All language subtitles for The Battle At Apache Pass 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:15,956 AU MEPRIS DES LOIS 2 00:01:14,440 --> 00:01:17,989 Toutes les sc�nes de bataille de cette production 3 00:01:18,200 --> 00:01:21,636 ont �t� tourn�es dans le Parc National des Arches. 4 00:01:21,840 --> 00:01:23,751 Nous remercions chaleureusement 5 00:01:23,960 --> 00:01:25,757 le Service des Parcs Nationaux 6 00:01:25,960 --> 00:01:27,837 du D�partement de l'lnt�rieur 7 00:01:28,040 --> 00:01:29,109 des Etats-Unis, 8 00:01:29,320 --> 00:01:30,639 gr�ce � qui ces sc�nes 9 00:01:30,840 --> 00:01:32,034 ont pu �tre tourn�es. 10 00:01:52,840 --> 00:01:54,796 Les soldats s'en vont. 11 00:01:54,960 --> 00:01:55,756 Pourquoi ? 12 00:01:55,920 --> 00:01:56,750 Qui parle ? 13 00:01:56,920 --> 00:01:59,195 Jeune-Elan, fr�re de Cochise. 14 00:01:59,720 --> 00:02:02,473 Ils craignent les guerriers Apaches ! 15 00:02:03,080 --> 00:02:05,071 Cochise est ami des soldats. 16 00:02:05,440 --> 00:02:07,954 Mais son jeune fr�re sera guerrier ! 17 00:02:08,120 --> 00:02:10,350 Il me suivra, moi, Geronimo ! 18 00:03:29,920 --> 00:03:32,514 Tu construis un nouveau wigwam ? 19 00:03:33,120 --> 00:03:37,272 Bient�t, je donnerai un fils � Cochise. 20 00:03:40,160 --> 00:03:43,152 De ce c�t�, le soleil levant 21 00:03:43,320 --> 00:03:46,232 r�chauffera notre b�b�. 22 00:03:47,360 --> 00:03:50,397 Avec une telle m�re, il sera fort. 23 00:03:52,520 --> 00:03:56,149 Et il prendra soin de son peuple, comme son p�re. 24 00:04:07,120 --> 00:04:09,839 Trois jours de chasse, et tu n'apportes rien ? 25 00:04:10,000 --> 00:04:13,310 J'ai chevauch� avec Geronimo ! 26 00:04:13,880 --> 00:04:16,030 Geronimo et les siens sont mauvais. 27 00:04:16,200 --> 00:04:18,953 C'est un sage ! 28 00:04:19,120 --> 00:04:22,157 Les soldats ont br�l� leur fort et sont partis. 29 00:04:22,400 --> 00:04:23,799 C'est impossible ! 30 00:04:23,960 --> 00:04:28,238 Je ne mens pas ! Je l'ai vu de mes yeux. 31 00:04:28,600 --> 00:04:32,912 Et Geronimo m'a promis de me prendre avec lui. 32 00:04:33,160 --> 00:04:35,071 Tu ne reverras plus Geronimo ! 33 00:04:35,720 --> 00:04:38,280 Durant une lune, tu resteras ici. 34 00:04:38,440 --> 00:04:40,351 Tu pileras le grain... 35 00:04:40,640 --> 00:04:44,519 Piler le grain ? C'est le travail de femmes ! 36 00:04:44,760 --> 00:04:49,754 Nona le fait, avec amour et d�vouement. Suis son exemple. 37 00:04:58,160 --> 00:05:01,357 Mon mari s'inqui�te des paroles de Jeune-Elan ? 38 00:05:01,880 --> 00:05:05,395 Les soldats partis, Geronimo reprendra ses pillages. 39 00:05:05,880 --> 00:05:08,519 Beaucoup de nos jeunes sont attir�s par lui. 40 00:05:10,920 --> 00:05:14,993 Nous irons au Fort Buchanan pour y apprendre la v�rit�. 41 00:05:18,520 --> 00:05:21,717 Fort Buchanan, Nouveau-Mexique 42 00:05:49,000 --> 00:05:51,958 Pr�sentez... armes ! 43 00:05:55,040 --> 00:05:56,439 C'est Cochise ! 44 00:05:57,200 --> 00:05:58,838 Avec sa Petite-Epouse. 45 00:06:16,400 --> 00:06:17,992 Heureux de revoir le Major. 46 00:06:18,160 --> 00:06:21,152 Une visite de Cochise me r�jouit toujours. 47 00:06:21,320 --> 00:06:23,197 Le daim est pour tes soldats. 48 00:06:23,360 --> 00:06:24,713 Tu es tr�s bon. 49 00:06:24,880 --> 00:06:27,474 Sergent, faites porter le daim aux cuisines. 50 00:06:30,000 --> 00:06:31,797 Parler entre amis est bon. 51 00:06:34,760 --> 00:06:36,716 Tout va bien dans la montagne, Petite-Epouse ? 52 00:06:36,880 --> 00:06:38,711 - Tout va bien. - Tant mieux ! 53 00:06:43,680 --> 00:06:45,318 Il est gras, ce petit-l� ! 54 00:06:52,160 --> 00:06:54,390 J'ai entendu d'�tranges paroles. 55 00:06:54,800 --> 00:06:57,473 Les soldats auraient br�l� leurs forts ? 56 00:06:58,080 --> 00:06:59,195 Pourquoi cela ? 57 00:06:59,800 --> 00:07:04,396 L�-bas o� le soleil se l�ve, les miens se battent... entre eux. 58 00:07:04,840 --> 00:07:07,229 Bien des n�tres doivent les rejoindre. 59 00:07:08,640 --> 00:07:13,555 Les Visages P�les veulent que les Apaches vivent en paix. 60 00:07:14,360 --> 00:07:16,351 Et maintenant... ils se battent entre eux. 61 00:07:16,520 --> 00:07:20,957 La haine les aveugle, et ils ne parlent qu'avec des armes. 62 00:07:21,600 --> 00:07:26,116 Si un Apache fait tort aux miens, ou le contraire... 63 00:07:26,520 --> 00:07:27,953 nous en parlons... 64 00:07:28,120 --> 00:07:29,473 On r�pare le mal, 65 00:07:29,640 --> 00:07:31,073 et la paix r�gne. 66 00:07:32,000 --> 00:07:33,991 Br�leras-tu aussi ton fort ? 67 00:07:34,680 --> 00:07:35,669 Je reste ici. 68 00:07:36,840 --> 00:07:38,717 Cochise s'en r�jouit. 69 00:07:45,000 --> 00:07:47,434 Cochise part bien brusquement. 70 00:07:49,520 --> 00:07:51,715 Un Apache ne dit jamais adieu. 71 00:08:15,080 --> 00:08:16,433 Par file � droite ! 72 00:08:25,840 --> 00:08:27,796 Voici la rel�ve. 73 00:08:51,240 --> 00:08:52,673 Pied � terre ! 74 00:09:00,320 --> 00:09:01,673 Vous le reconnaissez ? 75 00:09:02,560 --> 00:09:03,959 Mescal-Jack ! 76 00:09:04,160 --> 00:09:05,354 De Fort Apache ! 77 00:09:05,920 --> 00:09:08,229 On le reniflerait d'ici au Rio Grande ! 78 00:09:14,720 --> 00:09:18,633 Lieutenant Bascom. Avec 30 hommes et 2 canons de montagne. 79 00:09:19,280 --> 00:09:21,874 Heureux de vous voir, monsieur Bascom. 80 00:09:23,560 --> 00:09:25,073 Mais pourquoi tout cela ? 81 00:09:25,800 --> 00:09:27,438 M. Baylor les a demand�s. 82 00:09:27,600 --> 00:09:28,919 M. Baylor ? 83 00:09:29,080 --> 00:09:30,593 Il arrive ce soir. 84 00:09:31,040 --> 00:09:33,235 Vous avez d� �tre averti. 85 00:09:33,400 --> 00:09:36,710 Oui. Mais on ne m'a pas parl� de toute cette artillerie. 86 00:09:36,880 --> 00:09:41,431 M. Baylor dit qu'il faut se m�fier des Peaux-Rouges. 87 00:09:43,160 --> 00:09:45,720 Le sergent Bernard s'occupe de vos hommes. 88 00:09:49,640 --> 00:09:53,269 Faites marcher vos chevaux pendant une demi-heure. 89 00:09:53,880 --> 00:09:55,598 Apr�s, vous vous installerez. 90 00:10:02,960 --> 00:10:04,837 J'aimerais voir mon logis. 91 00:10:06,720 --> 00:10:07,789 Caporal Hassett ! 