Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,187 --> 00:00:17,656
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:17,657 --> 00:00:20,123
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:20,249 --> 00:00:24,114
(Episode 2, Nabi: Proof of divorce for commoners in the Joseon Era)
4
00:00:28,997 --> 00:00:30,193
Park Moo Kyung.
5
00:00:30,438 --> 00:00:31,467
I was certain...
6
00:00:31,467 --> 00:00:33,767
we had taken care of this along with the sunken vessel.
7
00:00:33,768 --> 00:00:36,433
My lord, we have the account book.
8
00:00:36,738 --> 00:00:39,172
As long as we can take care of the body, all will be well.
9
00:00:40,077 --> 00:00:41,172
Darn it.
10
00:00:42,617 --> 00:00:46,282
You must know where she hid it.
11
00:00:46,448 --> 00:00:49,113
Well, I was in a hurry.
12
00:00:49,418 --> 00:00:51,223
I did not ask her where...
13
00:00:51,787 --> 00:00:52,952
What?
14
00:00:57,158 --> 00:00:59,962
Where is the account book? Where is it?
15
00:01:00,297 --> 00:01:01,433
Gosh.
16
00:01:02,338 --> 00:01:05,363
Goodness. Hurry up.
17
00:01:06,837 --> 00:01:08,673
This way!
18
00:01:15,917 --> 00:01:17,372
My gosh. Hurry.
19
00:01:17,617 --> 00:01:18,742
You know...
20
00:01:19,518 --> 00:01:21,212
Goodness. Get out of our way!
21
00:01:22,858 --> 00:01:24,522
Bow down!
22
00:01:49,048 --> 00:01:51,843
My lord. Did you just see that?
23
00:01:52,518 --> 00:01:53,813
The dead body...
24
00:01:54,917 --> 00:01:56,083
A horse tally.
25
00:01:56,818 --> 00:02:00,453
If he had a horse tally, does it mean he was also...
26
00:02:00,458 --> 00:02:01,926
He must be one of the secret inspectors...
27
00:02:01,927 --> 00:02:04,693
who got dispatched, but reported missing or dead.
28
00:02:05,328 --> 00:02:08,396
Inspector Park Moo Kyung went to Chungcheong Province.
29
00:02:08,397 --> 00:02:11,802
And no one knows if he is alive or dead.
30
00:02:13,368 --> 00:02:14,907
- Yuk Chil. - Yes.
31
00:02:14,908 --> 00:02:16,602
I need you to dress up properly.
32
00:02:17,077 --> 00:02:18,172
Pardon?
33
00:02:29,417 --> 00:02:30,882
Come out!
34
00:02:34,297 --> 00:02:36,023
Come out!
35
00:02:39,197 --> 00:02:40,463
Come out...
36
00:02:42,537 --> 00:02:44,702
Everyone has gone home for the day.
37
00:02:45,207 --> 00:02:48,202
Who is responsible for this commotion here?
38
00:02:48,537 --> 00:02:49,632
Oh, no.
39
00:02:50,878 --> 00:02:52,403
Show me your respect.
40
00:02:52,878 --> 00:02:54,877
- Pardon? - Let me tell you who I am.
41
00:02:54,878 --> 00:02:56,777
I am a chief clown of Land and Property at Hanseong Magistracy.
42
00:02:56,778 --> 00:02:58,713
- Clerk. - I am a chief clerk.
43
00:02:59,287 --> 00:03:00,743
My name is Oh Dong Yip.
44
00:03:02,218 --> 00:03:03,582
As in empress tree leaves?
45
00:03:08,197 --> 00:03:09,352
Right.
46
00:03:09,697 --> 00:03:12,693
But you see, I was on my way to my hometown on vacation.
47
00:03:12,998 --> 00:03:15,262
But I ended up getting robbed...
48
00:03:15,537 --> 00:03:18,903
by a group of bandits up on the hill.
49
00:03:19,207 --> 00:03:21,602
So I came to ask the magistrate...
50
00:03:21,607 --> 00:03:23,408
if he can serve me some gukbap,
51
00:03:23,408 --> 00:03:26,873
and then let me rest for a while.
52
00:03:27,178 --> 00:03:28,413
I am not sure about that.
53
00:03:28,878 --> 00:03:32,587
Why not ask for food at a tavern or a commoner's home?
54
00:03:32,588 --> 00:03:35,756
This is a government office where official business is done.
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,082
You fool!
56
00:03:37,857 --> 00:03:39,957
How could I, as a man of noble birth,
57
00:03:39,957 --> 00:03:42,226
ask for handouts where people would see?
58
00:03:42,227 --> 00:03:45,292
Well, I am very sorry to say so,
59
00:03:45,297 --> 00:03:48,732
but we have an urgent business and cannot help you.
60
00:03:50,438 --> 00:03:51,762
My master...
61
00:03:51,908 --> 00:03:55,172
is Saheonbu's Lord Oh's first cousin once removed.
62
00:03:57,577 --> 00:03:58,843
Bang Deuk, you fool.
63
00:03:58,848 --> 00:04:03,177
How dare you mention my uncle, Saheonbu's Lord Oh?
64
00:04:03,178 --> 00:04:05,946
You have made me look like a wretched man...
65
00:04:05,947 --> 00:04:08,183
who resorts to mentioning powerful relatives...
66
00:04:08,487 --> 00:04:10,612
just to put food in my belly.
67
00:04:11,128 --> 00:04:14,822
I will be too ashamed to face my uncle, Saheonbu's Lord Oh!
68
00:04:14,998 --> 00:04:18,168
Forget about my distant uncle, Saheonbu's Lord Oh!
69
00:04:18,168 --> 00:04:21,292
My lord, where will you go with your sore knee?
70
00:04:21,298 --> 00:04:24,703
If your distant uncle who is Saheonbu's Lord Oh were to know,
71
00:04:24,808 --> 00:04:27,203
he would be so angry.
72
00:04:27,308 --> 00:04:29,872
Did we walk this far just to suffer?
73
00:04:29,907 --> 00:04:31,776
Plead with him once more.
74
00:04:31,777 --> 00:04:33,602
That is enough!
75
00:04:34,548 --> 00:04:36,473
If I were to die by the roadside,
76
00:04:36,777 --> 00:04:40,242
so be the fate of a chief clerk from Hanseong Magistracy.
77
00:04:40,788 --> 00:04:42,153
Do not mind me.
78
00:04:42,717 --> 00:04:44,823
My lord, please.
79
00:04:45,128 --> 00:04:47,728
My lord, please understand.
80
00:04:47,728 --> 00:04:49,852
Let us go. We shall leave.
81
00:04:50,498 --> 00:04:52,122
I shall return home...
82
00:04:52,397 --> 00:04:55,333
and see my distant uncle, Saheonbu's Lord Oh.
83
00:04:57,137 --> 00:04:58,633
Do not fail me now, knees!
84
00:05:00,837 --> 00:05:03,502
My lord!
85
00:05:03,507 --> 00:05:06,872
Will you please wait here?
86
00:05:11,248 --> 00:05:12,442
(Local Office)
87
00:05:18,358 --> 00:05:20,052
It is true!
88
00:05:20,288 --> 00:05:21,798
How can we believe that?
89
00:05:21,798 --> 00:05:23,628
There have been many incidents...
90
00:05:23,628 --> 00:05:25,893
of frauds claiming to have powerful relatives.
91
00:05:25,928 --> 00:05:28,362
What if we send him away,
92
00:05:28,697 --> 00:05:31,432
and it turns out to be true, what then?
93
00:05:31,467 --> 00:05:35,407
We cannot let outsiders in here in the middle of this mess.
94
00:05:35,407 --> 00:05:38,678
Just give them a bowl of gukbap,
95
00:05:38,678 --> 00:05:40,203
then send them on their way.
96
00:05:40,207 --> 00:05:42,812
Would you risk your fate on a bowl of rice?
97
00:05:48,157 --> 00:05:49,352
In the meantime,
98
00:05:49,788 --> 00:05:51,622
I will look for the account book.
99
00:05:53,728 --> 00:05:55,192
Where is it?
100
00:05:55,397 --> 00:05:56,752
I do not know.
101
00:05:57,128 --> 00:06:00,523
Bo Ri must have hidden it well as I asked her to.
102
00:06:04,668 --> 00:06:05,938
(Gaehwa Magistrate's Office)
103
00:06:05,938 --> 00:06:08,732
You do that. Find the account book.
104
00:06:08,837 --> 00:06:10,302
You must.
105
00:06:10,407 --> 00:06:12,102
Go ahead.
106
00:06:12,347 --> 00:06:14,672
Go on. Go.
107
00:06:14,678 --> 00:06:20,213
(Bo Ri's)
108
00:06:46,347 --> 00:06:47,773
The darn wench.
109
00:06:52,188 --> 00:06:54,413
Will you sort through it all for me?
110
00:06:55,918 --> 00:06:59,182
Do not ask. Why should I clean up after you?
111
00:06:59,827 --> 00:07:02,893
I have no family. Other than you.
112
00:07:02,897 --> 00:07:04,323
Not that again.
113
00:07:05,668 --> 00:07:08,263
Why did you go and die ahead of your time?
114
00:07:09,498 --> 00:07:12,903
You always complain when you will do it anyway.
115
00:07:14,337 --> 00:07:18,872
Jo Yi. Clean this room for me so it sparkles.
116
00:07:20,178 --> 00:07:21,513
And my things...
117
00:07:22,978 --> 00:07:25,213
Burn them for me.
118
00:07:27,517 --> 00:07:28,713
Okay?
119
00:07:30,387 --> 00:07:31,622
Whatever.
120
00:07:32,327 --> 00:07:33,583
You idiot.
121
00:07:59,847 --> 00:08:03,213
You never got to clothe your baby in this.
122
00:08:13,568 --> 00:08:15,093
You were too sweet...
123
00:08:15,538 --> 00:08:17,292
and never enjoyed life.
124
00:08:18,538 --> 00:08:20,633
You were really something, Hwang Bo Ri.
