All language subtitles for Zulu 1964.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:42,900 --> 00:01:46,403 The Secretary of State for War has today received the following dispatch 3 00:01:46,487 --> 00:01:47,779 from Lord Chelmsford, 4 00:01:47,905 --> 00:01:53,410 Commander in Chief of Her Majesty's forces in Natal colony, South Africa. 5 00:01:53,494 --> 00:01:55,996 "I regret to report a very disastrous engagement 6 00:01:56,080 --> 00:01:58,873 "which took place on the morning of the 22nd January 7 00:01:58,958 --> 00:02:02,043 "between the armies of the Zulu king Cetshwayo 8 00:02:02,128 --> 00:02:05,338 "and our own Number 3 Column, consisting of Five Companies 9 00:02:05,423 --> 00:02:08,299 "of the 1 st Battalion, 24th Regiment of Foot, 10 00:02:08,384 --> 00:02:10,552 "and one company of the 2nd Battalion, 11 00:02:10,636 --> 00:02:16,891 "a total of nearly 1,500 men, officers and other ranks. 12 00:02:16,976 --> 00:02:21,146 "The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack 13 00:02:21,230 --> 00:02:24,107 "on the slopes of the mountain of Isandhlwana, 14 00:02:24,191 --> 00:02:25,900 "and in spite of gallant resistance..." 15 00:05:31,462 --> 00:05:34,130 What did he ask, Father? 16 00:05:34,256 --> 00:05:36,883 Whether a man of God like myself was pleased 17 00:05:36,967 --> 00:05:42,472 to see so many warriors married to so many maidens at one time. 18 00:05:42,598 --> 00:05:45,308 How can he imagine it would please anyone? 19 00:05:45,434 --> 00:05:48,311 Do you think I said it pleased me, daughter? 20 00:05:48,395 --> 00:05:51,648 I told him I was unhappy to see so many brides 21 00:05:51,732 --> 00:05:53,942 who may soon become widows. 22 00:05:55,903 --> 00:05:58,571 That was a very good answer, Father. 23 00:08:06,241 --> 00:08:09,911 Why do they have those little spears? The girls, I mean? 24 00:08:12,206 --> 00:08:16,209 It's a symbol of their chastity, daughter. 25 00:08:39,149 --> 00:08:44,529 It's splendid, I know, but it's quite horrible too, isn't it? 26 00:08:45,656 --> 00:08:50,201 The Book says, "What went ye out into the wilderness to see? 27 00:08:50,285 --> 00:08:53,621 - "A man clothed in soft raiment?" - Yes, Father. 28 00:09:36,206 --> 00:09:37,707 You must understand these things 29 00:09:37,791 --> 00:09:39,917 if you're going to stay in Africa, Margareta. 30 00:09:40,043 --> 00:09:41,961 That's why I brought you here. 31 00:09:42,045 --> 00:09:45,006 They are a great people, daughter. 32 00:09:45,090 --> 00:09:49,218 But how can they let themselves be married in droves like this? 33 00:09:50,137 --> 00:09:53,931 Young girls to old men. 34 00:09:54,057 --> 00:09:59,145 In Europe, young women accept arranged marriages with rich men. 35 00:09:59,229 --> 00:10:03,274 Perhaps the Zulu girls are luckier getting a brave man. 36 00:11:09,049 --> 00:11:10,424 Margareta. 37 00:11:12,719 --> 00:11:14,011 Wait. 38 00:11:14,763 --> 00:11:16,889 - All right. - Father! 39 00:11:16,974 --> 00:11:18,891 Wait. Wait, Margareta. 40 00:11:31,655 --> 00:11:35,116 - Dear Lord in Heaven! - What is it? Father? 41 00:11:35,200 --> 00:11:38,035 One thousand British soldiers have been massacred. 42 00:11:38,120 --> 00:11:41,622 While I stood here talking peace, a war has started. 43 00:11:42,040 --> 00:11:46,460 Ishiwan! Ishiwan! 44 00:11:46,545 --> 00:11:49,046 Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan... 45 00:11:49,131 --> 00:11:53,509 Yes. It's their name for our mission station at Rorke's Drift. 46 00:11:53,594 --> 00:11:56,429 - They're going to destroy it. - Why? 47 00:11:56,513 --> 00:11:58,806 Because there are British soldiers at Rorke's Drift. 48 00:11:58,890 --> 00:12:01,267 - But it's only a handful. - Come. 49 00:12:03,145 --> 00:12:07,607 - It is a hospital. Father, tell him. - Do you think he will listen? 50 00:12:07,691 --> 00:12:10,985 We must get there. There'll be a massacre. 51 00:12:20,787 --> 00:12:23,372 Father! Father! 52 00:13:18,679 --> 00:13:21,889 - All right, Corporal Allen. - Sir. Corp? Let go. 53 00:14:39,634 --> 00:14:41,635 Right turn. 54 00:14:43,805 --> 00:14:45,514 Quick march. 55 00:15:00,280 --> 00:15:04,825 Colour Sergeant Bourne, what's that shooting? 56 00:15:04,910 --> 00:15:06,660 A rifle, Hughes. 57 00:15:07,913 --> 00:15:11,624 If you're sick in hospital, I suggest you go and lie down. 58 00:15:11,708 --> 00:15:13,667 Yes, Colour Sergeant. 59 00:15:23,178 --> 00:15:26,180 Hey, Hookie, who's doing all that shooting? 60 00:15:27,474 --> 00:15:29,975 - Who do you think? - Who do you think? 61 00:15:30,060 --> 00:15:32,394 Mr Flaming Bromhead is shooting flaming defenceless animals 62 00:15:32,479 --> 00:15:34,021 for the flaming officers' flaming dinner. 63 00:16:07,973 --> 00:16:10,724 I wish he'd bring us some fresh meat. 64 00:16:12,227 --> 00:16:14,144 I wonder what they're cooking for supper. 65 00:16:14,229 --> 00:16:17,606 Same as usual. Horse meat and axle grease. 66 00:16:22,195 --> 00:16:24,530 Which one has got the bullet? 67 00:16:24,906 --> 00:16:29,869 She was as beautiful as a butterfly. 68 00:16:30,412 --> 00:16:34,373 She was as beautiful as a buttertly 69 00:16:34,457 --> 00:16:37,042 and as proud as a queen 70 00:16:37,794 --> 00:16:42,298 Was pretty little Polly Perkins of Paddington Green 71 00:16:42,382 --> 00:16:43,507 Shut up, you cripple! 72 00:16:43,592 --> 00:16:47,511 She was as beautiful as a buttertly and as... 73 00:16:52,517 --> 00:16:54,476 Come on, make your mind up. 74 00:16:54,561 --> 00:16:55,936 It's turning blue. 75 00:16:56,021 --> 00:16:58,606 Yeah, yeah, very pretty, lovely. Which one? 76 00:16:59,691 --> 00:17:01,567 It's under that one. 77 00:17:02,861 --> 00:17:07,615 The boy's clever. The boy's good. How about putting some money on? 78 00:17:07,699 --> 00:17:09,116 Five rounds! 79 00:17:09,826 --> 00:17:11,744 Independent! Fire! 80 00:17:11,828 --> 00:17:13,913 Stuff me with green apples. 81 00:17:13,997 --> 00:17:16,916 You know, if a dog was as sick as him, they'd shoot him. 82 00:17:17,000 --> 00:17:19,335 Five rounds! Independent! 83 00:17:20,170 --> 00:17:21,378 Fire! 84 00:17:22,088 --> 00:17:24,381 Shut up, you rotten, sick... 85 00:17:24,799 --> 00:17:27,176 Why don't you leave him alone? 86 00:17:30,472 --> 00:17:32,514 He's sick enough. You'll kill him! 87 00:17:32,599 --> 00:17:34,558 Wouldn't bother Hookie, would it, Hookie? 88 00:17:34,643 --> 00:17:37,186 Wouldn't bother, Hookie, it wouldn't matter if Maxfield was dead. 89 00:17:37,270 --> 00:17:40,856 I don't care if you were all dead. Blimey! 90 00:17:42,067 --> 00:17:45,903 Rorke's Drift. It'd take an Irishman to give his name 91 00:17:45,987 --> 00:17:49,615 to a rotten, stinking middle-of-nowhere hole like this. 92 00:18:18,937 --> 00:18:20,479 Hold that pont! 93 00:18:22,774 --> 00:18:24,942 - Corporal Allen? - Sir? 94 00:18:28,029 --> 00:18:30,698 - Get some men in the water! - Sir. 95 00:18:37,205 --> 00:18:38,288 Hey! 96 00:18:38,373 --> 00:18:41,959 You heard that Officer of Engineers. Get it. 97 00:19:01,938 --> 00:19:05,649 Heave! Put a bit more weight on that rope, you men. 98 00:19:06,526 --> 00:19:09,194 - He's even got a voice like a corporal. - Yeah. 99 00:19:09,279 --> 00:19:12,865 Sort of like a female hippopotamus in labour. 100 00:19:42,645 --> 00:19:46,356 - Hot work? - Damned hot work. 101 00:19:47,567 --> 00:19:50,652 Still, the river cools you off a bit, though? 102 00:19:52,655 --> 00:19:56,325 - Who are you? - John Chard. Royal Engineers. 103 00:19:57,243 --> 00:19:59,828 Bromhead. 24th. 104 00:20:00,663 --> 00:20:03,040 That's my post, up there. 105 00:20:05,043 --> 00:20:06,877 You've come down from the column? 106 00:20:07,003 --> 00:20:09,838 That's right. They want a bridge across the river. 107 00:20:11,883 --> 00:20:14,218 Who said you could use my men? 108 00:20:15,720 --> 00:20:18,764 They were sitting around on their backsides doing nothing. 109 00:20:20,183 --> 00:20:22,559 Rather you asked first, old boy. 110 00:20:23,770 --> 00:20:26,563 I was told their officer was out hunting. 111 00:20:29,025 --> 00:20:30,192 Yes. 112 00:20:36,908 --> 00:20:39,535 I'll tell my man to clean your kit. 113 00:20:40,370 --> 00:20:43,330 - Don't bother. - No bother. 114 00:20:43,414 --> 00:20:45,582 I'm not offering to clean it myself. 115 00:20:45,708 --> 00:20:49,169 Still, a chap ought to look smart in front of the men. 116 00:20:49,254 --> 00:20:50,921 Don't you think? 117 00:20:51,548 --> 00:20:55,217 Well, chin-chin. Do carry on with your mud pies. 118 00:21:09,566 --> 00:21:10,732 You. 119 00:21:11,568 --> 00:21:13,652 - What's your name? - Owen. 120 00:21:15,905 --> 00:21:17,030 Sir. 121 00:21:17,407 --> 00:21:20,242 - Are you supposed to be here? - Yes, sir. 122 00:21:20,910 --> 00:21:27,207 Well, not exactly. You see, sir, only, you've got my solo tenor out there. 123 00:21:29,377 --> 00:21:32,421 - I've got your what? - 612 Williams, sir. 124 00:21:32,922 --> 00:21:35,674 We were going to practise this afternoon with the company choir. 125 00:21:35,758 --> 00:21:40,220 But you've got my only solo tenor working out there in the cold water. 126 00:21:41,431 --> 00:21:44,349 Well, I hope he sings better than he works. 127 00:21:45,351 --> 00:21:47,436 Oh, indeed, sir. He does. 128 00:21:52,775 --> 00:21:56,904 Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants. 129 00:21:57,363 --> 00:22:01,200 The heat and the dust, sir. Very nasty on the larynx. 130 00:22:04,204 --> 00:22:06,872 Mr Bromhead lets you have a choir, does he? 131 00:22:06,956 --> 00:22:09,458 Well, every Welsh regiment has a choir, sir. 132 00:22:09,584 --> 00:22:13,295 Mr Bromhead is English, but he is a proper gentleman. 