All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E02.211109-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,187 --> 00:00:17,656 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:17,657 --> 00:00:20,123 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:20,249 --> 00:00:24,114 (Episode 2, Nabi: Proof of divorce for commoners in the Joseon Era) 4 00:00:28,997 --> 00:00:30,193 Park Moo Kyung. 5 00:00:30,438 --> 00:00:31,467 I was certain... 6 00:00:31,467 --> 00:00:33,767 we had taken care of this along with the sunken vessel. 7 00:00:33,768 --> 00:00:36,433 My lord, we have the account book. 8 00:00:36,738 --> 00:00:39,172 As long as we can take care of the body, all will be well. 9 00:00:40,077 --> 00:00:41,172 Darn it. 10 00:00:42,617 --> 00:00:46,282 You must know where she hid it. 11 00:00:46,448 --> 00:00:49,113 Well, I was in a hurry. 12 00:00:49,418 --> 00:00:51,223 I did not ask her where... 13 00:00:51,787 --> 00:00:52,952 What? 14 00:00:57,158 --> 00:00:59,962 Where is the account book? Where is it? 15 00:01:00,297 --> 00:01:01,433 Gosh. 16 00:01:02,338 --> 00:01:05,363 Goodness. Hurry up. 17 00:01:06,837 --> 00:01:08,673 This way! 18 00:01:15,917 --> 00:01:17,372 My gosh. Hurry. 19 00:01:17,617 --> 00:01:18,742 You know... 20 00:01:19,518 --> 00:01:21,212 Goodness. Get out of our way! 21 00:01:22,858 --> 00:01:24,522 Bow down! 22 00:01:49,048 --> 00:01:51,843 My lord. Did you just see that? 23 00:01:52,518 --> 00:01:53,813 The dead body... 24 00:01:54,917 --> 00:01:56,083 A horse tally. 25 00:01:56,818 --> 00:02:00,453 If he had a horse tally, does it mean he was also... 26 00:02:00,458 --> 00:02:01,926 He must be one of the secret inspectors... 27 00:02:01,927 --> 00:02:04,693 who got dispatched, but reported missing or dead. 28 00:02:05,328 --> 00:02:08,396 Inspector Park Moo Kyung went to Chungcheong Province. 29 00:02:08,397 --> 00:02:11,802 And no one knows if he is alive or dead. 30 00:02:13,368 --> 00:02:14,907 - Yuk Chil. - Yes. 31 00:02:14,908 --> 00:02:16,602 I need you to dress up properly. 32 00:02:17,077 --> 00:02:18,172 Pardon? 33 00:02:29,417 --> 00:02:30,882 Come out! 34 00:02:34,297 --> 00:02:36,023 Come out! 35 00:02:39,197 --> 00:02:40,463 Come out... 36 00:02:42,537 --> 00:02:44,702 Everyone has gone home for the day. 37 00:02:45,207 --> 00:02:48,202 Who is responsible for this commotion here? 38 00:02:48,537 --> 00:02:49,632 Oh, no. 39 00:02:50,878 --> 00:02:52,403 Show me your respect. 40 00:02:52,878 --> 00:02:54,877 - Pardon? - Let me tell you who I am. 41 00:02:54,878 --> 00:02:56,777 I am a chief clown of Land and Property at Hanseong Magistracy. 42 00:02:56,778 --> 00:02:58,713 - Clerk. - I am a chief clerk. 43 00:02:59,287 --> 00:03:00,743 My name is Oh Dong Yip. 44 00:03:02,218 --> 00:03:03,582 As in empress tree leaves? 45 00:03:08,197 --> 00:03:09,352 Right. 46 00:03:09,697 --> 00:03:12,693 But you see, I was on my way to my hometown on vacation. 47 00:03:12,998 --> 00:03:15,262 But I ended up getting robbed... 48 00:03:15,537 --> 00:03:18,903 by a group of bandits up on the hill. 49 00:03:19,207 --> 00:03:21,602 So I came to ask the magistrate... 50 00:03:21,607 --> 00:03:23,408 if he can serve me some gukbap, 51 00:03:23,408 --> 00:03:26,873 and then let me rest for a while. 52 00:03:27,178 --> 00:03:28,413 I am not sure about that. 53 00:03:28,878 --> 00:03:32,587 Why not ask for food at a tavern or a commoner's home? 54 00:03:32,588 --> 00:03:35,756 This is a government office where official business is done. 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,082 You fool! 56 00:03:37,857 --> 00:03:39,957 How could I, as a man of noble birth, 57 00:03:39,957 --> 00:03:42,226 ask for handouts where people would see? 58 00:03:42,227 --> 00:03:45,292 Well, I am very sorry to say so, 59 00:03:45,297 --> 00:03:48,732 but we have an urgent business and cannot help you. 60 00:03:50,438 --> 00:03:51,762 My master... 61 00:03:51,908 --> 00:03:55,172 is Saheonbu's Lord Oh's first cousin once removed. 62 00:03:57,577 --> 00:03:58,843 Bang Deuk, you fool. 63 00:03:58,848 --> 00:04:03,177 How dare you mention my uncle, Saheonbu's Lord Oh? 64 00:04:03,178 --> 00:04:05,946 You have made me look like a wretched man... 65 00:04:05,947 --> 00:04:08,183 who resorts to mentioning powerful relatives... 66 00:04:08,487 --> 00:04:10,612 just to put food in my belly. 67 00:04:11,128 --> 00:04:14,822 I will be too ashamed to face my uncle, Saheonbu's Lord Oh! 68 00:04:14,998 --> 00:04:18,168 Forget about my distant uncle, Saheonbu's Lord Oh! 69 00:04:18,168 --> 00:04:21,292 My lord, where will you go with your sore knee? 70 00:04:21,298 --> 00:04:24,703 If your distant uncle who is Saheonbu's Lord Oh were to know, 71 00:04:24,808 --> 00:04:27,203 he would be so angry. 72 00:04:27,308 --> 00:04:29,872 Did we walk this far just to suffer? 73 00:04:29,907 --> 00:04:31,776 Plead with him once more. 74 00:04:31,777 --> 00:04:33,602 That is enough! 75 00:04:34,548 --> 00:04:36,473 If I were to die by the roadside, 76 00:04:36,777 --> 00:04:40,242 so be the fate of a chief clerk from Hanseong Magistracy. 77 00:04:40,788 --> 00:04:42,153 Do not mind me. 78 00:04:42,717 --> 00:04:44,823 My lord, please. 79 00:04:45,128 --> 00:04:47,728 My lord, please understand. 80 00:04:47,728 --> 00:04:49,852 Let us go. We shall leave. 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,122 I shall return home... 82 00:04:52,397 --> 00:04:55,333 and see my distant uncle, Saheonbu's Lord Oh. 83 00:04:57,137 --> 00:04:58,633 Do not fail me now, knees! 84 00:05:00,837 --> 00:05:03,502 My lord! 85 00:05:03,507 --> 00:05:06,872 Will you please wait here? 86 00:05:11,248 --> 00:05:12,442 (Local Office) 87 00:05:18,358 --> 00:05:20,052 It is true! 88 00:05:20,288 --> 00:05:21,798 How can we believe that? 89 00:05:21,798 --> 00:05:23,628 There have been many incidents... 90 00:05:23,628 --> 00:05:25,893 of frauds claiming to have powerful relatives. 91 00:05:25,928 --> 00:05:28,362 What if we send him away, 92 00:05:28,697 --> 00:05:31,432 and it turns out to be true, what then? 93 00:05:31,467 --> 00:05:35,407 We cannot let outsiders in here in the middle of this mess. 94 00:05:35,407 --> 00:05:38,678 Just give them a bowl of gukbap, 95 00:05:38,678 --> 00:05:40,203 then send them on their way. 96 00:05:40,207 --> 00:05:42,812 Would you risk your fate on a bowl of rice? 97 00:05:48,157 --> 00:05:49,352 In the meantime, 98 00:05:49,788 --> 00:05:51,622 I will look for the account book. 99 00:05:53,728 --> 00:05:55,192 Where is it? 100 00:05:55,397 --> 00:05:56,752 I do not know. 101 00:05:57,128 --> 00:06:00,523 Bo Ri must have hidden it well as I asked her to. 102 00:06:04,668 --> 00:06:05,938 (Gaehwa Magistrate's Office) 103 00:06:05,938 --> 00:06:08,732 You do that. Find the account book. 104 00:06:08,837 --> 00:06:10,302 You must. 105 00:06:10,407 --> 00:06:12,102 Go ahead. 106 00:06:12,347 --> 00:06:14,672 Go on. Go. 107 00:06:14,678 --> 00:06:20,213 (Bo Ri's) 108 00:06:46,347 --> 00:06:47,773 The darn wench. 109 00:06:52,188 --> 00:06:54,413 Will you sort through it all for me? 110 00:06:55,918 --> 00:06:59,182 Do not ask. Why should I clean up after you? 111 00:06:59,827 --> 00:07:02,893 I have no family. Other than you. 112 00:07:02,897 --> 00:07:04,323 Not that again. 113 00:07:05,668 --> 00:07:08,263 Why did you go and die ahead of your time? 114 00:07:09,498 --> 00:07:12,903 You always complain when you will do it anyway. 115 00:07:14,337 --> 00:07:18,872 Jo Yi. Clean this room for me so it sparkles. 116 00:07:20,178 --> 00:07:21,513 And my things... 117 00:07:22,978 --> 00:07:25,213 Burn them for me. 118 00:07:27,517 --> 00:07:28,713 Okay? 119 00:07:30,387 --> 00:07:31,622 Whatever. 120 00:07:32,327 --> 00:07:33,583 You idiot. 121 00:07:59,847 --> 00:08:03,213 You never got to clothe your baby in this. 122 00:08:13,568 --> 00:08:15,093 You were too sweet... 123 00:08:15,538 --> 00:08:17,292 and never enjoyed life. 124 00:08:18,538 --> 00:08:20,633 You were really something, Hwang Bo Ri. 125 00:08:21,808 --> 00:08:25,203 You stupid, fool, halfwit, idiot. 