92 00:10:09,880 --> 00:10:11,871 Conduisez le Lieutenant chez lui. 93 00:10:31,600 --> 00:10:33,716 Longtemps qu'on ne s'est pas vus. 94 00:10:34,160 --> 00:10:36,993 Depuis que le Major t'a chass� ! 95 00:10:37,240 --> 00:10:39,037 Je suis avec Baylor. 96 00:10:39,200 --> 00:10:42,636 Nul ne me chassera du Fort Buchanan ! 97 00:10:42,960 --> 00:10:45,155 Ruminez �a, sergent ! 98 00:10:46,000 --> 00:10:47,831 Tu travailles pour Baylor ? 99 00:10:48,680 --> 00:10:53,037 Par amiti�, vieux comp�re, je veux bien t'aider. 100 00:10:55,120 --> 00:10:59,352 Tes rations d'alcool ! Je suis navr�. 101 00:11:00,080 --> 00:11:01,832 Vous l'avez fait expr�s ! 102 00:11:02,400 --> 00:11:06,712 Si je te prends � vendre du mescal aux Peaux-Rouges, 103 00:11:06,880 --> 00:11:09,474 je te d�molis ! 104 00:11:13,440 --> 00:11:15,271 Vous connaissez le pays, M. Baylor ? 105 00:11:15,440 --> 00:11:18,477 Un peu. Bien que n'�tant jamais venu par ici. 106 00:11:19,800 --> 00:11:22,553 On pense mieux quand on est � l'aise. 107 00:11:26,280 --> 00:11:30,796 Vous auriez �t� promu si vous aviez �t� faire la guerre. 108 00:11:31,360 --> 00:11:35,512 Vous avez refus�, afin de rester au Fort Buchanan... Pourquoi ? 109 00:11:36,760 --> 00:11:38,716 Je suis plus utile ici. 110 00:11:38,880 --> 00:11:42,077 Vous vous consid�rez comme indispensable ? 111 00:11:43,280 --> 00:11:46,829 On peut quelquefois s'attacher � un devoir important. 112 00:11:48,600 --> 00:11:52,195 Eparpill�s en Nouveau-Mexique et en Arizona, 113 00:11:52,360 --> 00:11:55,318 nous n'avons en tout que 700 soldats. 114 00:11:55,760 --> 00:11:59,389 7000 guerriers Apaches nous entourent. 115 00:11:59,800 --> 00:12:02,109 Cochise, chef des Apaches Chiricahuas, 116 00:12:02,280 --> 00:12:05,317 est le plus puissant des chefs de tribus. 117 00:12:05,480 --> 00:12:06,959 Cochise est mon ami. 118 00:12:07,120 --> 00:12:09,873 Vous comptez l�-dessus pour maintenir la paix ? 119 00:12:11,440 --> 00:12:15,035 L'amiti� est pr�f�rable aux canons. 120 00:12:16,200 --> 00:12:18,156 Vous �tes id�aliste ! 121 00:12:18,760 --> 00:12:20,910 Tant mieux. Je le suis aussi. 122 00:12:21,640 --> 00:12:24,791 Avez-vous jamais song� � l'avenir de ces r�gions ? 123 00:12:24,960 --> 00:12:27,349 Le Blanc, in�vitablement, s'y installera. 124 00:12:27,720 --> 00:12:31,838 Alors, ceux qui seront sur place d�tiendront un pouvoir inou� . 125 00:12:32,000 --> 00:12:32,955 Comme vous ? 126 00:12:33,120 --> 00:12:34,109 Et vous ! 127 00:12:34,280 --> 00:12:35,269 Et les Apaches ? 128 00:12:35,680 --> 00:12:39,036 Pour l'instant, vous devez vous tenir tranquille. 129 00:12:39,200 --> 00:12:42,749 Plus tard, nous aurons � envisager d'autres dispositions. 130 00:12:43,680 --> 00:12:48,071 J'ai vu ce que l'on a fait pour eux dans d'autres r�gions ! 131 00:12:48,320 --> 00:12:50,356 Moi, je m'y refuse ! 132 00:12:52,200 --> 00:12:54,953 Si vous m'indiquiez mon logis ? 133 00:13:00,080 --> 00:13:02,230 Conduisez M. Baylor chez lui. 134 00:13:09,800 --> 00:13:14,430 Vous avez parmi vos hommes un m�tis nomm� Mescal-Jack. 135 00:13:14,600 --> 00:13:18,878 Oui... il m'aide �norm�ment. Il conna�t bien le pays. 136 00:13:19,360 --> 00:13:24,309 C'est un ivrogne, un voleur, un fouteur de troubles ! 137 00:13:24,760 --> 00:13:28,673 Il y a 2 ans, je l'ai chass� pour vente d'alcool aux indig�nes. 138 00:13:28,840 --> 00:13:32,230 - Je tiens � vous pr�venir. - Il ne m'en a rien dit. 139 00:13:32,400 --> 00:13:35,278 Il faudra le surveiller, alors. Bonsoir ! 140 00:13:40,480 --> 00:13:41,674 Et alors ? 141 00:13:42,320 --> 00:13:46,552 J'ai conseill� au Lieutenant Bascom de porter un chapeau 142 00:13:46,720 --> 00:13:49,029 au lieu de son k�pi. 143 00:13:49,200 --> 00:13:50,315 Qu'a-t-il dit ? 144 00:13:51,000 --> 00:13:55,391 "Le r�glement prescrit le port du k�pi, 145 00:13:55,560 --> 00:13:58,279 je le porterai donc !" 146 00:14:00,280 --> 00:14:03,670 Laissons-lui le temps de comprendre. 147 00:14:04,720 --> 00:14:06,278 Et Baylors ? 148 00:14:08,120 --> 00:14:11,795 Il voudrait que les Indiens retournent l� d'o� ils viennent. 149 00:14:12,040 --> 00:14:15,112 Fameux "conseiller" ! Il faut l'�couter ? 150 00:14:15,880 --> 00:14:18,348 Nous devons collaborer avec lui. 151 00:14:19,280 --> 00:14:20,508 Ce sera malais�. 152 00:14:25,160 --> 00:14:27,151 STATION D'APACHE-PASSE 153 00:14:27,320 --> 00:14:29,311 G�o. Culver, Chef de Station 154 00:14:45,640 --> 00:14:47,392 D�sol� de vous voir partir. 155 00:14:47,560 --> 00:14:49,994 Si on avait une �cole ici... 156 00:14:50,200 --> 00:14:53,556 Vous, M. Ward et son fils, vous seriez mes seuls �l�ves. 157 00:14:54,280 --> 00:14:58,034 Ward et Mickey sont cal�s, mais moi, je pourrais encore apprendre ! 158 00:14:58,200 --> 00:15:00,634 Je vous enverrai des livres. 159 00:15:01,040 --> 00:15:03,270 - Soigne bien MIle Kearny. - S�r... 160 00:15:03,440 --> 00:15:05,749 On sera � Buffalo-Springs pour la nuit ? 161 00:15:05,920 --> 00:15:07,831 Si tu ne veux pas mourir de soif... 162 00:15:36,920 --> 00:15:40,674 J'ai id�e qu'on te verra bient�t aller � Tucson. 163 00:15:40,840 --> 00:15:42,751 Ne lis pas mes pens�es ! 164 00:15:42,920 --> 00:15:44,672 Viens, Mickey. Au travail ! 165 00:17:22,520 --> 00:17:26,991 La malle-poste suit cette route de St-Louis � San Francisco. 166 00:17:27,840 --> 00:17:29,796 Elle traverse Apache-Passe. 167 00:17:29,960 --> 00:17:32,474 C'est la r�gion des Chiricahuas ? 168 00:17:32,640 --> 00:17:33,789 Exact. 169 00:17:34,120 --> 00:17:37,032 Si les Chiricahuas se postaient dans cette gorge, 170 00:17:37,200 --> 00:17:40,078 ils couperaient tout trafic dans cette r�gion. 171 00:17:40,560 --> 00:17:42,790 Ils n'y songent pas... 172 00:17:42,960 --> 00:17:45,599 surtout avec un chef comme Cochise. 173 00:17:45,760 --> 00:17:47,273 Bon... mettons... 174 00:17:47,440 --> 00:17:51,069 Mais si je vous soumettais un plan pour en �tre certains... 175 00:17:51,520 --> 00:17:52,635 Par exemple ? 176 00:17:53,000 --> 00:17:56,595 De repousser les Chiricahuas dans le territoire de San Carlos. 