All language subtitles for Westbrick Murders-AC3-5,1-DVDRip[Eng]2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,480 --> 00:00:28,352 WESTBRICK FEDERALE GEVANGENIS 2 00:00:44,200 --> 00:00:47,590 Hallo, Matthew. Zo heet je toch? 3 00:00:53,280 --> 00:00:56,989 Ik ben Miranda Mendez, ik ben je advocaat. 4 00:01:01,360 --> 00:01:05,592 Je wordt beschuldigd van moord met voorbedachten rade. 5 00:01:09,880 --> 00:01:13,270 Besef je hoe ernstig die aanklacht is? 6 00:01:16,000 --> 00:01:18,230 Verdomde ernstig. 7 00:01:20,560 --> 00:01:23,233 Wat was het? Wraak? 8 00:01:26,680 --> 00:01:29,717 Ik wil alle details horen. 9 00:01:57,520 --> 00:02:00,637 BERUCHTE SERIEMOORDENAARS BILLY EN BARBARA 10 00:02:08,480 --> 00:02:10,118 VROUW VAN AGENT VERMOORD 11 00:02:10,280 --> 00:02:12,953 AGENT MATTHEW ONTSNAPT AAN MOORDENAARS 12 00:02:13,120 --> 00:02:15,236 MANIAKALE GRUWELDADEN 13 00:02:56,560 --> 00:02:58,994 EEN DUBBELPORTRET VAN TWEE PSYCHOPATEN 14 00:04:05,000 --> 00:04:10,632 Nu ben je het dierbaarste van je hele ellendige leven kwijt. 15 00:04:11,680 --> 00:04:16,117 Maar wees eerlijk. Was het niet fascinerend om te zien? 16 00:04:16,280 --> 00:04:21,593 Je zult er emotioneel wel helemaal door zijn ingestort. 17 00:04:23,520 --> 00:04:28,116 Maar voor mij is dat het allerbelangrijkste gevoel. 18 00:04:28,280 --> 00:04:32,717 Ik ben pas opgelucht als ik de dood in je ogen zie. 19 00:04:32,880 --> 00:04:38,989 En nu dat zo is, lijkt het allemaal minder ingewikkeld. 20 00:04:40,880 --> 00:04:42,711 Doe jezelf geen pijn. 21 00:05:22,120 --> 00:05:25,749 Schiet z'n kop eraf. - Haal je vingers weg, Barbara. 22 00:05:38,880 --> 00:05:41,030 Pak een ander pistool, Billy. 23 00:05:42,080 --> 00:05:46,870 Pak het andere pistool. Kom, pak m'n machinegeweer. 24 00:05:47,040 --> 00:05:50,794 Ik snij z'n kop eraf met de zaag. 25 00:05:54,640 --> 00:05:57,473 Fuck, de politie. - We maken ze af. 26 00:08:03,120 --> 00:08:04,917 Zeg eens aaa. 27 00:09:17,720 --> 00:09:20,792 Vertel eens over je tijd bij de politie. 28 00:09:31,280 --> 00:09:33,157 Hier heb ik het al. 29 00:09:34,360 --> 00:09:39,878 Er staat dat jij en je partner ze een keer bijna te pakken hadden. 30 00:09:40,040 --> 00:09:44,670 Ja, dat klopt. Je had ze een keer bijna te pakken. 31 00:09:46,120 --> 00:09:51,148 Vlak voordat je partner werd vermoord door jouw toedoen. 32 00:09:51,320 --> 00:09:55,996 Hij is niet vermoord door mijn toedoen. Het was niet mijn schuld. 33 00:10:14,920 --> 00:10:17,480 Dit is Rebecca Sommerson van het Westbrick News. 34 00:10:17,640 --> 00:10:22,760 Ik sta bij het pakhuis waar de beruchte moordenaars Barbara en Billy... 35 00:10:22,920 --> 00:10:27,118 ...iemand gegijzeld hebben. De politie valt als wilde honden aan. 36 00:10:59,320 --> 00:11:01,834 Wat doen we hier eigenlijk? 37 00:11:02,000 --> 00:11:03,558 Wat denk je zelf? 38 00:11:05,800 --> 00:11:07,995 We moeten hier blijven. 39 00:11:09,520 --> 00:11:13,957 We moeten naar het pakhuis, waar de rest van het korps is. 40 00:11:14,120 --> 00:11:17,908 Vind je niet? - Daar zullen ze toch ontsnappen. 41 00:11:20,200 --> 00:11:22,395 Hoelang wachten we hier? 42 00:11:34,720 --> 00:11:39,236 William, ik vind echt dat we naar het pakhuis moeten gaan. 43 00:11:39,400 --> 00:11:41,470 Naar de rest van het team. 44 00:11:43,880 --> 00:11:46,758 Dit is hun enige vluchtweg. 45 00:11:49,640 --> 00:11:51,119 We wachten hier. 46 00:11:52,760 --> 00:11:55,718 Wat zeg je? - Daarom staan we hier. 47 00:11:57,000 --> 00:11:58,353 Wat een onzin. 48 00:12:11,680 --> 00:12:16,310 Vermoord me alsjeblieft niet. - Laat de gijzelaar gaan. 49 00:12:16,480 --> 00:12:20,678 Je hoeft dit niet te doen. Leg je pistolen op de grond. 50 00:12:20,840 --> 00:12:22,558 Hou je kop, Matthew. 51 00:12:22,720 --> 00:12:27,396 Kijk eens aan, William. Heb je een groentje meegenomen? 52 00:12:27,640 --> 00:12:30,473 Blijf kalm. - Krijg de klere. 53 00:12:30,640 --> 00:12:33,837 En nu? - Wat denk je zelf, oudje? 54 00:12:34,000 --> 00:12:39,552 We sluiten een wapenstilstand. Jij gaat, wij gaan, hij blijft leven. 55 00:12:39,720 --> 00:12:42,439 En wij zien elkaar een andere keer. 56 00:12:42,600 --> 00:12:47,276 Ik dacht het niet. - Leg langzaam je pistolen op de grond. 57 00:12:47,840 --> 00:12:51,389 William, volg je de bevelen van dat groentje op? 58 00:12:51,560 --> 00:12:55,155 Je hebt hem gehoord. - Laat de gijzelaar gaan. 59 00:12:56,160 --> 00:12:57,639 Zoals je wilt. 60 00:13:11,880 --> 00:13:13,233 William? 61 00:13:14,720 --> 00:13:16,392 Verdomme, William. 62 00:14:12,520 --> 00:14:16,399 H�, groentje, waarom verstop je je? Ben je bang? 63 00:14:16,560 --> 00:14:19,552 Lafaard, kom eens tevoorschijn. 64 00:14:24,720 --> 00:14:26,995 Spannend, h� groentje? 65 00:14:51,680 --> 00:14:57,596 POLITIEBUREAU 66 00:15:17,800 --> 00:15:23,318 Hoe kon je zo stom zijn? Je partner en de gijzelaar zijn dood. 67 00:15:23,480 --> 00:15:26,119 De gijzelaar was niet mijn schuld. - Maar William wel. 68 00:15:26,280 --> 00:15:29,397 Dat zei ik niet. - Nee, maar ik wel. 69 00:15:29,560 --> 00:15:31,630 Dat is niet waar. 70 00:15:31,800 --> 00:15:36,476 William was niet alleen 'n goede agent, hij was m'n vriend. 71 00:15:36,640 --> 00:15:39,438 Jij bent een arrogant kwalletje. 72 00:15:39,600 --> 00:15:45,835 Ik ben een agent, het is m'n plicht... - Ach, hou toch je kop. Je weet niks. 73 00:15:46,000 --> 00:15:49,959 Wilde u me spreken, chef? - Kom verder, Seamus. 74 00:15:54,760 --> 00:16:00,232 Matthew, ik wil je voorstellen aan agent O'Neill. Hij is de vervanging. 75 00:16:00,400 --> 00:16:02,197 M'n nieuwe partner? 76 00:16:02,360 --> 00:16:04,669 Nee, hij is niet je partner. 77 00:16:06,480 --> 00:16:08,357 Ik zet hem op de zaak. 78 00:16:08,520 --> 00:16:13,230 Maar het is mijn zaak. - Hou toch op. Je partner? Echt niet. 79 00:16:13,400 --> 00:16:15,789 Ik wil niet koud worden gemaakt. 80 00:16:17,320 --> 00:16:21,074 Je weet niet wat er gebeurd is. - Schei uit. 81 00:16:22,640 --> 00:16:27,509 Kom op, chef. Moet je hem zien. Denkt u dat hij iets gaat bereiken? 