126 00:08:30,378 --> 00:08:32,983 I promise to at least... 127 00:08:34,888 --> 00:08:36,983 burn this for you. 128 00:08:55,008 --> 00:09:01,247 (Bo Ri's) 129 00:09:01,247 --> 00:09:03,472 (Tavern) 130 00:09:15,627 --> 00:09:18,568 What is she doing in there when she is not the owner? 131 00:09:18,568 --> 00:09:20,462 What if she were to find the book? 132 00:09:20,568 --> 00:09:22,866 No, even if she did, she will not know what it is. 133 00:09:22,867 --> 00:09:24,707 I will snatch it from her... 134 00:09:24,707 --> 00:09:27,163 No. That will just make matters worse. 135 00:09:28,178 --> 00:09:30,233 - My gosh. - My lord. 136 00:09:30,337 --> 00:09:31,472 (Bo Ri's) 137 00:09:34,178 --> 00:09:36,312 Have you seen my daughter-in-law? 138 00:09:37,518 --> 00:09:41,753 She vanished while I was in the outhouse. 139 00:09:41,758 --> 00:09:45,952 I knew she would do that, so I kept the door open... 140 00:09:45,987 --> 00:09:48,357 I do not wish to know such details. 141 00:09:48,357 --> 00:09:50,857 That wench is in Bo Ri's... 142 00:09:50,857 --> 00:09:52,363 - room again. - No! 143 00:09:58,467 --> 00:09:59,763 Let her be. 144 00:10:00,068 --> 00:10:02,332 She is mourning a friend. 145 00:10:06,347 --> 00:10:09,413 Have you eaten dinner yet? 146 00:10:15,318 --> 00:10:16,653 If not, 147 00:10:17,258 --> 00:10:19,383 come to my place... 148 00:10:20,188 --> 00:10:22,222 and while you eat, 149 00:10:22,357 --> 00:10:24,452 will you listen to my story? 150 00:10:25,627 --> 00:10:27,867 I feel so wronged and infuriated, 151 00:10:27,867 --> 00:10:29,932 I cannot live like this anymore. 152 00:10:31,438 --> 00:10:34,163 I am not hungry. 153 00:10:40,707 --> 00:10:43,447 (Bo Ri's) 154 00:10:43,447 --> 00:10:45,942 Then why are you, in the middle of the night, 155 00:10:46,418 --> 00:10:50,913 sauntering about the tavern as if you have a purpose? 156 00:10:52,227 --> 00:10:54,893 It takes a widow to understand a widower's plight. 157 00:10:55,158 --> 00:10:57,292 Even if you go home after work, 158 00:10:57,857 --> 00:10:59,663 you still feel lonely, right? 159 00:11:02,097 --> 00:11:04,092 Will you stop that? 160 00:11:05,268 --> 00:11:08,476 I feel so sorry for the magistrate now that... 161 00:11:08,477 --> 00:11:10,172 Bo Ri is dead and gone. 162 00:11:10,337 --> 00:11:13,403 We shall go to your home and talk. 163 00:11:13,447 --> 00:11:14,918 Shall we? By the way, 164 00:11:14,918 --> 00:11:17,716 - does anyone knows about their... - Let us walk. 165 00:11:17,717 --> 00:11:18,983 Come with me. 166 00:11:25,528 --> 00:11:27,452 Welcome, my lord. 167 00:11:27,688 --> 00:11:31,768 Hang a bell around his neck and watch him jump in fear... 168 00:11:31,768 --> 00:11:33,668 entertains you to no end. 169 00:11:33,668 --> 00:11:34,898 He only costs a small fee. 170 00:11:34,898 --> 00:11:36,733 Do you have a white pigeon? 171 00:11:36,898 --> 00:11:39,668 White pigeons are so rare, 172 00:11:39,668 --> 00:11:43,302 I could get one through merchants traveling from Nagasaki, Japan, 173 00:11:43,438 --> 00:11:46,507 but it will cost you a whole deer antler. 174 00:11:46,508 --> 00:11:49,472 Get me one and I will pay you two whole antlers. 175 00:11:49,477 --> 00:11:50,873 Yes, my lord. 176 00:11:51,947 --> 00:11:53,483 Slippery loaches. 177 00:11:55,457 --> 00:11:58,983 I came because I heard you sell loaches to feed cranes. 178 00:11:59,528 --> 00:12:00,987 Fancy seeing you here. 179 00:12:00,987 --> 00:12:04,697 Did you have to come here in person just to purchase loaches? 180 00:12:04,697 --> 00:12:06,927 My pet crane has eaten up... 181 00:12:06,928 --> 00:12:09,493 all the insects it could possibly find. 182 00:12:10,638 --> 00:12:13,363 I heard you now hire slippery fellows. 183 00:12:13,707 --> 00:12:15,072 Be careful. 184 00:12:15,308 --> 00:12:17,503 You will be done for if the crane catches you. 185 00:12:21,347 --> 00:12:22,613 Do you believe... 186 00:12:23,018 --> 00:12:26,082 you are as worthy as a noble crane? 187 00:12:26,318 --> 00:12:29,182 I think you and I both are mere loaches. 188 00:12:29,357 --> 00:12:31,957 The crane would be His Majesty the King. 189 00:12:31,957 --> 00:12:33,682 Raising a crane taught me that... 190 00:12:33,688 --> 00:12:37,092 when its clipped feathers grow back, they fly away. 191 00:12:38,428 --> 00:12:41,127 Do not be so sure he will... 192 00:12:41,127 --> 00:12:43,898 stay in the cage you put him in. 193 00:12:43,898 --> 00:12:45,832 Even if the crane were to fly, 194 00:12:45,967 --> 00:12:47,863 would it go to you? 195 00:12:49,207 --> 00:12:50,903 Buy your loaches... 196 00:12:51,107 --> 00:12:53,542 and feed your pet crane. 197 00:12:55,377 --> 00:12:57,243 Goodbye, my lord. 198 00:13:02,318 --> 00:13:04,682 He could not take care of just one secret inspector... 199 00:13:04,688 --> 00:13:06,653 and created this huge mess? 200 00:13:07,188 --> 00:13:09,853 Where on earth is Tae Seo and what is he doing? 201 00:14:02,077 --> 00:14:04,472 Tae Seo. Was this where you were? 202 00:14:04,648 --> 00:14:07,283 What brings the chief clerk of maritime transport here? 203 00:14:07,888 --> 00:14:10,582 - The thing is... - I'm glad you're here. 204 00:14:12,857 --> 00:14:15,592 Look at this. It's silver. 205 00:14:17,627 --> 00:14:18,792 What? 206 00:14:19,867 --> 00:14:22,137 Did you finally succeed in extracting silver? 207 00:14:22,138 --> 00:14:23,562 (Extracted pure silver from silver ores) 208 00:14:23,638 --> 00:14:26,932 What did I tell you? I said I could do it. 209 00:14:27,207 --> 00:14:29,972 I was able to extract two don already. 210 00:14:30,038 --> 00:14:31,907 We can trade with nations... 211 00:14:31,908 --> 00:14:33,706 that use silver for currency. 212 00:14:33,707 --> 00:14:35,373 We need to buy weapons. 213 00:14:36,377 --> 00:14:38,613 Enough to completely revamp Joseon. 214 00:14:39,818 --> 00:14:41,853 Fine. Congratulations. 215 00:14:42,217 --> 00:14:45,222 However, this is not the time. 216 00:14:45,758 --> 00:14:49,092 Gosh. They could not find the account book. 217 00:14:49,798 --> 00:14:53,263 According to the officer from Gaehwa Valley, 218 00:14:53,627 --> 00:14:57,037 I wanted to scare her a little because she refused to talk, 219 00:14:57,038 --> 00:14:58,603 and she fell into the valley. 220 00:14:58,867 --> 00:15:00,932 What is the Chief State Councilor doing? 221 00:15:01,138 --> 00:15:04,007 They sent another secret inspector... 222 00:15:04,008 --> 00:15:05,503 from Hanyang... 223 00:15:07,607 --> 00:15:11,042 You should have told him to burn the valley down to find it! 224 00:15:19,827 --> 00:15:21,582 You can kill them... 225 00:15:22,528 --> 00:15:24,452 using whatever means you choose. 226 00:15:25,068 --> 00:15:27,493 It does not matter if it is a magistrate or a secret inspector. 227 00:15:28,097 --> 00:15:29,832 What we need is the account book. 228 00:15:30,898 --> 00:15:32,003 Do you understand? 229 00:15:33,367 --> 00:15:36,302 Yes... The account book. I understand. 230 00:15:36,308 --> 00:15:37,403 The account book. 231 00:15:41,818 --> 00:15:44,572 My goodness. Thank you for such hospitality. 232 00:15:47,288 --> 00:15:50,753 I have been suffering from tremors recently. 233 00:15:51,058 --> 00:15:55,552 If you do not mind, may I ask my servant for assistance? 234 00:15:55,798 --> 00:15:58,023 Well... Go ahead. 235 00:15:58,398 --> 00:15:59,523 Thank you. 236 00:16:00,827 --> 00:16:02,363 Bang Deuk! 237 00:16:02,768 --> 00:16:04,832 Come in and assist me. 238 00:16:12,877 --> 00:16:14,643 Knees. 239 00:16:16,217 --> 00:16:17,373 Yes. 240 00:16:18,717 --> 00:16:20,743 Water. Pour me some water. 241 00:16:21,117 --> 00:16:22,212 Right. 242 00:16:22,318 --> 00:16:23,452 Yes, my lord. 243 00:16:29,357 --> 00:16:32,163 If he truly is the Saheonbu's nephew, 244 00:16:32,497 --> 00:16:34,027 why did he show up now? 245 00:16:34,028 --> 00:16:36,592 Please help me. Must I really do this? 246 00:16:37,197 --> 00:16:38,292 Begin. 