125
00:08:21,808 --> 00:08:25,203
You stupid, fool, halfwit, idiot.
126
00:08:30,378 --> 00:08:32,983
I promise to at least...
127
00:08:34,888 --> 00:08:36,983
burn this for you.
128
00:08:55,008 --> 00:09:01,247
(Bo Ri's)
129
00:09:01,247 --> 00:09:03,472
(Tavern)
130
00:09:15,627 --> 00:09:18,568
What is she doing in there when she is not the owner?
131
00:09:18,568 --> 00:09:20,462
What if she were to find the book?
132
00:09:20,568 --> 00:09:22,866
No, even if she did, she will not know what it is.
133
00:09:22,867 --> 00:09:24,707
I will snatch it from her...
134
00:09:24,707 --> 00:09:27,163
No. That will just make matters worse.
135
00:09:28,178 --> 00:09:30,233
- My gosh. - My lord.
136
00:09:30,337 --> 00:09:31,472
(Bo Ri's)
137
00:09:34,178 --> 00:09:36,312
Have you seen my daughter-in-law?
138
00:09:37,518 --> 00:09:41,753
She vanished while I was in the outhouse.
139
00:09:41,758 --> 00:09:45,952
I knew she would do that, so I kept the door open...
140
00:09:45,987 --> 00:09:48,357
I do not wish to know such details.
141
00:09:48,357 --> 00:09:50,857
That wench is in Bo Ri's...
142
00:09:50,857 --> 00:09:52,363
- room again. - No!
143
00:09:58,467 --> 00:09:59,763
Let her be.
144
00:10:00,068 --> 00:10:02,332
She is mourning a friend.
145
00:10:06,347 --> 00:10:09,413
Have you eaten dinner yet?
146
00:10:15,318 --> 00:10:16,653
If not,
147
00:10:17,258 --> 00:10:19,383
come to my place...
148
00:10:20,188 --> 00:10:22,222
and while you eat,
149
00:10:22,357 --> 00:10:24,452
will you listen to my story?
150
00:10:25,627 --> 00:10:27,867
I feel so wronged and infuriated,
151
00:10:27,867 --> 00:10:29,932
I cannot live like this anymore.
152
00:10:31,438 --> 00:10:34,163
I am not hungry.
153
00:10:40,707 --> 00:10:43,447
(Bo Ri's)
154
00:10:43,447 --> 00:10:45,942
Then why are you, in the middle of the night,
155
00:10:46,418 --> 00:10:50,913
sauntering about the tavern as if you have a purpose?
156
00:10:52,227 --> 00:10:54,893
It takes a widow to understand a widower's plight.
157
00:10:55,158 --> 00:10:57,292
Even if you go home after work,
158
00:10:57,857 --> 00:10:59,663
you still feel lonely, right?
159
00:11:02,097 --> 00:11:04,092
Will you stop that?
160
00:11:05,268 --> 00:11:08,476
I feel so sorry for the magistrate now that...
161
00:11:08,477 --> 00:11:10,172
Bo Ri is dead and gone.
162
00:11:10,337 --> 00:11:13,403
We shall go to your home and talk.
163
00:11:13,447 --> 00:11:14,918
Shall we? By the way,
164
00:11:14,918 --> 00:11:17,716
- does anyone knows about their... - Let us walk.
165
00:11:17,717 --> 00:11:18,983
Come with me.
166
00:11:25,528 --> 00:11:27,452
Welcome, my lord.
167
00:11:27,688 --> 00:11:31,768
Hang a bell around his neck and watch him jump in fear...
168
00:11:31,768 --> 00:11:33,668
entertains you to no end.
169
00:11:33,668 --> 00:11:34,898
He only costs a small fee.
170
00:11:34,898 --> 00:11:36,733
Do you have a white pigeon?
171
00:11:36,898 --> 00:11:39,668
White pigeons are so rare,
172
00:11:39,668 --> 00:11:43,302
I could get one through merchants traveling from Nagasaki, Japan,
173
00:11:43,438 --> 00:11:46,507
but it will cost you a whole deer antler.
174
00:11:46,508 --> 00:11:49,472
Get me one and I will pay you two whole antlers.
175
00:11:49,477 --> 00:11:50,873
Yes, my lord.
176
00:11:51,947 --> 00:11:53,483
Slippery loaches.
177
00:11:55,457 --> 00:11:58,983
I came because I heard you sell loaches to feed cranes.
178
00:11:59,528 --> 00:12:00,987
Fancy seeing you here.
179
00:12:00,987 --> 00:12:04,697
Did you have to come here in person just to purchase loaches?
180
00:12:04,697 --> 00:12:06,927
My pet crane has eaten up...
181
00:12:06,928 --> 00:12:09,493
all the insects it could possibly find.
182
00:12:10,638 --> 00:12:13,363
I heard you now hire slippery fellows.
183
00:12:13,707 --> 00:12:15,072
Be careful.
184
00:12:15,308 --> 00:12:17,503
You will be done for if the crane catches you.
185
00:12:21,347 --> 00:12:22,613
Do you believe...
186
00:12:23,018 --> 00:12:26,082
you are as worthy as a noble crane?
187
00:12:26,318 --> 00:12:29,182
I think you and I both are mere loaches.
188
00:12:29,357 --> 00:12:31,957
The crane would be His Majesty the King.
189
00:12:31,957 --> 00:12:33,682
Raising a crane taught me that...
190
00:12:33,688 --> 00:12:37,092
when its clipped feathers grow back, they fly away.
191
00:12:38,428 --> 00:12:41,127
Do not be so sure he will...
192
00:12:41,127 --> 00:12:43,898
stay in the cage you put him in.
193
00:12:43,898 --> 00:12:45,832
Even if the crane were to fly,
194
00:12:45,967 --> 00:12:47,863
would it go to you?
195
00:12:49,207 --> 00:12:50,903
Buy your loaches...
196
00:12:51,107 --> 00:12:53,542
and feed your pet crane.
197
00:12:55,377 --> 00:12:57,243
Goodbye, my lord.
198
00:13:02,318 --> 00:13:04,682
He could not take care of just one secret inspector...
199
00:13:04,688 --> 00:13:06,653
and created this huge mess?
200
00:13:07,188 --> 00:13:09,853
Where on earth is Tae Seo and what is he doing?
201
00:14:02,077 --> 00:14:04,472
Tae Seo. Was this where you were?
202
00:14:04,648 --> 00:14:07,283
What brings the chief clerk of maritime transport here?
203
00:14:07,888 --> 00:14:10,582
- The thing is... - I'm glad you're here.
204
00:14:12,857 --> 00:14:15,592
Look at this. It's silver.
205
00:14:17,627 --> 00:14:18,792
What?
206
00:14:19,867 --> 00:14:22,137
Did you finally succeed in extracting silver?
207
00:14:22,138 --> 00:14:23,562
(Extracted pure silver from silver ores)
208
00:14:23,638 --> 00:14:26,932
What did I tell you? I said I could do it.
209
00:14:27,207 --> 00:14:29,972
I was able to extract two don already.
210
00:14:30,038 --> 00:14:31,907
We can trade with nations...
211
00:14:31,908 --> 00:14:33,706
that use silver for currency.
212
00:14:33,707 --> 00:14:35,373
We need to buy weapons.
213
00:14:36,377 --> 00:14:38,613
Enough to completely revamp Joseon.
214
00:14:39,818 --> 00:14:41,853
Fine. Congratulations.
215
00:14:42,217 --> 00:14:45,222
However, this is not the time.
216
00:14:45,758 --> 00:14:49,092
Gosh. They could not find the account book.
217
00:14:49,798 --> 00:14:53,263
According to the officer from Gaehwa Valley,
218
00:14:53,627 --> 00:14:57,037
I wanted to scare her a little because she refused to talk,
219
00:14:57,038 --> 00:14:58,603
and she fell into the valley.
220
00:14:58,867 --> 00:15:00,932
What is the Chief State Councilor doing?
221
00:15:01,138 --> 00:15:04,007
They sent another secret inspector...
222
00:15:04,008 --> 00:15:05,503
from Hanyang...
223
00:15:07,607 --> 00:15:11,042
You should have told him to burn the valley down to find it!
224
00:15:19,827 --> 00:15:21,582
You can kill them...
225
00:15:22,528 --> 00:15:24,452
using whatever means you choose.
226
00:15:25,068 --> 00:15:27,493
It does not matter if it is a magistrate or a secret inspector.
227
00:15:28,097 --> 00:15:29,832
What we need is the account book.
228
00:15:30,898 --> 00:15:32,003
Do you understand?
229
00:15:33,367 --> 00:15:36,302
Yes... The account book. I understand.
230
00:15:36,308 --> 00:15:37,403
The account book.
231
00:15:41,818 --> 00:15:44,572
My goodness. Thank you for such hospitality.
232
00:15:47,288 --> 00:15:50,753
I have been suffering from tremors recently.
233
00:15:51,058 --> 00:15:55,552
If you do not mind, may I ask my servant for assistance?
234
00:15:55,798 --> 00:15:58,023
Well... Go ahead.
235
00:15:58,398 --> 00:15:59,523
Thank you.
236
00:16:00,827 --> 00:16:02,363
Bang Deuk!
237
00:16:02,768 --> 00:16:04,832
Come in and assist me.
238
00:16:12,877 --> 00:16:14,643
Knees.
239
00:16:16,217 --> 00:16:17,373
Yes.
240
00:16:18,717 --> 00:16:20,743
Water. Pour me some water.
241
00:16:21,117 --> 00:16:22,212
Right.
242
00:16:22,318 --> 00:16:23,452
Yes, my lord.
243
00:16:29,357 --> 00:16:32,163
If he truly is the Saheonbu's nephew,
244
00:16:32,497 --> 00:16:34,027
why did he show up now?
245
00:16:34,028 --> 00:16:36,592
Please help me. Must I really do this?
246
00:16:37,197 --> 00:16:38,292
Begin.
