All language subtitles for The.Kings.Affection.E10.211109.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,101 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:13,182 --> 00:00:17,186 LIST OF COURT MAIDS 7 00:00:31,242 --> 00:00:33,870 YEAR OF IMJIN 8 00:00:34,453 --> 00:00:35,621 "Year of Imjin." 9 00:00:38,916 --> 00:00:41,377 And your stance must be wider. 10 00:00:41,460 --> 00:00:42,336 Who are you? 11 00:00:43,546 --> 00:00:46,132 It's me, Hyun. 12 00:00:47,717 --> 00:00:48,759 Hyun? 13 00:00:51,721 --> 00:00:53,055 YANG SUN-JI 14 00:00:53,139 --> 00:00:54,181 DEOK-HUI 15 00:00:54,265 --> 00:00:55,641 DAM-I 16 00:00:57,351 --> 00:00:58,728 DAM-I 17 00:00:58,811 --> 00:01:02,940 DAY 21 OF MONTH 4, LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS 18 00:01:03,024 --> 00:01:04,734 She left due to an illness? 19 00:01:06,193 --> 00:01:07,862 Does the record specify the illness? 20 00:01:07,945 --> 00:01:11,073 This is all we have on a girl named Dam-i. 21 00:01:11,157 --> 00:01:14,660 Usually, the illness is specified. 22 00:01:15,286 --> 00:01:18,372 But for some reason, there is no record of it. 23 00:01:19,040 --> 00:01:21,918 If I may, can I ask why you wish to know? 24 00:01:22,001 --> 00:01:23,127 Never mind. 25 00:01:27,465 --> 00:01:30,426 DAM-I 26 00:01:49,403 --> 00:01:53,282 The Crown Prince had the book I gave to the girl. 27 00:01:54,033 --> 00:01:55,076 The Crown Prince? 28 00:02:11,258 --> 00:02:14,428 No one can match his anti-climactic ways. 29 00:02:19,684 --> 00:02:22,728 Was that the reason, Your Royal Highness? 30 00:02:44,041 --> 00:02:45,501 I thought it was a dream. 31 00:02:46,711 --> 00:02:47,795 However… 32 00:02:51,298 --> 00:02:52,299 it wasn't… 33 00:02:52,383 --> 00:02:54,844 STAY, LONGING 34 00:02:55,511 --> 00:02:56,804 …a dream. 35 00:03:00,433 --> 00:03:05,021 I will believe you if you say the feelings were momentary. 36 00:03:05,104 --> 00:03:06,188 But… 37 00:03:09,066 --> 00:03:10,359 it wasn't for me. 38 00:03:11,610 --> 00:03:13,779 It wasn't admiration from a subject. 39 00:03:13,863 --> 00:03:15,573 I thought it was my loyalty to you. 40 00:03:16,782 --> 00:03:18,200 But it was affection. 41 00:03:22,079 --> 00:03:25,041 I have a deep affection for you, Your Royal Highness. 42 00:03:27,460 --> 00:03:31,088 Although you're a man and the Crown Prince of this nation, 43 00:03:32,423 --> 00:03:33,549 I… 44 00:03:38,971 --> 00:03:40,181 love you. 45 00:04:05,498 --> 00:04:06,999 Royal Tutor Jung. 46 00:04:12,088 --> 00:04:13,255 We… 47 00:04:15,007 --> 00:04:17,218 cannot be together. 48 00:04:18,803 --> 00:04:21,055 I am the Crown Prince of this nation, 49 00:04:22,264 --> 00:04:24,308 and you are my subject. 50 00:04:25,684 --> 00:04:27,103 I will endure it. 51 00:04:27,937 --> 00:04:30,898 Whatever people say… No. 52 00:04:32,191 --> 00:04:34,068 Whatever you say, 53 00:04:35,277 --> 00:04:36,487 I will… 54 00:04:38,531 --> 00:04:39,990 endure it all. 55 00:04:51,544 --> 00:04:52,711 I don't… 56 00:04:55,422 --> 00:04:56,757 feel the same way. 57 00:04:57,258 --> 00:05:01,178 Whatever you think you felt from me, I ask you to please… 58 00:05:02,972 --> 00:05:04,390 forget about that night. 59 00:05:04,473 --> 00:05:06,475 -Your Royal Highness. -We never… 60 00:05:07,935 --> 00:05:09,645 had this conversation. 61 00:05:46,390 --> 00:05:48,100 EPISODE 10 62 00:05:48,184 --> 00:05:51,353 JASEONDANG 63 00:06:11,540 --> 00:06:12,583 Perhaps, 64 00:06:13,626 --> 00:06:16,879 it might have been better if we had never met again. 65 00:06:19,882 --> 00:06:21,342 If we hadn't, 66 00:06:22,384 --> 00:06:24,637 we wouldn't have had to be in such pain like this. 67 00:06:55,251 --> 00:06:58,128 YEON-SEON 68 00:07:04,218 --> 00:07:05,386 Ji-un! 69 00:07:05,970 --> 00:07:07,012 You should come on out! 70 00:07:07,096 --> 00:07:08,514 Hurry! 71 00:07:09,765 --> 00:07:10,891 What is it? 72 00:07:31,578 --> 00:07:32,413 What… 73 00:07:36,917 --> 00:07:38,585 What brings you here? 74 00:07:39,837 --> 00:07:41,338 You're a late riser. 75 00:07:41,922 --> 00:07:44,842 Can't you see that the sun has fully risen in the sky? 76 00:07:56,478 --> 00:07:59,064 What do you mean His Royal Highness isn't at the palace? 77 00:07:59,148 --> 00:08:02,985 He must know that the Queen Dowager is expecting to see him this afternoon. 78 00:08:03,068 --> 00:08:05,904 He does know. He is aware, 79 00:08:06,572 --> 00:08:09,158 but something urgent came up. 80 00:08:09,241 --> 00:08:11,994 How could you let this happen? 