All language subtitles for The.Second.Husband.E59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,344 --> 00:00:09,248 Jae Gyeong came and kicked up a fuss yesterday? 2 00:00:10,326 --> 00:00:12,830 Doesn't she have to get psychiatric treatment? 3 00:00:12,855 --> 00:00:15,207 How come she can never leave you alone? 4 00:00:15,232 --> 00:00:17,053 What happened in the office? 5 00:00:18,011 --> 00:00:20,635 I can't think of anything for now. 6 00:00:21,001 --> 00:00:22,657 Are you okay, Bok Soon? 7 00:00:22,999 --> 00:00:24,786 I sprained my back. 8 00:00:24,811 --> 00:00:26,118 I put a hot pack on her back yesterday, 9 00:00:26,143 --> 00:00:28,256 and she'll go to the doctor tomorrow. 10 00:00:28,281 --> 00:00:30,171 That wench... 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,987 I'm all right but just worried about you. 12 00:00:33,012 --> 00:00:35,995 I can picture how she'd be picking on you at work. 13 00:00:36,302 --> 00:00:38,409 I don't get why we're so entangled with her. 14 00:00:38,434 --> 00:00:39,868 Don't worry about me. 15 00:00:39,893 --> 00:00:42,833 She can't treat me harshly because other people are around at work. 16 00:00:46,323 --> 00:00:47,867 Eat up, Bit Na. 17 00:00:49,165 --> 00:00:50,581 I mean, Eun Gyeol. 18 00:00:50,749 --> 00:00:52,049 Okay. 19 00:00:55,469 --> 00:00:58,080 I never thought this would happen. 20 00:00:59,632 --> 00:01:01,566 It still feels surreal. 21 00:01:03,638 --> 00:01:05,977 We should've met earlier. 22 00:01:07,449 --> 00:01:10,961 I can't believe how cold-hearted your grandmother was. 23 00:01:12,303 --> 00:01:16,018 Still, she was the only family to me. 24 00:01:16,883 --> 00:01:18,433 Of course, she was. 25 00:01:18,458 --> 00:01:23,192 By the way, when did your grandmother pass away? 26 00:01:23,542 --> 00:01:25,797 When I was around six. 27 00:01:25,822 --> 00:01:29,157 That's when she told me that my real name was Bong Bit Na. 28 00:01:29,182 --> 00:01:30,653 Really? 29 00:01:30,678 --> 00:01:34,844 But she looked way older than the time you just said. 30 00:01:34,869 --> 00:01:37,394 She must've looked older than her age because she'd gone through a lot. 31 00:01:37,634 --> 00:01:40,629 That's right. She had been through a lot. 32 00:01:41,304 --> 00:01:44,524 Then, were you raised at an orphanage after that? 33 00:01:44,933 --> 00:01:45,854 Yes. 34 00:01:46,172 --> 00:01:49,320 Oh, dear. Stop using honorifics. You guys are siblings. 35 00:01:49,345 --> 00:01:51,907 It's awkward for a family to use honorifics. 36 00:01:54,250 --> 00:01:56,967 Which orphanage was it? 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,891 Did the director of the orphanage treat you well? 38 00:02:00,822 --> 00:02:04,613 It's located somewhere in Pyeongtaek. 39 00:02:05,791 --> 00:02:07,390 It's called Peace Childcare Center. 40 00:02:07,575 --> 00:02:09,864 It's a very small one. 41 00:02:10,574 --> 00:02:12,335 Your life must've been really harsh. 42 00:02:12,360 --> 00:02:14,984 I don't think you got a lot of financial aid when you left it. 43 00:02:15,186 --> 00:02:17,479 Sorry? Financial aid? 44 00:02:17,504 --> 00:02:19,298 How much do they give these days? 45 00:02:19,323 --> 00:02:20,863 Look it up on the internet, then. 46 00:02:21,210 --> 00:02:23,045 - It's 180 dollars. - It's 180 dollars. 47 00:02:29,373 --> 00:02:33,025 Honey, doesn't Eun Gyeol seem strange? 48 00:02:33,584 --> 00:02:34,670 What do you mean? 49 00:02:34,695 --> 00:02:37,387 She said she grew up in an orphanage... 50 00:02:37,792 --> 00:02:40,314 but didn't know about the aid. 51 00:02:40,954 --> 00:02:43,752 She could've forgotten about it since it'd been long. 52 00:02:43,777 --> 00:02:48,730 And you know, people tend to remove the rough past from their memory. 