Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,429 --> 00:00:58,433
LIST OF COURT MAIDS
2
00:01:12,489 --> 00:01:15,117
YEAR OF IMJIN
3
00:01:15,701 --> 00:01:16,868
"Year of Imjin."
4
00:01:20,163 --> 00:01:22,624
And your stance must be wider.
5
00:01:22,708 --> 00:01:23,584
Who are you?
6
00:01:24,793 --> 00:01:27,379
It's me, Hyun.
7
00:01:28,964 --> 00:01:30,007
Hyun?
8
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
YANG SUN-JI
9
00:01:34,386 --> 00:01:35,429
DEOK-HUI
10
00:01:35,512 --> 00:01:36,888
DAM-I
11
00:01:38,598 --> 00:01:39,975
DAM-I
12
00:01:40,058 --> 00:01:44,187
DAY 21 OF MONTH 4,
LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS
13
00:01:44,271 --> 00:01:45,981
She left due to an illness?
14
00:01:47,441 --> 00:01:49,109
Does the record specify the illness?
15
00:01:49,192 --> 00:01:52,321
This is all we have on a girl named Dam-i.
16
00:01:52,404 --> 00:01:55,907
Usually, the illness is specified.
17
00:01:56,533 --> 00:01:59,620
But for some reason,
there is no record of it.
18
00:02:00,287 --> 00:02:03,165
If I may, can I ask why you wish to know?
19
00:02:03,248 --> 00:02:04,374
Never mind.
20
00:02:08,712 --> 00:02:11,673
DAM-I
21
00:02:30,651 --> 00:02:34,529
The Crown Prince had
the book I gave to the girl.
22
00:02:35,280 --> 00:02:36,323
The Crown Prince?
23
00:02:52,506 --> 00:02:55,675
No one can match his anti-climactic ways.
24
00:03:00,931 --> 00:03:03,975
Was that the reason, Your Royal Highness?
25
00:03:25,288 --> 00:03:26,748
I thought it was a dream.
26
00:03:27,958 --> 00:03:29,042
However�
27
00:03:32,546 --> 00:03:33,547
it wasn't�
28
00:03:33,630 --> 00:03:36,091
STAY, LONGING
29
00:03:36,758 --> 00:03:38,051
�a dream.
30
00:03:41,680 --> 00:03:46,268
I will believe you
if you say the feelings were momentary.
31
00:03:46,351 --> 00:03:47,436
But�
32
00:03:50,313 --> 00:03:51,606
it wasn't for me.
33
00:03:52,858 --> 00:03:55,026
It wasn't admiration from a subject.
34
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
I thought it was my loyalty to you.
35
00:03:58,029 --> 00:03:59,448
But it was affection.
36
00:04:03,326 --> 00:04:06,288
I have a deep affection for you,
Your Royal Highness.
37
00:04:08,707 --> 00:04:12,335
Although you're a man
and the Crown Prince of this nation,
38
00:04:13,670 --> 00:04:14,796
I�
39
00:04:20,218 --> 00:04:21,428
love you.
40
00:04:46,745 --> 00:04:48,246
Royal Tutor Jung.
41
00:04:53,335 --> 00:04:54,503
We�
42
00:04:56,254 --> 00:04:58,465
cannot be together.
43
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
I am the Crown Prince of this nation,
44
00:05:03,512 --> 00:05:05,555
and you are my subject.
45
00:05:06,932 --> 00:05:08,350
I will endure it.
46
00:05:09,184 --> 00:05:12,145
Whatever people say� No.
47
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Whatever you say,
48
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
I will�
49
00:05:19,778 --> 00:05:21,238
endure it all.
50
00:05:32,791 --> 00:05:33,959
I don't�
51
00:05:36,670 --> 00:05:38,004
feel the same way.
52
00:05:38,505 --> 00:05:42,425
Whatever you think you felt from me,
I ask you to please�
53
00:05:44,219 --> 00:05:45,637
forget about that night.
54
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
-Your Royal Highness.
-We never�
55
00:05:49,182 --> 00:05:50,892
had this conversation.
56
00:06:27,637 --> 00:06:29,347
EPISODE 10
57
00:06:29,431 --> 00:06:32,601
JASEONDANG
58
00:06:52,787 --> 00:06:53,830
Perhaps,
59
00:06:54,873 --> 00:06:58,126
it might have been better
if we had never met again.
60
00:07:01,129 --> 00:07:02,589
If we hadn't,
61
00:07:03,632 --> 00:07:05,884
we wouldn't have had
to be in such pain like this.
62
00:07:36,498 --> 00:07:39,376
YEON-SEON
63
00:07:45,465 --> 00:07:46,633
Ji-un!
64
00:07:47,217 --> 00:07:48,259
You should come on out!
65
00:07:48,343 --> 00:07:49,761
Hurry!
66
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
What is it?
67
00:08:12,826 --> 00:08:13,660
What�
68
00:08:18,164 --> 00:08:19,833
What brings you here?
69
00:08:21,084 --> 00:08:22,585
You're a late riser.
70
00:08:23,169 --> 00:08:26,089
Can't you see that
the sun has fully risen in the sky?
71
00:08:37,726 --> 00:08:40,311
What do you mean
His Royal Highness isn't at the palace?
72
00:08:40,395 --> 00:08:44,232
He must know that the Queen Dowager
is expecting to see him this afternoon.
73
00:08:44,315 --> 00:08:47,152
He does know. He is aware,
74
00:08:47,819 --> 00:08:50,405
but something urgent came up.