177 00:17:56,760 --> 00:18:01,117 Mais ils ne trouveraient rien � manger � San Carlos ! 178 00:18:01,280 --> 00:18:02,793 Le Gouvernement les nourrirait. 179 00:18:02,960 --> 00:18:06,191 Ils aiment pourvoir � leurs propres besoins. 180 00:18:06,360 --> 00:18:09,397 Et puis... ils n'iraient pas. 181 00:18:09,560 --> 00:18:14,111 Ils iraient, si on demandait des renforts pour les y obliger. 182 00:18:15,480 --> 00:18:18,153 Oh, c'est ainsi ? 183 00:18:19,160 --> 00:18:23,073 Je n'ai pas � invoquer votre grade... 184 00:18:23,520 --> 00:18:26,557 Comme civil, certes non ! 185 00:18:26,720 --> 00:18:28,597 Mais en haut lieu, 186 00:18:28,760 --> 00:18:32,355 on trouve que ce serait une solution pratique. 187 00:18:32,680 --> 00:18:34,716 Et m�me, la seule solution. 188 00:18:40,640 --> 00:18:44,110 Vous �tes ici pour me conseiller, 189 00:18:44,920 --> 00:18:48,515 et je veux vous croire de bonne foi. 190 00:18:49,120 --> 00:18:51,156 Moi, je vous donne mon avis : 191 00:18:51,320 --> 00:18:55,199 Si vous tentiez seulement d'ex�cuter votre projet 192 00:18:55,360 --> 00:18:59,239 vous mettriez cette r�gion � feu et � sang, pour des ann�es. 193 00:18:59,400 --> 00:19:03,279 Et si vos amis sont avides � ce point 194 00:19:03,440 --> 00:19:07,228 qu'ils envoient donc ici un autre gouvernement militaire. 195 00:19:07,400 --> 00:19:09,755 Je ne suis pas leur homme ! 196 00:19:10,440 --> 00:19:12,510 Ne me tentez pas, Major... 197 00:19:13,080 --> 00:19:15,275 je pourrais le faire ! 198 00:19:17,560 --> 00:19:19,676 La patrouille revient ! 199 00:19:20,520 --> 00:19:22,397 Ils ont l'air press�s. 200 00:19:26,120 --> 00:19:28,509 Une caravane massacr�e � Buffalo-Springs ! 201 00:19:28,680 --> 00:19:31,911 Sans doute hier � l'aube. Les voitures br�lent encore ! 202 00:19:32,800 --> 00:19:34,392 Alertez deux patrouilles ! 203 00:19:34,560 --> 00:19:37,472 Avec 6 jours de vivres et 50 vol�es de munitions. 204 00:19:37,640 --> 00:19:38,834 Combien de victimes ? 205 00:19:39,000 --> 00:19:40,638 Je n'ai pas regard� de pr�s. 206 00:19:40,800 --> 00:19:42,597 Des femmes, des gosses... 207 00:19:42,760 --> 00:19:45,069 Les Apaches les ont horriblement mutil�s ! 208 00:19:45,240 --> 00:19:46,719 Des Chiricahuas ? 209 00:19:46,880 --> 00:19:47,995 On ne sait pas. 210 00:19:49,040 --> 00:19:51,918 Nous allons chez les Chiricahuas. 211 00:19:52,080 --> 00:19:55,914 Venez voir Cochise... avant de faire d'autres projets. 212 00:19:56,080 --> 00:19:59,709 Je suis curieux de conna�tre votre noble sauvage ! 213 00:20:53,680 --> 00:20:55,318 Vous arrivez vite ! 214 00:20:55,480 --> 00:20:57,436 Mais je doute que vous rattrapiez ces d�mons. 215 00:20:57,600 --> 00:21:00,319 Ils doivent avoir pass� la fronti�re du Mexique. 216 00:21:00,480 --> 00:21:02,948 Ou �tre rentr�s dans les wigwams des Chiricahuas ? 217 00:21:03,520 --> 00:21:05,112 M. Baylor, 218 00:21:05,280 --> 00:21:06,918 Conseiller aux Affaires Indiennes. 219 00:21:07,080 --> 00:21:10,789 Il croit la tribu de Cochise coupable du massacre. 220 00:21:10,960 --> 00:21:13,793 - Ce ne sont pas les Chiricahuas ! - Non. 221 00:21:13,960 --> 00:21:15,439 Cochise les punirait ! 222 00:21:15,600 --> 00:21:17,079 Aucun soup�on ? 223 00:21:17,240 --> 00:21:18,389 Aucun... 224 00:21:18,680 --> 00:21:22,195 Mais je parierais pour Geronimo et ses Mogollons. 225 00:21:23,040 --> 00:21:25,474 La caravane a camp� ici. 226 00:21:25,640 --> 00:21:28,473 Il y avait une jeune fille... Mary Kearny. 227 00:21:28,680 --> 00:21:30,955 Elle partait pour Tucson, comme institutrice. 228 00:21:31,120 --> 00:21:34,032 Elle �tait belle, tr�s belle. 229 00:21:35,240 --> 00:21:38,038 J'esp�re que vous prendrez ces assassins ! 230 00:21:41,000 --> 00:21:44,709 Faites boire les chevaux. Emmenez les corps � Buffalo. 231 00:21:44,880 --> 00:21:49,078 Si des Apaches vous attaquent, ce sont les coupables. 232 00:21:50,160 --> 00:21:53,630 Mescal-Jack vous montrera le chemin. 233 00:21:54,840 --> 00:21:57,035 Vous venez M. Baylor ? 234 00:22:25,080 --> 00:22:27,640 Jeune-Elan n'a pas �t� sage ? 235 00:22:33,440 --> 00:22:34,634 Cochise. 236 00:22:41,360 --> 00:22:44,193 Mon c�ur est heureux de ta visite. 237 00:22:44,600 --> 00:22:48,559 M. Baylor vient de Washington pour veiller aux Affaires Indiennes. 238 00:22:49,200 --> 00:22:51,509 L'ami du Major est le bienvenu. 239 00:22:59,040 --> 00:23:02,874 Certains des miens sont venus en amis, dans la terre Chiricahua. 240 00:23:03,040 --> 00:23:07,636 Par la faute de mauvais Indiens, leurs corps pourrissent � Buffalo. 241 00:23:09,880 --> 00:23:13,077 L'Homme des Affaires Indiennes croit que ce sont des Chiricahuas ? 242 00:23:13,240 --> 00:23:14,912 Je lui ai dit que non. 243 00:23:16,440 --> 00:23:18,431 Tu ne viens pas voir Cochise sans raison. 244 00:23:19,120 --> 00:23:23,671 Si les Apaches coupables ne nous sont pas livr�s avant 8 jours, 245 00:23:23,840 --> 00:23:27,389 je ferai partir les Chiricahuas pour la R�serve de San Carlos. 246 00:23:28,720 --> 00:23:31,314 Les mauvais esprits vivent � San Carlos... 247 00:23:31,480 --> 00:23:35,189 Pas de daims, pas d'�lans. 248 00:23:35,440 --> 00:23:36,714 Les miens mourraient de faim. 249 00:23:36,880 --> 00:23:39,030 Le gouvernement leur fournira des vivres. 250 00:23:40,160 --> 00:23:45,154 Et si les Apaches n'ob�issent pas aux Visages P�les, ils mourront ? 251 00:23:45,440 --> 00:23:48,034 Mes ordres doivent �tre ob�is. 252 00:23:56,200 --> 00:23:58,714 Que cet homme vienne voir. 253 00:24:13,280 --> 00:24:16,955 Jadis, les conqu�rants espagnols sont venus sur nos terres. 254 00:24:17,280 --> 00:24:18,918 Trait�s en amis, 255 00:24:19,600 --> 00:24:22,672 ils voulaient faire des Apaches leurs esclaves 256 00:24:22,840 --> 00:24:26,310 par la menace, puis par les armes. 257 00:24:27,120 --> 00:24:29,156 Les Apaches sont toujours l�. 258 00:24:31,240 --> 00:24:34,198 Voici ce qui reste des conqu�rants ! 259 00:24:35,960 --> 00:24:37,916 Homme des Affaires Indiennes, 260 00:24:38,400 --> 00:24:41,233 ce pays est la terre de nos anc�tres. 261 00:24:42,520 --> 00:24:44,397 Nous y resterons ! 