53 00:02:49,836 --> 00:02:52,351 - Try this on. - All right. 54 00:02:56,618 --> 00:02:57,828 What are you doing here? 55 00:02:57,853 --> 00:02:59,593 Don't you know where your desk is? 56 00:02:59,618 --> 00:03:01,829 Should I drag you and show you where it is? 57 00:03:04,088 --> 00:03:08,081 I heard you made a scene and troubled Bok Soon yesterday. 58 00:03:08,449 --> 00:03:10,989 So I came here. Tell me what it is. 59 00:03:11,014 --> 00:03:12,869 How ill-mannered you are. 60 00:03:13,330 --> 00:03:15,933 This is our workplace, and I'm your boss. 61 00:03:16,372 --> 00:03:18,372 How dare you have the cheek to talk down to your boss? 62 00:03:18,397 --> 00:03:21,088 Then, a boss can barge into her employee's place... 63 00:03:21,113 --> 00:03:22,810 and show off her power? 64 00:03:23,047 --> 00:03:23,720 What? 65 00:03:23,745 --> 00:03:27,119 Bok Soon injured her back because you pushed her. 66 00:03:28,687 --> 00:03:30,029 How dare you... 67 00:03:31,658 --> 00:03:33,138 How does it feel? 68 00:03:33,163 --> 00:03:35,349 Do you now get what you've done to her? 69 00:03:37,189 --> 00:03:39,097 Don't you dare run wild here! 70 00:03:39,122 --> 00:03:41,074 Do you want to see how wild I can get? 71 00:03:41,099 --> 00:03:42,380 Don't get on my nerves. 72 00:03:42,405 --> 00:03:45,858 If you push my buttons, I can push you as hard as I can... 73 00:03:45,883 --> 00:03:48,299 so that you end up in the same place as my grandmother. 74 00:03:49,354 --> 00:03:51,258 Are you threatening me? 75 00:03:51,283 --> 00:03:53,833 I guess you desperately want to be locked up again, 76 00:03:53,858 --> 00:03:55,274 but that's it. 77 00:03:56,288 --> 00:03:58,148 Are you talking about yourself? 78 00:03:58,173 --> 00:03:59,901 It's you who'll be put behind bars. 79 00:03:59,926 --> 00:04:01,280 Shut it! 80 00:04:03,420 --> 00:04:05,037 I'm warning you. 81 00:04:05,506 --> 00:04:07,525 Don't you flirt with Sang Hyuk. 82 00:04:07,862 --> 00:04:10,480 If you ever try to hit on him again, 83 00:04:10,898 --> 00:04:12,818 I'll kill you. 84 00:04:14,118 --> 00:04:16,236 So you'll even kill me? 85 00:04:16,261 --> 00:04:18,327 My grandmother, Nam Ki Taek, and me. 86 00:04:19,603 --> 00:04:21,215 Then, it becomes three. 87 00:04:21,648 --> 00:04:24,839 But you know what? If it's three, you become a serial killer. 88 00:04:25,166 --> 00:04:26,667 You're Tae Yang's mother, 89 00:04:26,692 --> 00:04:29,029 so you'd better not be a serial killer, right? 90 00:04:29,422 --> 00:04:32,251 This is my advice for you. 91 00:04:34,097 --> 00:04:35,897 Bong Seon Hwa! 92 00:04:38,975 --> 00:04:40,845 Bong Seon Hwa! 93 00:04:40,870 --> 00:04:45,531 I'll make sure to get rid of this sick name from this world. 94 00:04:45,925 --> 00:04:47,124 Wait for it. 95 00:04:50,000 --> 00:04:51,951 It's an ice sand-pie. 96 00:04:53,674 --> 00:04:57,420 The weakest part of Daekook Confectionery is the frozen desserts. 97 00:04:57,462 --> 00:05:01,123 The problem is that we don't have a steady seller or a signature product. 98 00:05:01,148 --> 00:05:02,947 On the other hand, we're an unrivaled top manufacturer... 99 00:05:02,971 --> 00:05:04,044 when it comes to cookies and biscuits. 100 00:05:04,068 --> 00:05:05,197 What's the point you want to say? 101 00:05:05,529 --> 00:05:06,618 I've modified... 102 00:05:06,642 --> 00:05:09,387 the existing butter chocolate filling used for cookies. 103 00:05:09,482 --> 00:05:11,100 I reduced the amount of chocolate... 104 00:05:11,125 --> 00:05:13,620 but made it creamier and sweeter. 105 00:05:13,940 --> 00:05:16,235 What kind of sheet is this? 106 00:05:16,260 --> 00:05:18,368 It's the existing product. 