Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,344 --> 00:00:09,248
Jae Gyeong came and kicked up a fuss
yesterday?
2
00:00:10,326 --> 00:00:12,830
Doesn't she have to get
psychiatric treatment?
3
00:00:12,855 --> 00:00:15,207
How come she can never leave you alone?
4
00:00:15,232 --> 00:00:17,053
What happened in the office?
5
00:00:18,011 --> 00:00:20,635
I can't think of anything for now.
6
00:00:21,001 --> 00:00:22,657
Are you okay, Bok Soon?
7
00:00:22,999 --> 00:00:24,786
I sprained my back.
8
00:00:24,811 --> 00:00:26,118
I put a hot pack on her back yesterday,
9
00:00:26,143 --> 00:00:28,256
and she'll go to the doctor tomorrow.
10
00:00:28,281 --> 00:00:30,171
That wench...
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,987
I'm all right but just worried about you.
12
00:00:33,012 --> 00:00:35,995
I can picture how she'd be picking on you
at work.
13
00:00:36,302 --> 00:00:38,409
I don't get
why we're so entangled with her.
14
00:00:38,434 --> 00:00:39,868
Don't worry about me.
15
00:00:39,893 --> 00:00:42,833
She can't treat me harshly
because other people are around at work.
16
00:00:46,323 --> 00:00:47,867
Eat up, Bit Na.
17
00:00:49,165 --> 00:00:50,581
I mean, Eun Gyeol.
18
00:00:50,749 --> 00:00:52,049
Okay.
19
00:00:55,469 --> 00:00:58,080
I never thought this would happen.
20
00:00:59,632 --> 00:01:01,566
It still feels surreal.
21
00:01:03,638 --> 00:01:05,977
We should've met earlier.
22
00:01:07,449 --> 00:01:10,961
I can't believe
how cold-hearted your grandmother was.
23
00:01:12,303 --> 00:01:16,018
Still, she was the only family to me.
24
00:01:16,883 --> 00:01:18,433
Of course, she was.
25
00:01:18,458 --> 00:01:23,192
By the way,
when did your grandmother pass away?
26
00:01:23,542 --> 00:01:25,797
When I was around six.
27
00:01:25,822 --> 00:01:29,157
That's when she told me
that my real name was Bong Bit Na.
28
00:01:29,182 --> 00:01:30,653
Really?
29
00:01:30,678 --> 00:01:34,844
But she looked way older
than the time you just said.
30
00:01:34,869 --> 00:01:37,394
She must've looked older than her age
because she'd gone through a lot.
31
00:01:37,634 --> 00:01:40,629
That's right. She had been through a lot.
32
00:01:41,304 --> 00:01:44,524
Then, were you raised at an orphanage
after that?
33
00:01:44,933 --> 00:01:45,854
Yes.
34
00:01:46,172 --> 00:01:49,320
Oh, dear. Stop using honorifics.
You guys are siblings.
35
00:01:49,345 --> 00:01:51,907
It's awkward for a family
to use honorifics.
36
00:01:54,250 --> 00:01:56,967
Which orphanage was it?
37
00:01:56,992 --> 00:01:59,891
Did the director of the orphanage
treat you well?
38
00:02:00,822 --> 00:02:04,613
It's located somewhere in Pyeongtaek.
39
00:02:05,791 --> 00:02:07,390
It's called Peace Childcare Center.
40
00:02:07,575 --> 00:02:09,864
It's a very small one.
41
00:02:10,574 --> 00:02:12,335
Your life must've been really harsh.
42
00:02:12,360 --> 00:02:14,984
I don't think you got
a lot of financial aid when you left it.
43
00:02:15,186 --> 00:02:17,479
Sorry? Financial aid?
44
00:02:17,504 --> 00:02:19,298
How much do they give these days?
45
00:02:19,323 --> 00:02:20,863
Look it up on the internet, then.
46
00:02:21,210 --> 00:02:23,045
- It's 180 dollars.
- It's 180 dollars.
47
00:02:29,373 --> 00:02:33,025
Honey, doesn't Eun Gyeol seem strange?
48
00:02:33,584 --> 00:02:34,670
What do you mean?
49
00:02:34,695 --> 00:02:37,387
She said she grew up in an orphanage...
50
00:02:37,792 --> 00:02:40,314
but didn't know about the aid.
51
00:02:40,954 --> 00:02:43,752
She could've forgotten about it
since it'd been long.
52
00:02:43,777 --> 00:02:48,730
And you know, people tend to remove
the rough past from their memory.
53
00:02:49,836 --> 00:02:52,351
- Try this on.
- All right.
54
00:02:56,618 --> 00:02:57,828
What are you doing here?
