Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,480 --> 00:00:28,352
WESTBRICK
FEDERALE GEVANGENIS
2
00:00:44,200 --> 00:00:47,590
Hallo, Matthew. Zo heet je toch?
3
00:00:53,280 --> 00:00:56,989
Ik ben Miranda Mendez,
ik ben je advocaat.
4
00:01:01,360 --> 00:01:05,592
Je wordt beschuldigd van moord
met voorbedachten rade.
5
00:01:09,880 --> 00:01:13,270
Besef je hoe ernstig die aanklacht is?
6
00:01:16,000 --> 00:01:18,230
Verdomde ernstig.
7
00:01:20,560 --> 00:01:23,233
Wat was het? Wraak?
8
00:01:26,680 --> 00:01:29,717
Ik wil alle details horen.
9
00:01:57,520 --> 00:02:00,637
BERUCHTE SERIEMOORDENAARS
BILLY EN BARBARA
10
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
VROUW VAN AGENT VERMOORD
11
00:02:10,280 --> 00:02:12,953
AGENT MATTHEW
ONTSNAPT AAN MOORDENAARS
12
00:02:13,120 --> 00:02:15,236
MANIAKALE GRUWELDADEN
13
00:02:56,560 --> 00:02:58,994
EEN DUBBELPORTRET
VAN TWEE PSYCHOPATEN
14
00:04:05,000 --> 00:04:10,632
Nu ben je het dierbaarste
van je hele ellendige leven kwijt.
15
00:04:11,680 --> 00:04:16,117
Maar wees eerlijk.
Was het niet fascinerend om te zien?
16
00:04:16,280 --> 00:04:21,593
Je zult er emotioneel
wel helemaal door zijn ingestort.
17
00:04:23,520 --> 00:04:28,116
Maar voor mij
is dat het allerbelangrijkste gevoel.
18
00:04:28,280 --> 00:04:32,717
Ik ben pas opgelucht
als ik de dood in je ogen zie.
19
00:04:32,880 --> 00:04:38,989
En nu dat zo is,
lijkt het allemaal minder ingewikkeld.
20
00:04:40,880 --> 00:04:42,711
Doe jezelf geen pijn.
21
00:05:22,120 --> 00:05:25,749
Schiet z'n kop eraf.
- Haal je vingers weg, Barbara.
22
00:05:38,880 --> 00:05:41,030
Pak een ander pistool, Billy.
23
00:05:42,080 --> 00:05:46,870
Pak het andere pistool.
Kom, pak m'n machinegeweer.
24
00:05:47,040 --> 00:05:50,794
Ik snij z'n kop eraf met de zaag.
25
00:05:54,640 --> 00:05:57,473
Fuck, de politie.
- We maken ze af.
26
00:08:03,120 --> 00:08:04,917
Zeg eens aaa.
27
00:09:17,720 --> 00:09:20,792
Vertel eens over je tijd bij de politie.
28
00:09:31,280 --> 00:09:33,157
Hier heb ik het al.
29
00:09:34,360 --> 00:09:39,878
Er staat dat jij en je partner ze
een keer bijna te pakken hadden.
30
00:09:40,040 --> 00:09:44,670
Ja, dat klopt.
Je had ze een keer bijna te pakken.
31
00:09:46,120 --> 00:09:51,148
Vlak voordat je partner werd vermoord
door jouw toedoen.
32
00:09:51,320 --> 00:09:55,996
Hij is niet vermoord door mijn toedoen.
Het was niet mijn schuld.
33
00:10:14,920 --> 00:10:17,480
Dit is Rebecca Sommerson
van het Westbrick News.
34
00:10:17,640 --> 00:10:22,760
Ik sta bij het pakhuis waar de beruchte
moordenaars Barbara en Billy...
35
00:10:22,920 --> 00:10:27,118
...iemand gegijzeld hebben.
De politie valt als wilde honden aan.
36
00:10:59,320 --> 00:11:01,834
Wat doen we hier eigenlijk?
37
00:11:02,000 --> 00:11:03,558
Wat denk je zelf?
38
00:11:05,800 --> 00:11:07,995
We moeten hier blijven.
39
00:11:09,520 --> 00:11:13,957
We moeten naar het pakhuis,
waar de rest van het korps is.
40
00:11:14,120 --> 00:11:17,908
Vind je niet?
- Daar zullen ze toch ontsnappen.
41
00:11:20,200 --> 00:11:22,395
Hoelang wachten we hier?
42
00:11:34,720 --> 00:11:39,236
William, ik vind echt dat we
naar het pakhuis moeten gaan.
43
00:11:39,400 --> 00:11:41,470
Naar de rest van het team.
44
00:11:43,880 --> 00:11:46,758
Dit is hun enige vluchtweg.
45
00:11:49,640 --> 00:11:51,119
We wachten hier.
46
00:11:52,760 --> 00:11:55,718
Wat zeg je?
- Daarom staan we hier.
47
00:11:57,000 --> 00:11:58,353
Wat een onzin.
48
00:12:11,680 --> 00:12:16,310
Vermoord me alsjeblieft niet.
- Laat de gijzelaar gaan.
49
00:12:16,480 --> 00:12:20,678
Je hoeft dit niet te doen.
Leg je pistolen op de grond.
50
00:12:20,840 --> 00:12:22,558
Hou je kop, Matthew.
51
00:12:22,720 --> 00:12:27,396
Kijk eens aan, William.
Heb je een groentje meegenomen?
52
00:12:27,640 --> 00:12:30,473
Blijf kalm.
- Krijg de klere.
53
00:12:30,640 --> 00:12:33,837
En nu?
- Wat denk je zelf, oudje?
54
00:12:34,000 --> 00:12:39,552
We sluiten een wapenstilstand.
Jij gaat, wij gaan, hij blijft leven.
55
00:12:39,720 --> 00:12:42,439
En wij zien elkaar een andere keer.
56
00:12:42,600 --> 00:12:47,276
Ik dacht het niet.
- Leg langzaam je pistolen op de grond.
57
00:12:47,840 --> 00:12:51,389
William, volg je de bevelen
van dat groentje op?
58
00:12:51,560 --> 00:12:55,155
Je hebt hem gehoord.
- Laat de gijzelaar gaan.
59
00:12:56,160 --> 00:12:57,639
Zoals je wilt.
60
00:13:11,880 --> 00:13:13,233
William?
61
00:13:14,720 --> 00:13:16,392
Verdomme, William.
62
00:14:12,520 --> 00:14:16,399
H�, groentje, waarom verstop je je?
Ben je bang?
63
00:14:16,560 --> 00:14:19,552
Lafaard, kom eens tevoorschijn.
64
00:14:24,720 --> 00:14:26,995
Spannend, h� groentje?
65
00:14:51,680 --> 00:14:57,596
POLITIEBUREAU
66
00:15:17,800 --> 00:15:23,318
Hoe kon je zo stom zijn?
Je partner en de gijzelaar zijn dood.
67
00:15:23,480 --> 00:15:26,119
De gijzelaar was niet mijn schuld.
- Maar William wel.
68
00:15:26,280 --> 00:15:29,397
Dat zei ik niet.
- Nee, maar ik wel.
69
00:15:29,560 --> 00:15:31,630
Dat is niet waar.
70
00:15:31,800 --> 00:15:36,476
William was niet alleen 'n goede agent,
hij was m'n vriend.
71
00:15:36,640 --> 00:15:39,438
Jij bent een arrogant kwalletje.
72
00:15:39,600 --> 00:15:45,835
Ik ben een agent, het is m'n plicht...
- Ach, hou toch je kop. Je weet niks.
73
00:15:46,000 --> 00:15:49,959
Wilde u me spreken, chef?
- Kom verder, Seamus.
74
00:15:54,760 --> 00:16:00,232
Matthew, ik wil je voorstellen aan
agent O'Neill. Hij is de vervanging.
75
00:16:00,400 --> 00:16:02,197
M'n nieuwe partner?
76
00:16:02,360 --> 00:16:04,669
Nee, hij is niet je partner.
77
00:16:06,480 --> 00:16:08,357
Ik zet hem op de zaak.
78
00:16:08,520 --> 00:16:13,230
Maar het is mijn zaak.
- Hou toch op. Je partner? Echt niet.
79
00:16:13,400 --> 00:16:15,789
Ik wil niet koud worden gemaakt.
80
00:16:17,320 --> 00:16:21,074
Je weet niet wat er gebeurd is.
- Schei uit.
81
00:16:22,640 --> 00:16:27,509
Kom op, chef. Moet je hem zien.
Denkt u dat hij iets gaat bereiken?
82
00:16:27,680 --> 00:16:32,515
Waarom ga je niet naar huis
om uit te rusten? Lees een boek...