247
00:16:39,508 --> 00:16:41,233
He is so mean. By the way.
248
00:16:42,508 --> 00:16:46,003
I saw while I was coming that someone had died.
249
00:16:46,847 --> 00:16:49,542
Died? Who do you mean?
250
00:16:49,877 --> 00:16:52,243
Goodness. That cannot be.
251
00:16:52,318 --> 00:16:54,643
What? Why are you so startled?
252
00:16:55,087 --> 00:16:57,586
I meant a maiden from the village...
253
00:16:57,587 --> 00:17:01,322
Yes, a maiden. That is correct.
254
00:17:02,097 --> 00:17:05,197
She must have gone up the mountain to take a bath...
255
00:17:05,198 --> 00:17:07,093
and slipped and fell.
256
00:17:07,728 --> 00:17:10,393
The terrain is very rough and dangerous here.
257
00:17:10,937 --> 00:17:13,202
We are discussing ways to avoid...
258
00:17:13,367 --> 00:17:14,762
such tragedies from recurring.
259
00:17:17,107 --> 00:17:18,643
It must be so much work.
260
00:17:21,508 --> 00:17:23,472
Beef pancake. Quickly.
261
00:17:23,778 --> 00:17:24,873
Ask him.
262
00:17:27,988 --> 00:17:29,682
But you know...
263
00:17:30,357 --> 00:17:33,252
I am ignorant regarding these things,
264
00:17:33,657 --> 00:17:35,422
but is it not customary...
265
00:17:35,728 --> 00:17:38,922
to conduct an autopsy when a person dies?
266
00:17:41,068 --> 00:17:43,432
It was not a murder.
267
00:17:43,437 --> 00:17:45,267
Why would we do an autopsy?
268
00:17:45,268 --> 00:17:47,962
That maiden died accidentally.
269
00:17:49,937 --> 00:17:52,643
I see. I was unaware.
270
00:17:54,308 --> 00:17:56,813
It is fine. It is understandable.
271
00:17:58,387 --> 00:18:01,343
She was a very good cook.
272
00:18:07,528 --> 00:18:08,823
Ask more.
273
00:18:12,867 --> 00:18:14,462
Is it not odd?
274
00:18:14,998 --> 00:18:16,366
A pregnant woman...
275
00:18:16,367 --> 00:18:19,037
went to bathe in a cold creek.
276
00:18:19,038 --> 00:18:21,267
Moreover, how did she climb...
277
00:18:21,268 --> 00:18:24,772
so high up the mountain when she was pregnant?
278
00:18:26,677 --> 00:18:27,873
Pardon me,
279
00:18:28,677 --> 00:18:31,313
but how did you know that she was pregnant?
280
00:18:33,087 --> 00:18:34,482
Well... I...
281
00:18:35,458 --> 00:18:38,452
I heard people whispering outside.
282
00:18:39,627 --> 00:18:42,853
How did you know about that?
283
00:18:44,758 --> 00:18:48,636
Well... Since she was from this village,
284
00:18:48,637 --> 00:18:50,793
I heard in passing as well.
285
00:18:51,298 --> 00:18:52,403
I see.
286
00:18:53,308 --> 00:18:56,373
It seemed she did not have a husband.
287
00:18:59,478 --> 00:19:01,846
You do not think someone murdered her...
288
00:19:01,847 --> 00:19:04,242
and disguised it as an accident, do you?
289
00:19:06,917 --> 00:19:09,186
How could you say such a thing?
290
00:19:09,187 --> 00:19:10,853
Murder?
291
00:19:12,558 --> 00:19:16,123
Of course, not. I am sure that would never happen.
292
00:19:16,298 --> 00:19:20,163
Who would want to kill a maiden who runs a tavern?
293
00:19:22,268 --> 00:19:24,133
Unless it was because of an illicit relationship.
294
00:19:36,847 --> 00:19:38,212
Ask about the secret inspector.
295
00:19:40,587 --> 00:19:41,883
However,
296
00:19:42,587 --> 00:19:45,553
a secret inspector who had gone to Chungcheong Province...
297
00:19:45,687 --> 00:19:48,186
returned looking like a pauper...
298
00:19:48,187 --> 00:19:50,422
That cannot be! How could he have returned?
299
00:19:53,698 --> 00:19:55,267
You must have been misinformed.
300
00:19:55,268 --> 00:19:57,032
He could not have returned.
301
00:19:58,298 --> 00:20:00,262
Perhaps it was not Chungcheong Province,
302
00:20:00,407 --> 00:20:03,002
but Gyeonggi Province. It must have been him.
303
00:20:04,538 --> 00:20:07,047
If you are done eating, please leave.
304
00:20:07,048 --> 00:20:08,373
It is getting late.
305
00:20:08,917 --> 00:20:10,442
The guests are leaving.
306
00:20:11,117 --> 00:20:12,282
Gosh.
307
00:20:12,788 --> 00:20:14,613
- Just one beef pancake... - Go.
308
00:20:17,758 --> 00:20:19,123
Gosh.
309
00:20:21,228 --> 00:20:22,752
Was it nice, eating by yourself?
310
00:20:23,058 --> 00:20:26,123
Could you not ask him to bring us some food as well?
311
00:20:26,167 --> 00:20:28,567
Was that so hard? I am starving.
312
00:20:28,568 --> 00:20:30,567
I was too busy acting.
313
00:20:30,568 --> 00:20:31,732
I could not think of that.
314
00:20:32,308 --> 00:20:33,403
My...
315
00:20:37,808 --> 00:20:40,002
Did I not seem like a chief clown...
316
00:20:40,077 --> 00:20:42,313
I mean, a chief clerk of Department of Land and Property?
317
00:20:44,218 --> 00:20:45,712
I must find evidence.
318
00:20:47,318 --> 00:20:48,482
Where?
319
00:20:52,427 --> 00:20:53,682
The account book.
320
00:20:55,327 --> 00:20:58,452
Where is this man? What is he doing?
321
00:20:58,597 --> 00:21:01,462
That wench. That tiny brat...
322
00:21:01,597 --> 00:21:04,962
She is a tomboy and annoyingly bright for her age.
323
00:21:04,998 --> 00:21:07,037
Anyway, I do not want her to choke while she eats,
324
00:21:07,038 --> 00:21:08,606
so I was thoughtful of her.
325
00:21:08,607 --> 00:21:10,836
I fed all the fatty meat...
326
00:21:10,837 --> 00:21:12,707
to my son.
327
00:21:12,708 --> 00:21:15,202
I was considerate of her health...
328
00:21:15,318 --> 00:21:19,086
and gave her so much of these fresh vegetables.
329
00:21:19,087 --> 00:21:21,143
Here.
330
00:21:23,818 --> 00:21:27,422
I have to go look for the account book.
331
00:21:29,327 --> 00:21:30,752
My lord.
332
00:21:32,827 --> 00:21:36,563
Why are you so deep in thought?
333
00:21:38,738 --> 00:21:42,333
Well. If you have something to say, go on and say it.
334
00:21:43,637 --> 00:21:47,403
Do you want something from me?
335
00:21:51,917 --> 00:21:53,883
No, not at all.
336
00:21:55,587 --> 00:21:56,883
Do not lie.
337
00:21:57,058 --> 00:22:00,182
Then why did you ask to come to my house?
338
00:22:00,327 --> 00:22:04,492
Men are all the same. Why are you all...
339
00:22:05,298 --> 00:22:07,192
so coy?
340
00:22:18,208 --> 00:22:21,002
You always said Joseon was a land of torture...
341
00:22:21,407 --> 00:22:23,073
and wished you could leave.
342
00:22:24,847 --> 00:22:26,442
Lucky you. You got out.
343
00:22:27,587 --> 00:22:29,012
I hope...
344
00:22:29,218 --> 00:22:31,252
you live in a nice mansion...
345
00:22:32,187 --> 00:22:33,722
wear only silk,
346
00:22:33,887 --> 00:22:37,323
and feast on meat and tons of dishes there.
347
00:22:38,127 --> 00:22:39,992
Do not wander and roam in the afterlife.
348
00:22:48,308 --> 00:22:49,603
(Take off your clothes and...)
349
00:22:53,607 --> 00:22:55,846
Wow. Look at this.
350
00:22:55,847 --> 00:22:57,817
What are the man and the woman doing?
351
00:22:57,818 --> 00:23:01,346
- You need to know this later. - No.
352
00:23:01,347 --> 00:23:04,616
Look how well it is illustrated.
353
00:23:04,617 --> 00:23:08,422
- Wow. - How could you read this stuff?
354
00:23:08,427 --> 00:23:09,722
- Look. - Oh my gosh.
355
00:23:09,958 --> 00:23:13,393
My gosh. "This is how you make love."
356
00:23:14,068 --> 00:23:15,462
- Nice. - What?
357
00:23:40,627 --> 00:23:41,883
What is that?
358
00:23:59,448 --> 00:24:02,742
(Records of Chungcheong Provincial Office)
359
00:24:04,347 --> 00:24:09,353
(Records of Chungcheong Provincial Office)
360
00:24:11,518 --> 00:24:14,222
Hello. Is anyone inside?
361
00:24:19,927 --> 00:24:20,998
Who is it?
362
00:24:20,998 --> 00:24:22,937
Well, this tavern is closed for good now.
363
00:24:22,937 --> 00:24:26,238
I am a chief clown of Land and Property at Hanseong...
364
00:24:26,238 --> 00:24:28,002
Can you open up?
365
00:24:28,045 --> 00:24:29,845
Just keep walking.
366
00:24:29,845 --> 00:24:32,611
How dare you? I am talking to you.
367
00:24:33,901 --> 00:24:35,226
"How dare you?"
368
00:24:35,871 --> 00:24:37,297
How dare a mere servant...
369
00:24:38,772 --> 00:24:41,196
What? Wait.
370
00:24:41,542 --> 00:24:43,772
You were those beggars, asking for food earlier.
371
00:24:43,772 --> 00:24:45,006
We are not beggars!
372
00:24:45,581 --> 00:24:46,807
Goodness.