82 00:16:27,680 --> 00:16:32,515 Waarom ga je niet naar huis om uit te rusten? Lees een boek... 83 00:16:32,680 --> 00:16:37,834 ...of ga tuinieren of klussen, ga neuken, wat je maar wilt. 84 00:16:38,000 --> 00:16:43,711 Wees blij dat je niet geschorst wordt. - Sinds wanneer ga jij daarover? 85 00:16:43,880 --> 00:16:48,510 Sinds jij je partner en de gijzelaar hebt laten vermoorden. 86 00:16:48,680 --> 00:16:52,195 Dat was de schuld van William. - Wat zeg je daar? 87 00:16:52,360 --> 00:16:55,670 Luister... - Nee, jij luistert naar mij, kwalletje. 88 00:16:55,840 --> 00:17:01,119 Er valt niets te verwijten, maar dan ook helemaal niets... 89 00:17:01,280 --> 00:17:03,475 ...aan mijn dode vriend. 90 00:17:05,840 --> 00:17:08,593 Zit je ergens mee, Seamus? 91 00:17:08,760 --> 00:17:14,153 Hou op met dat gelul en zit niet te zeuren als een schoolmeisje. 92 00:17:14,320 --> 00:17:18,552 Jij maakte een fout, draag de gevolgen. - Krijg de klere. 93 00:17:19,520 --> 00:17:21,192 Ze is gevaarlijk, h�? 94 00:17:23,160 --> 00:17:25,116 Niet in mijn kantoor. 95 00:17:25,280 --> 00:17:29,717 Sorry, chef, maar zij begon. Het was haar schuld. 96 00:17:29,880 --> 00:17:32,394 Verrekte Ierse klootzak... 97 00:17:32,560 --> 00:17:36,030 Jij rotzakje. Wat mankeert jou, Matthew? 98 00:17:36,200 --> 00:17:40,193 Wat mankeert jou? Wil je alle agenten dood hebben? 99 00:17:40,360 --> 00:17:43,318 Je bent geschorst. Verlaat m'n kantoor. 100 00:17:43,480 --> 00:17:47,075 En geef je pistool en je penning af. Wegwezen. 101 00:17:47,240 --> 00:17:50,198 Al goed. Mij best. 102 00:17:58,800 --> 00:18:01,234 GOEDKOPE APPARTEMENTEN 103 00:18:32,400 --> 00:18:33,913 Dag, lieverd. 104 00:18:41,200 --> 00:18:44,670 Hebben ze m'n politiemannetje toegetakeld? 105 00:18:44,840 --> 00:18:46,831 Noem me niet zo. 106 00:18:51,200 --> 00:18:52,758 Ik doe wel open. 107 00:19:07,000 --> 00:19:08,479 Hallo, smeris. 108 00:19:14,400 --> 00:19:19,679 Dus zo is het gegaan. Je bent je baan kwijtgeraakt... 109 00:19:19,840 --> 00:19:24,470 ...en door jouw toedoen zijn je partner en de gijzelaar vermoord. 110 00:19:25,720 --> 00:19:28,917 De gijzelaar was niet mijn schuld. 111 00:19:30,440 --> 00:19:33,910 Zo reageerde je niet bij je partner. 112 00:19:34,080 --> 00:19:39,916 Je werd boos toen ik het over de gijzelaar zei, maar niet over je partner. 113 00:19:40,080 --> 00:19:42,310 Ik snapte het de eerste keer al. 114 00:19:43,680 --> 00:19:46,353 Geef dan antwoord op de vraag. 115 00:19:46,520 --> 00:19:51,116 Je hebt geen vraag gesteld. - O, daar heb je gelijk in. 116 00:19:53,600 --> 00:19:55,591 Dan stel ik je nu de vraag. 117 00:19:57,080 --> 00:20:00,959 Is je partner vermoord door jouw schuld? - Hij was agent. 118 00:20:01,120 --> 00:20:06,035 We zaten in een gevaarlijke situatie. Hij kende de regels. 119 00:20:10,800 --> 00:20:13,678 Ik zal m'n vraag anders formuleren. 120 00:20:13,840 --> 00:20:18,391 Voel je je schuldig aan de dood van je partner? 121 00:20:26,240 --> 00:20:28,515 Ok�, ik zal het opnieuw vragen. 122 00:20:29,560 --> 00:20:34,395 Ja, het was mijn schuld. Ben je nu tevreden? 123 00:20:35,280 --> 00:20:37,840 Nee, ik ben niet tevreden. 124 00:20:38,000 --> 00:20:44,599 Luister, je krijgt de elektrische stoel, en ik ben de enige die je kan helpen. 125 00:20:47,720 --> 00:20:50,154 Ik moet je hele verhaal horen. 126 00:20:51,200 --> 00:20:57,673 Als je niet meewerkt, wordt het moeilijk voor me om de juryleden te overtuigen. 127 00:21:02,600 --> 00:21:04,431 Het wordt niet makkelijk. 128 00:21:05,840 --> 00:21:07,193 Luister eens. 129 00:21:11,200 --> 00:21:14,510 Al je stappen staan in het rapport van Seamus. 130 00:21:14,680 --> 00:21:19,674 Je enige voordeel is dat hij niet naar de rechtbank kan komen. 131 00:21:22,360 --> 00:21:26,399 Gelukkig heeft zijn rapport dus geen enkele waarde. 132 00:21:28,400 --> 00:21:31,710 Zoals ik al zei: Ik heb je verhaal nodig. 133 00:21:31,880 --> 00:21:37,591 Ze hebben je in elkaar geslagen, je bent je baan kwijtgeraakt... 134 00:21:37,760 --> 00:21:40,354 ...je partner, de gijzelaar... 135 00:21:40,520 --> 00:21:44,069 ...maar je hebt nog niet verteld hoe je vrouw is vermoord. 136 00:21:45,280 --> 00:21:46,998 Wel waar. 137 00:21:47,160 --> 00:21:52,598 Nee, je hebt verteld dat ze is vermoord, maar je hebt niet gezegd hoe. 138 00:22:20,760 --> 00:22:22,432 Vlucht, Sarah. 139 00:22:44,240 --> 00:22:47,915 Waag het niet haar aan te raken, geschift wijf. 140 00:22:48,960 --> 00:22:53,112 Je denkt dat je iedere situatie de baas bent... 141 00:22:53,280 --> 00:22:56,477 ...omdat je een verrekte agent bent. 142 00:22:56,640 --> 00:23:00,792 Maar je bent niks, smeris. Je bent dom. 143 00:23:00,960 --> 00:23:05,954 William niet, hij was de enige die ons ooit bijna te pakken kreeg. 144 00:23:07,080 --> 00:23:10,629 Maar toen kwam hij met zo'n groentje aanzetten. 145 00:23:11,680 --> 00:23:13,750 Nu is hij dood door jou. 146 00:23:13,920 --> 00:23:18,232 Ik ben hier in je huis en ga je vrouw voor je ogen afmaken. 147 00:23:18,400 --> 00:23:22,313 En dan vermoord ik jou waar je dode vrouw bij is. 148 00:23:22,480 --> 00:23:25,438 Dat slaat nergens op, Billy. 149 00:23:28,320 --> 00:23:31,039 Wat? Wat slaat nergens op? 150 00:23:31,200 --> 00:23:34,875 Je wilt haar voor zijn ogen vermoorden. 151 00:23:35,040 --> 00:23:39,352 Maar hoe kunnen we haar vermoorden als ze al dood is? 152 00:23:39,520 --> 00:23:42,910 Dat slaat nergens op, schatje. Snap je? 153 00:23:47,000 --> 00:23:48,991 Weet je wat ik snap? 154 00:23:52,720 --> 00:23:56,474 Als jij daar niet was geweest, waren wij nu niet hier. 155 00:23:56,640 --> 00:24:01,156 Ons lot is met elkaar verbonden. We hebben nu een band. 156 00:24:01,320 --> 00:24:05,279 Hoe noem je die plek? De plek waar de dode vogel zingt? 157 00:24:11,080 --> 00:24:13,594 Nu heb je me kwaad gemaakt. 158 00:24:20,360 --> 00:24:22,954 Nee, doe het alsjeblieft niet. 159 00:24:23,120 --> 00:24:27,272 Hou je bek. Je hebt dit aan je man te danken. 160 00:24:29,440 --> 00:24:33,672 Door dat joch heeft die smeris het helemaal verkloot. 161 00:24:33,840 --> 00:24:37,355 Ik ga je martelen, recht voor zijn neus. 162 00:24:40,520 --> 00:24:41,953 Het spijt me zo. 163 00:24:44,040 --> 00:24:48,192 Alsjeblieft. Laat ons alsjeblieft gaan. 164 00:24:50,160 --> 00:24:54,950 Als je ons laat gaan, zullen we het land verlaten, we verdwijnen. 