83
00:16:32,680 --> 00:16:37,834
...of ga tuinieren of klussen,
ga neuken, wat je maar wilt.
84
00:16:38,000 --> 00:16:43,711
Wees blij dat je niet geschorst wordt.
- Sinds wanneer ga jij daarover?
85
00:16:43,880 --> 00:16:48,510
Sinds jij je partner en de gijzelaar
hebt laten vermoorden.
86
00:16:48,680 --> 00:16:52,195
Dat was de schuld van William.
- Wat zeg je daar?
87
00:16:52,360 --> 00:16:55,670
Luister...
- Nee, jij luistert naar mij, kwalletje.
88
00:16:55,840 --> 00:17:01,119
Er valt niets te verwijten,
maar dan ook helemaal niets...
89
00:17:01,280 --> 00:17:03,475
...aan mijn dode vriend.
90
00:17:05,840 --> 00:17:08,593
Zit je ergens mee, Seamus?
91
00:17:08,760 --> 00:17:14,153
Hou op met dat gelul en zit niet
te zeuren als een schoolmeisje.
92
00:17:14,320 --> 00:17:18,552
Jij maakte een fout, draag de gevolgen.
- Krijg de klere.
93
00:17:19,520 --> 00:17:21,192
Ze is gevaarlijk, h�?
94
00:17:23,160 --> 00:17:25,116
Niet in mijn kantoor.
95
00:17:25,280 --> 00:17:29,717
Sorry, chef, maar zij begon.
Het was haar schuld.
96
00:17:29,880 --> 00:17:32,394
Verrekte Ierse klootzak...
97
00:17:32,560 --> 00:17:36,030
Jij rotzakje.
Wat mankeert jou, Matthew?
98
00:17:36,200 --> 00:17:40,193
Wat mankeert jou?
Wil je alle agenten dood hebben?
99
00:17:40,360 --> 00:17:43,318
Je bent geschorst. Verlaat m'n kantoor.
100
00:17:43,480 --> 00:17:47,075
En geef je pistool en je penning af.
Wegwezen.
101
00:17:47,240 --> 00:17:50,198
Al goed. Mij best.
102
00:17:58,800 --> 00:18:01,234
GOEDKOPE APPARTEMENTEN
103
00:18:32,400 --> 00:18:33,913
Dag, lieverd.
104
00:18:41,200 --> 00:18:44,670
Hebben ze m'n politiemannetje
toegetakeld?
105
00:18:44,840 --> 00:18:46,831
Noem me niet zo.
106
00:18:51,200 --> 00:18:52,758
Ik doe wel open.
107
00:19:07,000 --> 00:19:08,479
Hallo, smeris.
108
00:19:14,400 --> 00:19:19,679
Dus zo is het gegaan.
Je bent je baan kwijtgeraakt...
109
00:19:19,840 --> 00:19:24,470
...en door jouw toedoen
zijn je partner en de gijzelaar vermoord.
110
00:19:25,720 --> 00:19:28,917
De gijzelaar was niet mijn schuld.
111
00:19:30,440 --> 00:19:33,910
Zo reageerde je niet bij je partner.
112
00:19:34,080 --> 00:19:39,916
Je werd boos toen ik het over de
gijzelaar zei, maar niet over je partner.
113
00:19:40,080 --> 00:19:42,310
Ik snapte het de eerste keer al.
114
00:19:43,680 --> 00:19:46,353
Geef dan antwoord op de vraag.
115
00:19:46,520 --> 00:19:51,116
Je hebt geen vraag gesteld.
- O, daar heb je gelijk in.
116
00:19:53,600 --> 00:19:55,591
Dan stel ik je nu de vraag.
117
00:19:57,080 --> 00:20:00,959
Is je partner vermoord door jouw schuld?
- Hij was agent.
118
00:20:01,120 --> 00:20:06,035
We zaten in een gevaarlijke situatie.
Hij kende de regels.
119
00:20:10,800 --> 00:20:13,678
Ik zal m'n vraag anders formuleren.
120
00:20:13,840 --> 00:20:18,391
Voel je je schuldig
aan de dood van je partner?
121
00:20:26,240 --> 00:20:28,515
Ok�, ik zal het opnieuw vragen.
122
00:20:29,560 --> 00:20:34,395
Ja, het was mijn schuld.
Ben je nu tevreden?
123
00:20:35,280 --> 00:20:37,840
Nee, ik ben niet tevreden.
124
00:20:38,000 --> 00:20:44,599
Luister, je krijgt de elektrische stoel,
en ik ben de enige die je kan helpen.
125
00:20:47,720 --> 00:20:50,154
Ik moet je hele verhaal horen.
126
00:20:51,200 --> 00:20:57,673
Als je niet meewerkt, wordt het moeilijk
voor me om de juryleden te overtuigen.
127
00:21:02,600 --> 00:21:04,431
Het wordt niet makkelijk.
128
00:21:05,840 --> 00:21:07,193
Luister eens.
129
00:21:11,200 --> 00:21:14,510
Al je stappen staan in het rapport
van Seamus.
130
00:21:14,680 --> 00:21:19,674
Je enige voordeel is dat hij niet
naar de rechtbank kan komen.
131
00:21:22,360 --> 00:21:26,399
Gelukkig heeft zijn rapport
dus geen enkele waarde.
132
00:21:28,400 --> 00:21:31,710
Zoals ik al zei: Ik heb je verhaal nodig.
133
00:21:31,880 --> 00:21:37,591
Ze hebben je in elkaar geslagen,
je bent je baan kwijtgeraakt...
134
00:21:37,760 --> 00:21:40,354
...je partner, de gijzelaar...
135
00:21:40,520 --> 00:21:44,069
...maar je hebt nog niet verteld
hoe je vrouw is vermoord.
136
00:21:45,280 --> 00:21:46,998
Wel waar.
137
00:21:47,160 --> 00:21:52,598
Nee, je hebt verteld dat ze is vermoord,
maar je hebt niet gezegd hoe.
138
00:22:20,760 --> 00:22:22,432
Vlucht, Sarah.
139
00:22:44,240 --> 00:22:47,915
Waag het niet haar aan te raken,
geschift wijf.
140
00:22:48,960 --> 00:22:53,112
Je denkt dat je iedere situatie
de baas bent...
141
00:22:53,280 --> 00:22:56,477
...omdat je een verrekte agent bent.
142
00:22:56,640 --> 00:23:00,792
Maar je bent niks, smeris. Je bent dom.
143
00:23:00,960 --> 00:23:05,954
William niet, hij was de enige
die ons ooit bijna te pakken kreeg.
144
00:23:07,080 --> 00:23:10,629
Maar toen
kwam hij met zo'n groentje aanzetten.
145
00:23:11,680 --> 00:23:13,750
Nu is hij dood door jou.
146
00:23:13,920 --> 00:23:18,232
Ik ben hier in je huis
en ga je vrouw voor je ogen afmaken.
147
00:23:18,400 --> 00:23:22,313
En dan vermoord ik jou
waar je dode vrouw bij is.
148
00:23:22,480 --> 00:23:25,438
Dat slaat nergens op, Billy.
149
00:23:28,320 --> 00:23:31,039
Wat? Wat slaat nergens op?
150
00:23:31,200 --> 00:23:34,875
Je wilt haar voor zijn ogen vermoorden.
151
00:23:35,040 --> 00:23:39,352
Maar hoe kunnen we haar vermoorden
als ze al dood is?
152
00:23:39,520 --> 00:23:42,910
Dat slaat nergens op, schatje.
Snap je?
153
00:23:47,000 --> 00:23:48,991
Weet je wat ik snap?
154
00:23:52,720 --> 00:23:56,474
Als jij daar niet was geweest,
waren wij nu niet hier.
155
00:23:56,640 --> 00:24:01,156
Ons lot is met elkaar verbonden.
We hebben nu een band.
156
00:24:01,320 --> 00:24:05,279
Hoe noem je die plek?
De plek waar de dode vogel zingt?
157
00:24:11,080 --> 00:24:13,594
Nu heb je me kwaad gemaakt.
158
00:24:20,360 --> 00:24:22,954
Nee, doe het alsjeblieft niet.
159
00:24:23,120 --> 00:24:27,272
Hou je bek.
Je hebt dit aan je man te danken.
160
00:24:29,440 --> 00:24:33,672
Door dat joch heeft die smeris
het helemaal verkloot.
161
00:24:33,840 --> 00:24:37,355
Ik ga je martelen, recht voor zijn neus.
162
00:24:40,520 --> 00:24:41,953
Het spijt me zo.
163
00:24:44,040 --> 00:24:48,192
Alsjeblieft. Laat ons alsjeblieft gaan.
