All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,429 --> 00:00:58,433 LIST OF COURT MAIDS 2 00:01:12,489 --> 00:01:15,117 YEAR OF IMJIN 3 00:01:15,701 --> 00:01:16,868 "Year of Imjin." 4 00:01:20,163 --> 00:01:22,624 And your stance must be wider. 5 00:01:22,708 --> 00:01:23,584 Who are you? 6 00:01:24,793 --> 00:01:27,379 It's me, Hyun. 7 00:01:28,964 --> 00:01:30,007 Hyun? 8 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 YANG SUN-JI 9 00:01:34,386 --> 00:01:35,429 DEOK-HUI 10 00:01:35,512 --> 00:01:36,888 DAM-I 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,975 DAM-I 12 00:01:40,058 --> 00:01:44,187 DAY 21 OF MONTH 4, LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS 13 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 She left due to an illness? 14 00:01:47,441 --> 00:01:49,109 Does the record specify the illness? 15 00:01:49,192 --> 00:01:52,321 This is all we have on a girl named Dam-i. 16 00:01:52,404 --> 00:01:55,907 Usually, the illness is specified. 17 00:01:56,533 --> 00:01:59,620 But for some reason, there is no record of it. 18 00:02:00,287 --> 00:02:03,165 If I may, can I ask why you wish to know? 19 00:02:03,248 --> 00:02:04,374 Never mind. 20 00:02:08,712 --> 00:02:11,673 DAM-I 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,529 The Crown Prince had the book I gave to the girl. 22 00:02:35,280 --> 00:02:36,323 The Crown Prince? 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,675 No one can match his anti-climactic ways. 24 00:03:00,931 --> 00:03:03,975 Was that the reason, Your Royal Highness? 25 00:03:25,288 --> 00:03:26,748 I thought it was a dream. 26 00:03:27,958 --> 00:03:29,042 However� 27 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 it wasn't� 28 00:03:33,630 --> 00:03:36,091 STAY, LONGING 29 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 �a dream. 30 00:03:41,680 --> 00:03:46,268 I will believe you if you say the feelings were momentary. 31 00:03:46,351 --> 00:03:47,436 But� 32 00:03:50,313 --> 00:03:51,606 it wasn't for me. 33 00:03:52,858 --> 00:03:55,026 It wasn't admiration from a subject. 34 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 I thought it was my loyalty to you. 35 00:03:58,029 --> 00:03:59,448 But it was affection. 36 00:04:03,326 --> 00:04:06,288 I have a deep affection for you, Your Royal Highness. 37 00:04:08,707 --> 00:04:12,335 Although you're a man and the Crown Prince of this nation, 38 00:04:13,670 --> 00:04:14,796 I� 39 00:04:20,218 --> 00:04:21,428 love you. 40 00:04:46,745 --> 00:04:48,246 Royal Tutor Jung. 41 00:04:53,335 --> 00:04:54,503 We� 42 00:04:56,254 --> 00:04:58,465 cannot be together. 43 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 I am the Crown Prince of this nation, 44 00:05:03,512 --> 00:05:05,555 and you are my subject. 45 00:05:06,932 --> 00:05:08,350 I will endure it. 46 00:05:09,184 --> 00:05:12,145 Whatever people say� No. 47 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Whatever you say, 48 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 I will� 49 00:05:19,778 --> 00:05:21,238 endure it all. 50 00:05:32,791 --> 00:05:33,959 I don't� 51 00:05:36,670 --> 00:05:38,004 feel the same way. 52 00:05:38,505 --> 00:05:42,425 Whatever you think you felt from me, I ask you to please� 53 00:05:44,219 --> 00:05:45,637 forget about that night. 54 00:05:45,720 --> 00:05:47,722 -Your Royal Highness. -We never� 55 00:05:49,182 --> 00:05:50,892 had this conversation. 56 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 EPISODE 10 57 00:06:29,431 --> 00:06:32,601 JASEONDANG 58 00:06:52,787 --> 00:06:53,830 Perhaps, 59 00:06:54,873 --> 00:06:58,126 it might have been better if we had never met again. 60 00:07:01,129 --> 00:07:02,589 If we hadn't, 61 00:07:03,632 --> 00:07:05,884 we wouldn't have had to be in such pain like this. 62 00:07:36,498 --> 00:07:39,376 YEON-SEON 63 00:07:45,465 --> 00:07:46,633 Ji-un! 64 00:07:47,217 --> 00:07:48,259 You should come on out! 65 00:07:48,343 --> 00:07:49,761 Hurry! 66 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 What is it? 67 00:08:12,826 --> 00:08:13,660 What� 68 00:08:18,164 --> 00:08:19,833 What brings you here? 69 00:08:21,084 --> 00:08:22,585 You're a late riser. 70 00:08:23,169 --> 00:08:26,089 Can't you see that the sun has fully risen in the sky? 71 00:08:37,726 --> 00:08:40,311 What do you mean His Royal Highness isn't at the palace? 72 00:08:40,395 --> 00:08:44,232 He must know that the Queen Dowager is expecting to see him this afternoon. 73 00:08:44,315 --> 00:08:47,152 He does know. He is aware, 74 00:08:47,819 --> 00:08:50,405 but something urgent came up. 75 00:08:50,488 --> 00:08:53,241 How could you let this happen? 