I undo my tunic buttons now,
can I, Corp?
751
01:24:56,138 --> 01:24:57,889
Stretcher bearers!
752
01:25:02,478 --> 01:25:04,604
Come on, attack, damn you!
753
01:25:12,780 --> 01:25:14,614
Here they come!
754
01:25:16,409 --> 01:25:19,244
North wall, volley fire! Present!
755
01:25:19,328 --> 01:25:20,954
At 100 yards!
756
01:25:23,374 --> 01:25:24,666
Fire!
757
01:25:24,750 --> 01:25:26,084
Reload!
758
01:25:26,168 --> 01:25:28,795
Independent, fire at will!
759
01:27:07,061 --> 01:27:09,354
- Bromhead!
- Follow me!
760
01:27:12,900 --> 01:27:14,484
Bromhead!
761
01:28:32,897 --> 01:28:35,106
Mr Chard, I'll get you help.
762
01:29:03,135 --> 01:29:05,803
Keep our squad on the wall, Sergeant.
763
01:29:10,351 --> 01:29:13,311
Chard! Are you all right?
764
01:29:15,189 --> 01:29:19,108
Take command.
765
01:29:22,071 --> 01:29:23,404
Corporal!
766
01:29:24,615 --> 01:29:26,699
You're the professional.
767
01:29:27,785 --> 01:29:30,620
- Take command.
- Lance Corporal!
768
01:29:30,704 --> 01:29:33,623
Now, listen, old boy,
you're not badly hurt.
769
01:29:33,707 --> 01:29:37,502
We need you!
Damn you, we need you. Understand?
770
01:29:38,295 --> 01:29:40,088
Get him to Surgeon Reynolds.
771
01:29:40,172 --> 01:29:43,049
Take command. You want it, don't you?
772
01:29:43,133 --> 01:29:45,176
- Sergeant Windridge!
- Sir!
773
01:30:07,324 --> 01:30:08,616
Scalpel.
774
01:30:14,331 --> 01:30:17,500
Orderly, damn it!
Will you keep the flies away!
775
01:30:19,044 --> 01:30:20,253
Fan it!
776
01:30:21,005 --> 01:30:24,090
Damn you, Chard!
Damn all you butchers!
777
01:30:38,188 --> 01:30:40,815
Why? Why?
778
01:30:42,818 --> 01:30:44,027
Why?
779
01:30:46,238 --> 01:30:49,032
- Why?
- It's all right, boy, you sleep.
780
01:30:49,116 --> 01:30:51,617
I'm damned if I can tell you why.
781
01:30:57,916 --> 01:30:59,667
You know this boy?
782
01:30:59,752 --> 01:31:02,712
Name of Cole, sir.
He was a paperhanger.
783
01:31:04,798 --> 01:31:07,091
He's a dead paperhanger now.
784
01:31:07,926 --> 01:31:09,260
Orderlies!
785
01:31:24,151 --> 01:31:25,943
Are you all right?
786
01:31:45,756 --> 01:31:48,049
There they go, boys. After them!
787
01:31:48,133 --> 01:31:51,844
Stand fast! They're retiring, sir.
788
01:31:51,929 --> 01:31:54,097
North wall, hold your fire.
789
01:31:55,182 --> 01:31:56,391
Down!
790
01:32:01,230 --> 01:32:03,481
What is it now? Another blasted trick?
791
01:32:03,565 --> 01:32:05,858
They're forming up on the south plain
again, sir.
792
01:32:05,984 --> 01:32:09,487
I knew it! I knew it! They're going
to attack both walls at once.
793
01:32:09,571 --> 01:32:12,865
I doubt it, not unless
they have no other choice anyhow.
794
01:32:12,950 --> 01:32:15,660
It could mean the old general
couldn't use his rifles on the hill side
795
01:32:15,744 --> 01:32:17,995
for fear of hitting down to his own men.
796
01:32:18,080 --> 01:32:20,665
This way, he keeps probing
for weaknesses on the one wall
797
01:32:20,749 --> 01:32:23,209
while he keeps the other one
pinned down.
