Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:05,480
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,853
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS
AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT"
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,613
AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,421
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,101
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:00:13,182 --> 00:00:17,186
LIST OF COURT MAIDS
7
00:00:31,242 --> 00:00:33,870
YEAR OF IMJIN
8
00:00:34,453 --> 00:00:35,621
"Year of Imjin."
9
00:00:38,916 --> 00:00:41,377
And your stance must be wider.
10
00:00:41,460 --> 00:00:42,336
Who are you?
11
00:00:43,546 --> 00:00:46,132
It's me, Hyun.
12
00:00:47,717 --> 00:00:48,759
Hyun?
13
00:00:51,721 --> 00:00:53,055
YANG SUN-JI
14
00:00:53,139 --> 00:00:54,181
DEOK-HUI
15
00:00:54,265 --> 00:00:55,641
DAM-I
16
00:00:57,351 --> 00:00:58,728
DAM-I
17
00:00:58,811 --> 00:01:02,940
DAY 21 OF MONTH 4,
LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS
18
00:01:03,024 --> 00:01:04,734
She left due to an illness?
19
00:01:06,193 --> 00:01:07,862
Does the record specify the illness?
20
00:01:07,945 --> 00:01:11,073
This is all we have on a girl named Dam-i.
21
00:01:11,157 --> 00:01:14,660
Usually, the illness is specified.
22
00:01:15,286 --> 00:01:18,372
But for some reason,
there is no record of it.
23
00:01:19,040 --> 00:01:21,918
If I may, can I ask why you wish to know?
24
00:01:22,001 --> 00:01:23,127
Never mind.
25
00:01:27,465 --> 00:01:30,426
DAM-I
26
00:01:49,403 --> 00:01:53,282
The Crown Prince had
the book I gave to the girl.
27
00:01:54,033 --> 00:01:55,076
The Crown Prince?
28
00:02:11,258 --> 00:02:14,428
No one can match his anti-climactic ways.
29
00:02:19,684 --> 00:02:22,728
Was that the reason, Your Royal Highness?
30
00:02:44,041 --> 00:02:45,501
I thought it was a dream.
31
00:02:46,711 --> 00:02:47,795
However…
32
00:02:51,298 --> 00:02:52,299
it wasn't…
33
00:02:52,383 --> 00:02:54,844
STAY, LONGING
34
00:02:55,511 --> 00:02:56,804
…a dream.
35
00:03:00,433 --> 00:03:05,021
I will believe you
if you say the feelings were momentary.
36
00:03:05,104 --> 00:03:06,188
But…
37
00:03:09,066 --> 00:03:10,359
it wasn't for me.
38
00:03:11,610 --> 00:03:13,779
It wasn't admiration from a subject.
39
00:03:13,863 --> 00:03:15,573
I thought it was my loyalty to you.
40
00:03:16,782 --> 00:03:18,200
But it was affection.
41
00:03:22,079 --> 00:03:25,041
I have a deep affection for you,
Your Royal Highness.
42
00:03:27,460 --> 00:03:31,088
Although you're a man
and the Crown Prince of this nation,
43
00:03:32,423 --> 00:03:33,549
I…
44
00:03:38,971 --> 00:03:40,181
love you.
45
00:04:05,498 --> 00:04:06,999
Royal Tutor Jung.
46
00:04:12,088 --> 00:04:13,255
We…
47
00:04:15,007 --> 00:04:17,218
cannot be together.
48
00:04:18,803 --> 00:04:21,055
I am the Crown Prince of this nation,
49
00:04:22,264 --> 00:04:24,308
and you are my subject.
50
00:04:25,684 --> 00:04:27,103
I will endure it.
51
00:04:27,937 --> 00:04:30,898
Whatever people say… No.
52
00:04:32,191 --> 00:04:34,068
Whatever you say,
53
00:04:35,277 --> 00:04:36,487
I will…
54
00:04:38,531 --> 00:04:39,990
endure it all.
55
00:04:51,544 --> 00:04:52,711
I don't…
56
00:04:55,422 --> 00:04:56,757
feel the same way.
57
00:04:57,258 --> 00:05:01,178
Whatever you think you felt from me,
I ask you to please…
58
00:05:02,972 --> 00:05:04,390
forget about that night.
59
00:05:04,473 --> 00:05:06,475
-Your Royal Highness.
-We never…
60
00:05:07,935 --> 00:05:09,645
had this conversation.
61
00:05:46,390 --> 00:05:48,100
EPISODE 10
62
00:05:48,184 --> 00:05:51,353
JASEONDANG
63
00:06:11,540 --> 00:06:12,583
Perhaps,
64
00:06:13,626 --> 00:06:16,879
it might have been better
if we had never met again.
65
00:06:19,882 --> 00:06:21,342
If we hadn't,
66
00:06:22,384 --> 00:06:24,637
we wouldn't have had
to be in such pain like this.
67
00:06:55,251 --> 00:06:58,128
YEON-SEON
68
00:07:04,218 --> 00:07:05,386
Ji-un!
69
00:07:05,970 --> 00:07:07,012
You should come on out!
70
00:07:07,096 --> 00:07:08,514
Hurry!
71
00:07:09,765 --> 00:07:10,891
What is it?
72
00:07:31,578 --> 00:07:32,413
What…
73
00:07:36,917 --> 00:07:38,585
What brings you here?
74
00:07:39,837 --> 00:07:41,338
You're a late riser.
75
00:07:41,922 --> 00:07:44,842
Can't you see that
the sun has fully risen in the sky?
76
00:07:56,478 --> 00:07:59,064
What do you mean
His Royal Highness isn't at the palace?
77
00:07:59,148 --> 00:08:02,985
He must know that the Queen Dowager
is expecting to see him this afternoon.