247 00:16:39,508 --> 00:16:41,233 He is so mean. By the way. 248 00:16:42,508 --> 00:16:46,003 I saw while I was coming that someone had died. 249 00:16:46,847 --> 00:16:49,542 Died? Who do you mean? 250 00:16:49,877 --> 00:16:52,243 Goodness. That cannot be. 251 00:16:52,318 --> 00:16:54,643 What? Why are you so startled? 252 00:16:55,087 --> 00:16:57,586 I meant a maiden from the village... 253 00:16:57,587 --> 00:17:01,322 Yes, a maiden. That is correct. 254 00:17:02,097 --> 00:17:05,197 She must have gone up the mountain to take a bath... 255 00:17:05,198 --> 00:17:07,093 and slipped and fell. 256 00:17:07,728 --> 00:17:10,393 The terrain is very rough and dangerous here. 257 00:17:10,937 --> 00:17:13,202 We are discussing ways to avoid... 258 00:17:13,367 --> 00:17:14,762 such tragedies from recurring. 259 00:17:17,107 --> 00:17:18,643 It must be so much work. 260 00:17:21,508 --> 00:17:23,472 Beef pancake. Quickly. 261 00:17:23,778 --> 00:17:24,873 Ask him. 262 00:17:27,988 --> 00:17:29,682 But you know... 263 00:17:30,357 --> 00:17:33,252 I am ignorant regarding these things, 264 00:17:33,657 --> 00:17:35,422 but is it not customary... 265 00:17:35,728 --> 00:17:38,922 to conduct an autopsy when a person dies? 266 00:17:41,068 --> 00:17:43,432 It was not a murder. 267 00:17:43,437 --> 00:17:45,267 Why would we do an autopsy? 268 00:17:45,268 --> 00:17:47,962 That maiden died accidentally. 269 00:17:49,937 --> 00:17:52,643 I see. I was unaware. 270 00:17:54,308 --> 00:17:56,813 It is fine. It is understandable. 271 00:17:58,387 --> 00:18:01,343 She was a very good cook. 272 00:18:07,528 --> 00:18:08,823 Ask more. 273 00:18:12,867 --> 00:18:14,462 Is it not odd? 274 00:18:14,998 --> 00:18:16,366 A pregnant woman... 275 00:18:16,367 --> 00:18:19,037 went to bathe in a cold creek. 276 00:18:19,038 --> 00:18:21,267 Moreover, how did she climb... 277 00:18:21,268 --> 00:18:24,772 so high up the mountain when she was pregnant? 278 00:18:26,677 --> 00:18:27,873 Pardon me, 279 00:18:28,677 --> 00:18:31,313 but how did you know that she was pregnant? 280 00:18:33,087 --> 00:18:34,482 Well... I... 281 00:18:35,458 --> 00:18:38,452 I heard people whispering outside. 282 00:18:39,627 --> 00:18:42,853 How did you know about that? 283 00:18:44,758 --> 00:18:48,636 Well... Since she was from this village, 284 00:18:48,637 --> 00:18:50,793 I heard in passing as well. 285 00:18:51,298 --> 00:18:52,403 I see. 286 00:18:53,308 --> 00:18:56,373 It seemed she did not have a husband. 287 00:18:59,478 --> 00:19:01,846 You do not think someone murdered her... 288 00:19:01,847 --> 00:19:04,242 and disguised it as an accident, do you? 289 00:19:06,917 --> 00:19:09,186 How could you say such a thing? 290 00:19:09,187 --> 00:19:10,853 Murder? 291 00:19:12,558 --> 00:19:16,123 Of course, not. I am sure that would never happen. 292 00:19:16,298 --> 00:19:20,163 Who would want to kill a maiden who runs a tavern? 293 00:19:22,268 --> 00:19:24,133 Unless it was because of an illicit relationship. 294 00:19:36,847 --> 00:19:38,212 Ask about the secret inspector. 295 00:19:40,587 --> 00:19:41,883 However, 296 00:19:42,587 --> 00:19:45,553 a secret inspector who had gone to Chungcheong Province... 297 00:19:45,687 --> 00:19:48,186 returned looking like a pauper... 298 00:19:48,187 --> 00:19:50,422 That cannot be! How could he have returned? 299 00:19:53,698 --> 00:19:55,267 You must have been misinformed. 300 00:19:55,268 --> 00:19:57,032 He could not have returned. 301 00:19:58,298 --> 00:20:00,262 Perhaps it was not Chungcheong Province, 302 00:20:00,407 --> 00:20:03,002 but Gyeonggi Province. It must have been him. 303 00:20:04,538 --> 00:20:07,047 If you are done eating, please leave. 304 00:20:07,048 --> 00:20:08,373 It is getting late. 305 00:20:08,917 --> 00:20:10,442 The guests are leaving. 306 00:20:11,117 --> 00:20:12,282 Gosh. 307 00:20:12,788 --> 00:20:14,613 - Just one beef pancake... - Go. 308 00:20:17,758 --> 00:20:19,123 Gosh. 309 00:20:21,228 --> 00:20:22,752 Was it nice, eating by yourself? 310 00:20:23,058 --> 00:20:26,123 Could you not ask him to bring us some food as well? 311 00:20:26,167 --> 00:20:28,567 Was that so hard? I am starving. 312 00:20:28,568 --> 00:20:30,567 I was too busy acting. 313 00:20:30,568 --> 00:20:31,732 I could not think of that. 314 00:20:32,308 --> 00:20:33,403 My... 315 00:20:37,808 --> 00:20:40,002 Did I not seem like a chief clown... 316 00:20:40,077 --> 00:20:42,313 I mean, a chief clerk of Department of Land and Property? 317 00:20:44,218 --> 00:20:45,712 I must find evidence. 318 00:20:47,318 --> 00:20:48,482 Where? 319 00:20:52,427 --> 00:20:53,682 The account book. 320 00:20:55,327 --> 00:20:58,452 Where is this man? What is he doing? 321 00:20:58,597 --> 00:21:01,462 That wench. That tiny brat... 322 00:21:01,597 --> 00:21:04,962 She is a tomboy and annoyingly bright for her age. 323 00:21:04,998 --> 00:21:07,037 Anyway, I do not want her to choke while she eats, 324 00:21:07,038 --> 00:21:08,606 so I was thoughtful of her. 325 00:21:08,607 --> 00:21:10,836 I fed all the fatty meat... 326 00:21:10,837 --> 00:21:12,707 to my son. 327 00:21:12,708 --> 00:21:15,202 I was considerate of her health... 328 00:21:15,318 --> 00:21:19,086 and gave her so much of these fresh vegetables. 329 00:21:19,087 --> 00:21:21,143 Here. 330 00:21:23,818 --> 00:21:27,422 I have to go look for the account book. 331 00:21:29,327 --> 00:21:30,752 My lord. 332 00:21:32,827 --> 00:21:36,563 Why are you so deep in thought? 333 00:21:38,738 --> 00:21:42,333 Well. If you have something to say, go on and say it. 334 00:21:43,637 --> 00:21:47,403 Do you want something from me? 335 00:21:51,917 --> 00:21:53,883 No, not at all. 336 00:21:55,587 --> 00:21:56,883 Do not lie. 337 00:21:57,058 --> 00:22:00,182 Then why did you ask to come to my house? 338 00:22:00,327 --> 00:22:04,492 Men are all the same. Why are you all... 339 00:22:05,298 --> 00:22:07,192 so coy? 340 00:22:18,208 --> 00:22:21,002 You always said Joseon was a land of torture... 341 00:22:21,407 --> 00:22:23,073 and wished you could leave. 342 00:22:24,847 --> 00:22:26,442 Lucky you. You got out. 343 00:22:27,587 --> 00:22:29,012 I hope... 344 00:22:29,218 --> 00:22:31,252 you live in a nice mansion... 345 00:22:32,187 --> 00:22:33,722 wear only silk, 346 00:22:33,887 --> 00:22:37,323 and feast on meat and tons of dishes there. 347 00:22:38,127 --> 00:22:39,992 Do not wander and roam in the afterlife. 348 00:22:48,308 --> 00:22:49,603 (Take off your clothes and...) 349 00:22:53,607 --> 00:22:55,846 Wow. Look at this. 350 00:22:55,847 --> 00:22:57,817 What are the man and the woman doing? 351 00:22:57,818 --> 00:23:01,346 - You need to know this later. - No. 352 00:23:01,347 --> 00:23:04,616 Look how well it is illustrated. 353 00:23:04,617 --> 00:23:08,422 - Wow. - How could you read this stuff? 354 00:23:08,427 --> 00:23:09,722 - Look. - Oh my gosh. 355 00:23:09,958 --> 00:23:13,393 My gosh. "This is how you make love." 356 00:23:14,068 --> 00:23:15,462 - Nice. - What? 357 00:23:40,627 --> 00:23:41,883 What is that? 358 00:23:59,448 --> 00:24:02,742 (Records of Chungcheong Provincial Office) 359 00:24:04,347 --> 00:24:09,353 (Records of Chungcheong Provincial Office) 360 00:24:11,518 --> 00:24:14,222 Hello. Is anyone inside? 361 00:24:19,927 --> 00:24:20,998 Who is it? 362 00:24:20,998 --> 00:24:22,937 Well, this tavern is closed for good now. 363 00:24:22,937 --> 00:24:26,238 I am a chief clown of Land and Property at Hanseong... 364 00:24:26,238 --> 00:24:28,002 Can you open up? 365 00:24:28,045 --> 00:24:29,845 Just keep walking. 366 00:24:29,845 --> 00:24:32,611 How dare you? I am talking to you. 367 00:24:33,901 --> 00:24:35,226 "How dare you?" 368 00:24:35,871 --> 00:24:37,297 How dare a mere servant... 369 00:24:38,772 --> 00:24:41,196 What? Wait. 370 00:24:41,542 --> 00:24:43,772 You were those beggars, asking for food earlier. 371 00:24:43,772 --> 00:24:45,006 We are not beggars! 372 00:24:45,581 --> 00:24:46,807 Goodness. 