133 00:22:14,464 --> 00:22:16,590 There's no doubt of that. 134 00:22:17,550 --> 00:22:21,470 - And what do you sing? - Me, sir? Baritone, sir. 135 00:22:22,222 --> 00:22:23,430 Good. 136 00:22:24,474 --> 00:22:27,809 I can find work for baritones as well as tenors. 137 00:22:38,613 --> 00:22:41,573 See what you make of that, over there, below the escarpment. 138 00:22:41,658 --> 00:22:45,452 - Two riders. - Gallopers from the column, sir? 139 00:22:46,788 --> 00:22:49,915 Very wonderful things, these, sir, aren't they? 140 00:22:58,174 --> 00:23:00,259 - Corporal Allen? - Sir? 141 00:23:00,343 --> 00:23:03,095 - Get your party ashore at the double. - Sir. 142 00:23:03,179 --> 00:23:05,180 All right, you heard that Officer of Engineers. 143 00:23:05,306 --> 00:23:08,183 Make fast and back to the bank. Move. 144 00:23:09,811 --> 00:23:11,478 Come on, lad. Hop on it. 145 00:23:27,453 --> 00:23:30,539 - Trouble, sir? - Could be. 146 00:23:30,623 --> 00:23:33,292 I can anchor the ponts midstream, sir. With six riflemen I could... 147 00:23:33,376 --> 00:23:36,378 This is a situation you think an Engineer Officer can't handle, Corporal? 148 00:23:36,462 --> 00:23:39,214 - No, sir. Beg your pardon, sir. - Fall them in. 149 00:23:39,299 --> 00:23:41,842 We ain't finished the bridge, sir. 150 00:23:42,302 --> 00:23:44,886 - Fall them in, Corporal. - Sir. 151 00:23:51,394 --> 00:23:56,189 Get fell in, you men. Squad. Squad, 'shun. 152 00:23:56,816 --> 00:23:58,400 Left turn. 153 00:23:59,319 --> 00:24:02,070 Left wheel. By the left. Quick march. 154 00:24:03,364 --> 00:24:05,073 Left, left. 155 00:24:06,826 --> 00:24:11,747 Left, left, left, right, left. Left, left. 156 00:24:32,518 --> 00:24:35,437 Hey! Hey, you! What's going on down there? 157 00:24:37,523 --> 00:24:39,107 They're building barricades or something. 158 00:24:39,233 --> 00:24:40,692 What's that? 159 00:24:47,784 --> 00:24:51,453 Ride like hell. Tell them they can't get here too soon. 160 00:24:54,916 --> 00:24:55,957 - Corporal. - Sir. 161 00:24:56,084 --> 00:24:58,752 I want all these people out of here. 162 00:24:59,253 --> 00:25:00,962 Douse these cooking fires and turn the boilers over. 163 00:25:01,047 --> 00:25:03,382 - But they've got soup in them, sir. - Pour it on the fires. 164 00:25:03,466 --> 00:25:06,051 - And get yourself a rifle. - A rifle, sir? But I don't... 165 00:25:06,135 --> 00:25:09,304 Mr Chard? Mr Chard? 166 00:25:09,806 --> 00:25:12,307 - Commissary Dalton, is it? - That is correct. 167 00:25:12,392 --> 00:25:14,559 But Mr Chard, you've just asked this man... 168 00:25:14,644 --> 00:25:17,396 To pour the soup on the fires. See that he does it. 169 00:25:17,480 --> 00:25:19,856 All these bags of maize inside the perimeter. 170 00:25:19,941 --> 00:25:23,068 And I don't want these tents providing cover for the enemy. 171 00:25:23,152 --> 00:25:25,028 Does he know what it's like to make soup for 100 men 172 00:25:25,113 --> 00:25:27,239 in this flaming heat, Mr Dalton, does he, sir? 173 00:25:27,323 --> 00:25:30,659 Oh, now, don't distress yourself, my dear fellow. 174 00:25:30,743 --> 00:25:32,702 There's your own officer over there. 175 00:25:32,787 --> 00:25:35,247 - You go and speak with him. - Yes, sir. 176 00:25:37,083 --> 00:25:38,250 Chard? 177 00:25:42,338 --> 00:25:46,174 This is Adendorff, Natal Native Contingent from Isandhlwana. 178 00:25:46,676 --> 00:25:48,635 Bromhead, 24th Foot. 179 00:25:49,512 --> 00:25:51,513 You've come from there? 180 00:25:53,307 --> 00:25:56,935 All right, man, is it true? 181 00:25:57,019 --> 00:26:00,480 Beg your pardon, sir. About the soup, sir. 182 00:26:03,860 --> 00:26:06,528 - What about the soup? - Well, this gentleman, sir, 183 00:26:06,612 --> 00:26:08,822 said to put it on the fire. 184 00:26:10,199 --> 00:26:11,616 He did? 185 00:26:11,701 --> 00:26:13,785 We have thatched roofs here, Bromhead. 186 00:26:13,870 --> 00:26:16,872 No need to make the Zulus a present of fire. 187 00:26:18,499 --> 00:26:19,708 Yes. 188 00:26:20,877 --> 00:26:22,794 Then get on with it. 189 00:26:22,879 --> 00:26:26,882 - There's a good fellow. - Well, am I to take a rifle, too, sir? 190 00:26:27,800 --> 00:26:29,551 The entire column. 191 00:26:31,471 --> 00:26:34,806 - It's damned impossible. 800 men? - 1,200 men. 192 00:26:34,891 --> 00:26:37,559 There were 400 native levies also. 193 00:26:37,643 --> 00:26:40,562 Damn the levies, man. More cowardly blacks. 194 00:26:42,690 --> 00:26:44,733 What the hell do you mean, cowardly blacks? 195 00:26:44,817 --> 00:26:46,985 They died on your side, didn't they? 196 00:26:47,069 --> 00:26:50,155 And who the hell do you think is coming to wipe out your little command, 197 00:26:50,239 --> 00:26:52,199 the Grenadier Guards? 198 00:26:55,077 --> 00:26:57,537 What the deuce is the matter with him? 199 00:26:58,164 --> 00:27:03,919 - Adendorff? Are you staying? - Is there anywhere else to go? 200 00:27:04,045 --> 00:27:08,089 Talk to our levies, will you? Tell them whose side they're on. 201 00:27:23,439 --> 00:27:24,773 Did the runner bring orders? 202 00:27:24,899 --> 00:27:28,109 He brought orders to the commander of this post. 203 00:27:28,945 --> 00:27:31,905 - To do what? - To hold our ground. 204 00:27:35,117 --> 00:27:36,952 To hold our ground? 205 00:27:41,290 --> 00:27:43,750 What military genius thought up that one? 206 00:27:44,418 --> 00:27:46,419 Somebody's son and heir 207 00:27:47,129 --> 00:27:50,090 who got a commission before he learnt to shave? 208 00:27:51,133 --> 00:27:54,594 I rather fancy that he's nobody's son and heir now. 209 00:28:13,990 --> 00:28:16,199 - Who are they? - The Witts. 210 00:28:16,325 --> 00:28:19,411 - Witts? - The Swedish missionaries here. 211 00:28:19,495 --> 00:28:21,496 This is their station. 212 00:28:25,042 --> 00:28:28,670 They've chosen a damned odd time for a prayer meeting. 213 00:28:48,149 --> 00:28:51,026 I think you better get them out of here. 214 00:28:51,152 --> 00:28:53,695 Are you giving me an order, old boy? 215 00:28:55,031 --> 00:28:56,364 Bromhead? 216 00:29:00,870 --> 00:29:04,581 Let's get one thing clear. I'm no line officer. I'm an engineer. 217 00:29:04,707 --> 00:29:08,209 - I came here to build a bridge. - Jolly lucky for you. 218 00:29:08,336 --> 00:29:09,961 I mean, otherwise, you would've been chopped 219 00:29:10,046 --> 00:29:12,714 with the rest of the column, wouldn't you? 220 00:29:14,216 --> 00:29:15,592 All right. 221 00:29:16,260 --> 00:29:18,887 What's the date of your commission? 222 00:29:20,514 --> 00:29:25,393 Now don't tell me. I suppose you have seniority. 223 00:29:25,519 --> 00:29:28,063 1872. May. 224 00:29:29,899 --> 00:29:32,942 1872. February. 225 00:29:34,028 --> 00:29:38,281 Oh, well. I suppose there are such things as gifted amateurs. If I may... 226 00:29:38,407 --> 00:29:40,116 Are you questioning my right to command? 227 00:29:40,242 --> 00:29:43,578 Oh, not your right, old boy. Never mind. 228 00:29:44,705 --> 00:29:49,459 We can cooperate, as they say. 229 00:29:54,757 --> 00:29:57,425 - I'll be here, won't I? - Bromhead? 230 00:30:04,266 --> 00:30:07,811 Have you been here long enough to put a lookout on that hill? 231 00:30:10,773 --> 00:30:13,274 Not since we've been chatting, no. 232 00:30:19,115 --> 00:30:21,658 I've started the barricades, though. 233 00:30:22,952 --> 00:30:25,245 I managed to think of that. 234 00:30:25,329 --> 00:30:27,914 Who's the sergeant with the muscles? 235 00:30:27,998 --> 00:30:30,792 Sgt Windridge. Good man. 236 00:30:35,798 --> 00:30:36,923 Not you again? 237 00:30:37,007 --> 00:30:39,968 Yes, sir, Surgeon Reynolds. It's me arm, sir. 238 00:30:40,094 --> 00:30:42,637 The only trouble with your arm is you never do any work with it. 239 00:30:42,763 --> 00:30:44,848 Pretty terrible pain, sir. 240 00:30:45,808 --> 00:30:48,435 All right. Off with your vest. 241 00:30:49,562 --> 00:30:51,479 - Now, sir? - Now, sir. 242 00:30:53,190 --> 00:30:54,482 Yes, sir. 243 00:30:58,571 --> 00:31:00,655 It's cruel to bend, sir. 244 00:31:02,575 --> 00:31:05,535 You know what you've got there, my malingering Hector? 245 00:31:05,661 --> 00:31:08,705 No, sir. Hook's the name, sir. 246 00:31:08,831 --> 00:31:11,416 You've got a fine, handsome boil, my friend. 247 00:31:11,500 --> 00:31:15,128 There's one glistening boil for every soldier in Africa. 248 00:31:15,212 --> 00:31:18,256 You may not win many medals on this campaign, Hook, 249 00:31:18,340 --> 00:31:20,383 but you'll certainly get more boils. 250 00:31:20,509 --> 00:31:24,637 For every gunshot wound I probe, I expect to lance three boils. 251 00:31:24,722 --> 00:31:26,973 Spot of medicinal brandy would set me up, sir. 252 00:31:27,057 --> 00:31:29,392 Brandy's for heroes, Mr Hook. 253 00:31:29,518 --> 00:31:31,603 The rest of you will make do with boils in your skin, 254 00:31:31,687 --> 00:31:35,023 flies in your meat and dysentery in your bellies. 255 00:31:35,775 --> 00:31:39,569 Now, then, this is going to hurt you a lot more than it will me, 256 00:31:39,695 --> 00:31:41,404 I'm happy to say. 257 00:31:46,952 --> 00:31:51,956 Mr Bromhead? Cetshwayo is coming with two impis to destroy you. 258 00:31:52,041 --> 00:31:57,545 You must talk to Lt Chard, Mr Witt. He commands here. Margareta. 259 00:31:57,630 --> 00:32:00,924 Mr Chard, I am ready to take away your sick and wounded. 260 00:32:01,050 --> 00:32:04,511 Please supply the wagons. Daughter, tell the men in the hospital to get ready. 261 00:32:04,595 --> 00:32:07,263 One moment, Miss Margareta. Mr Witt? 262 00:32:09,058 --> 00:32:11,976 I don't suppose you hold the Queen's Commission? 263 00:32:12,061 --> 00:32:14,312 I am a man of peace, sir. 264 00:32:14,396 --> 00:32:18,066 Then allow a Queen's officer to give orders to her soldiers. 