164
00:24:50,160 --> 00:24:54,950
Als je ons laat gaan, zullen we
het land verlaten, we verdwijnen.
165
00:24:57,000 --> 00:25:01,152
Ik zal alles doen wat je wilt.
Alsjeblieft, laat ons gaan.
166
00:25:01,320 --> 00:25:06,474
Kom op, zeg wat ik wil horen,
dan laat ik jullie allebei gaan.
167
00:25:08,040 --> 00:25:12,875
Voor deze ene keer.
Deze keer laat ik het aan jou over.
168
00:25:15,920 --> 00:25:17,876
Wat wilde je zeggen?
169
00:25:22,000 --> 00:25:26,039
Alsjeblieft, laat ons gaan.
170
00:25:26,200 --> 00:25:27,952
Fout antwoord.
171
00:25:28,120 --> 00:25:31,829
Je had moeten zeggen:
Alsjeblieft, laat haar gaan.
172
00:25:32,000 --> 00:25:34,036
Ego�stische zak.
173
00:25:34,200 --> 00:25:39,228
Je kon niet voorkomen
dat ze zou sterven. Kijk dan.
174
00:25:42,600 --> 00:25:44,318
Zeg eens aaa.
175
00:26:34,840 --> 00:26:36,751
Ok�, dan gaan we verder.
176
00:26:38,240 --> 00:26:40,595
De politie kwam. En toen?
177
00:26:41,720 --> 00:26:45,599
Ik ging van m'n stokje.
Ik werd wakker in het ziekenhuis.
178
00:26:45,920 --> 00:26:52,109
WESTBRICK ZIEKENHUIS
179
00:27:10,960 --> 00:27:15,272
Ik ben Rebecca, ik ben journalist.
Komt het slecht uit?
180
00:27:16,400 --> 00:27:20,359
Ik wil je graag even interviewen...
181
00:27:20,520 --> 00:27:25,230
...omdat je de enige bent
die ooit aan die gekken ontsnapt is.
182
00:27:30,400 --> 00:27:34,518
Hoe zit m'n haar?
- Het zit heel mooi.
183
00:27:34,680 --> 00:27:38,036
Dit is Rebecca Sommerson
van Westbrick News.
184
00:27:38,200 --> 00:27:40,998
Ik ben hier in het ziekenhuis...
185
00:27:42,880 --> 00:27:46,031
Maak je geen zorgen, we zijn zo klaar.
186
00:27:47,640 --> 00:27:51,918
Dit is Rebecca Sommerson
van Westbrick News...
187
00:27:53,680 --> 00:27:55,432
Ben je soms doof?
188
00:28:00,480 --> 00:28:03,233
Je hoeft niet tegen me te schreeuwen.
189
00:28:05,400 --> 00:28:07,231
Ga dan weg.
190
00:28:08,360 --> 00:28:14,879
Als je dit interview doet,
word je een bekend gezicht.
191
00:28:15,040 --> 00:28:21,912
Stel het je eens voor. De enige man
die ooit aan Billy en Barbara is ontsnapt.
192
00:28:22,080 --> 00:28:24,913
Of moet ik zeggen de enige held...
193
00:28:25,080 --> 00:28:26,718
Ja, ja, het zal wel.
194
00:28:31,080 --> 00:28:34,709
Bel me als je van gedachten verandert.
195
00:28:34,880 --> 00:28:37,348
Ik zou er maar niet op hopen...
196
00:28:38,080 --> 00:28:39,513
Mooie jongen.
197
00:28:40,240 --> 00:28:45,519
Uiteindelijk
wint de zucht naar roem het altijd.
198
00:28:45,680 --> 00:28:51,232
Iedereen wil beroemd worden.
Geloof me, ik kan het weten.
199
00:28:52,400 --> 00:28:53,753
Kom mee.
200
00:29:24,120 --> 00:29:25,473
H�, knul.
201
00:29:26,600 --> 00:29:28,352
Hoe gaat het met je?
202
00:29:32,920 --> 00:29:34,592
Geen stoelen.
203
00:29:35,680 --> 00:29:38,592
Je verwachtte zeker niet veel bezoek?
204
00:29:41,040 --> 00:29:42,792
Wat wil je van me?
205
00:29:45,200 --> 00:29:47,919
Ik kwam even met je kletsen.
206
00:29:51,440 --> 00:29:56,912
Ik had bloemen moeten kopen.
Dat had de boel wat opgefleurd.
207
00:29:57,720 --> 00:30:01,474
Maar ik hou eigenlijk niet van bloemen.
Jij wel?
208
00:30:02,520 --> 00:30:05,910
Ze zien er even leuk uit in de vaas...
209
00:30:07,800 --> 00:30:09,791
...maar dan gaan ze dood.
210
00:30:11,080 --> 00:30:14,277
Zoals zoveel dingen in je ellendige leven.
211
00:30:15,400 --> 00:30:16,879
Krijg de klere.
212
00:30:17,040 --> 00:30:19,110
Kijk, daar ga je weer.
213
00:30:21,480 --> 00:30:24,916
Je probeert weer een harde kerel te zijn.
214
00:30:25,080 --> 00:30:30,234
Wanneer begrijp je het nou, pikkie?
Je bent nog een kind.
215
00:30:32,080 --> 00:30:34,594
En je mag blij zijn dat je nog leeft.
216
00:30:35,720 --> 00:30:41,511
Dus vergeet alles wat er is gebeurd
en laat ons het werk opknappen.
217
00:30:41,680 --> 00:30:44,240
Het werk dat jij hebt verkloot.
218
00:30:47,000 --> 00:30:50,879
Gijzelaar vermoord, partner vermoord...
219
00:30:53,720 --> 00:30:57,679
...en nu is je vrouw ook al dood door jou.
- Niet waar.
220
00:30:57,840 --> 00:31:01,753
Hou op met dat gelul. Het zit als volgt.
221
00:31:03,120 --> 00:31:08,911
Jij leeft nog en je zult niet worden
aangeklaagd. Dus wees maar blij.
222
00:31:09,960 --> 00:31:12,554
Probeer je vrouwtje te vergeten.
223
00:31:14,160 --> 00:31:16,116
Zoek een nieuwe vrouw.
224
00:31:17,440 --> 00:31:20,238
Trouw met haar. Of wat dan ook.
225
00:31:21,880 --> 00:31:25,236
Want het kan mij geen reet schelen
wat je doet.
226
00:31:28,760 --> 00:31:34,790
Ik zal je ��n goede raad geven, knul.
Hou je hierbuiten.
227
00:31:36,000 --> 00:31:37,956
Jij bent geen agent meer.
228
00:31:39,760 --> 00:31:44,356
En ik wel.
En van nu af aan is dit mijn zaak.
229
00:31:44,520 --> 00:31:48,718
Ben je hierheen gekomen
om me die onzin te vertellen?
230
00:31:48,880 --> 00:31:54,512
Ja, inderdaad, ik ben helemaal
naar dit stinkziekenhuis gekomen...
231
00:31:54,680 --> 00:31:57,638
...om jou ��n ding te vertellen.
232
00:31:57,800 --> 00:31:59,791
Hou je erbuiten.
233
00:32:02,960 --> 00:32:05,269
Ik hou je in de gaten, zonnetje.
234
00:32:07,680 --> 00:32:13,710
Ergens hoop ik dat je iets heel stoms
doet, zodat ik je kan laten arresteren.
235
00:32:21,040 --> 00:32:24,316
Seamus? Waarom haat je me?
236
00:32:27,440 --> 00:32:29,271
Ik haat je niet.
237
00:32:31,400 --> 00:32:33,709
Maar ik hou wel van mezelf.
238
00:32:35,400 --> 00:32:40,520
Ik geef geen bal om die moordenaars
of om welke misdaad dan ook.
239
00:32:40,680 --> 00:32:45,913
Ik zit er eigenlijk niet mee.
Jij zit er veel meer mee dan ik...
240
00:32:46,080 --> 00:32:49,152
...emotioneel als je bent.
241
00:32:49,320 --> 00:32:51,436
Maar ik beloof je ��n ding.
242
00:32:53,480 --> 00:32:57,029
Ik zal die klootzakken te pakken krijgen.
243
00:32:58,600 --> 00:32:59,999
Weet je waarom?
244
00:33:02,080 --> 00:33:04,594
Omdat ik graag de beste wil zijn.
245
00:33:05,680 --> 00:33:11,676
Ik hou van het idee dat ik de baas ben.
Hoor je dat?
246
00:33:14,680 --> 00:33:19,276
Je kunt de tering krijgen.
Ik zie je in de hel.
247
00:33:22,680 --> 00:33:24,750
Of ben je daar al?
248
00:35:13,520 --> 00:35:16,876
Billy, wat gaan we nu doen?