107 00:05:18,393 --> 00:05:20,899 So mass production is possible with the automated process... 108 00:05:20,924 --> 00:05:22,497 from blending to packaging. 109 00:05:24,129 --> 00:05:26,503 You've come up with the idea... 110 00:05:26,528 --> 00:05:28,265 that complemented the issue I pointed out last time. 111 00:05:28,876 --> 00:05:31,319 The return on investment is expected to be very high too. 112 00:05:31,344 --> 00:05:32,614 It's excellent. 113 00:05:42,210 --> 00:05:43,297 It's tasty. 114 00:05:51,086 --> 00:05:57,309 Dal Bong, don't eat too much meat. Or you'll get geriatric diseases. 115 00:05:57,334 --> 00:06:00,088 You should live long. 116 00:06:01,377 --> 00:06:02,548 What? 117 00:06:02,573 --> 00:06:06,136 You're worried because you have high blood pressure? 118 00:06:08,097 --> 00:06:10,381 See? 119 00:06:10,406 --> 00:06:13,976 Oh, my. It's very disgusting. 120 00:06:15,873 --> 00:06:18,349 Of course, I'm worried about you. 121 00:06:18,374 --> 00:06:23,924 If you want to have our time together for longer, 122 00:06:23,949 --> 00:06:26,662 you must take care of your health. 123 00:06:27,602 --> 00:06:28,678 Sure. 124 00:06:29,235 --> 00:06:34,585 By the way, I crave yaksik. 125 00:06:34,988 --> 00:06:38,847 But the ones sold at the tteok place aren't so tasty. 126 00:06:40,249 --> 00:06:43,649 The homemade ones are good. 127 00:06:43,674 --> 00:06:45,721 Okay. I got it. 128 00:06:45,746 --> 00:06:46,722 Yaksik! 129 00:06:47,562 --> 00:06:49,248 Wait for a little, Ok Kyung. 130 00:06:52,312 --> 00:06:53,690 Bok Soon. 131 00:06:54,298 --> 00:06:56,477 Yes, Father? 132 00:06:56,502 --> 00:06:59,338 I crave yaksik now. 133 00:06:59,363 --> 00:07:00,717 Make some for me. 134 00:07:01,101 --> 00:07:03,289 You want to eat yaksik all of a sudden? 135 00:07:03,314 --> 00:07:06,061 Yes. I want yaksik all of a sudden. 136 00:07:06,086 --> 00:07:08,012 How would I know when I'd want to eat something? 137 00:07:08,037 --> 00:07:09,904 Okay. I'll make it quick. 138 00:07:09,929 --> 00:07:11,227 Good. 139 00:07:15,576 --> 00:07:17,989 - Are you okay? - I'm fine. 140 00:07:21,981 --> 00:07:23,867 You let me freeload at your place, 141 00:07:23,892 --> 00:07:25,810 so I'll get you yaksik, your favorite. 142 00:07:25,835 --> 00:07:27,934 So stop nagging at me. 143 00:07:28,392 --> 00:07:32,716 Although we've been friends for a long time, I can't understand you. 144 00:07:32,983 --> 00:07:37,011 How could you tell a barefaced lie so casually? 145 00:07:37,723 --> 00:07:41,939 Oh, well. That's why you can't settle with one man even at your age. 146 00:07:42,653 --> 00:07:44,978 There you go again. 147 00:07:45,003 --> 00:07:49,055 I'll make sure to make a stake and settle down, 148 00:07:49,080 --> 00:07:50,436 so don't worry. 149 00:07:50,794 --> 00:07:52,083 Settle down? 150 00:07:53,015 --> 00:07:57,606 Are you saying you'll marry that Mr. Bae, the old geezer? 151 00:07:57,631 --> 00:07:59,189 Why are you so surprised? 152 00:07:59,214 --> 00:08:02,011 That old geezer is already in love with me. 153 00:08:04,014 --> 00:08:07,428 Do you know how big his fortune is? 154 00:08:07,453 --> 00:08:09,726 Don't you look down on me. 155 00:08:09,751 --> 00:08:11,810 Who knows where we'll end up in the future? 156 00:08:11,835 --> 00:08:15,736 Sure. What a nice daydream! 157 00:08:15,761 --> 00:08:17,743 Marrying him? Whatever. 158 00:08:19,111 --> 00:08:19,928 What? 159 00:08:19,953 --> 00:08:23,199 Hey, do you think his daughter-in-law and grandson... 160 00:08:23,224 --> 00:08:26,453 will just sit back and watch you marry him? 161 00:08:26,478 --> 00:08:30,925 Obviously, they'll do whatever they can to stop him. 162 00:08:31,750 --> 00:08:33,291 That's even better. 