798
01:32:23,293 --> 01:32:24,585
Oh, yes.
799
01:32:35,848 --> 01:32:38,266
They're on the move, sir!
800
01:32:38,350 --> 01:32:41,769
North wall, keep those riflemen
on the hill side pinned down.
801
01:32:41,854 --> 01:32:44,355
South wall, volley fire!
802
01:32:44,481 --> 01:32:45,731
Present!
803
01:32:51,363 --> 01:32:52,572
Fire!
804
01:32:53,490 --> 01:32:54,574
Reload!
805
01:32:57,703 --> 01:33:00,746
- Hookie, come on, boy, do something!
- I'm excused duty.
806
01:33:00,831 --> 01:33:04,333
- Well, I haven't excused you, have I?
- You want some help.
807
01:33:04,418 --> 01:33:06,627
Well, why didn't you say so?
808
01:33:24,188 --> 01:33:27,190
This rifle! Honestly, I can't manage it.
809
01:33:27,274 --> 01:33:30,818
Now, now, you heard
what the officer said. Come on.
810
01:33:30,903 --> 01:33:35,406
But if it really came down to it, sir,
I couldn't really shoot anyone.
811
01:33:36,492 --> 01:33:38,576
Careful! Pop that chap, somebody!
812
01:33:43,582 --> 01:33:46,417
Good fellow. Good fellow. You see?
813
01:33:48,504 --> 01:33:49,795
Sir!
814
01:33:50,923 --> 01:33:52,089
Sir.
815
01:34:21,662 --> 01:34:23,704
Now, you're doing fine.
816
01:34:24,623 --> 01:34:25,831
Where...
817
01:34:27,042 --> 01:34:29,293
You want to rest here a bit?
818
01:34:36,510 --> 01:34:37,843
Watch it!
819
01:34:44,142 --> 01:34:45,935
Can you move your leg?
820
01:34:46,019 --> 01:34:48,229
- If you want me to dance.
- I want you to crawl.
821
01:34:48,313 --> 01:34:51,816
Come on, you slovenly soldier,
we've got work to do.
822
01:34:59,324 --> 01:35:01,409
It's all right, sir, we'll do that for you.
823
01:35:01,493 --> 01:35:02,577
I'm all right.
824
01:35:02,661 --> 01:35:05,162
You better get along to the surgeon, sir.
825
01:35:05,247 --> 01:35:07,290
I'll try to get someone to help you, sir.
826
01:35:07,374 --> 01:35:08,874
I can manage.
827
01:35:14,756 --> 01:35:24,348
Here.
828
01:35:29,896 --> 01:35:33,065
Hold them! Hold them!
829
01:35:37,279 --> 01:35:40,031
Hey, Noel, Tommy, look!
830
01:35:43,201 --> 01:35:44,577
Oh, my God!
831
01:35:44,703 --> 01:35:49,206
Bromhead, reorganise your
flying platoon with Sgt Windridge.
832
01:35:49,291 --> 01:35:51,542
But I... Yes, sir, of course.
833
01:35:53,211 --> 01:35:54,295
Sir.
834
01:35:55,047 --> 01:35:57,673
- Well done, Corporal. Stand by.
- Sir.
835
01:36:06,266 --> 01:36:08,309
Colour Sergeant Bourne!
836
01:36:11,313 --> 01:36:13,606
Sir? Are you all right, sir?
837
01:36:15,233 --> 01:36:17,151
Thank you, Mr Bourne.
838
01:36:19,112 --> 01:36:21,238
The men on the church roof,
839
01:36:22,032 --> 01:36:24,492
have them support your fire
against the hillside.
840
01:36:24,576 --> 01:36:26,077
- Corporal?
- Sir.
841
01:36:26,578 --> 01:36:30,539
Section on the roof, bring your
rifles about on the hillside.
842
01:36:30,624 --> 01:36:32,333
Fire at the smoke.
843
01:36:32,417 --> 01:36:34,377
- The men on the hospital loopholes...
- Sir.
844
01:36:34,461 --> 01:36:37,046
...they've nothing to fire at.