249
00:35:17,040 --> 00:35:18,553
Hoe bedoel je?
250
00:35:21,440 --> 00:35:22,793
Ik bedoel...
251
00:35:23,920 --> 00:35:29,995
...dit wat we allemaal doen.
We zijn er goed mee weggekomen, toch?
252
00:35:32,720 --> 00:35:34,790
Moet je horen, schatje.
253
00:35:36,360 --> 00:35:39,272
Elke beweging, elke stap...
254
00:35:39,440 --> 00:35:43,319
...elke handeling van de mens
is zijn eigen keus.
255
00:35:43,480 --> 00:35:47,439
Iedereen denkt dat hij op een dag
rijk en beroemd wordt.
256
00:35:47,600 --> 00:35:49,352
Dat gaat niet gebeuren.
257
00:35:50,560 --> 00:35:53,870
Je wilde een ster worden, net als ik.
258
00:35:55,120 --> 00:35:58,556
Maar weet je, schatje, we zijn nu sterren.
259
00:35:59,920 --> 00:36:03,993
Zijn we sterren?
- Ja, dat zijn we, we zijn sterren.
260
00:36:04,160 --> 00:36:06,230
We zijn sterren.
261
00:36:06,400 --> 00:36:10,632
Ja, we zijn sterren.
En dat kan niemand ons afpakken.
262
00:36:10,800 --> 00:36:15,112
We worden de grootste sterren
die de wereld ooit heeft gekend.
263
00:36:15,280 --> 00:36:17,475
Weet je wat je een ster maakt?
264
00:36:21,160 --> 00:36:23,549
Onvoorspelbaarheid.
265
00:36:23,720 --> 00:36:28,271
Dat is als iemand niet weet
wat je volgende stap zal zijn.
266
00:36:28,440 --> 00:36:33,719
Zoals een beroemde filmster.
We weten niet welke weg hij zal inslaan.
267
00:36:33,880 --> 00:36:38,715
Maar als hij iets doet, worden we
zo enthousiast als 'n kind met kerst.
268
00:36:38,880 --> 00:36:40,916
Dan ben je een ster.
269
00:36:41,080 --> 00:36:43,071
Dan ben je echt een ster.
270
00:36:44,640 --> 00:36:47,871
We weten niet wat er in hem omgaat.
271
00:36:49,200 --> 00:36:53,239
En we weten al helemaal niet
wat z'n volgende stap zal zijn.
272
00:36:53,400 --> 00:36:58,679
Dan word je interessant.
En daardoor word je belangrijk.
273
00:36:58,840 --> 00:37:04,437
Als je dat allebei bent,
in combinatie met onvoorspelbaarheid...
274
00:37:04,600 --> 00:37:06,636
...dan ben je onsterfelijk.
275
00:37:06,800 --> 00:37:11,715
En niemand
kan je je onsterfelijkheid afnemen.
276
00:37:11,880 --> 00:37:15,077
Ze zullen nog jaren over ons praten.
277
00:37:15,240 --> 00:37:21,110
Het is niet belangrijk wat ze zeggen,
het gaat erom dat ze over ons praten.
278
00:37:21,280 --> 00:37:24,511
Billy, sorry dat ik je onderbreek...
279
00:37:24,680 --> 00:37:26,875
...maar ik moet even plassen.
280
00:37:27,040 --> 00:37:29,713
Ik ben zo terug.
- Wacht even.
281
00:38:06,400 --> 00:38:08,834
Kijk eens aan.
282
00:38:09,000 --> 00:38:13,755
Wat doet een mooi popje zoals jij
hier op deze verlaten plek?
283
00:38:13,920 --> 00:38:15,876
Helemaal in haar eentje?
284
00:38:16,040 --> 00:38:20,989
Ik zoek iemand
die m'n sigaret voor me kan aansteken.
285
00:38:21,160 --> 00:38:24,152
Heb ik even geluk. En jij ook.
286
00:38:33,320 --> 00:38:36,756
Waarom kijk je zo naar me?
287
00:38:37,520 --> 00:38:38,873
Hoe?
288
00:38:41,280 --> 00:38:44,158
Waarom kijk je zo naar me?
289
00:38:44,320 --> 00:38:49,030
Ik kijk graag naar popjes
die een brandende sigaret vasthouden...
290
00:38:50,040 --> 00:38:53,237
...en 'm langzaam in hun mond steken.
291
00:38:53,400 --> 00:38:55,550
Ja, precies zo.
292
00:38:56,600 --> 00:38:58,830
Dat is eigenlijk wel raar.
293
00:38:59,000 --> 00:39:02,151
Wat is er raar?
- Wat je net zei.
294
00:39:02,320 --> 00:39:04,914
Wat dan?
- Alles wat je zei.
295
00:39:06,120 --> 00:39:09,715
Echt waar?
- Eigenlijk...
296
00:39:09,880 --> 00:39:14,590
...denk ik dat het het raarste is
wat ik ooit heb gehoord.
297
00:39:16,120 --> 00:39:20,591
Je moet het zo zien.
Het heeft indruk gemaakt, h�?
298
00:39:20,760 --> 00:39:25,197
Nee, nu wordt het nog raarder.
299
00:39:26,520 --> 00:39:28,795
Jij moet het zo zien.
300
00:39:29,960 --> 00:39:34,317
Je moet met iets heel interessants
komen...
301
00:39:34,480 --> 00:39:37,631
...om van al deze onzin iets te maken.
302
00:39:38,680 --> 00:39:44,835
En anders blijft er niks van over,
zoals bij een slechte B-film.
303
00:39:45,960 --> 00:39:47,552
Ik hou van B-films.
304
00:39:47,720 --> 00:39:51,156
Weet je wat jouw probleem is?
Je herhaalt jezelf.
305
00:39:51,320 --> 00:39:56,075
Je zei 'een slechte B-film',
maar de B staat al voorbad.
306
00:39:56,240 --> 00:39:59,994
Dus eigenlijk zei je
'een slechte slechte film'.
307
00:40:00,160 --> 00:40:03,311
Mensen houden meer van slecht
dan van goed.
308
00:40:03,480 --> 00:40:08,110
Hoe heten de drie biggetjes?
- Hoe moet ik dat weten?
309
00:40:08,280 --> 00:40:12,478
Precies. Maar je weet wel
hoe de grote boze wolf heet.
310
00:40:12,640 --> 00:40:16,474
Hoe heet hij dan?
- Grote boze wolf.
311
00:40:16,640 --> 00:40:21,350
Touch�.
- Dus slecht is eigenlijk goed.
312
00:40:21,520 --> 00:40:25,229
Net als ik.
Ik ben slecht, maar eigenlijk goed.
313
00:40:26,320 --> 00:40:28,311
Merde.
- Wat is er?
314
00:40:29,600 --> 00:40:32,558
Wil je weten wat jouw probleem is?
315
00:40:33,960 --> 00:40:39,273
Je weet niet wanneer je
moet ophouden. Je blijft maar...
316
00:40:56,160 --> 00:40:57,673
Heb je geplast?
317
00:40:59,120 --> 00:41:00,599
Wie is dat?
318
00:41:02,440 --> 00:41:04,556
Dat ben ik vergeten te vragen.
319
00:41:05,600 --> 00:41:08,797
Trek het je niet zo aan, Barbara.
We gaan.
320
00:43:02,080 --> 00:43:06,039
U VERLAAT NU WESTBRICK
321
00:44:05,680 --> 00:44:09,673
Kijk eens aan,
daar hebben we m'n stadsjongen.
322
00:44:09,840 --> 00:44:11,193
Dag, pap.
323
00:44:14,960 --> 00:44:17,474
Mooie schuur.
- Vind je 'm mooi?
324
00:44:17,640 --> 00:44:20,200
Ik was er gisteravond klaar mee.
325
00:44:20,360 --> 00:44:22,794
Heb je 'm zelf gebouwd?
- Ja.
326
00:44:22,960 --> 00:44:26,748
Sommige mensen doen dingen
liever zelf...
327
00:44:26,920 --> 00:44:30,879
...dan dat ze hun hele leven
op andere mensen rekenen.
328
00:44:38,680 --> 00:44:43,515
Waarom ben je teruggekomen?
- Ik miste je, pap. Ik wilde je zien.
329
00:44:43,680 --> 00:44:48,913
Je meent het. Eerlijk gezegd
verrast het me niet dat je er bent.
330
00:44:50,160 --> 00:44:54,870
Ik wist dat je m'n erf weer zou
oplopen met die blik in je ogen.
331
00:44:55,040 --> 00:44:58,237
Die blik die zegt:
Ik kon het niet aan, pap.