55
00:02:57,853 --> 00:02:59,593
Don't you know where your desk is?
56
00:02:59,618 --> 00:03:01,829
Should I drag you
and show you where it is?
57
00:03:04,088 --> 00:03:08,081
I heard you made a scene
and troubled Bok Soon yesterday.
58
00:03:08,449 --> 00:03:10,989
So I came here. Tell me what it is.
59
00:03:11,014 --> 00:03:12,869
How ill-mannered you are.
60
00:03:13,330 --> 00:03:15,933
This is our workplace, and I'm your boss.
61
00:03:16,372 --> 00:03:18,372
How dare you have the cheek
to talk down to your boss?
62
00:03:18,397 --> 00:03:21,088
Then, a boss can barge
into her employee's place...
63
00:03:21,113 --> 00:03:22,810
and show off her power?
64
00:03:23,047 --> 00:03:23,720
What?
65
00:03:23,745 --> 00:03:27,119
Bok Soon injured her back
because you pushed her.
66
00:03:28,687 --> 00:03:30,029
How dare you...
67
00:03:31,658 --> 00:03:33,138
How does it feel?
68
00:03:33,163 --> 00:03:35,349
Do you now get what you've done to her?
69
00:03:37,189 --> 00:03:39,097
Don't you dare run wild here!
70
00:03:39,122 --> 00:03:41,074
Do you want to see how wild I can get?
71
00:03:41,099 --> 00:03:42,380
Don't get on my nerves.
72
00:03:42,405 --> 00:03:45,858
If you push my buttons,
I can push you as hard as I can...
73
00:03:45,883 --> 00:03:48,299
so that you end up in the same place
as my grandmother.
74
00:03:49,354 --> 00:03:51,258
Are you threatening me?
75
00:03:51,283 --> 00:03:53,833
I guess you desperately want
to be locked up again,
76
00:03:53,858 --> 00:03:55,274
but that's it.
77
00:03:56,288 --> 00:03:58,148
Are you talking about yourself?
78
00:03:58,173 --> 00:03:59,901
It's you who'll be put behind bars.
79
00:03:59,926 --> 00:04:01,280
Shut it!
80
00:04:03,420 --> 00:04:05,037
I'm warning you.
81
00:04:05,506 --> 00:04:07,525
Don't you flirt with Sang Hyuk.
82
00:04:07,862 --> 00:04:10,480
If you ever try to hit on him again,
83
00:04:10,898 --> 00:04:12,818
I'll kill you.
84
00:04:14,118 --> 00:04:16,236
So you'll even kill me?
85
00:04:16,261 --> 00:04:18,327
My grandmother, Nam Ki Taek, and me.
86
00:04:19,603 --> 00:04:21,215
Then, it becomes three.
87
00:04:21,648 --> 00:04:24,839
But you know what?
If it's three, you become a serial killer.
88
00:04:25,166 --> 00:04:26,667
You're Tae Yang's mother,
89
00:04:26,692 --> 00:04:29,029
so you'd better not be a serial killer,
right?
90
00:04:29,422 --> 00:04:32,251
This is my advice for you.
91
00:04:34,097 --> 00:04:35,897
Bong Seon Hwa!
92
00:04:38,975 --> 00:04:40,845
Bong Seon Hwa!
93
00:04:40,870 --> 00:04:45,531
I'll make sure to get rid
of this sick name from this world.
94
00:04:45,925 --> 00:04:47,124
Wait for it.
95
00:04:50,000 --> 00:04:51,951
It's an ice sand-pie.
96
00:04:53,674 --> 00:04:57,420
The weakest part of Daekook Confectionery
is the frozen desserts.
97
00:04:57,462 --> 00:05:01,123
The problem is that we don't have
a steady seller or a signature product.
98
00:05:01,148 --> 00:05:02,947
On the other hand,
we're an unrivaled top manufacturer...
99
00:05:02,971 --> 00:05:04,044
when it comes to cookies and biscuits.
100
00:05:04,068 --> 00:05:05,197
What's the point you want to say?
101
00:05:05,529 --> 00:05:06,618
I've modified...
102
00:05:06,642 --> 00:05:09,387
the existing butter chocolate filling
used for cookies.
103
00:05:09,482 --> 00:05:11,100
I reduced the amount of chocolate...
104
00:05:11,125 --> 00:05:13,620
but made it creamier and sweeter.
105
00:05:13,940 --> 00:05:16,235
What kind of sheet is this?
106
00:05:16,260 --> 00:05:18,368
It's the existing product.
107
00:05:18,393 --> 00:05:20,899
So mass production is possible
with the automated process...
108
00:05:20,924 --> 00:05:22,497
from blending to packaging.
109
00:05:24,129 --> 00:05:26,503
You've come up with the idea...