845
01:36:37,130 --> 01:36:40,007
Bring them to the front windows
to support the north wall.
846
01:36:40,092 --> 01:36:41,258
Sir.
847
01:36:41,343 --> 01:36:43,177
Colour Sergeant?
848
01:36:43,261 --> 01:36:44,929
- Sir.
- I want half your men now.
849
01:36:45,055 --> 01:36:47,264
An even number, sir?
850
01:36:47,349 --> 01:36:49,934
- Form two lines on the double.
- Sir!
851
01:37:02,739 --> 01:37:07,576
Company!
852
01:37:20,632 --> 01:37:23,134
Fall back! Clear the line of fire!
853
01:37:25,804 --> 01:37:27,930
Front rank! Fire!
854
01:37:28,724 --> 01:37:32,393
Rear rank! Fire! Advance!
855
01:37:34,438 --> 01:37:35,855
Rear rank!
856
01:37:36,481 --> 01:37:38,607
Fire! Advance!
857
01:37:40,152 --> 01:37:49,076
Rear rank! Fire! Advance!
858
01:37:50,746 --> 01:37:52,246
Rear rank!
859
01:37:53,165 --> 01:37:55,374
Fire! Advance!
860
01:37:57,002 --> 01:38:00,880
Rear rank! Fire! Advance!
861
01:38:00,964 --> 01:38:02,339
Rear rank!
862
01:38:03,175 --> 01:38:05,342
Fire! Advance!
863
01:38:08,305 --> 01:38:12,224
Rear rank! Fire! Advance!
864
01:38:13,310 --> 01:38:14,602
Rear rank!
865
01:38:15,312 --> 01:38:16,854
Fire! Advance!
866
01:38:16,938 --> 01:38:19,023
Independent, fire at will!
867
01:38:42,005 --> 01:38:43,506
Cease firing!
868
01:39:40,230 --> 01:39:43,649
- Hey, Thomas. There's some water.
- Oh, thank God!
869
01:40:02,294 --> 01:40:06,088
- Hey, 470 Davies was hit, you know.
- No!
870
01:40:06,172 --> 01:40:08,257
Aye, in the throat.
871
01:40:10,427 --> 01:40:11,969
What a pity.
872
01:40:12,429 --> 01:40:14,972
The man is a great bass baritone.
873
01:40:16,057 --> 01:40:17,808
In the throat, is it?
874
01:40:17,893 --> 01:40:19,018
Aye.
875
01:40:19,644 --> 01:40:21,395
Hey, where are you going?
876
01:40:21,479 --> 01:40:22,980
I'm going to see that calf, man.
877
01:40:23,064 --> 01:40:25,858
Hey, come back, you fool!
What are you doing?
878
01:40:25,942 --> 01:40:27,151
Tommy!
879
01:40:29,070 --> 01:40:33,240
Mr Bourne, there should be 12 more
men working on this redoubt.
880
01:40:33,992 --> 01:40:36,035
They're very tired, sir.
881
01:40:37,537 --> 01:40:39,330
I don't give a damn.
882
01:40:39,873 --> 01:40:43,459
I want this nine foot high,
firing steps inside.
883
01:40:44,461 --> 01:40:47,004
Form details to clear away
the Zulu bodies.
884
01:40:47,130 --> 01:40:50,507
Rebuild the south ramparts.
Keep them moving.
885
01:40:52,302 --> 01:40:54,637
- Do you understand?
- Yes, sir.
886
01:40:55,055 --> 01:40:56,680
Very good, sir.
887
01:41:03,647 --> 01:41:06,023
All right, lads, keep it moving.
888
01:41:16,701 --> 01:41:19,620
We're next, boys. This is the blind spot.
889
01:41:22,666 --> 01:41:26,919
Even if those flaming officers
ain't seen it, I bet the Zulus have.
890
01:41:28,630 --> 01:41:31,924
- Come on, Howarth, put your money up.
- Have you gone stupid?
891
01:41:32,008 --> 01:41:34,510
What bloody good you think
it will do you if you do win?