75
00:08:50,488 --> 00:08:53,241
How could you let this happen?
76
00:08:55,160 --> 00:08:57,037
Where did His Royal Highness go?
77
00:08:57,120 --> 00:09:00,331
I must go now
and escort him back to the palace.
78
00:09:01,082 --> 00:09:04,502
The Crown Prince went out
in disguise to look around.
79
00:09:04,586 --> 00:09:06,838
Naturally, he didn't have a destination.
80
00:09:07,714 --> 00:09:10,592
His bodyguard went with him.
81
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
So you don't have to worry.
82
00:09:13,344 --> 00:09:15,597
And I told the bodyguard, Kim Ga-on,
83
00:09:15,680 --> 00:09:18,266
to stay very close to the Crown Prince.
84
00:09:18,349 --> 00:09:20,101
He does everything I ask of him now.
85
00:09:38,244 --> 00:09:42,665
You cannot enter
the Crown Prince's quarters today.
86
00:09:43,750 --> 00:09:47,253
Better yet.
You should go home for the day.
87
00:09:47,337 --> 00:09:51,174
You went to the market
with the Crown Prince today.
88
00:09:51,257 --> 00:09:52,592
Do you understand?
89
00:09:52,675 --> 00:09:56,930
If Court Lady Kim sees you,
you and I are dead meat.
90
00:09:57,013 --> 00:09:58,139
What is this about?
91
00:10:01,267 --> 00:10:02,936
Lord Jaeun.
92
00:10:03,019 --> 00:10:05,396
Did the Crown Prince leave the palace?
93
00:10:05,480 --> 00:10:07,690
Well, it's not what you think.
94
00:10:19,035 --> 00:10:20,120
Enjoy.
95
00:10:27,168 --> 00:10:28,503
Aren't you going to eat?
96
00:10:31,714 --> 00:10:33,675
I will.
97
00:10:33,758 --> 00:10:36,386
Right. Hold on.
98
00:10:46,688 --> 00:10:47,772
It's ready now.
99
00:10:50,150 --> 00:10:51,192
But�
100
00:10:52,318 --> 00:10:53,945
what really brings you here?
101
00:10:55,780 --> 00:10:58,408
I doubt you came out
for a mere bowl of soup.
102
00:11:01,744 --> 00:11:02,787
I did.
103
00:11:04,372 --> 00:11:08,126
I couldn't stop thinking about this soup.
104
00:11:10,170 --> 00:11:12,213
Do you mean that?
105
00:11:14,382 --> 00:11:17,302
The soup will get cold. We should eat now.
106
00:11:54,255 --> 00:11:56,132
A bag of that, please.
107
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
Can you buy this for me?
108
00:12:00,595 --> 00:12:01,512
Sure.
109
00:12:11,689 --> 00:12:14,108
I see. He's grinning from ear to ear.
110
00:12:14,192 --> 00:12:16,402
He looks just like you.
111
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
Is that so?
112
00:12:22,951 --> 00:12:25,578
How is your hat today?
113
00:12:27,372 --> 00:12:30,792
Oh. I think it's all right.
114
00:12:30,875 --> 00:12:32,210
I'm glad to hear that.
115
00:12:58,987 --> 00:13:00,863
The flowers have bloomed beautifully.
116
00:13:02,615 --> 00:13:04,033
Yes, indeed.
117
00:13:31,936 --> 00:13:34,439
All right. Does anyone want to try it?
118
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
Who wants to try?
119
00:13:36,899 --> 00:13:39,652
-Come on, man.
-No way.
120
00:13:39,736 --> 00:13:41,571
-Your Royal Highness.
-Hold on!
121
00:13:41,654 --> 00:13:44,407
Come on, everyone.
Let's give him a round of applause!
122
00:13:46,534 --> 00:13:49,495
-One, two, three!
-Two, three!
123
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Let's give it up for him!
124
00:13:53,833 --> 00:13:55,293
Are you all right?
125
00:13:56,753 --> 00:13:59,255
Everyone, give him a round of applause!
126
00:14:07,680 --> 00:14:09,807
Here I go!
127
00:14:15,188 --> 00:14:16,355
I'm good.
128
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Would you like to try it?
129
00:14:34,665 --> 00:14:35,958
Pardon?
130
00:14:36,042 --> 00:14:38,711
Gosh. That's only for women.
131
00:14:38,795 --> 00:14:42,256
Over here!
Someone wants to try out the swing.
132
00:14:46,177 --> 00:14:47,678
What are you doing?
133
00:14:47,762 --> 00:14:50,014
Who says it's only for women?
134
00:14:50,098 --> 00:14:53,476
A fun activity belongs to everyone.
135
00:14:56,062 --> 00:14:58,022
My lord, try it. It's very fun.
136
00:14:58,106 --> 00:14:59,941
-Come on.
-Wait. No. I�
137
00:15:00,024 --> 00:15:01,234
Try it.
138
00:15:40,440 --> 00:15:41,441
He's good.
139
00:16:37,246 --> 00:16:41,417
Goodness. I can't believe I got
to ride a swing thanks to you.
140
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
What a strange experience.
141
00:16:43,920 --> 00:16:47,715
Thanks to you,
I got to use up my energy today.
142
00:16:49,008 --> 00:16:50,343
It really was strange.
143
00:16:52,720 --> 00:16:56,307
Must you really have the last word
just because we're outside the palace?
144
00:16:56,390 --> 00:17:00,520
Gosh. How could I do that?
That's a misunderstanding.
145
00:17:03,940 --> 00:17:05,107
Look.