81 00:08:13,912 --> 00:08:15,789 Where did His Royal Highness go? 82 00:08:15,873 --> 00:08:19,084 I must go now and escort him back to the palace. 83 00:08:19,835 --> 00:08:23,255 The Crown Prince went out in disguise to look around. 84 00:08:23,339 --> 00:08:25,591 Naturally, he didn't have a destination. 85 00:08:26,467 --> 00:08:29,345 His bodyguard went with him. 86 00:08:30,262 --> 00:08:32,014 So you don't have to worry. 87 00:08:32,097 --> 00:08:34,350 And I told the bodyguard, Kim Ga-on, 88 00:08:34,433 --> 00:08:37,019 to stay very close to the Crown Prince. 89 00:08:37,102 --> 00:08:38,854 He does everything I ask of him now. 90 00:08:56,997 --> 00:09:01,418 You cannot enter the Crown Prince's quarters today. 91 00:09:02,503 --> 00:09:06,006 Better yet. You should go home for the day. 92 00:09:06,090 --> 00:09:09,927 You went to the market with the Crown Prince today. 93 00:09:10,010 --> 00:09:11,345 Do you understand? 94 00:09:11,428 --> 00:09:15,682 If Court Lady Kim sees you, you and I are dead meat. 95 00:09:15,766 --> 00:09:16,892 What is this about? 96 00:09:20,020 --> 00:09:21,688 Lord Jaeun. 97 00:09:21,772 --> 00:09:24,149 Did the Crown Prince leave the palace? 98 00:09:24,233 --> 00:09:26,443 Well, it's not what you think. 99 00:09:37,788 --> 00:09:38,872 Enjoy. 100 00:09:45,921 --> 00:09:47,256 Aren't you going to eat? 101 00:09:50,467 --> 00:09:52,428 I will. 102 00:09:52,511 --> 00:09:55,139 Right. Hold on. 103 00:10:05,441 --> 00:10:06,525 It's ready now. 104 00:10:08,902 --> 00:10:09,945 But… 105 00:10:11,071 --> 00:10:12,698 what really brings you here? 106 00:10:14,533 --> 00:10:17,161 I doubt you came out for a mere bowl of soup. 107 00:10:20,497 --> 00:10:21,540 I did. 108 00:10:23,125 --> 00:10:26,879 I couldn't stop thinking about this soup. 109 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 Do you mean that? 110 00:10:33,135 --> 00:10:36,054 The soup will get cold. We should eat now. 111 00:11:13,008 --> 00:11:14,885 A bag of that, please. 112 00:11:16,428 --> 00:11:18,430 Can you buy this for me? 113 00:11:19,348 --> 00:11:20,265 Sure. 114 00:11:30,442 --> 00:11:32,861 I see. He's grinning from ear to ear. 115 00:11:32,945 --> 00:11:35,155 He looks just like you. 116 00:11:36,156 --> 00:11:37,157 Is that so? 117 00:11:41,703 --> 00:11:44,331 How is your hat today? 118 00:11:46,124 --> 00:11:49,545 Oh. I think it's all right. 119 00:11:49,628 --> 00:11:50,963 I'm glad to hear that. 120 00:12:17,739 --> 00:12:19,616 The flowers have bloomed beautifully. 121 00:12:21,368 --> 00:12:22,786 Yes, indeed. 122 00:12:50,689 --> 00:12:53,191 All right. Does anyone want to try it? 123 00:12:53,817 --> 00:12:55,569 Who wants to try? 124 00:12:55,652 --> 00:12:58,405 -Come on, man. -No way. 125 00:12:58,488 --> 00:13:00,324 -Your Royal Highness. -Hold on! 126 00:13:00,407 --> 00:13:03,160 Come on, everyone. Let's give him a round of applause! 127 00:13:05,287 --> 00:13:08,248 -One, two, three! -Two, three! 128 00:13:08,749 --> 00:13:10,584 Let's give it up for him! 129 00:13:12,586 --> 00:13:14,046 Are you all right? 130 00:13:15,505 --> 00:13:18,008 Everyone, give him a round of applause! 131 00:13:26,433 --> 00:13:28,560 Here I go! 132 00:13:33,940 --> 00:13:35,108 I'm good. 133 00:13:49,706 --> 00:13:51,625 Would you like to try it? 134 00:13:53,418 --> 00:13:54,711 Pardon? 135 00:13:54,795 --> 00:13:57,464 Gosh. That's only for women. 136 00:13:57,547 --> 00:14:01,009 Over here! Someone wants to try out the swing. 137 00:14:04,930 --> 00:14:06,431 What are you doing? 138 00:14:06,515 --> 00:14:08,767 Who says it's only for women? 139 00:14:08,850 --> 00:14:12,229 A fun activity belongs to everyone. 140 00:14:14,815 --> 00:14:16,775 My lord, try it. It's very fun. 141 00:14:16,858 --> 00:14:18,694 -Come on. -Wait. No. I… 142 00:14:18,777 --> 00:14:19,986 Try it. 143 00:14:59,192 --> 00:15:00,193 He's good. 144 00:15:55,999 --> 00:16:00,170 Goodness. I can't believe I got to ride a swing thanks to you. 145 00:16:00,253 --> 00:16:01,797 What a strange experience. 146 00:16:02,672 --> 00:16:06,468 Thanks to you, I got to use up my energy today. 147 00:16:07,761 --> 00:16:09,095 It really was strange. 148 00:16:11,473 --> 00:16:15,060 Must you really have the last word just because we're outside the palace? 149 00:16:15,143 --> 00:16:19,272 Gosh. How could I do that? That's a misunderstanding. 150 00:16:22,692 --> 00:16:23,860 Look. 151 00:16:24,861 --> 00:16:29,032 I see a big bird over the mountain. Over there. 