892
01:41:34,594 --> 01:41:35,636
We're all goners!
893
01:41:35,720 --> 01:41:38,639
Well, it don't matter if you lose, does it?
894
01:41:41,476 --> 01:41:42,935
Hey, Hookie.
895
01:41:44,521 --> 01:41:45,771
Hughsie.
896
01:41:48,024 --> 01:41:51,193
There's some brandy in Reynolds'
medical cabinet, go and borrow some.
897
01:41:51,277 --> 01:41:53,570
- It's locked up down that end.
- Kick it down, then.
898
01:41:53,655 --> 01:41:56,073
Hey, that's company punishment.
899
01:41:57,200 --> 01:41:58,617
Company punishment.
900
01:41:58,702 --> 01:42:00,577
On the right.
901
01:42:00,745 --> 01:42:03,080
Form close columns of platoons.
902
01:42:04,082 --> 01:42:07,251
- By the right!
- You lucky bastard!
903
01:42:24,394 --> 01:42:26,270
Oh dear. Oh dear.
904
01:42:27,647 --> 01:42:31,567
Well, your mum will need somebody
to milk her now, won't she?
905
01:42:51,421 --> 01:42:53,130
Stand to!
906
01:42:53,214 --> 01:42:55,883
All right, all right, I can hear you.
907
01:44:57,255 --> 01:45:00,090
Out you get, Hookie,
you've done your bit.
908
01:45:14,772 --> 01:45:17,274
Quick! Thousands of them! 612!
909
01:45:29,287 --> 01:45:31,330
Knock a hole in that wall!
910
01:46:00,693 --> 01:46:02,778
Better get down now, sir.
911
01:46:06,991 --> 01:46:08,075
Sir!
912
01:46:10,328 --> 01:46:11,995
Get down now, sir!
913
01:46:20,004 --> 01:46:22,089
No! Jones, it's me!
914
01:46:22,173 --> 01:46:24,716
Come on, get through,
you bloody Englishman!
915
01:46:40,733 --> 01:46:43,902
Get out! Get out! Get out!
916
01:47:06,426 --> 01:47:08,093
Jonesy!
917
01:47:21,024 --> 01:47:22,691
Come on up!
918
01:47:38,207 --> 01:47:41,043
Get to Surgeon Reynolds.
Right, get on the wall.
919
01:47:55,433 --> 01:47:56,725
Hook!
920
01:47:57,643 --> 01:47:59,102
I know you!
921
01:48:00,605 --> 01:48:02,689
What about the money
you sent my old woman?
922
01:48:02,774 --> 01:48:03,982
Hook!
923
01:48:22,794 --> 01:48:24,461
That's it, Hook, my lad!
924
01:48:24,587 --> 01:48:26,338
That's it, soldier!
925
01:48:35,640 --> 01:48:36,973
Hookie!
926
01:48:44,607 --> 01:48:46,858
Stay where you are, Maxfield!
927
01:48:50,321 --> 01:48:52,864
Hookie! Hookie!
928
01:48:52,990 --> 01:48:54,449
Get out! Get out, man.
929
01:48:57,829 --> 01:49:00,080
That's my boy, Hook!
930
01:49:00,164 --> 01:49:03,834
You're a soldier now!
I've made a soldier of you!
931
01:49:03,960 --> 01:49:06,128
Where's my bloody sergeant?
932
01:49:25,398 --> 01:49:27,149
Get out! Come on!
933
01:49:37,493 --> 01:49:38,535
- Is everybody out?
- Yes, sir.
934
01:49:38,661 --> 01:49:40,078
On the wall.
935
01:49:41,706 --> 01:49:46,334
Hookie? Where's Hookie? Hookie?
Come down, Hookie! Hookie!
936
01:50:07,231 --> 01:50:09,900
Hookie! That's a flogging offence!
937
01:50:15,031 --> 01:50:17,365
Get out, for God's sake, man!
938
01:50:28,753 --> 01:50:31,129
- Everybody out?
- Everybody that will get out.
939
01:50:35,259 --> 01:50:40,472
- Abandon the outside ramparts.
