Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,713 --> 00:01:22,047
It's all yours. Not
a scratch on it.
2
00:01:22,116 --> 00:01:27,119
Admirable. Frankly,
I prefer the '39s.
3
00:01:27,188 --> 00:01:29,388
We'll pick you up tonight. 2400.
4
00:01:30,991 --> 00:01:34,193
- On the nose.
- Just see your watch
isn't fast.
5
00:02:09,663 --> 00:02:13,132
Sarge, suppose the
Germans get wise?
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,345
Suppose they grab him before
he finds out about the water?
7
00:02:15,369 --> 00:02:19,104
They send a convoy to
Bizerte every morning.
8
00:02:19,173 --> 00:02:22,274
They'll ship him in to
gestapo for interrogation.
9
00:02:22,343 --> 00:02:25,611
We've got orders from
Intelligence on that.
10
00:02:25,679 --> 00:02:29,281
- Go in and bring him out, huh?
- Go in and see that
he's dead...
11
00:02:30,951 --> 00:02:33,152
before he can spill
what he's found out.
12
00:02:33,220 --> 00:02:35,387
Does Moffitt know that?
13
00:02:37,424 --> 00:02:39,691
Yeah.
14
00:02:39,760 --> 00:02:41,760
He knows.
15
00:04:44,918 --> 00:04:47,018
Ja. Ja.
16
00:04:49,757 --> 00:04:53,825
I understand you
speak English. Ja.
17
00:04:53,894 --> 00:04:57,462
Then it might be wise for us to
conduct our business in English.
18
00:04:57,531 --> 00:05:00,999
There are too many Arab
ears that understand German.
19
00:05:09,576 --> 00:05:12,778
She comes in to clean.
20
00:05:12,846 --> 00:05:16,715
Bizerte advised me to
expect you tomorrow.
21
00:05:16,784 --> 00:05:19,418
For the benefit of
enemy Intelligence.
22
00:05:19,486 --> 00:05:22,253
They think I'm coming
tomorrow by plane.
23
00:05:22,323 --> 00:05:25,657
Ah. Then you understand
how important this is.
24
00:05:27,328 --> 00:05:30,161
Enough to bring me from Berlin.
25
00:05:30,230 --> 00:05:33,598
Enough to win the
war in the desert.
26
00:05:42,108 --> 00:05:46,478
Four days ago, I came
upon this parchment in the...
27
00:05:47,948 --> 00:05:51,817
You are very young to be
an archaeologist, a professor.
28
00:05:51,885 --> 00:05:55,520
It's in the blood. My father
is emeritus at Leipzig.
29
00:05:55,589 --> 00:05:59,391
Ah. A Bedouin
brought this to me.
30
00:05:59,460 --> 00:06:01,860
He found it in a
cave. It is very old.
31
00:06:01,928 --> 00:06:04,563
Old does not necessarily
mean important.
32
00:06:04,631 --> 00:06:08,734
Hmm. He could make
out only two words...
33
00:06:08,802 --> 00:06:11,269
"water" and "well."
34
00:06:11,338 --> 00:06:15,340
Water. Do you know what
that would mean to us?
35
00:06:17,143 --> 00:06:19,778
Let me show you.
36
00:06:19,847 --> 00:06:22,947
This is our position, ja?
And the enemy is here.
37
00:06:23,016 --> 00:06:27,018
If we could move a large
force deep into the desert so,
38
00:06:27,087 --> 00:06:30,622
- and come around him and flank him...
- Come up behind.
39
00:06:30,691 --> 00:06:33,157
We would grind him to nothing.
40
00:06:33,226 --> 00:06:37,228
All we need is water... a source of
water halfway. And they need it too.
41
00:06:37,297 --> 00:06:40,131
And you think it is here?
42
00:06:40,200 --> 00:06:42,434
It's got to be!
43
00:06:42,503 --> 00:06:45,236
There's an old story among these
tribes about a lost water source.
44
00:06:45,305 --> 00:06:47,906
Yes, I know. I've heard it.
45
00:06:47,974 --> 00:06:50,186
They offended the Prophet
and he made the wind blow...
46
00:06:50,210 --> 00:06:53,712
and the sands covered
the water forever.
47
00:06:53,781 --> 00:06:57,883
Hmm. Coptic. Old form.
48
00:06:57,951 --> 00:06:59,951
You can read it?
49
00:07:00,020 --> 00:07:03,354
I'm better with
Aramaic or Sanskrit.
50
00:07:03,424 --> 00:07:06,958
Difficult. But I'll
have a try at it.
51
00:07:07,027 --> 00:07:11,329
A soldier does not "have
a try at it." A soldier does it.
52
00:07:11,398 --> 00:07:15,133
You will work here. Your
dinner will be sent in to you.
53
00:07:19,706 --> 00:07:23,508
I would have expected Bizerte to advise
me that you were coming a day early.
54
00:07:23,577 --> 00:07:29,448
Hmm. Well, half the time they
don't know what they're doing.
55
00:09:07,313 --> 00:09:09,347
Headquarters is over there.