373 00:24:47,482 --> 00:24:50,276 You should just beat it. How dare you raise your voice at me? 374 00:24:50,512 --> 00:24:52,880 How insolent! Stop scowling at me! 375 00:24:52,881 --> 00:24:54,347 How dare you, Bang Deuk? 376 00:24:54,421 --> 00:24:56,021 - Stop scowling at her. - Stop it. 377 00:24:56,022 --> 00:24:58,516 As I am the nobleman here, I will take care of this. 378 00:24:59,921 --> 00:25:00,921 I am a chief clerk... 379 00:25:00,921 --> 00:25:03,191 and hold the Junior Fifth Rank at Hanseong Magistracy. 380 00:25:03,192 --> 00:25:05,597 I am not some dangerous con artist. 381 00:25:10,732 --> 00:25:11,802 You cannot fool me. 382 00:25:11,802 --> 00:25:13,802 You people pretend that you hold some important position in Hanyang. 383 00:25:13,802 --> 00:25:15,611 So you can con people to give you food. 384 00:25:15,611 --> 00:25:17,637 Do you think this is my first time handling con artists like you? 385 00:25:17,772 --> 00:25:20,181 I see. You must look down on me because I live in the countryside. 386 00:25:20,181 --> 00:25:22,451 If you get caught impersonating a high-ranking official like that, 387 00:25:22,452 --> 00:25:25,516 you will be whipped and flogged. Your lives will be ruined. Okay? 388 00:25:26,881 --> 00:25:29,016 You better come to your senses. 389 00:25:29,222 --> 00:25:31,986 You are perfectly healthy. Go and do manual labor. 390 00:25:32,062 --> 00:25:35,926 How dare you try to get free food from me? 391 00:25:38,431 --> 00:25:39,996 This is unbelievable. 392 00:25:40,502 --> 00:25:43,766 I think... She just hit me... 393 00:25:44,571 --> 00:25:46,897 Did she just hit my head? 394 00:25:47,101 --> 00:25:49,570 She hit me when I said I held the Junior Fifth Rank. 395 00:25:49,571 --> 00:25:50,871 We should just go, my lord. 396 00:25:50,871 --> 00:25:53,077 We will end up as corpses before we find evidence. 397 00:25:53,111 --> 00:25:54,841 We should stop provoking that bad-tempered lady. 398 00:25:54,841 --> 00:25:56,151 - You! - What? 399 00:25:56,151 --> 00:25:57,877 You... 400 00:25:58,551 --> 00:26:01,585 What if I am someone important? 401 00:26:03,390 --> 00:26:05,626 Bang Deuk, have you gone mad? 402 00:26:07,660 --> 00:26:09,755 I mean, 403 00:26:10,160 --> 00:26:14,525 what would you do if my lord here is someone very important? 404 00:26:16,440 --> 00:26:18,265 "Ma'am." 405 00:26:18,301 --> 00:26:19,535 Ma'am! 406 00:26:21,410 --> 00:26:23,075 Someone very important? As if. 407 00:26:31,650 --> 00:26:34,815 By the way, are you really... 408 00:26:34,821 --> 00:26:36,285 from Hanyang? 409 00:26:37,390 --> 00:26:38,555 My lord? 410 00:26:47,930 --> 00:26:50,065 This is not my house, so I do not have much food here. 411 00:26:50,771 --> 00:26:51,936 My lord. 412 00:26:51,940 --> 00:26:54,406 - No worries. - Pardon? 413 00:26:54,710 --> 00:26:57,341 I mean, you do not have to worry. 414 00:26:57,341 --> 00:26:58,706 Do not worry. 415 00:27:02,950 --> 00:27:06,745 If you work at Hanseong Magistracy, your position must be important. 416 00:27:06,791 --> 00:27:09,420 Then you must have passed the state exam as well. 417 00:27:09,420 --> 00:27:12,126 Of course. I did. 418 00:27:12,131 --> 00:27:14,861 I passed the exam the first time I took it. It was easy. 419 00:27:14,861 --> 00:27:18,595 My lord was not interested in taking any public office. 420 00:27:18,700 --> 00:27:21,999 But his family urged him to take the state exam. 421 00:27:22,000 --> 00:27:23,436 So he just took it. 422 00:27:23,640 --> 00:27:25,936 And he passed the exam with the highest mark. 423 00:27:29,640 --> 00:27:32,305 - The highest mark? - Yes. 424 00:27:32,881 --> 00:27:34,150 What was your sije? 425 00:27:34,150 --> 00:27:37,245 (Sije: The theme of one's essay for the state exam) 426 00:27:39,450 --> 00:27:40,646 My sije... 427 00:27:42,890 --> 00:27:44,315 Let me think. 428 00:27:45,730 --> 00:27:47,485 My sije was... 429 00:27:48,031 --> 00:27:49,255 What was it? 430 00:27:52,531 --> 00:27:54,866 Do you even know what "sije" means? 431 00:27:55,301 --> 00:27:56,771 You guys are a bunch of beggars! 432 00:27:56,771 --> 00:27:58,436 "Gwaneohaejananwisu." 433 00:27:59,311 --> 00:28:02,835 "Those who have seen the ocean do not consider river water." 434 00:28:03,041 --> 00:28:04,781 "Those who handle important matters..." 435 00:28:04,781 --> 00:28:06,646 "will not be affected by small matters." 436 00:28:10,621 --> 00:28:13,015 It was from Part One of "The Whole Heart" by Mencius. 437 00:28:13,450 --> 00:28:15,146 The supporting theme was from "Gwaneodaebu". 438 00:28:15,291 --> 00:28:17,085 It was written by Writer Mogeun. 439 00:28:19,761 --> 00:28:21,456 Does that jog your memory, my lord? 440 00:28:21,730 --> 00:28:23,200 That is right. 441 00:28:23,200 --> 00:28:24,995 It was "The Whole Heart" by Mencius. 442 00:28:25,301 --> 00:28:26,601 I can remember it now. 443 00:28:26,601 --> 00:28:28,196 Teaching you finally paid off. 444 00:28:29,371 --> 00:28:30,966 Then... 445 00:28:31,700 --> 00:28:34,406 can you wait here for a moment? 446 00:28:36,440 --> 00:28:38,575 Sir. 447 00:28:41,480 --> 00:28:43,575 Sir. 448 00:28:43,920 --> 00:28:45,985 Sir! 449 00:28:48,990 --> 00:28:51,255 He looks perfectly normal. 450 00:28:51,460 --> 00:28:53,755 But I understand why he is still a bachelor. 451 00:28:55,700 --> 00:28:58,595 This is all Jo Yi's fault. 452 00:28:58,631 --> 00:29:02,396 Where is this brat? It is the middle of the night! 453 00:29:03,970 --> 00:29:05,505 Can you take a look at this? 454 00:29:05,970 --> 00:29:07,240 Wait. No. Not this. 455 00:29:07,240 --> 00:29:09,775 (This is a petition for the magistrate of Gaehwa Valley.) 456 00:29:11,140 --> 00:29:13,646 I wrote this petition myself. 457 00:29:14,150 --> 00:29:18,146 I am about to lose this trial because of my bad handwriting. 458 00:29:18,720 --> 00:29:20,190 A trial? 459 00:29:20,190 --> 00:29:21,785 You are trying to get a divorce? 460 00:29:28,031 --> 00:29:30,295 Please tell me. Is my argument not convincing? 461 00:29:30,500 --> 00:29:33,565 The thing is, my in-laws tend to take things to the extreme. 462 00:29:33,730 --> 00:29:36,966 Since they always lie, I cannot seem to win. 463 00:29:38,200 --> 00:29:39,966 That brings me to my next point. 464 00:29:40,140 --> 00:29:42,180 As you passed the state exam, 465 00:29:42,180 --> 00:29:44,206 your writing skills must be excellent. 466 00:29:45,111 --> 00:29:46,876 Naturally. 467 00:29:47,611 --> 00:29:50,480 Then could you help me fine-tune my petition? 468 00:29:50,480 --> 00:29:52,985 I want my sentences... 469 00:29:53,250 --> 00:29:54,621 to sound classy. 470 00:29:54,621 --> 00:29:56,315 - Classy? - Yes. 471 00:29:56,390 --> 00:29:59,755 By the way, why are you trying to get a divorce? 472 00:29:59,930 --> 00:30:01,091 Your age seems... 473 00:30:01,091 --> 00:30:03,396 What about my age? What does that have to do with my age? 474 00:30:04,801 --> 00:30:07,170 I cannot talk to her as she is very aggressive. 475 00:30:07,170 --> 00:30:09,400 How dare you, Bang Deuk? This is not your place to speak. 476 00:30:09,400 --> 00:30:11,101 You punk. 477 00:30:11,101 --> 00:30:12,936 Goodness. Have you gone mad? 478 00:30:14,011 --> 00:30:17,206 How dare you be so rude to your master? Stop it. 479 00:30:23,051 --> 00:30:25,045 Did she just hit me again? 480 00:30:25,621 --> 00:30:27,750 Yes. Run your mouth like that again. 481 00:30:27,750 --> 00:30:29,255 What? You do not think I can slap you again? 482 00:30:29,791 --> 00:30:31,015 Again? 483 00:30:31,920 --> 00:30:33,156 She already slapped me. 484 00:30:33,490 --> 00:30:34,785 My lord... 485 00:30:34,861 --> 00:30:37,531 She just slapped my lips. Right? 486 00:30:37,531 --> 00:30:38,561 Even my grandmother... 487 00:30:38,561 --> 00:30:39,630 - never slapped me here. - I know. 488 00:30:39,631 --> 00:30:42,126 - I would be so grateful... - Please calm down. 489 00:30:42,170 --> 00:30:45,240 if you can look over my petition from here to here. 490 00:30:45,240 --> 00:30:46,535 Please. 