- Bugler! Retire to this wall!
940
01:51:56,048 --> 01:51:57,632
- Colour Sergeant.
- Sir.
941
01:51:57,717 --> 01:52:01,011
- Carry on building the inner redoubt.
- Sir!
942
01:52:01,095 --> 01:52:04,097
All right, nobody told you
to stop working!
943
01:52:25,536 --> 01:52:27,120
Look at that.
944
01:52:29,540 --> 01:52:32,208
- Do you think he wanted it that way?
- Look at it burn!
945
01:52:42,094 --> 01:52:43,887
Any more in there?
946
01:52:47,433 --> 01:52:50,602
Then we'll have to take them
from the outside walls.
947
01:52:54,482 --> 01:52:56,900
- Colour Sergeant Bourne.
- Sir?
948
01:53:00,780 --> 01:53:02,155
Hey, Owen?
949
01:53:04,450 --> 01:53:06,993
- Are you awake, man?
- What is it?
950
01:53:07,828 --> 01:53:10,705
I didn't think it was going to die though.
951
01:53:10,790 --> 01:53:14,793
- Can you see something?
- No, the calf, I'm talking about.
952
01:53:16,295 --> 01:53:18,088
There's sorry I am.
953
01:53:18,464 --> 01:53:19,631
Aye.
954
01:53:20,424 --> 01:53:22,175
Seems a pity, doesn't it?
955
01:53:28,099 --> 01:53:31,101
How many times have they come
since sunset do you reckon?
956
01:53:31,185 --> 01:53:32,686
I don't know.
957
01:53:33,938 --> 01:53:35,438
Do you reckon they'll come again?
958
01:53:39,819 --> 01:53:43,113
I think they've got more guts
than we have, boyo.
959
01:53:47,118 --> 01:53:48,368
Soldiers!
960
01:54:05,511 --> 01:54:07,721
All right, back to your posts.
961
01:54:07,805 --> 01:54:11,141
You, hold there.
Orderly, see to these men.
962
01:54:56,353 --> 01:54:58,021
Colour Sergeant.
963
01:55:00,024 --> 01:55:04,194
Put a third of our men in the redoubt.
Send the bugler to me.
964
01:55:07,198 --> 01:55:08,907
I was asleep, sir.
965
01:55:10,618 --> 01:55:12,368
You let me sleep?
966
01:55:13,704 --> 01:55:15,914
You shouldn't have done that.
967
01:55:23,047 --> 01:55:24,881
Is there any water?
968
01:55:25,800 --> 01:55:27,926
I sent what was left to Reynolds.
969
01:55:28,052 --> 01:55:29,594
Yes, of course.
970
01:55:31,764 --> 01:55:34,390
It's fear dries the mouth, isn't it?
971
01:55:36,060 --> 01:55:38,436
When a man's as thirsty as this.
972
01:55:40,606 --> 01:55:42,774
I could have drunk a river.
973
01:55:48,656 --> 01:55:50,907
Thank you for what you said.
974
01:55:53,786 --> 01:55:56,913
Oh, you mean about our needing you?
975
01:55:57,748 --> 01:56:01,417
Yes. Don't bother, old boy, it's true.
976
01:56:04,088 --> 01:56:05,171
Sir?
977
01:56:07,174 --> 01:56:08,675
Come with me.
978
01:56:17,476 --> 01:56:21,479
Get in the redoubt, my lucky lads.
Make a move.
979
01:56:23,440 --> 01:56:25,108
Come on. Come on.
980
01:57:07,484 --> 01:57:10,820
All right, lads, take up your positions
on the firing step.
981
01:57:10,905 --> 01:57:12,822
Keep your heads down.
982
01:57:34,553 --> 01:57:36,721
- How old are you, boy?
- Sir?
983
01:57:38,599 --> 01:57:40,350
It doesn't matter.
984
01:57:40,684 --> 01:57:42,685
You know how to sound?
985
01:57:42,937 --> 01:57:44,228
Yes, sir.
986
01:57:45,189 --> 01:57:46,564
Stay by me.