78
00:08:03,068 --> 00:08:05,904
He does know. He is aware,
79
00:08:06,572 --> 00:08:09,158
but something urgent came up.
80
00:08:09,241 --> 00:08:11,994
How could you let this happen?
81
00:08:13,912 --> 00:08:15,789
Where did His Royal Highness go?
82
00:08:15,873 --> 00:08:19,084
I must go now
and escort him back to the palace.
83
00:08:19,835 --> 00:08:23,255
The Crown Prince went out
in disguise to look around.
84
00:08:23,339 --> 00:08:25,591
Naturally, he didn't have a destination.
85
00:08:26,467 --> 00:08:29,345
His bodyguard went with him.
86
00:08:30,262 --> 00:08:32,014
So you don't have to worry.
87
00:08:32,097 --> 00:08:34,350
And I told the bodyguard, Kim Ga-on,
88
00:08:34,433 --> 00:08:37,019
to stay very close to the Crown Prince.
89
00:08:37,102 --> 00:08:38,854
He does everything I ask of him now.
90
00:08:56,997 --> 00:09:01,418
You cannot enter
the Crown Prince's quarters today.
91
00:09:02,503 --> 00:09:06,006
Better yet.
You should go home for the day.
92
00:09:06,090 --> 00:09:09,927
You went to the market
with the Crown Prince today.
93
00:09:10,010 --> 00:09:11,345
Do you understand?
94
00:09:11,428 --> 00:09:15,682
If Court Lady Kim sees you,
you and I are dead meat.
95
00:09:15,766 --> 00:09:16,892
What is this about?
96
00:09:20,020 --> 00:09:21,688
Lord Jaeun.
97
00:09:21,772 --> 00:09:24,149
Did the Crown Prince leave the palace?
98
00:09:24,233 --> 00:09:26,443
Well, it's not what you think.
99
00:09:37,788 --> 00:09:38,872
Enjoy.
100
00:09:45,921 --> 00:09:47,256
Aren't you going to eat?
101
00:09:50,467 --> 00:09:52,428
I will.
102
00:09:52,511 --> 00:09:55,139
Right. Hold on.
103
00:10:05,441 --> 00:10:06,525
It's ready now.
104
00:10:08,902 --> 00:10:09,945
But…
105
00:10:11,071 --> 00:10:12,698
what really brings you here?
106
00:10:14,533 --> 00:10:17,161
I doubt you came out
for a mere bowl of soup.
107
00:10:20,497 --> 00:10:21,540
I did.
108
00:10:23,125 --> 00:10:26,879
I couldn't stop thinking about this soup.
109
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
Do you mean that?
110
00:10:33,135 --> 00:10:36,054
The soup will get cold. We should eat now.
111
00:11:13,008 --> 00:11:14,885
A bag of that, please.
112
00:11:16,428 --> 00:11:18,430
Can you buy this for me?
113
00:11:19,348 --> 00:11:20,265
Sure.
114
00:11:30,442 --> 00:11:32,861
I see. He's grinning from ear to ear.
115
00:11:32,945 --> 00:11:35,155
He looks just like you.
116
00:11:36,156 --> 00:11:37,157
Is that so?
117
00:11:41,703 --> 00:11:44,331
How is your hat today?
118
00:11:46,124 --> 00:11:49,545
Oh. I think it's all right.
119
00:11:49,628 --> 00:11:50,963
I'm glad to hear that.
120
00:12:17,739 --> 00:12:19,616
The flowers have bloomed beautifully.
121
00:12:21,368 --> 00:12:22,786
Yes, indeed.
122
00:12:50,689 --> 00:12:53,191
All right. Does anyone want to try it?
123
00:12:53,817 --> 00:12:55,569
Who wants to try?
124
00:12:55,652 --> 00:12:58,405
-Come on, man.
-No way.
125
00:12:58,488 --> 00:13:00,324
-Your Royal Highness.
-Hold on!
126
00:13:00,407 --> 00:13:03,160
Come on, everyone.
Let's give him a round of applause!
127
00:13:05,287 --> 00:13:08,248
-One, two, three!
-Two, three!
128
00:13:08,749 --> 00:13:10,584
Let's give it up for him!
129
00:13:12,586 --> 00:13:14,046
Are you all right?
130
00:13:15,505 --> 00:13:18,008
Everyone, give him a round of applause!
131
00:13:26,433 --> 00:13:28,560
Here I go!
132
00:13:33,940 --> 00:13:35,108
I'm good.
133
00:13:49,706 --> 00:13:51,625
Would you like to try it?
134
00:13:53,418 --> 00:13:54,711
Pardon?
135
00:13:54,795 --> 00:13:57,464
Gosh. That's only for women.
136
00:13:57,547 --> 00:14:01,009
Over here!
Someone wants to try out the swing.
137
00:14:04,930 --> 00:14:06,431
What are you doing?
138
00:14:06,515 --> 00:14:08,767
Who says it's only for women?
139
00:14:08,850 --> 00:14:12,229
A fun activity belongs to everyone.
140
00:14:14,815 --> 00:14:16,775
My lord, try it. It's very fun.
141
00:14:16,858 --> 00:14:18,694
-Come on.
-Wait. No. I…
142
00:14:18,777 --> 00:14:19,986
Try it.
143
00:14:59,192 --> 00:15:00,193
He's good.
144
00:15:55,999 --> 00:16:00,170
Goodness. I can't believe I got
to ride a swing thanks to you.
145
00:16:00,253 --> 00:16:01,797
What a strange experience.
146
00:16:02,672 --> 00:16:06,468
Thanks to you,
I got to use up my energy today.