265 00:32:18,150 --> 00:32:22,028 Now, how do you know what Cetshwayo is doing? 266 00:32:22,112 --> 00:32:26,407 We have just come from his kraal, sir. He's a member of my parish. 267 00:32:28,077 --> 00:32:32,747 Your parish? Are you sure you're on the right side of the river, Mr Witt? 268 00:32:34,416 --> 00:32:37,919 I am here to do my duty. I expect your cooperation. 269 00:32:40,256 --> 00:32:42,173 What's our strength? 270 00:32:42,258 --> 00:32:45,802 Seven officers, including surgeon, commissaries and so on. 271 00:32:45,928 --> 00:32:50,515 Oh, and Adendorff now, I suppose. Wounded and sick, 36. 272 00:32:50,599 --> 00:32:55,270 Fit for duty, 97. And about 40 native levies. 273 00:32:55,771 --> 00:32:57,730 Not much of an army for you. 274 00:32:57,815 --> 00:33:00,900 There are 4,000 Zulus coming against you. 275 00:33:00,985 --> 00:33:03,319 You must abandon this mission. 276 00:33:04,321 --> 00:33:05,613 Mr Chard? 277 00:33:07,950 --> 00:33:10,368 Adendorff sent his trooper to Helpmekaar. 278 00:33:10,452 --> 00:33:12,203 There's a relief column there, isn't there? A cavalry? 279 00:33:12,288 --> 00:33:14,372 There was three days ago. 280 00:33:17,167 --> 00:33:21,588 Mr Bromhead, issue all our walking wounded with arms and ammunition. 281 00:33:21,672 --> 00:33:24,340 You will all be killed like those this morning. 282 00:33:24,466 --> 00:33:27,552 And now the sick in their beds. All of you. 283 00:33:27,636 --> 00:33:29,637 I don't think so, Mr Witt. 284 00:33:29,722 --> 00:33:32,181 The army doesn't like more than one disaster in a day. 285 00:33:32,308 --> 00:33:36,811 It looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast. 286 00:33:38,314 --> 00:33:40,690 Sir, the Book says, 287 00:33:40,816 --> 00:33:45,111 "There is no king that can be saved by the multitude of a host, 288 00:33:45,195 --> 00:33:46,571 "neither is any man..." 289 00:33:46,655 --> 00:33:47,989 Mr Witt? 290 00:33:49,074 --> 00:33:53,369 When I have the impertinence to climb into your pulpit and deliver a sermon, 291 00:33:53,495 --> 00:33:54,704 then you may tell me my duty. 292 00:33:54,830 --> 00:33:57,957 It is not your duty to sacrifice the sick. 293 00:33:58,042 --> 00:34:00,627 Are you a student of tactics too, Miss Witt? 294 00:34:00,711 --> 00:34:02,587 Are you a Christian? 295 00:34:04,340 --> 00:34:05,340 Sgt Windridge? 296 00:34:05,424 --> 00:34:07,634 It is your duty to let us take those men away. 297 00:34:07,718 --> 00:34:09,844 Not that way, Miss Witt. 298 00:34:10,346 --> 00:34:12,221 - Sir. - Come, daughter. 299 00:34:18,354 --> 00:34:23,191 Sergeant, put two good men on that hill and tell them to keep their eyes peeled. 300 00:34:23,275 --> 00:34:25,735 - Mr Bromhead, sir? - Double up, damn it! 301 00:34:25,861 --> 00:34:28,363 Carry on, Sgt Windridge, there's a good fellow. 302 00:34:28,447 --> 00:34:29,906 Sir. 303 00:34:30,032 --> 00:34:31,824 - Colour Sergeant Bourne? - Sir. 304 00:34:31,909 --> 00:34:33,368 Mr Bromhead? 305 00:34:35,871 --> 00:34:39,874 You know, I had a calf like you once, back home in Merioneth. 306 00:34:41,168 --> 00:34:44,253 I'll get you some milk. I'll make you strong. 307 00:34:45,255 --> 00:34:47,382 Would you like that, then? 308 00:34:49,718 --> 00:34:53,554 What the hell do you think you're doing at a time like this? Shut up! 309 00:35:03,899 --> 00:35:05,233 Owen! 310 00:35:05,818 --> 00:35:07,652 Yes, Sergeant? 311 00:35:07,736 --> 00:35:10,446 - You've got a voice, haven't you? - Yes, baritone, Sergeant. 312 00:35:10,531 --> 00:35:14,367 Well, get up on that hill and sing out if you see anything. 313 00:35:15,536 --> 00:35:16,828 You, too. 314 00:35:18,205 --> 00:35:21,582 And take your bandook, you dozy Welshman! 315 00:35:31,969 --> 00:35:36,806 The classical attack of the Zulus is in the shape of a bull buffelo like this. 316 00:35:36,890 --> 00:35:41,352 The head, the horns and the loins. 317 00:35:41,895 --> 00:35:46,482 First, the head moves forward and the enemy naturally moves in to meet it, 318 00:35:46,567 --> 00:35:48,359 but it's only a feint. 319 00:35:48,444 --> 00:35:52,238 The warriors in the head then disperse to form the encircling horns 320 00:35:52,322 --> 00:35:55,116 and the enemy is drawn in on the loins. 321 00:35:55,200 --> 00:35:58,327 And the horns close in on the back and sides. 322 00:36:01,582 --> 00:36:02,832 Finish. 323 00:36:06,503 --> 00:36:09,797 It looks jolly simple, doesn't it? 324 00:36:09,882 --> 00:36:13,092 Though it's jolly deadly, old boy. 325 00:36:15,012 --> 00:36:18,056 Well done, Adendorff. We'll make an Englishman of you yet. 326 00:36:18,140 --> 00:36:20,600 No, thanks. I'm a Boer. 327 00:36:20,684 --> 00:36:24,812 The Zulus are the enemies of my blood. What are you doing here? 328 00:36:24,897 --> 00:36:27,565 You don't object to our help, I hope? 329 00:36:28,025 --> 00:36:31,069 It all depends what you damned English want for it afterwards. 330 00:36:31,153 --> 00:36:34,614 All right. Hospital. Church. 331 00:36:35,199 --> 00:36:37,158 Cattle kraal. Stables. 332 00:36:37,242 --> 00:36:41,037 An outside perimeter joining the buildings here and here. 333 00:36:41,955 --> 00:36:44,999 Now, we don't move out to meet the feint of the buffelo head. 334 00:36:45,084 --> 00:36:46,125 We hold the outside perimeter. 335 00:36:46,210 --> 00:36:51,672 If and when that collapses, we move back into this area here. 336 00:36:52,174 --> 00:36:54,133 How high can you build a wall there, Bromhead? 337 00:36:54,218 --> 00:36:56,385 Well, it should be about shoulder high. 338 00:36:56,470 --> 00:36:59,097 But if the fuzzies moved out of Isandhlwana immediately, 339 00:36:59,181 --> 00:37:01,766 they could be here, well, now. 340 00:37:02,392 --> 00:37:04,560 It's just a matter of time. 341 00:37:09,775 --> 00:37:11,234 Now, we'll have to make the time. 342 00:37:15,489 --> 00:37:19,033 You mean your only plan is to stand behind a few feet of mealie bags, 343 00:37:19,118 --> 00:37:21,202 and wait for the attack? 344 00:37:22,788 --> 00:37:25,665 That's right. We wait. 345 00:37:25,749 --> 00:37:29,627 If 1,200 men couldn't hold a defensive position this morning, 346 00:37:29,711 --> 00:37:32,046 what chance have we with 100? 347 00:37:35,801 --> 00:37:38,719 Listen, old boy, I'll take the company up into the hills. 348 00:37:38,804 --> 00:37:41,055 I know exactly how to disperse them. 349 00:37:42,307 --> 00:37:46,227 Ambush, you see? We cut them down in the passes. 350 00:37:46,311 --> 00:37:49,438 Bromhead? I want that line of boxes across here, 351 00:37:49,523 --> 00:37:52,650 from the cattle kraal to the outside perimeter. 352 00:37:53,652 --> 00:37:57,071 And if they get over this, redoubt. 353 00:38:06,039 --> 00:38:07,540 And a final redoubt here. 354 00:38:29,855 --> 00:38:31,689 That, put it in the middle. 355 00:38:31,773 --> 00:38:33,900 What are you doing in here? 356 00:38:35,110 --> 00:38:39,447 This is a church! Don't you realise, this is an altar table? 357 00:38:39,531 --> 00:38:42,074 I'm sorry. There's nothing larger. We need it now. 358 00:38:42,159 --> 00:38:44,285 And there's no chloroform. 359 00:38:44,369 --> 00:38:47,830 Go to the hospital. Tell the sick to be ready to leave. 360 00:38:47,915 --> 00:38:52,418 I want water, cold water, lots of it, a probe, a saw, some nitric acid. 361 00:38:53,629 --> 00:38:56,464 Don't take it too badly, Mr Witt. 362 00:38:56,548 --> 00:39:00,927 Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain? 363 00:39:56,483 --> 00:40:00,111 Excuse me, sir. Tuck your heads in afore they fall off. 364 00:40:00,195 --> 00:40:04,115 Sorry, sir. I have orders to get some of these bags outside. 365 00:40:04,700 --> 00:40:06,826 All right, get on with it. 366 00:40:07,202 --> 00:40:10,955 I was praying that your officer may turn to God's word. 367 00:40:11,039 --> 00:40:15,543 That's right, sir. A prayer's as good as a bayonet on a day like this. 368 00:40:16,044 --> 00:40:19,380 - Have you prayed? - There'll be a time for it, sir. 369 00:40:20,048 --> 00:40:21,841 What will you say? 370 00:40:23,385 --> 00:40:26,304 Pick it up. Bit of the Psalms, I suppose, sir. 371 00:40:27,306 --> 00:40:31,517 My father was a lay preacher. A great one for the Psalms, he was. 372 00:40:32,185 --> 00:40:36,397 There was one that might have been written for a soldier. 373 00:40:37,024 --> 00:40:40,651 Say it, man. Lift your voice to God. 374 00:40:41,236 --> 00:40:44,739 - Now, sir? - Yes. Let them hear your voice. 375 00:40:44,823 --> 00:40:46,324 They know my voice when they hear it, sir. 376 00:40:46,408 --> 00:40:48,492 Let them hear it now in praise of the Lord. 377 00:40:48,577 --> 00:40:52,913 Call upon him. Call upon him, man, for your salvation. 378 00:40:54,833 --> 00:40:59,003 Well, as far as I can remember, sir, it goes something like this. 379 00:40:59,921 --> 00:41:03,174 "He maketh wars to cease in all the world, 380 00:41:03,258 --> 00:41:07,511 "he breaketh the bow and snappeth the spear in sunder." 381 00:41:08,764 --> 00:41:10,181 Do you know it, sir? 382 00:41:10,265 --> 00:41:12,600 "I shall be exalted among the heathen, 383 00:41:12,726 --> 00:41:17,021 "I shall be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us." 384 00:41:17,105 --> 00:41:18,689 That's it, sir. 385 00:41:26,948 --> 00:41:29,200 All right. Nobody told you to stop working. 386 00:41:29,284 --> 00:41:31,952 You lead-backsided. Get sweating. 387 00:41:35,624 --> 00:41:39,627 I've been sitting there thinking. I've got it all sorted out. 388 00:41:40,629 --> 00:41:41,921 Company! 