152 00:18:06,630 --> 00:18:08,632 We should stay under the roof over there for now. 153 00:18:08,715 --> 00:18:09,549 Okay. 154 00:18:24,064 --> 00:18:26,149 Your robe is all wet. 155 00:18:26,232 --> 00:18:27,776 You shouldn't catch a cold. 156 00:18:29,152 --> 00:18:30,612 I can shake off the rain myself. 157 00:19:01,726 --> 00:19:04,062 Your Royal Highness, please tell me 158 00:19:05,689 --> 00:19:07,440 the real reason why 159 00:19:08,817 --> 00:19:10,443 you came to visit me today. 160 00:19:21,705 --> 00:19:25,959 Sometimes, I think about how it would be to live a normal life like them. 161 00:19:27,794 --> 00:19:29,546 Laughing as they please 162 00:19:30,088 --> 00:19:34,300 and crying their hearts out whenever they want to. 163 00:19:37,095 --> 00:19:40,390 It's impossible to be true to myself 164 00:19:42,308 --> 00:19:44,310 when I'm in the palace. 165 00:19:48,481 --> 00:19:51,317 I've lived my whole life competing. 166 00:19:52,736 --> 00:19:55,530 I lived to meet expectations. 167 00:19:55,613 --> 00:19:57,032 And I will 168 00:19:58,408 --> 00:20:01,536 have to keep doing so in the future. 169 00:20:07,125 --> 00:20:10,211 People may envy me for being the Crown Prince. 170 00:20:11,171 --> 00:20:15,050 But I envy the people out here. 171 00:20:16,760 --> 00:20:18,762 They enjoy life to their heart's content… 172 00:20:20,805 --> 00:20:23,349 without having to worry about what others think of them. 173 00:20:27,020 --> 00:20:29,647 Why don't you do the same, Your Royal Highness? 174 00:20:32,776 --> 00:20:34,444 You can laugh like today 175 00:20:35,653 --> 00:20:37,363 and cry at times too… 176 00:20:39,491 --> 00:20:41,076 at least with me. 177 00:20:53,630 --> 00:20:55,298 Thank you for everything. 178 00:20:56,966 --> 00:20:58,760 Thanks to you, 179 00:20:59,469 --> 00:21:02,013 I was happy even if it was just for one day. 180 00:21:03,306 --> 00:21:04,474 Your Royal Highness… 181 00:21:30,250 --> 00:21:32,836 I found a better position for you. 182 00:21:33,753 --> 00:21:35,547 I believe taking that position 183 00:21:35,630 --> 00:21:38,716 will be a good opportunity for you. 184 00:21:40,135 --> 00:21:41,386 Are you… 185 00:21:43,304 --> 00:21:45,431 ordering me to leave? 186 00:21:46,808 --> 00:21:49,185 You can criticize me for being selfish. 187 00:21:50,854 --> 00:21:52,230 I will… 188 00:21:53,773 --> 00:21:55,400 soon get married 189 00:21:56,192 --> 00:21:57,986 and have a wife. 190 00:22:00,446 --> 00:22:01,865 This is… 191 00:22:04,033 --> 00:22:06,119 my answer… 192 00:22:08,204 --> 00:22:09,914 to your feelings for me. 193 00:23:16,898 --> 00:23:19,567 It must have been a tough day. 194 00:23:23,029 --> 00:23:24,197 Hyun. 195 00:23:26,824 --> 00:23:28,451 There are days like this. 196 00:23:29,160 --> 00:23:30,245 I know… 197 00:23:31,913 --> 00:23:33,957 because today has been tough for me too. 198 00:24:52,118 --> 00:24:55,371 I suspect you'd have more use for it. 199 00:24:55,455 --> 00:25:00,084 You should give it to the lady that steals your heart. 200 00:25:58,309 --> 00:25:59,936 Did you just arrive at the palace? 201 00:26:00,645 --> 00:26:02,230 Yes, Your Royal Highness. 202 00:26:07,568 --> 00:26:10,988 You were caught in the rain yesterday. Are you all right? 203 00:26:11,656 --> 00:26:14,283 Yes. I'm all right. 204 00:26:27,130 --> 00:26:28,923 Are you headed somewhere? 205 00:26:30,883 --> 00:26:34,137 I must meet with my father to talk about the royal marriage. 206 00:26:37,140 --> 00:26:38,349 I see. 207 00:26:40,059 --> 00:26:41,394 Let's go. 208 00:27:09,255 --> 00:27:12,800 I would like to get married. 209 00:27:14,218 --> 00:27:17,555 I thought we already discussed this. 210 00:27:19,974 --> 00:27:23,561 Your Majesty, the refreshments are ready. 211 00:27:50,505 --> 00:27:54,467 I heard you enjoy chrysanthemum tea around this time of the year. 212 00:28:09,398 --> 00:28:12,151 Your mother also liked chrysanthemum tea. 213 00:28:14,111 --> 00:28:15,655 But… 214 00:28:16,405 --> 00:28:19,742 I had never brewed tea for her. 215 00:28:27,375 --> 00:28:30,836 Do you know why I am against your marriage? 216 00:28:31,963 --> 00:28:35,466 It must be because you don't think I am ready 217 00:28:35,550 --> 00:28:37,176 to take the next step. 218 00:28:40,221 --> 00:28:44,475 I got married when I was your age. 219 00:28:47,812 --> 00:28:50,231 I made a family at a young age. 220 00:28:51,148 --> 00:28:52,525 So I didn't know 221 00:28:53,442 --> 00:28:55,486 how precious it was or how to protect it. 222 00:28:57,655 --> 00:28:58,990 So… 223 00:29:00,241 --> 00:29:02,034 I failed… 224 00:29:03,703 --> 00:29:06,330 to protect my family. 