987
02:01:06,723 --> 02:01:09,976
Do you think the Welsh
can't do better than that, Owen?
988
02:01:10,060 --> 02:01:13,396
Well, they've got a very good
bass section, mind,
989
02:01:14,148 --> 02:01:16,774
but no top tenors, that's for sure.
990
02:01:27,619 --> 02:01:31,664
Men of Harlech
stop your dreaming
991
02:01:32,082 --> 02:01:36,252
Can't you see
their spear points gleaming
992
02:01:36,587 --> 02:01:40,798
See their warrior pennants streaming
993
02:01:40,924 --> 02:01:44,427
To this battlefield
994
02:01:44,595 --> 02:01:45,636
Sing!
995
02:01:45,762 --> 02:01:49,140
Men of Harlech stand ye steady
996
02:01:49,266 --> 02:01:50,808
Come on, sing!
997
02:01:50,934 --> 02:01:53,853
It cannot be ever said ye
998
02:01:54,104 --> 02:01:58,441
For the battle were not ready
999
02:01:58,525 --> 02:02:01,652
Welshmen never yield
1000
02:02:15,042 --> 02:02:19,170
The mighty force surrounding
1001
02:02:19,379 --> 02:02:23,633
Men of Harlech on to glory
1002
02:02:23,717 --> 02:02:27,637
This will ever be your story
1003
02:02:27,721 --> 02:02:33,392
Keep these burning words before ye
1004
02:02:33,477 --> 02:02:37,813
Welshmen will not yield
1005
02:03:25,362 --> 02:03:27,446
At 100 yards!
1006
02:03:29,032 --> 02:03:31,117
Volley fire! Present!
1007
02:03:34,037 --> 02:03:36,872
Aim! Fire!
1008
02:03:48,051 --> 02:03:50,344
Right, stand by. Lips dry?
1009
02:03:51,638 --> 02:03:53,723
- Sergeant!
- Prepare!
1010
02:03:59,062 --> 02:04:00,187
Now!
1011
02:04:01,648 --> 02:04:03,232
Spit, boy, spit!
1012
02:04:12,409 --> 02:04:13,951
Redoubt party!
1013
02:04:14,953 --> 02:04:16,120
Fire!
1014
02:04:21,543 --> 02:04:23,377
Volley by ranks!
1015
02:04:23,462 --> 02:04:25,546
Front rank, fire!
1016
02:04:25,630 --> 02:04:28,549
Second rank, fire!
1017
02:04:28,633 --> 02:04:30,551
Third rank, fire!
1018
02:04:30,635 --> 02:04:32,720
First rank, fire!
1019
02:04:33,263 --> 02:04:35,556
Second rank, fire!
1020
02:04:35,891 --> 02:04:38,184
Third rank, fire!
1021
02:04:38,310 --> 02:04:40,478
First rank, fire!
1022
02:04:40,979 --> 02:04:43,481
Second rank, fire!
1023
02:04:43,565 --> 02:04:45,941
Third rank, fire!
1024
02:04:46,777 --> 02:04:53,240
Fire! Fire!
1025
02:04:56,578 --> 02:04:58,079
Cease firing!
1026
02:05:46,002 --> 02:05:48,838
Three hours
and they haven't come again.
1027
02:05:53,760 --> 02:05:55,302
Mr Chard, sir.
1028
02:05:55,971 --> 02:05:59,682
The patrol's come back.
The Zulus have gone. All of them.
1029
02:06:02,769 --> 02:06:04,353
It's a miracle!
1030
02:06:05,856 --> 02:06:07,440
If it's a miracle, Colour Sergeant,
1031
02:06:07,524 --> 02:06:10,860
it's a short chamber
Boxer-Henry.45 calibre miracle.
1032
02:06:10,944 --> 02:06:14,029
And a bayonet, sir,
with some guts behind it.
1033
02:06:17,659 --> 02:06:20,202
- Fall them in. Call the roll.
- Sir.
1034
02:06:21,872 --> 02:06:23,747
Well, you did it.