146
00:17:06,108 --> 00:17:10,279
I see a big bird over the mountain.
Over there.
147
00:18:47,877 --> 00:18:49,879
We should stay
under the roof over there for now.
148
00:18:49,962 --> 00:18:50,796
Okay.
149
00:19:05,311 --> 00:19:07,396
Your robe is all wet.
150
00:19:07,480 --> 00:19:09,023
You shouldn't catch a cold.
151
00:19:10,399 --> 00:19:11,859
I can shake off the rain myself.
152
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
Your Royal Highness, please tell me
153
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
the real reason why
154
00:19:50,064 --> 00:19:51,691
you came to visit me today.
155
00:20:02,952 --> 00:20:07,206
Sometimes, I think about how it would be
to live a normal life like them.
156
00:20:09,041 --> 00:20:10,793
Laughing as they please
157
00:20:11,335 --> 00:20:15,548
and crying their hearts out
whenever they want to.
158
00:20:18,342 --> 00:20:21,637
It's impossible to be true to myself
159
00:20:23,556 --> 00:20:25,558
when I'm in the palace.
160
00:20:29,729 --> 00:20:32,565
I've lived my whole life competing.
161
00:20:33,983 --> 00:20:36,777
I lived to meet expectations.
162
00:20:36,861 --> 00:20:38,279
And I will
163
00:20:39,655 --> 00:20:42,783
have to keep doing so in the future.
164
00:20:48,372 --> 00:20:51,459
People may envy me
for being the Crown Prince.
165
00:20:52,418 --> 00:20:56,297
But I envy the people out here.
166
00:20:58,007 --> 00:21:00,009
They enjoy life to their heart's content�
167
00:21:02,052 --> 00:21:04,597
without having to worry
about what others think of them.
168
00:21:08,267 --> 00:21:10,895
Why don't you do the same,
Your Royal Highness?
169
00:21:14,023 --> 00:21:15,691
You can laugh like today
170
00:21:16,901 --> 00:21:18,611
and cry at times too�
171
00:21:20,738 --> 00:21:22,323
at least with me.
172
00:21:34,877 --> 00:21:36,545
Thank you for everything.
173
00:21:38,214 --> 00:21:40,007
Thanks to you,
174
00:21:40,716 --> 00:21:43,260
I was happy
even if it was just for one day.
175
00:21:44,553 --> 00:21:45,721
Your Royal Highness�
176
00:22:11,497 --> 00:22:14,083
I found a better position for you.
177
00:22:15,000 --> 00:22:16,794
I believe taking that position
178
00:22:16,877 --> 00:22:19,964
will be a good opportunity for you.
179
00:22:21,382 --> 00:22:22,633
Are you�
180
00:22:24,552 --> 00:22:26,679
ordering me to leave?
181
00:22:28,055 --> 00:22:30,432
You can criticize me for being selfish.
182
00:22:32,101 --> 00:22:33,477
I will�
183
00:22:35,020 --> 00:22:36,647
soon get married
184
00:22:37,439 --> 00:22:39,233
and have a wife.
185
00:22:41,694 --> 00:22:43,112
This is�
186
00:22:45,281 --> 00:22:47,366
my answer�
187
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
to your feelings for me.
188
00:23:58,145 --> 00:24:00,814
It must have been a tough day.
189
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
Hyun.
190
00:24:08,072 --> 00:24:09,698
There are days like this.
191
00:24:10,407 --> 00:24:11,492
I know�
192
00:24:13,160 --> 00:24:15,204
because today has been tough for me too.
193
00:25:33,365 --> 00:25:36,618
I suspect you'd have more use for it.
194
00:25:36,702 --> 00:25:41,331
You should give it to the lady
that steals your heart.
195
00:26:39,556 --> 00:26:41,183
Did you just arrive at the palace?
196
00:26:41,892 --> 00:26:43,477
Yes, Your Royal Highness.
197
00:26:48,816 --> 00:26:52,236
You were caught in the rain yesterday.
Are you all right?
198
00:26:52,903 --> 00:26:55,531
Yes. I'm all right.
199
00:27:08,377 --> 00:27:10,170
Are you headed somewhere?
200
00:27:12,130 --> 00:27:15,384
I must meet with my father
to talk about the royal marriage.
201
00:27:18,387 --> 00:27:19,596
I see.
202
00:27:21,306 --> 00:27:22,641
Let's go.
203
00:27:50,502 --> 00:27:54,047
I would like to get married.
204
00:27:55,465 --> 00:27:58,802
I thought we already discussed this.
205
00:28:01,221 --> 00:28:04,808
Your Majesty, the refreshments are ready.
206
00:28:31,752 --> 00:28:35,714
I heard you enjoy chrysanthemum tea
around this time of the year.
207
00:28:50,646 --> 00:28:53,398
Your mother also liked chrysanthemum tea.
208
00:28:55,359 --> 00:28:56,902
But�
209
00:28:57,653 --> 00:29:00,989
I had never brewed tea for her.
210
00:29:08,622 --> 00:29:12,084
Do you know why
I am against your marriage?
211
00:29:13,210 --> 00:29:16,713
It must be
because you don't think I am ready
212
00:29:16,797 --> 00:29:18,423
to take the next step.
213
00:29:21,468 --> 00:29:25,722
I got married when I was your age.
214
00:29:29,059 --> 00:29:31,478
I made a family at a young age.
215
00:29:32,396 --> 00:29:33,772
So I didn't know
216
00:29:34,690 --> 00:29:36,733
how precious it was or how to protect it.