147
00:16:07,761 --> 00:16:09,095
It really was strange.
148
00:16:11,473 --> 00:16:15,060
Must you really have the last word
just because we're outside the palace?
149
00:16:15,143 --> 00:16:19,272
Gosh. How could I do that?
That's a misunderstanding.
150
00:16:22,692 --> 00:16:23,860
Look.
151
00:16:24,861 --> 00:16:29,032
I see a big bird over the mountain.
Over there.
152
00:18:06,630 --> 00:18:08,632
We should stay
under the roof over there for now.
153
00:18:08,715 --> 00:18:09,549
Okay.
154
00:18:24,064 --> 00:18:26,149
Your robe is all wet.
155
00:18:26,232 --> 00:18:27,776
You shouldn't catch a cold.
156
00:18:29,152 --> 00:18:30,612
I can shake off the rain myself.
157
00:19:01,726 --> 00:19:04,062
Your Royal Highness, please tell me
158
00:19:05,689 --> 00:19:07,440
the real reason why
159
00:19:08,817 --> 00:19:10,443
you came to visit me today.
160
00:19:21,705 --> 00:19:25,959
Sometimes, I think about how it would be
to live a normal life like them.
161
00:19:27,794 --> 00:19:29,546
Laughing as they please
162
00:19:30,088 --> 00:19:34,300
and crying their hearts out
whenever they want to.
163
00:19:37,095 --> 00:19:40,390
It's impossible to be true to myself
164
00:19:42,308 --> 00:19:44,310
when I'm in the palace.
165
00:19:48,481 --> 00:19:51,317
I've lived my whole life competing.
166
00:19:52,736 --> 00:19:55,530
I lived to meet expectations.
167
00:19:55,613 --> 00:19:57,032
And I will
168
00:19:58,408 --> 00:20:01,536
have to keep doing so in the future.
169
00:20:07,125 --> 00:20:10,211
People may envy me
for being the Crown Prince.
170
00:20:11,171 --> 00:20:15,050
But I envy the people out here.
171
00:20:16,760 --> 00:20:18,762
They enjoy life to their heart's content…
172
00:20:20,805 --> 00:20:23,349
without having to worry
about what others think of them.
173
00:20:27,020 --> 00:20:29,647
Why don't you do the same,
Your Royal Highness?
174
00:20:32,776 --> 00:20:34,444
You can laugh like today
175
00:20:35,653 --> 00:20:37,363
and cry at times too…
176
00:20:39,491 --> 00:20:41,076
at least with me.
177
00:20:53,630 --> 00:20:55,298
Thank you for everything.
178
00:20:56,966 --> 00:20:58,760
Thanks to you,
179
00:20:59,469 --> 00:21:02,013
I was happy
even if it was just for one day.
180
00:21:03,306 --> 00:21:04,474
Your Royal Highness…
181
00:21:30,250 --> 00:21:32,836
I found a better position for you.
182
00:21:33,753 --> 00:21:35,547
I believe taking that position
183
00:21:35,630 --> 00:21:38,716
will be a good opportunity for you.
184
00:21:40,135 --> 00:21:41,386
Are you…
185
00:21:43,304 --> 00:21:45,431
ordering me to leave?
186
00:21:46,808 --> 00:21:49,185
You can criticize me for being selfish.
187
00:21:50,854 --> 00:21:52,230
I will…
188
00:21:53,773 --> 00:21:55,400
soon get married
189
00:21:56,192 --> 00:21:57,986
and have a wife.
190
00:22:00,446 --> 00:22:01,865
This is…
191
00:22:04,033 --> 00:22:06,119
my answer…
192
00:22:08,204 --> 00:22:09,914
to your feelings for me.
193
00:23:16,898 --> 00:23:19,567
It must have been a tough day.
194
00:23:23,029 --> 00:23:24,197
Hyun.
195
00:23:26,824 --> 00:23:28,451
There are days like this.
196
00:23:29,160 --> 00:23:30,245
I know…
197
00:23:31,913 --> 00:23:33,957
because today has been tough for me too.
198
00:24:52,118 --> 00:24:55,371
I suspect you'd have more use for it.
199
00:24:55,455 --> 00:25:00,084
You should give it to the lady
that steals your heart.
200
00:25:58,309 --> 00:25:59,936
Did you just arrive at the palace?
201
00:26:00,645 --> 00:26:02,230
Yes, Your Royal Highness.
202
00:26:07,568 --> 00:26:10,988
You were caught in the rain yesterday.
Are you all right?
203
00:26:11,656 --> 00:26:14,283
Yes. I'm all right.
204
00:26:27,130 --> 00:26:28,923
Are you headed somewhere?
205
00:26:30,883 --> 00:26:34,137
I must meet with my father
to talk about the royal marriage.
206
00:26:37,140 --> 00:26:38,349
I see.
207
00:26:40,059 --> 00:26:41,394
Let's go.
208
00:27:09,255 --> 00:27:12,800
I would like to get married.
209
00:27:14,218 --> 00:27:17,555
I thought we already discussed this.
210
00:27:19,974 --> 00:27:23,561
Your Majesty, the refreshments are ready.
211
00:27:50,505 --> 00:27:54,467
I heard you enjoy chrysanthemum tea
around this time of the year.
212
00:28:09,398 --> 00:28:12,151
Your mother also liked chrysanthemum tea.
213
00:28:14,111 --> 00:28:15,655
But…
214
00:28:16,405 --> 00:28:19,742
I had never brewed tea for her.
215
00:28:27,375 --> 00:28:30,836
Do you know why
I am against your marriage?
216
00:28:31,963 --> 00:28:35,466
It must be
because you don't think I am ready
217
00:28:35,550 --> 00:28:37,176
to take the next step.