163 00:08:33,316 --> 00:08:36,707 That way, he'll want me even more. 164 00:08:36,732 --> 00:08:39,188 Do you know why "Romeo and Juliet" is a masterpiece? 165 00:08:39,213 --> 00:08:42,397 Both families tried to separate the two, 166 00:08:42,422 --> 00:08:45,644 and that put them deeper in love. That's why it's a masterpiece. 167 00:08:45,968 --> 00:08:49,897 My goodness. You do make me laugh. 168 00:08:50,813 --> 00:08:55,791 Fine. Then, I'll do my best to oppose that marriage for you. 169 00:08:55,816 --> 00:08:57,517 It's all good now, right? 170 00:08:57,865 --> 00:09:00,485 Don't say you plan to go and tell Dal Bong... 171 00:09:00,510 --> 00:09:04,730 that I'm two-timing him and seeing Mr. Ppae. 172 00:09:04,755 --> 00:09:06,080 Who knows? 173 00:09:06,105 --> 00:09:07,708 I might go make a big deal... 174 00:09:07,733 --> 00:09:10,554 at Hanok Bakery at a decisive moment. 175 00:09:11,282 --> 00:09:14,216 Mal Ja, don't even think about it! 176 00:09:30,580 --> 00:09:33,474 That's the gesture Hae Ran makes when she's bored. 177 00:09:33,796 --> 00:09:35,797 And Seon Hwa makes the same gesture. 178 00:09:37,433 --> 00:09:39,655 They really share the same blood. 179 00:09:58,763 --> 00:09:59,881 What do I do? 180 00:09:59,906 --> 00:10:02,413 If they're together, she might talk about her daughter. 181 00:10:12,120 --> 00:10:14,586 Anyway, Ms. Bong, 182 00:10:14,586 --> 00:10:16,920 you're good at getting on my nerves every time. 183 00:10:18,286 --> 00:10:19,420 I'm sorry? 184 00:10:19,420 --> 00:10:22,853 Are you following me to dig up dirt on me? 185 00:10:23,720 --> 00:10:26,186 Is that why you waited to show up until I got here? 186 00:10:28,253 --> 00:10:29,507 That's a misunderstanding. 187 00:10:30,153 --> 00:10:32,720 Also, in the restroom, your daughter first... 188 00:10:32,720 --> 00:10:33,786 Shut it. 189 00:10:34,453 --> 00:10:36,753 I don't even want to hear... 190 00:10:37,353 --> 00:10:38,920 your insincere excuse anymore. 191 00:10:40,186 --> 00:10:41,386 Sixth floor. 192 00:10:45,353 --> 00:10:46,353 Director Joo. 193 00:10:48,853 --> 00:10:49,853 What? 194 00:10:50,420 --> 00:10:52,153 Do you have more to say to me? 195 00:10:52,153 --> 00:10:55,153 I don't know why you get mad every time you see me. 196 00:10:55,153 --> 00:10:56,120 It's not fair. 197 00:10:56,653 --> 00:10:58,453 What is unfair? 198 00:10:58,453 --> 00:11:01,853 Director Joo, please put aside the prejudice about me. 199 00:11:01,853 --> 00:11:04,653 What happened in the restroom was because of your daughter. 200 00:11:04,653 --> 00:11:07,086 Who are you blaming? How brazen. 201 00:11:07,086 --> 00:11:08,720 I beg of you. 202 00:11:08,720 --> 00:11:12,786 I hope you overcome the prejudice and see your daughter objectively. 203 00:11:12,786 --> 00:11:15,786 I have a feeling that some problem will come up. 204 00:11:15,786 --> 00:11:17,786 How impudent of you to give me advice? 205 00:11:19,595 --> 00:11:22,861 What kind of upbringing taught you to be this rude? 206 00:11:25,053 --> 00:11:28,486 You need to see how two-faced she is. 207 00:11:31,986 --> 00:11:34,920 That has nothing to do with my rudeness. 208 00:11:39,653 --> 00:11:40,686 What? 209 00:11:43,620 --> 00:11:44,586 Mom. 210 00:11:46,286 --> 00:11:47,353 Are you all right? 211 00:11:53,586 --> 00:11:56,486 Are you going to let Seon Hwa behave like that? 212 00:11:56,486 --> 00:11:58,053 What did she do this time? 213 00:11:58,053 --> 00:12:00,520 Seon Hwa bothers you a lot, right? 214 00:12:00,520 --> 00:12:03,786 I don't think she'd quit on her own. 215 00:12:03,786 --> 00:12:08,620 Why are you keeping that time-ticking bomb? 216 00:12:08,620 --> 00:12:11,720 What if she stirs up trouble? 