217
00:29:38,902 --> 00:29:40,237
So�
218
00:29:41,488 --> 00:29:43,282
I failed�
219
00:29:44,950 --> 00:29:47,577
to protect my family.
220
00:29:55,335 --> 00:29:56,545
But�
221
00:29:59,131 --> 00:30:02,050
I didn't want you
to make the same mistake.
222
00:30:05,804 --> 00:30:07,431
Your grandmother is right
223
00:30:08,473 --> 00:30:11,184
if I only consider your duty
as the Crown Prince.
224
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
But you are also my son,
225
00:30:14,938 --> 00:30:17,566
so I wanted to buy you some time.
226
00:30:23,280 --> 00:30:27,117
Do you truly want to get married now?
227
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
Yes.
228
00:30:34,875 --> 00:30:37,044
I want to get married.
229
00:30:44,468 --> 00:30:46,345
The royal marriage of the Crown Prince
230
00:30:47,095 --> 00:30:49,681
is not the same
as the marriage of a nobleman.
231
00:30:49,765 --> 00:30:52,309
It's an important occasion
where the fate of Joseon lies.
232
00:30:53,977 --> 00:30:55,228
I'm sure you understand
233
00:30:56,229 --> 00:30:58,273
what this means.
234
00:31:12,037 --> 00:31:14,331
I examined the body three times so far,
235
00:31:14,414 --> 00:31:16,249
but I didn't find anything unusual.
236
00:31:25,842 --> 00:31:29,054
What about the right shoulder fracture
you mentioned before?
237
00:31:29,137 --> 00:31:32,224
The height of the fall
was over five cheok.
238
00:31:32,307 --> 00:31:34,726
So it must be from the fall
after the arrow hit him.
239
00:31:41,233 --> 00:31:45,028
Commander Yoon, a soldier from one
of the Five Central Armies asks for you.
240
00:31:51,660 --> 00:31:53,495
I heard we already took statements
241
00:31:53,578 --> 00:31:56,039
from everyone involved
with the royal hunting.
242
00:31:56,123 --> 00:31:59,876
Well, I was on extended sick leave
due to a medical condition.
243
00:31:59,960 --> 00:32:02,546
So I must have been omitted
from the list for testimonies.
244
00:32:03,547 --> 00:32:06,508
All right.
What is it that you want to tell me?
245
00:32:06,591 --> 00:32:10,011
The man that was considered the suspect
did not have the capacity to kill.
246
00:32:11,012 --> 00:32:13,723
I'm one of the people
who are happy to see him dead,
247
00:32:14,307 --> 00:32:17,269
but someone like him couldn't have tried
to kill the Crown Prince.
248
00:32:17,352 --> 00:32:19,187
It doesn't make sense.
249
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
Shoot.
250
00:32:37,205 --> 00:32:38,999
His shoulder was injured?
251
00:32:39,082 --> 00:32:40,709
Three days before we got selected,
252
00:32:40,792 --> 00:32:43,420
he got into a fight
when we were drinking together.
253
00:32:43,503 --> 00:32:47,299
He injured his right shoulder then.
So he couldn't even lift a bow.
254
00:32:48,300 --> 00:32:50,218
But he shot at the Crown Prince?
255
00:32:50,302 --> 00:32:52,179
That didn't sit well with me.
256
00:32:52,262 --> 00:32:53,388
Shoot.
257
00:32:55,348 --> 00:32:56,266
Next.
258
00:33:02,147 --> 00:33:03,356
Get ready.
259
00:33:16,369 --> 00:33:17,746
Shoot.
260
00:34:39,828 --> 00:34:41,037
-Who are you?
-Who are you?
261
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
Commander Yoon. What brings you here?
262
00:35:04,144 --> 00:35:05,478
Where is Kim Ga-on?
263
00:35:06,438 --> 00:35:09,608
He headed to the King's quarters
a while ago to see His Majesty.
264
00:35:09,691 --> 00:35:12,193
What did you say? The King's quarters?
265
00:36:30,855 --> 00:36:31,981
I'm Kim Ga-on.
266
00:36:40,365 --> 00:36:41,449
Ask him.
267
00:36:42,534 --> 00:36:45,912
Your Majesty,
Commander Yoon asks for an audience.
268
00:36:45,995 --> 00:36:47,163
Let him in.
269
00:37:04,597 --> 00:37:06,599
What brings you here at this late hour?
270
00:37:06,683 --> 00:37:08,727
I have something to report.
271
00:37:09,436 --> 00:37:11,229
But I will wait outside.
272
00:37:11,896 --> 00:37:14,524
All right. Wait a moment.
273
00:37:41,634 --> 00:37:44,345
I heard that you are
the Crown Prince's bodyguard.
274
00:37:44,846 --> 00:37:47,766
So how is it? Are you having any trouble?
275
00:37:48,433 --> 00:37:50,477
No, Your Majesty.
276
00:37:50,560 --> 00:37:53,021
I had noticed a tally on your sword
277
00:37:53,605 --> 00:37:55,315
you handed over to my eunuch.
278
00:37:56,524 --> 00:37:58,234
Was it from your betrothed?
279
00:37:58,318 --> 00:38:00,320
TALLY: MADE OF STONE, BAMBOO, OR JADE,
SPLIT IN HALF AND USED FOR IDENTIFICATION
280
00:38:00,403 --> 00:38:02,447
It's a keepsake from my late father.
281
00:38:04,699 --> 00:38:05,909
I see.
282
00:38:07,076 --> 00:38:10,705
Continue to do your utmost
to guard the Crown Prince.