332
00:44:58,400 --> 00:45:01,551
'Ik kon de grote stad niet aan.
Was ik maar bij jou gebleven.'
333
00:45:02,760 --> 00:45:05,194
Doe dit niet, pap. Niet jij ook.
334
00:45:05,360 --> 00:45:07,157
Hoe bedoel je?
335
00:45:08,240 --> 00:45:12,199
Wat moet ik dan zeggen?
Een vaderlijk 'welkom thuis, zoon'?
336
00:45:12,360 --> 00:45:16,433
'Rot dat het zwaar was in de stad.
Maak je geen zorgen.'
337
00:45:16,600 --> 00:45:20,593
'Hier ben je altijd welkom.'
Wil je dat ik dat zeg?
338
00:45:20,760 --> 00:45:22,557
Dat ga ik niet zeggen.
339
00:45:23,600 --> 00:45:27,036
Moet je zien.
Je bent helemaal niks veranderd.
340
00:45:27,200 --> 00:45:32,194
Na al die jaren ben je nog steeds
een mislukkeling, een loser.
341
00:45:34,160 --> 00:45:36,355
Je bent niet voor mij gekomen.
342
00:45:36,520 --> 00:45:41,878
Je bent hier alleen omdat je hoopt
dat ik je probleem kan oplossen.
343
00:45:42,040 --> 00:45:44,793
Pap, ik ben Sarah kwijt.
344
00:45:44,960 --> 00:45:48,635
Ze is dood, vermoord.
- Dat bedoel ik precies.
345
00:45:49,440 --> 00:45:53,433
Dat heb ik al gehoord.
Je bent je baan ook kwijt.
346
00:45:53,600 --> 00:45:57,673
Ik verwacht geen sympathie.
Ik kwam alleen om je te zien.
347
00:45:59,200 --> 00:46:03,432
Het laatste wat ik wil horen
is dat jij me ook veroordeelt.
348
00:46:03,600 --> 00:46:08,116
Tegen wie denk je dat je het hebt?
Veroordeel ik jou?
349
00:46:08,280 --> 00:46:13,229
Je staat op mijn erf en vertelt me
dat mijn gedrag je niet bevalt.
350
00:46:13,400 --> 00:46:18,520
Zoon, je bent verantwoordelijk
voor je daden. Alles wat je doet...
351
00:46:18,680 --> 00:46:21,911
...is je eigen schuld.
352
00:46:22,080 --> 00:46:25,311
Ga je nu weer een ander de schuld
geven?
353
00:46:25,480 --> 00:46:29,519
Niemand veroordeelt je.
Maar jij veroordeelt iedereen.
354
00:46:32,680 --> 00:46:37,549
Maak het je gemakkelijk in huis.
Jij mag het bed, ik neem de bank.
355
00:46:40,400 --> 00:46:45,474
Dacht je dat ik je zou wegsturen?
Je mag best blijven. Ik wil het niet...
356
00:46:45,640 --> 00:46:51,272
...maar als je wilt, mag je blijven.
- Nee, pap, ik wilde niet...ik bedoel...
357
00:46:55,960 --> 00:46:58,520
Wil je iets grappigs horen?
358
00:47:00,280 --> 00:47:06,469
Toen je wegging, wilde ik niet
dat je vertrok, maar je ging toch.
359
00:47:06,640 --> 00:47:12,510
Nu wil ik niet dat je blijft, maar je
blijft toch. Dus kom er gezellig in.
360
00:47:13,600 --> 00:47:17,912
Is dat het antwoord dat je wou horen?
- Ik stelde geen vraag.
361
00:47:21,200 --> 00:47:23,316
Ik kan niet teruggaan, pap.
362
00:47:24,640 --> 00:47:26,835
Ik heb daar helemaal niks meer.
363
00:47:30,400 --> 00:47:34,279
Ik ben alles kwijt.
Jij had gelijk en ik had ongelijk.
364
00:47:34,440 --> 00:47:38,274
Wil je me dat niet horen zeggen?
- Nee, helemaal niet.
365
00:47:39,840 --> 00:47:42,434
Ik weet echt niet wat ik moet doen.
366
00:47:42,600 --> 00:47:45,876
Jou opzoeken
was het enige wat in me opkwam.
367
00:47:46,040 --> 00:47:50,716
Laat me je een advies geven.
Je hebt twee opties. Nummer ��n.
368
00:47:52,000 --> 00:47:55,436
Je kunt blijven
en heel je leven een loser blijven.
369
00:47:55,600 --> 00:47:59,513
Of nummer twee,
je kunt je probleem gaan oplossen.
370
00:47:59,680 --> 00:48:02,035
Hoe bedoel je?
- Wees een man.
371
00:48:02,200 --> 00:48:05,317
Je moest zeggen 'laat haar gaan'.
372
00:48:05,480 --> 00:48:10,190
Blijf ik hier
en blijf ik heel m'n leven een lafaard?
373
00:48:10,360 --> 00:48:13,909
Of ga ik terug
en zorg ik dat ik m'n zaakjes regel?
374
00:48:15,200 --> 00:48:20,035
Ik snap het niet, pap.
- Weet je nog dat je naar de stad ging?
375
00:48:21,440 --> 00:48:25,149
Weet je nog
wat het laatste was wat je tegen me zei?
376
00:48:25,320 --> 00:48:31,236
Je zei: Ik red me wel, papa.
Ik heb toch niks te verliezen.
377
00:48:31,400 --> 00:48:36,315
En hier sta je, twee jaar later,
en zegt dat je alles kwijt bent.
378
00:48:36,480 --> 00:48:38,311
Ik ben in de war.
379
00:48:40,000 --> 00:48:42,514
Op elke actie volgt een reactie.
380
00:48:42,680 --> 00:48:47,470
Sta daar niet alsof je niet weet
waar ik het over heb. Reageer.
381
00:48:47,640 --> 00:48:50,279
Groentje, waarom verstop je je?
382
00:48:53,920 --> 00:48:58,755
Ik snap je.
- Er valt niks te snappen. Het is een feit.
383
00:48:58,920 --> 00:49:03,118
Je zou het moeten begrijpen
en erop moeten reageren.
384
00:49:13,280 --> 00:49:17,114
Fijn je te zien, pap. Ik ga weer.
385
00:49:20,560 --> 00:49:23,870
Maak je maar geen zorgen om me.
Ik red me wel.
386
00:49:24,040 --> 00:49:26,679
Ik heb toch niks te verliezen.
387
00:49:27,800 --> 00:49:29,631
Gedraag je, jongen.
388
00:50:07,120 --> 00:50:09,076
MOORD IN WESTBRICK
389
00:50:14,400 --> 00:50:17,358
BILLY EN BARBARA
BLIJVEN MOORDEN PLEGEN
390
00:50:41,000 --> 00:50:43,036
NOG MEER MOORDEN
IN WESTBRICK
391
00:51:14,120 --> 00:51:16,998
Ik ben moe, Barbara.
- Ben je moe?
392
00:51:17,160 --> 00:51:19,116
Dan zoeken we een motel.
393
00:51:20,680 --> 00:51:25,037
We kunnen geen motel zoeken.
Niet zonder gijzelaar.
394
00:51:25,840 --> 00:51:28,718
Dan zoeken we een gijzelaar.
395
00:51:28,880 --> 00:51:32,953
Waar vinden we een gijzelaar
op deze verlaten plek?
396
00:51:33,120 --> 00:51:34,758
Dat weet ik ook niet.
397
00:51:46,600 --> 00:51:49,751
Ik heb er eentje gevonden.
398
00:51:59,440 --> 00:52:01,396
Precies op tijd.
399
00:52:07,240 --> 00:52:08,958
Ze is niet knap.
400
00:52:09,120 --> 00:52:10,473
Hou je mond.
401
00:52:55,480 --> 00:52:57,072
Ik heb een kamer nodig.
402
00:52:57,240 --> 00:53:01,153
Natuurlijk, dit is een hotel.
Wat voor kamer?
403
00:53:01,320 --> 00:53:03,231
Wat voor kamers heb je?
404
00:53:04,400 --> 00:53:09,679
We hebben allerlei kamers.
Klote kamers, zeer klote kamers...
405
00:53:09,840 --> 00:53:16,313
...en bijzonder klote voor jou, vriend,
en extreem klote met stront erbij.
406
00:53:16,840 --> 00:53:22,472
Klote slecht, klote smerig,
klote angstaanjagend, weet je.
407
00:53:22,640 --> 00:53:24,039
Dus welke wil je?
408
00:53:25,680 --> 00:53:28,797
Ik wil vier muren en een bed.
- Je moet kiezen.
409
00:53:28,960 --> 00:53:34,239
Luister, freak, het kan me niet
schelen hoe rottig je kamers zijn.