76 00:08:55,160 --> 00:08:57,037 Where did His Royal Highness go? 77 00:08:57,120 --> 00:09:00,331 I must go now and escort him back to the palace. 78 00:09:01,082 --> 00:09:04,502 The Crown Prince went out in disguise to look around. 79 00:09:04,586 --> 00:09:06,838 Naturally, he didn't have a destination. 80 00:09:07,714 --> 00:09:10,592 His bodyguard went with him. 81 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 So you don't have to worry. 82 00:09:13,344 --> 00:09:15,597 And I told the bodyguard, Kim Ga-on, 83 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 to stay very close to the Crown Prince. 84 00:09:18,349 --> 00:09:20,101 He does everything I ask of him now. 85 00:09:38,244 --> 00:09:42,665 You cannot enter the Crown Prince's quarters today. 86 00:09:43,750 --> 00:09:47,253 Better yet. You should go home for the day. 87 00:09:47,337 --> 00:09:51,174 You went to the market with the Crown Prince today. 88 00:09:51,257 --> 00:09:52,592 Do you understand? 89 00:09:52,675 --> 00:09:56,930 If Court Lady Kim sees you, you and I are dead meat. 90 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 What is this about? 91 00:10:01,267 --> 00:10:02,936 Lord Jaeun. 92 00:10:03,019 --> 00:10:05,396 Did the Crown Prince leave the palace? 93 00:10:05,480 --> 00:10:07,690 Well, it's not what you think. 94 00:10:19,035 --> 00:10:20,120 Enjoy. 95 00:10:27,168 --> 00:10:28,503 Aren't you going to eat? 96 00:10:31,714 --> 00:10:33,675 I will. 97 00:10:33,758 --> 00:10:36,386 Right. Hold on. 98 00:10:46,688 --> 00:10:47,772 It's ready now. 99 00:10:50,150 --> 00:10:51,192 But� 100 00:10:52,318 --> 00:10:53,945 what really brings you here? 101 00:10:55,780 --> 00:10:58,408 I doubt you came out for a mere bowl of soup. 102 00:11:01,744 --> 00:11:02,787 I did. 103 00:11:04,372 --> 00:11:08,126 I couldn't stop thinking about this soup. 104 00:11:10,170 --> 00:11:12,213 Do you mean that? 105 00:11:14,382 --> 00:11:17,302 The soup will get cold. We should eat now. 106 00:11:54,255 --> 00:11:56,132 A bag of that, please. 107 00:11:57,675 --> 00:11:59,677 Can you buy this for me? 108 00:12:00,595 --> 00:12:01,512 Sure. 109 00:12:11,689 --> 00:12:14,108 I see. He's grinning from ear to ear. 110 00:12:14,192 --> 00:12:16,402 He looks just like you. 111 00:12:17,403 --> 00:12:18,404 Is that so? 112 00:12:22,951 --> 00:12:25,578 How is your hat today? 113 00:12:27,372 --> 00:12:30,792 Oh. I think it's all right. 114 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 I'm glad to hear that. 115 00:12:58,987 --> 00:13:00,863 The flowers have bloomed beautifully. 116 00:13:02,615 --> 00:13:04,033 Yes, indeed. 117 00:13:31,936 --> 00:13:34,439 All right. Does anyone want to try it? 118 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 Who wants to try? 119 00:13:36,899 --> 00:13:39,652 -Come on, man. -No way. 120 00:13:39,736 --> 00:13:41,571 -Your Royal Highness. -Hold on! 121 00:13:41,654 --> 00:13:44,407 Come on, everyone. Let's give him a round of applause! 122 00:13:46,534 --> 00:13:49,495 -One, two, three! -Two, three! 123 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Let's give it up for him! 124 00:13:53,833 --> 00:13:55,293 Are you all right? 125 00:13:56,753 --> 00:13:59,255 Everyone, give him a round of applause! 126 00:14:07,680 --> 00:14:09,807 Here I go! 127 00:14:15,188 --> 00:14:16,355 I'm good. 128 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Would you like to try it? 129 00:14:34,665 --> 00:14:35,958 Pardon? 130 00:14:36,042 --> 00:14:38,711 Gosh. That's only for women. 131 00:14:38,795 --> 00:14:42,256 Over here! Someone wants to try out the swing. 132 00:14:46,177 --> 00:14:47,678 What are you doing? 133 00:14:47,762 --> 00:14:50,014 Who says it's only for women? 134 00:14:50,098 --> 00:14:53,476 A fun activity belongs to everyone. 135 00:14:56,062 --> 00:14:58,022 My lord, try it. It's very fun. 136 00:14:58,106 --> 00:14:59,941 -Come on. -Wait. No. I� 137 00:15:00,024 --> 00:15:01,234 Try it. 138 00:15:40,440 --> 00:15:41,441 He's good. 139 00:16:37,246 --> 00:16:41,417 Goodness. I can't believe I got to ride a swing thanks to you. 140 00:16:41,501 --> 00:16:43,044 What a strange experience. 141 00:16:43,920 --> 00:16:47,715 Thanks to you, I got to use up my energy today. 142 00:16:49,008 --> 00:16:50,343 It really was strange. 143 00:16:52,720 --> 00:16:56,307 Must you really have the last word just because we're outside the palace? 144 00:16:56,390 --> 00:17:00,520 Gosh. How could I do that? That's a misunderstanding. 