All language subtitles for The Rat Patrol S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,818 --> 00:00:21,887 Returning from a raid and still far behind enemy lines, 2 00:00:21,955 --> 00:00:25,457 the Rat Patrol was unaware that they were about to cross paths... 3 00:00:25,526 --> 00:00:29,528 with Hauptmann Dietrich and an Arab leader in the pay of the German army, 4 00:00:29,596 --> 00:00:32,197 who were on a special mission seeking to enlist... 5 00:00:32,266 --> 00:00:36,402 the fanatic desert chieftain Faisal in the German cause. 6 00:01:21,615 --> 00:01:24,083 - Worried, Captain? - I'm always worried... 7 00:01:24,151 --> 00:01:26,229 when I don't know where my enemy is, Abu Hassan. 8 00:01:26,253 --> 00:01:30,722 You find him. I'll take care of him, even though he is my countryman. 9 00:01:43,370 --> 00:01:47,206 I think we can make it to the supply cache... maybe. 10 00:01:47,274 --> 00:01:49,341 We're sitting on empty now, Sarge. 11 00:01:49,410 --> 00:01:51,410 All right. Let's shake it. 12 00:02:13,767 --> 00:02:16,735 Let's try and make it to those ruins! Come on! 13 00:04:27,134 --> 00:04:29,768 Get in out of the rain! 14 00:05:43,243 --> 00:05:45,877 They've had it for the moment. 15 00:06:07,801 --> 00:06:11,169 We've got them out there... and us in here. 16 00:06:11,238 --> 00:06:13,238 Truce, Captain? 17 00:06:13,306 --> 00:06:15,974 - Any other choice, Sergeant? - Not at the moment. 18 00:06:16,042 --> 00:06:19,162 Fair enough. As you said, not at the moment. 19 00:06:19,212 --> 00:06:24,048 All right. We've got food, water and ammunition. 20 00:06:24,117 --> 00:06:27,151 What have you got? Three guns to add to yours, I guess. 21 00:06:27,220 --> 00:06:29,388 You have any gasoline out there? 22 00:06:29,456 --> 00:06:32,491 Some in the truck, if it hasn't been shot up by now. 23 00:06:32,559 --> 00:06:35,827 I'll trade you half of my water for some of that gasoline, 24 00:06:35,896 --> 00:06:37,863 No, Sergeant. 25 00:06:37,931 --> 00:06:41,011 - I could send one of my men out there to get It. - If you do, I'll kill him. 26 00:06:43,336 --> 00:06:47,672 How long do you think we can hold out here? 27 00:06:47,741 --> 00:06:50,275 Until we are all dead, I guess. 28 00:06:50,343 --> 00:06:53,712 Hold your fire! 29 00:06:53,781 --> 00:06:55,914 Don't give orders to my men. 30 00:06:55,982 --> 00:06:59,302 Then tell 'em to stop firing at things they can't see. 31 00:07:01,855 --> 00:07:05,924 This beautiful girl came dancin' over the hill doin' a Lindy. 32 00:07:05,992 --> 00:07:08,560 What do you think about that? 33 00:07:10,597 --> 00:07:15,133 Looks like that dancing girl's out squirrel huntin', Tully. 34 00:07:16,136 --> 00:07:19,037 Hitch, brew up some coffee. 35 00:07:19,105 --> 00:07:21,540 Coffee coming up, Sarge. 36 00:08:42,489 --> 00:08:46,525 - You just chew it to soften it up, Hans. - Heinrich. 37 00:08:46,593 --> 00:08:49,628 And then you make like you're blowin' a big bubble. 38 00:09:34,474 --> 00:09:38,176 What I don't understand is that those are your people out there. 39 00:09:40,213 --> 00:09:45,450 Animals. Wild, primitive animals. 40 00:09:45,518 --> 00:09:48,720 He speaks, does he? 41 00:09:48,789 --> 00:09:52,724 Now, let me see. Education... Switzerland? 42 00:09:52,793 --> 00:09:55,594 France? United States? 43 00:09:58,665 --> 00:10:00,765 United States, I would say. 44 00:10:00,834 --> 00:10:05,203 New York. Chicago. You've got yourself quite a brogue. 45 00:10:05,271 --> 00:10:08,707 Abu Hassan's father was attaché in Chicago, as you said. 46 00:10:08,775 --> 00:10:12,978 - Quite a distance from his homeland. - I taught at the university. 47 00:10:13,046 --> 00:10:17,882 What a parlay... America, Germany. 48 00:10:17,951 --> 00:10:22,787 Let us say, brain power is another way to win the war, Sergeant. 49 00:10:22,856 --> 00:10:26,557 Seems we both had the same idea... 50 00:10:26,627 --> 00:10:28,827 To convert those primitive animals out there. 51 00:10:28,895 --> 00:10:32,330 Oh, you wouldn't have a chance with Faisal. 