225 00:29:14,088 --> 00:29:15,298 But… 226 00:29:17,883 --> 00:29:20,803 I didn't want you to make the same mistake. 227 00:29:24,557 --> 00:29:26,183 Your grandmother is right 228 00:29:27,226 --> 00:29:29,937 if I only consider your duty as the Crown Prince. 229 00:29:30,521 --> 00:29:31,939 But you are also my son, 230 00:29:33,691 --> 00:29:36,319 so I wanted to buy you some time. 231 00:29:42,033 --> 00:29:45,870 Do you truly want to get married now? 232 00:29:51,000 --> 00:29:52,001 Yes. 233 00:29:53,628 --> 00:29:55,796 I want to get married. 234 00:30:03,220 --> 00:30:05,097 The royal marriage of the Crown Prince 235 00:30:05,848 --> 00:30:08,434 is not the same as the marriage of a nobleman. 236 00:30:08,517 --> 00:30:11,062 It's an important occasion where the fate of Joseon lies. 237 00:30:12,730 --> 00:30:13,981 I'm sure you understand 238 00:30:14,982 --> 00:30:17,026 what this means. 239 00:30:30,790 --> 00:30:33,084 I examined the body three times so far, 240 00:30:33,167 --> 00:30:35,002 but I didn't find anything unusual. 241 00:30:44,595 --> 00:30:47,807 What about the right shoulder fracture you mentioned before? 242 00:30:47,890 --> 00:30:50,976 The height of the fall was over five cheok. 243 00:30:51,060 --> 00:30:53,479 So it must be from the fall after the arrow hit him. 244 00:30:59,985 --> 00:31:03,781 Commander Yoon, a soldier from one of the Five Central Armies asks for you. 245 00:31:10,413 --> 00:31:12,248 I heard we already took statements 246 00:31:12,331 --> 00:31:14,792 from everyone involved with the royal hunting. 247 00:31:14,875 --> 00:31:18,629 Well, I was on extended sick leave due to a medical condition. 248 00:31:18,713 --> 00:31:21,298 So I must have been omitted from the list for testimonies. 249 00:31:22,299 --> 00:31:25,261 All right. What is it that you want to tell me? 250 00:31:25,344 --> 00:31:28,764 The man that was considered the suspect did not have the capacity to kill. 251 00:31:29,765 --> 00:31:32,476 I'm one of the people who are happy to see him dead, 252 00:31:33,060 --> 00:31:36,021 but someone like him couldn't have tried to kill the Crown Prince. 253 00:31:36,105 --> 00:31:37,940 It doesn't make sense. 254 00:31:48,701 --> 00:31:49,702 Shoot. 255 00:31:55,958 --> 00:31:57,752 His shoulder was injured? 256 00:31:57,835 --> 00:31:59,462 Three days before we got selected, 257 00:31:59,545 --> 00:32:02,173 he got into a fight when we were drinking together. 258 00:32:02,256 --> 00:32:06,051 He injured his right shoulder then. So he couldn't even lift a bow. 259 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 But he shot at the Crown Prince? 260 00:32:09,054 --> 00:32:10,931 That didn't sit well with me. 261 00:32:11,015 --> 00:32:12,141 Shoot. 262 00:32:14,101 --> 00:32:15,019 Next. 263 00:32:20,900 --> 00:32:22,109 Get ready. 264 00:32:35,122 --> 00:32:36,499 Shoot. 265 00:33:58,581 --> 00:33:59,790 -Who are you? -Who are you? 266 00:34:20,936 --> 00:34:22,813 Commander Yoon. What brings you here? 267 00:34:22,897 --> 00:34:24,231 Where is Kim Ga-on? 268 00:34:25,190 --> 00:34:28,360 He headed to the King's quarters a while ago to see His Majesty. 269 00:34:28,444 --> 00:34:30,946 What did you say? The King's quarters? 270 00:35:48,965 --> 00:35:50,092 I'm Kim Ga-on. 271 00:35:58,475 --> 00:35:59,559 Ask him. 272 00:36:00,644 --> 00:36:04,022 Your Majesty, Commander Yoon asks for an audience. 273 00:36:04,106 --> 00:36:05,273 Let him in. 274 00:36:22,708 --> 00:36:24,710 What brings you here at this late hour? 275 00:36:24,793 --> 00:36:26,837 I have something to report. 276 00:36:27,546 --> 00:36:29,339 But I will wait outside. 277 00:36:30,006 --> 00:36:32,634 All right. Wait a moment. 278 00:36:59,745 --> 00:37:02,456 I heard that you are the Crown Prince's bodyguard. 279 00:37:02,956 --> 00:37:05,876 So how is it? Are you having any trouble? 280 00:37:06,543 --> 00:37:08,587 No, Your Majesty. 281 00:37:08,670 --> 00:37:11,131 I had noticed a tally on your sword 282 00:37:11,715 --> 00:37:13,425 you handed over to my eunuch. 283 00:37:14,634 --> 00:37:16,344 Was it from your betrothed? 284 00:37:16,428 --> 00:37:18,430 TALLY: MADE OF STONE, BAMBOO, OR JADE, SPLIT IN HALF AND USED FOR IDENTIFICATION 285 00:37:18,513 --> 00:37:20,557 It's a keepsake from my late father. 286 00:37:22,809 --> 00:37:24,019 I see. 287 00:37:25,187 --> 00:37:28,815 Continue to do your utmost to guard the Crown Prince. 288 00:38:12,108 --> 00:38:15,487 There was a murder in the Ministry of War just now. 289 00:38:16,738 --> 00:38:19,825 How could there be a murder in one of our six ministries? 