145 00:17:03,940 --> 00:17:05,107 Look. 146 00:17:06,108 --> 00:17:10,279 I see a big bird over the mountain. Over there. 147 00:18:47,877 --> 00:18:49,879 We should stay under the roof over there for now. 148 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Okay. 149 00:19:05,311 --> 00:19:07,396 Your robe is all wet. 150 00:19:07,480 --> 00:19:09,023 You shouldn't catch a cold. 151 00:19:10,399 --> 00:19:11,859 I can shake off the rain myself. 152 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 Your Royal Highness, please tell me 153 00:19:46,936 --> 00:19:48,688 the real reason why 154 00:19:50,064 --> 00:19:51,691 you came to visit me today. 155 00:20:02,952 --> 00:20:07,206 Sometimes, I think about how it would be to live a normal life like them. 156 00:20:09,041 --> 00:20:10,793 Laughing as they please 157 00:20:11,335 --> 00:20:15,548 and crying their hearts out whenever they want to. 158 00:20:18,342 --> 00:20:21,637 It's impossible to be true to myself 159 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 when I'm in the palace. 160 00:20:29,729 --> 00:20:32,565 I've lived my whole life competing. 161 00:20:33,983 --> 00:20:36,777 I lived to meet expectations. 162 00:20:36,861 --> 00:20:38,279 And I will 163 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 have to keep doing so in the future. 164 00:20:48,372 --> 00:20:51,459 People may envy me for being the Crown Prince. 165 00:20:52,418 --> 00:20:56,297 But I envy the people out here. 166 00:20:58,007 --> 00:21:00,009 They enjoy life to their heart's content� 167 00:21:02,052 --> 00:21:04,597 without having to worry about what others think of them. 168 00:21:08,267 --> 00:21:10,895 Why don't you do the same, Your Royal Highness? 169 00:21:14,023 --> 00:21:15,691 You can laugh like today 170 00:21:16,901 --> 00:21:18,611 and cry at times too� 171 00:21:20,738 --> 00:21:22,323 at least with me. 172 00:21:34,877 --> 00:21:36,545 Thank you for everything. 173 00:21:38,214 --> 00:21:40,007 Thanks to you, 174 00:21:40,716 --> 00:21:43,260 I was happy even if it was just for one day. 175 00:21:44,553 --> 00:21:45,721 Your Royal Highness� 176 00:22:11,497 --> 00:22:14,083 I found a better position for you. 177 00:22:15,000 --> 00:22:16,794 I believe taking that position 178 00:22:16,877 --> 00:22:19,964 will be a good opportunity for you. 179 00:22:21,382 --> 00:22:22,633 Are you� 180 00:22:24,552 --> 00:22:26,679 ordering me to leave? 181 00:22:28,055 --> 00:22:30,432 You can criticize me for being selfish. 182 00:22:32,101 --> 00:22:33,477 I will� 183 00:22:35,020 --> 00:22:36,647 soon get married 184 00:22:37,439 --> 00:22:39,233 and have a wife. 185 00:22:41,694 --> 00:22:43,112 This is� 186 00:22:45,281 --> 00:22:47,366 my answer� 187 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 to your feelings for me. 188 00:23:58,145 --> 00:24:00,814 It must have been a tough day. 189 00:24:04,276 --> 00:24:05,444 Hyun. 190 00:24:08,072 --> 00:24:09,698 There are days like this. 191 00:24:10,407 --> 00:24:11,492 I know� 192 00:24:13,160 --> 00:24:15,204 because today has been tough for me too. 193 00:25:33,365 --> 00:25:36,618 I suspect you'd have more use for it. 194 00:25:36,702 --> 00:25:41,331 You should give it to the lady that steals your heart. 195 00:26:39,556 --> 00:26:41,183 Did you just arrive at the palace? 196 00:26:41,892 --> 00:26:43,477 Yes, Your Royal Highness. 197 00:26:48,816 --> 00:26:52,236 You were caught in the rain yesterday. Are you all right? 198 00:26:52,903 --> 00:26:55,531 Yes. I'm all right. 199 00:27:08,377 --> 00:27:10,170 Are you headed somewhere? 200 00:27:12,130 --> 00:27:15,384 I must meet with my father to talk about the royal marriage. 201 00:27:18,387 --> 00:27:19,596 I see. 202 00:27:21,306 --> 00:27:22,641 Let's go. 203 00:27:50,502 --> 00:27:54,047 I would like to get married. 204 00:27:55,465 --> 00:27:58,802 I thought we already discussed this. 205 00:28:01,221 --> 00:28:04,808 Your Majesty, the refreshments are ready. 206 00:28:31,752 --> 00:28:35,714 I heard you enjoy chrysanthemum tea around this time of the year. 207 00:28:50,646 --> 00:28:53,398 Your mother also liked chrysanthemum tea. 208 00:28:55,359 --> 00:28:56,902 But� 209 00:28:57,653 --> 00:29:00,989 I had never brewed tea for her. 210 00:29:08,622 --> 00:29:12,084 Do you know why I am against your marriage? 211 00:29:13,210 --> 00:29:16,713 It must be because you don't think I am ready 212 00:29:16,797 --> 00:29:18,423 to take the next step. 213 00:29:21,468 --> 00:29:25,722 I got married when I was your age. 214 00:29:29,059 --> 00:29:31,478 I made a family at a young age. 215 00:29:32,396 --> 00:29:33,772 So I didn't know 216 00:29:34,690 --> 00:29:36,733 how precious it was or how to protect it. 217 00:29:38,902 --> 00:29:40,237 So� 218 00:29:41,488 --> 00:29:43,282 I failed� 219 00:29:44,950 --> 00:29:47,577 to protect my family. 