262 00:24:44,800 --> 00:24:48,793 Je parlerai � notre Grand Conseil 263 00:24:49,120 --> 00:24:53,159 pour que les coupables soient chass�s de la terre Chiricahuas ! 264 00:24:55,040 --> 00:24:56,837 La paix est rompue. 265 00:24:57,080 --> 00:25:00,152 Des Apaches impies ont br�l� une caravane. 266 00:25:00,320 --> 00:25:02,276 Les soldats les cherchent. 267 00:25:05,280 --> 00:25:07,271 C'est l'�uvre de Geronimo. 268 00:25:08,720 --> 00:25:11,518 L'Homme de Washington ne sait pas distinguer 269 00:25:11,680 --> 00:25:13,750 les bons des coupables. 270 00:25:14,280 --> 00:25:18,558 A nous de faire en sorte que Geronimo soit banni de notre sol. 271 00:25:34,280 --> 00:25:39,070 Des Visages P�les sont morts ! Leurs soldats s'enfuient de peur. 272 00:25:39,680 --> 00:25:42,990 Les guerriers Apaches sont nombreux... ils sont forts ! 273 00:25:43,160 --> 00:25:45,674 Ils chassent les Visages P�les ! 274 00:25:54,040 --> 00:25:57,749 Ecoute, Geronimo ! Moi, Cochise, je dis ceci : 275 00:25:57,960 --> 00:26:00,110 Les Chiricahuas ne rompront pas la paix ! 276 00:26:00,760 --> 00:26:04,116 Nos wigwams resteront ferm�s pour vous ! 277 00:26:04,360 --> 00:26:07,397 Vous partirez, ou mes guerriers vous d�truiront tous ! 278 00:26:08,200 --> 00:26:12,796 Ecoutez, puissants guerriers ! Moi, Geronimo, je dis ceci : 279 00:26:12,960 --> 00:26:15,269 Cochise parle avec une langue de femme. 280 00:26:15,440 --> 00:26:19,274 Suivez-moi ! Plongez vos lances dans le sang des Visages P�les ! 281 00:26:19,440 --> 00:26:21,317 Chassons-les ! 282 00:26:34,520 --> 00:26:36,238 La d�cision est prise. 283 00:26:36,400 --> 00:26:38,356 Geronimo chevauchera seul. 284 00:26:38,960 --> 00:26:41,269 La fille aux Cheveux-de-Cuivre restera. 285 00:26:41,600 --> 00:26:45,275 Moi, Nigah, je l'ai captur�e. Elle est mienne ! 286 00:26:45,440 --> 00:26:47,715 - Elle vient avec moi. - Elle restera ! 287 00:26:52,760 --> 00:26:54,830 Cochise n'est qu'une femme ! 288 00:26:55,040 --> 00:26:57,873 Il craint de se mesurer avec Nigah ! 289 00:27:16,680 --> 00:27:19,831 Ne te bats pas pour cette fille ! 290 00:27:21,000 --> 00:27:23,992 Si tu meurs... je mourrai aussi. 291 00:27:24,520 --> 00:27:27,318 J'ai accept� le d�fi. Je combats. 292 00:27:27,680 --> 00:27:29,477 C'est la loi des Apaches ! 293 00:28:50,400 --> 00:28:52,595 Les Apaches ne savent plus se battre ! 294 00:28:52,760 --> 00:28:56,878 Leurs yeux sont aveugles. Leur c�ur est sans force. 295 00:28:57,200 --> 00:28:59,998 Les Blancs les d�truiront ! 296 00:29:10,720 --> 00:29:13,109 On t'a fait bien du mal. 297 00:29:13,640 --> 00:29:15,631 Mon c�ur est triste. 298 00:29:16,840 --> 00:29:19,400 Nona, ma femme, te soignera. 299 00:29:35,320 --> 00:29:36,992 Pourquoi me hais-tu ? 300 00:29:38,160 --> 00:29:40,913 Mon mari s'est battu pour toi. 301 00:29:42,120 --> 00:29:44,111 Ses yeux ne me voient plus, 302 00:29:44,880 --> 00:29:47,678 mais seulement la flamme de tes cheveux ! 303 00:29:50,640 --> 00:29:55,395 Je vais les couper... et il me reviendra ! 304 00:29:57,400 --> 00:29:59,516 Cela m'est �gal ! 305 00:30:13,600 --> 00:30:17,036 Mon mari veut-il que j'aille dans un autre wigwam ? 306 00:30:21,360 --> 00:30:24,079 La nuit sera longue sans toi... 307 00:30:26,280 --> 00:30:29,192 Demain, nous la m�nerons chez le Major. 308 00:30:55,520 --> 00:30:56,919 Gardes, alerte ! 309 00:31:04,720 --> 00:31:07,553 La jeune fille dont parlait Culver. 310 00:31:07,720 --> 00:31:10,280 M�fions-nous des cadeaux indiens ! 311 00:31:26,720 --> 00:31:30,759 Les Apaches coupables �taient les Mogollons de Geronimo. 312 00:31:31,200 --> 00:31:33,953 Nos wigwams leur sont ferm�s. 313 00:31:35,840 --> 00:31:37,273 Je suis le Major Collon. 314 00:31:37,440 --> 00:31:39,715 - Mary Kearny. - Je sais. 315 00:31:39,880 --> 00:31:43,077 Vous allez vous reposer, apr�s cette terrible �preuve. 316 00:31:43,240 --> 00:31:46,198 Docteur, je laisse ma chambre � MIle Kearny. 317 00:31:46,360 --> 00:31:47,190 Soignez-la. 318 00:31:47,360 --> 00:31:51,831 Je n'ai rien. Mais Cochise a �t� bless� en se battant pour moi. 319 00:31:52,000 --> 00:31:55,515 Je reviens, Cochise. Suivez-moi, Mademoiselle. 320 00:32:03,560 --> 00:32:06,870 La fille aux Cheveux-de-Cuivre ferait une bonne �pouse. 321 00:32:07,320 --> 00:32:09,788 L'homme ne doit pas vivre seul. 322 00:32:12,040 --> 00:32:14,349 Fais-toi soigner par le Docteur. 323 00:32:18,480 --> 00:32:20,994 La blessure gu�rira vite. 324 00:32:21,640 --> 00:32:24,200 Dans 7 jours, enl�ve le pansement. 325 00:32:30,880 --> 00:32:32,916 Les rem�des des Blancs sont forts. 326 00:32:33,080 --> 00:32:35,674 Ils seront toujours l� pour Cochise. 327 00:32:36,000 --> 00:32:37,672 Geronimo s'en va. 328 00:32:37,840 --> 00:32:42,118 Si l'homme des Affaires Indiennes part aussi, plus besoin de rem�des. 329 00:32:44,240 --> 00:32:47,755 Cochise parle durement, mais toujours avec bon sens. 330 00:32:59,240 --> 00:33:02,516 Cette vie est bien diff�rente de la v�tre, Mademoiselle. 331 00:33:02,680 --> 00:33:06,309 Mais elle est passionnante, pleine de couleur, 332 00:33:06,720 --> 00:33:09,837 et tr�s flatteuse pour moi, seule femme ici. 333 00:33:10,040 --> 00:33:13,112 Avant que je m'y habitue, envoyez-moi donc � Tucson. 334 00:33:13,720 --> 00:33:18,236 Certes pas... tant que j'aurai pr�texte � vous garder. 335 00:33:30,240 --> 00:33:33,391 - Quand es-tu rentr� ? - Il y a environ une heure. 336 00:33:34,120 --> 00:33:35,599 Pas de trace de Geronimo ? 337 00:33:35,760 --> 00:33:39,150 Si...Curieux, j'ai oubli� d'en parler au Lieutenant. 338 00:33:40,240 --> 00:33:44,233 Cochise est tr�s fort. Il ne trahira jamais Colton. 339 00:33:44,680 --> 00:33:47,717 Nous serons plus forts que lui. 340 00:33:50,160 --> 00:33:52,196 Tu penses que Geronimo nous ob�ira ? 341 00:33:52,360 --> 00:33:56,148 Promettez-lui des armes, il vendrait sa m�re ! 342 00:33:56,400 --> 00:33:58,231 Nous partons dans 2 heures. 343 00:34:19,800 --> 00:34:22,234 Es-tu s�r que Geronimo comprenne ce signal ? 