283
00:38:53,998 --> 00:38:57,377
There was a murder
in the Ministry of War just now.
284
00:38:58,628 --> 00:39:01,714
How could there be a murder
in one of our six ministries?
285
00:39:01,798 --> 00:39:02,841
Was the culprit caught?
286
00:39:04,467 --> 00:39:05,969
The man who just left, Kim Ga-on.
287
00:39:06,636 --> 00:39:08,429
There's something suspicious about him.
288
00:39:09,389 --> 00:39:10,807
What do you mean?
289
00:39:16,312 --> 00:39:21,484
So His Majesty finally gave his blessing
for the royal marriage?
290
00:39:22,068 --> 00:39:24,529
This will impact the fate of our nation.
291
00:39:24,612 --> 00:39:27,740
He knew that the Crown Prince
had to fulfill his duty soon.
292
00:39:27,824 --> 00:39:30,368
Did he say anything else?
293
00:39:31,703 --> 00:39:33,496
The selected lady
294
00:39:33,580 --> 00:39:37,959
will be the future queen of Joseon.
295
00:39:38,459 --> 00:39:40,378
As an elder of the royal family,
296
00:39:41,004 --> 00:39:44,173
I will choose the wisest
and most benevolent lady.
297
00:39:44,716 --> 00:39:46,217
Do not worry.
298
00:39:46,301 --> 00:39:48,720
Of course. I expect nothing less.
299
00:39:48,803 --> 00:39:52,515
That is why I would like
to make a suitable recommendation.
300
00:39:53,683 --> 00:39:56,394
Someone who will be helpful
301
00:39:56,477 --> 00:39:59,606
to Your Highness, the Crown Prince, and me
302
00:39:59,689 --> 00:40:02,233
in our future endeavors.
303
00:40:05,236 --> 00:40:07,530
-How pretty. Where did you get it?
-You think so?
304
00:40:07,614 --> 00:40:09,699
-My father bought me this.
-Really?
305
00:40:11,117 --> 00:40:13,578
-It looks like mine.
-Really? Look at this.
306
00:40:15,997 --> 00:40:18,333
You don't want to be
in the selection process?
307
00:40:18,917 --> 00:40:22,378
I'm not ready
to participate in the selection yet.
308
00:40:26,758 --> 00:40:29,135
This isn't about
whether you are ready or not.
309
00:40:29,719 --> 00:40:31,137
This is for our nation.
310
00:40:31,220 --> 00:40:32,972
I heard that
311
00:40:33,056 --> 00:40:36,309
they already have someone in mind
for such selections.
312
00:40:36,392 --> 00:40:39,896
So no one will notice
313
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
if I don't participate in the process.
314
00:40:42,315 --> 00:40:44,108
And women who participate three times
315
00:40:44,192 --> 00:40:47,070
will have to remain chaste
for the rest of their lives.
316
00:40:47,153 --> 00:40:49,405
I do not wish to lead such a life.
317
00:40:49,489 --> 00:40:53,242
So please do not put
my name in the process.
318
00:40:56,120 --> 00:41:00,333
If that's the law, you must follow it.
319
00:41:01,334 --> 00:41:04,587
Don't make me a disloyal subject now.
320
00:41:07,423 --> 00:41:09,884
-So-eun.
-Yes?
321
00:41:12,762 --> 00:41:16,432
This is just for your eyes. Come on.
322
00:41:17,517 --> 00:41:18,518
What's this?
323
00:41:21,896 --> 00:41:24,816
The questions for the first round
of the selection process.
324
00:41:28,277 --> 00:41:32,782
I want to be chosen,
but I shouldn't keep this from you either.
325
00:41:39,080 --> 00:41:42,458
-I'm okay. Put this away.
-Are you sure?
326
00:41:47,463 --> 00:41:49,090
Please follow me.
327
00:41:51,884 --> 00:41:53,428
-Let's go.
-Okay.
328
00:42:22,582 --> 00:42:26,127
I'm Jeong-hui, the eldest daughter
of Deputy Magistrate Moon Jeong-hak
329
00:42:26,210 --> 00:42:27,545
at Hanseong Magistracy.
330
00:42:29,005 --> 00:42:32,550
I'm So-eun, the eldest daughter
of Shin Yeong-su,
331
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
the Minister of Personnel.
332
00:42:35,928 --> 00:42:37,889
I'm Ha-gyeong,
333
00:42:40,767 --> 00:42:44,437
the second-eldest daughter
of No Hak-su, the Minister of War.
334
00:42:45,521 --> 00:42:47,398
I'm Yeon-hui, the second-eldest daughter
335
00:42:47,482 --> 00:42:51,194
of Han Gyu-seong, the director
at the Office of Royal Decrees.
336
00:42:52,820 --> 00:42:56,657
A lord gave a test to three women.
337
00:42:57,325 --> 00:43:00,369
The test required them to last a month
with just half a bag of rice.
338
00:43:01,162 --> 00:43:03,706
One woman ate all the rice
and when she ran out,
339
00:43:03,790 --> 00:43:05,249
she gave up on the test.
340
00:43:05,333 --> 00:43:07,585
And another woman ate
the rice little by little,
341
00:43:07,668 --> 00:43:09,420
but she gave up as she was hungry.
342
00:43:09,962 --> 00:43:13,716
And the third woman lasted a month
without having to eat the rice
343
00:43:13,800 --> 00:43:15,468
she was given.
344
00:43:16,552 --> 00:43:18,262
What did the third woman do?
345
00:43:26,270 --> 00:43:29,607
She made rice cakes
with the rice and sold them.