110
00:05:26,528 --> 00:05:28,265
that complemented the issue
I pointed out last time.
111
00:05:28,876 --> 00:05:31,319
The return on investment is expected
to be very high too.
112
00:05:31,344 --> 00:05:32,614
It's excellent.
113
00:05:42,210 --> 00:05:43,297
It's tasty.
114
00:05:51,086 --> 00:05:57,309
Dal Bong, don't eat too much meat.
Or you'll get geriatric diseases.
115
00:05:57,334 --> 00:06:00,088
You should live long.
116
00:06:01,377 --> 00:06:02,548
What?
117
00:06:02,573 --> 00:06:06,136
You're worried
because you have high blood pressure?
118
00:06:08,097 --> 00:06:10,381
See?
119
00:06:10,406 --> 00:06:13,976
Oh, my. It's very disgusting.
120
00:06:15,873 --> 00:06:18,349
Of course, I'm worried about you.
121
00:06:18,374 --> 00:06:23,924
If you want to have our time together
for longer,
122
00:06:23,949 --> 00:06:26,662
you must take care of your health.
123
00:06:27,602 --> 00:06:28,678
Sure.
124
00:06:29,235 --> 00:06:34,585
By the way, I crave yaksik.
125
00:06:34,988 --> 00:06:38,847
But the ones sold at the tteok place
aren't so tasty.
126
00:06:40,249 --> 00:06:43,649
The homemade ones are good.
127
00:06:43,674 --> 00:06:45,721
Okay. I got it.
128
00:06:45,746 --> 00:06:46,722
Yaksik!
129
00:06:47,562 --> 00:06:49,248
Wait for a little, Ok Kyung.
130
00:06:52,312 --> 00:06:53,690
Bok Soon.
131
00:06:54,298 --> 00:06:56,477
Yes, Father?
132
00:06:56,502 --> 00:06:59,338
I crave yaksik now.
133
00:06:59,363 --> 00:07:00,717
Make some for me.
134
00:07:01,101 --> 00:07:03,289
You want to eat yaksik all of a sudden?
135
00:07:03,314 --> 00:07:06,061
Yes. I want yaksik all of a sudden.
136
00:07:06,086 --> 00:07:08,012
How would I know
when I'd want to eat something?
137
00:07:08,037 --> 00:07:09,904
Okay. I'll make it quick.
138
00:07:09,929 --> 00:07:11,227
Good.
139
00:07:15,576 --> 00:07:17,989
- Are you okay?
- I'm fine.
140
00:07:21,981 --> 00:07:23,867
You let me freeload at your place,
141
00:07:23,892 --> 00:07:25,810
so I'll get you yaksik, your favorite.
142
00:07:25,835 --> 00:07:27,934
So stop nagging at me.
143
00:07:28,392 --> 00:07:32,716
Although we've been friends
for a long time, I can't understand you.
144
00:07:32,983 --> 00:07:37,011
How could you tell a barefaced lie
so casually?
145
00:07:37,723 --> 00:07:41,939
Oh, well. That's why you can't
settle with one man even at your age.
146
00:07:42,653 --> 00:07:44,978
There you go again.
147
00:07:45,003 --> 00:07:49,055
I'll make sure to make a stake
and settle down,
148
00:07:49,080 --> 00:07:50,436
so don't worry.
149
00:07:50,794 --> 00:07:52,083
Settle down?
150
00:07:53,015 --> 00:07:57,606
Are you saying you'll marry
that Mr. Bae, the old geezer?
151
00:07:57,631 --> 00:07:59,189
Why are you so surprised?
152
00:07:59,214 --> 00:08:02,011
That old geezer is already
in love with me.
153
00:08:04,014 --> 00:08:07,428
Do you know how big his fortune is?
154
00:08:07,453 --> 00:08:09,726
Don't you look down on me.
155
00:08:09,751 --> 00:08:11,810
Who knows where we'll end up
in the future?
156
00:08:11,835 --> 00:08:15,736
Sure. What a nice daydream!
157
00:08:15,761 --> 00:08:17,743
Marrying him? Whatever.
158
00:08:19,111 --> 00:08:19,928
What?
159
00:08:19,953 --> 00:08:23,199
Hey, do you think
his daughter-in-law and grandson...
160
00:08:23,224 --> 00:08:26,453
will just sit back
and watch you marry him?
161
00:08:26,478 --> 00:08:30,925
Obviously, they'll do whatever they can
to stop him.
162
00:08:31,750 --> 00:08:33,291
That's even better.
163
00:08:33,316 --> 00:08:36,707
That way, he'll want me even more.
164
00:08:36,732 --> 00:08:39,188
Do you know why "Romeo and Juliet"
is a masterpiece?