344 00:34:22,400 --> 00:34:25,949 Soyez tranquille. Pas de risques, avec ce que vous lui offrez. 345 00:34:41,160 --> 00:34:43,594 Geronimo se rappelle de son ami ? 346 00:34:43,760 --> 00:34:45,273 Geronimo n'a pas d'amis ! 347 00:34:45,440 --> 00:34:46,839 Mais il a des ennemis ! 348 00:34:47,000 --> 00:34:50,436 A cause de Cochise, 349 00:34:50,600 --> 00:34:52,716 il sera tu� si on le trouve ici ! 350 00:34:52,880 --> 00:34:53,710 Qui parle ? 351 00:34:54,440 --> 00:34:58,513 Un ami qui apporte du whisky et des carabines neuves. 352 00:35:02,520 --> 00:35:03,509 Que d�sires-tu ? 353 00:35:03,720 --> 00:35:05,995 Si les Chiricahuas partent en guerre, 354 00:35:06,160 --> 00:35:08,720 les soldats tueront Cochise, 355 00:35:08,880 --> 00:35:10,836 et les chasseront des montagnes. 356 00:35:11,000 --> 00:35:13,833 Cochise est un ami des soldats. 357 00:35:14,000 --> 00:35:17,390 S'il arrivait une chose qui les lui fasse ha�r ? 358 00:35:18,960 --> 00:35:19,836 Parle ! 359 00:35:20,280 --> 00:35:22,510 Un certain courrier s'appelle Ward. 360 00:35:22,680 --> 00:35:27,674 Il a un ranch � Buffalo. Une femme, et un fils : Mickey. 361 00:35:28,960 --> 00:35:33,033 Il y aura un bel avenir ici, une fois les Apaches ma�tris�s. 362 00:35:33,720 --> 00:35:37,998 Le Major, lui, pr�f�re les traiter comme des rois en visite ! 363 00:35:38,320 --> 00:35:41,153 Chaque race a du bon et du mauvais. 364 00:35:41,320 --> 00:35:45,518 Et apr�s tout, nous avons envahit le territoire des Apaches ! 365 00:35:45,840 --> 00:35:48,274 Encore une conversion, Major. 366 00:35:48,840 --> 00:35:50,193 Et vous, Docteur ? 367 00:35:50,960 --> 00:35:52,313 Comme m�decin militaire, 368 00:35:52,480 --> 00:35:55,677 j'ai vu trop de souffrances caus�es par des gens comme vous 369 00:35:55,840 --> 00:35:58,434 pour ne pas protester avec violence ! 370 00:36:00,400 --> 00:36:02,755 Vous semblez � court de "convertis". 371 00:36:02,920 --> 00:36:04,990 Dans ce pays-ci, du moins. 372 00:36:05,880 --> 00:36:07,916 Johnny Ward vient de subir un grand malheur. 373 00:36:08,080 --> 00:36:10,878 Les Apaches ont tu� sa femme et enlev� son fils. 374 00:36:11,040 --> 00:36:13,554 Ces bandits de Chiricahuas ! 375 00:36:13,760 --> 00:36:15,910 Moi qui �tais leur ami ! 376 00:36:17,160 --> 00:36:18,718 Vous �tes s�r que c'�taient des Chiricahuas ? 377 00:36:18,880 --> 00:36:22,555 Mickey a d� en tuer un. J'ai trouv� �a � son cou. 378 00:36:22,720 --> 00:36:25,075 L'embl�me des Chiricahuas ! 379 00:36:25,680 --> 00:36:27,636 Je veux voir ce Chiricahuas mort. 380 00:36:27,800 --> 00:36:29,631 Vous allez "voir" ? C'est tout ? 381 00:36:29,800 --> 00:36:33,395 Pour l'instant. Car les Chiricahuas ne sont pas aussi sots ! 382 00:36:33,560 --> 00:36:34,675 Croyez-vous ? 383 00:36:34,840 --> 00:36:37,832 Ne vous a-t-on jamais parl� de "fausses preuves" ? 384 00:36:38,760 --> 00:36:40,398 Restez avec le Lieutenant. 385 00:36:42,760 --> 00:36:46,230 Je fais bouillir mes instruments. On en aura besoin ! 386 00:36:47,720 --> 00:36:50,109 Je ne vous comprends pas. 387 00:36:50,280 --> 00:36:53,033 Je serai franc, Lieutenant. 388 00:36:53,200 --> 00:36:55,794 On m'a envoy� nettoyer ce territoire. 389 00:36:55,960 --> 00:37:00,158 Il me faut un commandement militaire de toute confiance. 390 00:37:00,320 --> 00:37:03,073 Le Major Colton n'est pas comp�tent. 391 00:37:03,560 --> 00:37:06,028 Le Major Colton est mon sup�rieur. 392 00:37:06,240 --> 00:37:08,629 Il part sur une fausse piste, 393 00:37:08,800 --> 00:37:12,076 alors que Cochise a vers� le sang d'une Blanche 394 00:37:12,800 --> 00:37:14,791 et enlev� un enfant blanc. 395 00:37:14,960 --> 00:37:16,359 La preuve ! 396 00:37:19,480 --> 00:37:22,040 Je vous ordonne d'aller rechercher cet enfant ! 397 00:37:22,200 --> 00:37:26,352 Vous r�ussirez... et vous aurez du galon. 398 00:37:26,600 --> 00:37:28,795 Je pr�parerai une rencontre avec Cochise. 399 00:37:29,080 --> 00:37:31,992 Et il sera oblig� de rendre l'enfant. 400 00:37:33,880 --> 00:37:35,199 Vous ne pouvez me donner d'ordre. 401 00:37:35,360 --> 00:37:38,113 En l'absence de Colton, c'est vous qui commandez ici. 402 00:37:38,280 --> 00:37:39,872 Donnez vos propres ordres ! 403 00:37:48,800 --> 00:37:49,915 Sergent Bernard ! 404 00:37:52,120 --> 00:37:55,795 Deux patrouilles. Pr�venez-moi d�s que vous serez pr�t. 405 00:37:55,960 --> 00:37:57,757 - Sur ordre de qui ? - De moi ! 406 00:38:28,000 --> 00:38:30,036 Ce travail est pour les femmes, 407 00:38:33,920 --> 00:38:37,196 non pour les jeunes hommes qui savent vivre en paix 408 00:38:46,240 --> 00:38:49,198 Des soldats m'ont donn� un message pour toi. 409 00:38:49,360 --> 00:38:50,509 Le Major est avec eux ? 410 00:38:50,680 --> 00:38:51,795 Non... 411 00:38:51,960 --> 00:38:55,236 Le ranch de Ward a �t� br�l� par des Chiricahuas. 412 00:38:55,480 --> 00:38:57,357 Ils ont tu� sa femme et pris son fils. 413 00:38:57,520 --> 00:38:59,397 Nul Chiricahuas ne ferait cela ! 414 00:38:59,560 --> 00:39:01,790 Le Lieutenant a des preuves. 415 00:39:02,400 --> 00:39:06,313 Tu dois lui amener l'enfant et les Chiricahuas coupables. 416 00:39:08,240 --> 00:39:12,472 J'interrogerai mes chefs. Demain, j'irai parler au Lieutenant. 417 00:39:47,080 --> 00:39:50,390 Il n'am�ne pas l'enfant. M�fiez-vous de lui ! 418 00:39:50,560 --> 00:39:53,199 Quand on parlementera, ex�cutez mes ordres. 419 00:39:53,360 --> 00:39:54,395 Permettez... 420 00:39:54,560 --> 00:39:56,869 Pas besoin de votre avis ! 421 00:40:08,520 --> 00:40:11,830 Lt. Bacsom, commandant un d�tachement de Fort Buchanan. 422 00:40:14,280 --> 00:40:15,599 Parlons. 423 00:40:16,240 --> 00:40:17,639 Allons sous ma tente. 424 00:40:34,320 --> 00:40:35,878 Le mal a �t� fait. 425 00:40:36,200 --> 00:40:39,317 Le c�ur des Chiricahuas est triste pour leurs amis. 426 00:40:39,680 --> 00:40:44,390 Mais ils n'am�nent ni l'enfant vol�, ni les guerriers coupables. 427 00:40:45,040 --> 00:40:48,476 Aucun de mes chefs de tribu, n'a vu l'enfant, 428 00:40:48,640 --> 00:40:49,993 nul n'est coupable. 