All language subtitles for The Rat Patrol S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,713 --> 00:01:22,047 It's all yours. Not a scratch on it. 2 00:01:22,116 --> 00:01:27,119 Admirable. Frankly, I prefer the '39s. 3 00:01:27,188 --> 00:01:29,388 We'll pick you up tonight. 2400. 4 00:01:30,991 --> 00:01:34,193 - On the nose. - Just see your watch isn't fast. 5 00:02:09,663 --> 00:02:13,132 Sarge, suppose the Germans get wise? 6 00:02:13,200 --> 00:02:15,345 Suppose they grab him before he finds out about the water? 7 00:02:15,369 --> 00:02:19,104 They send a convoy to Bizerte every morning. 8 00:02:19,173 --> 00:02:22,274 They'll ship him in to gestapo for interrogation. 9 00:02:22,343 --> 00:02:25,611 We've got orders from Intelligence on that. 10 00:02:25,679 --> 00:02:29,281 - Go in and bring him out, huh? - Go in and see that he's dead... 11 00:02:30,951 --> 00:02:33,152 before he can spill what he's found out. 12 00:02:33,220 --> 00:02:35,387 Does Moffitt know that? 13 00:02:37,424 --> 00:02:39,691 Yeah. 14 00:02:39,760 --> 00:02:41,760 He knows. 15 00:04:44,918 --> 00:04:47,018 Ja. Ja. 16 00:04:49,757 --> 00:04:53,825 I understand you speak English. Ja. 17 00:04:53,894 --> 00:04:57,462 Then it might be wise for us to conduct our business in English. 18 00:04:57,531 --> 00:05:00,999 There are too many Arab ears that understand German. 19 00:05:09,576 --> 00:05:12,778 She comes in to clean. 20 00:05:12,846 --> 00:05:16,715 Bizerte advised me to expect you tomorrow. 21 00:05:16,784 --> 00:05:19,418 For the benefit of enemy Intelligence. 22 00:05:19,486 --> 00:05:22,253 They think I'm coming tomorrow by plane. 23 00:05:22,323 --> 00:05:25,657 Ah. Then you understand how important this is. 24 00:05:27,328 --> 00:05:30,161 Enough to bring me from Berlin. 25 00:05:30,230 --> 00:05:33,598 Enough to win the war in the desert. 26 00:05:42,108 --> 00:05:46,478 Four days ago, I came upon this parchment in the... 27 00:05:47,948 --> 00:05:51,817 You are very young to be an archaeologist, a professor. 28 00:05:51,885 --> 00:05:55,520 It's in the blood. My father is emeritus at Leipzig. 29 00:05:55,589 --> 00:05:59,391 Ah. A Bedouin brought this to me. 30 00:05:59,460 --> 00:06:01,860 He found it in a cave. It is very old. 31 00:06:01,928 --> 00:06:04,563 Old does not necessarily mean important. 32 00:06:04,631 --> 00:06:08,734 Hmm. He could make out only two words... 33 00:06:08,802 --> 00:06:11,269 "water" and "well." 34 00:06:11,338 --> 00:06:15,340 Water. Do you know what that would mean to us? 35 00:06:17,143 --> 00:06:19,778 Let me show you. 36 00:06:19,847 --> 00:06:22,947 This is our position, ja? And the enemy is here. 37 00:06:23,016 --> 00:06:27,018 If we could move a large force deep into the desert so, 38 00:06:27,087 --> 00:06:30,622 - and come around him and flank him... - Come up behind. 39 00:06:30,691 --> 00:06:33,157 We would grind him to nothing. 40 00:06:33,226 --> 00:06:37,228 All we need is water... a source of water halfway. And they need it too. 41 00:06:37,297 --> 00:06:40,131 And you think it is here? 42 00:06:40,200 --> 00:06:42,434 It's got to be! 43 00:06:42,503 --> 00:06:45,236 There's an old story among these tribes about a lost water source. 44 00:06:45,305 --> 00:06:47,906 Yes, I know. I've heard it. 45 00:06:47,974 --> 00:06:50,186 They offended the Prophet and he made the wind blow... 46 00:06:50,210 --> 00:06:53,712 and the sands covered the water forever. 47 00:06:53,781 --> 00:06:57,883 Hmm. Coptic. Old form. 48 00:06:57,951 --> 00:06:59,951 You can read it? 49 00:07:00,020 --> 00:07:03,354 I'm better with Aramaic or Sanskrit. 50 00:07:03,424 --> 00:07:06,958 Difficult. But I'll have a try at it. 51 00:07:07,027 --> 00:07:11,329 A soldier does not "have a try at it." A soldier does it. 52 00:07:11,398 --> 00:07:15,133 You will work here. Your dinner will be sent in to you. 53 00:07:19,706 --> 00:07:23,508 I would have expected Bizerte to advise me that you were coming a day early. 54 00:07:23,577 --> 00:07:29,448 Hmm. Well, half the time they don't know what they're doing. 