165 00:24:57,000 --> 00:25:01,152 Ik zal alles doen wat je wilt. Alsjeblieft, laat ons gaan. 166 00:25:01,320 --> 00:25:06,474 Kom op, zeg wat ik wil horen, dan laat ik jullie allebei gaan. 167 00:25:08,040 --> 00:25:12,875 Voor deze ene keer. Deze keer laat ik het aan jou over. 168 00:25:15,920 --> 00:25:17,876 Wat wilde je zeggen? 169 00:25:22,000 --> 00:25:26,039 Alsjeblieft, laat ons gaan. 170 00:25:26,200 --> 00:25:27,952 Fout antwoord. 171 00:25:28,120 --> 00:25:31,829 Je had moeten zeggen: Alsjeblieft, laat haar gaan. 172 00:25:32,000 --> 00:25:34,036 Ego�stische zak. 173 00:25:34,200 --> 00:25:39,228 Je kon niet voorkomen dat ze zou sterven. Kijk dan. 174 00:25:42,600 --> 00:25:44,318 Zeg eens aaa. 175 00:26:34,840 --> 00:26:36,751 Ok�, dan gaan we verder. 176 00:26:38,240 --> 00:26:40,595 De politie kwam. En toen? 177 00:26:41,720 --> 00:26:45,599 Ik ging van m'n stokje. Ik werd wakker in het ziekenhuis. 178 00:26:45,920 --> 00:26:52,109 WESTBRICK ZIEKENHUIS 179 00:27:10,960 --> 00:27:15,272 Ik ben Rebecca, ik ben journalist. Komt het slecht uit? 180 00:27:16,400 --> 00:27:20,359 Ik wil je graag even interviewen... 181 00:27:20,520 --> 00:27:25,230 ...omdat je de enige bent die ooit aan die gekken ontsnapt is. 182 00:27:30,400 --> 00:27:34,518 Hoe zit m'n haar? - Het zit heel mooi. 183 00:27:34,680 --> 00:27:38,036 Dit is Rebecca Sommerson van Westbrick News. 184 00:27:38,200 --> 00:27:40,998 Ik ben hier in het ziekenhuis... 185 00:27:42,880 --> 00:27:46,031 Maak je geen zorgen, we zijn zo klaar. 186 00:27:47,640 --> 00:27:51,918 Dit is Rebecca Sommerson van Westbrick News... 187 00:27:53,680 --> 00:27:55,432 Ben je soms doof? 188 00:28:00,480 --> 00:28:03,233 Je hoeft niet tegen me te schreeuwen. 189 00:28:05,400 --> 00:28:07,231 Ga dan weg. 190 00:28:08,360 --> 00:28:14,879 Als je dit interview doet, word je een bekend gezicht. 191 00:28:15,040 --> 00:28:21,912 Stel het je eens voor. De enige man die ooit aan Billy en Barbara is ontsnapt. 192 00:28:22,080 --> 00:28:24,913 Of moet ik zeggen de enige held... 193 00:28:25,080 --> 00:28:26,718 Ja, ja, het zal wel. 194 00:28:31,080 --> 00:28:34,709 Bel me als je van gedachten verandert. 195 00:28:34,880 --> 00:28:37,348 Ik zou er maar niet op hopen... 196 00:28:38,080 --> 00:28:39,513 Mooie jongen. 197 00:28:40,240 --> 00:28:45,519 Uiteindelijk wint de zucht naar roem het altijd. 198 00:28:45,680 --> 00:28:51,232 Iedereen wil beroemd worden. Geloof me, ik kan het weten. 199 00:28:52,400 --> 00:28:53,753 Kom mee. 200 00:29:24,120 --> 00:29:25,473 H�, knul. 201 00:29:26,600 --> 00:29:28,352 Hoe gaat het met je? 202 00:29:32,920 --> 00:29:34,592 Geen stoelen. 203 00:29:35,680 --> 00:29:38,592 Je verwachtte zeker niet veel bezoek? 204 00:29:41,040 --> 00:29:42,792 Wat wil je van me? 205 00:29:45,200 --> 00:29:47,919 Ik kwam even met je kletsen. 206 00:29:51,440 --> 00:29:56,912 Ik had bloemen moeten kopen. Dat had de boel wat opgefleurd. 207 00:29:57,720 --> 00:30:01,474 Maar ik hou eigenlijk niet van bloemen. Jij wel? 208 00:30:02,520 --> 00:30:05,910 Ze zien er even leuk uit in de vaas... 209 00:30:07,800 --> 00:30:09,791 ...maar dan gaan ze dood. 210 00:30:11,080 --> 00:30:14,277 Zoals zoveel dingen in je ellendige leven. 211 00:30:15,400 --> 00:30:16,879 Krijg de klere. 212 00:30:17,040 --> 00:30:19,110 Kijk, daar ga je weer. 213 00:30:21,480 --> 00:30:24,916 Je probeert weer een harde kerel te zijn. 214 00:30:25,080 --> 00:30:30,234 Wanneer begrijp je het nou, pikkie? Je bent nog een kind. 215 00:30:32,080 --> 00:30:34,594 En je mag blij zijn dat je nog leeft. 216 00:30:35,720 --> 00:30:41,511 Dus vergeet alles wat er is gebeurd en laat ons het werk opknappen. 217 00:30:41,680 --> 00:30:44,240 Het werk dat jij hebt verkloot. 218 00:30:47,000 --> 00:30:50,879 Gijzelaar vermoord, partner vermoord... 219 00:30:53,720 --> 00:30:57,679 ...en nu is je vrouw ook al dood door jou. - Niet waar. 220 00:30:57,840 --> 00:31:01,753 Hou op met dat gelul. Het zit als volgt. 221 00:31:03,120 --> 00:31:08,911 Jij leeft nog en je zult niet worden aangeklaagd. Dus wees maar blij. 222 00:31:09,960 --> 00:31:12,554 Probeer je vrouwtje te vergeten. 223 00:31:14,160 --> 00:31:16,116 Zoek een nieuwe vrouw. 224 00:31:17,440 --> 00:31:20,238 Trouw met haar. Of wat dan ook. 225 00:31:21,880 --> 00:31:25,236 Want het kan mij geen reet schelen wat je doet. 226 00:31:28,760 --> 00:31:34,790 Ik zal je ��n goede raad geven, knul. Hou je hierbuiten. 227 00:31:36,000 --> 00:31:37,956 Jij bent geen agent meer. 228 00:31:39,760 --> 00:31:44,356 En ik wel. En van nu af aan is dit mijn zaak. 229 00:31:44,520 --> 00:31:48,718 Ben je hierheen gekomen om me die onzin te vertellen? 230 00:31:48,880 --> 00:31:54,512 Ja, inderdaad, ik ben helemaal naar dit stinkziekenhuis gekomen... 231 00:31:54,680 --> 00:31:57,638 ...om jou ��n ding te vertellen. 232 00:31:57,800 --> 00:31:59,791 Hou je erbuiten. 233 00:32:02,960 --> 00:32:05,269 Ik hou je in de gaten, zonnetje. 234 00:32:07,680 --> 00:32:13,710 Ergens hoop ik dat je iets heel stoms doet, zodat ik je kan laten arresteren. 235 00:32:21,040 --> 00:32:24,316 Seamus? Waarom haat je me? 236 00:32:27,440 --> 00:32:29,271 Ik haat je niet. 237 00:32:31,400 --> 00:32:33,709 Maar ik hou wel van mezelf. 238 00:32:35,400 --> 00:32:40,520 Ik geef geen bal om die moordenaars of om welke misdaad dan ook. 239 00:32:40,680 --> 00:32:45,913 Ik zit er eigenlijk niet mee. Jij zit er veel meer mee dan ik... 240 00:32:46,080 --> 00:32:49,152 ...emotioneel als je bent. 241 00:32:49,320 --> 00:32:51,436 Maar ik beloof je ��n ding. 242 00:32:53,480 --> 00:32:57,029 Ik zal die klootzakken te pakken krijgen. 243 00:32:58,600 --> 00:32:59,999 Weet je waarom? 244 00:33:02,080 --> 00:33:04,594 Omdat ik graag de beste wil zijn. 245 00:33:05,680 --> 00:33:11,676 Ik hou van het idee dat ik de baas ben. Hoor je dat? 246 00:33:14,680 --> 00:33:19,276 Je kunt de tering krijgen. Ik zie je in de hel. 247 00:33:22,680 --> 00:33:24,750 Of ben je daar al? 248 00:35:13,520 --> 00:35:16,876 Billy, wat gaan we nu doen? 249 00:35:17,040 --> 00:35:18,553 Hoe bedoel je? 250 00:35:21,440 --> 00:35:22,793 Ik bedoel... 