429 00:40:51,360 --> 00:40:54,670 Ceci �tait au cou d'un Apache mort. 430 00:40:56,960 --> 00:40:59,315 C'est la marque des Chiricahuas. 431 00:41:02,520 --> 00:41:04,556 Un des miens a suivi Geronimo. 432 00:41:04,800 --> 00:41:06,711 Sans doute celui qui a �t� tu�. 433 00:41:07,760 --> 00:41:11,548 Tu as accus� Geronimo du massacre de la caravane. 434 00:41:11,720 --> 00:41:14,234 Cette fois-ci, plus de mensonges ! 435 00:41:17,240 --> 00:41:19,470 Je ne mens jamais ! 436 00:41:42,880 --> 00:41:47,476 Soldats ! D'autres Apaches ont commis ce crime ! 437 00:41:47,960 --> 00:41:49,916 Nous sommes vos amis ! 438 00:42:04,240 --> 00:42:06,470 Tiens, Petite-Epouse. Bois ! 439 00:42:07,840 --> 00:42:09,193 Cochise ne ment pas. 440 00:42:09,360 --> 00:42:12,238 Je sais. C'est une terrible erreur. 441 00:42:12,560 --> 00:42:15,120 Tout s'�claircira. Sois tranquille. 442 00:42:18,920 --> 00:42:20,319 Vous avez fait seller ? 443 00:42:20,480 --> 00:42:22,436 - Oui, mon Lieutenant. - Pourquoi ? 444 00:42:22,600 --> 00:42:26,388 Si Cochise vient chercher sa femme il faudra fuir au plus vite. 445 00:42:26,560 --> 00:42:29,757 Il a re�u sa le�on. Il n'attaquera pas. 446 00:42:29,920 --> 00:42:33,435 Il viendra �changer l'enfant et les coupables contre sa squaw. 447 00:42:33,600 --> 00:42:35,192 Faites desseller. 448 00:43:07,120 --> 00:43:10,078 En selle, pour la Station ! 449 00:43:10,600 --> 00:43:12,716 Sergent, veillez aux prisonniers ! 450 00:44:31,680 --> 00:44:34,274 Je me fiche de ce que pense l'Arm�e ! 451 00:44:34,440 --> 00:44:36,954 Si Cochise dit les siens innocents, c'est vrai. 452 00:44:37,120 --> 00:44:40,271 Mais � cause de vous, on est coinc�s ici entre ses guerriers. 453 00:44:40,440 --> 00:44:42,670 S' il le faut, nous nous battrons. 454 00:44:42,840 --> 00:44:46,389 Cochise partira, si vous lui rendez ses prisonniers. 455 00:44:46,560 --> 00:44:49,358 Il n'attaque pas � cause d'eux. 456 00:44:49,520 --> 00:44:51,511 Je ne c�derai pas � ce tra�tre ! 457 00:44:51,680 --> 00:44:53,910 Ce n'est pas Cochise qui ment 458 00:44:54,080 --> 00:44:54,910 mais vous. 459 00:44:56,320 --> 00:44:58,754 Cochise a toujours �t� sens�. 460 00:44:58,920 --> 00:45:03,835 Rendez-lui sa femme. Et on r�glera toute cette histoire. 461 00:45:11,640 --> 00:45:14,712 Nona, va dire � ton mari 462 00:45:15,880 --> 00:45:18,553 qu'il vienne avec un drapeau blanc. 463 00:45:18,720 --> 00:45:21,757 S'il refuse, j'emm�nerai mes prisonniers. 464 00:45:21,920 --> 00:45:24,480 Une ruse pour prendre Cochise. 465 00:45:25,160 --> 00:45:26,559 Laissez-moi lui parler. 466 00:45:29,360 --> 00:45:33,672 Petite-Epouse, le drapeau blanc est un grand rem�de. 467 00:45:34,160 --> 00:45:38,995 Cochise n'a rien � craindre car le combat cessera. 468 00:45:40,600 --> 00:45:44,388 Je comprends drapeau blanc. Mais lui ? 469 00:45:45,520 --> 00:45:49,832 Certes ! Tous les guerriers ob�issent au drapeau blanc. 470 00:45:51,720 --> 00:45:53,073 Tu seras l� ? 471 00:45:53,240 --> 00:45:55,231 Mais oui, Petite-Epouse. 472 00:45:59,520 --> 00:46:00,748 Alors, j'irai. 473 00:46:11,880 --> 00:46:14,678 Dis � Cochise d'�tre patient. 474 00:46:14,840 --> 00:46:18,389 Le Lieutenant est nouveau, et ne conna�t pas les Apaches. 475 00:46:19,120 --> 00:46:22,430 Va... et bonne chance � nous tous ! 476 00:46:35,320 --> 00:46:38,995 Il me rend Nona. Je lui laisse la vie. 477 00:47:23,280 --> 00:47:26,397 Au moindre faux mouvement, feu. 478 00:47:27,000 --> 00:47:29,992 Attention � toute tra�trise. 479 00:47:45,040 --> 00:47:46,792 Ecoutez, Visages P�les ! 480 00:47:48,040 --> 00:47:52,397 Nous avons toujours v�cu en paix avec notre peuple. 481 00:47:53,440 --> 00:47:55,590 Pourquoi rompez-vous cette paix ? 482 00:47:55,960 --> 00:47:58,838 Pourquoi m'accuser de ce que d'autres ont fait ? 483 00:47:59,040 --> 00:48:02,874 Vous gardez les miens prisonniers. Pourquoi ? 484 00:48:03,320 --> 00:48:08,269 Am�ne-moi l'enfant blanc et les guerriers coupables ! 485 00:48:24,600 --> 00:48:25,953 A la Station ! 486 00:48:41,360 --> 00:48:42,759 Cessez le feu ! 487 00:48:46,480 --> 00:48:48,357 Pour la derni�re fois, 488 00:48:49,200 --> 00:48:52,954 rel�chez les miens, et je vous rends Culver ! 489 00:48:53,120 --> 00:48:53,996 M�fiez-vous. 490 00:48:54,160 --> 00:48:58,517 Plus de palabres avant le retour de l'enfant ! 491 00:48:58,800 --> 00:49:00,916 Ils me tueront, Lieutenant ! 492 00:49:01,440 --> 00:49:04,876 Vos prisonniers sont le fr�re et les cousins de Cochise ! 493 00:49:05,040 --> 00:49:07,076 - Sauvez Culver ! - Laissez-moi faire ! 494 00:49:07,240 --> 00:49:11,119 L'Arm�e doit prot�ger les civils, pas les faire tuer ! 495 00:49:11,280 --> 00:49:15,034 Vous passerez en cour martiale pour insubordination ! 496 00:49:15,560 --> 00:49:18,120 Cochise s'est r�v�l� 497 00:49:18,280 --> 00:49:20,840 menteur, tra�tre, criminel ! 498 00:49:21,160 --> 00:49:23,151 Je ne discute plus ! 499 00:49:23,440 --> 00:49:24,839 Cela suffit ! 500 00:49:37,280 --> 00:49:40,875 Je lui apprendrai � respecter l'Arm�e am�ricaine ! 501 00:49:42,880 --> 00:49:45,348 Pendez ces trois Chiricahuas ! 502 00:50:34,280 --> 00:50:37,113 Le temps me sera long sans toi, � Epouse ! 503 00:50:39,000 --> 00:50:43,790 Quand tu pars, quelque chose meurt en moi... 504 00:50:45,360 --> 00:50:47,874 - Laisse-moi t'accompagner ! - Non. 505 00:50:49,120 --> 00:50:51,190 Finis le nouveau wigwam, 506 00:50:51,640 --> 00:50:54,473 pr�pare la venue du nouveau-n�. 507 00:51:01,560 --> 00:51:03,994 Esprit de la Montagne Blanche, 508 00:51:04,800 --> 00:51:07,997 prot�ge mon �pouse et le petit qui doit venir. 509 00:51:19,960 --> 00:51:21,951 Ecoutez, guerriers Chiricahuas ! 510 00:51:23,200 --> 00:51:25,919 Les soldats se tournent contre nous ! 511 00:51:27,520 --> 00:51:29,715 Ils ont tu� mon Jeune-Elan ! 512 00:51:30,440 --> 00:51:32,556 Et Tubac, mon cousin ! 513 00:51:33,960 --> 00:51:35,439 Et Daim-Rapide ! 514 00:51:36,720 --> 00:51:39,280 Pour cela, bien des Blancs mourront. 