1035
02:06:23,832 --> 02:06:25,124
Me?
1036
02:06:36,261 --> 02:06:37,803
- Abel?
- Sir.
1037
02:06:38,805 --> 02:06:40,097
Adams?
1038
02:06:42,934 --> 02:06:44,101
Adam?
1039
02:06:49,691 --> 02:06:51,192
- Barry?
- Sir.
1040
02:06:52,611 --> 02:06:55,029
- Beckett?
- He's wounded, sir.
1041
02:06:55,113 --> 02:06:57,448
- He's dying, sir.
- It's sad.
1042
02:06:58,909 --> 02:07:00,826
Keep your voices down.
1043
02:07:02,704 --> 02:07:03,913
Byrne?
1044
02:07:07,417 --> 02:07:09,210
- Camp?
- Sir.
1045
02:07:11,171 --> 02:07:12,421
Chick?
1046
02:07:17,219 --> 02:07:18,469
Cole?
1047
02:07:22,015 --> 02:07:23,057
- Colin.
- Sir.
1048
02:07:31,483 --> 02:07:34,193
- Who was left in here?
- I don't know.
1049
02:07:36,279 --> 02:07:38,072
They had names, they had faces.
They were our men.
1050
02:07:38,156 --> 02:07:40,616
- What do you mean, you don't know?
- Chard!
1051
02:07:44,871 --> 02:07:46,205
All right.
1052
02:07:46,289 --> 02:07:48,207
470 Davies?
1053
02:07:54,422 --> 02:07:57,174
- 363 Davies?
- Sir.
1054
02:07:59,928 --> 02:08:01,220
Well,
1055
02:08:03,431 --> 02:08:05,516
you've fought your first action.
1056
02:08:05,600 --> 02:08:08,477
Does everyone feel like this afterwards?
1057
02:08:09,020 --> 02:08:10,688
How do you feel?
1058
02:08:12,023 --> 02:08:13,190
Sick.
1059
02:08:16,278 --> 02:08:19,154
Well, you have to be alive to feel sick.
1060
02:08:19,531 --> 02:08:21,574
You asked me, I told you.
1061
02:08:24,452 --> 02:08:25,494
There's something else.
1062
02:08:28,582 --> 02:08:30,165
I feel ashamed.
1063
02:08:33,962 --> 02:08:37,298
Was that how it was for you?
The first time?
1064
02:08:39,134 --> 02:08:40,718
The first time?
1065
02:08:42,429 --> 02:08:45,931
You think I could stand
this butcher's yard more than once?
1066
02:08:48,268 --> 02:08:49,810
I didn't know.
1067
02:08:52,314 --> 02:08:53,814
I told you.
1068
02:08:55,191 --> 02:08:57,651
I came up here to build a bridge.
1069
02:09:01,406 --> 02:09:02,656
Fagan?
1070
02:09:06,995 --> 02:09:09,496
Green, 459?
1071
02:09:10,332 --> 02:09:11,540
Sir.
1072
02:09:12,417 --> 02:09:15,252
- Hughes?
- Excused duty.
1073
02:09:18,715 --> 02:09:20,799
No comedians, please.
1074
02:09:21,968 --> 02:09:24,386
- Hughes?
- Yes, Colour Sergeant.
1075
02:09:25,096 --> 02:09:28,015
Say "sir." Officer on parade.
1076
02:09:28,892 --> 02:09:30,017
Sir!
1077
02:09:33,188 --> 02:09:34,480
Hayden?
1078
02:09:37,359 --> 02:09:38,567
Hitch?
1079
02:09:39,486 --> 02:09:43,113
Hitch, I saw you. You're alive.
1080
02:09:43,198 --> 02:09:45,574
I am? Oh, thanks very much.
1081
02:09:45,659 --> 02:09:48,744
- Answer the roll. Say "sir."
- Sir!
1082
02:09:49,496 --> 02:09:53,290
All right. Now get off into the sickbay
where you belong.
1083
02:09:54,334 --> 02:09:56,251
- Hook?
- Yes, sir, me too, sir.