491 00:30:46,670 --> 00:30:49,010 - What do you think? - She just slapped me. 492 00:30:49,011 --> 00:30:50,335 How could she not even apologize? 493 00:30:53,111 --> 00:30:54,775 My... Bang Deuk. 494 00:30:56,551 --> 00:30:58,716 Gosh. There he goes again. 495 00:30:59,821 --> 00:31:01,551 - Goodness. - Gosh. 496 00:31:01,551 --> 00:31:04,386 I guess his illness is quite severe. 497 00:31:04,561 --> 00:31:06,985 Yes. It is. He could be fine one moment, but then... 498 00:31:11,831 --> 00:31:13,126 Wait. I need this. 499 00:31:14,071 --> 00:31:15,170 Thank you. 500 00:31:15,170 --> 00:31:17,541 Where is this sly fox? 501 00:31:17,541 --> 00:31:19,470 Do you know what time it is now? 502 00:31:19,470 --> 00:31:22,606 You should be at home at this time of the day. 503 00:31:23,341 --> 00:31:25,745 So you will do whatever you want now? 504 00:31:26,351 --> 00:31:28,275 I am not your daughter-in-law anymore... 505 00:31:28,750 --> 00:31:31,850 - because I will divorce your son. - You are so tiny. 506 00:31:31,851 --> 00:31:34,515 But you can be so stubborn! 507 00:31:35,351 --> 00:31:37,416 What? Those men... 508 00:31:37,490 --> 00:31:39,386 They are men. 509 00:31:40,091 --> 00:31:42,030 Have you gone mad? 510 00:31:42,031 --> 00:31:45,160 You have been with those men the whole night? 511 00:31:45,160 --> 00:31:47,366 I got you. Come with me. 512 00:31:48,000 --> 00:31:49,795 - Mother! - What are you doing? 513 00:31:51,771 --> 00:31:55,440 This does not concern you. Do not get involved! 514 00:31:55,440 --> 00:31:58,281 I am her mother-in-law! 515 00:31:58,281 --> 00:31:59,505 And he is... 516 00:32:00,581 --> 00:32:02,916 a chief clerk at Hanseong Magistracy. 517 00:32:03,851 --> 00:32:04,950 What? 518 00:32:04,950 --> 00:32:06,616 You heard him. 519 00:32:06,720 --> 00:32:08,985 He is a chief clerk at Hanseong Magistracy. 520 00:32:08,990 --> 00:32:11,485 And he came to help me write my petition. 521 00:32:12,690 --> 00:32:14,055 Are you serious? 522 00:32:14,091 --> 00:32:15,959 How would a country bumpkin like you... 523 00:32:15,960 --> 00:32:18,595 know a chief clerk? 524 00:32:18,761 --> 00:32:21,969 I caught you fooling around with men, 525 00:32:21,970 --> 00:32:25,139 and you are making up all sorts of excuses. 526 00:32:25,140 --> 00:32:27,439 If he is a chief clerk, 527 00:32:27,440 --> 00:32:31,439 then I am the Queen, you brat. 528 00:32:31,440 --> 00:32:32,550 He really is... 529 00:32:32,551 --> 00:32:34,545 Hanseong Magistracy enforces the law. 530 00:32:39,150 --> 00:32:41,389 Alongside Ministry of Punishments and Saheonbu, 531 00:32:41,390 --> 00:32:44,116 it makes up the three legal offices and manages civil cases. 532 00:32:44,821 --> 00:32:47,585 We look into cases in other regions, not just the Capital, 533 00:32:48,561 --> 00:32:50,025 and can give out punishments. 534 00:32:50,301 --> 00:32:51,499 Punishments? 535 00:32:51,500 --> 00:32:54,696 If you wish to test whether my master is who he is or not, 536 00:32:54,801 --> 00:32:56,136 do as you will. 537 00:32:56,271 --> 00:32:58,636 However, today's insult... 538 00:32:58,970 --> 00:33:01,265 will not be easily forgotten. 539 00:33:04,811 --> 00:33:07,005 Do not stay out too long. 540 00:33:08,310 --> 00:33:09,445 Okay? 541 00:33:20,491 --> 00:33:22,425 Why do you wish to be divorced? 542 00:33:23,500 --> 00:33:25,526 You just saw for yourself. 543 00:33:28,730 --> 00:33:31,836 But it is not just because of my mother-in-law. 544 00:33:33,111 --> 00:33:34,405 I just want to be... 545 00:33:34,770 --> 00:33:38,206 happier than I am right now. 546 00:33:45,480 --> 00:33:48,715 I do not wish to say such things. I will only get chewed out. 547 00:33:49,721 --> 00:33:51,256 If Bo Ri were alive... 548 00:33:55,730 --> 00:33:58,825 About... your friend Bo Ri. 549 00:33:59,730 --> 00:34:01,066 Is she... 550 00:34:02,370 --> 00:34:03,865 the woman who died today? 551 00:34:04,141 --> 00:34:05,709 How do you know that? 552 00:34:05,710 --> 00:34:07,910 We happened to hear of it on the way. 553 00:34:07,911 --> 00:34:09,976 Very coincidentally. 554 00:34:13,310 --> 00:34:15,075 She was like a sister to me. 555 00:34:16,420 --> 00:34:19,146 She was going to be my witness at the divorce trial. 556 00:34:20,250 --> 00:34:21,789 She said she would come by the hour of horse, 557 00:34:21,790 --> 00:34:23,655 but she suddenly went to bathe. 558 00:34:25,321 --> 00:34:27,655 And ended up losing her footing. 559 00:34:28,460 --> 00:34:31,430 She promised to come by noon to be a witness? 560 00:34:31,431 --> 00:34:33,495 She would never break a promise. 561 00:34:33,770 --> 00:34:34,930 I do not understand. 562 00:34:34,931 --> 00:34:38,039 The stream is at least 3 ri away, and at a woman's walking speed... 563 00:34:38,040 --> 00:34:39,539 She was also pregnant. 564 00:34:39,540 --> 00:34:42,436 A return trip would take at least one hour. 565 00:34:42,480 --> 00:34:43,575 However... 566 00:34:44,210 --> 00:34:46,006 her body drifted downstream... 567 00:34:47,881 --> 00:34:49,046 Oh no. 568 00:34:49,350 --> 00:34:50,780 at the hour of sheep. 569 00:34:50,781 --> 00:34:53,015 She would never do such a thing. 570 00:34:53,020 --> 00:34:54,546 It does not make sense. 571 00:34:54,620 --> 00:34:56,789 Unless she decided to break her word, 572 00:34:56,790 --> 00:34:59,856 the woman was forced to go there... 573 00:34:59,991 --> 00:35:01,356 for no clear reason. 574 00:35:02,460 --> 00:35:05,970 Your friend Bo Ri. Could she have had another reason? 575 00:35:05,971 --> 00:35:07,169 Was she being bullied? 576 00:35:07,170 --> 00:35:09,300 No. That is impossible. 577 00:35:09,301 --> 00:35:10,899 She was a great cook, 578 00:35:10,900 --> 00:35:13,106 and everyone loved her food. 579 00:35:13,440 --> 00:35:16,675 Hey. Did she leave anything behind? 580 00:35:20,250 --> 00:35:23,345 You went back to being rude. 581 00:35:23,781 --> 00:35:26,086 Ask again politely. 582 00:35:26,690 --> 00:35:29,256 Did she leave anything behind, ma'am? 583 00:35:30,460 --> 00:35:32,986 No, she did not. I burned it all. 584 00:35:33,431 --> 00:35:35,526 What? Why would you burn... 585 00:35:35,761 --> 00:35:37,499 - That is evidence... - Even in death, 586 00:35:37,500 --> 00:35:39,195 she needs her belongings... 587 00:35:39,201 --> 00:35:40,965 for when she meets her creator. 588 00:35:43,170 --> 00:35:44,995 Why would you ask about that? 589 00:35:45,571 --> 00:35:47,506 Why do you want to know that? 590 00:35:47,611 --> 00:35:49,740 I am sad enough that I lost a friend. 591 00:35:49,741 --> 00:35:52,606 I must apologize for him. 592 00:35:53,381 --> 00:35:55,175 We are a bit curious. 593 00:35:56,051 --> 00:35:59,075 So nothing of her belongings are left? 594 00:36:02,661 --> 00:36:03,785 We must go, my lord. 595 00:36:04,920 --> 00:36:06,226 - But... - Okay. 596 00:36:06,690 --> 00:36:08,630 No, wait. My lord. 597 00:36:08,631 --> 00:36:11,226 You said you would help revise my petition. 598 00:36:11,931 --> 00:36:13,595 I will do that for you. 599 00:36:13,770 --> 00:36:17,265 No, not you. My lord. 600 00:36:17,301 --> 00:36:20,905 I am... Wait. My lord! 601 00:36:21,040 --> 00:36:23,206 Does she not even think? 602 00:36:24,141 --> 00:36:25,736 She is violent too. 603 00:36:26,111 --> 00:36:27,945 Not to mention sly. 604 00:36:28,210 --> 00:36:29,720 She bows to nobles... 605 00:36:29,721 --> 00:36:31,245 and looks down on low folk. 606 00:36:31,381 --> 00:36:33,445 That is exactly how we feel. 607 00:36:34,620 --> 00:36:37,390 Of course, we serve a great master, 608 00:36:37,391 --> 00:36:38,885 and are spoiled. 609 00:36:44,500 --> 00:36:46,365 I must think. 610 00:36:46,971 --> 00:36:49,836 I crammed for the state exam and came first. 611 00:36:50,141 --> 00:36:51,995 I need my cleverness. 612 00:36:55,210 --> 00:36:58,706 In this case, the dead secret royal inspector is Park Moo Kyung. 613 00:36:58,911 --> 00:37:00,146 Park Moo Kyung? 614 00:37:01,011 --> 00:37:03,149 I heard the name of the man sent to Chungcheong Province... 615 00:37:03,150 --> 00:37:04,445 at Hongmungwan. 616 00:37:05,250 --> 00:37:06,445 That means... 