Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,968 --> 00:00:37,836
Fifty miles behind enemy lines,
2
00:00:37,905 --> 00:00:40,272
the Rat Patrol was
unsuccessful in their attempt...
3
00:00:40,341 --> 00:00:43,975
to gain access to and
destroy Sidi Capur oasis,
4
00:00:44,045 --> 00:00:48,347
the key German water supply upon
which the entire enemy offensive depended.
5
00:00:48,416 --> 00:00:50,349
Now, with time running out,
6
00:00:50,418 --> 00:00:55,254
Sergeant Troy decided to have the Germans
give him a free ride into the vital oasis.
7
00:02:51,772 --> 00:02:53,705
What a time to get stuck.
8
00:03:06,187 --> 00:03:09,566
Get this heap on the end of that Kraut
convoy and stay on her, no matter what.
9
00:03:09,590 --> 00:03:11,868
Moffitt and Pettigrew are
late. Well, you get going.
10
00:03:11,892 --> 00:03:14,971
I'll wait a couple minutes for 'em. If
they've been held up for any reason,
11
00:03:14,995 --> 00:03:18,107
they've got orders to bird-dog
this column right up the oasis.
12
00:03:18,131 --> 00:03:21,491
Either way, I'll be in the
truck right behind you.
13
00:03:22,570 --> 00:03:24,736
- Drive carefully, Sarge.
- Shake it!
14
00:04:00,307 --> 00:04:02,407
Turn around slowly, Sergeant.
15
00:04:10,451 --> 00:04:13,518
Sorry I missed
you the other night.
16
00:04:14,722 --> 00:04:17,556
The oasis.
17
00:04:17,625 --> 00:04:19,558
Sidi Capur.
18
00:04:19,627 --> 00:04:22,461
My apologies.
19
00:04:22,529 --> 00:04:25,842
Maybe your reception won't
be as hot next time, Captain.
20
00:04:25,866 --> 00:04:28,700
Now we've relaxed,
21
00:04:28,769 --> 00:04:31,169
men will be looking
for me very soon.
22
00:04:33,574 --> 00:04:36,074
Throw me your gun.
23
00:04:49,356 --> 00:04:51,334
What about your other friends?
24
00:04:53,727 --> 00:04:56,928
I, too, have seen the
American cinema, Sergeant.
25
00:04:56,997 --> 00:04:59,130
All right.
26
00:05:00,801 --> 00:05:03,201
Don't take my word for it.
27
00:06:16,777 --> 00:06:18,710
I wouldn't cut loose
with that handgun.
28
00:06:18,779 --> 00:06:20,712
I heard they're pretty
good with those rifles.
29
00:06:28,689 --> 00:06:32,023
They must have
heard us firing. Yeah.
30
00:06:32,092 --> 00:06:34,058
They collect the shell casings.
31
00:06:34,127 --> 00:06:36,227
Make bangles out of 'em
and give 'em to their wives.
32
00:06:39,533 --> 00:06:43,602
He wants the guns.
33
00:06:44,905 --> 00:06:46,838
Give it to 'im.
34
00:07:22,576 --> 00:07:25,444
You know, in Miami they...
35
00:07:25,512 --> 00:07:28,012
They charge you
$30 a day for this.
36
00:07:30,016 --> 00:07:32,228
And we're getting
it for nothing.
37
00:07:32,252 --> 00:07:34,453
Why don't you shut up?
38
00:07:55,375 --> 00:07:58,895
What direction do you
think we are headed?
39
00:08:01,515 --> 00:08:03,448
South, I think.
40
00:08:04,818 --> 00:08:08,453
Seems like we're, uh,
heading deeper into the desert.
41
00:08:10,924 --> 00:08:14,284
Precisely what I thought.
42
00:08:16,429 --> 00:08:21,700
Sergeant, we are
caught by slave traders.
43
00:08:23,269 --> 00:08:25,804
Slave traders? Uh-huh.
44
00:08:33,947 --> 00:08:36,314
I think we better
get outta here.
45
00:08:38,084 --> 00:08:40,318
What do you suggest?
46
00:08:43,089 --> 00:08:45,089
Let's warm up first.
47
00:09:07,414 --> 00:09:09,581
When I take a swing at you,
48
00:09:10,584 --> 00:09:12,584
return it.