373
00:24:47,482 --> 00:24:50,276
You should just beat it. How dare you raise your voice at me?
374
00:24:50,512 --> 00:24:52,880
How insolent! Stop scowling at me!
375
00:24:52,881 --> 00:24:54,347
How dare you, Bang Deuk?
376
00:24:54,421 --> 00:24:56,021
- Stop scowling at her. - Stop it.
377
00:24:56,022 --> 00:24:58,516
As I am the nobleman here, I will take care of this.
378
00:24:59,921 --> 00:25:00,921
I am a chief clerk...
379
00:25:00,921 --> 00:25:03,191
and hold the Junior Fifth Rank at Hanseong Magistracy.
380
00:25:03,192 --> 00:25:05,597
I am not some dangerous con artist.
381
00:25:10,732 --> 00:25:11,802
You cannot fool me.
382
00:25:11,802 --> 00:25:13,802
You people pretend that you hold some important position in Hanyang.
383
00:25:13,802 --> 00:25:15,611
So you can con people to give you food.
384
00:25:15,611 --> 00:25:17,637
Do you think this is my first time handling con artists like you?
385
00:25:17,772 --> 00:25:20,181
I see. You must look down on me because I live in the countryside.
386
00:25:20,181 --> 00:25:22,451
If you get caught impersonating a high-ranking official like that,
387
00:25:22,452 --> 00:25:25,516
you will be whipped and flogged. Your lives will be ruined. Okay?
388
00:25:26,881 --> 00:25:29,016
You better come to your senses.
389
00:25:29,222 --> 00:25:31,986
You are perfectly healthy. Go and do manual labor.
390
00:25:32,062 --> 00:25:35,926
How dare you try to get free food from me?
391
00:25:38,431 --> 00:25:39,996
This is unbelievable.
392
00:25:40,502 --> 00:25:43,766
I think... She just hit me...
393
00:25:44,571 --> 00:25:46,897
Did she just hit my head?
394
00:25:47,101 --> 00:25:49,570
She hit me when I said I held the Junior Fifth Rank.
395
00:25:49,571 --> 00:25:50,871
We should just go, my lord.
396
00:25:50,871 --> 00:25:53,077
We will end up as corpses before we find evidence.
397
00:25:53,111 --> 00:25:54,841
We should stop provoking that bad-tempered lady.
398
00:25:54,841 --> 00:25:56,151
- You! - What?
399
00:25:56,151 --> 00:25:57,877
You...
400
00:25:58,551 --> 00:26:01,585
What if I am someone important?
401
00:26:03,390 --> 00:26:05,626
Bang Deuk, have you gone mad?
402
00:26:07,660 --> 00:26:09,755
I mean,
403
00:26:10,160 --> 00:26:14,525
what would you do if my lord here is someone very important?
404
00:26:16,440 --> 00:26:18,265
"Ma'am."
405
00:26:18,301 --> 00:26:19,535
Ma'am!
406
00:26:21,410 --> 00:26:23,075
Someone very important? As if.
407
00:26:31,650 --> 00:26:34,815
By the way, are you really...
408
00:26:34,821 --> 00:26:36,285
from Hanyang?
409
00:26:37,390 --> 00:26:38,555
My lord?
410
00:26:47,930 --> 00:26:50,065
This is not my house, so I do not have much food here.
411
00:26:50,771 --> 00:26:51,936
My lord.
412
00:26:51,940 --> 00:26:54,406
- No worries. - Pardon?
413
00:26:54,710 --> 00:26:57,341
I mean, you do not have to worry.
414
00:26:57,341 --> 00:26:58,706
Do not worry.
415
00:27:02,950 --> 00:27:06,745
If you work at Hanseong Magistracy, your position must be important.
416
00:27:06,791 --> 00:27:09,420
Then you must have passed the state exam as well.
417
00:27:09,420 --> 00:27:12,126
Of course. I did.
418
00:27:12,131 --> 00:27:14,861
I passed the exam the first time I took it. It was easy.
419
00:27:14,861 --> 00:27:18,595
My lord was not interested in taking any public office.
420
00:27:18,700 --> 00:27:21,999
But his family urged him to take the state exam.
421
00:27:22,000 --> 00:27:23,436
So he just took it.
422
00:27:23,640 --> 00:27:25,936
And he passed the exam with the highest mark.
423
00:27:29,640 --> 00:27:32,305
- The highest mark? - Yes.
424
00:27:32,881 --> 00:27:34,150
What was your sije?
425
00:27:34,150 --> 00:27:37,245
(Sije: The theme of one's essay for the state exam)
426
00:27:39,450 --> 00:27:40,646
My sije...
427
00:27:42,890 --> 00:27:44,315
Let me think.
428
00:27:45,730 --> 00:27:47,485
My sije was...
429
00:27:48,031 --> 00:27:49,255
What was it?
430
00:27:52,531 --> 00:27:54,866
Do you even know what "sije" means?
431
00:27:55,301 --> 00:27:56,771
You guys are a bunch of beggars!
432
00:27:56,771 --> 00:27:58,436
"Gwaneohaejananwisu."
433
00:27:59,311 --> 00:28:02,835
"Those who have seen the ocean do not consider river water."
434
00:28:03,041 --> 00:28:04,781
"Those who handle important matters..."
435
00:28:04,781 --> 00:28:06,646
"will not be affected by small matters."
436
00:28:10,621 --> 00:28:13,015
It was from Part One of "The Whole Heart" by Mencius.
437
00:28:13,450 --> 00:28:15,146
The supporting theme was from "Gwaneodaebu".
438
00:28:15,291 --> 00:28:17,085
It was written by Writer Mogeun.
439
00:28:19,761 --> 00:28:21,456
Does that jog your memory, my lord?
440
00:28:21,730 --> 00:28:23,200
That is right.
441
00:28:23,200 --> 00:28:24,995
It was "The Whole Heart" by Mencius.
442
00:28:25,301 --> 00:28:26,601
I can remember it now.
443
00:28:26,601 --> 00:28:28,196
Teaching you finally paid off.
444
00:28:29,371 --> 00:28:30,966
Then...
445
00:28:31,700 --> 00:28:34,406
can you wait here for a moment?
446
00:28:36,440 --> 00:28:38,575
Sir.
447
00:28:41,480 --> 00:28:43,575
Sir.
448
00:28:43,920 --> 00:28:45,985
Sir!
449
00:28:48,990 --> 00:28:51,255
He looks perfectly normal.
450
00:28:51,460 --> 00:28:53,755
But I understand why he is still a bachelor.
451
00:28:55,700 --> 00:28:58,595
This is all Jo Yi's fault.
452
00:28:58,631 --> 00:29:02,396
Where is this brat? It is the middle of the night!
453
00:29:03,970 --> 00:29:05,505
Can you take a look at this?
454
00:29:05,970 --> 00:29:07,240
Wait. No. Not this.
455
00:29:07,240 --> 00:29:09,775
(This is a petition for the magistrate of Gaehwa Valley.)
456
00:29:11,140 --> 00:29:13,646
I wrote this petition myself.
457
00:29:14,150 --> 00:29:18,146
I am about to lose this trial because of my bad handwriting.
458
00:29:18,720 --> 00:29:20,190
A trial?
459
00:29:20,190 --> 00:29:21,785
You are trying to get a divorce?
460
00:29:28,031 --> 00:29:30,295
Please tell me. Is my argument not convincing?
461
00:29:30,500 --> 00:29:33,565
The thing is, my in-laws tend to take things to the extreme.
462
00:29:33,730 --> 00:29:36,966
Since they always lie, I cannot seem to win.
463
00:29:38,200 --> 00:29:39,966
That brings me to my next point.
464
00:29:40,140 --> 00:29:42,180
As you passed the state exam,
465
00:29:42,180 --> 00:29:44,206
your writing skills must be excellent.
466
00:29:45,111 --> 00:29:46,876
Naturally.
467
00:29:47,611 --> 00:29:50,480
Then could you help me fine-tune my petition?
468
00:29:50,480 --> 00:29:52,985
I want my sentences...
469
00:29:53,250 --> 00:29:54,621
to sound classy.
470
00:29:54,621 --> 00:29:56,315
- Classy? - Yes.
471
00:29:56,390 --> 00:29:59,755
By the way, why are you trying to get a divorce?
472
00:29:59,930 --> 00:30:01,091
Your age seems...
473
00:30:01,091 --> 00:30:03,396
What about my age? What does that have to do with my age?
474
00:30:04,801 --> 00:30:07,170
I cannot talk to her as she is very aggressive.
475
00:30:07,170 --> 00:30:09,400
How dare you, Bang Deuk? This is not your place to speak.
476
00:30:09,400 --> 00:30:11,101
You punk.
477
00:30:11,101 --> 00:30:12,936
Goodness. Have you gone mad?
478
00:30:14,011 --> 00:30:17,206
How dare you be so rude to your master? Stop it.
479
00:30:23,051 --> 00:30:25,045
Did she just hit me again?
480
00:30:25,621 --> 00:30:27,750
Yes. Run your mouth like that again.
481
00:30:27,750 --> 00:30:29,255
What? You do not think I can slap you again?
482
00:30:29,791 --> 00:30:31,015
Again?
483
00:30:31,920 --> 00:30:33,156
She already slapped me.
484
00:30:33,490 --> 00:30:34,785
My lord...
485
00:30:34,861 --> 00:30:37,531
She just slapped my lips. Right?
486
00:30:37,531 --> 00:30:38,561
Even my grandmother...
487
00:30:38,561 --> 00:30:39,630
- never slapped me here. - I know.
488
00:30:39,631 --> 00:30:42,126
- I would be so grateful... - Please calm down.
489
00:30:42,170 --> 00:30:45,240
if you can look over my petition from here to here.
490
00:30:45,240 --> 00:30:46,535
Please.
491
00:30:46,670 --> 00:30:49,010
- What do you think? - She just slapped me.
492
00:30:49,011 --> 00:30:50,335
How could she not even apologize?