346
00:43:30,399 --> 00:43:34,362
She then bought more rice with that money.
347
00:43:42,745 --> 00:43:43,996
That is correct.
348
00:43:45,456 --> 00:43:50,419
Then do you think what she did was fair?
349
00:43:51,462 --> 00:43:53,422
Don't you think she cheated?
350
00:43:56,092 --> 00:43:57,343
Well�
351
00:44:15,987 --> 00:44:19,574
Were there any rules
that forbade her from doing so?
352
00:44:21,242 --> 00:44:22,285
No.
353
00:44:22,952 --> 00:44:24,996
Then she didn't cheat.
354
00:44:25,705 --> 00:44:26,914
In order to pass the test,
355
00:44:26,998 --> 00:44:30,293
she put her skills
in making rice cakes into good use
356
00:44:30,376 --> 00:44:32,128
and did her best.
357
00:44:32,211 --> 00:44:34,714
How could that be considered cheating?
358
00:44:38,467 --> 00:44:42,471
You are So-eun,
the daughter of the Minister of Personnel?
359
00:44:44,891 --> 00:44:46,392
Yes, Your Highness.
360
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
Do you mean to tell me
you want my daughter to be the princess?
361
00:45:02,283 --> 00:45:04,702
When you first started working for me,
362
00:45:05,286 --> 00:45:06,913
do you remember what you told me?
363
00:45:09,707 --> 00:45:13,920
You said you would become a subject
who would keep the royal court grounded
364
00:45:15,171 --> 00:45:18,883
without being swayed
by any biases or personal interests.
365
00:45:20,051 --> 00:45:21,218
That is what you said.
366
00:45:22,428 --> 00:45:24,138
I do remember, Your Majesty.
367
00:45:24,764 --> 00:45:27,558
My goal still hasn't changed.
368
00:45:27,642 --> 00:45:29,685
-But--
-Now is the time�
369
00:45:31,687 --> 00:45:34,565
that I need you to show me
you meant what you said.
370
00:46:03,552 --> 00:46:04,428
Oh, these.
371
00:46:05,721 --> 00:46:08,307
He spared me a few.
372
00:46:21,487 --> 00:46:25,408
My father hasn't come home from his post
at the Ministry of Personnel.
373
00:46:27,618 --> 00:46:28,911
I'm aware.
374
00:46:29,745 --> 00:46:33,874
I didn't come here to see your father.
I came to see you.
375
00:46:34,834 --> 00:46:36,460
Me? Why?
376
00:46:39,005 --> 00:46:41,215
Our bond seems stronger than I expected.
377
00:46:42,133 --> 00:46:44,301
Had I known that we would meet again,
378
00:46:45,344 --> 00:46:47,638
I wouldn't have lied
about my identity that day.
379
00:46:48,389 --> 00:46:51,058
I apologize if you are surprised.
380
00:46:51,142 --> 00:46:52,810
No, Your Royal Highness.
381
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Please forgive me
if I offended you in any way.
382
00:46:59,650 --> 00:47:00,693
Your Royal Highness.
383
00:47:06,615 --> 00:47:09,243
Just like your father's character,
384
00:47:09,326 --> 00:47:13,456
I can feel a sense of grace
and honesty from this house.
385
00:47:18,961 --> 00:47:20,671
It's a cool day.
386
00:47:21,255 --> 00:47:24,467
Would you like to accompany me for a walk?
387
00:47:42,777 --> 00:47:46,322
When you were ten, what kind of husband
388
00:47:46,405 --> 00:47:49,033
did you dream of from under this tree?
389
00:47:50,493 --> 00:47:51,660
Pardon?
390
00:47:54,371 --> 00:47:57,625
When I was ten and standing
under a pine tree in the backyard
391
00:47:57,708 --> 00:47:59,376
at the palace�
392
00:48:02,088 --> 00:48:05,841
I dreamed of someone brave
who would come to me
393
00:48:07,593 --> 00:48:10,387
even if the path was long
and full of thorns and bumps.
394
00:48:11,555 --> 00:48:12,848
I dreamed of someone
395
00:48:13,974 --> 00:48:16,018
upright and strong.
396
00:48:20,106 --> 00:48:21,816
The Minister of Personnel will help you.
397
00:48:21,899 --> 00:48:25,236
Having him on your side will be
398
00:48:25,319 --> 00:48:27,530
very helpful in your future.
399
00:48:32,618 --> 00:48:34,036
I'm here to ask you
400
00:48:34,703 --> 00:48:37,957
if you would be so kind
as to walk that path.
401
00:48:47,591 --> 00:48:49,218
It will most likely be,
402
00:48:49,301 --> 00:48:52,179
either Minister Shin's
or Minister No's daughter.
403
00:48:52,263 --> 00:48:54,390
Then do you want to make a bet?
404
00:48:54,473 --> 00:48:56,600
I will bet on Minister No's daughter.
405
00:48:57,184 --> 00:49:00,813
Minister Shin is the symbol of integrity
and the leader of Confucian scholars.
406
00:49:00,896 --> 00:49:03,357
Lord Sangheon will never approve of him.
407
00:49:03,440 --> 00:49:06,861
Sure. Then I will bet
on Minister Shin's daughter.
408
00:49:06,944 --> 00:49:10,364
Do you think His Majesty will not object
to accepting Minister No's daughter
409
00:49:10,447 --> 00:49:14,785
when everyone knows Minister No
always sides with Lord Sangheon?
410
00:49:14,869 --> 00:49:16,787
Don't you agree, Royal Tutor Jung?