217 00:12:11,720 --> 00:12:13,020 Don't worry, Mom. 218 00:12:13,020 --> 00:12:14,620 I'll kick her out anyhow. 219 00:12:15,720 --> 00:12:16,653 You? 220 00:12:16,653 --> 00:12:19,286 How can you smile now? 221 00:12:20,120 --> 00:12:24,320 Honey, can you get her out of my sight? 222 00:12:24,320 --> 00:12:26,486 Be patient. 223 00:12:26,486 --> 00:12:28,920 I don't want to keep her any longer either. 224 00:12:28,920 --> 00:12:33,153 Seriously, what an ill-fated relationship we have. 225 00:12:34,453 --> 00:12:38,186 Hae Ran doesn't even know Seon Hwa is her daughter. 226 00:12:38,186 --> 00:12:39,286 That's too bad. 227 00:12:43,020 --> 00:12:45,920 Why are you all together? 228 00:12:45,920 --> 00:12:47,353 Were you waiting for me? 229 00:12:47,353 --> 00:12:49,853 I knew you were going to show up. 230 00:12:49,853 --> 00:12:51,920 What are you doing here? 231 00:12:52,420 --> 00:12:56,220 If you don't want to be kicked out, you better walk out on your own. 232 00:12:56,220 --> 00:12:57,686 Leave, Mom. Now. 233 00:12:57,686 --> 00:13:00,153 Why are you trying to kick me out as soon as I get here? 234 00:13:00,153 --> 00:13:02,620 Am I a bug or something? Why do you hate me so much? 235 00:13:02,620 --> 00:13:03,853 I didn't do anything. 236 00:13:03,853 --> 00:13:05,686 - Please. - Get off me. 237 00:13:06,186 --> 00:13:07,620 You're driving me crazy. 238 00:13:07,620 --> 00:13:09,686 Why did you barge into Dad's office? 239 00:13:09,686 --> 00:13:11,120 You should've come to my office. 240 00:13:11,553 --> 00:13:14,186 I just came to see your dad. 241 00:13:14,186 --> 00:13:16,653 Who knew Hae Ran would be there? 242 00:13:16,653 --> 00:13:18,320 What did you want to see him for? 243 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 What do you mean? 244 00:13:19,320 --> 00:13:22,753 I'm a woman. I can't stay overshadowed by her like this. 245 00:13:24,386 --> 00:13:26,686 Do you think you can beat Hae Ran? 246 00:13:27,553 --> 00:13:29,453 Your dad is a man too. 247 00:13:29,453 --> 00:13:32,320 He can't have his eyes for her only for the rest of his life. 248 00:13:32,320 --> 00:13:35,020 He needs to have eyes on me, other women, 249 00:13:35,020 --> 00:13:36,720 and then Hae Ran again. 250 00:13:36,720 --> 00:13:39,053 Isn't that what makes life fun? 251 00:13:39,620 --> 00:13:40,653 That's absurd. 252 00:13:44,453 --> 00:13:45,820 Mom. 253 00:13:45,820 --> 00:13:49,120 Do you really want to take over the seat right next to him? 254 00:13:49,120 --> 00:13:52,020 Of course, I do. It goes without saying. 255 00:13:52,920 --> 00:13:54,920 If you want to push Hae Ran away, 256 00:13:54,920 --> 00:13:56,420 you can't keep this up. 257 00:13:57,120 --> 00:13:59,186 You need to use your brain. 258 00:14:00,220 --> 00:14:01,886 What? How? 259 00:14:17,486 --> 00:14:21,453 Ms. Bong, I need to discuss something about the proposal with you. 260 00:14:21,453 --> 00:14:22,820 Okay, sir. 261 00:14:23,420 --> 00:14:24,753 You're doing great work, everyone. 262 00:14:28,053 --> 00:14:29,653 I didn't know you were here, Director Yoon. 263 00:14:30,920 --> 00:14:35,086 You take good care of the employees on the product development team. 264 00:14:35,086 --> 00:14:36,120 I'm thankful for that. 265 00:14:38,653 --> 00:14:39,986 You're welcome. 266 00:14:39,986 --> 00:14:43,553 You've never cared for them before, I assume? 267 00:14:53,986 --> 00:14:57,553 Daughter, how did you like getting a massage with Mom? 268 00:14:57,553 --> 00:14:58,725 You don't need to be happy about it. 269 00:14:59,986 --> 00:15:03,920 Keep in mind the advice I gave you. 270 00:15:03,920 --> 00:15:05,420 All right. You'll see. 271 00:15:05,420 --> 00:15:07,853 I'll make Chairman Yoon fall for me. 272 00:15:07,853 --> 00:15:08,853 Let's go. 273 00:15:17,486 --> 00:15:19,720 Friend, let's get off. 274 00:15:19,720 --> 00:15:22,253 I need to stay until late today. 