389 00:41:47,386 --> 00:41:49,720 What are you doing here, Miss? 390 00:41:52,599 --> 00:41:55,976 He doesn't need any help. I'll look after him. 391 00:41:58,897 --> 00:42:00,147 Won't I? 392 00:42:04,611 --> 00:42:07,571 You are all to be evacuated soon in the wagons. 393 00:42:07,656 --> 00:42:09,573 - Who says? - My father. 394 00:42:10,659 --> 00:42:13,744 That's nice, isn't it? Your father. 395 00:42:15,122 --> 00:42:18,582 You and me, Hookie. Mr Chard's orders. In this room. 396 00:42:21,128 --> 00:42:22,586 Here we are. 397 00:42:28,927 --> 00:42:32,805 Hey, what are you talking about? I'm sick. I'm excused duty. 398 00:42:33,473 --> 00:42:35,266 What are you doing? 399 00:42:36,184 --> 00:42:38,436 I'm making a loophole, see? 400 00:42:38,520 --> 00:42:41,355 Me and Hookie's gonna fight in here. Aren't we, Hookie? 401 00:42:41,481 --> 00:42:43,357 You're joking! I'm sick. 402 00:42:43,442 --> 00:42:46,944 Nobody's got any right to ask me to muck around in a flaming battle. 403 00:42:47,028 --> 00:42:48,362 I'm getting out. 404 00:42:48,488 --> 00:42:50,322 - Private Hook! - Yes? 405 00:42:52,492 --> 00:42:54,034 Yes, Sergeant. 406 00:42:59,875 --> 00:43:01,792 I know you, Hook. 407 00:43:01,877 --> 00:43:03,711 Yeah, you ought to. 408 00:43:04,212 --> 00:43:06,046 You're no good, Hook. 409 00:43:09,843 --> 00:43:13,512 They gave us you because you are no good to anyone 410 00:43:13,597 --> 00:43:16,223 except the Queen and Sgt Maxfield. 411 00:43:17,559 --> 00:43:20,227 Thank you very much, the both of you. 412 00:43:24,608 --> 00:43:27,902 Take this rifle, Hook, and get to it! 413 00:43:29,029 --> 00:43:31,405 I'll make a soldier of you yet. 414 00:43:45,712 --> 00:43:50,549 And what for? Did I ever see a Zulu walk down the City Road? No! 415 00:43:50,634 --> 00:43:52,927 So what am I doing here? 416 00:43:53,053 --> 00:43:55,971 - You are here because you were a thief. - Yeah. 417 00:43:56,097 --> 00:43:58,474 - And you still are one... - Certainly. 418 00:43:58,600 --> 00:44:00,267 ...Hook, my lad. 419 00:44:02,270 --> 00:44:06,815 And now, you can be a soldier, like what they pay you for. 420 00:44:07,567 --> 00:44:11,779 Look, you got me 28 days' field punishment in Brecon. 421 00:44:11,905 --> 00:44:13,489 Isn't that enough? 422 00:44:15,825 --> 00:44:18,619 Pick up the bayonet and help Williams. 423 00:44:25,460 --> 00:44:27,461 And put your tunic on! 424 00:45:10,297 --> 00:45:12,840 28 days' field punishment. No pay. 425 00:45:14,175 --> 00:45:17,720 You know what he did? Sent money to my missus. 426 00:45:19,306 --> 00:45:21,348 What did you do that for? 427 00:45:22,350 --> 00:45:24,184 You hate him for it? 428 00:45:24,477 --> 00:45:27,271 What do you want me to do? Cry me heart out? 429 00:45:27,355 --> 00:45:29,231 Give him a big kiss? 430 00:45:37,824 --> 00:45:40,326 I thought you might pray for him. 431 00:45:42,662 --> 00:45:44,997 Oh, she's a dry one. Very cool. 432 00:45:47,751 --> 00:45:49,835 You know what she needs. 433 00:45:50,253 --> 00:45:53,213 Play your cards right, and it could be you. 434 00:46:04,726 --> 00:46:06,393 Can I help anyone? 435 00:46:08,104 --> 00:46:11,065 There will be wagons soon to take you away. 436 00:46:12,525 --> 00:46:15,152 He's dying. There's nothing you can do. 437 00:46:15,236 --> 00:46:16,528 Nothing? 438 00:46:18,239 --> 00:46:20,074 There must be. 439 00:46:21,076 --> 00:46:23,285 - 'Shun! - Now pay attention. 440 00:46:24,746 --> 00:46:27,665 Is there any walking sick without rifles? 441 00:46:28,583 --> 00:46:29,667 Me. 442 00:46:31,002 --> 00:46:34,171 You, Dutchy? You couldn't walk to the latrine. 443 00:46:34,255 --> 00:46:36,799 This is not my first action. Come on. 444 00:46:36,925 --> 00:46:39,510 Are you expecting sick men to fight? 445 00:46:52,440 --> 00:46:54,817 What's he going to do, 593? 446 00:46:54,943 --> 00:46:57,695 Oh, I think he wants to be a hero, 716. 447 00:46:58,613 --> 00:47:01,990 Haven't you red necks got names instead of numbers? 448 00:47:02,117 --> 00:47:04,034 This is a Welsh regiment, man. 449 00:47:04,119 --> 00:47:07,037 Though there are some foreigners from England in it, mind. 450 00:47:07,122 --> 00:47:11,458 I am Jones from Bwlchgwyn. He is Jones from Builth Wells. 451 00:47:12,127 --> 00:47:14,878 There are four more Joneses in C Company. 452 00:47:14,963 --> 00:47:17,297 Confusing, isn't it, Dutchy? 453 00:47:21,678 --> 00:47:23,679 What's your name, then? 454 00:47:24,139 --> 00:47:27,808 It's Schiess. And I'm not Dutch. I'm Swiss. 455 00:47:28,393 --> 00:47:32,479 Well, there's a silly man, by damn. He's got himself into a private war. 456 00:47:32,981 --> 00:47:35,482 I belong to Natal Mounted Police. 457 00:47:36,317 --> 00:47:41,321 Is that true, then? He's a peeler, 716. Come to arrest the Zulus. 458 00:47:41,865 --> 00:47:44,158 What do you know about Zulus? 459 00:47:44,242 --> 00:47:46,410 Bunch of savages, isn't it? 460 00:47:50,582 --> 00:47:54,001 All right, how far can you red necks march in a day? 461 00:47:54,085 --> 00:47:56,336 Oh, 15, 20 miles, is it? 462 00:47:56,421 --> 00:48:01,258 A Zulu regiment can run, run, 50 miles and fight a battle at the end of it. 463 00:48:01,342 --> 00:48:03,260 Well, there's daft, it is then. 464 00:48:03,344 --> 00:48:06,680 I don't see no sense in running to fight a battle. 465 00:48:11,853 --> 00:48:15,189 What are you doing here in such a time like this? Why don't you go? 466 00:48:15,273 --> 00:48:17,775 No. Not until you have gone. 467 00:48:18,693 --> 00:48:22,613 You know Cetshwayo has a regiment of young girls, warriors, 468 00:48:22,697 --> 00:48:25,866 called Ripen At Noon. 469 00:48:27,535 --> 00:48:29,119 There's pretty. 470 00:48:29,871 --> 00:48:33,081 Hey, come on. Come on. Here. 471 00:48:33,208 --> 00:48:36,043 Here! Here! Give us... Come on. Come on. Just a little kiss? 472 00:48:36,127 --> 00:48:37,878 Hey! Yeah! Come on! 473 00:49:13,915 --> 00:49:18,502 Hey. Hey, boys! Take a look at this. 474 00:49:21,464 --> 00:49:24,383 - What is it, boyo? - Flaming dust. What else? 475 00:49:24,467 --> 00:49:26,677 No, by damn, it's horses! 476 00:49:34,644 --> 00:49:35,769 The cavalry! 477 00:49:35,854 --> 00:49:39,481 Yeah. It's a relief column, you long-range sniper, you. 478 00:49:48,950 --> 00:49:50,617 Colour Sergeant? 479 00:49:51,953 --> 00:49:53,203 Sir? 480 00:50:09,178 --> 00:50:10,804 Stephenson, Durnford's Horse. 481 00:50:10,889 --> 00:50:13,849 - Thank God you're here. - I'm surprised you're still here. 482 00:50:13,933 --> 00:50:15,976 You know there are 4,000 Zulus coming this way? 483 00:50:16,060 --> 00:50:18,979 We know. Can you throw out your men in a screen to the south of here? 484 00:50:19,063 --> 00:50:20,814 You know how the Zulus feel about cavalry. 485 00:50:20,899 --> 00:50:24,151 I know how my men feel about Zulus. We've only just got through them. 486 00:50:24,235 --> 00:50:28,113 - Stephenson. - Bromhead. What price, this? 487 00:50:28,197 --> 00:50:30,449 I know your whole regiment's gone. 488 00:50:30,533 --> 00:50:33,410 Bromhead? You know this man. Tell him we need him. 489 00:50:33,494 --> 00:50:35,704 I'm sorry. I'm sorry. Look at my men. 490 00:50:35,788 --> 00:50:38,248 Stand fast. Stand fast, all of you! 491 00:50:38,333 --> 00:50:40,876 Where the hell are they going? Get them back here! 492 00:50:40,960 --> 00:50:44,463 - Let go of my bridle! - Get them back here! 493 00:50:44,547 --> 00:50:46,798 If they're going to die, they'll die on their own farms. 494 00:50:46,883 --> 00:50:49,843 You're the professionals. You fight here if you want to. 495 00:50:49,928 --> 00:50:54,723 We need you! Don't go! Don't go! Stay! 496 00:50:58,311 --> 00:51:01,813 We need you, damn you! We need you! 497 00:51:11,449 --> 00:51:13,951 You didn't say a single word to help, Bromhead. 498 00:51:14,035 --> 00:51:17,329 Oh, when you take command, old boy, you're on your own. 499 00:51:17,413 --> 00:51:21,375 The first lesson the General, my grandfather, ever taught me. 500 00:52:12,760 --> 00:52:14,428 All right, then. 501 00:52:16,264 --> 00:52:18,765 Nobody told you to stop working. 502 00:52:27,108 --> 00:52:30,318 Brothers! Oh, brothers! 503 00:52:30,445 --> 00:52:33,655 The way of the Lord has been shown to us. 504 00:52:33,781 --> 00:52:37,117 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 505 00:52:37,785 --> 00:52:41,288 Brothers! Oh, brothers! 506 00:52:42,040 --> 00:52:44,624 God's love is peace. 507 00:52:44,709 --> 00:52:47,627 - Colour Sergeant Bourne? - Go in peace! 508 00:52:47,712 --> 00:52:52,466 Stay not to kill and be killed. Go, I say. 509 00:52:59,348 --> 00:53:05,228 The sin of Cain will be upon you. "Am I my brother's keeper?" asked Cain. 510 00:53:05,313 --> 00:53:08,899 Yea, we are all our brother's keeper. 511 00:53:12,487 --> 00:53:15,072 "The nations are but a drop of a bucket, 512 00:53:15,156 --> 00:53:19,034 "and are counted as the small dust of the balance." 513 00:53:23,664 --> 00:53:25,165 Bring him along. 514 00:53:32,673 --> 00:53:35,509 Mr Witt, I'm getting you off this post. 515 00:53:35,593 --> 00:53:39,513 Sir, they've all hopped it. All of them. 516 00:53:44,185 --> 00:53:47,395 Give me those wagons and I will save the sick. 517 00:53:51,901 --> 00:53:53,735 You want the wagons? 518 00:53:54,445 --> 00:53:55,862 Mr Bourne? Windridge? Get those wagons in. 519 00:53:55,947 --> 00:53:57,072 Sir. 520 00:53:58,199 --> 00:54:02,119 God loves a sinner come to his understanding. 521 00:54:19,053 --> 00:54:20,804 Hey, we're in luck. 522 00:54:21,931 --> 00:54:25,475 Hey, looks like the old parson got Chard to let us go. 523 00:54:47,081 --> 00:54:48,290 Heave! 524 00:55:00,428 --> 00:55:02,554 Right, lads. Heave. 525 00:55:03,806 --> 00:55:05,056 Heave. 526 00:55:30,917 --> 00:55:33,210 Oh, Lord, God, give me strength! 