49
00:09:15,689 --> 00:09:17,689
With pleasure.
50
00:09:22,729 --> 00:09:25,063
When he comes
over to break it up,
51
00:09:26,633 --> 00:09:28,633
we give him the chain.
52
00:09:44,517 --> 00:09:47,285
Tell him to bring the horses.
53
00:09:54,828 --> 00:09:57,596
Tell him... if they
follow us, he dies.
54
00:10:47,881 --> 00:10:51,449
This is where you...
get off, Mohammed.
55
00:11:00,093 --> 00:11:02,360
Save your strength.
56
00:12:09,428 --> 00:12:14,064
If you kill me, you're gonna have to
carry me out of this desert on your back,
57
00:12:14,133 --> 00:12:16,567
and you won't get
two miles in this heat.
58
00:12:16,636 --> 00:12:19,704
I'm not going to
carry you 10 feet.
59
00:12:19,772 --> 00:12:22,573
How you gonna dispose of me?
60
00:12:22,642 --> 00:12:25,676
Cut off my hand? With what?
61
00:13:12,592 --> 00:13:15,159
Your turn.
62
00:13:29,141 --> 00:13:32,890
Go ahead. Suck on it.
Work up some saliva.
63
00:13:32,914 --> 00:13:33,343
No.
64
00:13:33,412 --> 00:13:36,313
Come on. It won't bite.
65
00:14:25,197 --> 00:14:27,331
Thanks.
66
00:14:27,399 --> 00:14:31,702
- Don't thank me yet.
- A truce, Dietrich.
67
00:14:31,771 --> 00:14:35,873
- One condition.
- Name it.
68
00:14:35,942 --> 00:14:40,544
That we keep each other
alive no matter what happens.
69
00:14:42,915 --> 00:14:46,917
Till we're safe...
and free of this chain.
70
00:14:46,986 --> 00:14:48,986
All right now.
71
00:14:49,055 --> 00:14:51,188
We got to find the trail.
72
00:14:51,257 --> 00:14:53,691
Because, Sergeant, if we don't,
73
00:14:55,261 --> 00:14:57,427
we will never find my column.
74
00:14:57,496 --> 00:15:01,532
All right? Let's go.
75
00:15:32,965 --> 00:15:35,066
My column, Sergeant.
76
00:15:36,903 --> 00:15:39,403
I'm afraid this
war is over for you.
77
00:15:39,471 --> 00:15:41,471
Congratulations.
78
00:19:50,789 --> 00:19:53,190
Halt!
79
00:19:58,998 --> 00:20:01,198
Hauptmann Dietrich!
80
00:20:09,108 --> 00:20:12,276
Are you sure that
was Troy? Positive.
81
00:20:12,345 --> 00:20:14,979
They're moving up again.
82
00:20:25,257 --> 00:20:27,169
That's Hitchcock with him.
83
00:20:27,193 --> 00:20:30,727
Sarge, you really got
yourself fried! Yeah.
84
00:20:30,796 --> 00:20:32,729
You got some water?
85
00:20:33,866 --> 00:20:35,799
Drink it up.
86
00:20:37,536 --> 00:20:39,470
We can refill it.
87
00:20:39,538 --> 00:20:41,771
We're heading
straight for the oasis.
88
00:21:19,678 --> 00:21:22,846
It's a busy place.
It's gonna get busier.
89
00:21:22,915 --> 00:21:25,416
You have that
knapsack ready? Ready.
90
00:21:25,484 --> 00:21:27,484
Remember, Sarge,
when those fuses get wet,
91
00:21:27,553 --> 00:21:30,054
you got yourself 90
seconds before it blows.
92
00:21:30,122 --> 00:21:32,056
Right.
93
00:21:32,124 --> 00:21:34,858
You want me to
time you... or pray?
94
00:21:36,128 --> 00:21:38,128
Both.
95
00:21:52,211 --> 00:21:54,211
Shouldn't be too long now.
96
00:23:46,825 --> 00:23:50,860
Well, they won't be using
that water for a long time.
97
00:23:52,898 --> 00:23:56,500
Troy. It's Dietrich, isn't it?
98
00:24:00,872 --> 00:24:04,341
All right. Let's move out.
7053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.