165
00:08:39,213 --> 00:08:42,397
Both families tried to separate the two,
166
00:08:42,422 --> 00:08:45,644
and that put them deeper in love.
That's why it's a masterpiece.
167
00:08:45,968 --> 00:08:49,897
My goodness. You do make me laugh.
168
00:08:50,813 --> 00:08:55,791
Fine. Then, I'll do my best
to oppose that marriage for you.
169
00:08:55,816 --> 00:08:57,517
It's all good now, right?
170
00:08:57,865 --> 00:09:00,485
Don't say you plan to go
and tell Dal Bong...
171
00:09:00,510 --> 00:09:04,730
that I'm two-timing him
and seeing Mr. Ppae.
172
00:09:04,755 --> 00:09:06,080
Who knows?
173
00:09:06,105 --> 00:09:07,708
I might go make a big deal...
174
00:09:07,733 --> 00:09:10,554
at Hanok Bakery at a decisive moment.
175
00:09:11,282 --> 00:09:14,216
Mal Ja, don't even think about it!
176
00:09:30,580 --> 00:09:33,474
That's the gesture Hae Ran makes
when she's bored.
177
00:09:33,796 --> 00:09:35,797
And Seon Hwa makes the same gesture.
178
00:09:37,433 --> 00:09:39,655
They really share the same blood.
179
00:09:58,763 --> 00:09:59,881
What do I do?
180
00:09:59,906 --> 00:10:02,413
If they're together,
she might talk about her daughter.
181
00:10:12,120 --> 00:10:14,586
Anyway, Ms. Bong,
182
00:10:14,586 --> 00:10:16,920
you're good at getting on my nerves
every time.
183
00:10:18,286 --> 00:10:19,420
I'm sorry?
184
00:10:19,420 --> 00:10:22,853
Are you following me to dig up dirt on me?
185
00:10:23,720 --> 00:10:26,186
Is that why you waited to show up
until I got here?
186
00:10:28,253 --> 00:10:29,507
That's a misunderstanding.
187
00:10:30,153 --> 00:10:32,720
Also, in the restroom,
your daughter first...
188
00:10:32,720 --> 00:10:33,786
Shut it.
189
00:10:34,453 --> 00:10:36,753
I don't even want to hear...
190
00:10:37,353 --> 00:10:38,920
your insincere excuse anymore.
191
00:10:40,186 --> 00:10:41,386
Sixth floor.
192
00:10:45,353 --> 00:10:46,353
Director Joo.
193
00:10:48,853 --> 00:10:49,853
What?
194
00:10:50,420 --> 00:10:52,153
Do you have more to say to me?
195
00:10:52,153 --> 00:10:55,153
I don't know why you get mad
every time you see me.
196
00:10:55,153 --> 00:10:56,120
It's not fair.
197
00:10:56,653 --> 00:10:58,453
What is unfair?
198
00:10:58,453 --> 00:11:01,853
Director Joo,
please put aside the prejudice about me.
199
00:11:01,853 --> 00:11:04,653
What happened in the restroom was
because of your daughter.
200
00:11:04,653 --> 00:11:07,086
Who are you blaming? How brazen.
201
00:11:07,086 --> 00:11:08,720
I beg of you.
202
00:11:08,720 --> 00:11:12,786
I hope you overcome the prejudice
and see your daughter objectively.
203
00:11:12,786 --> 00:11:15,786
I have a feeling
that some problem will come up.
204
00:11:15,786 --> 00:11:17,786
How impudent of you to give me advice?
205
00:11:19,595 --> 00:11:22,861
What kind of upbringing taught you
to be this rude?
206
00:11:25,053 --> 00:11:28,486
You need to see how two-faced she is.
207
00:11:31,986 --> 00:11:34,920
That has nothing to do with my rudeness.
208
00:11:39,653 --> 00:11:40,686
What?
209
00:11:43,620 --> 00:11:44,586
Mom.
210
00:11:46,286 --> 00:11:47,353
Are you all right?
211
00:11:53,586 --> 00:11:56,486
Are you going to let Seon Hwa
behave like that?
212
00:11:56,486 --> 00:11:58,053
What did she do this time?
213
00:11:58,053 --> 00:12:00,520
Seon Hwa bothers you a lot, right?
214
00:12:00,520 --> 00:12:03,786
I don't think she'd quit on her own.
215
00:12:03,786 --> 00:12:08,620
Why are you keeping
that time-ticking bomb?
216
00:12:08,620 --> 00:12:11,720
What if she stirs up trouble?
217
00:12:11,720 --> 00:12:13,020
Don't worry, Mom.
218
00:12:13,020 --> 00:12:14,620
I'll kick her out anyhow.