251 00:35:23,920 --> 00:35:29,995 ...dit wat we allemaal doen. We zijn er goed mee weggekomen, toch? 252 00:35:32,720 --> 00:35:34,790 Moet je horen, schatje. 253 00:35:36,360 --> 00:35:39,272 Elke beweging, elke stap... 254 00:35:39,440 --> 00:35:43,319 ...elke handeling van de mens is zijn eigen keus. 255 00:35:43,480 --> 00:35:47,439 Iedereen denkt dat hij op een dag rijk en beroemd wordt. 256 00:35:47,600 --> 00:35:49,352 Dat gaat niet gebeuren. 257 00:35:50,560 --> 00:35:53,870 Je wilde een ster worden, net als ik. 258 00:35:55,120 --> 00:35:58,556 Maar weet je, schatje, we zijn nu sterren. 259 00:35:59,920 --> 00:36:03,993 Zijn we sterren? - Ja, dat zijn we, we zijn sterren. 260 00:36:04,160 --> 00:36:06,230 We zijn sterren. 261 00:36:06,400 --> 00:36:10,632 Ja, we zijn sterren. En dat kan niemand ons afpakken. 262 00:36:10,800 --> 00:36:15,112 We worden de grootste sterren die de wereld ooit heeft gekend. 263 00:36:15,280 --> 00:36:17,475 Weet je wat je een ster maakt? 264 00:36:21,160 --> 00:36:23,549 Onvoorspelbaarheid. 265 00:36:23,720 --> 00:36:28,271 Dat is als iemand niet weet wat je volgende stap zal zijn. 266 00:36:28,440 --> 00:36:33,719 Zoals een beroemde filmster. We weten niet welke weg hij zal inslaan. 267 00:36:33,880 --> 00:36:38,715 Maar als hij iets doet, worden we zo enthousiast als 'n kind met kerst. 268 00:36:38,880 --> 00:36:40,916 Dan ben je een ster. 269 00:36:41,080 --> 00:36:43,071 Dan ben je echt een ster. 270 00:36:44,640 --> 00:36:47,871 We weten niet wat er in hem omgaat. 271 00:36:49,200 --> 00:36:53,239 En we weten al helemaal niet wat z'n volgende stap zal zijn. 272 00:36:53,400 --> 00:36:58,679 Dan word je interessant. En daardoor word je belangrijk. 273 00:36:58,840 --> 00:37:04,437 Als je dat allebei bent, in combinatie met onvoorspelbaarheid... 274 00:37:04,600 --> 00:37:06,636 ...dan ben je onsterfelijk. 275 00:37:06,800 --> 00:37:11,715 En niemand kan je je onsterfelijkheid afnemen. 276 00:37:11,880 --> 00:37:15,077 Ze zullen nog jaren over ons praten. 277 00:37:15,240 --> 00:37:21,110 Het is niet belangrijk wat ze zeggen, het gaat erom dat ze over ons praten. 278 00:37:21,280 --> 00:37:24,511 Billy, sorry dat ik je onderbreek... 279 00:37:24,680 --> 00:37:26,875 ...maar ik moet even plassen. 280 00:37:27,040 --> 00:37:29,713 Ik ben zo terug. - Wacht even. 281 00:38:06,400 --> 00:38:08,834 Kijk eens aan. 282 00:38:09,000 --> 00:38:13,755 Wat doet een mooi popje zoals jij hier op deze verlaten plek? 283 00:38:13,920 --> 00:38:15,876 Helemaal in haar eentje? 284 00:38:16,040 --> 00:38:20,989 Ik zoek iemand die m'n sigaret voor me kan aansteken. 285 00:38:21,160 --> 00:38:24,152 Heb ik even geluk. En jij ook. 286 00:38:33,320 --> 00:38:36,756 Waarom kijk je zo naar me? 287 00:38:37,520 --> 00:38:38,873 Hoe? 288 00:38:41,280 --> 00:38:44,158 Waarom kijk je zo naar me? 289 00:38:44,320 --> 00:38:49,030 Ik kijk graag naar popjes die een brandende sigaret vasthouden... 290 00:38:50,040 --> 00:38:53,237 ...en 'm langzaam in hun mond steken. 291 00:38:53,400 --> 00:38:55,550 Ja, precies zo. 292 00:38:56,600 --> 00:38:58,830 Dat is eigenlijk wel raar. 293 00:38:59,000 --> 00:39:02,151 Wat is er raar? - Wat je net zei. 294 00:39:02,320 --> 00:39:04,914 Wat dan? - Alles wat je zei. 295 00:39:06,120 --> 00:39:09,715 Echt waar? - Eigenlijk... 296 00:39:09,880 --> 00:39:14,590 ...denk ik dat het het raarste is wat ik ooit heb gehoord. 297 00:39:16,120 --> 00:39:20,591 Je moet het zo zien. Het heeft indruk gemaakt, h�? 298 00:39:20,760 --> 00:39:25,197 Nee, nu wordt het nog raarder. 299 00:39:26,520 --> 00:39:28,795 Jij moet het zo zien. 300 00:39:29,960 --> 00:39:34,317 Je moet met iets heel interessants komen... 301 00:39:34,480 --> 00:39:37,631 ...om van al deze onzin iets te maken. 302 00:39:38,680 --> 00:39:44,835 En anders blijft er niks van over, zoals bij een slechte B-film. 303 00:39:45,960 --> 00:39:47,552 Ik hou van B-films. 304 00:39:47,720 --> 00:39:51,156 Weet je wat jouw probleem is? Je herhaalt jezelf. 305 00:39:51,320 --> 00:39:56,075 Je zei 'een slechte B-film', maar de B staat al voorbad. 306 00:39:56,240 --> 00:39:59,994 Dus eigenlijk zei je 'een slechte slechte film'. 307 00:40:00,160 --> 00:40:03,311 Mensen houden meer van slecht dan van goed. 308 00:40:03,480 --> 00:40:08,110 Hoe heten de drie biggetjes? - Hoe moet ik dat weten? 309 00:40:08,280 --> 00:40:12,478 Precies. Maar je weet wel hoe de grote boze wolf heet. 310 00:40:12,640 --> 00:40:16,474 Hoe heet hij dan? - Grote boze wolf. 311 00:40:16,640 --> 00:40:21,350 Touch�. - Dus slecht is eigenlijk goed. 312 00:40:21,520 --> 00:40:25,229 Net als ik. Ik ben slecht, maar eigenlijk goed. 313 00:40:26,320 --> 00:40:28,311 Merde. - Wat is er? 314 00:40:29,600 --> 00:40:32,558 Wil je weten wat jouw probleem is? 315 00:40:33,960 --> 00:40:39,273 Je weet niet wanneer je moet ophouden. Je blijft maar... 316 00:40:56,160 --> 00:40:57,673 Heb je geplast? 317 00:40:59,120 --> 00:41:00,599 Wie is dat? 318 00:41:02,440 --> 00:41:04,556 Dat ben ik vergeten te vragen. 319 00:41:05,600 --> 00:41:08,797 Trek het je niet zo aan, Barbara. We gaan. 320 00:43:02,080 --> 00:43:06,039 U VERLAAT NU WESTBRICK 321 00:44:05,680 --> 00:44:09,673 Kijk eens aan, daar hebben we m'n stadsjongen. 322 00:44:09,840 --> 00:44:11,193 Dag, pap. 323 00:44:14,960 --> 00:44:17,474 Mooie schuur. - Vind je 'm mooi? 324 00:44:17,640 --> 00:44:20,200 Ik was er gisteravond klaar mee. 325 00:44:20,360 --> 00:44:22,794 Heb je 'm zelf gebouwd? - Ja. 326 00:44:22,960 --> 00:44:26,748 Sommige mensen doen dingen liever zelf... 327 00:44:26,920 --> 00:44:30,879 ...dan dat ze hun hele leven op andere mensen rekenen. 328 00:44:38,680 --> 00:44:43,515 Waarom ben je teruggekomen? - Ik miste je, pap. Ik wilde je zien. 329 00:44:43,680 --> 00:44:48,913 Je meent het. Eerlijk gezegd verrast het me niet dat je er bent. 330 00:44:50,160 --> 00:44:54,870 Ik wist dat je m'n erf weer zou oplopen met die blik in je ogen. 331 00:44:55,040 --> 00:44:58,237 Die blik die zegt: Ik kon het niet aan, pap. 332 00:44:58,400 --> 00:45:01,551 'Ik kon de grote stad niet aan. Was ik maar bij jou gebleven.' 