515 00:51:41,560 --> 00:51:44,518 Nos femmes et nos enfants resteront cach�s 516 00:51:45,120 --> 00:51:48,078 � l'abri de nos ennemis ! 517 00:51:52,200 --> 00:51:55,351 Soyons sages autant que forts ! 518 00:51:56,080 --> 00:51:59,072 Les Apaches choisiront le champ de bataille. 519 00:51:59,800 --> 00:52:04,749 Nous combattrons dans les ravins et dans les d�fil�s. 520 00:52:06,360 --> 00:52:10,956 Nous ne d�poserons les armes que quand ils seront chass�s ! 521 00:52:48,000 --> 00:52:51,197 Les ennemis de Geronimo sont les ennemis de Cochise. 522 00:52:51,360 --> 00:52:53,510 Les yeux de Cochise se sont ouverts ! 523 00:52:53,680 --> 00:52:56,558 Toutes les tribus Apaches vont s'unir ! 524 00:52:56,720 --> 00:52:58,790 Mort aux Visages P�les ! 525 00:53:17,680 --> 00:53:22,470 On dirait qu'il s'agit... de toutes les tribus Apaches. 526 00:53:23,360 --> 00:53:24,588 Mais pourquoi ? 527 00:53:26,760 --> 00:53:28,512 Voici la r�ponse, Major. 528 00:53:48,680 --> 00:53:50,272 Que se passe-t-il ? 529 00:53:50,440 --> 00:53:52,510 On est pris au pi�ge. Cochise... 530 00:53:54,360 --> 00:53:55,588 Je suis aux arr�ts. 531 00:53:55,760 --> 00:53:57,716 Pour insubordination. 532 00:53:58,840 --> 00:54:00,717 Allez... expliquez-vous ! 533 00:54:01,800 --> 00:54:04,439 Vous r�pondrez quand on vous parlera ! 534 00:54:06,240 --> 00:54:10,552 Le Lieutenant s'est rencontr� avec Cochise pour reprendre Mickey Ward. 535 00:54:10,920 --> 00:54:14,879 On a gard� la femme et le fr�re de Cochise comme des otages... 536 00:54:15,120 --> 00:54:17,873 Culver a �t� tu�, trois Chiricahuas pendus. 537 00:54:18,360 --> 00:54:20,590 Je crains qu'il ne soit trop tard. 538 00:54:20,760 --> 00:54:22,239 Est-ce vrai ? 539 00:54:22,400 --> 00:54:26,075 Comment avez-vous os� agir ainsi sans mes ordres ? 540 00:54:26,240 --> 00:54:27,832 J'ai pris mes responsabilit�s. 541 00:54:28,000 --> 00:54:29,228 Baylor l'y a pouss�. 542 00:54:29,680 --> 00:54:30,874 Oh... Baylor ? 543 00:54:32,200 --> 00:54:34,714 Je ne vous fais pas juger sur-le-champ 544 00:54:34,880 --> 00:54:36,757 car j'ai besoin de tous. 545 00:54:36,960 --> 00:54:39,758 Vous et votre ami Baylor, vous avez r�ussi 546 00:54:39,920 --> 00:54:42,354 � faire soulever tous les Apaches ! 547 00:54:42,520 --> 00:54:43,714 Retirez-vous ! 548 00:54:43,920 --> 00:54:45,638 Prenez vos armes, et suivez-moi ! 549 00:54:45,800 --> 00:54:46,789 Vous aussi. 550 00:54:47,320 --> 00:54:49,197 A un de ces jours, Baylor ! 551 00:54:49,680 --> 00:54:50,749 O� vas-tu ? 552 00:54:50,920 --> 00:54:54,390 Vous et vos r�ves ! "Gouverneur du Territoire" ! 553 00:54:58,440 --> 00:55:00,476 M. Baylor, je vous arr�te. 554 00:55:00,640 --> 00:55:02,676 Ne le perdez pas de vue ! 555 00:55:03,360 --> 00:55:06,432 Je devrais vous faire fusiller imm�diatement ! 556 00:55:26,040 --> 00:55:27,109 Touch�, hein ? 557 00:55:28,440 --> 00:55:31,637 Rien qu'�gratign� ? Dommage ! Emm�ne-le... 558 00:55:37,680 --> 00:55:39,272 Il cherchait la gloire ! 559 00:55:39,440 --> 00:55:40,759 Chiricahua ? 560 00:55:42,480 --> 00:55:43,993 On ne sait trop... 561 00:55:44,280 --> 00:55:48,034 Dans ce cas, on pourrait toujours s'entendre avec Cochise... 562 00:55:48,600 --> 00:55:50,352 Quant aux autres tribus... 563 00:55:57,240 --> 00:55:58,912 Du travail pour vous deux. 564 00:55:59,400 --> 00:56:00,992 Prenez la Section H. Bascom. 565 00:56:01,160 --> 00:56:03,071 Harley, prenez la K. 566 00:56:03,480 --> 00:56:06,199 Allez jusqu'au gu�, puis divisez-vous, 567 00:56:06,360 --> 00:56:09,158 faites un grand cercle et rejoignez-vous au Roc de l'Aigle. 568 00:56:09,480 --> 00:56:12,278 Je veux que vous d�couvriez quelles tribus sont l�. 569 00:56:12,440 --> 00:56:15,000 Evitez de tirer. 570 00:56:15,880 --> 00:56:17,074 C'est clair ? 571 00:56:19,400 --> 00:56:20,833 Bravo pour votre tir ! 572 00:56:44,600 --> 00:56:46,318 Menez-moi � Geronimo ! 573 00:56:48,320 --> 00:56:50,197 Je suis son ami ! 574 00:57:04,200 --> 00:57:05,758 Je t'avertis, Cochise, 575 00:57:05,920 --> 00:57:09,674 que les soldats chassent les Chiricahuas des villages ! 576 00:57:09,920 --> 00:57:11,672 Pas besoin de toi ! 577 00:57:11,840 --> 00:57:15,674 Ta langue menteuse a caus� la mort de trop des miens ! 578 00:57:16,120 --> 00:57:17,758 Tu ne mentiras plus ! 579 00:58:31,320 --> 00:58:32,514 Des chariots en feu ! 580 00:58:32,680 --> 00:58:35,035 Cinq Apaches... C'est un pi�ge ! 581 00:58:35,200 --> 00:58:36,679 Un pi�ge pour eux, oui ! 582 00:59:10,160 --> 00:59:11,195 Feu ! 583 00:59:14,840 --> 00:59:16,478 Vers ces rochers ! 584 00:59:31,360 --> 00:59:33,555 Ne tirez qu'� coup s�r. 585 00:59:59,680 --> 01:00:01,636 Que se passe-t-il ? 586 01:00:01,880 --> 01:00:05,953 Ils attendent qu'on ait le soleil dans les yeux 587 01:00:06,200 --> 01:00:07,758 pour fondre sur nous. 588 01:01:08,640 --> 01:01:10,153 Essayez avec �a. 589 01:01:17,560 --> 01:01:19,278 C'est une bonne id�e. 590 01:01:28,080 --> 01:01:29,195 C'est mieux ! 591 01:01:49,240 --> 01:01:51,708 Les voil�... tous ensemble ! 592 01:01:51,880 --> 01:01:54,474 Pr�parez-vous ! 593 01:02:04,680 --> 01:02:06,193 Le fanion de Section K.. ? 594 01:02:07,200 --> 01:02:10,351 Voil� les n�tres ! 595 01:02:35,640 --> 01:02:38,108 Ils devraient �tre revenus. 596 01:02:41,680 --> 01:02:44,274 Que pensez-vous de cette vie, maintenant ? 597 01:02:44,480 --> 01:02:46,198 Elle est un peu rude. 598 01:02:46,360 --> 01:02:48,316 Trop rude pur une femme. 599 01:02:48,960 --> 01:02:52,396 Ma foi... cela d�pend de la femme, non ? 600 01:02:55,000 --> 01:02:57,468 Savez-vous ce que Cochise m'a dit ? 601 01:02:59,080 --> 01:03:02,914 "L'homme ne doit pas vivre seul". 602 01:03:06,240 --> 01:03:08,071 Il peut... avoir raison. 603 01:03:09,120 --> 01:03:10,109 Vraiment ? 604 01:03:12,480 --> 01:03:14,198 Ils rentrent, Major ! 605 01:03:27,400 --> 01:03:31,518 Le Caporal m'avait pr�venu. J'ai insist�... 606 01:03:31,720 --> 01:03:35,599 Et vous avez charg� comme des fous ? 607 01:03:35,760 --> 01:03:40,072 Oui. Sans la Section K, nous �tions perdus. 608 01:03:41,360 --> 01:03:43,271 O� est votre k�pi ? 