52 00:10:32,398 --> 00:10:35,600 Since you are the expert on Arabian affairs, Abu Hassan, 53 00:10:35,669 --> 00:10:39,638 and since it's unlikely we'll get out of here alive to talk to Faisal, 54 00:10:39,706 --> 00:10:44,175 tell me how you would have approached the situation... to satisfy my curiosity. 55 00:10:44,244 --> 00:10:47,278 The blood of one's brothers always runs stronger... 56 00:10:47,347 --> 00:10:50,148 than the water of one's friends, Englishman. 57 00:10:50,216 --> 00:10:53,785 Then you seem to have forgotten some famous family vendettas, effendi. 58 00:10:55,522 --> 00:10:59,423 Son of the father returning to his people... an infidel. 59 00:11:02,029 --> 00:11:05,030 An infidel! 60 00:11:16,276 --> 00:11:20,478 This is absolute suicide. What do you suggest? 61 00:11:20,547 --> 00:11:22,929 To do what I came to do. To go out there and 62 00:11:22,953 --> 00:11:25,249 negotiate with Faisal for the Third Reich. 63 00:11:25,318 --> 00:11:27,518 You wouldn't be able to negotiate a walk of three steps, 64 00:11:27,554 --> 00:11:29,721 neither for the Third Reich nor for the Allies. 65 00:11:29,790 --> 00:11:34,826 You know that. Captain, my orders are to make a pact with Faisal. 66 00:11:34,895 --> 00:11:38,362 I cannot go back to the Propaganda Ministry and report failure. 67 00:11:41,401 --> 00:11:45,436 Tully, make some noise. Let 'em know we're still here. 68 00:11:45,505 --> 00:11:47,505 Be a pleasure. 69 00:11:58,151 --> 00:12:03,088 Troy, whatever Hassan may say, Faisal doesn't bargain. 70 00:12:03,156 --> 00:12:07,291 Not with anyone. I know him. I know his mind. 71 00:12:07,360 --> 00:12:09,660 I know how he thinks. 72 00:12:09,730 --> 00:12:13,464 He's declared a holy war against all unbelievers. 73 00:12:13,533 --> 00:12:16,101 And at the moment, he and his tribesmen are running amok. 74 00:12:16,169 --> 00:12:18,770 There's a way to cool even the hottest of fires. 75 00:12:18,839 --> 00:12:21,072 It's your fire, Hassan. You burn your fingers. 76 00:12:47,200 --> 00:12:51,636 Bad shot. He should have killed me. Yeah. Maybe he will next time. 77 00:12:51,704 --> 00:12:53,704 Now, listen to me for the last time. 78 00:12:53,774 --> 00:12:56,574 Faisal out there has fired up his people to such a degree... 79 00:12:56,643 --> 00:12:59,188 that we're going to have to kill all of them in order to stop them. 80 00:12:59,212 --> 00:13:02,647 It may not have to be that way. 81 00:13:02,715 --> 00:13:06,050 Tell me, did Goebbels arm me with some kind of a secret weapon? 82 00:13:06,119 --> 00:13:10,822 In a manner of speaking, perhaps: our momentary allies. 83 00:13:10,891 --> 00:13:14,458 We're not so helpless. We still have guns. We take them as prisoners, 84 00:13:14,527 --> 00:13:18,029 march then out to Faisal, use them as barter. 85 00:13:18,098 --> 00:13:21,244 They could buy me time to convince Faisal we are his friends. 86 00:13:21,268 --> 00:13:24,135 Absolutely not. It's ridiculous to create a second front... 87 00:13:24,204 --> 00:13:26,704 on such a small battlefield as this. 88 00:13:28,641 --> 00:13:32,243 Then let this battlefield become your grave, German. 89 00:13:47,160 --> 00:13:50,128 Hold your fire! 90 00:14:17,690 --> 00:14:19,690 Heil Hassan. 91 00:14:31,070 --> 00:14:33,904 They're potshotting him like they're at a turkey shoot. 92 00:14:40,046 --> 00:14:43,247 He wrapped up a good deal for the Führer. 93 00:14:45,451 --> 00:14:47,959 You see, Captain, how utterly brilliant they 94 00:14:47,983 --> 00:14:50,687 are at the art of the long, slow extermination. 95 00:14:50,756 --> 00:14:53,757 They have it timed exactly to the precise second one will die. 96 00:14:53,826 --> 00:14:56,005 The next bullet won't kill him either, merely 97 00:14:56,029 --> 00:14:58,329 drain another moment of life out of his body... 98 00:14:58,398 --> 00:15:01,765 Almost as though they'd had their basic training with the S.S. 99 00:15:17,383 --> 00:15:20,351 - Let me go bring him back, Sarge. - No. 100 00:15:20,420 --> 00:15:23,565 That's just what they want us to do. Right, Captain? 101 00:15:23,589 --> 00:15:28,592 Western compassion against Eastern detachment. 102 00:15:28,661 --> 00:15:31,429 He's already dead, Sergeant. 103 00:15:48,714 --> 00:15:53,384 There's nothin' to it. I told ya, you make like you're blowing up a big balloon. 