56
00:09:10,717 --> 00:09:14,452
But we're early. He doesn't
have to meet us till 2400.
57
00:09:14,521 --> 00:09:17,055
Unless he's early too.
58
00:09:44,217 --> 00:09:46,751
Not yet? Mm-mmm.
59
00:09:46,820 --> 00:09:48,787
I am hoping.
60
00:09:48,855 --> 00:09:52,824
This old-form Coptic is difficult
for me. But I'm getting close.
61
00:09:52,893 --> 00:09:54,960
Close? With a few key words.
62
00:09:55,028 --> 00:09:57,629
Good.
63
00:09:57,698 --> 00:09:59,898
I can't say how long.
64
00:09:59,967 --> 00:10:01,900
There is no way to tell.
65
00:10:01,969 --> 00:10:04,603
If Herr Oberst would be more
comfortable in his quarters...
66
00:10:04,671 --> 00:10:08,172
No, no, no. I have to be here
anyway. Bizerte calls me every night.
67
00:10:08,241 --> 00:10:10,441
So late?
68
00:10:10,510 --> 00:10:14,746
11:00 sharp, when
the lines are clear.
69
00:10:14,815 --> 00:10:20,351
A few minutes early.
German efficiency, ja?
70
00:10:20,420 --> 00:10:22,721
Schweiger.
71
00:10:25,258 --> 00:10:27,759
What? Ja, ja, ja.
72
00:10:32,633 --> 00:10:34,699
Ja.
73
00:10:34,768 --> 00:10:36,808
Ja, ja.
74
00:10:41,541 --> 00:10:44,809
I have just received some
very interesting news.
75
00:10:44,878 --> 00:10:48,546
A few minutes ago, a
light plane crashed...
76
00:10:48,615 --> 00:10:52,050
as it was taking
off from Bizerte.
77
00:10:52,119 --> 00:10:55,486
Both pilot and
passenger were killed.
78
00:10:58,358 --> 00:11:01,459
The passenger... a
Professor Ulrich from Berlin...
79
00:11:01,528 --> 00:11:03,628
coming to me on
special assignment.
80
00:11:05,098 --> 00:11:08,066
I won't say it hasn't
been interesting.
81
00:11:08,135 --> 00:11:11,069
This is a very wonderful find.
82
00:11:11,138 --> 00:11:14,739
I couldn't bring myself
to destroy it. Here.
83
00:11:14,808 --> 00:11:16,875
I give it back to you.
84
00:11:58,752 --> 00:12:02,520
I told him 2400. I told him
on the nose. You heard me.
85
00:12:02,589 --> 00:12:04,689
He heard you too, Sarge.
86
00:12:07,928 --> 00:12:11,462
It's 1:30. So it's 1:30.
87
00:12:11,531 --> 00:12:14,310
I remember you guys put it on
the line for me in that Arab village.
88
00:12:14,334 --> 00:12:19,303
That was just us. This could throw
the whole desert in their lap. Or ours.
89
00:12:19,372 --> 00:12:22,040
Well, maybe he got
lost. Are you kidding?
90
00:12:22,109 --> 00:12:24,109
Sarge.
91
00:12:25,812 --> 00:12:30,615
Yeah, I know. You're gonna take
a little walk to get a little fresh air.
92
00:12:57,677 --> 00:13:01,079
โชโช
93
00:13:05,085 --> 00:13:07,185
In here, Sarge.
94
00:13:10,857 --> 00:13:13,457
He tripped.
95
00:13:13,526 --> 00:13:18,863
- I was lonesome
over there, Sarge.
- Yeah. I bet it was.
96
00:13:18,932 --> 00:13:22,033
- Did you find anything out?
- Convoy's forming up.
97
00:13:22,102 --> 00:13:24,468
- But you didn't see him then.
- Will you forget it?
98
00:13:24,537 --> 00:13:26,771
Intelligence says the convoy
doesn't leave until dawn.
99
00:13:26,840 --> 00:13:30,474
- And he'll be on it.
- But dawn doesn't come
for another couple of hours.
100
00:13:30,543 --> 00:13:32,510
You know my job.
101
00:13:32,578 --> 00:13:35,280
Go in and see that he's dead...
102
00:13:35,348 --> 00:13:37,648
before he can spill
what he's found out.
103
00:13:43,456 --> 00:13:46,590
There's a building
across from headquarters.
104
00:13:46,659 --> 00:13:48,860
I'll have to do
it from the roof.
105
00:13:50,563 --> 00:13:53,364
And don't pull any more
of your harebrained stunts.
106
00:13:53,433 --> 00:13:55,867
You stay put this time.
107
00:13:55,936 --> 00:13:58,776
If I get in a sling, you
pull out. Is that clear?
108
00:14:00,006 --> 00:14:02,006
It's clear.
109
00:14:05,378 --> 00:14:08,713
Sarge. Don't miss.
110
00:14:29,835 --> 00:14:34,138
You understand I regret
that my men went too far.
111
00:14:34,207 --> 00:14:36,507
But they know I have
committed myself.