609 01:03:44,680 --> 01:03:47,035 Il est inutile ici. 610 01:03:48,800 --> 01:03:50,950 On fera peut-�tre de vous un soldat. 611 01:03:52,720 --> 01:03:54,631 Quelles tribus avez-vous vues ? 612 01:03:54,800 --> 01:03:58,236 Mogollons, Coyoteros... Chiricahuas. 613 01:04:01,480 --> 01:04:03,869 Ils se rassemblent pour la bataille. 614 01:04:10,040 --> 01:04:13,271 Abandonnons le Fort Buchanan, et retirons-nous au fort Sheridan. 615 01:04:13,440 --> 01:04:16,398 Alertez tout le monde. D�part � l'aube. 616 01:04:21,480 --> 01:04:22,799 Au Fort Sheridan ? 617 01:04:24,160 --> 01:04:26,754 Si Cochise nous laisse passer. 618 01:06:29,960 --> 01:06:32,428 Colonne... Halte ! 619 01:06:51,720 --> 01:06:53,472 Pas un Apache en vue ! 620 01:06:59,400 --> 01:07:01,118 Je vais en avant. 621 01:07:01,600 --> 01:07:03,716 Tenez vos carabines pr�tes. 622 01:07:04,360 --> 01:07:06,555 Vous n'allez pas seul dans la gorge ? 623 01:07:10,400 --> 01:07:11,389 En route, Major ! 624 01:07:34,560 --> 01:07:37,677 Tenez vos carabines pr�tes ! 625 01:09:02,680 --> 01:09:05,911 A droite ! 626 01:09:35,920 --> 01:09:38,036 Non ! Je suis un ami de Geronimo ! 627 01:09:50,440 --> 01:09:52,032 Je suis ton ami ! 628 01:09:52,240 --> 01:09:55,550 Tu m'as promis armes et munitions. O� sont-elles ? 629 01:09:55,760 --> 01:09:57,478 Les soldats les ont prises... 630 01:10:26,920 --> 01:10:30,833 Les soldats devront aller aux sources... ou mourir de soif. 631 01:10:31,640 --> 01:10:33,915 Ils n'atteindront pas les sources ! 632 01:10:59,240 --> 01:11:02,312 Cochise nous cerne. Il faut atteindre les sources ! 633 01:11:02,480 --> 01:11:04,471 On se servira des canons. 634 01:11:04,640 --> 01:11:06,358 Ils n'ont jamais vu d'obus... 635 01:11:06,520 --> 01:11:08,078 C'est eux ou nous ! 636 01:11:12,600 --> 01:11:14,397 Mettez en batterie. 637 01:11:15,720 --> 01:11:17,995 Bascom, couvrez la batterie ! 638 01:12:14,280 --> 01:12:15,998 Ils ont des petits chariots ! 639 01:12:25,480 --> 01:12:26,435 Pointez... 640 01:12:44,560 --> 01:12:46,039 Etranges armes... 641 01:12:46,720 --> 01:12:49,553 qui r�pandent le sang comme de l'eau ! 642 01:13:26,600 --> 01:13:28,079 Pourquoi es-tu venue ? 643 01:13:28,240 --> 01:13:31,073 Mon c�ur �tant plein d'angoisse pour toi. 644 01:13:31,240 --> 01:13:33,310 Ne pense pas � moi, mais � notre petit. 645 01:13:39,760 --> 01:13:41,830 Chargeons, et tuons-les tous ! 646 01:13:42,000 --> 01:13:46,437 Nos guerriers seraient morts avant. Remontons plus haut. 647 01:14:40,960 --> 01:14:42,393 Ils se regroupent plus haut ! 648 01:14:42,560 --> 01:14:44,198 Ils en ont assez. 649 01:14:44,560 --> 01:14:47,597 Deux Peaux-Rouges approchent, avec le drapeau blanc. 650 01:14:54,760 --> 01:14:56,352 L'un deux est Cochise. 651 01:15:00,400 --> 01:15:02,675 Bascom, � votre section. 652 01:15:04,960 --> 01:15:06,552 Faites cesser le feu. 653 01:15:30,040 --> 01:15:31,632 Nona est bless�e. 654 01:15:32,240 --> 01:15:34,117 Je l'am�ne au sorcier blanc. 655 01:15:34,920 --> 01:15:36,399 Pauvre Petite-Epouse ! 656 01:15:36,960 --> 01:15:38,791 On fera l'impossible pour elle. 657 01:15:43,680 --> 01:15:48,310 Cochise vous a command� de rester dans les rochers... 658 01:15:49,120 --> 01:15:53,557 Et maintenant, de nombreux guerriers gisent morts. 659 01:15:54,320 --> 01:15:56,390 Cochise ne pense qu'� sa squaw. 660 01:15:56,920 --> 01:15:58,672 Il n'est plus votre chef ! 661 01:15:59,120 --> 01:16:01,315 Moi, Geronimo, suis votre chef ! 662 01:16:15,560 --> 01:16:17,596 Pourquoi aides-tu une Apache ? 663 01:16:18,520 --> 01:16:20,511 Pourquoi m'as-tu sauv�e ? 664 01:16:27,040 --> 01:16:28,029 Mon petit ! 665 01:16:31,440 --> 01:16:33,112 Tenez-lui les bras. 666 01:16:35,480 --> 01:16:38,677 N'aie pas peur, Nona... le docteur te sauvera. 667 01:16:47,280 --> 01:16:49,032 Le drapeau blanc ne compte plus ? 668 01:16:49,200 --> 01:16:51,953 Cochise est loyal. C'est Geronimo. 669 01:17:06,720 --> 01:17:07,869 Cessez le feu ! 670 01:17:16,560 --> 01:17:20,394 Les guerriers Apaches n'ont-ils donc plus d'honneur ? 671 01:17:20,640 --> 01:17:24,349 Cochise n'est plus le chef des Apaches... mais moi, Geronimo ! 672 01:18:18,880 --> 01:18:23,032 Tue-moi, que j'entre dans la terre des anc�tres comme un guerrier ! 673 01:18:30,080 --> 01:18:31,638 Geronimo vivra, 674 01:18:32,160 --> 01:18:34,958 mais en hors-la-Ioi solitaire. 675 01:18:35,720 --> 01:18:38,075 Et les Apaches lui cracheront dessus... 676 01:18:38,400 --> 01:18:40,516 car il n'est plus guerrier ! 677 01:18:48,080 --> 01:18:51,231 Que nul guerrier ne tire les armes sous le drapeau blanc ! 678 01:19:36,200 --> 01:19:39,237 C'est un petit gar�on... 679 01:19:39,600 --> 01:19:42,034 et je n'ai pas fini le wigwam. 680 01:19:43,040 --> 01:19:45,952 Nona sera bient�t forte � nouveau. 681 01:19:51,960 --> 01:19:53,109 Porte-le. 682 01:19:53,800 --> 01:19:56,394 Nul Apache ne te fera de mal. 683 01:20:09,280 --> 01:20:11,919 Je prierai chaque soir pour ton bonheur, 684 01:20:12,080 --> 01:20:15,550 et pour que tes enfants suivent le chemin de la paix. 685 01:20:19,040 --> 01:20:22,476 L'homme des Affaires Indiennes a rompu la paix, 686 01:20:22,640 --> 01:20:24,358 pas les Apaches. 687 01:20:24,520 --> 01:20:27,717 Il n'y serait cependant pas parvenu sans Geronimo. 688 01:20:28,240 --> 01:20:30,754 Mais, d�sormais, cet homme est mort, 689 01:20:30,920 --> 01:20:32,797 et Geronimo a �t� chass�. 690 01:20:32,960 --> 01:20:34,996 Echangeons des paroles de paix. 691 01:20:35,280 --> 01:20:37,396 Mon peuple est en col�re. 692 01:20:37,560 --> 01:20:41,394 Le sang de nombreux guerriers souille les rochers. 693 01:20:41,600 --> 01:20:43,955 Les esprits crient vengeance. 694 01:20:54,200 --> 01:20:55,997 Retournez au Fort Sheridan. 695 01:20:56,280 --> 01:21:00,239 Les blessures se referment, le sang sur les rochers s'estompe. 696 01:21:00,880 --> 01:21:02,836 Nous parlons bient�t de paix. 697 01:21:24,920 --> 01:21:26,911 Sous-titrage : Vdm 52923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.