290 00:38:19,908 --> 00:38:20,951 Was the culprit caught? 291 00:38:22,577 --> 00:38:24,079 The man who just left, Kim Ga-on. 292 00:38:24,746 --> 00:38:26,540 There's something suspicious about him. 293 00:38:27,499 --> 00:38:28,917 What do you mean? 294 00:38:34,422 --> 00:38:39,594 So His Majesty finally gave his blessing for the royal marriage? 295 00:38:40,178 --> 00:38:42,639 This will impact the fate of our nation. 296 00:38:42,722 --> 00:38:45,851 He knew that the Crown Prince had to fulfill his duty soon. 297 00:38:45,934 --> 00:38:48,478 Did he say anything else? 298 00:38:49,813 --> 00:38:51,606 The selected lady 299 00:38:51,690 --> 00:38:56,069 will be the future queen of Joseon. 300 00:38:56,570 --> 00:38:58,488 As an elder of the royal family, 301 00:38:59,114 --> 00:39:02,284 I will choose the wisest and most benevolent lady. 302 00:39:02,826 --> 00:39:04,327 Do not worry. 303 00:39:04,411 --> 00:39:06,830 Of course. I expect nothing less. 304 00:39:06,913 --> 00:39:10,625 That is why I would like to make a suitable recommendation. 305 00:39:11,793 --> 00:39:14,504 Someone who will be helpful 306 00:39:14,588 --> 00:39:17,716 to Your Highness, the Crown Prince, and me 307 00:39:17,799 --> 00:39:20,343 in our future endeavors. 308 00:39:23,346 --> 00:39:25,640 -How pretty. Where did you get it? -You think so? 309 00:39:25,724 --> 00:39:27,809 -My father bought me this. -Really? 310 00:39:29,227 --> 00:39:31,688 -It looks like mine. -Really? Look at this. 311 00:39:34,107 --> 00:39:36,443 You don't want to be in the selection process? 312 00:39:37,027 --> 00:39:40,488 I'm not ready to participate in the selection yet. 313 00:39:44,868 --> 00:39:47,245 This isn't about whether you are ready or not. 314 00:39:47,829 --> 00:39:49,247 This is for our nation. 315 00:39:49,331 --> 00:39:51,082 I heard that 316 00:39:51,166 --> 00:39:54,419 they already have someone in mind for such selections. 317 00:39:54,502 --> 00:39:58,006 So no one will notice 318 00:39:58,089 --> 00:40:00,342 if I don't participate in the process. 319 00:40:00,425 --> 00:40:02,218 And women who participate three times 320 00:40:02,302 --> 00:40:05,180 will have to remain chaste for the rest of their lives. 321 00:40:05,263 --> 00:40:07,515 I do not wish to lead such a life. 322 00:40:07,599 --> 00:40:11,353 So please do not put my name in the process. 323 00:40:14,230 --> 00:40:18,443 If that's the law, you must follow it. 324 00:40:19,444 --> 00:40:22,697 Don't make me a disloyal subject now. 325 00:40:25,533 --> 00:40:27,994 -So-eun. -Yes? 326 00:40:30,872 --> 00:40:34,542 This is just for your eyes. Come on. 327 00:40:35,627 --> 00:40:36,628 What's this? 328 00:40:40,006 --> 00:40:42,926 The questions for the first round of the selection process. 329 00:40:46,388 --> 00:40:50,892 I want to be chosen, but I shouldn't keep this from you either. 330 00:40:57,190 --> 00:41:00,568 -I'm okay. Put this away. -Are you sure? 331 00:41:05,573 --> 00:41:07,200 Please follow me. 332 00:41:09,995 --> 00:41:11,538 -Let's go. -Okay. 333 00:41:40,692 --> 00:41:44,237 I'm Jeong-hui, the eldest daughter of Deputy Magistrate Moon Jeong-hak 334 00:41:44,320 --> 00:41:45,655 at Hanseong Magistracy. 335 00:41:47,115 --> 00:41:50,660 I'm So-eun, the eldest daughter of Shin Yeong-su, 336 00:41:50,744 --> 00:41:52,078 the Minister of Personnel. 337 00:41:54,039 --> 00:41:55,999 I'm Ha-gyeong, 338 00:41:58,877 --> 00:42:02,547 the second-eldest daughter of No Hak-su, the Minister of War. 339 00:42:03,631 --> 00:42:05,508 I'm Yeon-hui, the second-eldest daughter 340 00:42:05,592 --> 00:42:09,304 of Han Gyu-seong, the director at the Office of Royal Decrees. 341 00:42:10,930 --> 00:42:14,768 A lord gave a test to three women. 342 00:42:15,435 --> 00:42:18,480 The test required them to last a month with just half a bag of rice. 343 00:42:19,272 --> 00:42:21,816 One woman ate all the rice and when she ran out, 344 00:42:21,900 --> 00:42:23,359 she gave up on the test. 345 00:42:23,443 --> 00:42:25,695 And another woman ate the rice little by little, 346 00:42:25,779 --> 00:42:27,530 but she gave up as she was hungry. 347 00:42:28,073 --> 00:42:31,826 And the third woman lasted a month without having to eat the rice 348 00:42:31,910 --> 00:42:33,578 she was given. 349 00:42:34,662 --> 00:42:36,372 What did the third woman do? 350 00:42:44,380 --> 00:42:47,717 She made rice cakes with the rice and sold them. 351 00:42:48,510 --> 00:42:52,472 She then bought more rice with that money. 