218
00:28:40,221 --> 00:28:44,475
I got married when I was your age.
219
00:28:47,812 --> 00:28:50,231
I made a family at a young age.
220
00:28:51,148 --> 00:28:52,525
So I didn't know
221
00:28:53,442 --> 00:28:55,486
how precious it was or how to protect it.
222
00:28:57,655 --> 00:28:58,990
So…
223
00:29:00,241 --> 00:29:02,034
I failed…
224
00:29:03,703 --> 00:29:06,330
to protect my family.
225
00:29:14,088 --> 00:29:15,298
But…
226
00:29:17,883 --> 00:29:20,803
I didn't want you
to make the same mistake.
227
00:29:24,557 --> 00:29:26,183
Your grandmother is right
228
00:29:27,226 --> 00:29:29,937
if I only consider your duty
as the Crown Prince.
229
00:29:30,521 --> 00:29:31,939
But you are also my son,
230
00:29:33,691 --> 00:29:36,319
so I wanted to buy you some time.
231
00:29:42,033 --> 00:29:45,870
Do you truly want to get married now?
232
00:29:51,000 --> 00:29:52,001
Yes.
233
00:29:53,628 --> 00:29:55,796
I want to get married.
234
00:30:03,220 --> 00:30:05,097
The royal marriage of the Crown Prince
235
00:30:05,848 --> 00:30:08,434
is not the same
as the marriage of a nobleman.
236
00:30:08,517 --> 00:30:11,062
It's an important occasion
where the fate of Joseon lies.
237
00:30:12,730 --> 00:30:13,981
I'm sure you understand
238
00:30:14,982 --> 00:30:17,026
what this means.
239
00:30:30,790 --> 00:30:33,084
I examined the body three times so far,
240
00:30:33,167 --> 00:30:35,002
but I didn't find anything unusual.
241
00:30:44,595 --> 00:30:47,807
What about the right shoulder fracture
you mentioned before?
242
00:30:47,890 --> 00:30:50,976
The height of the fall
was over five cheok.
243
00:30:51,060 --> 00:30:53,479
So it must be from the fall
after the arrow hit him.
244
00:30:59,985 --> 00:31:03,781
Commander Yoon, a soldier from one
of the Five Central Armies asks for you.
245
00:31:10,413 --> 00:31:12,248
I heard we already took statements
246
00:31:12,331 --> 00:31:14,792
from everyone involved
with the royal hunting.
247
00:31:14,875 --> 00:31:18,629
Well, I was on extended sick leave
due to a medical condition.
248
00:31:18,713 --> 00:31:21,298
So I must have been omitted
from the list for testimonies.
249
00:31:22,299 --> 00:31:25,261
All right.
What is it that you want to tell me?
250
00:31:25,344 --> 00:31:28,764
The man that was considered the suspect
did not have the capacity to kill.
251
00:31:29,765 --> 00:31:32,476
I'm one of the people
who are happy to see him dead,
252
00:31:33,060 --> 00:31:36,021
but someone like him couldn't have tried
to kill the Crown Prince.
253
00:31:36,105 --> 00:31:37,940
It doesn't make sense.
254
00:31:48,701 --> 00:31:49,702
Shoot.
255
00:31:55,958 --> 00:31:57,752
His shoulder was injured?
256
00:31:57,835 --> 00:31:59,462
Three days before we got selected,
257
00:31:59,545 --> 00:32:02,173
he got into a fight
when we were drinking together.
258
00:32:02,256 --> 00:32:06,051
He injured his right shoulder then.
So he couldn't even lift a bow.
259
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
But he shot at the Crown Prince?
260
00:32:09,054 --> 00:32:10,931
That didn't sit well with me.
261
00:32:11,015 --> 00:32:12,141
Shoot.
262
00:32:14,101 --> 00:32:15,019
Next.
263
00:32:20,900 --> 00:32:22,109
Get ready.
264
00:32:35,122 --> 00:32:36,499
Shoot.
265
00:33:58,581 --> 00:33:59,790
-Who are you?
-Who are you?
266
00:34:20,936 --> 00:34:22,813
Commander Yoon. What brings you here?
267
00:34:22,897 --> 00:34:24,231
Where is Kim Ga-on?
268
00:34:25,190 --> 00:34:28,360
He headed to the King's quarters
a while ago to see His Majesty.
269
00:34:28,444 --> 00:34:30,946
What did you say? The King's quarters?
270
00:35:48,965 --> 00:35:50,092
I'm Kim Ga-on.
271
00:35:58,475 --> 00:35:59,559
Ask him.
272
00:36:00,644 --> 00:36:04,022
Your Majesty,
Commander Yoon asks for an audience.
273
00:36:04,106 --> 00:36:05,273
Let him in.
274
00:36:22,708 --> 00:36:24,710
What brings you here at this late hour?
275
00:36:24,793 --> 00:36:26,837
I have something to report.
276
00:36:27,546 --> 00:36:29,339
But I will wait outside.
277
00:36:30,006 --> 00:36:32,634
All right. Wait a moment.
278
00:36:59,745 --> 00:37:02,456
I heard that you are
the Crown Prince's bodyguard.
279
00:37:02,956 --> 00:37:05,876
So how is it? Are you having any trouble?
280
00:37:06,543 --> 00:37:08,587
No, Your Majesty.
281
00:37:08,670 --> 00:37:11,131
I had noticed a tally on your sword
282
00:37:11,715 --> 00:37:13,425
you handed over to my eunuch.
283
00:37:14,634 --> 00:37:16,344
Was it from your betrothed?