493
00:30:53,111 --> 00:30:54,775
My... Bang Deuk.
494
00:30:56,551 --> 00:30:58,716
Gosh. There he goes again.
495
00:30:59,821 --> 00:31:01,551
- Goodness. - Gosh.
496
00:31:01,551 --> 00:31:04,386
I guess his illness is quite severe.
497
00:31:04,561 --> 00:31:06,985
Yes. It is. He could be fine one moment, but then...
498
00:31:11,831 --> 00:31:13,126
Wait. I need this.
499
00:31:14,071 --> 00:31:15,170
Thank you.
500
00:31:15,170 --> 00:31:17,541
Where is this sly fox?
501
00:31:17,541 --> 00:31:19,470
Do you know what time it is now?
502
00:31:19,470 --> 00:31:22,606
You should be at home at this time of the day.
503
00:31:23,341 --> 00:31:25,745
So you will do whatever you want now?
504
00:31:26,351 --> 00:31:28,275
I am not your daughter-in-law anymore...
505
00:31:28,750 --> 00:31:31,850
- because I will divorce your son. - You are so tiny.
506
00:31:31,851 --> 00:31:34,515
But you can be so stubborn!
507
00:31:35,351 --> 00:31:37,416
What? Those men...
508
00:31:37,490 --> 00:31:39,386
They are men.
509
00:31:40,091 --> 00:31:42,030
Have you gone mad?
510
00:31:42,031 --> 00:31:45,160
You have been with those men the whole night?
511
00:31:45,160 --> 00:31:47,366
I got you. Come with me.
512
00:31:48,000 --> 00:31:49,795
- Mother! - What are you doing?
513
00:31:51,771 --> 00:31:55,440
This does not concern you. Do not get involved!
514
00:31:55,440 --> 00:31:58,281
I am her mother-in-law!
515
00:31:58,281 --> 00:31:59,505
And he is...
516
00:32:00,581 --> 00:32:02,916
a chief clerk at Hanseong Magistracy.
517
00:32:03,851 --> 00:32:04,950
What?
518
00:32:04,950 --> 00:32:06,616
You heard him.
519
00:32:06,720 --> 00:32:08,985
He is a chief clerk at Hanseong Magistracy.
520
00:32:08,990 --> 00:32:11,485
And he came to help me write my petition.
521
00:32:12,690 --> 00:32:14,055
Are you serious?
522
00:32:14,091 --> 00:32:15,959
How would a country bumpkin like you...
523
00:32:15,960 --> 00:32:18,595
know a chief clerk?
524
00:32:18,761 --> 00:32:21,969
I caught you fooling around with men,
525
00:32:21,970 --> 00:32:25,139
and you are making up all sorts of excuses.
526
00:32:25,140 --> 00:32:27,439
If he is a chief clerk,
527
00:32:27,440 --> 00:32:31,439
then I am the Queen, you brat.
528
00:32:31,440 --> 00:32:32,550
He really is...
529
00:32:32,551 --> 00:32:34,545
Hanseong Magistracy enforces the law.
530
00:32:39,150 --> 00:32:41,389
Alongside Ministry of Punishments and Saheonbu,
531
00:32:41,390 --> 00:32:44,116
it makes up the three legal offices and manages civil cases.
532
00:32:44,821 --> 00:32:47,585
We look into cases in other regions, not just the Capital,
533
00:32:48,561 --> 00:32:50,025
and can give out punishments.
534
00:32:50,301 --> 00:32:51,499
Punishments?
535
00:32:51,500 --> 00:32:54,696
If you wish to test whether my master is who he is or not,
536
00:32:54,801 --> 00:32:56,136
do as you will.
537
00:32:56,271 --> 00:32:58,636
However, today's insult...
538
00:32:58,970 --> 00:33:01,265
will not be easily forgotten.
539
00:33:04,811 --> 00:33:07,005
Do not stay out too long.
540
00:33:08,310 --> 00:33:09,445
Okay?
541
00:33:20,491 --> 00:33:22,425
Why do you wish to be divorced?
542
00:33:23,500 --> 00:33:25,526
You just saw for yourself.
543
00:33:28,730 --> 00:33:31,836
But it is not just because of my mother-in-law.
544
00:33:33,111 --> 00:33:34,405
I just want to be...
545
00:33:34,770 --> 00:33:38,206
happier than I am right now.
546
00:33:45,480 --> 00:33:48,715
I do not wish to say such things. I will only get chewed out.
547
00:33:49,721 --> 00:33:51,256
If Bo Ri were alive...
548
00:33:55,730 --> 00:33:58,825
About... your friend Bo Ri.
549
00:33:59,730 --> 00:34:01,066
Is she...
550
00:34:02,370 --> 00:34:03,865
the woman who died today?
551
00:34:04,141 --> 00:34:05,709
How do you know that?
552
00:34:05,710 --> 00:34:07,910
We happened to hear of it on the way.
553
00:34:07,911 --> 00:34:09,976
Very coincidentally.
554
00:34:13,310 --> 00:34:15,075
She was like a sister to me.
555
00:34:16,420 --> 00:34:19,146
She was going to be my witness at the divorce trial.
556
00:34:20,250 --> 00:34:21,789
She said she would come by the hour of horse,
557
00:34:21,790 --> 00:34:23,655
but she suddenly went to bathe.
558
00:34:25,321 --> 00:34:27,655
And ended up losing her footing.
559
00:34:28,460 --> 00:34:31,430
She promised to come by noon to be a witness?
560
00:34:31,431 --> 00:34:33,495
She would never break a promise.
561
00:34:33,770 --> 00:34:34,930
I do not understand.
562
00:34:34,931 --> 00:34:38,039
The stream is at least 3 ri away, and at a woman's walking speed...
563
00:34:38,040 --> 00:34:39,539
She was also pregnant.
564
00:34:39,540 --> 00:34:42,436
A return trip would take at least one hour.
565
00:34:42,480 --> 00:34:43,575
However...
566
00:34:44,210 --> 00:34:46,006
her body drifted downstream...
567
00:34:47,881 --> 00:34:49,046
Oh no.
568
00:34:49,350 --> 00:34:50,780
at the hour of sheep.
569
00:34:50,781 --> 00:34:53,015
She would never do such a thing.
570
00:34:53,020 --> 00:34:54,546
It does not make sense.
571
00:34:54,620 --> 00:34:56,789
Unless she decided to break her word,
572
00:34:56,790 --> 00:34:59,856
the woman was forced to go there...
573
00:34:59,991 --> 00:35:01,356
for no clear reason.
574
00:35:02,460 --> 00:35:05,970
Your friend Bo Ri. Could she have had another reason?
575
00:35:05,971 --> 00:35:07,169
Was she being bullied?
576
00:35:07,170 --> 00:35:09,300
No. That is impossible.
577
00:35:09,301 --> 00:35:10,899
She was a great cook,
578
00:35:10,900 --> 00:35:13,106
and everyone loved her food.
579
00:35:13,440 --> 00:35:16,675
Hey. Did she leave anything behind?
580
00:35:20,250 --> 00:35:23,345
You went back to being rude.
581
00:35:23,781 --> 00:35:26,086
Ask again politely.
582
00:35:26,690 --> 00:35:29,256
Did she leave anything behind, ma'am?
583
00:35:30,460 --> 00:35:32,986
No, she did not. I burned it all.
584
00:35:33,431 --> 00:35:35,526
What? Why would you burn...
585
00:35:35,761 --> 00:35:37,499
- That is evidence... - Even in death,
586
00:35:37,500 --> 00:35:39,195
she needs her belongings...
587
00:35:39,201 --> 00:35:40,965
for when she meets her creator.
588
00:35:43,170 --> 00:35:44,995
Why would you ask about that?
589
00:35:45,571 --> 00:35:47,506
Why do you want to know that?
590
00:35:47,611 --> 00:35:49,740
I am sad enough that I lost a friend.
591
00:35:49,741 --> 00:35:52,606
I must apologize for him.
592
00:35:53,381 --> 00:35:55,175
We are a bit curious.
593
00:35:56,051 --> 00:35:59,075
So nothing of her belongings are left?
594
00:36:02,661 --> 00:36:03,785
We must go, my lord.
595
00:36:04,920 --> 00:36:06,226
- But... - Okay.
596
00:36:06,690 --> 00:36:08,630
No, wait. My lord.
597
00:36:08,631 --> 00:36:11,226
You said you would help revise my petition.
598
00:36:11,931 --> 00:36:13,595
I will do that for you.
599
00:36:13,770 --> 00:36:17,265
No, not you. My lord.
600
00:36:17,301 --> 00:36:20,905
I am... Wait. My lord!
601
00:36:21,040 --> 00:36:23,206
Does she not even think?
602
00:36:24,141 --> 00:36:25,736
She is violent too.
603
00:36:26,111 --> 00:36:27,945
Not to mention sly.
604
00:36:28,210 --> 00:36:29,720
She bows to nobles...
605
00:36:29,721 --> 00:36:31,245
and looks down on low folk.
606
00:36:31,381 --> 00:36:33,445
That is exactly how we feel.
607
00:36:34,620 --> 00:36:37,390
Of course, we serve a great master,
608
00:36:37,391 --> 00:36:38,885
and are spoiled.
609
00:36:44,500 --> 00:36:46,365
I must think.
610
00:36:46,971 --> 00:36:49,836
I crammed for the state exam and came first.
611
00:36:50,141 --> 00:36:51,995
I need my cleverness.
612
00:36:55,210 --> 00:36:58,706
In this case, the dead secret royal inspector is Park Moo Kyung.
613
00:36:58,911 --> 00:37:00,146
Park Moo Kyung?
614
00:37:01,011 --> 00:37:03,149
I heard the name of the man sent to Chungcheong Province...
615
00:37:03,150 --> 00:37:04,445
at Hongmungwan.
616
00:37:05,250 --> 00:37:06,445
That means...
617
00:37:06,891 --> 00:37:09,486
his body washed up just days after his death.