55 00:09:07,313 --> 00:09:09,347 Headquarters is over there. 56 00:09:10,717 --> 00:09:14,452 But we're early. He doesn't have to meet us till 2400. 57 00:09:14,521 --> 00:09:17,055 Unless he's early too. 58 00:09:44,217 --> 00:09:46,751 Not yet? Mm-mmm. 59 00:09:46,820 --> 00:09:48,787 I am hoping. 60 00:09:48,855 --> 00:09:52,824 This old-form Coptic is difficult for me. But I'm getting close. 61 00:09:52,893 --> 00:09:54,960 Close? With a few key words. 62 00:09:55,028 --> 00:09:57,629 Good. 63 00:09:57,698 --> 00:09:59,898 I can't say how long. 64 00:09:59,967 --> 00:10:01,900 There is no way to tell. 65 00:10:01,969 --> 00:10:04,603 If Herr Oberst would be more comfortable in his quarters... 66 00:10:04,671 --> 00:10:08,172 No, no, no. I have to be here anyway. Bizerte calls me every night. 67 00:10:08,241 --> 00:10:10,441 So late? 68 00:10:10,510 --> 00:10:14,746 11:00 sharp, when the lines are clear. 69 00:10:14,815 --> 00:10:20,351 A few minutes early. German efficiency, ja? 70 00:10:20,420 --> 00:10:22,721 Schweiger. 71 00:10:25,258 --> 00:10:27,759 What? Ja, ja, ja. 72 00:10:32,633 --> 00:10:34,699 Ja. 73 00:10:34,768 --> 00:10:36,808 Ja, ja. 74 00:10:41,541 --> 00:10:44,809 I have just received some very interesting news. 75 00:10:44,878 --> 00:10:48,546 A few minutes ago, a light plane crashed... 76 00:10:48,615 --> 00:10:52,050 as it was taking off from Bizerte. 77 00:10:52,119 --> 00:10:55,486 Both pilot and passenger were killed. 78 00:10:58,358 --> 00:11:01,459 The passenger... a Professor Ulrich from Berlin... 79 00:11:01,528 --> 00:11:03,628 coming to me on special assignment. 80 00:11:05,098 --> 00:11:08,066 I won't say it hasn't been interesting. 81 00:11:08,135 --> 00:11:11,069 This is a very wonderful find. 82 00:11:11,138 --> 00:11:14,739 I couldn't bring myself to destroy it. Here. 83 00:11:14,808 --> 00:11:16,875 I give it back to you. 84 00:11:58,752 --> 00:12:02,520 I told him 2400. I told him on the nose. You heard me. 85 00:12:02,589 --> 00:12:04,689 He heard you too, Sarge. 86 00:12:07,928 --> 00:12:11,462 It's 1:30. So it's 1:30. 87 00:12:11,531 --> 00:12:14,310 I remember you guys put it on the line for me in that Arab village. 88 00:12:14,334 --> 00:12:19,303 That was just us. This could throw the whole desert in their lap. Or ours. 89 00:12:19,372 --> 00:12:22,040 Well, maybe he got lost. Are you kidding? 90 00:12:22,109 --> 00:12:24,109 Sarge. 91 00:12:25,812 --> 00:12:30,615 Yeah, I know. You're gonna take a little walk to get a little fresh air. 92 00:12:57,677 --> 00:13:01,079 โ™ชโ™ช 93 00:13:05,085 --> 00:13:07,185 In here, Sarge. 94 00:13:10,857 --> 00:13:13,457 He tripped. 95 00:13:13,526 --> 00:13:18,863 - I was lonesome over there, Sarge. - Yeah. I bet it was. 96 00:13:18,932 --> 00:13:22,033 - Did you find anything out? - Convoy's forming up. 97 00:13:22,102 --> 00:13:24,468 - But you didn't see him then. - Will you forget it? 98 00:13:24,537 --> 00:13:26,771 Intelligence says the convoy doesn't leave until dawn. 99 00:13:26,840 --> 00:13:30,474 - And he'll be on it. - But dawn doesn't come for another couple of hours. 100 00:13:30,543 --> 00:13:32,510 You know my job. 101 00:13:32,578 --> 00:13:35,280 Go in and see that he's dead... 102 00:13:35,348 --> 00:13:37,648 before he can spill what he's found out. 103 00:13:43,456 --> 00:13:46,590 There's a building across from headquarters. 104 00:13:46,659 --> 00:13:48,860 I'll have to do it from the roof. 105 00:13:50,563 --> 00:13:53,364 And don't pull any more of your harebrained stunts. 106 00:13:53,433 --> 00:13:55,867 You stay put this time. 107 00:13:55,936 --> 00:13:58,776 If I get in a sling, you pull out. Is that clear? 108 00:14:00,006 --> 00:14:02,006 It's clear. 109 00:14:05,378 --> 00:14:08,713 Sarge. Don't miss. 110 00:14:29,835 --> 00:14:34,138 You understand I regret that my men went too far. 111 00:14:34,207 --> 00:14:36,507 But they know I have committed myself. 112 00:14:36,575 --> 00:14:39,276 I have given assurances to the high command. 