410
00:53:34,400 --> 00:53:37,233
Geef me een kamer.
Ik ben moe, ik moet slapen.
411
00:53:39,880 --> 00:53:41,632
Dit moet genoeg zijn.
412
00:53:47,040 --> 00:53:48,393
Wat zei je?
413
00:53:53,920 --> 00:53:58,152
Als iemand iets vraagt...
- Ze vragen niks en ik weet niks...
414
00:53:58,320 --> 00:54:01,869
...dus ik kan ze niks vertellen.
- Precies.
415
00:54:02,920 --> 00:54:04,273
Slimme kerel.
416
00:54:16,000 --> 00:54:19,879
Er is een moord gepleegd
in het Vega Motel in 52nd Street.
417
00:54:20,040 --> 00:54:22,918
Haar kaak schijnt te zijn losgerukt.
418
00:54:23,080 --> 00:54:28,313
Ik wil niet opscheppen, maar het
lijkt het werk van Billy en Barbara.
419
00:54:31,000 --> 00:54:35,596
Bericht gehoord.
We zijn over vijf minuten in 52nd Street.
420
00:54:54,000 --> 00:54:56,150
Wat hebben we hier?
421
00:54:58,440 --> 00:55:00,032
Mooie kleur haar.
422
00:55:01,000 --> 00:55:03,150
Ze ziet er mooi uit, h�?
423
00:55:08,920 --> 00:55:10,876
Neem me niet kwalijk?
424
00:55:15,360 --> 00:55:19,751
Wie heeft je hierover verteld?
- De man van de receptie.
425
00:55:19,920 --> 00:55:23,913
Wat had hij te vertellen?
- Zal ik hem gaan halen?
426
00:55:24,080 --> 00:55:27,709
Heb je aantekeningen gemaakt?
- Ja, zeker.
427
00:55:27,880 --> 00:55:32,954
Mag ik je aantekeningen lezen?
Geef je notitieblok maar. Dank je.
428
00:55:35,960 --> 00:55:40,272
Goed geschreven.
Heel beschaafd. Ja, het is netjes.
429
00:55:53,120 --> 00:55:56,635
Hou je kop.
Goed begin van de dag, h�?
430
00:55:56,800 --> 00:56:00,634
Ik wens jullie nog een fijne dag.
Ik ga terug naar bed.
431
00:56:00,800 --> 00:56:02,870
Ruim die rotzooi op.
432
00:56:26,520 --> 00:56:28,351
Laat je pistool vallen.
433
00:56:29,840 --> 00:56:33,116
Laat vallen.
Doe hem de handboeien om.
434
00:56:34,800 --> 00:56:36,711
Maak hem aan het bed vast.
435
00:56:38,760 --> 00:56:40,990
Je zit in de nesten, jochie.
436
00:56:42,800 --> 00:56:45,553
Hoe noemde je me? Een jochie?
437
00:56:47,640 --> 00:56:48,993
Kom hier.
438
00:56:50,080 --> 00:56:52,275
Dat noemt mij een jochie.
439
00:57:16,040 --> 00:57:20,192
Vermoord me alsjeblieft niet.
Ik heb een vrouw en een kind.
440
00:57:20,360 --> 00:57:22,112
Wat kan mij dat schelen?
441
00:57:22,280 --> 00:57:25,158
Vertel me wat ik moet weten,
dan ga ik weg.
442
00:57:25,320 --> 00:57:28,676
Het waren Billy en Barbara, h�?
- Ik weet niks.
443
00:57:28,840 --> 00:57:32,958
Seamus zit op de zaak.
Hij laat ons de rotzooi opruimen.
444
00:57:33,120 --> 00:57:34,872
Die Ierse klootzak.
445
00:57:41,200 --> 00:57:42,918
Dit is je geluksdag.
446
00:57:46,240 --> 00:57:48,151
Doe Seamus de groeten.
447
00:57:58,040 --> 00:58:00,031
Wat doe jij hier?
448
00:58:01,080 --> 00:58:02,433
Hou je bek.
449
00:58:07,960 --> 00:58:09,791
Het is jouw schuld.
450
00:58:09,960 --> 00:58:12,997
Het is allemaal jouw schuld.
Je geeft er niks om.
451
00:58:13,160 --> 00:58:15,515
Het is een spelletje voor je.
452
00:58:15,680 --> 00:58:18,035
Waar heb je het over?
453
00:58:21,360 --> 00:58:24,079
Denk je dat dit me pijn gaat doen?
454
00:58:25,720 --> 00:58:28,029
Ja, ik ga je pijn doen.
455
00:58:33,240 --> 00:58:35,196
Kom op, zo is het genoeg.
456
00:58:37,680 --> 00:58:39,989
Ik kom je niet vermoorden.
457
00:58:40,160 --> 00:58:44,278
Ik ben hier voor de zaak.
Ik wil het rapport van Seamus.
458
00:58:45,160 --> 00:58:47,594
Waarom wil je dat rapport?
459
00:58:47,760 --> 00:58:52,515
Ik wil weten wat die klootzak
met de zaak doet. Met mijn zaak.
460
00:58:52,680 --> 00:58:56,468
Over die gekken
die m'n vrouw vermoord hebben.
461
00:58:56,640 --> 00:58:58,358
Je wilt het rapport.
462
00:58:59,400 --> 00:59:01,516
Dan krijg je het rapport.
463
00:59:03,480 --> 00:59:07,871
Het ligt op m'n bureau.
Ga dat klote rapport maar halen.
464
00:59:13,560 --> 00:59:16,950
Wat denk je eraan te hebben?
465
00:59:18,200 --> 00:59:24,196
Ik ga denken zoals jij. Als Seamus
echt zo'n goede agent is als jij zegt...
466
00:59:24,360 --> 00:59:26,794
...dan leidt hij me naar ze toe.
467
00:59:29,200 --> 00:59:30,758
Luister, jongen.
468
00:59:33,080 --> 00:59:36,356
Wraak lost nooit iets op.
469
00:59:38,960 --> 00:59:41,155
Jawel, dat doet het wel.
470
01:00:40,040 --> 01:00:43,555
Bel me als je van gedachten verandert.
471
01:00:57,000 --> 01:01:03,872
SOMMERSON STUDIOS
472
01:01:04,040 --> 01:01:05,393
Hallo?
473
01:01:18,840 --> 01:01:21,308
Kijk eens aan.
474
01:01:22,480 --> 01:01:27,110
Zei ik het niet
dat iedereen beroemd wil worden?
475
01:01:29,160 --> 01:01:30,513
Het zal wel.
476
01:01:36,920 --> 01:01:39,115
Ga zitten, Matthew.
477
01:01:45,200 --> 01:01:46,997
Zet de camera aan, Bob.
478
01:01:54,040 --> 01:01:57,669
Bob, zet de camera aan.
479
01:02:03,560 --> 01:02:08,190
Ik kan het schroefdingetje niet vinden
voor de...
480
01:02:08,360 --> 01:02:11,557
...hoe heet dat ding ook alweer?
481
01:02:12,720 --> 01:02:15,871
Ik hou 'm wel in de hand.
482
01:02:16,920 --> 01:02:21,391
Mijn god, waarom moet je
toch altijd zo artistiek doen?
483
01:02:27,000 --> 01:02:30,231
Zorg maar dat het werkt.
484
01:02:39,920 --> 01:02:48,794
KAMERS VRIJ
485
01:02:50,120 --> 01:02:53,351
Stom ding.
486
01:02:55,160 --> 01:02:59,039
Het werkt nooit als je het nodig hebt.
Nooit.
487
01:03:01,040 --> 01:03:02,393
Schatje?
488
01:03:03,920 --> 01:03:06,673
Hoelang gaan we dit doen, schatje?
489
01:03:11,120 --> 01:03:12,872
Wat bedoel je, Barbara?
490
01:03:15,960 --> 01:03:17,871
Al dat moorden en zo.
491
01:03:19,240 --> 01:03:22,038
Ik voel me een beetje leeg.
492
01:03:27,600 --> 01:03:29,591
Leeg? Hoe bedoel je?
493
01:03:32,760 --> 01:03:34,113
Nou...
494
01:03:35,720 --> 01:03:37,711
...om eerlijk te zijn...
495
01:03:38,600 --> 01:03:42,752
...had ik nooit gedacht
dat beroemd zijn zo saai was.
496
01:03:42,920 --> 01:03:46,549
Ik bedoel:
We zijn de hele tijd op de vlucht.
497
01:03:47,640 --> 01:03:52,668
We hebben geen geld.
Geen contact met de wereld.
498
01:03:54,600 --> 01:03:57,876
Het is gewoon niet wat ik verwacht had.