617 00:37:06,891 --> 00:37:09,486 his body washed up just days after his death. 618 00:37:09,721 --> 00:37:11,416 Unless he was murdered, 619 00:37:11,991 --> 00:37:14,686 the magistrate would have no reason to hide the body. 620 00:37:17,261 --> 00:37:18,499 - Gu Pal. - Yes? 621 00:37:18,500 --> 00:37:19,800 You and I must go somewhere. 622 00:37:19,801 --> 00:37:22,265 - Where is that? - Yuk Chil. Oh, right, no. 623 00:37:22,870 --> 00:37:25,200 - My lord. - No... 624 00:37:25,201 --> 00:37:28,039 Instead of lowly Bang Deuk, could you ask around and see... 625 00:37:28,040 --> 00:37:29,809 what the dead inspector did here? 626 00:37:29,810 --> 00:37:33,006 Focus on the fishermen who work where his body washed up. 627 00:37:33,080 --> 00:37:35,175 The sun set long ago. 628 00:37:36,321 --> 00:37:39,590 Visit the inns where fishermen and peddlers spend the night. 629 00:37:39,591 --> 00:37:41,689 I could do that. 630 00:37:41,690 --> 00:37:44,419 - You are like a real inspector. - I am a real inspector. 631 00:37:44,420 --> 00:37:46,289 A real inspector who lies. 632 00:37:46,290 --> 00:37:48,285 You said we would just visit famous eateries. 633 00:37:49,500 --> 00:37:50,896 This is our only case. 634 00:37:51,201 --> 00:37:53,570 Once we are done, I will not get involved in anything, 635 00:37:53,571 --> 00:37:56,195 and we shall go to eateries as planned. 636 00:37:56,701 --> 00:37:57,865 Do you mean that? 637 00:37:59,071 --> 00:38:00,206 We should go. 638 00:38:04,440 --> 00:38:05,635 Oh, right. 639 00:38:16,861 --> 00:38:18,019 Lady. 640 00:38:18,020 --> 00:38:20,260 - Four gukbap and a rice wine. - Welcome. 641 00:38:20,261 --> 00:38:21,686 - Sit over there. - Okay. 642 00:38:21,730 --> 00:38:23,800 Excuse me. May I ask you something? 643 00:38:23,801 --> 00:38:25,396 That vessel. 644 00:38:26,270 --> 00:38:30,995 It looked as if someone had made the hole on purpose. 645 00:38:31,071 --> 00:38:32,499 They didn't find the body. 646 00:38:32,500 --> 00:38:33,805 Who told you that? 647 00:38:49,806 --> 00:38:54,806 [VIU Ver] tvN E02 'Secret Royal Inspector & Joy' "Nabi: Proof of divorce for commoners in the Joseon Era" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 648 00:39:11,281 --> 00:39:14,046 She is sleeping like this again. 649 00:39:15,051 --> 00:39:16,215 Darn it. 650 00:39:18,850 --> 00:39:21,745 I kept it well hidden and she found it. 651 00:39:21,991 --> 00:39:23,416 She cannot even drink. 652 00:39:28,261 --> 00:39:30,796 I told her not to eat salty foods. 653 00:39:30,931 --> 00:39:32,526 Of all the things to eat. 654 00:39:42,040 --> 00:39:45,780 Mother. Sleep on the mattress. 655 00:39:45,781 --> 00:39:48,180 Leave me alone. 656 00:39:48,181 --> 00:39:49,646 Do not roll too far. 657 00:39:50,150 --> 00:39:51,316 Your pillow. 658 00:39:59,761 --> 00:40:00,925 Oh dear. 659 00:40:07,801 --> 00:40:10,436 Fighting me aged her too. 660 00:40:21,480 --> 00:40:24,876 I cannot do anything without my written petition. 661 00:40:31,091 --> 00:40:32,825 What is this? 662 00:40:35,690 --> 00:40:38,226 I should have asked him about it. 663 00:40:40,531 --> 00:40:41,695 Hey. 664 00:40:44,170 --> 00:40:46,305 (Gaehwa Magistrate's Office) 665 00:40:50,440 --> 00:40:53,706 This belongs to the magistrate's office. 666 00:41:07,091 --> 00:41:08,756 You know Bo Ri, right? 667 00:41:10,060 --> 00:41:12,595 You know Hwang Bo Ri, right? 668 00:41:15,230 --> 00:41:19,265 You know the naive and sweet Hwang Bo Ri, right? 669 00:41:25,310 --> 00:41:26,476 You are... 670 00:41:28,210 --> 00:41:29,976 How dare you cause a fuss at night? 671 00:41:30,480 --> 00:41:32,546 I was going through Bo Ri's things, 672 00:41:33,891 --> 00:41:36,956 and found something that belongs to your office. 673 00:41:53,440 --> 00:41:56,405 So, that account book... No. 674 00:41:58,241 --> 00:42:00,706 Where is that item? 675 00:42:03,980 --> 00:42:05,780 In a place only I know of. 676 00:42:05,781 --> 00:42:07,990 Bring it to me this instant. 677 00:42:07,991 --> 00:42:09,086 I will. 678 00:42:09,120 --> 00:42:11,416 What good would it do me anyway? 679 00:42:13,031 --> 00:42:14,186 However... 680 00:42:15,891 --> 00:42:17,126 "However"? 681 00:42:19,261 --> 00:42:23,201 My divorce case has not been decided yet. 682 00:42:23,201 --> 00:42:26,035 - I said to bring a witness... - That witness... 683 00:42:27,440 --> 00:42:28,765 was Bo Ri. 684 00:42:31,580 --> 00:42:33,905 But she suddenly died. 685 00:42:34,210 --> 00:42:35,805 I do not know... 686 00:42:35,881 --> 00:42:38,976 why she was in possession of the office's book, 687 00:42:41,721 --> 00:42:44,456 but I found out who it was... 688 00:42:44,960 --> 00:42:47,126 that entrusted her with it. 689 00:42:49,761 --> 00:42:51,356 What shall I do? 690 00:42:55,870 --> 00:42:58,066 How dare you try to negotiate with me? 691 00:42:58,241 --> 00:42:59,936 What do you want? 692 00:43:05,381 --> 00:43:07,106 I want a divorce. 693 00:43:07,611 --> 00:43:10,381 It is under my authority to decide whether or not to grant it. 694 00:43:10,381 --> 00:43:12,416 How dare you try to interfere with my decision? 695 00:43:15,391 --> 00:43:16,686 Is that right? 696 00:43:17,920 --> 00:43:19,155 Fine, then. 697 00:43:22,491 --> 00:43:24,055 However... 698 00:43:33,440 --> 00:43:34,706 I shall grant it. 699 00:43:40,480 --> 00:43:43,945 When the sun rises in the morning, it shall grant it... 700 00:43:44,080 --> 00:43:45,416 as the first item of the day. 701 00:43:46,290 --> 00:43:47,646 In that case, 702 00:43:49,020 --> 00:43:51,821 you should write the decision in advance, should you not? 703 00:43:51,821 --> 00:43:53,891 - Give me the book first. - Tomorrow, 704 00:43:53,891 --> 00:43:55,560 when you place your seal on this document, 705 00:43:55,560 --> 00:43:58,655 I shall tell you where the book is hidden. 706 00:44:01,201 --> 00:44:02,425 Gosh. 707 00:44:23,991 --> 00:44:26,456 Thank you for your help, my lord. 708 00:44:27,730 --> 00:44:29,186 Darn it. 709 00:44:31,100 --> 00:44:32,325 However, 710 00:44:33,971 --> 00:44:37,566 I guess you have no questions about Bo Ri. 711 00:44:39,500 --> 00:44:43,175 Although I told you that I was her best friend. 712 00:44:47,911 --> 00:44:51,345 If you wish to repay her... 713 00:44:51,451 --> 00:44:53,715 even in the slightest for her honest love toward you, 714 00:44:55,051 --> 00:44:57,356 you should at least hold a ritual... 715 00:44:57,920 --> 00:45:00,356 for the soul of the baby who died in her womb. 716 00:45:22,011 --> 00:45:23,476 You did good. 717 00:45:23,721 --> 00:45:25,075 Good job. 718 00:45:30,821 --> 00:45:32,256 Sorry, Bo Ri. 719 00:45:32,960 --> 00:45:34,586 This was all I could do. 720 00:45:36,801 --> 00:45:38,296 But... 721 00:45:38,761 --> 00:45:41,626 I want to make a new start even if this is what it takes. 722 00:46:09,531 --> 00:46:11,330 This is terrible. 723 00:46:11,330 --> 00:46:13,296 What am I supposed to do? 724 00:46:19,911 --> 00:46:21,066 Halt. 725 00:46:22,141 --> 00:46:23,511 Do not take a single step. 726 00:46:23,511 --> 00:46:25,606 Who are you? 727 00:46:42,391 --> 00:46:44,425 I am a secret royal inspector. 728 00:46:45,131 --> 00:46:48,526 I shall handle this case from this moment forth. 729 00:47:04,620 --> 00:47:05,845 Are you safe? 730 00:47:05,850 --> 00:47:08,445 I was terrified. I thought I was going to die. 731 00:47:08,821 --> 00:47:11,456 What are we doing here, just the two of us? 732 00:47:11,891 --> 00:47:13,086 We are not two. 733 00:47:13,560 --> 00:47:15,686 Even with Yuk Chil, it is only three. 734 00:47:16,830 --> 00:47:19,131 You can go to the relay station and bring more. 735 00:47:19,131 --> 00:47:20,370 (Relay station: transportation and communication station) 736 00:47:20,370 --> 00:47:21,695 A relay station? 737 00:47:23,537 --> 00:47:26,242 - Taffy. I have taffy. - I will get some on my way back. 738 00:47:26,446 --> 00:47:27,902 Later. 739 00:47:28,406 --> 00:47:30,541 I have taffy. 740 00:47:44,756 --> 00:47:46,296 She has no evidence... 741 00:47:46,296 --> 00:47:48,167 and she has no witness. 