220 00:29:55,335 --> 00:29:56,545 But� 221 00:29:59,131 --> 00:30:02,050 I didn't want you to make the same mistake. 222 00:30:05,804 --> 00:30:07,431 Your grandmother is right 223 00:30:08,473 --> 00:30:11,184 if I only consider your duty as the Crown Prince. 224 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 But you are also my son, 225 00:30:14,938 --> 00:30:17,566 so I wanted to buy you some time. 226 00:30:23,280 --> 00:30:27,117 Do you truly want to get married now? 227 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 Yes. 228 00:30:34,875 --> 00:30:37,044 I want to get married. 229 00:30:44,468 --> 00:30:46,345 The royal marriage of the Crown Prince 230 00:30:47,095 --> 00:30:49,681 is not the same as the marriage of a nobleman. 231 00:30:49,765 --> 00:30:52,309 It's an important occasion where the fate of Joseon lies. 232 00:30:53,977 --> 00:30:55,228 I'm sure you understand 233 00:30:56,229 --> 00:30:58,273 what this means. 234 00:31:12,037 --> 00:31:14,331 I examined the body three times so far, 235 00:31:14,414 --> 00:31:16,249 but I didn't find anything unusual. 236 00:31:25,842 --> 00:31:29,054 What about the right shoulder fracture you mentioned before? 237 00:31:29,137 --> 00:31:32,224 The height of the fall was over five cheok. 238 00:31:32,307 --> 00:31:34,726 So it must be from the fall after the arrow hit him. 239 00:31:41,233 --> 00:31:45,028 Commander Yoon, a soldier from one of the Five Central Armies asks for you. 240 00:31:51,660 --> 00:31:53,495 I heard we already took statements 241 00:31:53,578 --> 00:31:56,039 from everyone involved with the royal hunting. 242 00:31:56,123 --> 00:31:59,876 Well, I was on extended sick leave due to a medical condition. 243 00:31:59,960 --> 00:32:02,546 So I must have been omitted from the list for testimonies. 244 00:32:03,547 --> 00:32:06,508 All right. What is it that you want to tell me? 245 00:32:06,591 --> 00:32:10,011 The man that was considered the suspect did not have the capacity to kill. 246 00:32:11,012 --> 00:32:13,723 I'm one of the people who are happy to see him dead, 247 00:32:14,307 --> 00:32:17,269 but someone like him couldn't have tried to kill the Crown Prince. 248 00:32:17,352 --> 00:32:19,187 It doesn't make sense. 249 00:32:29,948 --> 00:32:30,949 Shoot. 250 00:32:37,205 --> 00:32:38,999 His shoulder was injured? 251 00:32:39,082 --> 00:32:40,709 Three days before we got selected, 252 00:32:40,792 --> 00:32:43,420 he got into a fight when we were drinking together. 253 00:32:43,503 --> 00:32:47,299 He injured his right shoulder then. So he couldn't even lift a bow. 254 00:32:48,300 --> 00:32:50,218 But he shot at the Crown Prince? 255 00:32:50,302 --> 00:32:52,179 That didn't sit well with me. 256 00:32:52,262 --> 00:32:53,388 Shoot. 257 00:32:55,348 --> 00:32:56,266 Next. 258 00:33:02,147 --> 00:33:03,356 Get ready. 259 00:33:16,369 --> 00:33:17,746 Shoot. 260 00:34:39,828 --> 00:34:41,037 -Who are you? -Who are you? 261 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 Commander Yoon. What brings you here? 262 00:35:04,144 --> 00:35:05,478 Where is Kim Ga-on? 263 00:35:06,438 --> 00:35:09,608 He headed to the King's quarters a while ago to see His Majesty. 264 00:35:09,691 --> 00:35:12,193 What did you say? The King's quarters? 265 00:36:30,855 --> 00:36:31,981 I'm Kim Ga-on. 266 00:36:40,365 --> 00:36:41,449 Ask him. 267 00:36:42,534 --> 00:36:45,912 Your Majesty, Commander Yoon asks for an audience. 268 00:36:45,995 --> 00:36:47,163 Let him in. 269 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 What brings you here at this late hour? 270 00:37:06,683 --> 00:37:08,727 I have something to report. 271 00:37:09,436 --> 00:37:11,229 But I will wait outside. 272 00:37:11,896 --> 00:37:14,524 All right. Wait a moment. 273 00:37:41,634 --> 00:37:44,345 I heard that you are the Crown Prince's bodyguard. 274 00:37:44,846 --> 00:37:47,766 So how is it? Are you having any trouble? 275 00:37:48,433 --> 00:37:50,477 No, Your Majesty. 276 00:37:50,560 --> 00:37:53,021 I had noticed a tally on your sword 277 00:37:53,605 --> 00:37:55,315 you handed over to my eunuch. 278 00:37:56,524 --> 00:37:58,234 Was it from your betrothed? 279 00:37:58,318 --> 00:38:00,320 TALLY: MADE OF STONE, BAMBOO, OR JADE, SPLIT IN HALF AND USED FOR IDENTIFICATION 280 00:38:00,403 --> 00:38:02,447 It's a keepsake from my late father. 