499
01:03:59,560 --> 01:04:01,994
Misschien hebben we het wel mis.
500
01:04:04,080 --> 01:04:09,518
Barbara, we hebben ons doel bereikt.
We hebben gewonnen.
501
01:04:11,880 --> 01:04:17,512
Zo voelt het als je je doel bereikt.
Het is niets meer en niets minder.
502
01:04:17,680 --> 01:04:19,955
Het is allemaal heel simpel.
503
01:04:21,280 --> 01:04:24,317
Maar ik wil niet dat het simpel is.
504
01:04:28,720 --> 01:04:34,750
Kunnen we de politie niet bellen
en zeggen dat we quitte staan?
505
01:04:37,440 --> 01:04:41,877
Barbara, zo simpel is het niet.
- Maar je zei net van wel, Billy.
506
01:04:42,040 --> 01:04:44,235
Het is niet z� simpel.
507
01:04:57,440 --> 01:04:58,793
Weet je?
508
01:05:04,360 --> 01:05:08,353
Ik droomde ervan
om handtekeningen uit te delen.
509
01:05:08,520 --> 01:05:11,080
Ik wilde gewoon beroemd zijn.
510
01:05:12,440 --> 01:05:14,908
Op een positieve manier.
511
01:05:16,440 --> 01:05:18,396
Ik droomde ervan om...
512
01:05:20,400 --> 01:05:22,595
...op het strand te liggen.
513
01:05:27,040 --> 01:05:31,033
Ik wilde een groot huis hebben
met een zwembad.
514
01:05:35,880 --> 01:05:40,158
Ik wil niet m'n hele leven
op de vlucht zijn, Billy.
515
01:05:40,320 --> 01:05:45,314
Ik ben het gewoon zo beu.
Ik wil niet altijd op de vlucht zijn.
516
01:05:46,400 --> 01:05:48,675
Ik wil gelukkig zijn, weet je?
517
01:05:48,840 --> 01:05:51,718
Ik wil gewoon gelukkig zijn.
518
01:05:55,160 --> 01:05:57,151
Dat is een droom, schatje.
519
01:05:58,520 --> 01:06:05,471
Dat is maar een droom.
De echte wereld is heel hard.
520
01:06:14,640 --> 01:06:17,950
Waarom moet de wereld zo hard zijn?
521
01:06:30,560 --> 01:06:34,519
Hou je van me, schatje? Nou?
522
01:07:18,080 --> 01:07:19,718
Ja, Barbara.
523
01:07:21,680 --> 01:07:23,033
Ik hou van je.
524
01:07:32,520 --> 01:07:36,433
Laten we ophouden met moorden.
Alsjeblieft, Billy.
525
01:07:40,080 --> 01:07:44,915
Laten we ophouden met moorden.
Ik wil het niet meer doen.
526
01:07:45,960 --> 01:07:48,155
Wat gaan we dan doen?
527
01:07:51,520 --> 01:07:53,511
We kunnen gaan trouwen.
528
01:07:58,360 --> 01:08:00,669
Wil je met me trouwen, Billy?
529
01:08:13,960 --> 01:08:19,751
Ik zou wel een grote sukkel zijn
als ik nee zei. Ja, dat wil ik.
530
01:08:20,720 --> 01:08:23,439
Laten we naar een warme plek gaan.
531
01:08:24,920 --> 01:08:26,876
Met een strand.
532
01:08:31,320 --> 01:08:33,880
Laten we naar Mexico gaan, Billy.
533
01:08:35,720 --> 01:08:37,153
Bedoel je nu?
534
01:08:37,320 --> 01:08:43,111
Ja, nu. Laten we naar Mexico gaan
en gaan trouwen...
535
01:08:43,280 --> 01:08:47,717
...en dan leven we nog lang en gelukkig.
Wat zeg je ervan?
536
01:08:47,880 --> 01:08:51,668
Ik zit hier met de enige man...
537
01:08:51,840 --> 01:08:57,551
...die is ontsnapt aan de beruchte
seriemoordenaars Billy en Barbara.
538
01:08:58,800 --> 01:09:04,079
Hij gaat ons alle details vertellen.
- Stil, Barbara. Wacht eens.
539
01:09:06,760 --> 01:09:12,676
Vertel eens, Matthew,
hoe was je bijna-doodervaring?
540
01:09:16,400 --> 01:09:20,188
Die amateurs
probeerden me te vermoorden.
541
01:09:20,360 --> 01:09:26,037
Maar ik heb ze verrast. Ik heb ze
een stevig pak rammel gegeven.
542
01:09:26,200 --> 01:09:28,156
Ik had ze bijna vermoord.
543
01:09:30,600 --> 01:09:33,398
Schatje, luister er niet naar.
544
01:09:34,600 --> 01:09:37,034
Was het niet vreselijk?
545
01:09:37,200 --> 01:09:41,637
Ik bedoel: Was je niet bang?
546
01:09:41,800 --> 01:09:46,396
Bang? Voor die klojo's?
Nee hoor, helemaal niet.
547
01:09:48,360 --> 01:09:52,797
En je vrouw dan, Matthew?
- M'n vrouw?
548
01:09:52,960 --> 01:09:57,670
Ja, je vrouw.
- Ik weet niet waar je het over hebt.
549
01:09:59,480 --> 01:10:03,075
We gaan trouwen.
- Ik heb al even geen relatie meer.
550
01:10:03,240 --> 01:10:05,834
Dat heb je net tegen me gezegd.
551
01:10:06,000 --> 01:10:09,436
In de krant stond
dat m'n vrouw was vermoord...
552
01:10:09,600 --> 01:10:14,720
...zodat het gevaarlijker klonk.
Ze willen veel kranten verkopen.
553
01:10:14,880 --> 01:10:17,713
Ik wil trouwen en een groot huis kopen.
554
01:10:17,880 --> 01:10:23,238
In werkelijkheid zijn die twee freaks
gewoon een stel pubers.
555
01:10:23,400 --> 01:10:25,834
Ze zijn niet gevaarlijk.
556
01:10:26,000 --> 01:10:31,233
Het enige wat ik over die Billy
kan zeggen, is dat hij heel dom is.
557
01:10:38,280 --> 01:10:43,479
Nee, nee, ik weet nog heel goed
dat ik ze bijna dood heb geslagen.
558
01:10:43,640 --> 01:10:46,677
Nou, dat is...
- Hou je kop, Barbara.
559
01:10:46,840 --> 01:10:53,598
...verbazingwekkend, nietwaar?
Als er nog iets is, wat dan ook...
560
01:10:53,760 --> 01:10:59,471
...wat je tegen Billy en Barbara
wil zeggen, wat zou dat dan zijn?
561
01:11:01,480 --> 01:11:03,232
Wat dan ook?
562
01:11:07,480 --> 01:11:08,959
Hoi, freaks.
563
01:11:11,200 --> 01:11:16,354
Ik ben morgen om 12.00 uur
op de plek waar de dode vogel zingt.
564
01:11:16,520 --> 01:11:21,640
Dat begrijp ik niet.
Is dat soms een soort metafoor?
565
01:11:23,920 --> 01:11:25,831
Dat zou je kunnen zeggen.
566
01:11:27,480 --> 01:11:31,029
Zet uit, schatje. Het is niet belangrijk.
567
01:11:34,600 --> 01:11:38,798
Billy, kijk naar mij, niet naar hem.
- Hou je kop, Barbara.
568
01:11:40,040 --> 01:11:43,953
Ik ga z'n hart eruit trekken
en het aan hem voeren.
569
01:11:45,400 --> 01:11:49,678
We wilden toch naar Mexico gaan?
570
01:11:49,840 --> 01:11:54,914
Nee, Barbara, we gaan naar de plek
waar de dode vogel zingt.
571
01:12:26,120 --> 01:12:27,473
Matthew?
572
01:13:47,520 --> 01:13:49,033
Hoi, Billy.
573
01:14:31,920 --> 01:14:34,593
M'n rug. Je hebt m'n rug gebroken.
574
01:14:48,960 --> 01:14:50,473
M'n rug, m'n rug.
575
01:14:56,600 --> 01:14:59,592
M'n rug. Je hebt m'n rug gebroken.
576
01:15:12,840 --> 01:15:14,193
Klootzak.
577
01:15:24,080 --> 01:15:26,833
Laat haar hierbuiten, Matthew.
578
01:15:27,000 --> 01:15:29,798
Jij en ik.
Wij maken dit samen af.
579
01:15:29,960 --> 01:15:33,873
Kijk.
- Laat haar met rust. Wees een man.
580
01:15:34,040 --> 01:15:35,553
Kom op.
581
01:15:35,720 --> 01:15:37,358
Kijk naar haar.