219
00:12:15,720 --> 00:12:16,653
You?
220
00:12:16,653 --> 00:12:19,286
How can you smile now?
221
00:12:20,120 --> 00:12:24,320
Honey, can you get her out of my sight?
222
00:12:24,320 --> 00:12:26,486
Be patient.
223
00:12:26,486 --> 00:12:28,920
I don't want to keep her
any longer either.
224
00:12:28,920 --> 00:12:33,153
Seriously,
what an ill-fated relationship we have.
225
00:12:34,453 --> 00:12:38,186
Hae Ran doesn't even know
Seon Hwa is her daughter.
226
00:12:38,186 --> 00:12:39,286
That's too bad.
227
00:12:43,020 --> 00:12:45,920
Why are you all together?
228
00:12:45,920 --> 00:12:47,353
Were you waiting for me?
229
00:12:47,353 --> 00:12:49,853
I knew you were going to show up.
230
00:12:49,853 --> 00:12:51,920
What are you doing here?
231
00:12:52,420 --> 00:12:56,220
If you don't want to be kicked out,
you better walk out on your own.
232
00:12:56,220 --> 00:12:57,686
Leave, Mom. Now.
233
00:12:57,686 --> 00:13:00,153
Why are you trying to kick me out
as soon as I get here?
234
00:13:00,153 --> 00:13:02,620
Am I a bug or something?
Why do you hate me so much?
235
00:13:02,620 --> 00:13:03,853
I didn't do anything.
236
00:13:03,853 --> 00:13:05,686
- Please.
- Get off me.
237
00:13:06,186 --> 00:13:07,620
You're driving me crazy.
238
00:13:07,620 --> 00:13:09,686
Why did you barge into Dad's office?
239
00:13:09,686 --> 00:13:11,120
You should've come to my office.
240
00:13:11,553 --> 00:13:14,186
I just came to see your dad.
241
00:13:14,186 --> 00:13:16,653
Who knew Hae Ran would be there?
242
00:13:16,653 --> 00:13:18,320
What did you want to see him for?
243
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
What do you mean?
244
00:13:19,320 --> 00:13:22,753
I'm a woman. I can't stay overshadowed
by her like this.
245
00:13:24,386 --> 00:13:26,686
Do you think you can beat Hae Ran?
246
00:13:27,553 --> 00:13:29,453
Your dad is a man too.
247
00:13:29,453 --> 00:13:32,320
He can't have his eyes for her only
for the rest of his life.
248
00:13:32,320 --> 00:13:35,020
He needs to have eyes on me, other women,
249
00:13:35,020 --> 00:13:36,720
and then Hae Ran again.
250
00:13:36,720 --> 00:13:39,053
Isn't that what makes life fun?
251
00:13:39,620 --> 00:13:40,653
That's absurd.
252
00:13:44,453 --> 00:13:45,820
Mom.
253
00:13:45,820 --> 00:13:49,120
Do you really want to take over the seat
right next to him?
254
00:13:49,120 --> 00:13:52,020
Of course, I do. It goes without saying.
255
00:13:52,920 --> 00:13:54,920
If you want to push Hae Ran away,
256
00:13:54,920 --> 00:13:56,420
you can't keep this up.
257
00:13:57,120 --> 00:13:59,186
You need to use your brain.
258
00:14:00,220 --> 00:14:01,886
What? How?
259
00:14:17,486 --> 00:14:21,453
Ms. Bong, I need to discuss something
about the proposal with you.
260
00:14:21,453 --> 00:14:22,820
Okay, sir.
261
00:14:23,420 --> 00:14:24,753
You're doing great work, everyone.
262
00:14:28,053 --> 00:14:29,653
I didn't know you were here,
Director Yoon.
263
00:14:30,920 --> 00:14:35,086
You take good care of the employees
on the product development team.
264
00:14:35,086 --> 00:14:36,120
I'm thankful for that.
265
00:14:38,653 --> 00:14:39,986
You're welcome.
266
00:14:39,986 --> 00:14:43,553
You've never cared for them before,
I assume?
267
00:14:53,986 --> 00:14:57,553
Daughter, how did you like
getting a massage with Mom?
268
00:14:57,553 --> 00:14:58,725
You don't need to be happy about it.
269
00:14:59,986 --> 00:15:03,920
Keep in mind the advice I gave you.
270
00:15:03,920 --> 00:15:05,420
All right. You'll see.
271
00:15:05,420 --> 00:15:07,853
I'll make Chairman Yoon fall for me.
272
00:15:07,853 --> 00:15:08,853
Let's go.
273
00:15:17,486 --> 00:15:19,720
Friend, let's get off.
274
00:15:19,720 --> 00:15:22,253
I need to stay until late today.