112
00:14:36,575 --> 00:14:39,276
I have given assurances
to the high command.
113
00:14:39,345 --> 00:14:43,780
I have led them to
believe that, uh... uh...
114
00:14:57,563 --> 00:15:00,297
Really, as one
soldier to another,
115
00:15:00,366 --> 00:15:02,833
you've already done all
that could be asked of you.
116
00:15:02,902 --> 00:15:07,905
Why must you do more? Simply
tell me what was in that parchment.
117
00:15:11,010 --> 00:15:13,777
Ach, you English!
118
00:15:13,846 --> 00:15:16,847
You have such primitive
notions about duty.
119
00:15:21,754 --> 00:15:23,787
Out.
120
00:15:26,792 --> 00:15:30,761
I know what a good
cup of tea can mean.
121
00:15:30,829 --> 00:15:33,464
For five years, I was
military attachรฉ in London.
122
00:15:33,533 --> 00:15:36,267
I was recalled
just before the war.
123
00:15:36,335 --> 00:15:38,335
Our loss, I'm sure.
124
00:15:42,241 --> 00:15:44,542
Why are you so suspicious?
125
00:15:44,610 --> 00:15:46,843
Why would I want to drug you?
126
00:15:46,912 --> 00:15:51,348
I would much rather have
you awake and talking.
127
00:15:51,417 --> 00:15:54,718
Take it. Take it.
128
00:15:54,787 --> 00:15:57,421
It is my tribute to
a very brave man.
129
00:16:01,994 --> 00:16:03,994
Ah. Ah.
130
00:16:09,268 --> 00:16:12,203
We captured some
English supplies.
131
00:16:12,271 --> 00:16:15,172
Good, yeah?
132
00:16:15,241 --> 00:16:17,319
Frankly, it could
stand a spot more milk.
133
00:16:20,613 --> 00:16:24,615
You can joke. That's good.
And it proves what I say.
134
00:16:24,683 --> 00:16:27,818
Your situation could
be so much worse.
135
00:16:27,886 --> 00:16:30,065
I could be hanging by my thumbs.
136
00:16:30,089 --> 00:16:33,023
You could be in
Bizerte with the gestapo.
137
00:16:35,694 --> 00:16:40,331
Believe me. Trust
me. I want to help.
138
00:16:40,399 --> 00:16:45,636
- It would hurt me very much
to send you to them.
- Then let me go.
139
00:16:45,704 --> 00:16:48,772
Oh, again the jokes.
140
00:16:48,841 --> 00:16:52,343
If you tell me what I ask
you, it would be between us.
141
00:16:52,411 --> 00:16:54,429
I would say that you
wrote down the translation
142
00:16:54,453 --> 00:16:56,147
and I managed to
take it away from you.
143
00:16:56,215 --> 00:16:59,049
Your people would not know.
144
00:16:59,118 --> 00:17:01,051
I'd know.
145
00:17:01,120 --> 00:17:06,957
Of course! You are
a man of conscience.
146
00:17:07,026 --> 00:17:10,494
But so am I. I have a
wife and children at home.
147
00:17:10,563 --> 00:17:13,830
I would not want them to think
that I was a man without a heart...
148
00:17:13,899 --> 00:17:17,201
who closed my eyes and
sent you to the gestapo.
149
00:17:17,270 --> 00:17:20,003
Please. You're
spoiling good tea.
150
00:17:28,347 --> 00:17:31,182
I ask you once more.
151
00:17:31,250 --> 00:17:35,286
Do not make me send you to them.
152
00:17:35,354 --> 00:17:39,557
They have very special
ways to make a man talk.
153
00:17:46,332 --> 00:17:49,200
Oh, you fool!
154
00:17:49,268 --> 00:17:51,768
You will destroy us both!
155
00:18:43,456 --> 00:18:47,258
You almost got yourself
killed. Sorry, Sarge.
156
00:18:47,326 --> 00:18:49,738
- I told you to stay
where you were.
- I couldn't.
157
00:18:49,762 --> 00:18:51,762
The street was
lousy with Germans.
158
00:18:51,830 --> 00:18:55,932
Who are you kidding? The only
thing moving down there is that convoy.
159
00:18:56,001 --> 00:18:58,769
Sarge, who was there, you or me?
160
00:19:54,893 --> 00:19:57,060
Moffitt, the half-track!
161
00:22:50,268 --> 00:22:53,971
If there's water there, it'll be worth
its weight in gold to headquarters.
162
00:22:55,741 --> 00:22:57,741
Sarge! There's water here!
163
00:22:59,044 --> 00:23:01,211
Well, you were right,
164
00:23:01,279 --> 00:23:03,446
and that's the end of it.
165
00:23:03,516 --> 00:23:05,516
Not quite.
166
00:23:06,952 --> 00:23:09,219
I was going to
ask you something.
167
00:23:10,723 --> 00:23:13,456
You would have killed
me, wouldn't you?
168
00:23:17,229 --> 00:23:20,664
Well, you had your
chance... and missed it.
13047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.