281 00:38:04,699 --> 00:38:05,909 I see. 282 00:38:07,076 --> 00:38:10,705 Continue to do your utmost to guard the Crown Prince. 283 00:38:53,998 --> 00:38:57,377 There was a murder in the Ministry of War just now. 284 00:38:58,628 --> 00:39:01,714 How could there be a murder in one of our six ministries? 285 00:39:01,798 --> 00:39:02,841 Was the culprit caught? 286 00:39:04,467 --> 00:39:05,969 The man who just left, Kim Ga-on. 287 00:39:06,636 --> 00:39:08,429 There's something suspicious about him. 288 00:39:09,389 --> 00:39:10,807 What do you mean? 289 00:39:16,312 --> 00:39:21,484 So His Majesty finally gave his blessing for the royal marriage? 290 00:39:22,068 --> 00:39:24,529 This will impact the fate of our nation. 291 00:39:24,612 --> 00:39:27,740 He knew that the Crown Prince had to fulfill his duty soon. 292 00:39:27,824 --> 00:39:30,368 Did he say anything else? 293 00:39:31,703 --> 00:39:33,496 The selected lady 294 00:39:33,580 --> 00:39:37,959 will be the future queen of Joseon. 295 00:39:38,459 --> 00:39:40,378 As an elder of the royal family, 296 00:39:41,004 --> 00:39:44,173 I will choose the wisest and most benevolent lady. 297 00:39:44,716 --> 00:39:46,217 Do not worry. 298 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 Of course. I expect nothing less. 299 00:39:48,803 --> 00:39:52,515 That is why I would like to make a suitable recommendation. 300 00:39:53,683 --> 00:39:56,394 Someone who will be helpful 301 00:39:56,477 --> 00:39:59,606 to Your Highness, the Crown Prince, and me 302 00:39:59,689 --> 00:40:02,233 in our future endeavors. 303 00:40:05,236 --> 00:40:07,530 -How pretty. Where did you get it? -You think so? 304 00:40:07,614 --> 00:40:09,699 -My father bought me this. -Really? 305 00:40:11,117 --> 00:40:13,578 -It looks like mine. -Really? Look at this. 306 00:40:15,997 --> 00:40:18,333 You don't want to be in the selection process? 307 00:40:18,917 --> 00:40:22,378 I'm not ready to participate in the selection yet. 308 00:40:26,758 --> 00:40:29,135 This isn't about whether you are ready or not. 309 00:40:29,719 --> 00:40:31,137 This is for our nation. 310 00:40:31,220 --> 00:40:32,972 I heard that 311 00:40:33,056 --> 00:40:36,309 they already have someone in mind for such selections. 312 00:40:36,392 --> 00:40:39,896 So no one will notice 313 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 if I don't participate in the process. 314 00:40:42,315 --> 00:40:44,108 And women who participate three times 315 00:40:44,192 --> 00:40:47,070 will have to remain chaste for the rest of their lives. 316 00:40:47,153 --> 00:40:49,405 I do not wish to lead such a life. 317 00:40:49,489 --> 00:40:53,242 So please do not put my name in the process. 318 00:40:56,120 --> 00:41:00,333 If that's the law, you must follow it. 319 00:41:01,334 --> 00:41:04,587 Don't make me a disloyal subject now. 320 00:41:07,423 --> 00:41:09,884 -So-eun. -Yes? 321 00:41:12,762 --> 00:41:16,432 This is just for your eyes. Come on. 322 00:41:17,517 --> 00:41:18,518 What's this? 323 00:41:21,896 --> 00:41:24,816 The questions for the first round of the selection process. 324 00:41:28,277 --> 00:41:32,782 I want to be chosen, but I shouldn't keep this from you either. 325 00:41:39,080 --> 00:41:42,458 -I'm okay. Put this away. -Are you sure? 326 00:41:47,463 --> 00:41:49,090 Please follow me. 327 00:41:51,884 --> 00:41:53,428 -Let's go. -Okay. 328 00:42:22,582 --> 00:42:26,127 I'm Jeong-hui, the eldest daughter of Deputy Magistrate Moon Jeong-hak 329 00:42:26,210 --> 00:42:27,545 at Hanseong Magistracy. 330 00:42:29,005 --> 00:42:32,550 I'm So-eun, the eldest daughter of Shin Yeong-su, 331 00:42:32,633 --> 00:42:33,968 the Minister of Personnel. 332 00:42:35,928 --> 00:42:37,889 I'm Ha-gyeong, 333 00:42:40,767 --> 00:42:44,437 the second-eldest daughter of No Hak-su, the Minister of War. 334 00:42:45,521 --> 00:42:47,398 I'm Yeon-hui, the second-eldest daughter 335 00:42:47,482 --> 00:42:51,194 of Han Gyu-seong, the director at the Office of Royal Decrees. 336 00:42:52,820 --> 00:42:56,657 A lord gave a test to three women. 337 00:42:57,325 --> 00:43:00,369 The test required them to last a month with just half a bag of rice. 338 00:43:01,162 --> 00:43:03,706 One woman ate all the rice and when she ran out, 339 00:43:03,790 --> 00:43:05,249 she gave up on the test. 340 00:43:05,333 --> 00:43:07,585 And another woman ate the rice little by little, 341 00:43:07,668 --> 00:43:09,420 but she gave up as she was hungry. 342 00:43:09,962 --> 00:43:13,716 And the third woman lasted a month without having to eat the rice 343 00:43:13,800 --> 00:43:15,468 she was given. 