333 00:45:02,760 --> 00:45:05,194 Doe dit niet, pap. Niet jij ook. 334 00:45:05,360 --> 00:45:07,157 Hoe bedoel je? 335 00:45:08,240 --> 00:45:12,199 Wat moet ik dan zeggen? Een vaderlijk 'welkom thuis, zoon'? 336 00:45:12,360 --> 00:45:16,433 'Rot dat het zwaar was in de stad. Maak je geen zorgen.' 337 00:45:16,600 --> 00:45:20,593 'Hier ben je altijd welkom.' Wil je dat ik dat zeg? 338 00:45:20,760 --> 00:45:22,557 Dat ga ik niet zeggen. 339 00:45:23,600 --> 00:45:27,036 Moet je zien. Je bent helemaal niks veranderd. 340 00:45:27,200 --> 00:45:32,194 Na al die jaren ben je nog steeds een mislukkeling, een loser. 341 00:45:34,160 --> 00:45:36,355 Je bent niet voor mij gekomen. 342 00:45:36,520 --> 00:45:41,878 Je bent hier alleen omdat je hoopt dat ik je probleem kan oplossen. 343 00:45:42,040 --> 00:45:44,793 Pap, ik ben Sarah kwijt. 344 00:45:44,960 --> 00:45:48,635 Ze is dood, vermoord. - Dat bedoel ik precies. 345 00:45:49,440 --> 00:45:53,433 Dat heb ik al gehoord. Je bent je baan ook kwijt. 346 00:45:53,600 --> 00:45:57,673 Ik verwacht geen sympathie. Ik kwam alleen om je te zien. 347 00:45:59,200 --> 00:46:03,432 Het laatste wat ik wil horen is dat jij me ook veroordeelt. 348 00:46:03,600 --> 00:46:08,116 Tegen wie denk je dat je het hebt? Veroordeel ik jou? 349 00:46:08,280 --> 00:46:13,229 Je staat op mijn erf en vertelt me dat mijn gedrag je niet bevalt. 350 00:46:13,400 --> 00:46:18,520 Zoon, je bent verantwoordelijk voor je daden. Alles wat je doet... 351 00:46:18,680 --> 00:46:21,911 ...is je eigen schuld. 352 00:46:22,080 --> 00:46:25,311 Ga je nu weer een ander de schuld geven? 353 00:46:25,480 --> 00:46:29,519 Niemand veroordeelt je. Maar jij veroordeelt iedereen. 354 00:46:32,680 --> 00:46:37,549 Maak het je gemakkelijk in huis. Jij mag het bed, ik neem de bank. 355 00:46:40,400 --> 00:46:45,474 Dacht je dat ik je zou wegsturen? Je mag best blijven. Ik wil het niet... 356 00:46:45,640 --> 00:46:51,272 ...maar als je wilt, mag je blijven. - Nee, pap, ik wilde niet...ik bedoel... 357 00:46:55,960 --> 00:46:58,520 Wil je iets grappigs horen? 358 00:47:00,280 --> 00:47:06,469 Toen je wegging, wilde ik niet dat je vertrok, maar je ging toch. 359 00:47:06,640 --> 00:47:12,510 Nu wil ik niet dat je blijft, maar je blijft toch. Dus kom er gezellig in. 360 00:47:13,600 --> 00:47:17,912 Is dat het antwoord dat je wou horen? - Ik stelde geen vraag. 361 00:47:21,200 --> 00:47:23,316 Ik kan niet teruggaan, pap. 362 00:47:24,640 --> 00:47:26,835 Ik heb daar helemaal niks meer. 363 00:47:30,400 --> 00:47:34,279 Ik ben alles kwijt. Jij had gelijk en ik had ongelijk. 364 00:47:34,440 --> 00:47:38,274 Wil je me dat niet horen zeggen? - Nee, helemaal niet. 365 00:47:39,840 --> 00:47:42,434 Ik weet echt niet wat ik moet doen. 366 00:47:42,600 --> 00:47:45,876 Jou opzoeken was het enige wat in me opkwam. 367 00:47:46,040 --> 00:47:50,716 Laat me je een advies geven. Je hebt twee opties. Nummer ��n. 368 00:47:52,000 --> 00:47:55,436 Je kunt blijven en heel je leven een loser blijven. 369 00:47:55,600 --> 00:47:59,513 Of nummer twee, je kunt je probleem gaan oplossen. 370 00:47:59,680 --> 00:48:02,035 Hoe bedoel je? - Wees een man. 371 00:48:02,200 --> 00:48:05,317 Je moest zeggen 'laat haar gaan'. 372 00:48:05,480 --> 00:48:10,190 Blijf ik hier en blijf ik heel m'n leven een lafaard? 373 00:48:10,360 --> 00:48:13,909 Of ga ik terug en zorg ik dat ik m'n zaakjes regel? 374 00:48:15,200 --> 00:48:20,035 Ik snap het niet, pap. - Weet je nog dat je naar de stad ging? 375 00:48:21,440 --> 00:48:25,149 Weet je nog wat het laatste was wat je tegen me zei? 376 00:48:25,320 --> 00:48:31,236 Je zei: Ik red me wel, papa. Ik heb toch niks te verliezen. 377 00:48:31,400 --> 00:48:36,315 En hier sta je, twee jaar later, en zegt dat je alles kwijt bent. 378 00:48:36,480 --> 00:48:38,311 Ik ben in de war. 379 00:48:40,000 --> 00:48:42,514 Op elke actie volgt een reactie. 380 00:48:42,680 --> 00:48:47,470 Sta daar niet alsof je niet weet waar ik het over heb. Reageer. 381 00:48:47,640 --> 00:48:50,279 Groentje, waarom verstop je je? 382 00:48:53,920 --> 00:48:58,755 Ik snap je. - Er valt niks te snappen. Het is een feit. 383 00:48:58,920 --> 00:49:03,118 Je zou het moeten begrijpen en erop moeten reageren. 384 00:49:13,280 --> 00:49:17,114 Fijn je te zien, pap. Ik ga weer. 385 00:49:20,560 --> 00:49:23,870 Maak je maar geen zorgen om me. Ik red me wel. 386 00:49:24,040 --> 00:49:26,679 Ik heb toch niks te verliezen. 387 00:49:27,800 --> 00:49:29,631 Gedraag je, jongen. 388 00:50:07,120 --> 00:50:09,076 MOORD IN WESTBRICK 389 00:50:14,400 --> 00:50:17,358 BILLY EN BARBARA BLIJVEN MOORDEN PLEGEN 390 00:50:41,000 --> 00:50:43,036 NOG MEER MOORDEN IN WESTBRICK 391 00:51:14,120 --> 00:51:16,998 Ik ben moe, Barbara. - Ben je moe? 392 00:51:17,160 --> 00:51:19,116 Dan zoeken we een motel. 393 00:51:20,680 --> 00:51:25,037 We kunnen geen motel zoeken. Niet zonder gijzelaar. 394 00:51:25,840 --> 00:51:28,718 Dan zoeken we een gijzelaar. 395 00:51:28,880 --> 00:51:32,953 Waar vinden we een gijzelaar op deze verlaten plek? 396 00:51:33,120 --> 00:51:34,758 Dat weet ik ook niet. 397 00:51:46,600 --> 00:51:49,751 Ik heb er eentje gevonden. 398 00:51:59,440 --> 00:52:01,396 Precies op tijd. 399 00:52:07,240 --> 00:52:08,958 Ze is niet knap. 400 00:52:09,120 --> 00:52:10,473 Hou je mond. 401 00:52:55,480 --> 00:52:57,072 Ik heb een kamer nodig. 402 00:52:57,240 --> 00:53:01,153 Natuurlijk, dit is een hotel. Wat voor kamer? 403 00:53:01,320 --> 00:53:03,231 Wat voor kamers heb je? 404 00:53:04,400 --> 00:53:09,679 We hebben allerlei kamers. Klote kamers, zeer klote kamers... 405 00:53:09,840 --> 00:53:16,313 ...en bijzonder klote voor jou, vriend, en extreem klote met stront erbij. 406 00:53:16,840 --> 00:53:22,472 Klote slecht, klote smerig, klote angstaanjagend, weet je. 407 00:53:22,640 --> 00:53:24,039 Dus welke wil je? 408 00:53:25,680 --> 00:53:28,797 Ik wil vier muren en een bed. - Je moet kiezen. 