527 00:55:35,463 --> 00:55:38,131 Oh, God! God forgive me. 528 00:55:39,425 --> 00:55:44,012 I have the strength of thousands while the spirit of God is with me. 529 00:55:45,097 --> 00:55:47,390 - Colour Sergeant Bourne? - Sir. 530 00:55:51,187 --> 00:55:53,313 Oh, God, forgive me. 531 00:55:54,273 --> 00:55:56,316 Get him away from here. 532 00:56:03,574 --> 00:56:06,618 Leave him alone! Leave him alone! 533 00:56:06,702 --> 00:56:08,078 Miss Witt! 534 00:56:10,248 --> 00:56:14,042 Animals! All of you! Animals! 535 00:56:14,126 --> 00:56:16,044 - Sgt Woodridge. - Sir! 536 00:56:16,128 --> 00:56:20,131 We shall not go. If you send us away, we shall come back. 537 00:56:20,216 --> 00:56:21,800 Lock him up. Lock him in the storeroom. 538 00:56:21,884 --> 00:56:23,176 - Put a man on the door. - Sir. 539 00:56:23,261 --> 00:56:25,929 All right, you men, get back to work. 540 00:56:26,597 --> 00:56:27,973 And you. 541 00:56:29,976 --> 00:56:31,393 Put Miss Witt in the church with Surgeon Reynolds. 542 00:56:31,477 --> 00:56:32,602 Sir. 543 00:56:56,335 --> 00:56:59,462 It was sad, you know. And sick. 544 00:57:00,131 --> 00:57:02,257 Had a battle coming, see? 545 00:57:03,009 --> 00:57:05,385 Animals are very sensitive to noise, you know. 546 00:57:05,469 --> 00:57:06,845 Why worry about a calf? 547 00:57:06,929 --> 00:57:10,432 I thought I was tired of farming. No adventure in it. 548 00:57:11,642 --> 00:57:13,518 But when you look at it, 549 00:57:13,602 --> 00:57:17,689 this country's not a bit as good as Bala and the lake there. 550 00:57:17,773 --> 00:57:19,816 Not really green, like. 551 00:57:21,736 --> 00:57:23,278 And the soil. 552 00:57:28,159 --> 00:57:30,285 There's no moisture in it. 553 00:57:32,621 --> 00:57:35,248 Nothing to hold a man in his grave. 554 00:57:49,513 --> 00:57:53,266 Chard? One of my men, Hook. 555 00:57:53,351 --> 00:57:55,560 - Do you know him? - No. 556 00:57:55,644 --> 00:57:58,188 In the hospital, malingering, under arrest. 557 00:57:58,272 --> 00:58:02,484 He's a thief, a coward and an insubordinate barrack-room lawyer. 558 00:58:02,568 --> 00:58:05,445 - And you've given him a rifle. - What? 559 00:58:05,529 --> 00:58:08,782 In Queen's regulations, it specifically states... 560 00:58:21,587 --> 00:58:23,004 Damn funny. 561 00:58:24,382 --> 00:58:29,094 Like a... Like a train in the distance. 562 00:59:01,127 --> 00:59:03,294 You were saying about Hook? 563 00:59:10,845 --> 00:59:13,388 Mr Bromhead, sir? Sentries come in from the hill. They say... 564 00:59:13,472 --> 00:59:15,306 - Colour Sergeant? - Sir. 565 00:59:15,391 --> 00:59:17,934 - You have something to report? - Sir? 566 00:59:18,394 --> 00:59:19,894 Then tell me. 567 00:59:23,232 --> 00:59:24,774 Very good, sir. 568 00:59:24,859 --> 00:59:29,154 The sentries report Zulus to the southwest, thousands of them. 569 00:59:37,371 --> 00:59:40,081 All right, Colour Sergeant, stand to. 570 00:59:47,173 --> 00:59:49,924 Stand to! 571 01:00:17,828 --> 01:00:20,705 Look to your front. Mark the orders. 572 01:00:21,540 --> 01:00:25,376 Mark the target when it comes. Look to your front. 573 01:00:25,461 --> 01:00:29,339 Mark your target when it comes. Look to your front. 574 01:00:29,423 --> 01:00:33,051 Look to your front. Mark your target when it comes. 575 01:00:34,220 --> 01:00:36,888 Mark your target. Look to your front. 576 01:00:39,975 --> 01:00:43,311 - Hitch, do your tunic up. - My tunic? 577 01:00:43,395 --> 01:00:46,356 Do it up. Where do you think you are, man? 578 01:00:47,066 --> 01:00:48,233 Look to your front. 579 01:00:49,235 --> 01:00:52,278 Mark your target when it comes. To your front. 580 01:00:52,363 --> 01:00:55,657 - Mark your target when it comes. - Look to your front. 581 01:00:55,741 --> 01:00:59,911 Mark the orders. Mark your target when it comes. 582 01:01:01,080 --> 01:01:03,456 - Look to your front. - Mark your target when it comes. 583 01:01:15,219 --> 01:01:17,929 Boy? You hear me, boy? 584 01:01:19,223 --> 01:01:22,016 Will you be Cain and kill your brother? 585 01:01:22,643 --> 01:01:25,436 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 586 01:01:25,938 --> 01:01:28,898 You believe in the Lord's word, don't you? 587 01:01:30,484 --> 01:01:34,070 Obey the word, boy. Obey the Lord. 588 01:01:35,906 --> 01:01:37,824 Go to the others. 589 01:01:37,908 --> 01:01:40,702 Boy, go to the others. 590 01:01:47,376 --> 01:01:48,668 He's... 591 01:01:50,045 --> 01:01:53,256 - Mr Witt says... - Never mind him, boy. 592 01:02:01,265 --> 01:02:04,726 Now, you get along back to the ramparts with your mates. 593 01:02:04,810 --> 01:02:06,144 Yes, sir. 594 01:02:15,946 --> 01:02:20,283 Mr Witt, sir? Be quiet now, will you? There's a good gentleman. 595 01:02:20,909 --> 01:02:22,702 You'll upset the lads. 596 01:02:41,847 --> 01:02:44,891 - You know my father was at Waterloo. - He was? 597 01:02:45,643 --> 01:02:48,061 He got his colonelcy after that. 598 01:02:49,355 --> 01:02:50,563 Did he? 599 01:02:52,232 --> 01:02:54,817 And my great-grandfather, 600 01:02:54,902 --> 01:02:58,363 he was the Johnny who knelt beside Wolfe at Quebec. 601 01:02:59,490 --> 01:03:01,908 Did they make him a colonel too? 602 01:03:03,911 --> 01:03:06,704 No, you don't see what I'm driving at. 603 01:03:09,208 --> 01:03:12,335 You're telling me you're the professional, I'm the amateur. 604 01:03:12,419 --> 01:03:15,088 No. What I mean is... 605 01:03:15,839 --> 01:03:21,052 I mean, I wish right now, I were a damned ranker, 606 01:03:22,096 --> 01:03:24,889 like Hook or Hitch. 607 01:03:26,266 --> 01:03:28,101 You're not, are you? 608 01:03:28,560 --> 01:03:31,062 You're an officer and a gentleman. 609 01:03:32,564 --> 01:03:33,856 Listen. 610 01:03:35,943 --> 01:03:38,069 That damned train again. 611 01:04:31,165 --> 01:04:36,836 "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder!" 612 01:04:36,920 --> 01:04:39,630 "I will be exalted among the heathen. 613 01:04:40,841 --> 01:04:43,342 "I will be exalted in the earth. 614 01:04:44,595 --> 01:04:47,013 "The Lord of hosts is with us." 615 01:04:48,348 --> 01:04:51,851 I hope so. As I live and die, I hope so. 616 01:05:09,870 --> 01:05:12,997 Company will fix bayonets! 617 01:05:14,666 --> 01:05:15,708 Fix! 618 01:05:18,879 --> 01:05:20,213 Bayonets! 619 01:05:24,718 --> 01:05:27,553 Attention! 620 01:05:31,225 --> 01:05:34,185 You slovenly soldier, Hitch. 621 01:08:29,152 --> 01:08:30,528 Load! 622 01:10:20,847 --> 01:10:23,349 North rampart, stand fast! 623 01:10:25,685 --> 01:10:29,647 South rampart at 100 yards! 624 01:10:32,317 --> 01:10:33,859 Volley fire! 625 01:10:34,861 --> 01:10:36,195 Present! 626 01:10:55,715 --> 01:10:56,882 Fire! 627 01:10:57,384 --> 01:10:58,634 Reload! 628 01:11:09,146 --> 01:11:15,025 Fire! 629 01:11:15,402 --> 01:11:16,735 Reload! 630 01:11:17,237 --> 01:11:20,531 Independent, fire at will! 631 01:11:21,575 --> 01:11:23,367 That's very nice of him. 632 01:11:48,226 --> 01:11:49,852 They're just standing there asking for it. 633 01:11:49,936 --> 01:11:51,520 Keep firing, soldier. 634 01:11:51,605 --> 01:11:54,106 Mark your targets before you fire. 635 01:11:59,446 --> 01:12:01,697 Adendorff, what's wrong with them? 636 01:12:01,781 --> 01:12:05,367 - Why don't they fight? - They're counting your guns. 637 01:12:05,452 --> 01:12:06,535 What? 638 01:12:06,620 --> 01:12:09,121 Can't you see that old boy up on the hill? 639 01:12:09,247 --> 01:12:11,040 He's counting your guns. 640 01:12:11,124 --> 01:12:14,877 Testing your firing power with the lives of his warriors. 641 01:12:30,310 --> 01:12:31,810 Cease firing! 642 01:12:42,155 --> 01:12:44,657 - Well? - They'll be back. 643 01:12:47,077 --> 01:12:48,577 Stand fast! 644 01:12:50,288 --> 01:12:53,332 Sixty. We dropped at least 60, wouldn't you say? 645 01:12:53,458 --> 01:12:55,668 That leaves only 3,940. 646 01:12:56,586 --> 01:13:01,757 "Rise up, my love, my fair one, and come away. 647 01:13:02,968 --> 01:13:06,595 "Behold, thou art fair, my love!" 648 01:13:07,639 --> 01:13:08,931 How long? 649 01:13:09,849 --> 01:13:12,601 Ten, 15 minutes. Maybe less. 650 01:13:13,478 --> 01:13:15,104 As soon as they've regrouped. 651 01:13:15,188 --> 01:13:19,775 "Thy lips are like a thread of scarlet, 652 01:13:20,277 --> 01:13:23,362 "and thy speech is comely." 653 01:13:24,531 --> 01:13:26,031 He can't be! 654 01:13:26,825 --> 01:13:30,035 He is. Drunk as a Lord. 655 01:13:31,997 --> 01:13:34,832 - Fifteen minutes. - If we're lucky. 656 01:13:37,502 --> 01:13:38,794 Colour Sergeant Bourne? 657 01:13:38,878 --> 01:13:43,215 "Many waters cannot quench love, 658 01:13:43,300 --> 01:13:47,219 "neither can the floods drown it." 659 01:13:47,345 --> 01:13:50,014 Yes, sir, the gentleman has a bottle. 660 01:13:50,807 --> 01:13:52,558 Then get him out of here. 661 01:13:52,684 --> 01:13:55,811 Put him on his cart. Tie him on if necessary. 662 01:13:55,895 --> 01:13:57,229 The sooner we get rid of them the better. 663 01:13:57,355 --> 01:13:58,522 Sir. 664 01:14:02,652 --> 01:14:06,238 Chard. They won't stand a chance with the Zulus. 665 01:14:07,407 --> 01:14:09,241 They're Witt's parishioners, aren't they? 666 01:14:09,367 --> 01:14:12,494 But the woman, do you want to see her killed? 667 01:14:13,496 --> 01:14:15,247 Do you, Bromhead? 668 01:14:15,665 --> 01:14:19,001 Because you will if we don't get them out of here. 669 01:14:28,553 --> 01:14:31,430 Come along, sir. There's a good gentleman. 670 01:14:38,229 --> 01:14:40,230 All right, pick him up. 671 01:14:47,113 --> 01:14:51,116 "I have sinned against heaven, and before thee." 672 01:14:56,623 --> 01:14:57,915 Oh, no! 673 01:15:11,054 --> 01:15:12,304 Father! 674 01:15:19,396 --> 01:15:22,106 "Peace be within thy walls..." 