275
00:15:23,520 --> 00:15:26,553
You're staying late, not "working" late?
276
00:15:27,353 --> 00:15:29,720
Well, I mean...
277
00:15:30,220 --> 00:15:31,853
Isn't it the same?
278
00:15:31,853 --> 00:15:34,953
What would I do at work
other than working?
279
00:15:34,953 --> 00:15:38,020
It's not like you're doing
all the work here alone.
280
00:15:38,020 --> 00:15:39,353
I know.
281
00:15:39,353 --> 00:15:41,153
Anyway, I'm busy,
so you can get off without me.
282
00:15:41,753 --> 00:15:44,153
Okay, then.
283
00:15:44,153 --> 00:15:45,186
- See you tomorrow.
- Okay.
284
00:15:52,253 --> 00:15:53,453
Seo Jun.
285
00:15:54,253 --> 00:15:59,220
I'll look into the former employees
in the emergency room.
286
00:16:00,853 --> 00:16:02,320
Of course, I'll be careful.
287
00:16:11,853 --> 00:16:12,886
Honey, you're home.
288
00:16:14,386 --> 00:16:16,853
What's going on?
289
00:16:17,420 --> 00:16:18,753
What's going on with you lately?
290
00:16:18,753 --> 00:16:20,120
What do you mean?
291
00:16:20,120 --> 00:16:22,786
I want to live like before we got married.
292
00:16:23,786 --> 00:16:26,153
Aren't we already living like that?
293
00:16:27,453 --> 00:16:29,786
Do you love me, honey?
294
00:16:31,686 --> 00:16:34,420
Of course, I love you.
295
00:16:36,386 --> 00:16:37,653
Do you notice you changed?
296
00:16:38,120 --> 00:16:40,686
It was written all over your face
that you wanted to have me,
297
00:16:40,686 --> 00:16:42,720
but now, you just seem skeptical.
298
00:16:44,520 --> 00:16:45,586
We're family now.
299
00:16:50,486 --> 00:16:51,586
There's no way.
300
00:16:54,320 --> 00:16:55,653
I love you, Jae Gyeong.
301
00:16:56,486 --> 00:16:58,153
You're my only love.
302
00:16:58,949 --> 00:17:00,153
You know how I feel about you, right?
303
00:17:17,353 --> 00:17:21,053
So, everyone in the human resources went
on a company retreat?
304
00:17:47,620 --> 00:17:48,886
There you go.
305
00:17:48,886 --> 00:17:51,153
I knew one of the computers would be on.
306
00:17:54,153 --> 00:17:57,986
I should look up
who quit in September 2017.
307
00:17:58,686 --> 00:18:01,220
(September 2017)
308
00:18:03,353 --> 00:18:08,620
(Woo Dong Soo, Gil Bum Sung,
Date of resignation, September 17, 2017)
309
00:18:09,920 --> 00:18:12,753
Two employees quit on the same day?
310
00:18:13,920 --> 00:18:15,786
It's very likely.
311
00:18:35,653 --> 00:18:39,820
Who didn't turn off their computer again?
312
00:18:42,120 --> 00:18:44,453
Who is it?
313
00:19:14,486 --> 00:19:15,453
Who is it?
314
00:19:24,586 --> 00:19:25,986
What?
315
00:19:25,986 --> 00:19:29,153
That's gross. What are they doing at work?
316
00:19:30,486 --> 00:19:32,653
Gosh. What are you doing?
317
00:19:34,486 --> 00:19:35,486
What's...
318
00:19:35,486 --> 00:19:38,520
My goodness. I'm sorry.
319
00:19:40,053 --> 00:19:41,053
Director Yoon?
320
00:19:42,253 --> 00:19:44,486
I wondered who it was.
321
00:19:48,420 --> 00:19:51,120
Can you forget what you saw today?
322
00:19:51,553 --> 00:19:52,720
Please.
323
00:19:52,720 --> 00:19:55,253
All right.
324
00:19:55,253 --> 00:19:57,720
- Okay.
- Keep up the good work.
325
00:19:57,720 --> 00:19:59,253
Okay. Get off soon.
326
00:19:59,253 --> 00:20:00,220
Okay.
327
00:20:13,923 --> 00:20:15,835
Nothing happened between us, right?
328
00:20:15,860 --> 00:20:17,750
It was an emergency just now...
329
00:20:17,775 --> 00:20:19,167
Of course.
330
00:20:19,735 --> 00:20:21,011
Thank you.
331
00:20:21,036 --> 00:20:22,527
No problem.
332
00:21:30,769 --> 00:21:32,030
I can't.
333
00:21:32,418 --> 00:21:34,808
Jae Min is Jae Gyeong's brother.