742 00:47:48,167 --> 00:47:51,537 Where does that wench get such confidence? 743 00:47:51,537 --> 00:47:53,501 I know. 744 00:47:53,736 --> 00:47:55,132 This is the last day. 745 00:47:55,207 --> 00:47:56,906 - Hold back. - How little respect... 746 00:47:56,906 --> 00:48:01,072 does she have for her husband and mother-in-law. 747 00:48:01,176 --> 00:48:03,012 - Gosh. - Silence. 748 00:48:03,076 --> 00:48:04,317 Quiet. 749 00:48:04,317 --> 00:48:05,981 (Local Office) 750 00:48:11,687 --> 00:48:14,322 If we we drag out cases like this for too long, 751 00:48:14,426 --> 00:48:16,092 it only causes problems. 752 00:48:16,296 --> 00:48:17,791 There is no benefit. 753 00:48:19,127 --> 00:48:21,026 Thus, I shall make a quick decision. 754 00:48:21,026 --> 00:48:23,791 - Yes. - Of course. 755 00:48:24,196 --> 00:48:26,635 Just smack that tomboy brat on the buttocks... 756 00:48:26,636 --> 00:48:29,472 and send her home. Then we are all good. 757 00:48:29,736 --> 00:48:31,472 - Give it to me. - Yes, my lord. 758 00:48:38,247 --> 00:48:41,187 No Chu Han and Kim Jo Yi, step forward. 759 00:48:41,187 --> 00:48:42,441 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 760 00:48:43,587 --> 00:48:45,052 (Local Office) 761 00:48:46,187 --> 00:48:47,452 I shall render my decision. 762 00:48:54,397 --> 00:48:56,162 (Tavern) 763 00:49:05,776 --> 00:49:08,271 - The secret royal inspector - The secret royal inspector 764 00:49:18,057 --> 00:49:19,452 (Tavern) 765 00:49:20,886 --> 00:49:22,121 Let us go to work. 766 00:50:05,236 --> 00:50:07,162 This is terrible. 767 00:50:07,837 --> 00:50:11,202 A man and woman should respect and comfort each other. 768 00:50:12,307 --> 00:50:14,742 But they have become enemies and only criticize one another. 769 00:50:15,107 --> 00:50:18,441 It is meaningless to continue the relationship. 770 00:50:18,517 --> 00:50:20,087 No, my lord. 771 00:50:20,087 --> 00:50:23,557 Based on the petitioner's statement and testimonies of people nearby... 772 00:50:23,557 --> 00:50:26,081 - What testimony? - Shut your mouth. 773 00:50:26,287 --> 00:50:27,882 The officer here is the witness. 774 00:50:28,156 --> 00:50:30,196 Everything you described to him... 775 00:50:30,196 --> 00:50:32,391 was clearly abuse toward your daughter-in-law. 776 00:50:33,966 --> 00:50:35,492 (Local Office) 777 00:50:38,696 --> 00:50:40,731 It is true that Kim Jo Yi... 778 00:50:40,736 --> 00:50:42,906 did not obey her husband and mother-in-law, 779 00:50:42,906 --> 00:50:45,532 and was audacious in her behavior. 780 00:50:45,576 --> 00:50:47,345 Thus, that is a crime. 781 00:50:47,346 --> 00:50:49,247 - Of course. - Darn it. 782 00:50:49,247 --> 00:50:50,472 Yes. 783 00:50:51,576 --> 00:50:53,182 However... 784 00:50:56,187 --> 00:50:57,716 I cannot say... 785 00:50:57,716 --> 00:51:00,822 she was the sole reason for the marriage falling apart... 786 00:51:01,057 --> 00:51:02,581 as proven. 787 00:51:04,756 --> 00:51:07,121 Thus, considering all of the above... 788 00:51:09,127 --> 00:51:12,061 I order the two to be divorced. 789 00:51:15,406 --> 00:51:16,501 What? 790 00:51:17,837 --> 00:51:19,845 - Goodness. - What? 791 00:51:19,846 --> 00:51:21,606 - It really happened. - Oh, my. 792 00:51:21,607 --> 00:51:24,211 - She really got a divorce. - Right. 793 00:51:24,247 --> 00:51:26,682 You two can sign it. 794 00:51:27,017 --> 00:51:28,981 - Mother. - My son. 795 00:51:29,457 --> 00:51:30,516 Okay. 796 00:51:30,517 --> 00:51:32,211 Objection! 797 00:51:32,386 --> 00:51:34,282 This does not make sense! 798 00:51:34,357 --> 00:51:36,652 Yes, I am illiterate. 799 00:51:37,227 --> 00:51:39,121 But I know that a divorce... 800 00:51:39,426 --> 00:51:41,626 allows the husband to kick out the wife... 801 00:51:41,627 --> 00:51:45,092 when the wife has committed a grave mistake. 802 00:51:45,236 --> 00:51:49,231 The divorce law was not created for the women to benefit from. 803 00:51:49,477 --> 00:51:51,135 I at least know that! 804 00:51:51,136 --> 00:51:53,505 - Right. - That is not true! 805 00:51:53,506 --> 00:51:55,842 - She has a point. - Exactly. 806 00:51:57,846 --> 00:52:00,682 You said that I looked down on you when I should be respecting you... 807 00:52:01,147 --> 00:52:03,512 and brought shame to the entire family. 808 00:52:04,057 --> 00:52:05,715 So according to the Penal Code, 809 00:52:05,716 --> 00:52:08,822 I am a wife who deserves to be kicked out by my husband. 810 00:52:09,326 --> 00:52:10,492 Am I not? 811 00:52:11,796 --> 00:52:13,621 So you should kick me out. 812 00:52:14,096 --> 00:52:16,432 According to you, I am an insolent daughter-in-law. 813 00:52:18,096 --> 00:52:19,862 I am sorry for all the trouble I caused. 814 00:52:20,167 --> 00:52:21,561 Please disown me. 815 00:52:22,207 --> 00:52:25,235 Gosh. No. That is not it. 816 00:52:25,236 --> 00:52:28,675 - Listen. You are insolent indeed. - Wrap this up. 817 00:52:28,676 --> 00:52:31,816 But you do not deserve to be disowned... 818 00:52:31,817 --> 00:52:33,246 for such minor mistakes. 819 00:52:33,247 --> 00:52:34,742 What is your point? 820 00:52:34,917 --> 00:52:38,081 Everyone here saw how furious you were because Kim Jo Yi... 821 00:52:38,156 --> 00:52:39,751 disrespected your family. 822 00:52:41,287 --> 00:52:45,251 Exactly. But you see, my daughter-in-law... 823 00:52:45,357 --> 00:52:48,762 does not deserve to be disowned for that. 824 00:52:49,067 --> 00:52:52,095 Then I did not do anything wrong. 825 00:52:52,096 --> 00:52:53,461 Why did you scold me? 826 00:52:54,607 --> 00:52:56,405 As she has been punishing me for no reason, 827 00:52:56,406 --> 00:52:58,575 can I report my husband and mother-in-law? 828 00:52:58,576 --> 00:53:00,001 What are you talking about? 829 00:53:00,276 --> 00:53:01,702 Which one would you like? 830 00:53:01,946 --> 00:53:04,972 Will you kick me out since I am an awful daughter-in-law? 831 00:53:05,716 --> 00:53:07,686 Or should I report you for punishing... 832 00:53:07,687 --> 00:53:08,912 an innocent daughter-in-law? 833 00:53:09,386 --> 00:53:11,612 - My goodness. - That is true. 834 00:53:12,417 --> 00:53:14,882 - Oh, my. - She has a point. 835 00:53:15,386 --> 00:53:17,592 - Seriously. - She is so brave. 836 00:53:21,196 --> 00:53:22,791 I pity you. 837 00:53:23,337 --> 00:53:24,632 Even at this trial, 838 00:53:25,567 --> 00:53:26,806 your son... 839 00:53:26,807 --> 00:53:29,362 is hiding behind you and will not take any responsibility. 840 00:53:30,537 --> 00:53:33,072 He is waiting for you to clean up this mess. 841 00:53:36,917 --> 00:53:39,912 The person responsible for humiliating you at this trial... 842 00:53:40,087 --> 00:53:41,382 is not me. 843 00:53:43,187 --> 00:53:44,811 It is your son, No Chu Han. 844 00:53:52,826 --> 00:53:54,291 Mother. 845 00:53:55,627 --> 00:53:59,632 Are you going to ask your mother to do this too? 846 00:54:07,147 --> 00:54:10,472 (Local Office) 847 00:55:22,787 --> 00:55:24,112 What is going on? 848 00:55:33,227 --> 00:55:34,391 They are... 849 00:55:35,366 --> 00:55:37,691 Well, it is nothing serious. 850 00:55:47,046 --> 00:55:50,371 - The secret inspector shall enter! - The secret inspector shall enter! 851 00:55:51,247 --> 00:55:52,342 What? 852 00:55:53,187 --> 00:55:54,282 My gosh. 853 00:56:08,526 --> 00:56:09,691 Move! 854 00:56:19,236 --> 00:56:20,402 Gosh. 855 00:56:21,176 --> 00:56:22,302 Goodness. 856 00:56:24,576 --> 00:56:26,211 She is taking it! 857 00:56:29,986 --> 00:56:31,112 No! 858 00:56:43,596 --> 00:56:45,932 Everyone from the office must come out and show respect! 859 00:57:38,187 --> 00:57:39,311 What? 860 00:57:40,886 --> 00:57:42,052 My gosh. 861 00:57:52,497 --> 00:57:53,961 I am here to conduct official business. 862 00:57:55,866 --> 00:57:57,106 Search the office! 863 00:57:57,107 --> 00:57:58,271 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 864 00:58:13,057 --> 00:58:14,456 What is going on? 865 00:58:14,457 --> 00:58:17,291 - Who is here? - A secret inspector? 