675 01:15:23,733 --> 01:15:24,983 Father! 676 01:15:30,115 --> 01:15:33,992 Keep driving with the sun at your back. You should make it safely. 677 01:15:34,077 --> 01:15:35,411 Sergeant! 678 01:15:35,912 --> 01:15:38,664 - Father! - Leave me alone! 679 01:15:41,835 --> 01:15:44,294 Try to understand him, Miss Witt. 680 01:15:45,171 --> 01:15:47,089 Death awaits you! 681 01:15:47,841 --> 01:15:52,302 You have made a covenant with death and with hell you are in agreement! 682 01:15:52,971 --> 01:15:55,347 You're all going to die! 683 01:15:56,224 --> 01:15:58,016 Don't you realise? 684 01:15:58,685 --> 01:16:00,185 Can't you see? 685 01:16:01,312 --> 01:16:03,856 You're all going to die! 686 01:16:07,861 --> 01:16:09,653 Die! 687 01:16:12,365 --> 01:16:15,784 - Death awaits you all! - He's right. 688 01:16:15,869 --> 01:16:17,161 Die! 689 01:16:18,037 --> 01:16:19,538 Why is it us? 690 01:16:19,998 --> 01:16:21,665 - Die! - Why us? 691 01:16:23,042 --> 01:16:26,712 Because we're here, lad, and nobody else. 692 01:16:29,507 --> 01:16:30,716 Just us. 693 01:16:37,474 --> 01:16:39,224 Colour Sergeant. 694 01:16:39,309 --> 01:16:42,561 Right, now get back to your posts. At the double. 695 01:17:47,460 --> 01:17:49,545 Here they come again! 696 01:17:53,800 --> 01:17:55,300 Volley! 697 01:17:56,052 --> 01:17:57,261 Fire! 698 01:18:05,270 --> 01:18:08,897 - I can't see a bloody one now. - They've gone to ground. 699 01:18:11,234 --> 01:18:12,609 Reload! 700 01:19:06,789 --> 01:19:08,373 There they go! 701 01:19:09,417 --> 01:19:11,793 Eyes front. Look to the front! 702 01:19:12,545 --> 01:19:14,671 What the devil's going on? 703 01:19:16,758 --> 01:19:19,301 Well, tell me what's happening. I've got to know. 704 01:19:19,385 --> 01:19:21,303 They're on both sides! 705 01:19:21,387 --> 01:19:23,138 We haven't enough men at the north wall. 706 01:19:23,222 --> 01:19:25,682 Can't you take some from the south? 707 01:19:25,767 --> 01:19:27,726 How will we hold that if we do? 708 01:19:27,810 --> 01:19:29,478 Damn it, Adendorff, you're supposed to know. 709 01:19:29,562 --> 01:19:30,979 Are they going to hit us everywhere at once? 710 01:19:31,064 --> 01:19:34,232 I told you, remember. The horns of the buffelo. 711 01:19:34,317 --> 01:19:36,526 The south could have been a feint. 712 01:19:36,611 --> 01:19:39,613 We can't man the whole perimeter. We've got to outgun them somewhere. 713 01:19:39,739 --> 01:19:40,947 Right? 714 01:19:48,247 --> 01:19:52,584 All right, Bromhead, take men from the south, one section in three. 715 01:19:54,420 --> 01:19:56,588 Reinforce the north wall. 716 01:19:56,673 --> 01:19:58,882 But if they do come from the south again? 717 01:19:58,966 --> 01:20:02,010 Get on with it, Mr Bromhead. At the double. 718 01:20:03,221 --> 01:20:05,764 Colour Sergeant Bourne, I want every other man 719 01:20:05,890 --> 01:20:09,142 from sections one, three and five over at the north wall. 720 01:20:13,272 --> 01:20:15,524 Come on, then, at the double. 721 01:20:16,442 --> 01:20:17,818 First two. 722 01:20:19,987 --> 01:20:21,446 Follow me. 723 01:20:23,991 --> 01:20:25,992 Where would you like me? 724 01:20:27,286 --> 01:20:29,287 You pick your own ground. 725 01:20:29,956 --> 01:20:32,207 It's your country, isn't it? 726 01:21:35,188 --> 01:21:37,439 Hey, who left the door open? 727 01:21:46,032 --> 01:21:47,741 Blazes! Where the deuce did they get those? 728 01:21:47,825 --> 01:21:50,327 I'd say, off the bodies of your regiment at Isandhlwana. 729 01:21:50,411 --> 01:21:53,038 Now, that's a bitter pill, our own damn rifles! 730 01:22:06,385 --> 01:22:08,303 Keep your heads down. 731 01:22:12,058 --> 01:22:13,642 - Corporal Allen! - Sir. 732 01:22:13,726 --> 01:22:15,352 - This is your section now. - Sir. 733 01:22:15,436 --> 01:22:17,270 Well, see, if you can keep the heads of those marksmen down. 734 01:22:17,396 --> 01:22:18,939 Can't see none of them, sir. 735 01:22:19,023 --> 01:22:21,233 You should know, Corporal Allen, fire at the smoke. 736 01:22:21,317 --> 01:22:24,194 - Keep them pinned down, not us. - Sir. 737 01:22:25,947 --> 01:22:27,739 Fire at the smoke. 738 01:22:57,186 --> 01:22:58,770 Mr Bromhead! 739 01:23:04,193 --> 01:23:06,945 - Not the best of shots, are they? - Get a platoon together. 740 01:23:07,071 --> 01:23:09,614 I'll need more than one, old boy, if I'm going up there after them. 741 01:23:09,699 --> 01:23:13,285 You're not going up there after them. Get a platoon of good bayonet men. 742 01:23:13,369 --> 01:23:15,871 Take them head on at anything that breaks through where our lines weaken. 743 01:23:15,955 --> 01:23:18,081 - It's still a holding action, is it? - That's right. 744 01:23:18,165 --> 01:23:20,625 Your job is to plug the gaps from the inside. 745 01:23:20,710 --> 01:23:23,795 - And get yourself a good sergeant. - Yes, sir! 746 01:23:59,332 --> 01:24:00,749 Hitch! Get down from there! 747 01:24:00,833 --> 01:24:03,001 How can I shoot them if I can't see them? 748 01:24:07,423 --> 01:24:09,507 - Hitch! - My leg! Corp! 749 01:24:34,033 --> 01:24:35,200 Corp? 750 01:24:37,036 --> 01:24:41,122 Can I undo my tunic buttons now, can I, Corp? 751 01:24:56,138 --> 01:24:57,889 Stretcher bearers! 752 01:25:02,478 --> 01:25:04,604 Come on, attack, damn you! 753 01:25:12,780 --> 01:25:14,614 Here they come! 754 01:25:16,409 --> 01:25:19,244 North wall, volley fire! Present! 755 01:25:19,328 --> 01:25:20,954 At 100 yards! 756 01:25:23,374 --> 01:25:24,666 Fire! 757 01:25:24,750 --> 01:25:26,084 Reload! 758 01:25:26,168 --> 01:25:28,795 Independent, fire at will! 759 01:27:07,061 --> 01:27:09,354 - Bromhead! - Follow me! 760 01:27:12,900 --> 01:27:14,484 Bromhead! 761 01:28:32,897 --> 01:28:35,106 Mr Chard, I'll get you help. 762 01:29:03,135 --> 01:29:05,803 Keep our squad on the wall, Sergeant. 763 01:29:10,351 --> 01:29:13,311 Chard! Are you all right? 764 01:29:15,189 --> 01:29:19,108 Take command. 765 01:29:22,071 --> 01:29:23,404 Corporal! 766 01:29:24,615 --> 01:29:26,699 You're the professional. 767 01:29:27,785 --> 01:29:30,620 - Take command. - Lance Corporal! 768 01:29:30,704 --> 01:29:33,623 Now, listen, old boy, you're not badly hurt. 769 01:29:33,707 --> 01:29:37,502 We need you! Damn you, we need you. Understand? 770 01:29:38,295 --> 01:29:40,088 Get him to Surgeon Reynolds. 771 01:29:40,172 --> 01:29:43,049 Take command. You want it, don't you? 772 01:29:43,133 --> 01:29:45,176 - Sergeant Windridge! - Sir! 773 01:30:07,324 --> 01:30:08,616 Scalpel. 774 01:30:14,331 --> 01:30:17,500 Orderly, damn it! Will you keep the flies away! 775 01:30:19,044 --> 01:30:20,253 Fan it! 776 01:30:21,005 --> 01:30:24,090 Damn you, Chard! Damn all you butchers! 777 01:30:38,188 --> 01:30:40,815 Why? Why? 778 01:30:42,818 --> 01:30:44,027 Why? 779 01:30:46,238 --> 01:30:49,032 - Why? - It's all right, boy, you sleep. 780 01:30:49,116 --> 01:30:51,617 I'm damned if I can tell you why. 781 01:30:57,916 --> 01:30:59,667 You know this boy? 782 01:30:59,752 --> 01:31:02,712 Name of Cole, sir. He was a paperhanger. 783 01:31:04,798 --> 01:31:07,091 He's a dead paperhanger now. 784 01:31:07,926 --> 01:31:09,260 Orderlies! 785 01:31:24,151 --> 01:31:25,943 Are you all right? 786 01:31:45,756 --> 01:31:48,049 There they go, boys. After them! 787 01:31:48,133 --> 01:31:51,844 Stand fast! They're retiring, sir. 788 01:31:51,929 --> 01:31:54,097 North wall, hold your fire. 789 01:31:55,182 --> 01:31:56,391 Down! 790 01:32:01,230 --> 01:32:03,481 What is it now? Another blasted trick? 791 01:32:03,565 --> 01:32:05,858 They're forming up on the south plain again, sir. 792 01:32:05,984 --> 01:32:09,487 I knew it! I knew it! They're going to attack both walls at once. 793 01:32:09,571 --> 01:32:12,865 I doubt it, not unless they have no other choice anyhow. 794 01:32:12,950 --> 01:32:15,660 It could mean the old general couldn't use his rifles on the hill side 795 01:32:15,744 --> 01:32:17,995 for fear of hitting down to his own men. 796 01:32:18,080 --> 01:32:20,665 This way, he keeps probing for weaknesses on the one wall 797 01:32:20,749 --> 01:32:23,209 while he keeps the other one pinned down. 798 01:32:23,293 --> 01:32:24,585 Oh, yes. 799 01:32:35,848 --> 01:32:38,266 They're on the move, sir! 800 01:32:38,350 --> 01:32:41,769 North wall, keep those riflemen on the hill side pinned down. 801 01:32:41,854 --> 01:32:44,355 South wall, volley fire! 802 01:32:44,481 --> 01:32:45,731 Present! 803 01:32:51,363 --> 01:32:52,572 Fire! 804 01:32:53,490 --> 01:32:54,574 Reload! 805 01:32:57,703 --> 01:33:00,746 - Hookie, come on, boy, do something! - I'm excused duty. 806 01:33:00,831 --> 01:33:04,333 - Well, I haven't excused you, have I? - You want some help. 807 01:33:04,418 --> 01:33:06,627 Well, why didn't you say so? 808 01:33:24,188 --> 01:33:27,190 This rifle! Honestly, I can't manage it. 809 01:33:27,274 --> 01:33:30,818 Now, now, you heard what the officer said. Come on. 810 01:33:30,903 --> 01:33:35,406 But if it really came down to it, sir, I couldn't really shoot anyone. 811 01:33:36,492 --> 01:33:38,576 Careful! Pop that chap, somebody! 812 01:33:43,582 --> 01:33:46,417 Good fellow. Good fellow. You see? 813 01:33:48,504 --> 01:33:49,795 Sir! 814 01:33:50,923 --> 01:33:52,089 Sir. 815 01:34:21,662 --> 01:34:23,704 Now, you're doing fine. 816 01:34:24,623 --> 01:34:25,831 Where... 817 01:34:27,042 --> 01:34:29,293 You want to rest here a bit? 818 01:34:36,510 --> 01:34:37,843 Watch it! 819 01:34:44,142 --> 01:34:45,935 Can you move your leg? 820 01:34:46,019 --> 01:34:48,229 - If you want me to dance. - I want you to crawl. 