411
00:49:18,247 --> 00:49:21,167
Royal Tutor Jung!
412
00:49:23,627 --> 00:49:24,837
Is it true?
413
00:49:24,920 --> 00:49:28,549
Did the Crown Prince
truly recommend giving you a promotion?
414
00:49:28,632 --> 00:49:31,260
Is it true?
So where are you getting transferred to?
415
00:49:32,011 --> 00:49:35,639
Is it the Office of the Censor General?
Or the Office of the Inspector General?
416
00:49:36,390 --> 00:49:37,725
Where is your next post?
417
00:49:39,185 --> 00:49:41,103
That's not true.
418
00:49:41,187 --> 00:49:44,190
Come on.
Don't keep things from me. Just tell me.
419
00:49:44,273 --> 00:49:47,568
I'm not that petty. You know that. Right?
420
00:49:47,651 --> 00:49:48,777
So which one is it?
421
00:49:49,778 --> 00:49:50,988
Is it a big promotion?
422
00:49:52,656 --> 00:49:55,868
I'm sorry,
but I'll head out a bit early today.
423
00:49:57,411 --> 00:50:01,498
Don't be like that, Royal Tutor Jung.
Just tell me. Royal Tutor Jung!
424
00:50:02,791 --> 00:50:07,296
Is he looking down on me
because he's getting a promotion?
425
00:50:07,379 --> 00:50:09,173
Gosh. My blood pressure is rising.
426
00:50:10,090 --> 00:50:11,091
Royal Scholar Yang!
427
00:50:12,551 --> 00:50:13,510
Royal Scholar Yang.
428
00:50:23,312 --> 00:50:24,438
I'm not sure
429
00:50:25,314 --> 00:50:27,775
if I will meet the expectations.
430
00:50:27,858 --> 00:50:29,902
This is very sudden too.
431
00:50:38,577 --> 00:50:39,745
Do you
432
00:50:40,788 --> 00:50:44,416
have feelings for someone else?
433
00:50:49,255 --> 00:50:50,547
Please forgive me.
434
00:50:57,721 --> 00:50:59,515
As I came all the way here,
435
00:51:00,391 --> 00:51:02,977
I don't think I can give up that easily.
436
00:51:04,186 --> 00:51:06,647
We'll meet again soon.
437
00:51:46,395 --> 00:51:48,022
Why are you here at this hour?
438
00:51:52,735 --> 00:51:54,737
I just left Minister Shin's house.
439
00:51:55,612 --> 00:51:57,990
The woman you were with the other day
440
00:51:58,907 --> 00:52:00,868
was Minister Shin's daughter.
441
00:52:04,663 --> 00:52:07,583
I asked her to be my wife�
442
00:52:11,211 --> 00:52:15,549
despite the fact that I knew
that she had crossed paths with you.
443
00:52:19,803 --> 00:52:21,180
I see.
444
00:52:25,351 --> 00:52:27,561
Did you give some thought to the offer�
445
00:52:29,396 --> 00:52:31,106
I made the other day?
446
00:52:31,899 --> 00:52:35,402
If you want,
I can recommend a better position.
447
00:52:35,486 --> 00:52:37,154
When I see you�
448
00:52:39,573 --> 00:52:41,533
I want to talk with you.
449
00:52:44,870 --> 00:52:47,831
And that desire gets stronger
on days when I see you unexpectedly
450
00:52:49,083 --> 00:52:50,334
like this.
451
00:52:57,132 --> 00:52:59,510
Offering another position
452
00:53:00,219 --> 00:53:03,097
sounds like you're asking me
to leave the palace.
453
00:53:06,141 --> 00:53:09,937
Is that truly what you want me to do?
454
00:53:16,068 --> 00:53:18,237
-If it's not--
-It was also�
455
00:53:21,865 --> 00:53:24,243
hard for me to tell you such things.
456
00:53:26,453 --> 00:53:29,540
I thought you
of all people would understand me.
457
00:53:31,917 --> 00:53:33,627
I guess I was wrong.
458
00:53:37,798 --> 00:53:39,383
I understand now.
459
00:54:22,092 --> 00:54:24,428
The flowers have bloomed beautifully.
460
00:55:34,540 --> 00:55:36,750
Your lecture isn't today.
461
00:55:36,833 --> 00:55:40,254
I asked Royal Tutor Park
to switch our lectures just for today.
462
00:55:41,213 --> 00:55:44,466
Then there won't be a lecture today.
463
00:55:45,467 --> 00:55:46,593
You said�
464
00:55:48,095 --> 00:55:50,055
you wanted my answer.
465
00:55:52,015 --> 00:55:54,309
I will give you an answer afterward
466
00:55:55,894 --> 00:55:57,437
because this will be
467
00:55:58,146 --> 00:56:00,566
our last lecture together.
468
00:56:11,410 --> 00:56:14,162
It means, "One can place the trees evenly,
469
00:56:14,246 --> 00:56:16,832
but the drier parts
of the trees will burn first."
470
00:56:20,877 --> 00:56:23,547
"One can flatten the ground,
471
00:56:24,298 --> 00:56:27,509
but the water
will spread to the humid side."
472
00:56:33,098 --> 00:56:35,684
"Similar trees will grow together
473
00:56:35,767 --> 00:56:38,687
just like animals
of a similar species will band together."
474
00:56:48,155 --> 00:56:50,907
"All things are bound to find their own."
475
00:56:51,491 --> 00:56:54,661
"Therefore, there must be a target board
476
00:56:54,745 --> 00:56:56,371
for arrows to land."