284
00:37:16,428 --> 00:37:18,430
TALLY: MADE OF STONE, BAMBOO, OR JADE,
SPLIT IN HALF AND USED FOR IDENTIFICATION
285
00:37:18,513 --> 00:37:20,557
It's a keepsake from my late father.
286
00:37:22,809 --> 00:37:24,019
I see.
287
00:37:25,187 --> 00:37:28,815
Continue to do your utmost
to guard the Crown Prince.
288
00:38:12,108 --> 00:38:15,487
There was a murder
in the Ministry of War just now.
289
00:38:16,738 --> 00:38:19,825
How could there be a murder
in one of our six ministries?
290
00:38:19,908 --> 00:38:20,951
Was the culprit caught?
291
00:38:22,577 --> 00:38:24,079
The man who just left, Kim Ga-on.
292
00:38:24,746 --> 00:38:26,540
There's something suspicious about him.
293
00:38:27,499 --> 00:38:28,917
What do you mean?
294
00:38:34,422 --> 00:38:39,594
So His Majesty finally gave his blessing
for the royal marriage?
295
00:38:40,178 --> 00:38:42,639
This will impact the fate of our nation.
296
00:38:42,722 --> 00:38:45,851
He knew that the Crown Prince
had to fulfill his duty soon.
297
00:38:45,934 --> 00:38:48,478
Did he say anything else?
298
00:38:49,813 --> 00:38:51,606
The selected lady
299
00:38:51,690 --> 00:38:56,069
will be the future queen of Joseon.
300
00:38:56,570 --> 00:38:58,488
As an elder of the royal family,
301
00:38:59,114 --> 00:39:02,284
I will choose the wisest
and most benevolent lady.
302
00:39:02,826 --> 00:39:04,327
Do not worry.
303
00:39:04,411 --> 00:39:06,830
Of course. I expect nothing less.
304
00:39:06,913 --> 00:39:10,625
That is why I would like
to make a suitable recommendation.
305
00:39:11,793 --> 00:39:14,504
Someone who will be helpful
306
00:39:14,588 --> 00:39:17,716
to Your Highness, the Crown Prince, and me
307
00:39:17,799 --> 00:39:20,343
in our future endeavors.
308
00:39:23,346 --> 00:39:25,640
-How pretty. Where did you get it?
-You think so?
309
00:39:25,724 --> 00:39:27,809
-My father bought me this.
-Really?
310
00:39:29,227 --> 00:39:31,688
-It looks like mine.
-Really? Look at this.
311
00:39:34,107 --> 00:39:36,443
You don't want to be
in the selection process?
312
00:39:37,027 --> 00:39:40,488
I'm not ready
to participate in the selection yet.
313
00:39:44,868 --> 00:39:47,245
This isn't about
whether you are ready or not.
314
00:39:47,829 --> 00:39:49,247
This is for our nation.
315
00:39:49,331 --> 00:39:51,082
I heard that
316
00:39:51,166 --> 00:39:54,419
they already have someone in mind
for such selections.
317
00:39:54,502 --> 00:39:58,006
So no one will notice
318
00:39:58,089 --> 00:40:00,342
if I don't participate in the process.
319
00:40:00,425 --> 00:40:02,218
And women who participate three times
320
00:40:02,302 --> 00:40:05,180
will have to remain chaste
for the rest of their lives.
321
00:40:05,263 --> 00:40:07,515
I do not wish to lead such a life.
322
00:40:07,599 --> 00:40:11,353
So please do not put
my name in the process.
323
00:40:14,230 --> 00:40:18,443
If that's the law, you must follow it.
324
00:40:19,444 --> 00:40:22,697
Don't make me a disloyal subject now.
325
00:40:25,533 --> 00:40:27,994
-So-eun.
-Yes?
326
00:40:30,872 --> 00:40:34,542
This is just for your eyes. Come on.
327
00:40:35,627 --> 00:40:36,628
What's this?
328
00:40:40,006 --> 00:40:42,926
The questions for the first round
of the selection process.
329
00:40:46,388 --> 00:40:50,892
I want to be chosen,
but I shouldn't keep this from you either.
330
00:40:57,190 --> 00:41:00,568
-I'm okay. Put this away.
-Are you sure?
331
00:41:05,573 --> 00:41:07,200
Please follow me.
332
00:41:09,995 --> 00:41:11,538
-Let's go.
-Okay.
333
00:41:40,692 --> 00:41:44,237
I'm Jeong-hui, the eldest daughter
of Deputy Magistrate Moon Jeong-hak
334
00:41:44,320 --> 00:41:45,655
at Hanseong Magistracy.
335
00:41:47,115 --> 00:41:50,660
I'm So-eun, the eldest daughter
of Shin Yeong-su,
336
00:41:50,744 --> 00:41:52,078
the Minister of Personnel.
337
00:41:54,039 --> 00:41:55,999
I'm Ha-gyeong,
338
00:41:58,877 --> 00:42:02,547
the second-eldest daughter
of No Hak-su, the Minister of War.
339
00:42:03,631 --> 00:42:05,508
I'm Yeon-hui, the second-eldest daughter
340
00:42:05,592 --> 00:42:09,304
of Han Gyu-seong, the director
at the Office of Royal Decrees.
341
00:42:10,930 --> 00:42:14,768
A lord gave a test to three women.
342
00:42:15,435 --> 00:42:18,480
The test required them to last a month
with just half a bag of rice.
343
00:42:19,272 --> 00:42:21,816
One woman ate all the rice
and when she ran out,
344
00:42:21,900 --> 00:42:23,359
she gave up on the test.
345
00:42:23,443 --> 00:42:25,695
And another woman ate
the rice little by little,
346
00:42:25,779 --> 00:42:27,530
but she gave up as she was hungry.