618
00:37:09,721 --> 00:37:11,416
Unless he was murdered,
619
00:37:11,991 --> 00:37:14,686
the magistrate would have no reason to hide the body.
620
00:37:17,261 --> 00:37:18,499
- Gu Pal. - Yes?
621
00:37:18,500 --> 00:37:19,800
You and I must go somewhere.
622
00:37:19,801 --> 00:37:22,265
- Where is that? - Yuk Chil. Oh, right, no.
623
00:37:22,870 --> 00:37:25,200
- My lord. - No...
624
00:37:25,201 --> 00:37:28,039
Instead of lowly Bang Deuk, could you ask around and see...
625
00:37:28,040 --> 00:37:29,809
what the dead inspector did here?
626
00:37:29,810 --> 00:37:33,006
Focus on the fishermen who work where his body washed up.
627
00:37:33,080 --> 00:37:35,175
The sun set long ago.
628
00:37:36,321 --> 00:37:39,590
Visit the inns where fishermen and peddlers spend the night.
629
00:37:39,591 --> 00:37:41,689
I could do that.
630
00:37:41,690 --> 00:37:44,419
- You are like a real inspector. - I am a real inspector.
631
00:37:44,420 --> 00:37:46,289
A real inspector who lies.
632
00:37:46,290 --> 00:37:48,285
You said we would just visit famous eateries.
633
00:37:49,500 --> 00:37:50,896
This is our only case.
634
00:37:51,201 --> 00:37:53,570
Once we are done, I will not get involved in anything,
635
00:37:53,571 --> 00:37:56,195
and we shall go to eateries as planned.
636
00:37:56,701 --> 00:37:57,865
Do you mean that?
637
00:37:59,071 --> 00:38:00,206
We should go.
638
00:38:04,440 --> 00:38:05,635
Oh, right.
639
00:38:16,861 --> 00:38:18,019
Lady.
640
00:38:18,020 --> 00:38:20,260
- Four gukbap and a rice wine. - Welcome.
641
00:38:20,261 --> 00:38:21,686
- Sit over there. - Okay.
642
00:38:21,730 --> 00:38:23,800
Excuse me. May I ask you something?
643
00:38:23,801 --> 00:38:25,396
That vessel.
644
00:38:26,270 --> 00:38:30,995
It looked as if someone had made the hole on purpose.
645
00:38:31,071 --> 00:38:32,499
They didn't find the body.
646
00:38:32,500 --> 00:38:33,805
Who told you that?
647
00:38:49,806 --> 00:38:54,806
[VIU Ver] tvN E02 'Secret Royal Inspector & Joy'
"Nabi: Proof of divorce for commoners in the Joseon Era"
-โฅ Ruo Xi โฅ-
Synced with Subcake Android
648
00:39:11,281 --> 00:39:14,046
She is sleeping like this again.
649
00:39:15,051 --> 00:39:16,215
Darn it.
650
00:39:18,850 --> 00:39:21,745
I kept it well hidden and she found it.
651
00:39:21,991 --> 00:39:23,416
She cannot even drink.
652
00:39:28,261 --> 00:39:30,796
I told her not to eat salty foods.
653
00:39:30,931 --> 00:39:32,526
Of all the things to eat.
654
00:39:42,040 --> 00:39:45,780
Mother. Sleep on the mattress.
655
00:39:45,781 --> 00:39:48,180
Leave me alone.
656
00:39:48,181 --> 00:39:49,646
Do not roll too far.
657
00:39:50,150 --> 00:39:51,316
Your pillow.
658
00:39:59,761 --> 00:40:00,925
Oh dear.
659
00:40:07,801 --> 00:40:10,436
Fighting me aged her too.
660
00:40:21,480 --> 00:40:24,876
I cannot do anything without my written petition.
661
00:40:31,091 --> 00:40:32,825
What is this?
662
00:40:35,690 --> 00:40:38,226
I should have asked him about it.
663
00:40:40,531 --> 00:40:41,695
Hey.
664
00:40:44,170 --> 00:40:46,305
(Gaehwa Magistrate's Office)
665
00:40:50,440 --> 00:40:53,706
This belongs to the magistrate's office.
666
00:41:07,091 --> 00:41:08,756
You know Bo Ri, right?
667
00:41:10,060 --> 00:41:12,595
You know Hwang Bo Ri, right?
668
00:41:15,230 --> 00:41:19,265
You know the naive and sweet Hwang Bo Ri, right?
669
00:41:25,310 --> 00:41:26,476
You are...
670
00:41:28,210 --> 00:41:29,976
How dare you cause a fuss at night?
671
00:41:30,480 --> 00:41:32,546
I was going through Bo Ri's things,
672
00:41:33,891 --> 00:41:36,956
and found something that belongs to your office.
673
00:41:53,440 --> 00:41:56,405
So, that account book... No.
674
00:41:58,241 --> 00:42:00,706
Where is that item?
675
00:42:03,980 --> 00:42:05,780
In a place only I know of.
676
00:42:05,781 --> 00:42:07,990
Bring it to me this instant.
677
00:42:07,991 --> 00:42:09,086
I will.
678
00:42:09,120 --> 00:42:11,416
What good would it do me anyway?
679
00:42:13,031 --> 00:42:14,186
However...
680
00:42:15,891 --> 00:42:17,126
"However"?
681
00:42:19,261 --> 00:42:23,201
My divorce case has not been decided yet.
682
00:42:23,201 --> 00:42:26,035
- I said to bring a witness... - That witness...
683
00:42:27,440 --> 00:42:28,765
was Bo Ri.
684
00:42:31,580 --> 00:42:33,905
But she suddenly died.
685
00:42:34,210 --> 00:42:35,805
I do not know...
686
00:42:35,881 --> 00:42:38,976
why she was in possession of the office's book,
687
00:42:41,721 --> 00:42:44,456
but I found out who it was...
688
00:42:44,960 --> 00:42:47,126
that entrusted her with it.
689
00:42:49,761 --> 00:42:51,356
What shall I do?
690
00:42:55,870 --> 00:42:58,066
How dare you try to negotiate with me?
691
00:42:58,241 --> 00:42:59,936
What do you want?
692
00:43:05,381 --> 00:43:07,106
I want a divorce.
693
00:43:07,611 --> 00:43:10,381
It is under my authority to decide whether or not to grant it.
694
00:43:10,381 --> 00:43:12,416
How dare you try to interfere with my decision?
695
00:43:15,391 --> 00:43:16,686
Is that right?
696
00:43:17,920 --> 00:43:19,155
Fine, then.
697
00:43:22,491 --> 00:43:24,055
However...
698
00:43:33,440 --> 00:43:34,706
I shall grant it.
699
00:43:40,480 --> 00:43:43,945
When the sun rises in the morning, it shall grant it...
700
00:43:44,080 --> 00:43:45,416
as the first item of the day.
701
00:43:46,290 --> 00:43:47,646
In that case,
702
00:43:49,020 --> 00:43:51,821
you should write the decision in advance, should you not?
703
00:43:51,821 --> 00:43:53,891
- Give me the book first. - Tomorrow,
704
00:43:53,891 --> 00:43:55,560
when you place your seal on this document,
705
00:43:55,560 --> 00:43:58,655
I shall tell you where the book is hidden.
706
00:44:01,201 --> 00:44:02,425
Gosh.
707
00:44:23,991 --> 00:44:26,456
Thank you for your help, my lord.
708
00:44:27,730 --> 00:44:29,186
Darn it.
709
00:44:31,100 --> 00:44:32,325
However,
710
00:44:33,971 --> 00:44:37,566
I guess you have no questions about Bo Ri.
711
00:44:39,500 --> 00:44:43,175
Although I told you that I was her best friend.
712
00:44:47,911 --> 00:44:51,345
If you wish to repay her...
713
00:44:51,451 --> 00:44:53,715
even in the slightest for her honest love toward you,
714
00:44:55,051 --> 00:44:57,356
you should at least hold a ritual...
715
00:44:57,920 --> 00:45:00,356
for the soul of the baby who died in her womb.
716
00:45:22,011 --> 00:45:23,476
You did good.
717
00:45:23,721 --> 00:45:25,075
Good job.
718
00:45:30,821 --> 00:45:32,256
Sorry, Bo Ri.
719
00:45:32,960 --> 00:45:34,586
This was all I could do.
720
00:45:36,801 --> 00:45:38,296
But...
721
00:45:38,761 --> 00:45:41,626
I want to make a new start even if this is what it takes.
722
00:46:09,531 --> 00:46:11,330
This is terrible.
723
00:46:11,330 --> 00:46:13,296
What am I supposed to do?
724
00:46:19,911 --> 00:46:21,066
Halt.
725
00:46:22,141 --> 00:46:23,511
Do not take a single step.
726
00:46:23,511 --> 00:46:25,606
Who are you?
727
00:46:42,391 --> 00:46:44,425
I am a secret royal inspector.
728
00:46:45,131 --> 00:46:48,526
I shall handle this case from this moment forth.
729
00:47:04,620 --> 00:47:05,845
Are you safe?
730
00:47:05,850 --> 00:47:08,445
I was terrified. I thought I was going to die.
731
00:47:08,821 --> 00:47:11,456
What are we doing here, just the two of us?
732
00:47:11,891 --> 00:47:13,086
We are not two.
733
00:47:13,560 --> 00:47:15,686
Even with Yuk Chil, it is only three.
734
00:47:16,830 --> 00:47:19,131
You can go to the relay station and bring more.
735
00:47:19,131 --> 00:47:20,370
(Relay station: transportation and communication station)
736
00:47:20,370 --> 00:47:21,695
A relay station?
737
00:47:23,537 --> 00:47:26,242
- Taffy. I have taffy. - I will get some on my way back.
738
00:47:26,446 --> 00:47:27,902
Later.
739
00:47:28,406 --> 00:47:30,541
I have taffy.
740
00:47:44,756 --> 00:47:46,296
She has no evidence...
741
00:47:46,296 --> 00:47:48,167
and she has no witness.