275 00:15:23,520 --> 00:15:26,553 You're staying late, not "working" late? 276 00:15:27,353 --> 00:15:29,720 Well, I mean... 277 00:15:30,220 --> 00:15:31,853 Isn't it the same? 278 00:15:31,853 --> 00:15:34,953 What would I do at work other than working? 279 00:15:34,953 --> 00:15:38,020 It's not like you're doing all the work here alone. 280 00:15:38,020 --> 00:15:39,353 I know. 281 00:15:39,353 --> 00:15:41,153 Anyway, I'm busy, so you can get off without me. 282 00:15:41,753 --> 00:15:44,153 Okay, then. 283 00:15:44,153 --> 00:15:45,186 - See you tomorrow. - Okay. 284 00:15:52,253 --> 00:15:53,453 Seo Jun. 285 00:15:54,253 --> 00:15:59,220 I'll look into the former employees in the emergency room. 286 00:16:00,853 --> 00:16:02,320 Of course, I'll be careful. 287 00:16:11,853 --> 00:16:12,886 Honey, you're home. 288 00:16:14,386 --> 00:16:16,853 What's going on? 289 00:16:17,420 --> 00:16:18,753 What's going on with you lately? 290 00:16:18,753 --> 00:16:20,120 What do you mean? 291 00:16:20,120 --> 00:16:22,786 I want to live like before we got married. 292 00:16:23,786 --> 00:16:26,153 Aren't we already living like that? 293 00:16:27,453 --> 00:16:29,786 Do you love me, honey? 294 00:16:31,686 --> 00:16:34,420 Of course, I love you. 295 00:16:36,386 --> 00:16:37,653 Do you notice you changed? 296 00:16:38,120 --> 00:16:40,686 It was written all over your face that you wanted to have me, 297 00:16:40,686 --> 00:16:42,720 but now, you just seem skeptical. 298 00:16:44,520 --> 00:16:45,586 We're family now. 299 00:16:50,486 --> 00:16:51,586 There's no way. 300 00:16:54,320 --> 00:16:55,653 I love you, Jae Gyeong. 301 00:16:56,486 --> 00:16:58,153 You're my only love. 302 00:16:58,949 --> 00:17:00,153 You know how I feel about you, right? 303 00:17:17,353 --> 00:17:21,053 So, everyone in the human resources went on a company retreat? 304 00:17:47,620 --> 00:17:48,886 There you go. 305 00:17:48,886 --> 00:17:51,153 I knew one of the computers would be on. 306 00:17:54,153 --> 00:17:57,986 I should look up who quit in September 2017. 307 00:17:58,686 --> 00:18:01,220 (September 2017) 308 00:18:03,353 --> 00:18:08,620 (Woo Dong Soo, Gil Bum Sung, Date of resignation, September 17, 2017) 309 00:18:09,920 --> 00:18:12,753 Two employees quit on the same day? 310 00:18:13,920 --> 00:18:15,786 It's very likely. 311 00:18:35,653 --> 00:18:39,820 Who didn't turn off their computer again? 312 00:18:42,120 --> 00:18:44,453 Who is it? 313 00:19:14,486 --> 00:19:15,453 Who is it? 314 00:19:24,586 --> 00:19:25,986 What? 315 00:19:25,986 --> 00:19:29,153 That's gross. What are they doing at work? 316 00:19:30,486 --> 00:19:32,653 Gosh. What are you doing? 317 00:19:34,486 --> 00:19:35,486 What's... 318 00:19:35,486 --> 00:19:38,520 My goodness. I'm sorry. 319 00:19:40,053 --> 00:19:41,053 Director Yoon? 320 00:19:42,253 --> 00:19:44,486 I wondered who it was. 321 00:19:48,420 --> 00:19:51,120 Can you forget what you saw today? 322 00:19:51,553 --> 00:19:52,720 Please. 323 00:19:52,720 --> 00:19:55,253 All right. 324 00:19:55,253 --> 00:19:57,720 - Okay. - Keep up the good work. 325 00:19:57,720 --> 00:19:59,253 Okay. Get off soon. 326 00:19:59,253 --> 00:20:00,220 Okay. 327 00:20:13,923 --> 00:20:15,835 Nothing happened between us, right? 328 00:20:15,860 --> 00:20:17,750 It was an emergency just now... 329 00:20:17,775 --> 00:20:19,167 Of course. 330 00:20:19,735 --> 00:20:21,011 Thank you. 331 00:20:21,036 --> 00:20:22,527 No problem. 