113 00:14:39,345 --> 00:14:43,780 I have led them to believe that, uh... uh... 114 00:14:57,563 --> 00:15:00,297 Really, as one soldier to another, 115 00:15:00,366 --> 00:15:02,833 you've already done all that could be asked of you. 116 00:15:02,902 --> 00:15:07,905 Why must you do more? Simply tell me what was in that parchment. 117 00:15:11,010 --> 00:15:13,777 Ach, you English! 118 00:15:13,846 --> 00:15:16,847 You have such primitive notions about duty. 119 00:15:21,754 --> 00:15:23,787 Out. 120 00:15:26,792 --> 00:15:30,761 I know what a good cup of tea can mean. 121 00:15:30,829 --> 00:15:33,464 For five years, I was military attachรฉ in London. 122 00:15:33,533 --> 00:15:36,267 I was recalled just before the war. 123 00:15:36,335 --> 00:15:38,335 Our loss, I'm sure. 124 00:15:42,241 --> 00:15:44,542 Why are you so suspicious? 125 00:15:44,610 --> 00:15:46,843 Why would I want to drug you? 126 00:15:46,912 --> 00:15:51,348 I would much rather have you awake and talking. 127 00:15:51,417 --> 00:15:54,718 Take it. Take it. 128 00:15:54,787 --> 00:15:57,421 It is my tribute to a very brave man. 129 00:16:01,994 --> 00:16:03,994 Ah. Ah. 130 00:16:09,268 --> 00:16:12,203 We captured some English supplies. 131 00:16:12,271 --> 00:16:15,172 Good, yeah? 132 00:16:15,241 --> 00:16:17,319 Frankly, it could stand a spot more milk. 133 00:16:20,613 --> 00:16:24,615 You can joke. That's good. And it proves what I say. 134 00:16:24,683 --> 00:16:27,818 Your situation could be so much worse. 135 00:16:27,886 --> 00:16:30,065 I could be hanging by my thumbs. 136 00:16:30,089 --> 00:16:33,023 You could be in Bizerte with the gestapo. 137 00:16:35,694 --> 00:16:40,331 Believe me. Trust me. I want to help. 138 00:16:40,399 --> 00:16:45,636 - It would hurt me very much to send you to them. - Then let me go. 139 00:16:45,704 --> 00:16:48,772 Oh, again the jokes. 140 00:16:48,841 --> 00:16:52,343 If you tell me what I ask you, it would be between us. 141 00:16:52,411 --> 00:16:54,429 I would say that you wrote down the translation 142 00:16:54,453 --> 00:16:56,147 and I managed to take it away from you. 143 00:16:56,215 --> 00:16:59,049 Your people would not know. 144 00:16:59,118 --> 00:17:01,051 I'd know. 145 00:17:01,120 --> 00:17:06,957 Of course! You are a man of conscience. 146 00:17:07,026 --> 00:17:10,494 But so am I. I have a wife and children at home. 147 00:17:10,563 --> 00:17:13,830 I would not want them to think that I was a man without a heart... 148 00:17:13,899 --> 00:17:17,201 who closed my eyes and sent you to the gestapo. 149 00:17:17,270 --> 00:17:20,003 Please. You're spoiling good tea. 150 00:17:28,347 --> 00:17:31,182 I ask you once more. 151 00:17:31,250 --> 00:17:35,286 Do not make me send you to them. 152 00:17:35,354 --> 00:17:39,557 They have very special ways to make a man talk. 153 00:17:46,332 --> 00:17:49,200 Oh, you fool! 154 00:17:49,268 --> 00:17:51,768 You will destroy us both! 155 00:18:43,456 --> 00:18:47,258 You almost got yourself killed. Sorry, Sarge. 156 00:18:47,326 --> 00:18:49,738 - I told you to stay where you were. - I couldn't. 157 00:18:49,762 --> 00:18:51,762 The street was lousy with Germans. 158 00:18:51,830 --> 00:18:55,932 Who are you kidding? The only thing moving down there is that convoy. 159 00:18:56,001 --> 00:18:58,769 Sarge, who was there, you or me? 160 00:19:54,893 --> 00:19:57,060 Moffitt, the half-track! 161 00:22:50,268 --> 00:22:53,971 If there's water there, it'll be worth its weight in gold to headquarters. 162 00:22:55,741 --> 00:22:57,741 Sarge! There's water here! 163 00:22:59,044 --> 00:23:01,211 Well, you were right, 164 00:23:01,279 --> 00:23:03,446 and that's the end of it. 165 00:23:03,516 --> 00:23:05,516 Not quite. 166 00:23:06,952 --> 00:23:09,219 I was going to ask you something. 167 00:23:10,723 --> 00:23:13,456 You would have killed me, wouldn't you? 168 00:23:17,229 --> 00:23:20,664 Well, you had your chance... and missed it. 13047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.