344 00:43:16,552 --> 00:43:18,262 What did the third woman do? 345 00:43:26,270 --> 00:43:29,607 She made rice cakes with the rice and sold them. 346 00:43:30,399 --> 00:43:34,362 She then bought more rice with that money. 347 00:43:42,745 --> 00:43:43,996 That is correct. 348 00:43:45,456 --> 00:43:50,419 Then do you think what she did was fair? 349 00:43:51,462 --> 00:43:53,422 Don't you think she cheated? 350 00:43:56,092 --> 00:43:57,343 Well� 351 00:44:15,987 --> 00:44:19,574 Were there any rules that forbade her from doing so? 352 00:44:21,242 --> 00:44:22,285 No. 353 00:44:22,952 --> 00:44:24,996 Then she didn't cheat. 354 00:44:25,705 --> 00:44:26,914 In order to pass the test, 355 00:44:26,998 --> 00:44:30,293 she put her skills in making rice cakes into good use 356 00:44:30,376 --> 00:44:32,128 and did her best. 357 00:44:32,211 --> 00:44:34,714 How could that be considered cheating? 358 00:44:38,467 --> 00:44:42,471 You are So-eun, the daughter of the Minister of Personnel? 359 00:44:44,891 --> 00:44:46,392 Yes, Your Highness. 360 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 Do you mean to tell me you want my daughter to be the princess? 361 00:45:02,283 --> 00:45:04,702 When you first started working for me, 362 00:45:05,286 --> 00:45:06,913 do you remember what you told me? 363 00:45:09,707 --> 00:45:13,920 You said you would become a subject who would keep the royal court grounded 364 00:45:15,171 --> 00:45:18,883 without being swayed by any biases or personal interests. 365 00:45:20,051 --> 00:45:21,218 That is what you said. 366 00:45:22,428 --> 00:45:24,138 I do remember, Your Majesty. 367 00:45:24,764 --> 00:45:27,558 My goal still hasn't changed. 368 00:45:27,642 --> 00:45:29,685 -But-- -Now is the time� 369 00:45:31,687 --> 00:45:34,565 that I need you to show me you meant what you said. 370 00:46:03,552 --> 00:46:04,428 Oh, these. 371 00:46:05,721 --> 00:46:08,307 He spared me a few. 372 00:46:21,487 --> 00:46:25,408 My father hasn't come home from his post at the Ministry of Personnel. 373 00:46:27,618 --> 00:46:28,911 I'm aware. 374 00:46:29,745 --> 00:46:33,874 I didn't come here to see your father. I came to see you. 375 00:46:34,834 --> 00:46:36,460 Me? Why? 376 00:46:39,005 --> 00:46:41,215 Our bond seems stronger than I expected. 377 00:46:42,133 --> 00:46:44,301 Had I known that we would meet again, 378 00:46:45,344 --> 00:46:47,638 I wouldn't have lied about my identity that day. 379 00:46:48,389 --> 00:46:51,058 I apologize if you are surprised. 380 00:46:51,142 --> 00:46:52,810 No, Your Royal Highness. 381 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Please forgive me if I offended you in any way. 382 00:46:59,650 --> 00:47:00,693 Your Royal Highness. 383 00:47:06,615 --> 00:47:09,243 Just like your father's character, 384 00:47:09,326 --> 00:47:13,456 I can feel a sense of grace and honesty from this house. 385 00:47:18,961 --> 00:47:20,671 It's a cool day. 386 00:47:21,255 --> 00:47:24,467 Would you like to accompany me for a walk? 387 00:47:42,777 --> 00:47:46,322 When you were ten, what kind of husband 388 00:47:46,405 --> 00:47:49,033 did you dream of from under this tree? 389 00:47:50,493 --> 00:47:51,660 Pardon? 390 00:47:54,371 --> 00:47:57,625 When I was ten and standing under a pine tree in the backyard 391 00:47:57,708 --> 00:47:59,376 at the palace� 392 00:48:02,088 --> 00:48:05,841 I dreamed of someone brave who would come to me 393 00:48:07,593 --> 00:48:10,387 even if the path was long and full of thorns and bumps. 394 00:48:11,555 --> 00:48:12,848 I dreamed of someone 395 00:48:13,974 --> 00:48:16,018 upright and strong. 396 00:48:20,106 --> 00:48:21,816 The Minister of Personnel will help you. 397 00:48:21,899 --> 00:48:25,236 Having him on your side will be 398 00:48:25,319 --> 00:48:27,530 very helpful in your future. 399 00:48:32,618 --> 00:48:34,036 I'm here to ask you 400 00:48:34,703 --> 00:48:37,957 if you would be so kind as to walk that path. 401 00:48:47,591 --> 00:48:49,218 It will most likely be, 402 00:48:49,301 --> 00:48:52,179 either Minister Shin's or Minister No's daughter. 403 00:48:52,263 --> 00:48:54,390 Then do you want to make a bet? 404 00:48:54,473 --> 00:48:56,600 I will bet on Minister No's daughter. 405 00:48:57,184 --> 00:49:00,813 Minister Shin is the symbol of integrity and the leader of Confucian scholars. 406 00:49:00,896 --> 00:49:03,357 Lord Sangheon will never approve of him. 407 00:49:03,440 --> 00:49:06,861 Sure. Then I will bet on Minister Shin's daughter. 