409 00:53:28,960 --> 00:53:34,239 Luister, freak, het kan me niet schelen hoe rottig je kamers zijn. 410 00:53:34,400 --> 00:53:37,233 Geef me een kamer. Ik ben moe, ik moet slapen. 411 00:53:39,880 --> 00:53:41,632 Dit moet genoeg zijn. 412 00:53:47,040 --> 00:53:48,393 Wat zei je? 413 00:53:53,920 --> 00:53:58,152 Als iemand iets vraagt... - Ze vragen niks en ik weet niks... 414 00:53:58,320 --> 00:54:01,869 ...dus ik kan ze niks vertellen. - Precies. 415 00:54:02,920 --> 00:54:04,273 Slimme kerel. 416 00:54:16,000 --> 00:54:19,879 Er is een moord gepleegd in het Vega Motel in 52nd Street. 417 00:54:20,040 --> 00:54:22,918 Haar kaak schijnt te zijn losgerukt. 418 00:54:23,080 --> 00:54:28,313 Ik wil niet opscheppen, maar het lijkt het werk van Billy en Barbara. 419 00:54:31,000 --> 00:54:35,596 Bericht gehoord. We zijn over vijf minuten in 52nd Street. 420 00:54:54,000 --> 00:54:56,150 Wat hebben we hier? 421 00:54:58,440 --> 00:55:00,032 Mooie kleur haar. 422 00:55:01,000 --> 00:55:03,150 Ze ziet er mooi uit, h�? 423 00:55:08,920 --> 00:55:10,876 Neem me niet kwalijk? 424 00:55:15,360 --> 00:55:19,751 Wie heeft je hierover verteld? - De man van de receptie. 425 00:55:19,920 --> 00:55:23,913 Wat had hij te vertellen? - Zal ik hem gaan halen? 426 00:55:24,080 --> 00:55:27,709 Heb je aantekeningen gemaakt? - Ja, zeker. 427 00:55:27,880 --> 00:55:32,954 Mag ik je aantekeningen lezen? Geef je notitieblok maar. Dank je. 428 00:55:35,960 --> 00:55:40,272 Goed geschreven. Heel beschaafd. Ja, het is netjes. 429 00:55:53,120 --> 00:55:56,635 Hou je kop. Goed begin van de dag, h�? 430 00:55:56,800 --> 00:56:00,634 Ik wens jullie nog een fijne dag. Ik ga terug naar bed. 431 00:56:00,800 --> 00:56:02,870 Ruim die rotzooi op. 432 00:56:26,520 --> 00:56:28,351 Laat je pistool vallen. 433 00:56:29,840 --> 00:56:33,116 Laat vallen. Doe hem de handboeien om. 434 00:56:34,800 --> 00:56:36,711 Maak hem aan het bed vast. 435 00:56:38,760 --> 00:56:40,990 Je zit in de nesten, jochie. 436 00:56:42,800 --> 00:56:45,553 Hoe noemde je me? Een jochie? 437 00:56:47,640 --> 00:56:48,993 Kom hier. 438 00:56:50,080 --> 00:56:52,275 Dat noemt mij een jochie. 439 00:57:16,040 --> 00:57:20,192 Vermoord me alsjeblieft niet. Ik heb een vrouw en een kind. 440 00:57:20,360 --> 00:57:22,112 Wat kan mij dat schelen? 441 00:57:22,280 --> 00:57:25,158 Vertel me wat ik moet weten, dan ga ik weg. 442 00:57:25,320 --> 00:57:28,676 Het waren Billy en Barbara, h�? - Ik weet niks. 443 00:57:28,840 --> 00:57:32,958 Seamus zit op de zaak. Hij laat ons de rotzooi opruimen. 444 00:57:33,120 --> 00:57:34,872 Die Ierse klootzak. 445 00:57:41,200 --> 00:57:42,918 Dit is je geluksdag. 446 00:57:46,240 --> 00:57:48,151 Doe Seamus de groeten. 447 00:57:58,040 --> 00:58:00,031 Wat doe jij hier? 448 00:58:01,080 --> 00:58:02,433 Hou je bek. 449 00:58:07,960 --> 00:58:09,791 Het is jouw schuld. 450 00:58:09,960 --> 00:58:12,997 Het is allemaal jouw schuld. Je geeft er niks om. 451 00:58:13,160 --> 00:58:15,515 Het is een spelletje voor je. 452 00:58:15,680 --> 00:58:18,035 Waar heb je het over? 453 00:58:21,360 --> 00:58:24,079 Denk je dat dit me pijn gaat doen? 454 00:58:25,720 --> 00:58:28,029 Ja, ik ga je pijn doen. 455 00:58:33,240 --> 00:58:35,196 Kom op, zo is het genoeg. 456 00:58:37,680 --> 00:58:39,989 Ik kom je niet vermoorden. 457 00:58:40,160 --> 00:58:44,278 Ik ben hier voor de zaak. Ik wil het rapport van Seamus. 458 00:58:45,160 --> 00:58:47,594 Waarom wil je dat rapport? 459 00:58:47,760 --> 00:58:52,515 Ik wil weten wat die klootzak met de zaak doet. Met mijn zaak. 460 00:58:52,680 --> 00:58:56,468 Over die gekken die m'n vrouw vermoord hebben. 461 00:58:56,640 --> 00:58:58,358 Je wilt het rapport. 462 00:58:59,400 --> 00:59:01,516 Dan krijg je het rapport. 463 00:59:03,480 --> 00:59:07,871 Het ligt op m'n bureau. Ga dat klote rapport maar halen. 464 00:59:13,560 --> 00:59:16,950 Wat denk je eraan te hebben? 465 00:59:18,200 --> 00:59:24,196 Ik ga denken zoals jij. Als Seamus echt zo'n goede agent is als jij zegt... 466 00:59:24,360 --> 00:59:26,794 ...dan leidt hij me naar ze toe. 467 00:59:29,200 --> 00:59:30,758 Luister, jongen. 468 00:59:33,080 --> 00:59:36,356 Wraak lost nooit iets op. 469 00:59:38,960 --> 00:59:41,155 Jawel, dat doet het wel. 470 01:00:40,040 --> 01:00:43,555 Bel me als je van gedachten verandert. 471 01:00:57,000 --> 01:01:03,872 SOMMERSON STUDIOS 472 01:01:04,040 --> 01:01:05,393 Hallo? 473 01:01:18,840 --> 01:01:21,308 Kijk eens aan. 474 01:01:22,480 --> 01:01:27,110 Zei ik het niet dat iedereen beroemd wil worden? 475 01:01:29,160 --> 01:01:30,513 Het zal wel. 476 01:01:36,920 --> 01:01:39,115 Ga zitten, Matthew. 477 01:01:45,200 --> 01:01:46,997 Zet de camera aan, Bob. 478 01:01:54,040 --> 01:01:57,669 Bob, zet de camera aan. 479 01:02:03,560 --> 01:02:08,190 Ik kan het schroefdingetje niet vinden voor de... 480 01:02:08,360 --> 01:02:11,557 ...hoe heet dat ding ook alweer? 481 01:02:12,720 --> 01:02:15,871 Ik hou 'm wel in de hand. 482 01:02:16,920 --> 01:02:21,391 Mijn god, waarom moet je toch altijd zo artistiek doen? 483 01:02:27,000 --> 01:02:30,231 Zorg maar dat het werkt. 484 01:02:39,920 --> 01:02:48,794 KAMERS VRIJ 485 01:02:50,120 --> 01:02:53,351 Stom ding. 486 01:02:55,160 --> 01:02:59,039 Het werkt nooit als je het nodig hebt. Nooit. 487 01:03:01,040 --> 01:03:02,393 Schatje? 488 01:03:03,920 --> 01:03:06,673 Hoelang gaan we dit doen, schatje? 489 01:03:11,120 --> 01:03:12,872 Wat bedoel je, Barbara? 490 01:03:15,960 --> 01:03:17,871 Al dat moorden en zo. 491 01:03:19,240 --> 01:03:22,038 Ik voel me een beetje leeg. 492 01:03:27,600 --> 01:03:29,591 Leeg? Hoe bedoel je? 493 01:03:32,760 --> 01:03:34,113 Nou... 494 01:03:35,720 --> 01:03:37,711 ...om eerlijk te zijn... 495 01:03:38,600 --> 01:03:42,752 ...had ik nooit gedacht dat beroemd zijn zo saai was. 496 01:03:42,920 --> 01:03:46,549 Ik bedoel: We zijn de hele tijd op de vlucht. 497 01:03:47,640 --> 01:03:52,668 We hebben geen geld. Geen contact met de wereld. 498 01:03:54,600 --> 01:03:57,876 Het is gewoon niet wat ik verwacht had. 499 01:03:59,560 --> 01:04:01,994 Misschien hebben we het wel mis. 500 01:04:04,080 --> 01:04:09,518 Barbara, we hebben ons doel bereikt. We hebben gewonnen. 