334
00:21:35,769 --> 00:21:37,111
It can never be.
335
00:21:43,278 --> 00:21:44,481
(Daekook Group)
336
00:21:51,058 --> 00:21:53,292
I tried talking to Mrs. Yoon,
337
00:21:53,317 --> 00:21:55,088
but it didn't work at all.
338
00:21:56,142 --> 00:21:58,184
You also said...
339
00:21:58,209 --> 00:22:00,679
that I should tell the truth
and find peace.
340
00:22:05,242 --> 00:22:08,365
Honey, I'll call you back later.
341
00:22:10,461 --> 00:22:12,261
What brings you here?
342
00:22:12,628 --> 00:22:14,348
I have something to ask you.
343
00:22:14,610 --> 00:22:18,478
Do you know who the witness is?
344
00:22:19,577 --> 00:22:21,672
Did you not see who the witness was?
345
00:22:21,841 --> 00:22:24,230
When Mr. Nam was on the floor,
346
00:22:24,255 --> 00:22:26,870
I heard someone scream
and caught a glance,
347
00:22:27,334 --> 00:22:29,044
but I can't recall it.
348
00:22:29,069 --> 00:22:32,228
I was so frightened my mind went blank.
I only remember that she was a woman.
349
00:22:36,370 --> 00:22:38,498
I think you look alike.
350
00:22:39,153 --> 00:22:40,510
Me?
351
00:22:40,535 --> 00:22:43,179
You think I look like the witness?
352
00:22:46,423 --> 00:22:48,773
Yes. Aren't you?
353
00:22:49,181 --> 00:22:51,996
Then do you know who it is?
354
00:22:53,402 --> 00:22:55,195
If it's hard for you to say it now,
then next time...
355
00:22:55,220 --> 00:22:56,388
No.
356
00:22:56,657 --> 00:22:59,210
I'll just tell you now.
357
00:23:06,278 --> 00:23:08,226
I don't know.
358
00:23:12,111 --> 00:23:14,093
Tell me. It's okay.
359
00:23:15,690 --> 00:23:17,031
You know...
360
00:23:17,568 --> 00:23:18,873
who the witness is, right?
361
00:23:20,210 --> 00:23:21,577
Who is it?
362
00:23:21,744 --> 00:23:24,876
Is it you, Ms. Lee?
363
00:23:24,901 --> 00:23:25,966
Hwa Rin.
364
00:23:25,991 --> 00:23:27,866
Yes, Mrs. Yoon?
365
00:23:28,791 --> 00:23:30,215
I need to speak with you.
366
00:23:39,115 --> 00:23:42,399
I didn't know you had a big mouth.
367
00:23:42,613 --> 00:23:44,077
Me?
368
00:23:44,411 --> 00:23:46,600
I haven't said anything yet.
369
00:23:47,485 --> 00:23:51,197
In fact, I don't really care what you say.
370
00:23:51,222 --> 00:23:53,415
Nor am I interested in it.
371
00:23:53,813 --> 00:23:57,823
But in your case, things are different.
372
00:24:00,064 --> 00:24:01,850
You're a witness.
373
00:24:01,875 --> 00:24:05,399
I recommend you think
about what will happen...
374
00:24:05,424 --> 00:24:07,907
when your statement turns out to be a lie.
375
00:24:09,425 --> 00:24:10,956
Then what about you?
376
00:24:11,742 --> 00:24:13,856
Do you mean you'll get out of this alone?
377
00:24:13,881 --> 00:24:16,093
What do you mean get out of it?
I didn't do anything.
378
00:24:16,118 --> 00:24:18,029
Is there even an issue
I have to get out of?
379
00:24:18,054 --> 00:24:21,319
Mrs. Yoon, that's not right.
380
00:24:21,344 --> 00:24:23,412
I know everything.
381
00:24:23,437 --> 00:24:24,855
What did you say?
382
00:24:28,181 --> 00:24:30,864
Why are you so hot-tempered?
383
00:24:30,889 --> 00:24:35,399
If you wait a bit, I can help you
get promoted to manager.
384
00:24:36,386 --> 00:24:37,964
Is that it?
385
00:24:37,989 --> 00:24:40,649
I don't wish for things like that anymore.
386
00:24:40,674 --> 00:24:43,803
I want to live in peace
even if I only live for a day.
387
00:24:47,001 --> 00:24:48,891
You're the real culprit,
388
00:24:48,916 --> 00:24:50,919
so why are you trying
to get out of this case alone?
389
00:24:50,944 --> 00:24:53,448
I have no intentions
of going to the police.
390
00:24:53,473 --> 00:24:58,138
But I'm going to tell Seon Hwa the truth.