1084
02:09:56,336 --> 02:09:58,420
Stay where you are, Hook!
1085
02:10:02,926 --> 02:10:07,012
Well, we haven't done too badly.
1086
02:10:17,649 --> 02:10:19,066
Oh, my God!
1087
02:11:08,032 --> 02:11:11,243
Adendorff, why have they stopped?
1088
02:11:12,704 --> 02:11:14,997
God damn you!
1089
02:11:15,707 --> 02:11:18,500
- I want an answer!
- Haven't you had enough?
1090
02:11:18,585 --> 02:11:21,962
Both of you!
My God, can't you see it's all over!
1091
02:11:22,046 --> 02:11:24,757
Your bloody egos
don't matter any more!
1092
02:11:25,341 --> 02:11:26,759
We're dead!
1093
02:11:29,429 --> 02:11:31,513
What are you waiting for?
1094
02:11:32,932 --> 02:11:36,852
Come on. Come on.
1095
02:12:17,602 --> 02:12:20,062
Those bastards!
1096
02:12:21,356 --> 02:12:23,148
They're taunting us!
1097
02:12:26,778 --> 02:12:27,903
No.
1098
02:12:29,030 --> 02:12:32,699
No. You couldn't be more wrong.
1099
02:12:33,660 --> 02:12:36,078
They're... They're saluting you.
1100
02:12:39,332 --> 02:12:42,125
They're saluting fellow braves.
1101
02:12:44,671 --> 02:12:46,547
They're saluting you.
1102
02:13:46,816 --> 02:13:49,818
Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look!
1103
02:14:26,981 --> 02:14:29,775
In the 100 years
since the Victoria Cross was created
1104
02:14:29,859 --> 02:14:31,693
for valour and extreme courage
1105
02:14:31,778 --> 02:14:36,198
beyond that normally expected of
a British soldier in face of the enemy,
1106
02:14:36,324 --> 02:14:40,285
only 1,344 have been awarded.
1107
02:14:40,370 --> 02:14:43,538
Eleven of these were won by
the defenders of the mission station
1108
02:14:43,623 --> 02:14:50,337
at Rorke's Drift, Natal,
January 22nd to the 23rd, 1879.
1109
02:14:56,177 --> 02:14:59,972
Frederic Schiess, Corporal,
Natal Native Contingent.
1110
02:15:00,723 --> 02:15:05,060
William Allen, Corporal, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1111
02:15:05,144 --> 02:15:09,314
Fred Hitch, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1112
02:15:16,155 --> 02:15:19,741
James Langley Dalton,
Acting Assistant Commissary,
1113
02:15:19,867 --> 02:15:22,202
Army Commissariat Department.
1114
02:15:27,417 --> 02:15:31,086
612 John Williams, Private, B Company,
1115
02:15:31,170 --> 02:15:33,672
2nd Battalion, 24th Foot.
1116
02:15:34,924 --> 02:15:37,092
716 Robert Jones,
1117
02:15:37,927 --> 02:15:41,680
593 William Jones,
Privates, B Company,
1118
02:15:41,764 --> 02:15:44,182
2nd Battalion, 24th Foot.
1119
02:15:45,435 --> 02:15:50,480
Henry Hook, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1120
02:15:54,986 --> 02:15:59,448
James Henry Reynolds,
Surgeon Major, Army Hospital Corps.
1121
02:16:08,082 --> 02:16:10,375
Gonville Bromhead, Lieutenant,
1122
02:16:10,460 --> 02:16:14,129
B Company, 2nd Battalion
of the 24th Regiment of Foot,
1123
02:16:14,255 --> 02:16:16,298
South Wales Borderers.
1124
02:16:40,323 --> 02:16:43,325
John Rouse Merriott Chard, Lieutenant,
1125
02:16:43,451 --> 02:16:48,663
Royal Engineers,
Officer Commanding Rorke's Drift.
1126
02:16:49,336 --> 02:17:49,421
Please rate this subtitle at www.osdb.link/35psh
Help other users to choose the best subtitles
1127
02:17:49,471 --> 02:17:54,021
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
83880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.