408 00:49:06,944 --> 00:49:10,364 Do you think His Majesty will not object to accepting Minister No's daughter 409 00:49:10,447 --> 00:49:14,785 when everyone knows Minister No always sides with Lord Sangheon? 410 00:49:14,869 --> 00:49:16,787 Don't you agree, Royal Tutor Jung? 411 00:49:18,247 --> 00:49:21,167 Royal Tutor Jung! 412 00:49:23,627 --> 00:49:24,837 Is it true? 413 00:49:24,920 --> 00:49:28,549 Did the Crown Prince truly recommend giving you a promotion? 414 00:49:28,632 --> 00:49:31,260 Is it true? So where are you getting transferred to? 415 00:49:32,011 --> 00:49:35,639 Is it the Office of the Censor General? Or the Office of the Inspector General? 416 00:49:36,390 --> 00:49:37,725 Where is your next post? 417 00:49:39,185 --> 00:49:41,103 That's not true. 418 00:49:41,187 --> 00:49:44,190 Come on. Don't keep things from me. Just tell me. 419 00:49:44,273 --> 00:49:47,568 I'm not that petty. You know that. Right? 420 00:49:47,651 --> 00:49:48,777 So which one is it? 421 00:49:49,778 --> 00:49:50,988 Is it a big promotion? 422 00:49:52,656 --> 00:49:55,868 I'm sorry, but I'll head out a bit early today. 423 00:49:57,411 --> 00:50:01,498 Don't be like that, Royal Tutor Jung. Just tell me. Royal Tutor Jung! 424 00:50:02,791 --> 00:50:07,296 Is he looking down on me because he's getting a promotion? 425 00:50:07,379 --> 00:50:09,173 Gosh. My blood pressure is rising. 426 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Royal Scholar Yang! 427 00:50:12,551 --> 00:50:13,510 Royal Scholar Yang. 428 00:50:23,312 --> 00:50:24,438 I'm not sure 429 00:50:25,314 --> 00:50:27,775 if I will meet the expectations. 430 00:50:27,858 --> 00:50:29,902 This is very sudden too. 431 00:50:38,577 --> 00:50:39,745 Do you 432 00:50:40,788 --> 00:50:44,416 have feelings for someone else? 433 00:50:49,255 --> 00:50:50,547 Please forgive me. 434 00:50:57,721 --> 00:50:59,515 As I came all the way here, 435 00:51:00,391 --> 00:51:02,977 I don't think I can give up that easily. 436 00:51:04,186 --> 00:51:06,647 We'll meet again soon. 437 00:51:46,395 --> 00:51:48,022 Why are you here at this hour? 438 00:51:52,735 --> 00:51:54,737 I just left Minister Shin's house. 439 00:51:55,612 --> 00:51:57,990 The woman you were with the other day 440 00:51:58,907 --> 00:52:00,868 was Minister Shin's daughter. 441 00:52:04,663 --> 00:52:07,583 I asked her to be my wife� 442 00:52:11,211 --> 00:52:15,549 despite the fact that I knew that she had crossed paths with you. 443 00:52:19,803 --> 00:52:21,180 I see. 444 00:52:25,351 --> 00:52:27,561 Did you give some thought to the offer� 445 00:52:29,396 --> 00:52:31,106 I made the other day? 446 00:52:31,899 --> 00:52:35,402 If you want, I can recommend a better position. 447 00:52:35,486 --> 00:52:37,154 When I see you� 448 00:52:39,573 --> 00:52:41,533 I want to talk with you. 449 00:52:44,870 --> 00:52:47,831 And that desire gets stronger on days when I see you unexpectedly 450 00:52:49,083 --> 00:52:50,334 like this. 451 00:52:57,132 --> 00:52:59,510 Offering another position 452 00:53:00,219 --> 00:53:03,097 sounds like you're asking me to leave the palace. 453 00:53:06,141 --> 00:53:09,937 Is that truly what you want me to do? 454 00:53:16,068 --> 00:53:18,237 -If it's not-- -It was also� 455 00:53:21,865 --> 00:53:24,243 hard for me to tell you such things. 456 00:53:26,453 --> 00:53:29,540 I thought you of all people would understand me. 457 00:53:31,917 --> 00:53:33,627 I guess I was wrong. 458 00:53:37,798 --> 00:53:39,383 I understand now. 459 00:54:22,092 --> 00:54:24,428 The flowers have bloomed beautifully. 460 00:55:34,540 --> 00:55:36,750 Your lecture isn't today. 461 00:55:36,833 --> 00:55:40,254 I asked Royal Tutor Park to switch our lectures just for today. 462 00:55:41,213 --> 00:55:44,466 Then there won't be a lecture today. 463 00:55:45,467 --> 00:55:46,593 You said� 464 00:55:48,095 --> 00:55:50,055 you wanted my answer. 465 00:55:52,015 --> 00:55:54,309 I will give you an answer afterward 466 00:55:55,894 --> 00:55:57,437 because this will be 467 00:55:58,146 --> 00:56:00,566 our last lecture together. 468 00:56:11,410 --> 00:56:14,162 It means, "One can place the trees evenly, 469 00:56:14,246 --> 00:56:16,832 but the drier parts of the trees will burn first." 470 00:56:20,877 --> 00:56:23,547 "One can flatten the ground, 471 00:56:24,298 --> 00:56:27,509 but the water will spread to the humid side." 472 00:56:33,098 --> 00:56:35,684 "Similar trees will grow together 473 00:56:35,767 --> 00:56:38,687 just like animals of a similar species will band together." 