347
00:42:28,073 --> 00:42:31,826
And the third woman lasted a month
without having to eat the rice
348
00:42:31,910 --> 00:42:33,578
she was given.
349
00:42:34,662 --> 00:42:36,372
What did the third woman do?
350
00:42:44,380 --> 00:42:47,717
She made rice cakes
with the rice and sold them.
351
00:42:48,510 --> 00:42:52,472
She then bought more rice with that money.
352
00:43:00,855 --> 00:43:02,107
That is correct.
353
00:43:03,566 --> 00:43:08,530
Then do you think what she did was fair?
354
00:43:09,572 --> 00:43:11,533
Don't you think she cheated?
355
00:43:14,202 --> 00:43:15,453
Well…
356
00:43:34,097 --> 00:43:37,684
Were there any rules
that forbade her from doing so?
357
00:43:39,352 --> 00:43:40,395
No.
358
00:43:41,062 --> 00:43:43,106
Then she didn't cheat.
359
00:43:43,815 --> 00:43:45,024
In order to pass the test,
360
00:43:45,108 --> 00:43:48,403
she put her skills
in making rice cakes into good use
361
00:43:48,486 --> 00:43:50,238
and did her best.
362
00:43:50,321 --> 00:43:52,824
How could that be considered cheating?
363
00:43:56,578 --> 00:44:00,582
You are So-eun,
the daughter of the Minister of Personnel?
364
00:44:03,001 --> 00:44:04,502
Yes, Your Highness.
365
00:44:10,175 --> 00:44:13,803
Do you mean to tell me
you want my daughter to be the princess?
366
00:44:20,393 --> 00:44:22,812
When you first started working for me,
367
00:44:23,396 --> 00:44:25,023
do you remember what you told me?
368
00:44:27,817 --> 00:44:32,030
You said you would become a subject
who would keep the royal court grounded
369
00:44:33,281 --> 00:44:36,993
without being swayed
by any biases or personal interests.
370
00:44:38,161 --> 00:44:39,329
That is what you said.
371
00:44:40,538 --> 00:44:42,248
I do remember, Your Majesty.
372
00:44:42,874 --> 00:44:45,668
My goal still hasn't changed.
373
00:44:45,752 --> 00:44:47,795
-But--
-Now is the time…
374
00:44:49,797 --> 00:44:52,675
that I need you to show me
you meant what you said.
375
00:45:21,663 --> 00:45:22,538
Oh, these.
376
00:45:23,831 --> 00:45:26,417
He spared me a few.
377
00:45:39,597 --> 00:45:43,518
My father hasn't come home from his post
at the Ministry of Personnel.
378
00:45:45,728 --> 00:45:47,021
I'm aware.
379
00:45:47,855 --> 00:45:51,985
I didn't come here to see your father.
I came to see you.
380
00:45:52,944 --> 00:45:54,570
Me? Why?
381
00:45:57,115 --> 00:45:59,325
Our bond seems stronger than I expected.
382
00:46:00,243 --> 00:46:02,412
Had I known that we would meet again,
383
00:46:03,454 --> 00:46:05,748
I wouldn't have lied
about my identity that day.
384
00:46:06,499 --> 00:46:09,168
I apologize if you are surprised.
385
00:46:09,252 --> 00:46:10,920
No, Your Royal Highness.
386
00:46:11,546 --> 00:46:15,091
Please forgive me
if I offended you in any way.
387
00:46:17,760 --> 00:46:18,803
Your Royal Highness.
388
00:46:24,726 --> 00:46:27,353
Just like your father's character,
389
00:46:27,437 --> 00:46:31,566
I can feel a sense of grace
and honesty from this house.
390
00:46:37,071 --> 00:46:38,781
It's a cool day.
391
00:46:39,365 --> 00:46:42,577
Would you like to accompany me for a walk?
392
00:47:00,887 --> 00:47:04,432
When you were ten, what kind of husband
393
00:47:04,515 --> 00:47:07,143
did you dream of from under this tree?
394
00:47:08,603 --> 00:47:09,771
Pardon?
395
00:47:12,482 --> 00:47:15,735
When I was ten and standing
under a pine tree in the backyard
396
00:47:15,818 --> 00:47:17,487
at the palace…
397
00:47:20,198 --> 00:47:23,951
I dreamed of someone brave
who would come to me
398
00:47:25,703 --> 00:47:28,498
even if the path was long
and full of thorns and bumps.
399
00:47:29,665 --> 00:47:30,958
I dreamed of someone
400
00:47:32,085 --> 00:47:34,128
upright and strong.
401
00:47:38,216 --> 00:47:39,926
The Minister of Personnel will help you.
402
00:47:40,009 --> 00:47:43,346
Having him on your side will be
403
00:47:43,429 --> 00:47:45,640
very helpful in your future.
404
00:47:50,728 --> 00:47:52,146
I'm here to ask you
405
00:47:52,814 --> 00:47:56,067
if you would be so kind
as to walk that path.
406
00:48:05,701 --> 00:48:07,328
It will most likely be,
407
00:48:07,412 --> 00:48:10,289
either Minister Shin's
or Minister No's daughter.
408
00:48:10,373 --> 00:48:12,500
Then do you want to make a bet?
409
00:48:12,583 --> 00:48:14,710
I will bet on Minister No's daughter.
410
00:48:15,294 --> 00:48:18,923
Minister Shin is the symbol of integrity
and the leader of Confucian scholars.
411
00:48:19,006 --> 00:48:21,467
Lord Sangheon will never approve of him.
412
00:48:21,551 --> 00:48:24,971
Sure. Then I will bet
on Minister Shin's daughter.
413
00:48:25,054 --> 00:48:28,474
Do you think His Majesty will not object
to accepting Minister No's daughter
414
00:48:28,558 --> 00:48:32,895
when everyone knows Minister No
always sides with Lord Sangheon?