742
00:47:48,167 --> 00:47:51,537
Where does that wench get such confidence?
743
00:47:51,537 --> 00:47:53,501
I know.
744
00:47:53,736 --> 00:47:55,132
This is the last day.
745
00:47:55,207 --> 00:47:56,906
- Hold back. - How little respect...
746
00:47:56,906 --> 00:48:01,072
does she have for her husband and mother-in-law.
747
00:48:01,176 --> 00:48:03,012
- Gosh. - Silence.
748
00:48:03,076 --> 00:48:04,317
Quiet.
749
00:48:04,317 --> 00:48:05,981
(Local Office)
750
00:48:11,687 --> 00:48:14,322
If we we drag out cases like this for too long,
751
00:48:14,426 --> 00:48:16,092
it only causes problems.
752
00:48:16,296 --> 00:48:17,791
There is no benefit.
753
00:48:19,127 --> 00:48:21,026
Thus, I shall make a quick decision.
754
00:48:21,026 --> 00:48:23,791
- Yes. - Of course.
755
00:48:24,196 --> 00:48:26,635
Just smack that tomboy brat on the buttocks...
756
00:48:26,636 --> 00:48:29,472
and send her home. Then we are all good.
757
00:48:29,736 --> 00:48:31,472
- Give it to me. - Yes, my lord.
758
00:48:38,247 --> 00:48:41,187
No Chu Han and Kim Jo Yi, step forward.
759
00:48:41,187 --> 00:48:42,441
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
760
00:48:43,587 --> 00:48:45,052
(Local Office)
761
00:48:46,187 --> 00:48:47,452
I shall render my decision.
762
00:48:54,397 --> 00:48:56,162
(Tavern)
763
00:49:05,776 --> 00:49:08,271
- The secret royal inspector - The secret royal inspector
764
00:49:18,057 --> 00:49:19,452
(Tavern)
765
00:49:20,886 --> 00:49:22,121
Let us go to work.
766
00:50:05,236 --> 00:50:07,162
This is terrible.
767
00:50:07,837 --> 00:50:11,202
A man and woman should respect and comfort each other.
768
00:50:12,307 --> 00:50:14,742
But they have become enemies and only criticize one another.
769
00:50:15,107 --> 00:50:18,441
It is meaningless to continue the relationship.
770
00:50:18,517 --> 00:50:20,087
No, my lord.
771
00:50:20,087 --> 00:50:23,557
Based on the petitioner's statement and testimonies of people nearby...
772
00:50:23,557 --> 00:50:26,081
- What testimony? - Shut your mouth.
773
00:50:26,287 --> 00:50:27,882
The officer here is the witness.
774
00:50:28,156 --> 00:50:30,196
Everything you described to him...
775
00:50:30,196 --> 00:50:32,391
was clearly abuse toward your daughter-in-law.
776
00:50:33,966 --> 00:50:35,492
(Local Office)
777
00:50:38,696 --> 00:50:40,731
It is true that Kim Jo Yi...
778
00:50:40,736 --> 00:50:42,906
did not obey her husband and mother-in-law,
779
00:50:42,906 --> 00:50:45,532
and was audacious in her behavior.
780
00:50:45,576 --> 00:50:47,345
Thus, that is a crime.
781
00:50:47,346 --> 00:50:49,247
- Of course. - Darn it.
782
00:50:49,247 --> 00:50:50,472
Yes.
783
00:50:51,576 --> 00:50:53,182
However...
784
00:50:56,187 --> 00:50:57,716
I cannot say...
785
00:50:57,716 --> 00:51:00,822
she was the sole reason for the marriage falling apart...
786
00:51:01,057 --> 00:51:02,581
as proven.
787
00:51:04,756 --> 00:51:07,121
Thus, considering all of the above...
788
00:51:09,127 --> 00:51:12,061
I order the two to be divorced.
789
00:51:15,406 --> 00:51:16,501
What?
790
00:51:17,837 --> 00:51:19,845
- Goodness. - What?
791
00:51:19,846 --> 00:51:21,606
- It really happened. - Oh, my.
792
00:51:21,607 --> 00:51:24,211
- She really got a divorce. - Right.
793
00:51:24,247 --> 00:51:26,682
You two can sign it.
794
00:51:27,017 --> 00:51:28,981
- Mother. - My son.
795
00:51:29,457 --> 00:51:30,516
Okay.
796
00:51:30,517 --> 00:51:32,211
Objection!
797
00:51:32,386 --> 00:51:34,282
This does not make sense!
798
00:51:34,357 --> 00:51:36,652
Yes, I am illiterate.
799
00:51:37,227 --> 00:51:39,121
But I know that a divorce...
800
00:51:39,426 --> 00:51:41,626
allows the husband to kick out the wife...
801
00:51:41,627 --> 00:51:45,092
when the wife has committed a grave mistake.
802
00:51:45,236 --> 00:51:49,231
The divorce law was not created for the women to benefit from.
803
00:51:49,477 --> 00:51:51,135
I at least know that!
804
00:51:51,136 --> 00:51:53,505
- Right. - That is not true!
805
00:51:53,506 --> 00:51:55,842
- She has a point. - Exactly.
806
00:51:57,846 --> 00:52:00,682
You said that I looked down on you when I should be respecting you...
807
00:52:01,147 --> 00:52:03,512
and brought shame to the entire family.
808
00:52:04,057 --> 00:52:05,715
So according to the Penal Code,
809
00:52:05,716 --> 00:52:08,822
I am a wife who deserves to be kicked out by my husband.
810
00:52:09,326 --> 00:52:10,492
Am I not?
811
00:52:11,796 --> 00:52:13,621
So you should kick me out.
812
00:52:14,096 --> 00:52:16,432
According to you, I am an insolent daughter-in-law.
813
00:52:18,096 --> 00:52:19,862
I am sorry for all the trouble I caused.
814
00:52:20,167 --> 00:52:21,561
Please disown me.
815
00:52:22,207 --> 00:52:25,235
Gosh. No. That is not it.
816
00:52:25,236 --> 00:52:28,675
- Listen. You are insolent indeed. - Wrap this up.
817
00:52:28,676 --> 00:52:31,816
But you do not deserve to be disowned...
818
00:52:31,817 --> 00:52:33,246
for such minor mistakes.
819
00:52:33,247 --> 00:52:34,742
What is your point?
820
00:52:34,917 --> 00:52:38,081
Everyone here saw how furious you were because Kim Jo Yi...
821
00:52:38,156 --> 00:52:39,751
disrespected your family.
822
00:52:41,287 --> 00:52:45,251
Exactly. But you see, my daughter-in-law...
823
00:52:45,357 --> 00:52:48,762
does not deserve to be disowned for that.
824
00:52:49,067 --> 00:52:52,095
Then I did not do anything wrong.
825
00:52:52,096 --> 00:52:53,461
Why did you scold me?
826
00:52:54,607 --> 00:52:56,405
As she has been punishing me for no reason,
827
00:52:56,406 --> 00:52:58,575
can I report my husband and mother-in-law?
828
00:52:58,576 --> 00:53:00,001
What are you talking about?
829
00:53:00,276 --> 00:53:01,702
Which one would you like?
830
00:53:01,946 --> 00:53:04,972
Will you kick me out since I am an awful daughter-in-law?
831
00:53:05,716 --> 00:53:07,686
Or should I report you for punishing...
832
00:53:07,687 --> 00:53:08,912
an innocent daughter-in-law?
833
00:53:09,386 --> 00:53:11,612
- My goodness. - That is true.
834
00:53:12,417 --> 00:53:14,882
- Oh, my. - She has a point.
835
00:53:15,386 --> 00:53:17,592
- Seriously. - She is so brave.
836
00:53:21,196 --> 00:53:22,791
I pity you.
837
00:53:23,337 --> 00:53:24,632
Even at this trial,
838
00:53:25,567 --> 00:53:26,806
your son...
839
00:53:26,807 --> 00:53:29,362
is hiding behind you and will not take any responsibility.
840
00:53:30,537 --> 00:53:33,072
He is waiting for you to clean up this mess.
841
00:53:36,917 --> 00:53:39,912
The person responsible for humiliating you at this trial...
842
00:53:40,087 --> 00:53:41,382
is not me.
843
00:53:43,187 --> 00:53:44,811
It is your son, No Chu Han.
844
00:53:52,826 --> 00:53:54,291
Mother.
845
00:53:55,627 --> 00:53:59,632
Are you going to ask your mother to do this too?
846
00:54:07,147 --> 00:54:10,472
(Local Office)
847
00:55:22,787 --> 00:55:24,112
What is going on?
848
00:55:33,227 --> 00:55:34,391
They are...
849
00:55:35,366 --> 00:55:37,691
Well, it is nothing serious.
850
00:55:47,046 --> 00:55:50,371
- The secret inspector shall enter! - The secret inspector shall enter!
851
00:55:51,247 --> 00:55:52,342
What?
852
00:55:53,187 --> 00:55:54,282
My gosh.
853
00:56:08,526 --> 00:56:09,691
Move!
854
00:56:19,236 --> 00:56:20,402
Gosh.
855
00:56:21,176 --> 00:56:22,302
Goodness.
856
00:56:24,576 --> 00:56:26,211
She is taking it!
857
00:56:29,986 --> 00:56:31,112
No!
858
00:56:43,596 --> 00:56:45,932
Everyone from the office must come out and show respect!
859
00:57:38,187 --> 00:57:39,311
What?
860
00:57:40,886 --> 00:57:42,052
My gosh.
861
00:57:52,497 --> 00:57:53,961
I am here to conduct official business.
862
00:57:55,866 --> 00:57:57,106
Search the office!
863
00:57:57,107 --> 00:57:58,271
- Yes, my lord! - Yes, my lord!
864
00:58:13,057 --> 00:58:14,456
What is going on?
865
00:58:14,457 --> 00:58:17,291
- Who is here? - A secret inspector?
866
00:58:20,096 --> 00:58:22,621
Why did the secret inspector come today of all days?