104 00:15:53,453 --> 00:15:56,420 Now watch again, Hans. Heinrich. 105 00:16:04,630 --> 00:16:07,164 What do you think he's doing out there? 106 00:16:08,834 --> 00:16:12,803 I should think Faisal will be doing a great deal of talking. 107 00:16:12,871 --> 00:16:15,706 And in the morning, his whole army will hurtle down those dunes, 108 00:16:15,774 --> 00:16:17,774 fighting for their new prophet. 109 00:16:22,381 --> 00:16:26,883 You want to change your mind on trading gas for some food and water, Captain? 110 00:16:26,952 --> 00:16:30,321 It's night. We could stand a chance on breakin' outta here. 111 00:16:37,230 --> 00:16:41,198 Who's "we," Sergeant? And how do I know that the minute you fill your tanks, 112 00:16:41,267 --> 00:16:43,967 you don't turn your guns on me? 113 00:16:44,036 --> 00:16:48,139 You don't... any more than I know that you wouldn't put a bullet in my back. 114 00:16:48,207 --> 00:16:50,141 It night be a bit risky, Troy. 115 00:16:50,209 --> 00:16:54,211 Some of them may have buried themselves in the sand out there. 116 00:16:54,280 --> 00:16:56,213 They don't need eyes, Sergeant. 117 00:16:56,282 --> 00:16:59,950 The minute you turn on your engine, they will shoot at your sound. 118 00:17:02,255 --> 00:17:04,233 Well, why don't we just set here and... 119 00:17:04,257 --> 00:17:06,235 open the doors and let 'em come in? 120 00:17:06,259 --> 00:17:09,860 - Maybe invite 'em for breakfast. - Hey, Sarge, why don't we do just that? 121 00:17:11,730 --> 00:17:14,898 - Do what? - Do what Tully says. 122 00:17:14,967 --> 00:17:17,568 Open the doors and let 'em in. Invite them for breakfast. 123 00:17:17,637 --> 00:17:20,215 Sometimes I think you're getting a case of the mirages. 124 00:17:20,239 --> 00:17:23,006 What do you suggest we serve them? 125 00:17:23,075 --> 00:17:25,909 Build a fire wall with the captain's gasoline supply. 126 00:17:34,853 --> 00:17:37,020 I have some explosives out in the truck. 127 00:17:44,096 --> 00:17:47,398 - What do you think? - Might be a little bit noisy. 128 00:17:47,466 --> 00:17:50,267 - I can stand it if you can. - Cover us. 129 00:17:50,336 --> 00:17:54,137 If any of 'em are out there, they'll keep their heads buried in the sand. 130 00:17:54,207 --> 00:17:57,508 - Okay. Let's go, Hitch. - No, Sergeant. Just the two of us. 131 00:18:02,648 --> 00:18:05,093 - What's the matter? Don't you trust me? - Should I? 132 00:18:05,117 --> 00:18:08,686 Like I trust you. 133 00:18:10,590 --> 00:18:13,224 - What'd he say, Moffitt? - I told him to shoot... 134 00:18:13,292 --> 00:18:15,292 as soon as you make a wrong move, Sergeant. 135 00:18:19,131 --> 00:18:23,900 Give us 30 seconds, then let 'em know we're still awake in here. 136 00:18:23,969 --> 00:18:26,604 Let's go, Captain. 137 00:18:38,050 --> 00:18:40,050 Now. 138 00:19:25,030 --> 00:19:27,470 Could be guests for breakfast. 139 00:19:45,284 --> 00:19:48,552 - Got the main course ready yet, Sarge? - Cooking it up now. 140 00:19:50,356 --> 00:19:52,389 Better hurry. They're getting awfully hungry. 141 00:19:59,031 --> 00:20:02,132 They're beginning to drool. 142 00:20:24,790 --> 00:20:27,350 They're coming at us like food was going out of style. 143 00:20:27,393 --> 00:20:31,662 All right. Bring on the bacon and eggs. 144 00:21:14,473 --> 00:21:16,072 Now! 145 00:21:39,732 --> 00:21:41,572 Unwilling to trade further 146 00:21:41,596 --> 00:21:43,700 heavy losses for the lives of the seven men, 147 00:21:43,769 --> 00:21:46,637 Faisal withdrew with heavy casualties, 148 00:21:46,705 --> 00:21:50,674 leaving the desert battlefield to the Rat Patrol and the Germans. 149 00:21:59,184 --> 00:22:03,687 Tully! Tully! 150 00:22:05,891 --> 00:22:08,692 Breakfast is over. 151 00:22:38,825 --> 00:22:42,092 - Our truce is over, Captain. - Three of us. 152 00:22:43,429 --> 00:22:46,364 Four of you. 153 00:22:46,432 --> 00:22:50,200 One man wounded. The odds are almost equal, Sergeant. 154 00:22:50,269 --> 00:22:53,404 I pull out. 155 00:22:56,509 --> 00:22:59,209 All right. One by one. 156 00:23:07,953 --> 00:23:10,354 Hitch, help Tully out. 157 00:23:20,099 --> 00:23:22,099 Moffitt. 13510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.