391
00:25:00,182 --> 00:25:03,080
Ms. Lee, please tell me the truth.
392
00:25:03,105 --> 00:25:05,872
Seon Hwa, how dare you barge
into my room without even knocking!
393
00:25:05,897 --> 00:25:07,024
Get out immediately!
394
00:25:07,049 --> 00:25:08,797
I'll ask you straightforward.
395
00:25:08,822 --> 00:25:11,469
You're the witness, right?
396
00:25:11,494 --> 00:25:14,451
You were the one who testified
you saw me pushing Nam Ki Taek, right?
397
00:25:14,476 --> 00:25:15,571
Seon Hwa. Shut it!
398
00:25:15,596 --> 00:25:17,550
Tell me. You're the witness, right?
399
00:25:17,575 --> 00:25:19,551
Hwa Rin, if you're finished, leave now.
400
00:25:19,576 --> 00:25:21,670
Please tell me.
I'm asking if you're the witness!
401
00:25:21,695 --> 00:25:23,029
What are you doing?
402
00:25:25,968 --> 00:25:29,320
Tell me. You said it yourself
that you would tell me.
403
00:25:29,345 --> 00:25:30,645
Please tell me the truth!
404
00:25:30,670 --> 00:25:33,931
Ms. Lee, are you the witness?
405
00:25:46,834 --> 00:25:47,799
Why?
406
00:25:50,377 --> 00:25:52,270
Why did you lie?
407
00:25:54,435 --> 00:25:57,219
You didn't see me push Nam Ki Taek.
408
00:25:58,384 --> 00:26:00,753
Because I didn't push him.
409
00:26:00,778 --> 00:26:02,508
What I saw...
410
00:26:02,946 --> 00:26:07,145
was you shaking Mr. Nam.
411
00:26:07,170 --> 00:26:09,982
Sir, wake up! Sir!
412
00:26:11,199 --> 00:26:13,057
- But...
- Shut it!
413
00:26:16,092 --> 00:26:17,049
You murderer.
414
00:26:17,074 --> 00:26:18,204
Hey!
415
00:26:18,229 --> 00:26:19,464
Have you gone mad?
416
00:26:19,489 --> 00:26:21,419
- Come outside.
- Let go of me.
417
00:26:21,444 --> 00:26:23,587
I said, let me go! Hey!
418
00:26:26,915 --> 00:26:28,302
What's wrong with you?
419
00:26:28,327 --> 00:26:29,497
What's wrong?
420
00:26:29,522 --> 00:26:31,242
You're the culprit who killed Mr. Nam,
421
00:26:31,267 --> 00:26:33,740
then framed me for your sin.
And you're asking, "What's wrong?"
422
00:26:33,765 --> 00:26:35,414
I don't know what you're saying.
423
00:26:35,439 --> 00:26:38,007
Everything's been uncovered,
yet you're still denying it?
424
00:26:38,466 --> 00:26:40,587
Go to the police right now.
Go tell them...
425
00:26:40,612 --> 00:26:43,051
what you did to my grandmother
and that you killed Mr. Nam.
426
00:26:43,076 --> 00:26:44,251
Confess everything yourself.
427
00:26:44,276 --> 00:26:46,276
Confess and ask for forgiveness!
428
00:26:46,301 --> 00:26:48,827
Shut it. What do you mean by forgiveness?
429
00:26:48,852 --> 00:26:50,565
You're the one
who needs to go to the police.
430
00:26:50,590 --> 00:26:53,972
I see you're dying to go back into prison.
431
00:26:55,294 --> 00:26:56,795
Jae Gyeong!
432
00:27:45,645 --> 00:27:48,212
(The Second Husband)
433
00:27:48,237 --> 00:27:50,032
You don't look well. What's going on?
434
00:27:50,057 --> 00:27:51,349
Don't worry about it, Jae Min.
435
00:27:51,374 --> 00:27:52,432
Something's wrong, right?
436
00:27:52,457 --> 00:27:54,588
Didn't you already break up
with Seon Hwa a long time ago?
437
00:27:54,613 --> 00:27:57,426
If I see you with Seon Hwa one more time,
438
00:27:57,451 --> 00:27:59,733
I won't forgive you. Be careful. Got it?
439
00:27:59,758 --> 00:28:01,758
I see you approached my son as well.
440
00:28:01,783 --> 00:28:03,503
If you're planning something,
441
00:28:03,528 --> 00:28:06,655
such as seducing him, don't even bother.
442
00:28:06,680 --> 00:28:08,522
Thank you for all that time.
443
00:28:08,547 --> 00:28:11,034
Why are you saying that all of a sudden?
It's really weird.
444
00:28:11,059 --> 00:28:12,661
It's like you're saying goodbye forever.
31835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.