821 01:34:48,313 --> 01:34:51,816 Come on, you slovenly soldier, we've got work to do. 822 01:34:59,324 --> 01:35:01,409 It's all right, sir, we'll do that for you. 823 01:35:01,493 --> 01:35:02,577 I'm all right. 824 01:35:02,661 --> 01:35:05,162 You better get along to the surgeon, sir. 825 01:35:05,247 --> 01:35:07,290 I'll try to get someone to help you, sir. 826 01:35:07,374 --> 01:35:08,874 I can manage. 827 01:35:14,756 --> 01:35:24,348 Here. 828 01:35:29,896 --> 01:35:33,065 Hold them! Hold them! 829 01:35:37,279 --> 01:35:40,031 Hey, Noel, Tommy, look! 830 01:35:43,201 --> 01:35:44,577 Oh, my God! 831 01:35:44,703 --> 01:35:49,206 Bromhead, reorganise your flying platoon with Sgt Windridge. 832 01:35:49,291 --> 01:35:51,542 But I... Yes, sir, of course. 833 01:35:53,211 --> 01:35:54,295 Sir. 834 01:35:55,047 --> 01:35:57,673 - Well done, Corporal. Stand by. - Sir. 835 01:36:06,266 --> 01:36:08,309 Colour Sergeant Bourne! 836 01:36:11,313 --> 01:36:13,606 Sir? Are you all right, sir? 837 01:36:15,233 --> 01:36:17,151 Thank you, Mr Bourne. 838 01:36:19,112 --> 01:36:21,238 The men on the church roof, 839 01:36:22,032 --> 01:36:24,492 have them support your fire against the hillside. 840 01:36:24,576 --> 01:36:26,077 - Corporal? - Sir. 841 01:36:26,578 --> 01:36:30,539 Section on the roof, bring your rifles about on the hillside. 842 01:36:30,624 --> 01:36:32,333 Fire at the smoke. 843 01:36:32,417 --> 01:36:34,377 - The men on the hospital loopholes... - Sir. 844 01:36:34,461 --> 01:36:37,046 ...they've nothing to fire at. 845 01:36:37,130 --> 01:36:40,007 Bring them to the front windows to support the north wall. 846 01:36:40,092 --> 01:36:41,258 Sir. 847 01:36:41,343 --> 01:36:43,177 Colour Sergeant? 848 01:36:43,261 --> 01:36:44,929 - Sir. - I want half your men now. 849 01:36:45,055 --> 01:36:47,264 An even number, sir? 850 01:36:47,349 --> 01:36:49,934 - Form two lines on the double. - Sir! 851 01:37:02,739 --> 01:37:07,576 Company! 852 01:37:20,632 --> 01:37:23,134 Fall back! Clear the line of fire! 853 01:37:25,804 --> 01:37:27,930 Front rank! Fire! 854 01:37:28,724 --> 01:37:32,393 Rear rank! Fire! Advance! 855 01:37:34,438 --> 01:37:35,855 Rear rank! 856 01:37:36,481 --> 01:37:38,607 Fire! Advance! 857 01:37:40,152 --> 01:37:49,076 Rear rank! Fire! Advance! 858 01:37:50,746 --> 01:37:52,246 Rear rank! 859 01:37:53,165 --> 01:37:55,374 Fire! Advance! 860 01:37:57,002 --> 01:38:00,880 Rear rank! Fire! Advance! 861 01:38:00,964 --> 01:38:02,339 Rear rank! 862 01:38:03,175 --> 01:38:05,342 Fire! Advance! 863 01:38:08,305 --> 01:38:12,224 Rear rank! Fire! Advance! 864 01:38:13,310 --> 01:38:14,602 Rear rank! 865 01:38:15,312 --> 01:38:16,854 Fire! Advance! 866 01:38:16,938 --> 01:38:19,023 Independent, fire at will! 867 01:38:42,005 --> 01:38:43,506 Cease firing! 868 01:39:40,230 --> 01:39:43,649 - Hey, Thomas. There's some water. - Oh, thank God! 869 01:40:02,294 --> 01:40:06,088 - Hey, 470 Davies was hit, you know. - No! 870 01:40:06,172 --> 01:40:08,257 Aye, in the throat. 871 01:40:10,427 --> 01:40:11,969 What a pity. 872 01:40:12,429 --> 01:40:14,972 The man is a great bass baritone. 873 01:40:16,057 --> 01:40:17,808 In the throat, is it? 874 01:40:17,893 --> 01:40:19,018 Aye. 875 01:40:19,644 --> 01:40:21,395 Hey, where are you going? 876 01:40:21,479 --> 01:40:22,980 I'm going to see that calf, man. 877 01:40:23,064 --> 01:40:25,858 Hey, come back, you fool! What are you doing? 878 01:40:25,942 --> 01:40:27,151 Tommy! 879 01:40:29,070 --> 01:40:33,240 Mr Bourne, there should be 12 more men working on this redoubt. 880 01:40:33,992 --> 01:40:36,035 They're very tired, sir. 881 01:40:37,537 --> 01:40:39,330 I don't give a damn. 882 01:40:39,873 --> 01:40:43,459 I want this nine foot high, firing steps inside. 883 01:40:44,461 --> 01:40:47,004 Form details to clear away the Zulu bodies. 884 01:40:47,130 --> 01:40:50,507 Rebuild the south ramparts. Keep them moving. 885 01:40:52,302 --> 01:40:54,637 - Do you understand? - Yes, sir. 886 01:40:55,055 --> 01:40:56,680 Very good, sir. 887 01:41:03,647 --> 01:41:06,023 All right, lads, keep it moving. 888 01:41:16,701 --> 01:41:19,620 We're next, boys. This is the blind spot. 889 01:41:22,666 --> 01:41:26,919 Even if those flaming officers ain't seen it, I bet the Zulus have. 890 01:41:28,630 --> 01:41:31,924 - Come on, Howarth, put your money up. - Have you gone stupid? 891 01:41:32,008 --> 01:41:34,510 What bloody good you think it will do you if you do win? 892 01:41:34,594 --> 01:41:35,636 We're all goners! 893 01:41:35,720 --> 01:41:38,639 Well, it don't matter if you lose, does it? 894 01:41:41,476 --> 01:41:42,935 Hey, Hookie. 895 01:41:44,521 --> 01:41:45,771 Hughsie. 896 01:41:48,024 --> 01:41:51,193 There's some brandy in Reynolds' medical cabinet, go and borrow some. 897 01:41:51,277 --> 01:41:53,570 - It's locked up down that end. - Kick it down, then. 898 01:41:53,655 --> 01:41:56,073 Hey, that's company punishment. 899 01:41:57,200 --> 01:41:58,617 Company punishment. 900 01:41:58,702 --> 01:42:00,577 On the right. 901 01:42:00,745 --> 01:42:03,080 Form close columns of platoons. 902 01:42:04,082 --> 01:42:07,251 - By the right! - You lucky bastard! 903 01:42:24,394 --> 01:42:26,270 Oh dear. Oh dear. 904 01:42:27,647 --> 01:42:31,567 Well, your mum will need somebody to milk her now, won't she? 905 01:42:51,421 --> 01:42:53,130 Stand to! 906 01:42:53,214 --> 01:42:55,883 All right, all right, I can hear you. 907 01:44:57,255 --> 01:45:00,090 Out you get, Hookie, you've done your bit. 908 01:45:14,772 --> 01:45:17,274 Quick! Thousands of them! 612! 909 01:45:29,287 --> 01:45:31,330 Knock a hole in that wall! 910 01:46:00,693 --> 01:46:02,778 Better get down now, sir. 911 01:46:06,991 --> 01:46:08,075 Sir! 912 01:46:10,328 --> 01:46:11,995 Get down now, sir! 913 01:46:20,004 --> 01:46:22,089 No! Jones, it's me! 914 01:46:22,173 --> 01:46:24,716 Come on, get through, you bloody Englishman! 915 01:46:40,733 --> 01:46:43,902 Get out! Get out! Get out! 916 01:47:06,426 --> 01:47:08,093 Jonesy! 917 01:47:21,024 --> 01:47:22,691 Come on up! 918 01:47:38,207 --> 01:47:41,043 Get to Surgeon Reynolds. Right, get on the wall. 919 01:47:55,433 --> 01:47:56,725 Hook! 920 01:47:57,643 --> 01:47:59,102 I know you! 921 01:48:00,605 --> 01:48:02,689 What about the money you sent my old woman? 922 01:48:02,774 --> 01:48:03,982 Hook! 923 01:48:22,794 --> 01:48:24,461 That's it, Hook, my lad! 924 01:48:24,587 --> 01:48:26,338 That's it, soldier! 925 01:48:35,640 --> 01:48:36,973 Hookie! 926 01:48:44,607 --> 01:48:46,858 Stay where you are, Maxfield! 927 01:48:50,321 --> 01:48:52,864 Hookie! Hookie! 928 01:48:52,990 --> 01:48:54,449 Get out! Get out, man. 929 01:48:57,829 --> 01:49:00,080 That's my boy, Hook! 930 01:49:00,164 --> 01:49:03,834 You're a soldier now! I've made a soldier of you! 931 01:49:03,960 --> 01:49:06,128 Where's my bloody sergeant? 932 01:49:25,398 --> 01:49:27,149 Get out! Come on! 933 01:49:37,493 --> 01:49:38,535 - Is everybody out? - Yes, sir. 934 01:49:38,661 --> 01:49:40,078 On the wall. 935 01:49:41,706 --> 01:49:46,334 Hookie? Where's Hookie? Hookie? Come down, Hookie! Hookie! 936 01:50:07,231 --> 01:50:09,900 Hookie! That's a flogging offence! 937 01:50:15,031 --> 01:50:17,365 Get out, for God's sake, man! 938 01:50:28,753 --> 01:50:31,129 - Everybody out? - Everybody that will get out. 939 01:50:35,259 --> 01:50:40,472 - Abandon the outside ramparts. - Bugler! Retire to this wall! 940 01:51:56,048 --> 01:51:57,632 - Colour Sergeant. - Sir. 941 01:51:57,717 --> 01:52:01,011 - Carry on building the inner redoubt. - Sir! 942 01:52:01,095 --> 01:52:04,097 All right, nobody told you to stop working! 943 01:52:25,536 --> 01:52:27,120 Look at that. 944 01:52:29,540 --> 01:52:32,208 - Do you think he wanted it that way? - Look at it burn! 945 01:52:42,094 --> 01:52:43,887 Any more in there? 946 01:52:47,433 --> 01:52:50,602 Then we'll have to take them from the outside walls. 947 01:52:54,482 --> 01:52:56,900 - Colour Sergeant Bourne. - Sir? 948 01:53:00,780 --> 01:53:02,155 Hey, Owen? 949 01:53:04,450 --> 01:53:06,993 - Are you awake, man? - What is it? 950 01:53:07,828 --> 01:53:10,705 I didn't think it was going to die though. 951 01:53:10,790 --> 01:53:14,793 - Can you see something? - No, the calf, I'm talking about. 952 01:53:16,295 --> 01:53:18,088 There's sorry I am. 953 01:53:18,464 --> 01:53:19,631 Aye. 954 01:53:20,424 --> 01:53:22,175 Seems a pity, doesn't it? 955 01:53:28,099 --> 01:53:31,101 How many times have they come since sunset do you reckon? 956 01:53:31,185 --> 01:53:32,686 I don't know. 957 01:53:33,938 --> 01:53:35,438 Do you reckon they'll come again? 958 01:53:39,819 --> 01:53:43,113 I think they've got more guts than we have, boyo. 959 01:53:47,118 --> 01:53:48,368 Soldiers! 960 01:54:05,511 --> 01:54:07,721 All right, back to your posts. 961 01:54:07,805 --> 01:54:11,141 You, hold there. Orderly, see to these men. 962 01:54:56,353 --> 01:54:58,021 Colour Sergeant. 963 01:55:00,024 --> 01:55:04,194 Put a third of our men in the redoubt. Send the bugler to me. 964 01:55:07,198 --> 01:55:08,907 I was asleep, sir. 965 01:55:10,618 --> 01:55:12,368 You let me sleep? 966 01:55:13,704 --> 01:55:15,914 You shouldn't have done that. 967 01:55:23,047 --> 01:55:24,881 Is there any water? 968 01:55:25,800 --> 01:55:27,926 I sent what was left to Reynolds. 969 01:55:28,052 --> 01:55:29,594 Yes, of course. 970 01:55:31,764 --> 01:55:34,390 It's fear dries the mouth, isn't it? 971 01:55:36,060 --> 01:55:38,436 When a man's as thirsty as this. 972 01:55:40,606 --> 01:55:42,774 I could have drunk a river. 