332 00:21:30,769 --> 00:21:32,030 I can't. 333 00:21:32,418 --> 00:21:34,808 Jae Min is Jae Gyeong's brother. 334 00:21:35,769 --> 00:21:37,111 It can never be. 335 00:21:43,278 --> 00:21:44,481 (Daekook Group) 336 00:21:51,058 --> 00:21:53,292 I tried talking to Mrs. Yoon, 337 00:21:53,317 --> 00:21:55,088 but it didn't work at all. 338 00:21:56,142 --> 00:21:58,184 You also said... 339 00:21:58,209 --> 00:22:00,679 that I should tell the truth and find peace. 340 00:22:05,242 --> 00:22:08,365 Honey, I'll call you back later. 341 00:22:10,461 --> 00:22:12,261 What brings you here? 342 00:22:12,628 --> 00:22:14,348 I have something to ask you. 343 00:22:14,610 --> 00:22:18,478 Do you know who the witness is? 344 00:22:19,577 --> 00:22:21,672 Did you not see who the witness was? 345 00:22:21,841 --> 00:22:24,230 When Mr. Nam was on the floor, 346 00:22:24,255 --> 00:22:26,870 I heard someone scream and caught a glance, 347 00:22:27,334 --> 00:22:29,044 but I can't recall it. 348 00:22:29,069 --> 00:22:32,228 I was so frightened my mind went blank. I only remember that she was a woman. 349 00:22:36,370 --> 00:22:38,498 I think you look alike. 350 00:22:39,153 --> 00:22:40,510 Me? 351 00:22:40,535 --> 00:22:43,179 You think I look like the witness? 352 00:22:46,423 --> 00:22:48,773 Yes. Aren't you? 353 00:22:49,181 --> 00:22:51,996 Then do you know who it is? 354 00:22:53,402 --> 00:22:55,195 If it's hard for you to say it now, then next time... 355 00:22:55,220 --> 00:22:56,388 No. 356 00:22:56,657 --> 00:22:59,210 I'll just tell you now. 357 00:23:06,278 --> 00:23:08,226 I don't know. 358 00:23:12,111 --> 00:23:14,093 Tell me. It's okay. 359 00:23:15,690 --> 00:23:17,031 You know... 360 00:23:17,568 --> 00:23:18,873 who the witness is, right? 361 00:23:20,210 --> 00:23:21,577 Who is it? 362 00:23:21,744 --> 00:23:24,876 Is it you, Ms. Lee? 363 00:23:24,901 --> 00:23:25,966 Hwa Rin. 364 00:23:25,991 --> 00:23:27,866 Yes, Mrs. Yoon? 365 00:23:28,791 --> 00:23:30,215 I need to speak with you. 366 00:23:39,115 --> 00:23:42,399 I didn't know you had a big mouth. 367 00:23:42,613 --> 00:23:44,077 Me? 368 00:23:44,411 --> 00:23:46,600 I haven't said anything yet. 369 00:23:47,485 --> 00:23:51,197 In fact, I don't really care what you say. 370 00:23:51,222 --> 00:23:53,415 Nor am I interested in it. 371 00:23:53,813 --> 00:23:57,823 But in your case, things are different. 372 00:24:00,064 --> 00:24:01,850 You're a witness. 373 00:24:01,875 --> 00:24:05,399 I recommend you think about what will happen... 374 00:24:05,424 --> 00:24:07,907 when your statement turns out to be a lie. 375 00:24:09,425 --> 00:24:10,956 Then what about you? 376 00:24:11,742 --> 00:24:13,856 Do you mean you'll get out of this alone? 377 00:24:13,881 --> 00:24:16,093 What do you mean get out of it? I didn't do anything. 378 00:24:16,118 --> 00:24:18,029 Is there even an issue I have to get out of? 379 00:24:18,054 --> 00:24:21,319 Mrs. Yoon, that's not right. 380 00:24:21,344 --> 00:24:23,412 I know everything. 381 00:24:23,437 --> 00:24:24,855 What did you say? 382 00:24:28,181 --> 00:24:30,864 Why are you so hot-tempered? 383 00:24:30,889 --> 00:24:35,399 If you wait a bit, I can help you get promoted to manager. 384 00:24:36,386 --> 00:24:37,964 Is that it? 385 00:24:37,989 --> 00:24:40,649 I don't wish for things like that anymore. 386 00:24:40,674 --> 00:24:43,803 I want to live in peace even if I only live for a day. 387 00:24:47,001 --> 00:24:48,891 You're the real culprit, 388 00:24:48,916 --> 00:24:50,919 so why are you trying to get out of this case alone? 389 00:24:50,944 --> 00:24:53,448 I have no intentions of going to the police. 390 00:24:53,473 --> 00:24:58,138 But I'm going to tell Seon Hwa the truth. 