501 01:04:11,880 --> 01:04:17,512 Zo voelt het als je je doel bereikt. Het is niets meer en niets minder. 502 01:04:17,680 --> 01:04:19,955 Het is allemaal heel simpel. 503 01:04:21,280 --> 01:04:24,317 Maar ik wil niet dat het simpel is. 504 01:04:28,720 --> 01:04:34,750 Kunnen we de politie niet bellen en zeggen dat we quitte staan? 505 01:04:37,440 --> 01:04:41,877 Barbara, zo simpel is het niet. - Maar je zei net van wel, Billy. 506 01:04:42,040 --> 01:04:44,235 Het is niet z� simpel. 507 01:04:57,440 --> 01:04:58,793 Weet je? 508 01:05:04,360 --> 01:05:08,353 Ik droomde ervan om handtekeningen uit te delen. 509 01:05:08,520 --> 01:05:11,080 Ik wilde gewoon beroemd zijn. 510 01:05:12,440 --> 01:05:14,908 Op een positieve manier. 511 01:05:16,440 --> 01:05:18,396 Ik droomde ervan om... 512 01:05:20,400 --> 01:05:22,595 ...op het strand te liggen. 513 01:05:27,040 --> 01:05:31,033 Ik wilde een groot huis hebben met een zwembad. 514 01:05:35,880 --> 01:05:40,158 Ik wil niet m'n hele leven op de vlucht zijn, Billy. 515 01:05:40,320 --> 01:05:45,314 Ik ben het gewoon zo beu. Ik wil niet altijd op de vlucht zijn. 516 01:05:46,400 --> 01:05:48,675 Ik wil gelukkig zijn, weet je? 517 01:05:48,840 --> 01:05:51,718 Ik wil gewoon gelukkig zijn. 518 01:05:55,160 --> 01:05:57,151 Dat is een droom, schatje. 519 01:05:58,520 --> 01:06:05,471 Dat is maar een droom. De echte wereld is heel hard. 520 01:06:14,640 --> 01:06:17,950 Waarom moet de wereld zo hard zijn? 521 01:06:30,560 --> 01:06:34,519 Hou je van me, schatje? Nou? 522 01:07:18,080 --> 01:07:19,718 Ja, Barbara. 523 01:07:21,680 --> 01:07:23,033 Ik hou van je. 524 01:07:32,520 --> 01:07:36,433 Laten we ophouden met moorden. Alsjeblieft, Billy. 525 01:07:40,080 --> 01:07:44,915 Laten we ophouden met moorden. Ik wil het niet meer doen. 526 01:07:45,960 --> 01:07:48,155 Wat gaan we dan doen? 527 01:07:51,520 --> 01:07:53,511 We kunnen gaan trouwen. 528 01:07:58,360 --> 01:08:00,669 Wil je met me trouwen, Billy? 529 01:08:13,960 --> 01:08:19,751 Ik zou wel een grote sukkel zijn als ik nee zei. Ja, dat wil ik. 530 01:08:20,720 --> 01:08:23,439 Laten we naar een warme plek gaan. 531 01:08:24,920 --> 01:08:26,876 Met een strand. 532 01:08:31,320 --> 01:08:33,880 Laten we naar Mexico gaan, Billy. 533 01:08:35,720 --> 01:08:37,153 Bedoel je nu? 534 01:08:37,320 --> 01:08:43,111 Ja, nu. Laten we naar Mexico gaan en gaan trouwen... 535 01:08:43,280 --> 01:08:47,717 ...en dan leven we nog lang en gelukkig. Wat zeg je ervan? 536 01:08:47,880 --> 01:08:51,668 Ik zit hier met de enige man... 537 01:08:51,840 --> 01:08:57,551 ...die is ontsnapt aan de beruchte seriemoordenaars Billy en Barbara. 538 01:08:58,800 --> 01:09:04,079 Hij gaat ons alle details vertellen. - Stil, Barbara. Wacht eens. 539 01:09:06,760 --> 01:09:12,676 Vertel eens, Matthew, hoe was je bijna-doodervaring? 540 01:09:16,400 --> 01:09:20,188 Die amateurs probeerden me te vermoorden. 541 01:09:20,360 --> 01:09:26,037 Maar ik heb ze verrast. Ik heb ze een stevig pak rammel gegeven. 542 01:09:26,200 --> 01:09:28,156 Ik had ze bijna vermoord. 543 01:09:30,600 --> 01:09:33,398 Schatje, luister er niet naar. 544 01:09:34,600 --> 01:09:37,034 Was het niet vreselijk? 545 01:09:37,200 --> 01:09:41,637 Ik bedoel: Was je niet bang? 546 01:09:41,800 --> 01:09:46,396 Bang? Voor die klojo's? Nee hoor, helemaal niet. 547 01:09:48,360 --> 01:09:52,797 En je vrouw dan, Matthew? - M'n vrouw? 548 01:09:52,960 --> 01:09:57,670 Ja, je vrouw. - Ik weet niet waar je het over hebt. 549 01:09:59,480 --> 01:10:03,075 We gaan trouwen. - Ik heb al even geen relatie meer. 550 01:10:03,240 --> 01:10:05,834 Dat heb je net tegen me gezegd. 551 01:10:06,000 --> 01:10:09,436 In de krant stond dat m'n vrouw was vermoord... 552 01:10:09,600 --> 01:10:14,720 ...zodat het gevaarlijker klonk. Ze willen veel kranten verkopen. 553 01:10:14,880 --> 01:10:17,713 Ik wil trouwen en een groot huis kopen. 554 01:10:17,880 --> 01:10:23,238 In werkelijkheid zijn die twee freaks gewoon een stel pubers. 555 01:10:23,400 --> 01:10:25,834 Ze zijn niet gevaarlijk. 556 01:10:26,000 --> 01:10:31,233 Het enige wat ik over die Billy kan zeggen, is dat hij heel dom is. 557 01:10:38,280 --> 01:10:43,479 Nee, nee, ik weet nog heel goed dat ik ze bijna dood heb geslagen. 558 01:10:43,640 --> 01:10:46,677 Nou, dat is... - Hou je kop, Barbara. 559 01:10:46,840 --> 01:10:53,598 ...verbazingwekkend, nietwaar? Als er nog iets is, wat dan ook... 560 01:10:53,760 --> 01:10:59,471 ...wat je tegen Billy en Barbara wil zeggen, wat zou dat dan zijn? 561 01:11:01,480 --> 01:11:03,232 Wat dan ook? 562 01:11:07,480 --> 01:11:08,959 Hoi, freaks. 563 01:11:11,200 --> 01:11:16,354 Ik ben morgen om 12.00 uur op de plek waar de dode vogel zingt. 564 01:11:16,520 --> 01:11:21,640 Dat begrijp ik niet. Is dat soms een soort metafoor? 565 01:11:23,920 --> 01:11:25,831 Dat zou je kunnen zeggen. 566 01:11:27,480 --> 01:11:31,029 Zet uit, schatje. Het is niet belangrijk. 567 01:11:34,600 --> 01:11:38,798 Billy, kijk naar mij, niet naar hem. - Hou je kop, Barbara. 568 01:11:40,040 --> 01:11:43,953 Ik ga z'n hart eruit trekken en het aan hem voeren. 569 01:11:45,400 --> 01:11:49,678 We wilden toch naar Mexico gaan? 570 01:11:49,840 --> 01:11:54,914 Nee, Barbara, we gaan naar de plek waar de dode vogel zingt. 571 01:12:26,120 --> 01:12:27,473 Matthew? 572 01:13:47,520 --> 01:13:49,033 Hoi, Billy. 573 01:14:31,920 --> 01:14:34,593 M'n rug. Je hebt m'n rug gebroken. 574 01:14:48,960 --> 01:14:50,473 M'n rug, m'n rug. 575 01:14:56,600 --> 01:14:59,592 M'n rug. Je hebt m'n rug gebroken. 576 01:15:12,840 --> 01:15:14,193 Klootzak. 577 01:15:24,080 --> 01:15:26,833 Laat haar hierbuiten, Matthew. 578 01:15:27,000 --> 01:15:29,798 Jij en ik. Wij maken dit samen af. 579 01:15:29,960 --> 01:15:33,873 Kijk. - Laat haar met rust. Wees een man. 580 01:15:34,040 --> 01:15:35,553 Kom op. 581 01:15:35,720 --> 01:15:37,358 Kijk naar haar. 582 01:15:41,160 --> 01:15:44,630 Hou daarmee op. Laat haar met rust, Matthew. 