415
00:48:32,979 --> 00:48:34,897
Don't you agree, Royal Tutor Jung?
416
00:48:36,357 --> 00:48:39,277
Royal Tutor Jung!
417
00:48:41,737 --> 00:48:42,947
Is it true?
418
00:48:43,030 --> 00:48:46,659
Did the Crown Prince
truly recommend giving you a promotion?
419
00:48:46,742 --> 00:48:49,370
Is it true?
So where are you getting transferred to?
420
00:48:50,121 --> 00:48:53,749
Is it the Office of the Censor General?
Or the Office of the Inspector General?
421
00:48:54,500 --> 00:48:55,835
Where is your next post?
422
00:48:57,295 --> 00:48:59,213
That's not true.
423
00:48:59,297 --> 00:49:02,300
Come on.
Don't keep things from me. Just tell me.
424
00:49:02,383 --> 00:49:05,678
I'm not that petty. You know that. Right?
425
00:49:05,761 --> 00:49:06,888
So which one is it?
426
00:49:07,889 --> 00:49:09,098
Is it a big promotion?
427
00:49:10,766 --> 00:49:13,978
I'm sorry,
but I'll head out a bit early today.
428
00:49:15,521 --> 00:49:19,609
Don't be like that, Royal Tutor Jung.
Just tell me. Royal Tutor Jung!
429
00:49:20,902 --> 00:49:25,406
Is he looking down on me
because he's getting a promotion?
430
00:49:25,490 --> 00:49:27,283
Gosh. My blood pressure is rising.
431
00:49:28,201 --> 00:49:29,202
Royal Scholar Yang!
432
00:49:30,661 --> 00:49:31,621
Royal Scholar Yang.
433
00:49:41,422 --> 00:49:42,548
I'm not sure
434
00:49:43,424 --> 00:49:45,885
if I will meet the expectations.
435
00:49:45,968 --> 00:49:48,012
This is very sudden too.
436
00:49:56,687 --> 00:49:57,855
Do you
437
00:49:58,898 --> 00:50:02,527
have feelings for someone else?
438
00:50:07,365 --> 00:50:08,658
Please forgive me.
439
00:50:15,831 --> 00:50:17,625
As I came all the way here,
440
00:50:18,501 --> 00:50:21,087
I don't think I can give up that easily.
441
00:50:22,296 --> 00:50:24,757
We'll meet again soon.
442
00:51:03,865 --> 00:51:05,492
Why are you here at this hour?
443
00:51:10,205 --> 00:51:12,207
I just left Minister Shin's house.
444
00:51:13,083 --> 00:51:15,460
The woman you were with the other day
445
00:51:16,378 --> 00:51:18,338
was Minister Shin's daughter.
446
00:51:22,133 --> 00:51:25,053
I asked her to be my wife…
447
00:51:28,682 --> 00:51:33,019
despite the fact that I knew
that she had crossed paths with you.
448
00:51:37,273 --> 00:51:38,650
I see.
449
00:51:42,821 --> 00:51:45,031
Did you give some thought to the offer…
450
00:51:46,866 --> 00:51:48,576
I made the other day?
451
00:51:49,369 --> 00:51:52,872
If you want,
I can recommend a better position.
452
00:51:52,956 --> 00:51:54,624
When I see you…
453
00:51:57,043 --> 00:51:59,004
I want to talk with you.
454
00:52:02,340 --> 00:52:05,301
And that desire gets stronger
on days when I see you unexpectedly
455
00:52:06,553 --> 00:52:07,804
like this.
456
00:52:14,602 --> 00:52:16,980
Offering another position
457
00:52:17,689 --> 00:52:20,567
sounds like you're asking me
to leave the palace.
458
00:52:23,611 --> 00:52:27,407
Is that truly what you want me to do?
459
00:52:33,538 --> 00:52:35,707
-If it's not--
-It was also…
460
00:52:39,335 --> 00:52:41,713
hard for me to tell you such things.
461
00:52:43,923 --> 00:52:47,010
I thought you
of all people would understand me.
462
00:52:49,387 --> 00:52:51,097
I guess I was wrong.
463
00:52:55,268 --> 00:52:56,853
I understand now.
464
00:53:39,562 --> 00:53:41,898
The flowers have bloomed beautifully.
465
00:54:52,010 --> 00:54:54,220
Your lecture isn't today.
466
00:54:54,304 --> 00:54:57,724
I asked Royal Tutor Park
to switch our lectures just for today.
467
00:54:58,683 --> 00:55:01,936
Then there won't be a lecture today.
468
00:55:02,937 --> 00:55:04,063
You said…
469
00:55:05,565 --> 00:55:07,525
you wanted my answer.
470
00:55:09,485 --> 00:55:11,779
I will give you an answer afterward
471
00:55:13,364 --> 00:55:14,908
because this will be
472
00:55:15,617 --> 00:55:18,036
our last lecture together.
473
00:55:28,880 --> 00:55:31,633
It means, "One can place the trees evenly,
474
00:55:31,716 --> 00:55:34,302
but the drier parts
of the trees will burn first."
475
00:55:38,348 --> 00:55:41,017
"One can flatten the ground,
476
00:55:41,768 --> 00:55:44,979
but the water
will spread to the humid side."
477
00:55:50,568 --> 00:55:53,154
"Similar trees will grow together
478
00:55:53,238 --> 00:55:56,157
just like animals
of a similar species will band together."
479
00:56:05,625 --> 00:56:08,378
"All things are bound to find their own."
480
00:56:08,962 --> 00:56:12,131
"Therefore, there must be a target board
481
00:56:12,215 --> 00:56:13,841
for arrows to land."