867
00:58:25,667 --> 00:58:27,936
Am I the only one who thinks the numbers do not match up?
868
00:58:27,937 --> 00:58:30,876
Even those who are not bright with numbers know they do not add up.
869
00:58:30,877 --> 00:58:32,706
We still have three more cartsful...
870
00:58:32,707 --> 00:58:34,601
of documents in the storage.
871
00:58:36,977 --> 00:58:39,541
Criminals do not stick to just one crime.
872
00:58:50,897 --> 00:58:52,452
Listen, Magistrate Jang Gi Wan.
873
00:58:52,627 --> 00:58:55,162
I am sorry to interrupt, but there is something I must say.
874
00:58:56,366 --> 00:58:58,891
Please forgive my crimes.
875
00:58:59,167 --> 00:59:02,032
I am a corrupt magistrate who abused his power.
876
00:59:06,107 --> 00:59:08,302
Why are you confessing your crimes before I could ask?
877
00:59:09,846 --> 00:59:12,242
You are bound to find out.
878
00:59:13,287 --> 00:59:14,646
So please punish me.
879
00:59:14,647 --> 00:59:17,782
No. Please take me to Hanyang.
880
00:59:22,287 --> 00:59:25,552
Your punishment will be decided after I review fabricated records...
881
00:59:25,826 --> 00:59:27,695
and report it to His Majesty.
882
00:59:27,696 --> 00:59:29,691
I will not discuss your punishment here now.
883
00:59:29,866 --> 00:59:33,262
On top of that, the crime I am about to hold you responsible for...
884
00:59:33,906 --> 00:59:35,432
is not about your corruption or abuse.
885
00:59:36,636 --> 00:59:37,802
It is a murder charge.
886
00:59:46,587 --> 00:59:48,081
An inspector, Park Moo Kyung,
887
00:59:48,116 --> 00:59:50,952
was investigating the missing grains and military supplies from here.
888
00:59:51,087 --> 00:59:52,885
And he went missing...
889
00:59:52,886 --> 00:59:54,452
after he had sent his report.
890
00:59:55,756 --> 00:59:58,621
However, after you found his body,
891
00:59:58,926 --> 01:00:01,521
you ordered the body to be abandoned.
892
01:00:01,866 --> 01:00:02,961
Why?
893
01:00:03,966 --> 01:00:05,331
To hide the cause of death.
894
01:00:06,067 --> 01:00:09,731
That is not true. I was just trying to identify the man.
895
01:00:09,977 --> 01:00:12,132
That is why I took him here.
896
01:00:13,107 --> 01:00:14,202
Bring him.
897
01:00:23,917 --> 01:00:25,112
This horse tally...
898
01:00:26,656 --> 01:00:28,081
was found in his sleeve.
899
01:00:29,057 --> 01:00:32,452
Was the magistrate aware that the dead man was an inspector?
900
01:00:33,526 --> 01:00:35,362
My lord!
901
01:00:36,196 --> 01:00:40,066
They found the body of the dead inspector in the ocean.
902
01:00:40,067 --> 01:00:41,231
What?
903
01:00:41,567 --> 01:00:43,572
Yes. He was aware.
904
01:00:44,207 --> 01:00:47,641
He is lying. I was not aware!
905
01:00:48,276 --> 01:00:49,371
Bring him.
906
01:00:53,846 --> 01:00:56,441
Did you hear what he said in front of the dead body?
907
01:00:57,216 --> 01:00:58,382
Yes.
908
01:01:00,986 --> 01:01:04,351
I was certain we had taken care of this along...
909
01:01:04,796 --> 01:01:06,152
with the sunken vessel.
910
01:01:07,366 --> 01:01:08,521
Take care of it?
911
01:01:10,466 --> 01:01:11,831
What was it that you had taken care of?
912
01:01:12,136 --> 01:01:13,731
Were you talking about sinking the vessel...
913
01:01:14,267 --> 01:01:16,061
and killing the secret royal inspector?
914
01:01:16,067 --> 01:01:19,377
Not at all. I did not murder anyone!
915
01:01:19,377 --> 01:01:21,441
Then you did sink the vessel.
916
01:01:21,776 --> 01:01:25,412
Well... It was not like that.
917
01:01:38,057 --> 01:01:39,992
Do you recognize this?
918
01:01:40,997 --> 01:01:44,162
How would I know what that is?
919
01:01:46,966 --> 01:01:49,331
This is black pine, an expensive wood,
920
01:01:49,366 --> 01:01:53,202
and is only used to make vessels that transport goods for the King.
921
01:01:54,307 --> 01:01:56,912
It was found where the body washed up.
922
01:01:59,817 --> 01:02:03,711
In this area, vessels rarely capsize.
923
01:02:04,616 --> 01:02:09,682
It looked as if someone had made the hole on purpose.
924
01:02:10,057 --> 01:02:11,322
Take a look.
925
01:02:13,127 --> 01:02:16,322
You feared your corruption would be discovered,
926
01:02:16,397 --> 01:02:18,397
and killed Park Moo Kyung who was sent...
927
01:02:18,397 --> 01:02:20,132
by the King to inspect the region.
928
01:02:24,236 --> 01:02:27,141
And to cover up the fact that you killed him,
929
01:02:27,207 --> 01:02:28,842
you sunk the vessel.
930
01:02:30,676 --> 01:02:33,311
When the body washed up despite all you did,
931
01:02:33,687 --> 01:02:35,742
you tried to dispose of the body!
932
01:02:35,747 --> 01:02:38,452
I swear I did not kill him!
933
01:02:38,486 --> 01:02:41,822
Even if you did not do it yourself, you assisted or ignored it.
934
01:02:42,926 --> 01:02:45,322
You need not wield a blade to commit murder.
935
01:02:51,567 --> 01:02:54,561
This is my command. Seal the storage,
936
01:02:54,607 --> 01:02:56,337
and confiscate the seal!
937
01:02:56,337 --> 01:02:57,906
Confiscate the seal?
938
01:02:57,906 --> 01:02:59,601
My paper has not yet been sealed.
939
01:02:59,636 --> 01:03:02,802
Who dares to raise their head?
940
01:03:04,377 --> 01:03:06,041
He cannot take the seal.
941
01:03:06,747 --> 01:03:09,112
Jang Gi Wan will be imprisoned,
942
01:03:09,517 --> 01:03:13,311
and no one is to enter until the investigation is done!
943
01:03:13,587 --> 01:03:15,081
I object!
944
01:03:20,926 --> 01:03:23,667
You are the violent sly...
945
01:03:23,667 --> 01:03:24,992
You are Bang Deuk.
946
01:03:30,107 --> 01:03:33,202
Royal Inspector, sir.
947
01:03:33,477 --> 01:03:35,101
The thing is...
948
01:03:36,817 --> 01:03:38,215
I must have been crazy.
949
01:03:38,216 --> 01:03:40,216
I really thought you were a beggar.
950
01:03:40,216 --> 01:03:44,182
You really did look penniless and title-less and...
951
01:03:45,457 --> 01:03:48,687
Anyway, I know I deserve to die for my insolence but...
952
01:03:48,687 --> 01:03:50,691
- My lord! - Mother!
953
01:03:50,897 --> 01:03:54,421
Please imprison this wench.
954
01:03:55,727 --> 01:03:58,061
This is void.
955
01:04:01,866 --> 01:04:05,632
The magistrate did not even stamp his seal.
956
01:04:08,006 --> 01:04:10,112
There you go, you brat.
957
01:04:13,346 --> 01:04:16,985
You came at the opportune moment.
958
01:04:16,986 --> 01:04:20,251
I wish you live a long, healthy life.
959
01:04:20,426 --> 01:04:23,751
We shall return to our home now.
960
01:04:24,826 --> 01:04:26,457
You brazen thing.
961
01:04:26,457 --> 01:04:28,621
You are impudent to now end.
962
01:04:30,897 --> 01:04:32,231
Let her go.
963
01:04:32,767 --> 01:04:35,902
You dare use violence in a government office?
964
01:04:42,006 --> 01:04:44,242
I hope I am not too late.
965
01:04:50,187 --> 01:04:51,952
(This is a petition for the magistrate of Gaehwa Valley.)
966
01:04:58,457 --> 01:05:01,592
Magistrate Jang Gi Wan is under arrest for a grave crime,
967
01:05:02,826 --> 01:05:06,561
but he has already ruled on Kim Jo Yi's divorce.
968
01:05:07,236 --> 01:05:09,461
With my authority as a royal inspector,
969
01:05:11,437 --> 01:05:13,132
as of today, May 5...
970
01:05:25,886 --> 01:05:27,152
your divorce...
971
01:05:28,857 --> 01:05:30,052
is approved.
972
01:05:57,817 --> 01:05:59,581
(No animals were harmed during the filming.)
973
01:06:11,397 --> 01:06:13,362
(Special appearance by Song Jong Ho.)
974
01:06:15,807 --> 01:06:18,572
(Secret Royal Inspector & Joy)
975
01:06:18,706 --> 01:06:21,206
I will no longer live with regret.
976
01:06:21,206 --> 01:06:24,647
Before word spreads in the south of the secret royal inspector,
977
01:06:24,647 --> 01:06:26,341
I will find out who is behind this.
978
01:06:26,346 --> 01:06:28,086
You should have prevented him from sending another inspector.
979
01:06:28,086 --> 01:06:29,746
We can just kill them all.
980
01:06:29,746 --> 01:06:32,817
To protect what is valuable, you must learn to lose.
981
01:06:32,817 --> 01:06:34,687
It can also mean poison.
982
01:06:34,687 --> 01:06:36,956
It is pure luck that I ended up here.
983
01:06:36,956 --> 01:06:39,051
Why would we meet again?
984
01:06:39,096 --> 01:06:41,096
I told you to take care of it. Hurry!
985
01:06:41,096 --> 01:06:44,197
You got me my life back.
986
01:06:44,197 --> 01:06:45,737
You got it back yourself.
987
01:06:45,737 --> 01:06:46,962
With your courage.
69573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.