582
01:15:41,160 --> 01:15:44,630
Hou daarmee op.
Laat haar met rust, Matthew.
583
01:15:56,080 --> 01:15:57,877
Matthew, alsjeblieft.
584
01:15:59,560 --> 01:16:04,634
Ze ademt nog. Alsjeblieft.
Spaar haar, alsjeblieft.
585
01:16:05,640 --> 01:16:08,359
Wees een man. Kom hierheen.
586
01:16:09,400 --> 01:16:12,437
Niet doen, niet doen.
587
01:16:12,600 --> 01:16:16,639
Ze is het dierbaarste wat ik heb.
Alsjeblieft, Matthew.
588
01:16:17,480 --> 01:16:20,153
Was dat een verontschuldiging?
589
01:16:21,920 --> 01:16:24,070
Het spijt me, het spijt me.
590
01:16:26,800 --> 01:16:31,635
Nou, ik denk dat je m'n vrouw
niet nog een keer gaat vermoorden.
591
01:16:31,800 --> 01:16:34,189
Wat wil je dat ik doe?
592
01:16:34,360 --> 01:16:36,794
Moet ik blaffen als een hond?
593
01:16:39,040 --> 01:16:40,678
Ja, da's goed.
594
01:16:40,840 --> 01:16:42,796
Ik kan blaffen als een hond.
595
01:16:45,120 --> 01:16:47,190
Ik doe alles wat je zegt.
596
01:16:49,080 --> 01:16:52,629
Dit geeft me echt veel voldoening.
597
01:16:54,120 --> 01:16:56,111
Wat je maar blij maakt.
598
01:17:03,320 --> 01:17:06,278
Wat je maar blij maakt, Matthew.
- Ja?
599
01:17:15,720 --> 01:17:17,073
Dank je wel.
600
01:17:20,840 --> 01:17:23,274
Barbara, het komt wel goed.
601
01:17:23,440 --> 01:17:28,070
We gaan naar Mexico. Jij en ik.
Zoals ik beloofd heb.
602
01:17:43,480 --> 01:17:45,869
Wat is dat, verdomme?
603
01:19:33,880 --> 01:19:37,509
Vertel eens, Billy.
En je moet eerlijk zijn.
604
01:19:39,760 --> 01:19:43,469
Was het niet fascinerend
om daar getuige van te zijn?
605
01:19:46,800 --> 01:19:52,796
Je hebt me laten blaffen als een hond.
Voor niks.
606
01:19:52,960 --> 01:19:58,512
Ik hak je in duizend stukjes
en voer je aan de honden.
607
01:19:58,680 --> 01:20:00,033
Nee, ik hak jou...
608
01:20:00,200 --> 01:20:02,634
Geen beweging, knul.
609
01:20:09,600 --> 01:20:13,275
Ik heb het je horen zeggen.
610
01:20:13,440 --> 01:20:17,672
De plek waar de dode vogel zingt,
was dat het niet?
611
01:20:17,840 --> 01:20:20,673
Dat vogeltje zal niet meer zingen.
612
01:20:20,840 --> 01:20:26,710
Gebeurt dit met al je gasten?
Je hebt echt een gedragsprobleem.
613
01:20:26,880 --> 01:20:30,350
Laat dat mes vallen.
Ik arresteer jullie allebei.
614
01:20:30,520 --> 01:20:35,640
Laat me hem vermoorden, Seamus.
- Ik ben je niks verschuldigd.
615
01:20:35,800 --> 01:20:39,998
En je bent niet in de positie
om te zeggen wat ik moet doen.
616
01:20:40,880 --> 01:20:45,158
Weet je wat?
Ik denk dat ik 'm zelf ga vermoorden.
617
01:20:46,200 --> 01:20:49,590
Ik vermoord hem en geef jou de schuld.
618
01:20:49,760 --> 01:20:53,878
Zo krijg je nooit de kans
om je zielige wraak te plegen.
619
01:20:54,040 --> 01:20:59,433
Maar ik ben in een goede bui,
dus jij mag zeggen waar ik op schiet.
620
01:20:59,600 --> 01:21:01,556
Wat denk je van z'n nek?
621
01:21:03,040 --> 01:21:07,033
Of in z'n oog?
Dat lijkt me wel toepasselijk, zonnetje.
622
01:21:07,200 --> 01:21:08,633
Wat zeg je ervan?
623
01:21:16,040 --> 01:21:19,316
Als je iets doms probeert, gaat hij eraan.
624
01:21:21,320 --> 01:21:23,914
Denk je dat ik daar iets om geef?
- Ja.
625
01:21:24,080 --> 01:21:29,074
Mensen zoals jij zijn voorspelbaar.
Jullie doen altijd wat goed is.
626
01:21:29,240 --> 01:21:32,869
Vermoord me maar.
Dan heb jij het op je geweten.
627
01:21:34,320 --> 01:21:35,719
Mij best.
628
01:21:56,400 --> 01:22:00,279
Klaar voor de hel?
- Ik ben in de hel geboren.
629
01:23:06,280 --> 01:23:08,714
Dus je hebt Seamus vermoord?
630
01:23:11,960 --> 01:23:14,997
Zeg dat maar niet in de rechtbank.
631
01:23:15,280 --> 01:23:18,192
We geven
Billy en Barbara overal de schuld van.
632
01:23:19,200 --> 01:23:23,671
Zoals ik het bekijk,
kunnen ze je nergens van beschuldigen.
633
01:23:23,840 --> 01:23:28,231
Er is geen enkel bewijs
dat je iemand hebt vermoord.
634
01:23:28,400 --> 01:23:33,030
We zitten natuurlijk met Max
en met de plaats delict...
635
01:23:35,680 --> 01:23:41,915
...maar je krijgt drie, maximaal vijf.
Je krijgt nooit de elektrische stoel.
636
01:23:45,000 --> 01:23:47,594
Maar dan moet je wel meehelpen.
637
01:23:48,960 --> 01:23:51,474
Ik stel voor dat je doet wat ik zeg.
638
01:23:52,960 --> 01:23:58,034
Ga drie jaar naar de gevangenis
en maak dan een nieuwe start.
639
01:23:58,200 --> 01:24:00,156
Hoe klinkt dat?
640
01:24:01,280 --> 01:24:02,952
Dat klinkt goed.
641
01:24:03,120 --> 01:24:09,514
O ja? Uitstekend.
Ik bedoel: Je hebt je wraak gehad.
642
01:24:09,680 --> 01:24:12,990
En nu krijg je een tweede kans.
643
01:24:13,160 --> 01:24:16,311
Niet veel mensen
krijgen zo'n tweede kans.
644
01:24:18,200 --> 01:24:20,475
Morgen zijn we allemaal blij.
645
01:24:20,640 --> 01:24:25,873
Vertrouw me. De rechter
gaat je drie tot vijf jaar geven...
646
01:24:26,040 --> 01:24:31,034
...en hij zal tevreden zijn,
en ik word een gevierde advocaat.
647
01:24:32,360 --> 01:24:34,430
Ik word beroemd.
648
01:24:43,440 --> 01:24:46,318
Mag ik je iets persoonlijks vragen?
649
01:24:47,680 --> 01:24:49,750
Ja, hoor. Waarom niet?
650
01:24:53,720 --> 01:24:55,676
Die wraak en zo...
651
01:24:56,720 --> 01:25:00,599
...geeft dat echt zoveel voldoening
als ze zeggen?
652
01:25:01,560 --> 01:25:04,358
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
653
01:25:04,520 --> 01:25:08,308
Het voelt als iets wat
je nooit eerder hebt gevoeld.
654
01:25:10,800 --> 01:25:14,315
Het geeft een gevoel van voldoening.
655
01:25:20,840 --> 01:25:25,356
Wraak
geeft je een volmacht tot vernietiging.
656
01:25:25,520 --> 01:25:30,594
En wraak vermoordt je geweten,
zodat je nergens meer spijt van hebt.
657
01:25:34,120 --> 01:25:35,633
Hou je goed.
658
01:25:38,640 --> 01:25:41,518
Bedankt.
- Graag gedaan.
659
01:25:49,280 --> 01:25:54,593
Het gerechtshof van Westbrick
acht Matthew Barrow schuldig...
660
01:25:54,760 --> 01:25:57,354
...aan moord met voorbedachten rade.
661
01:25:57,520 --> 01:26:04,073
We tolereren geen psychopaten
die het recht in eigen hand nemen.
662
01:26:04,240 --> 01:26:09,314
Voor deze bizarre misdaad
krijgt hij de elektrische stoel.
663
01:26:09,480 --> 01:26:11,232
Elektrocuteer hem.
664
01:31:14,680 --> 01:31:18,639
Vertaling: Subs Media52673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.