477
00:57:00,208 --> 00:57:04,171
I will be your tutor starting from today.
I am Royal Tutor Jung Ji-un.
478
00:57:27,402 --> 00:57:30,948
Then the lotus seed
will bloom into a flower soon.
479
00:57:33,158 --> 00:57:36,703
I look forward to working
for you until then, Your Royal Highness.
480
00:57:40,165 --> 00:57:41,500
Allow me�
481
00:57:42,960 --> 00:57:44,753
to answer that question.
482
00:57:51,385 --> 00:57:53,804
Like the good rain
that falls when most needed,
483
00:57:54,721 --> 00:57:58,308
I will be someone who you can count on.
484
00:58:00,018 --> 00:58:03,689
Just like you were to me
when I needed you the most.
485
00:58:10,070 --> 00:58:13,448
I would like to continue
to do so by your side.
486
00:58:36,013 --> 00:58:38,765
It means, "The trees must be dense
for there to be any to axe."
487
00:58:39,975 --> 00:58:43,687
"And the shades must be dark
for the birds to fly in."
488
00:58:57,451 --> 00:59:00,579
DAEHAKJANGGU
489
00:59:11,715 --> 00:59:13,341
Now, tell me�
490
00:59:14,676 --> 00:59:16,261
what your answer
491
00:59:16,845 --> 00:59:18,847
to my offer is.
492
00:59:21,391 --> 00:59:25,270
Could you accompany me somewhere?
It won't take long.
493
01:00:01,181 --> 01:00:02,349
Do you remember?
494
01:00:04,059 --> 01:00:07,771
This was the first place we came to
after I became your lecturer.
495
01:00:08,980 --> 01:00:12,984
For some reason,
that day feels like so long ago.
496
01:00:14,569 --> 01:00:15,987
For once at least,
497
01:00:17,114 --> 01:00:18,824
can't you put your trust in others?
498
01:00:18,907 --> 01:00:22,077
Not for anyone else, but for yourself.
499
01:00:24,037 --> 01:00:25,539
For Your Royal Highness.
500
01:00:26,248 --> 01:00:28,750
Don't distance yourself too much.
501
01:00:28,834 --> 01:00:30,544
It'll only make you lonelier.
502
01:00:37,175 --> 01:00:39,886
I swore to myself
I would never come back to the palace.
503
01:00:41,346 --> 01:00:42,931
If I hadn't, I would have regretted it.
504
01:00:45,725 --> 01:00:50,397
The truth is, I'm not the type
to stay in one place for too long.
505
01:00:51,940 --> 01:00:54,985
So I plan to go back to the way
506
01:00:55,569 --> 01:00:57,112
I used to live.
507
01:01:01,700 --> 01:01:03,451
I hope you will be happy�
508
01:01:06,329 --> 01:01:07,747
not just for a day,
509
01:01:08,915 --> 01:01:10,208
but every day.
510
01:01:13,461 --> 01:01:15,630
Because when I had no dreams or hopes,
511
01:01:16,840 --> 01:01:19,217
you brought happiness to my life.
512
01:01:25,557 --> 01:01:27,434
I don't think I can accept
513
01:01:28,018 --> 01:01:30,020
a different position as you suggested
514
01:01:30,896 --> 01:01:32,022
because if I stay,
515
01:01:33,064 --> 01:01:35,317
I will keep coming to your quarters.
516
01:01:36,234 --> 01:01:39,237
I might use saying hello
to the royal tutors as an excuse.
517
01:01:40,614 --> 01:01:43,909
Or I might use the beautiful tree
at your quarters as an excuse too.
518
01:01:44,951 --> 01:01:46,119
If not those,
519
01:01:47,245 --> 01:01:50,040
I might pretend to look
for Lord Jaeun at your quarters
520
01:01:50,874 --> 01:01:53,084
when who I really want to find is you.
521
01:02:12,437 --> 01:02:17,192
NOTICE OF RESIGNATION
522
01:02:17,275 --> 01:02:19,277
Please stay healthy, Your Royal Highness.
523
01:02:21,363 --> 01:02:22,697
I hope you won't be lonely.
524
01:02:46,137 --> 01:02:49,099
NOTICE OF RESIGNATION
525
01:03:54,748 --> 01:03:58,084
How has it been for you?
I thought you might be feeling lonely.
526
01:03:58,168 --> 01:03:59,169
Not at all.
527
01:03:59,252 --> 01:04:00,879
The Crown Prince is well, right?
528
01:04:00,962 --> 01:04:02,797
-Jan-i!
-Is everything all right?
529
01:04:02,881 --> 01:04:05,592
Why did you kill her?
She didn't do anything wrong! Why?
530
01:04:05,675 --> 01:04:08,136
You were able
to hold yourself back until now.
531
01:04:08,219 --> 01:04:09,763
But how come you couldn't this time?
532
01:04:09,846 --> 01:04:12,557
I had to hold back for the last ten years.
533
01:04:12,640 --> 01:04:14,726
The Crown Prince is responsible
for the death of his uncle.
534
01:04:14,809 --> 01:04:16,436
Please dethrone the Crown Prince!
535
01:04:16,519 --> 01:04:18,271
-Please dethrone him!
-If you are dethroned,
536
01:04:18,355 --> 01:04:20,857
the only thing that
awaits you would be death.
537
01:04:20,940 --> 01:04:25,195
I will protect you, Your Royal Highness.
538
01:04:26,571 --> 01:04:31,576
Subtitle translation by: Won-hyang Son
40040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.