583 01:15:56,080 --> 01:15:57,877 Matthew, alsjeblieft. 584 01:15:59,560 --> 01:16:04,634 Ze ademt nog. Alsjeblieft. Spaar haar, alsjeblieft. 585 01:16:05,640 --> 01:16:08,359 Wees een man. Kom hierheen. 586 01:16:09,400 --> 01:16:12,437 Niet doen, niet doen. 587 01:16:12,600 --> 01:16:16,639 Ze is het dierbaarste wat ik heb. Alsjeblieft, Matthew. 588 01:16:17,480 --> 01:16:20,153 Was dat een verontschuldiging? 589 01:16:21,920 --> 01:16:24,070 Het spijt me, het spijt me. 590 01:16:26,800 --> 01:16:31,635 Nou, ik denk dat je m'n vrouw niet nog een keer gaat vermoorden. 591 01:16:31,800 --> 01:16:34,189 Wat wil je dat ik doe? 592 01:16:34,360 --> 01:16:36,794 Moet ik blaffen als een hond? 593 01:16:39,040 --> 01:16:40,678 Ja, da's goed. 594 01:16:40,840 --> 01:16:42,796 Ik kan blaffen als een hond. 595 01:16:45,120 --> 01:16:47,190 Ik doe alles wat je zegt. 596 01:16:49,080 --> 01:16:52,629 Dit geeft me echt veel voldoening. 597 01:16:54,120 --> 01:16:56,111 Wat je maar blij maakt. 598 01:17:03,320 --> 01:17:06,278 Wat je maar blij maakt, Matthew. - Ja? 599 01:17:15,720 --> 01:17:17,073 Dank je wel. 600 01:17:20,840 --> 01:17:23,274 Barbara, het komt wel goed. 601 01:17:23,440 --> 01:17:28,070 We gaan naar Mexico. Jij en ik. Zoals ik beloofd heb. 602 01:17:43,480 --> 01:17:45,869 Wat is dat, verdomme? 603 01:19:33,880 --> 01:19:37,509 Vertel eens, Billy. En je moet eerlijk zijn. 604 01:19:39,760 --> 01:19:43,469 Was het niet fascinerend om daar getuige van te zijn? 605 01:19:46,800 --> 01:19:52,796 Je hebt me laten blaffen als een hond. Voor niks. 606 01:19:52,960 --> 01:19:58,512 Ik hak je in duizend stukjes en voer je aan de honden. 607 01:19:58,680 --> 01:20:00,033 Nee, ik hak jou... 608 01:20:00,200 --> 01:20:02,634 Geen beweging, knul. 609 01:20:09,600 --> 01:20:13,275 Ik heb het je horen zeggen. 610 01:20:13,440 --> 01:20:17,672 De plek waar de dode vogel zingt, was dat het niet? 611 01:20:17,840 --> 01:20:20,673 Dat vogeltje zal niet meer zingen. 612 01:20:20,840 --> 01:20:26,710 Gebeurt dit met al je gasten? Je hebt echt een gedragsprobleem. 613 01:20:26,880 --> 01:20:30,350 Laat dat mes vallen. Ik arresteer jullie allebei. 614 01:20:30,520 --> 01:20:35,640 Laat me hem vermoorden, Seamus. - Ik ben je niks verschuldigd. 615 01:20:35,800 --> 01:20:39,998 En je bent niet in de positie om te zeggen wat ik moet doen. 616 01:20:40,880 --> 01:20:45,158 Weet je wat? Ik denk dat ik 'm zelf ga vermoorden. 617 01:20:46,200 --> 01:20:49,590 Ik vermoord hem en geef jou de schuld. 618 01:20:49,760 --> 01:20:53,878 Zo krijg je nooit de kans om je zielige wraak te plegen. 619 01:20:54,040 --> 01:20:59,433 Maar ik ben in een goede bui, dus jij mag zeggen waar ik op schiet. 620 01:20:59,600 --> 01:21:01,556 Wat denk je van z'n nek? 621 01:21:03,040 --> 01:21:07,033 Of in z'n oog? Dat lijkt me wel toepasselijk, zonnetje. 622 01:21:07,200 --> 01:21:08,633 Wat zeg je ervan? 623 01:21:16,040 --> 01:21:19,316 Als je iets doms probeert, gaat hij eraan. 624 01:21:21,320 --> 01:21:23,914 Denk je dat ik daar iets om geef? - Ja. 625 01:21:24,080 --> 01:21:29,074 Mensen zoals jij zijn voorspelbaar. Jullie doen altijd wat goed is. 626 01:21:29,240 --> 01:21:32,869 Vermoord me maar. Dan heb jij het op je geweten. 627 01:21:34,320 --> 01:21:35,719 Mij best. 628 01:21:56,400 --> 01:22:00,279 Klaar voor de hel? - Ik ben in de hel geboren. 629 01:23:06,280 --> 01:23:08,714 Dus je hebt Seamus vermoord? 630 01:23:11,960 --> 01:23:14,997 Zeg dat maar niet in de rechtbank. 631 01:23:15,280 --> 01:23:18,192 We geven Billy en Barbara overal de schuld van. 632 01:23:19,200 --> 01:23:23,671 Zoals ik het bekijk, kunnen ze je nergens van beschuldigen. 633 01:23:23,840 --> 01:23:28,231 Er is geen enkel bewijs dat je iemand hebt vermoord. 634 01:23:28,400 --> 01:23:33,030 We zitten natuurlijk met Max en met de plaats delict... 635 01:23:35,680 --> 01:23:41,915 ...maar je krijgt drie, maximaal vijf. Je krijgt nooit de elektrische stoel. 636 01:23:45,000 --> 01:23:47,594 Maar dan moet je wel meehelpen. 637 01:23:48,960 --> 01:23:51,474 Ik stel voor dat je doet wat ik zeg. 638 01:23:52,960 --> 01:23:58,034 Ga drie jaar naar de gevangenis en maak dan een nieuwe start. 639 01:23:58,200 --> 01:24:00,156 Hoe klinkt dat? 640 01:24:01,280 --> 01:24:02,952 Dat klinkt goed. 641 01:24:03,120 --> 01:24:09,514 O ja? Uitstekend. Ik bedoel: Je hebt je wraak gehad. 642 01:24:09,680 --> 01:24:12,990 En nu krijg je een tweede kans. 643 01:24:13,160 --> 01:24:16,311 Niet veel mensen krijgen zo'n tweede kans. 644 01:24:18,200 --> 01:24:20,475 Morgen zijn we allemaal blij. 645 01:24:20,640 --> 01:24:25,873 Vertrouw me. De rechter gaat je drie tot vijf jaar geven... 646 01:24:26,040 --> 01:24:31,034 ...en hij zal tevreden zijn, en ik word een gevierde advocaat. 647 01:24:32,360 --> 01:24:34,430 Ik word beroemd. 648 01:24:43,440 --> 01:24:46,318 Mag ik je iets persoonlijks vragen? 649 01:24:47,680 --> 01:24:49,750 Ja, hoor. Waarom niet? 650 01:24:53,720 --> 01:24:55,676 Die wraak en zo... 651 01:24:56,720 --> 01:25:00,599 ...geeft dat echt zoveel voldoening als ze zeggen? 652 01:25:01,560 --> 01:25:04,358 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 653 01:25:04,520 --> 01:25:08,308 Het voelt als iets wat je nooit eerder hebt gevoeld. 654 01:25:10,800 --> 01:25:14,315 Het geeft een gevoel van voldoening. 655 01:25:20,840 --> 01:25:25,356 Wraak geeft je een volmacht tot vernietiging. 656 01:25:25,520 --> 01:25:30,594 En wraak vermoordt je geweten, zodat je nergens meer spijt van hebt. 657 01:25:34,120 --> 01:25:35,633 Hou je goed. 658 01:25:38,640 --> 01:25:41,518 Bedankt. - Graag gedaan. 659 01:25:49,280 --> 01:25:54,593 Het gerechtshof van Westbrick acht Matthew Barrow schuldig... 660 01:25:54,760 --> 01:25:57,354 ...aan moord met voorbedachten rade. 661 01:25:57,520 --> 01:26:04,073 We tolereren geen psychopaten die het recht in eigen hand nemen. 662 01:26:04,240 --> 01:26:09,314 Voor deze bizarre misdaad krijgt hij de elektrische stoel. 663 01:26:09,480 --> 01:26:11,232 Elektrocuteer hem. 664 01:31:14,680 --> 01:31:18,639 Vertaling: Subs Media52673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.