391 00:25:00,182 --> 00:25:03,080 Ms. Lee, please tell me the truth. 392 00:25:03,105 --> 00:25:05,872 Seon Hwa, how dare you barge into my room without even knocking! 393 00:25:05,897 --> 00:25:07,024 Get out immediately! 394 00:25:07,049 --> 00:25:08,797 I'll ask you straightforward. 395 00:25:08,822 --> 00:25:11,469 You're the witness, right? 396 00:25:11,494 --> 00:25:14,451 You were the one who testified you saw me pushing Nam Ki Taek, right? 397 00:25:14,476 --> 00:25:15,571 Seon Hwa. Shut it! 398 00:25:15,596 --> 00:25:17,550 Tell me. You're the witness, right? 399 00:25:17,575 --> 00:25:19,551 Hwa Rin, if you're finished, leave now. 400 00:25:19,576 --> 00:25:21,670 Please tell me. I'm asking if you're the witness! 401 00:25:21,695 --> 00:25:23,029 What are you doing? 402 00:25:25,968 --> 00:25:29,320 Tell me. You said it yourself that you would tell me. 403 00:25:29,345 --> 00:25:30,645 Please tell me the truth! 404 00:25:30,670 --> 00:25:33,931 Ms. Lee, are you the witness? 405 00:25:46,834 --> 00:25:47,799 Why? 406 00:25:50,377 --> 00:25:52,270 Why did you lie? 407 00:25:54,435 --> 00:25:57,219 You didn't see me push Nam Ki Taek. 408 00:25:58,384 --> 00:26:00,753 Because I didn't push him. 409 00:26:00,778 --> 00:26:02,508 What I saw... 410 00:26:02,946 --> 00:26:07,145 was you shaking Mr. Nam. 411 00:26:07,170 --> 00:26:09,982 Sir, wake up! Sir! 412 00:26:11,199 --> 00:26:13,057 - But... - Shut it! 413 00:26:16,092 --> 00:26:17,049 You murderer. 414 00:26:17,074 --> 00:26:18,204 Hey! 415 00:26:18,229 --> 00:26:19,464 Have you gone mad? 416 00:26:19,489 --> 00:26:21,419 - Come outside. - Let go of me. 417 00:26:21,444 --> 00:26:23,587 I said, let me go! Hey! 418 00:26:26,915 --> 00:26:28,302 What's wrong with you? 419 00:26:28,327 --> 00:26:29,497 What's wrong? 420 00:26:29,522 --> 00:26:31,242 You're the culprit who killed Mr. Nam, 421 00:26:31,267 --> 00:26:33,740 then framed me for your sin. And you're asking, "What's wrong?" 422 00:26:33,765 --> 00:26:35,414 I don't know what you're saying. 423 00:26:35,439 --> 00:26:38,007 Everything's been uncovered, yet you're still denying it? 424 00:26:38,466 --> 00:26:40,587 Go to the police right now. Go tell them... 425 00:26:40,612 --> 00:26:43,051 what you did to my grandmother and that you killed Mr. Nam. 426 00:26:43,076 --> 00:26:44,251 Confess everything yourself. 427 00:26:44,276 --> 00:26:46,276 Confess and ask for forgiveness! 428 00:26:46,301 --> 00:26:48,827 Shut it. What do you mean by forgiveness? 429 00:26:48,852 --> 00:26:50,565 You're the one who needs to go to the police. 430 00:26:50,590 --> 00:26:53,972 I see you're dying to go back into prison. 431 00:26:55,294 --> 00:26:56,795 Jae Gyeong! 432 00:27:45,645 --> 00:27:48,212 (The Second Husband) 433 00:27:48,237 --> 00:27:50,032 You don't look well. What's going on? 434 00:27:50,057 --> 00:27:51,349 Don't worry about it, Jae Min. 435 00:27:51,374 --> 00:27:52,432 Something's wrong, right? 436 00:27:52,457 --> 00:27:54,588 Didn't you already break up with Seon Hwa a long time ago? 437 00:27:54,613 --> 00:27:57,426 If I see you with Seon Hwa one more time, 438 00:27:57,451 --> 00:27:59,733 I won't forgive you. Be careful. Got it? 439 00:27:59,758 --> 00:28:01,758 I see you approached my son as well. 440 00:28:01,783 --> 00:28:03,503 If you're planning something, 441 00:28:03,528 --> 00:28:06,655 such as seducing him, don't even bother. 442 00:28:06,680 --> 00:28:08,522 Thank you for all that time. 443 00:28:08,547 --> 00:28:11,034 Why are you saying that all of a sudden? It's really weird. 444 00:28:11,059 --> 00:28:12,661 It's like you're saying goodbye forever. 31835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.