352 00:43:00,855 --> 00:43:02,107 That is correct. 353 00:43:03,566 --> 00:43:08,530 Then do you think what she did was fair? 354 00:43:09,572 --> 00:43:11,533 Don't you think she cheated? 355 00:43:14,202 --> 00:43:15,453 Well… 356 00:43:34,097 --> 00:43:37,684 Were there any rules that forbade her from doing so? 357 00:43:39,352 --> 00:43:40,395 No. 358 00:43:41,062 --> 00:43:43,106 Then she didn't cheat. 359 00:43:43,815 --> 00:43:45,024 In order to pass the test, 360 00:43:45,108 --> 00:43:48,403 she put her skills in making rice cakes into good use 361 00:43:48,486 --> 00:43:50,238 and did her best. 362 00:43:50,321 --> 00:43:52,824 How could that be considered cheating? 363 00:43:56,578 --> 00:44:00,582 You are So-eun, the daughter of the Minister of Personnel? 364 00:44:03,001 --> 00:44:04,502 Yes, Your Highness. 365 00:44:10,175 --> 00:44:13,803 Do you mean to tell me you want my daughter to be the princess? 366 00:44:20,393 --> 00:44:22,812 When you first started working for me, 367 00:44:23,396 --> 00:44:25,023 do you remember what you told me? 368 00:44:27,817 --> 00:44:32,030 You said you would become a subject who would keep the royal court grounded 369 00:44:33,281 --> 00:44:36,993 without being swayed by any biases or personal interests. 370 00:44:38,161 --> 00:44:39,329 That is what you said. 371 00:44:40,538 --> 00:44:42,248 I do remember, Your Majesty. 372 00:44:42,874 --> 00:44:45,668 My goal still hasn't changed. 373 00:44:45,752 --> 00:44:47,795 -But-- -Now is the time… 374 00:44:49,797 --> 00:44:52,675 that I need you to show me you meant what you said. 375 00:45:21,663 --> 00:45:22,538 Oh, these. 376 00:45:23,831 --> 00:45:26,417 He spared me a few. 377 00:45:39,597 --> 00:45:43,518 My father hasn't come home from his post at the Ministry of Personnel. 378 00:45:45,728 --> 00:45:47,021 I'm aware. 379 00:45:47,855 --> 00:45:51,985 I didn't come here to see your father. I came to see you. 380 00:45:52,944 --> 00:45:54,570 Me? Why? 381 00:45:57,115 --> 00:45:59,325 Our bond seems stronger than I expected. 382 00:46:00,243 --> 00:46:02,412 Had I known that we would meet again, 383 00:46:03,454 --> 00:46:05,748 I wouldn't have lied about my identity that day. 384 00:46:06,499 --> 00:46:09,168 I apologize if you are surprised. 385 00:46:09,252 --> 00:46:10,920 No, Your Royal Highness. 386 00:46:11,546 --> 00:46:15,091 Please forgive me if I offended you in any way. 387 00:46:17,760 --> 00:46:18,803 Your Royal Highness. 388 00:46:24,726 --> 00:46:27,353 Just like your father's character, 389 00:46:27,437 --> 00:46:31,566 I can feel a sense of grace and honesty from this house. 390 00:46:37,071 --> 00:46:38,781 It's a cool day. 391 00:46:39,365 --> 00:46:42,577 Would you like to accompany me for a walk? 392 00:47:00,887 --> 00:47:04,432 When you were ten, what kind of husband 393 00:47:04,515 --> 00:47:07,143 did you dream of from under this tree? 394 00:47:08,603 --> 00:47:09,771 Pardon? 395 00:47:12,482 --> 00:47:15,735 When I was ten and standing under a pine tree in the backyard 396 00:47:15,818 --> 00:47:17,487 at the palace… 397 00:47:20,198 --> 00:47:23,951 I dreamed of someone brave who would come to me 398 00:47:25,703 --> 00:47:28,498 even if the path was long and full of thorns and bumps. 399 00:47:29,665 --> 00:47:30,958 I dreamed of someone 400 00:47:32,085 --> 00:47:34,128 upright and strong. 401 00:47:38,216 --> 00:47:39,926 The Minister of Personnel will help you. 402 00:47:40,009 --> 00:47:43,346 Having him on your side will be 403 00:47:43,429 --> 00:47:45,640 very helpful in your future. 404 00:47:50,728 --> 00:47:52,146 I'm here to ask you 405 00:47:52,814 --> 00:47:56,067 if you would be so kind as to walk that path. 406 00:48:05,701 --> 00:48:07,328 It will most likely be, 407 00:48:07,412 --> 00:48:10,289 either Minister Shin's or Minister No's daughter. 408 00:48:10,373 --> 00:48:12,500 Then do you want to make a bet? 409 00:48:12,583 --> 00:48:14,710 I will bet on Minister No's daughter. 410 00:48:15,294 --> 00:48:18,923 Minister Shin is the symbol of integrity and the leader of Confucian scholars. 411 00:48:19,006 --> 00:48:21,467 Lord Sangheon will never approve of him. 412 00:48:21,551 --> 00:48:24,971 Sure. Then I will bet on Minister Shin's daughter. 413 00:48:25,054 --> 00:48:28,474 Do you think His Majesty will not object to accepting Minister No's daughter 414 00:48:28,558 --> 00:48:32,895 when everyone knows Minister No always sides with Lord Sangheon? 