482
00:56:17,679 --> 00:56:21,641
I will be your tutor starting from today.
I am Royal Tutor Jung Ji-un.
483
00:56:44,872 --> 00:56:48,418
Then the lotus seed
will bloom into a flower soon.
484
00:56:50,628 --> 00:56:54,173
I look forward to working
for you until then, Your Royal Highness.
485
00:56:57,635 --> 00:56:58,970
Allow me…
486
00:57:00,430 --> 00:57:02,223
to answer that question.
487
00:57:08,855 --> 00:57:11,274
Like the good rain
that falls when most needed,
488
00:57:12,191 --> 00:57:15,778
I will be someone who you can count on.
489
00:57:17,488 --> 00:57:21,159
Just like you were to me
when I needed you the most.
490
00:57:27,540 --> 00:57:30,918
I would like to continue
to do so by your side.
491
00:57:53,483 --> 00:57:56,235
It means, "The trees must be dense
for there to be any to axe."
492
00:57:57,445 --> 00:58:01,157
"And the shades must be dark
for the birds to fly in."
493
00:58:14,921 --> 00:58:18,049
DAEHAKJANGGU
494
00:58:29,185 --> 00:58:30,812
Now, tell me…
495
00:58:32,146 --> 00:58:33,731
what your answer
496
00:58:34,315 --> 00:58:36,317
to my offer is.
497
00:58:38,861 --> 00:58:42,740
Could you accompany me somewhere?
It won't take long.
498
00:59:18,651 --> 00:59:19,819
Do you remember?
499
00:59:21,529 --> 00:59:25,241
This was the first place we came to
after I became your lecturer.
500
00:59:26,451 --> 00:59:30,455
For some reason,
that day feels like so long ago.
501
00:59:32,039 --> 00:59:33,458
For once at least,
502
00:59:34,584 --> 00:59:36,294
can't you put your trust in others?
503
00:59:36,377 --> 00:59:39,547
Not for anyone else, but for yourself.
504
00:59:41,507 --> 00:59:43,009
For Your Royal Highness.
505
00:59:43,718 --> 00:59:46,220
Don't distance yourself too much.
506
00:59:46,304 --> 00:59:48,014
It'll only make you lonelier.
507
00:59:54,645 --> 00:59:57,356
I swore to myself
I would never come back to the palace.
508
00:59:58,816 --> 01:00:00,401
If I hadn't, I would have regretted it.
509
01:00:03,196 --> 01:00:07,867
The truth is, I'm not the type
to stay in one place for too long.
510
01:00:09,410 --> 01:00:12,455
So I plan to go back to the way
511
01:00:13,039 --> 01:00:14,582
I used to live.
512
01:00:19,170 --> 01:00:20,922
I hope you will be happy…
513
01:00:23,799 --> 01:00:25,218
not just for a day,
514
01:00:26,385 --> 01:00:27,678
but every day.
515
01:00:30,932 --> 01:00:33,100
Because when I had no dreams or hopes,
516
01:00:34,310 --> 01:00:36,687
you brought happiness to my life.
517
01:00:43,027 --> 01:00:44,904
I don't think I can accept
518
01:00:45,488 --> 01:00:47,490
a different position as you suggested
519
01:00:48,366 --> 01:00:49,492
because if I stay,
520
01:00:50,535 --> 01:00:52,787
I will keep coming to your quarters.
521
01:00:53,704 --> 01:00:56,707
I might use saying hello
to the royal tutors as an excuse.
522
01:00:58,084 --> 01:01:01,379
Or I might use the beautiful tree
at your quarters as an excuse too.
523
01:01:02,421 --> 01:01:03,589
If not those,
524
01:01:04,715 --> 01:01:07,510
I might pretend to look
for Lord Jaeun at your quarters
525
01:01:08,344 --> 01:01:10,555
when who I really want to find is you.
526
01:01:29,907 --> 01:01:34,662
NOTICE OF RESIGNATION
527
01:01:34,745 --> 01:01:36,747
Please stay healthy, Your Royal Highness.
528
01:01:38,833 --> 01:01:40,167
I hope you won't be lonely.
529
01:02:03,608 --> 01:02:06,569
NOTICE OF RESIGNATION
530
01:02:55,389 --> 01:03:02,123
Subtitle translation by: Won-hyang Son
531
01:03:08,447 --> 01:03:11,703
THE KING'S AFFECTION
532
01:03:12,117 --> 01:03:15,453
How has it been for you?
I thought you might be feeling lonely.
533
01:03:15,537 --> 01:03:16,538
Not at all.
534
01:03:16,621 --> 01:03:18,248
The Crown Prince is well, right?
535
01:03:18,331 --> 01:03:20,166
-Jan-i!
-Is everything all right?
536
01:03:20,250 --> 01:03:22,961
Why did you kill her?
She didn't do anything wrong! Why?
537
01:03:23,044 --> 01:03:25,505
You were able
to hold yourself back until now.
538
01:03:25,589 --> 01:03:27,132
But how come you couldn't this time?
539
01:03:27,215 --> 01:03:29,926
I had to hold back for the last ten years.
540
01:03:30,010 --> 01:03:32,095
The Crown Prince is responsible
for the death of his uncle.
541
01:03:32,178 --> 01:03:33,805
Please dethrone the Crown Prince!
542
01:03:33,888 --> 01:03:35,640
-Please dethrone him!
-If you are dethroned,
543
01:03:35,724 --> 01:03:38,226
the only thing that
awaits you would be death.
544
01:03:38,310 --> 01:03:42,564
I will protect you, Your Royal Highness.
545
01:03:43,547 --> 01:03:46,253
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
39825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.