474 00:56:48,155 --> 00:56:50,907 "All things are bound to find their own." 475 00:56:51,491 --> 00:56:54,661 "Therefore, there must be a target board 476 00:56:54,745 --> 00:56:56,371 for arrows to land." 477 00:57:00,208 --> 00:57:04,171 I will be your tutor starting from today. I am Royal Tutor Jung Ji-un. 478 00:57:27,402 --> 00:57:30,948 Then the lotus seed will bloom into a flower soon. 479 00:57:33,158 --> 00:57:36,703 I look forward to working for you until then, Your Royal Highness. 480 00:57:40,165 --> 00:57:41,500 Allow me� 481 00:57:42,960 --> 00:57:44,753 to answer that question. 482 00:57:51,385 --> 00:57:53,804 Like the good rain that falls when most needed, 483 00:57:54,721 --> 00:57:58,308 I will be someone who you can count on. 484 00:58:00,018 --> 00:58:03,689 Just like you were to me when I needed you the most. 485 00:58:10,070 --> 00:58:13,448 I would like to continue to do so by your side. 486 00:58:36,013 --> 00:58:38,765 It means, "The trees must be dense for there to be any to axe." 487 00:58:39,975 --> 00:58:43,687 "And the shades must be dark for the birds to fly in." 488 00:58:57,451 --> 00:59:00,579 DAEHAKJANGGU 489 00:59:11,715 --> 00:59:13,341 Now, tell me� 490 00:59:14,676 --> 00:59:16,261 what your answer 491 00:59:16,845 --> 00:59:18,847 to my offer is. 492 00:59:21,391 --> 00:59:25,270 Could you accompany me somewhere? It won't take long. 493 01:00:01,181 --> 01:00:02,349 Do you remember? 494 01:00:04,059 --> 01:00:07,771 This was the first place we came to after I became your lecturer. 495 01:00:08,980 --> 01:00:12,984 For some reason, that day feels like so long ago. 496 01:00:14,569 --> 01:00:15,987 For once at least, 497 01:00:17,114 --> 01:00:18,824 can't you put your trust in others? 498 01:00:18,907 --> 01:00:22,077 Not for anyone else, but for yourself. 499 01:00:24,037 --> 01:00:25,539 For Your Royal Highness. 500 01:00:26,248 --> 01:00:28,750 Don't distance yourself too much. 501 01:00:28,834 --> 01:00:30,544 It'll only make you lonelier. 502 01:00:37,175 --> 01:00:39,886 I swore to myself I would never come back to the palace. 503 01:00:41,346 --> 01:00:42,931 If I hadn't, I would have regretted it. 504 01:00:45,725 --> 01:00:50,397 The truth is, I'm not the type to stay in one place for too long. 505 01:00:51,940 --> 01:00:54,985 So I plan to go back to the way 506 01:00:55,569 --> 01:00:57,112 I used to live. 507 01:01:01,700 --> 01:01:03,451 I hope you will be happy� 508 01:01:06,329 --> 01:01:07,747 not just for a day, 509 01:01:08,915 --> 01:01:10,208 but every day. 510 01:01:13,461 --> 01:01:15,630 Because when I had no dreams or hopes, 511 01:01:16,840 --> 01:01:19,217 you brought happiness to my life. 512 01:01:25,557 --> 01:01:27,434 I don't think I can accept 513 01:01:28,018 --> 01:01:30,020 a different position as you suggested 514 01:01:30,896 --> 01:01:32,022 because if I stay, 515 01:01:33,064 --> 01:01:35,317 I will keep coming to your quarters. 516 01:01:36,234 --> 01:01:39,237 I might use saying hello to the royal tutors as an excuse. 517 01:01:40,614 --> 01:01:43,909 Or I might use the beautiful tree at your quarters as an excuse too. 518 01:01:44,951 --> 01:01:46,119 If not those, 519 01:01:47,245 --> 01:01:50,040 I might pretend to look for Lord Jaeun at your quarters 520 01:01:50,874 --> 01:01:53,084 when who I really want to find is you. 521 01:02:12,437 --> 01:02:17,192 NOTICE OF RESIGNATION 522 01:02:17,275 --> 01:02:19,277 Please stay healthy, Your Royal Highness. 523 01:02:21,363 --> 01:02:22,697 I hope you won't be lonely. 524 01:02:46,137 --> 01:02:49,099 NOTICE OF RESIGNATION 525 01:03:54,748 --> 01:03:58,084 How has it been for you? I thought you might be feeling lonely. 526 01:03:58,168 --> 01:03:59,169 Not at all. 527 01:03:59,252 --> 01:04:00,879 The Crown Prince is well, right? 528 01:04:00,962 --> 01:04:02,797 -Jan-i! -Is everything all right? 529 01:04:02,881 --> 01:04:05,592 Why did you kill her? She didn't do anything wrong! Why? 530 01:04:05,675 --> 01:04:08,136 You were able to hold yourself back until now. 531 01:04:08,219 --> 01:04:09,763 But how come you couldn't this time? 532 01:04:09,846 --> 01:04:12,557 I had to hold back for the last ten years. 533 01:04:12,640 --> 01:04:14,726 The Crown Prince is responsible for the death of his uncle. 534 01:04:14,809 --> 01:04:16,436 Please dethrone the Crown Prince! 535 01:04:16,519 --> 01:04:18,271 -Please dethrone him! -If you are dethroned, 536 01:04:18,355 --> 01:04:20,857 the only thing that awaits you would be death. 537 01:04:20,940 --> 01:04:25,195 I will protect you, Your Royal Highness. 538 01:04:26,571 --> 01:04:31,576 Subtitle translation by: Won-hyang Son 40040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.