415 00:48:32,979 --> 00:48:34,897 Don't you agree, Royal Tutor Jung? 416 00:48:36,357 --> 00:48:39,277 Royal Tutor Jung! 417 00:48:41,737 --> 00:48:42,947 Is it true? 418 00:48:43,030 --> 00:48:46,659 Did the Crown Prince truly recommend giving you a promotion? 419 00:48:46,742 --> 00:48:49,370 Is it true? So where are you getting transferred to? 420 00:48:50,121 --> 00:48:53,749 Is it the Office of the Censor General? Or the Office of the Inspector General? 421 00:48:54,500 --> 00:48:55,835 Where is your next post? 422 00:48:57,295 --> 00:48:59,213 That's not true. 423 00:48:59,297 --> 00:49:02,300 Come on. Don't keep things from me. Just tell me. 424 00:49:02,383 --> 00:49:05,678 I'm not that petty. You know that. Right? 425 00:49:05,761 --> 00:49:06,888 So which one is it? 426 00:49:07,889 --> 00:49:09,098 Is it a big promotion? 427 00:49:10,766 --> 00:49:13,978 I'm sorry, but I'll head out a bit early today. 428 00:49:15,521 --> 00:49:19,609 Don't be like that, Royal Tutor Jung. Just tell me. Royal Tutor Jung! 429 00:49:20,902 --> 00:49:25,406 Is he looking down on me because he's getting a promotion? 430 00:49:25,490 --> 00:49:27,283 Gosh. My blood pressure is rising. 431 00:49:28,201 --> 00:49:29,202 Royal Scholar Yang! 432 00:49:30,661 --> 00:49:31,621 Royal Scholar Yang. 433 00:49:41,422 --> 00:49:42,548 I'm not sure 434 00:49:43,424 --> 00:49:45,885 if I will meet the expectations. 435 00:49:45,968 --> 00:49:48,012 This is very sudden too. 436 00:49:56,687 --> 00:49:57,855 Do you 437 00:49:58,898 --> 00:50:02,527 have feelings for someone else? 438 00:50:07,365 --> 00:50:08,658 Please forgive me. 439 00:50:15,831 --> 00:50:17,625 As I came all the way here, 440 00:50:18,501 --> 00:50:21,087 I don't think I can give up that easily. 441 00:50:22,296 --> 00:50:24,757 We'll meet again soon. 442 00:51:03,865 --> 00:51:05,492 Why are you here at this hour? 443 00:51:10,205 --> 00:51:12,207 I just left Minister Shin's house. 444 00:51:13,083 --> 00:51:15,460 The woman you were with the other day 445 00:51:16,378 --> 00:51:18,338 was Minister Shin's daughter. 446 00:51:22,133 --> 00:51:25,053 I asked her to be my wife… 447 00:51:28,682 --> 00:51:33,019 despite the fact that I knew that she had crossed paths with you. 448 00:51:37,273 --> 00:51:38,650 I see. 449 00:51:42,821 --> 00:51:45,031 Did you give some thought to the offer… 450 00:51:46,866 --> 00:51:48,576 I made the other day? 451 00:51:49,369 --> 00:51:52,872 If you want, I can recommend a better position. 452 00:51:52,956 --> 00:51:54,624 When I see you… 453 00:51:57,043 --> 00:51:59,004 I want to talk with you. 454 00:52:02,340 --> 00:52:05,301 And that desire gets stronger on days when I see you unexpectedly 455 00:52:06,553 --> 00:52:07,804 like this. 456 00:52:14,602 --> 00:52:16,980 Offering another position 457 00:52:17,689 --> 00:52:20,567 sounds like you're asking me to leave the palace. 458 00:52:23,611 --> 00:52:27,407 Is that truly what you want me to do? 459 00:52:33,538 --> 00:52:35,707 -If it's not-- -It was also… 460 00:52:39,335 --> 00:52:41,713 hard for me to tell you such things. 461 00:52:43,923 --> 00:52:47,010 I thought you of all people would understand me. 462 00:52:49,387 --> 00:52:51,097 I guess I was wrong. 463 00:52:55,268 --> 00:52:56,853 I understand now. 464 00:53:39,562 --> 00:53:41,898 The flowers have bloomed beautifully. 465 00:54:52,010 --> 00:54:54,220 Your lecture isn't today. 466 00:54:54,304 --> 00:54:57,724 I asked Royal Tutor Park to switch our lectures just for today. 467 00:54:58,683 --> 00:55:01,936 Then there won't be a lecture today. 468 00:55:02,937 --> 00:55:04,063 You said… 469 00:55:05,565 --> 00:55:07,525 you wanted my answer. 470 00:55:09,485 --> 00:55:11,779 I will give you an answer afterward 471 00:55:13,364 --> 00:55:14,908 because this will be 472 00:55:15,617 --> 00:55:18,036 our last lecture together. 473 00:55:28,880 --> 00:55:31,633 It means, "One can place the trees evenly, 474 00:55:31,716 --> 00:55:34,302 but the drier parts of the trees will burn first." 475 00:55:38,348 --> 00:55:41,017 "One can flatten the ground, 476 00:55:41,768 --> 00:55:44,979 but the water will spread to the humid side." 477 00:55:50,568 --> 00:55:53,154 "Similar trees will grow together 478 00:55:53,238 --> 00:55:56,157 just like animals of a similar species will band together." 479 00:56:05,625 --> 00:56:08,378 "All things are bound to find their own." 480 00:56:08,962 --> 00:56:12,131 "Therefore, there must be a target board 481 00:56:12,215 --> 00:56:13,841 for arrows to land." 482 00:56:17,679 --> 00:56:21,641 I will be your tutor starting from today. I am Royal Tutor Jung Ji-un. 483 00:56:44,872 --> 00:56:48,418 Then the lotus seed will bloom into a flower soon. 484 00:56:50,628 --> 00:56:54,173 I look forward to working for you until then, Your Royal Highness. 