973 01:55:48,656 --> 01:55:50,907 Thank you for what you said. 974 01:55:53,786 --> 01:55:56,913 Oh, you mean about our needing you? 975 01:55:57,748 --> 01:56:01,417 Yes. Don't bother, old boy, it's true. 976 01:56:04,088 --> 01:56:05,171 Sir? 977 01:56:07,174 --> 01:56:08,675 Come with me. 978 01:56:17,476 --> 01:56:21,479 Get in the redoubt, my lucky lads. Make a move. 979 01:56:23,440 --> 01:56:25,108 Come on. Come on. 980 01:57:07,484 --> 01:57:10,820 All right, lads, take up your positions on the firing step. 981 01:57:10,905 --> 01:57:12,822 Keep your heads down. 982 01:57:34,553 --> 01:57:36,721 - How old are you, boy? - Sir? 983 01:57:38,599 --> 01:57:40,350 It doesn't matter. 984 01:57:40,684 --> 01:57:42,685 You know how to sound? 985 01:57:42,937 --> 01:57:44,228 Yes, sir. 986 01:57:45,189 --> 01:57:46,564 Stay by me. 987 02:01:06,723 --> 02:01:09,976 Do you think the Welsh can't do better than that, Owen? 988 02:01:10,060 --> 02:01:13,396 Well, they've got a very good bass section, mind, 989 02:01:14,148 --> 02:01:16,774 but no top tenors, that's for sure. 990 02:01:27,619 --> 02:01:31,664 Men of Harlech stop your dreaming 991 02:01:32,082 --> 02:01:36,252 Can't you see their spear points gleaming 992 02:01:36,587 --> 02:01:40,798 See their warrior pennants streaming 993 02:01:40,924 --> 02:01:44,427 To this battlefield 994 02:01:44,595 --> 02:01:45,636 Sing! 995 02:01:45,762 --> 02:01:49,140 Men of Harlech stand ye steady 996 02:01:49,266 --> 02:01:50,808 Come on, sing! 997 02:01:50,934 --> 02:01:53,853 It cannot be ever said ye 998 02:01:54,104 --> 02:01:58,441 For the battle were not ready 999 02:01:58,525 --> 02:02:01,652 Welshmen never yield 1000 02:02:15,042 --> 02:02:19,170 The mighty force surrounding 1001 02:02:19,379 --> 02:02:23,633 Men of Harlech on to glory 1002 02:02:23,717 --> 02:02:27,637 This will ever be your story 1003 02:02:27,721 --> 02:02:33,392 Keep these burning words before ye 1004 02:02:33,477 --> 02:02:37,813 Welshmen will not yield 1005 02:03:25,362 --> 02:03:27,446 At 100 yards! 1006 02:03:29,032 --> 02:03:31,117 Volley fire! Present! 1007 02:03:34,037 --> 02:03:36,872 Aim! Fire! 1008 02:03:48,051 --> 02:03:50,344 Right, stand by. Lips dry? 1009 02:03:51,638 --> 02:03:53,723 - Sergeant! - Prepare! 1010 02:03:59,062 --> 02:04:00,187 Now! 1011 02:04:01,648 --> 02:04:03,232 Spit, boy, spit! 1012 02:04:12,409 --> 02:04:13,951 Redoubt party! 1013 02:04:14,953 --> 02:04:16,120 Fire! 1014 02:04:21,543 --> 02:04:23,377 Volley by ranks! 1015 02:04:23,462 --> 02:04:25,546 Front rank, fire! 1016 02:04:25,630 --> 02:04:28,549 Second rank, fire! 1017 02:04:28,633 --> 02:04:30,551 Third rank, fire! 1018 02:04:30,635 --> 02:04:32,720 First rank, fire! 1019 02:04:33,263 --> 02:04:35,556 Second rank, fire! 1020 02:04:35,891 --> 02:04:38,184 Third rank, fire! 1021 02:04:38,310 --> 02:04:40,478 First rank, fire! 1022 02:04:40,979 --> 02:04:43,481 Second rank, fire! 1023 02:04:43,565 --> 02:04:45,941 Third rank, fire! 1024 02:04:46,777 --> 02:04:53,240 Fire! Fire! 1025 02:04:56,578 --> 02:04:58,079 Cease firing! 1026 02:05:46,002 --> 02:05:48,838 Three hours and they haven't come again. 1027 02:05:53,760 --> 02:05:55,302 Mr Chard, sir. 1028 02:05:55,971 --> 02:05:59,682 The patrol's come back. The Zulus have gone. All of them. 1029 02:06:02,769 --> 02:06:04,353 It's a miracle! 1030 02:06:05,856 --> 02:06:07,440 If it's a miracle, Colour Sergeant, 1031 02:06:07,524 --> 02:06:10,860 it's a short chamber Boxer-Henry.45 calibre miracle. 1032 02:06:10,944 --> 02:06:14,029 And a bayonet, sir, with some guts behind it. 1033 02:06:17,659 --> 02:06:20,202 - Fall them in. Call the roll. - Sir. 1034 02:06:21,872 --> 02:06:23,747 Well, you did it. 1035 02:06:23,832 --> 02:06:25,124 Me? 1036 02:06:36,261 --> 02:06:37,803 - Abel? - Sir. 1037 02:06:38,805 --> 02:06:40,097 Adams? 1038 02:06:42,934 --> 02:06:44,101 Adam? 1039 02:06:49,691 --> 02:06:51,192 - Barry? - Sir. 1040 02:06:52,611 --> 02:06:55,029 - Beckett? - He's wounded, sir. 1041 02:06:55,113 --> 02:06:57,448 - He's dying, sir. - It's sad. 1042 02:06:58,909 --> 02:07:00,826 Keep your voices down. 1043 02:07:02,704 --> 02:07:03,913 Byrne? 1044 02:07:07,417 --> 02:07:09,210 - Camp? - Sir. 1045 02:07:11,171 --> 02:07:12,421 Chick? 1046 02:07:17,219 --> 02:07:18,469 Cole? 1047 02:07:22,015 --> 02:07:23,057 - Colin. - Sir. 1048 02:07:31,483 --> 02:07:34,193 - Who was left in here? - I don't know. 1049 02:07:36,279 --> 02:07:38,072 They had names, they had faces. They were our men. 1050 02:07:38,156 --> 02:07:40,616 - What do you mean, you don't know? - Chard! 1051 02:07:44,871 --> 02:07:46,205 All right. 1052 02:07:46,289 --> 02:07:48,207 470 Davies? 1053 02:07:54,422 --> 02:07:57,174 - 363 Davies? - Sir. 1054 02:07:59,928 --> 02:08:01,220 Well, 1055 02:08:03,431 --> 02:08:05,516 you've fought your first action. 1056 02:08:05,600 --> 02:08:08,477 Does everyone feel like this afterwards? 1057 02:08:09,020 --> 02:08:10,688 How do you feel? 1058 02:08:12,023 --> 02:08:13,190 Sick. 1059 02:08:16,278 --> 02:08:19,154 Well, you have to be alive to feel sick. 1060 02:08:19,531 --> 02:08:21,574 You asked me, I told you. 1061 02:08:24,452 --> 02:08:25,494 There's something else. 1062 02:08:28,582 --> 02:08:30,165 I feel ashamed. 1063 02:08:33,962 --> 02:08:37,298 Was that how it was for you? The first time? 1064 02:08:39,134 --> 02:08:40,718 The first time? 1065 02:08:42,429 --> 02:08:45,931 You think I could stand this butcher's yard more than once? 1066 02:08:48,268 --> 02:08:49,810 I didn't know. 1067 02:08:52,314 --> 02:08:53,814 I told you. 1068 02:08:55,191 --> 02:08:57,651 I came up here to build a bridge. 1069 02:09:01,406 --> 02:09:02,656 Fagan? 1070 02:09:06,995 --> 02:09:09,496 Green, 459? 1071 02:09:10,332 --> 02:09:11,540 Sir. 1072 02:09:12,417 --> 02:09:15,252 - Hughes? - Excused duty. 1073 02:09:18,715 --> 02:09:20,799 No comedians, please. 1074 02:09:21,968 --> 02:09:24,386 - Hughes? - Yes, Colour Sergeant. 1075 02:09:25,096 --> 02:09:28,015 Say "sir." Officer on parade. 1076 02:09:28,892 --> 02:09:30,017 Sir! 1077 02:09:33,188 --> 02:09:34,480 Hayden? 1078 02:09:37,359 --> 02:09:38,567 Hitch? 1079 02:09:39,486 --> 02:09:43,113 Hitch, I saw you. You're alive. 1080 02:09:43,198 --> 02:09:45,574 I am? Oh, thanks very much. 1081 02:09:45,659 --> 02:09:48,744 - Answer the roll. Say "sir." - Sir! 1082 02:09:49,496 --> 02:09:53,290 All right. Now get off into the sickbay where you belong. 1083 02:09:54,334 --> 02:09:56,251 - Hook? - Yes, sir, me too, sir. 1084 02:09:56,336 --> 02:09:58,420 Stay where you are, Hook! 1085 02:10:02,926 --> 02:10:07,012 Well, we haven't done too badly. 1086 02:10:17,649 --> 02:10:19,066 Oh, my God! 1087 02:11:08,032 --> 02:11:11,243 Adendorff, why have they stopped? 1088 02:11:12,704 --> 02:11:14,997 God damn you! 1089 02:11:15,707 --> 02:11:18,500 - I want an answer! - Haven't you had enough? 1090 02:11:18,585 --> 02:11:21,962 Both of you! My God, can't you see it's all over! 1091 02:11:22,046 --> 02:11:24,757 Your bloody egos don't matter any more! 1092 02:11:25,341 --> 02:11:26,759 We're dead! 1093 02:11:29,429 --> 02:11:31,513 What are you waiting for? 1094 02:11:32,932 --> 02:11:36,852 Come on. Come on. 1095 02:12:17,602 --> 02:12:20,062 Those bastards! 1096 02:12:21,356 --> 02:12:23,148 They're taunting us! 1097 02:12:26,778 --> 02:12:27,903 No. 1098 02:12:29,030 --> 02:12:32,699 No. You couldn't be more wrong. 1099 02:12:33,660 --> 02:12:36,078 They're... They're saluting you. 1100 02:12:39,332 --> 02:12:42,125 They're saluting fellow braves. 1101 02:12:44,671 --> 02:12:46,547 They're saluting you. 1102 02:13:46,816 --> 02:13:49,818 Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look! 1103 02:14:26,981 --> 02:14:29,775 In the 100 years since the Victoria Cross was created 1104 02:14:29,859 --> 02:14:31,693 for valour and extreme courage 1105 02:14:31,778 --> 02:14:36,198 beyond that normally expected of a British soldier in face of the enemy, 1106 02:14:36,324 --> 02:14:40,285 only 1,344 have been awarded. 1107 02:14:40,370 --> 02:14:43,538 Eleven of these were won by the defenders of the mission station 1108 02:14:43,623 --> 02:14:50,337 at Rorke's Drift, Natal, January 22nd to the 23rd, 1879. 1109 02:14:56,177 --> 02:14:59,972 Frederic Schiess, Corporal, Natal Native Contingent. 1110 02:15:00,723 --> 02:15:05,060 William Allen, Corporal, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1111 02:15:05,144 --> 02:15:09,314 Fred Hitch, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1112 02:15:16,155 --> 02:15:19,741 James Langley Dalton, Acting Assistant Commissary, 1113 02:15:19,867 --> 02:15:22,202 Army Commissariat Department. 1114 02:15:27,417 --> 02:15:31,086 612 John Williams, Private, B Company, 1115 02:15:31,170 --> 02:15:33,672 2nd Battalion, 24th Foot. 1116 02:15:34,924 --> 02:15:37,092 716 Robert Jones, 1117 02:15:37,927 --> 02:15:41,680 593 William Jones, Privates, B Company, 1118 02:15:41,764 --> 02:15:44,182 2nd Battalion, 24th Foot. 1119 02:15:45,435 --> 02:15:50,480 Henry Hook, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1120 02:15:54,986 --> 02:15:59,448 James Henry Reynolds, Surgeon Major, Army Hospital Corps. 1121 02:16:08,082 --> 02:16:10,375 Gonville Bromhead, Lieutenant, 1122 02:16:10,460 --> 02:16:14,129 B Company, 2nd Battalion of the 24th Regiment of Foot, 1123 02:16:14,255 --> 02:16:16,298 South Wales Borderers. 1124 02:16:40,323 --> 02:16:43,325 John Rouse Merriott Chard, Lieutenant, 1125 02:16:43,451 --> 02:16:48,663 Royal Engineers, Officer Commanding Rorke's Drift. 1126 02:16:49,336 --> 02:17:49,421 Please rate this subtitle at www.osdb.link/35psh Help other users to choose the best subtitles 1127 02:17:49,471 --> 02:17:54,021 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 83880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.