485 00:56:57,635 --> 00:56:58,970 Allow me… 486 00:57:00,430 --> 00:57:02,223 to answer that question. 487 00:57:08,855 --> 00:57:11,274 Like the good rain that falls when most needed, 488 00:57:12,191 --> 00:57:15,778 I will be someone who you can count on. 489 00:57:17,488 --> 00:57:21,159 Just like you were to me when I needed you the most. 490 00:57:27,540 --> 00:57:30,918 I would like to continue to do so by your side. 491 00:57:53,483 --> 00:57:56,235 It means, "The trees must be dense for there to be any to axe." 492 00:57:57,445 --> 00:58:01,157 "And the shades must be dark for the birds to fly in." 493 00:58:14,921 --> 00:58:18,049 DAEHAKJANGGU 494 00:58:29,185 --> 00:58:30,812 Now, tell me… 495 00:58:32,146 --> 00:58:33,731 what your answer 496 00:58:34,315 --> 00:58:36,317 to my offer is. 497 00:58:38,861 --> 00:58:42,740 Could you accompany me somewhere? It won't take long. 498 00:59:18,651 --> 00:59:19,819 Do you remember? 499 00:59:21,529 --> 00:59:25,241 This was the first place we came to after I became your lecturer. 500 00:59:26,451 --> 00:59:30,455 For some reason, that day feels like so long ago. 501 00:59:32,039 --> 00:59:33,458 For once at least, 502 00:59:34,584 --> 00:59:36,294 can't you put your trust in others? 503 00:59:36,377 --> 00:59:39,547 Not for anyone else, but for yourself. 504 00:59:41,507 --> 00:59:43,009 For Your Royal Highness. 505 00:59:43,718 --> 00:59:46,220 Don't distance yourself too much. 506 00:59:46,304 --> 00:59:48,014 It'll only make you lonelier. 507 00:59:54,645 --> 00:59:57,356 I swore to myself I would never come back to the palace. 508 00:59:58,816 --> 01:00:00,401 If I hadn't, I would have regretted it. 509 01:00:03,196 --> 01:00:07,867 The truth is, I'm not the type to stay in one place for too long. 510 01:00:09,410 --> 01:00:12,455 So I plan to go back to the way 511 01:00:13,039 --> 01:00:14,582 I used to live. 512 01:00:19,170 --> 01:00:20,922 I hope you will be happy… 513 01:00:23,799 --> 01:00:25,218 not just for a day, 514 01:00:26,385 --> 01:00:27,678 but every day. 515 01:00:30,932 --> 01:00:33,100 Because when I had no dreams or hopes, 516 01:00:34,310 --> 01:00:36,687 you brought happiness to my life. 517 01:00:43,027 --> 01:00:44,904 I don't think I can accept 518 01:00:45,488 --> 01:00:47,490 a different position as you suggested 519 01:00:48,366 --> 01:00:49,492 because if I stay, 520 01:00:50,535 --> 01:00:52,787 I will keep coming to your quarters. 521 01:00:53,704 --> 01:00:56,707 I might use saying hello to the royal tutors as an excuse. 522 01:00:58,084 --> 01:01:01,379 Or I might use the beautiful tree at your quarters as an excuse too. 523 01:01:02,421 --> 01:01:03,589 If not those, 524 01:01:04,715 --> 01:01:07,510 I might pretend to look for Lord Jaeun at your quarters 525 01:01:08,344 --> 01:01:10,555 when who I really want to find is you. 526 01:01:29,907 --> 01:01:34,662 NOTICE OF RESIGNATION 527 01:01:34,745 --> 01:01:36,747 Please stay healthy, Your Royal Highness. 528 01:01:38,833 --> 01:01:40,167 I hope you won't be lonely. 529 01:02:03,608 --> 01:02:06,569 NOTICE OF RESIGNATION 530 01:02:55,389 --> 01:03:02,123 Subtitle translation by: Won-hyang Son 531 01:03:08,447 --> 01:03:11,703 THE KING'S AFFECTION 532 01:03:12,117 --> 01:03:15,453 How has it been for you? I thought you might be feeling lonely. 533 01:03:15,537 --> 01:03:16,538 Not at all. 534 01:03:16,621 --> 01:03:18,248 The Crown Prince is well, right? 535 01:03:18,331 --> 01:03:20,166 -Jan-i! -Is everything all right? 536 01:03:20,250 --> 01:03:22,961 Why did you kill her? She didn't do anything wrong! Why? 537 01:03:23,044 --> 01:03:25,505 You were able to hold yourself back until now. 538 01:03:25,589 --> 01:03:27,132 But how come you couldn't this time? 539 01:03:27,215 --> 01:03:29,926 I had to hold back for the last ten years. 540 01:03:30,010 --> 01:03:32,095 The Crown Prince is responsible for the death of his uncle. 541 01:03:32,178 --> 01:03:33,805 Please dethrone the Crown Prince! 542 01:03:33,888 --> 01:03:35,640 -Please dethrone him! -If you are dethroned, 543 01:03:35,724 --> 01:03:38,226 the only thing that awaits you would be death. 544 01:03:38,310 --> 01:03:42,564 I will protect you, Your Royal Highness. 545 01:03:43,547 --> 01:03:46,253 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 39825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.