866 00:58:20,096 --> 00:58:22,621 Why did the secret inspector come today of all days? 867 00:58:25,667 --> 00:58:27,936 Am I the only one who thinks the numbers do not match up? 868 00:58:27,937 --> 00:58:30,876 Even those who are not bright with numbers know they do not add up. 869 00:58:30,877 --> 00:58:32,706 We still have three more cartsful... 870 00:58:32,707 --> 00:58:34,601 of documents in the storage. 871 00:58:36,977 --> 00:58:39,541 Criminals do not stick to just one crime. 872 00:58:50,897 --> 00:58:52,452 Listen, Magistrate Jang Gi Wan. 873 00:58:52,627 --> 00:58:55,162 I am sorry to interrupt, but there is something I must say. 874 00:58:56,366 --> 00:58:58,891 Please forgive my crimes. 875 00:58:59,167 --> 00:59:02,032 I am a corrupt magistrate who abused his power. 876 00:59:06,107 --> 00:59:08,302 Why are you confessing your crimes before I could ask? 877 00:59:09,846 --> 00:59:12,242 You are bound to find out. 878 00:59:13,287 --> 00:59:14,646 So please punish me. 879 00:59:14,647 --> 00:59:17,782 No. Please take me to Hanyang. 880 00:59:22,287 --> 00:59:25,552 Your punishment will be decided after I review fabricated records... 881 00:59:25,826 --> 00:59:27,695 and report it to His Majesty. 882 00:59:27,696 --> 00:59:29,691 I will not discuss your punishment here now. 883 00:59:29,866 --> 00:59:33,262 On top of that, the crime I am about to hold you responsible for... 884 00:59:33,906 --> 00:59:35,432 is not about your corruption or abuse. 885 00:59:36,636 --> 00:59:37,802 It is a murder charge. 886 00:59:46,587 --> 00:59:48,081 An inspector, Park Moo Kyung, 887 00:59:48,116 --> 00:59:50,952 was investigating the missing grains and military supplies from here. 888 00:59:51,087 --> 00:59:52,885 And he went missing... 889 00:59:52,886 --> 00:59:54,452 after he had sent his report. 890 00:59:55,756 --> 00:59:58,621 However, after you found his body, 891 00:59:58,926 --> 01:00:01,521 you ordered the body to be abandoned. 892 01:00:01,866 --> 01:00:02,961 Why? 893 01:00:03,966 --> 01:00:05,331 To hide the cause of death. 894 01:00:06,067 --> 01:00:09,731 That is not true. I was just trying to identify the man. 895 01:00:09,977 --> 01:00:12,132 That is why I took him here. 896 01:00:13,107 --> 01:00:14,202 Bring him. 897 01:00:23,917 --> 01:00:25,112 This horse tally... 898 01:00:26,656 --> 01:00:28,081 was found in his sleeve. 899 01:00:29,057 --> 01:00:32,452 Was the magistrate aware that the dead man was an inspector? 900 01:00:33,526 --> 01:00:35,362 My lord! 901 01:00:36,196 --> 01:00:40,066 They found the body of the dead inspector in the ocean. 902 01:00:40,067 --> 01:00:41,231 What? 903 01:00:41,567 --> 01:00:43,572 Yes. He was aware. 904 01:00:44,207 --> 01:00:47,641 He is lying. I was not aware! 905 01:00:48,276 --> 01:00:49,371 Bring him. 906 01:00:53,846 --> 01:00:56,441 Did you hear what he said in front of the dead body? 907 01:00:57,216 --> 01:00:58,382 Yes. 908 01:01:00,986 --> 01:01:04,351 I was certain we had taken care of this along... 909 01:01:04,796 --> 01:01:06,152 with the sunken vessel. 910 01:01:07,366 --> 01:01:08,521 Take care of it? 911 01:01:10,466 --> 01:01:11,831 What was it that you had taken care of? 912 01:01:12,136 --> 01:01:13,731 Were you talking about sinking the vessel... 913 01:01:14,267 --> 01:01:16,061 and killing the secret royal inspector? 914 01:01:16,067 --> 01:01:19,377 Not at all. I did not murder anyone! 915 01:01:19,377 --> 01:01:21,441 Then you did sink the vessel. 916 01:01:21,776 --> 01:01:25,412 Well... It was not like that. 917 01:01:38,057 --> 01:01:39,992 Do you recognize this? 918 01:01:40,997 --> 01:01:44,162 How would I know what that is? 919 01:01:46,966 --> 01:01:49,331 This is black pine, an expensive wood, 920 01:01:49,366 --> 01:01:53,202 and is only used to make vessels that transport goods for the King. 921 01:01:54,307 --> 01:01:56,912 It was found where the body washed up. 922 01:01:59,817 --> 01:02:03,711 In this area, vessels rarely capsize. 923 01:02:04,616 --> 01:02:09,682 It looked as if someone had made the hole on purpose. 924 01:02:10,057 --> 01:02:11,322 Take a look. 925 01:02:13,127 --> 01:02:16,322 You feared your corruption would be discovered, 926 01:02:16,397 --> 01:02:18,397 and killed Park Moo Kyung who was sent... 927 01:02:18,397 --> 01:02:20,132 by the King to inspect the region. 928 01:02:24,236 --> 01:02:27,141 And to cover up the fact that you killed him, 929 01:02:27,207 --> 01:02:28,842 you sunk the vessel. 930 01:02:30,676 --> 01:02:33,311 When the body washed up despite all you did, 931 01:02:33,687 --> 01:02:35,742 you tried to dispose of the body! 932 01:02:35,747 --> 01:02:38,452 I swear I did not kill him! 933 01:02:38,486 --> 01:02:41,822 Even if you did not do it yourself, you assisted or ignored it. 934 01:02:42,926 --> 01:02:45,322 You need not wield a blade to commit murder. 935 01:02:51,567 --> 01:02:54,561 This is my command. Seal the storage, 936 01:02:54,607 --> 01:02:56,337 and confiscate the seal! 937 01:02:56,337 --> 01:02:57,906 Confiscate the seal? 938 01:02:57,906 --> 01:02:59,601 My paper has not yet been sealed. 939 01:02:59,636 --> 01:03:02,802 Who dares to raise their head? 940 01:03:04,377 --> 01:03:06,041 He cannot take the seal. 941 01:03:06,747 --> 01:03:09,112 Jang Gi Wan will be imprisoned, 942 01:03:09,517 --> 01:03:13,311 and no one is to enter until the investigation is done! 943 01:03:13,587 --> 01:03:15,081 I object! 944 01:03:20,926 --> 01:03:23,667 You are the violent sly... 945 01:03:23,667 --> 01:03:24,992 You are Bang Deuk. 946 01:03:30,107 --> 01:03:33,202 Royal Inspector, sir. 947 01:03:33,477 --> 01:03:35,101 The thing is... 948 01:03:36,817 --> 01:03:38,215 I must have been crazy. 949 01:03:38,216 --> 01:03:40,216 I really thought you were a beggar. 950 01:03:40,216 --> 01:03:44,182 You really did look penniless and title-less and... 951 01:03:45,457 --> 01:03:48,687 Anyway, I know I deserve to die for my insolence but... 952 01:03:48,687 --> 01:03:50,691 - My lord! - Mother! 953 01:03:50,897 --> 01:03:54,421 Please imprison this wench. 954 01:03:55,727 --> 01:03:58,061 This is void. 955 01:04:01,866 --> 01:04:05,632 The magistrate did not even stamp his seal. 956 01:04:08,006 --> 01:04:10,112 There you go, you brat. 957 01:04:13,346 --> 01:04:16,985 You came at the opportune moment. 958 01:04:16,986 --> 01:04:20,251 I wish you live a long, healthy life. 959 01:04:20,426 --> 01:04:23,751 We shall return to our home now. 960 01:04:24,826 --> 01:04:26,457 You brazen thing. 961 01:04:26,457 --> 01:04:28,621 You are impudent to now end. 962 01:04:30,897 --> 01:04:32,231 Let her go. 963 01:04:32,767 --> 01:04:35,902 You dare use violence in a government office? 964 01:04:42,006 --> 01:04:44,242 I hope I am not too late. 965 01:04:50,187 --> 01:04:51,952 (This is a petition for the magistrate of Gaehwa Valley.) 966 01:04:58,457 --> 01:05:01,592 Magistrate Jang Gi Wan is under arrest for a grave crime, 967 01:05:02,826 --> 01:05:06,561 but he has already ruled on Kim Jo Yi's divorce. 968 01:05:07,236 --> 01:05:09,461 With my authority as a royal inspector, 969 01:05:11,437 --> 01:05:13,132 as of today, May 5... 970 01:05:25,886 --> 01:05:27,152 your divorce... 971 01:05:28,857 --> 01:05:30,052 is approved. 972 01:05:57,817 --> 01:05:59,581 (No animals were harmed during the filming.) 973 01:06:11,397 --> 01:06:13,362 (Special appearance by Song Jong Ho.) 974 01:06:15,807 --> 01:06:18,572 (Secret Royal Inspector & Joy) 975 01:06:18,706 --> 01:06:21,206 I will no longer live with regret. 976 01:06:21,206 --> 01:06:24,647 Before word spreads in the south of the secret royal inspector, 977 01:06:24,647 --> 01:06:26,341 I will find out who is behind this. 978 01:06:26,346 --> 01:06:28,086 You should have prevented him from sending another inspector. 979 01:06:28,086 --> 01:06:29,746 We can just kill them all. 980 01:06:29,746 --> 01:06:32,817 To protect what is valuable, you must learn to lose. 981 01:06:32,817 --> 01:06:34,687 It can also mean poison. 982 01:06:34,687 --> 01:06:36,956 It is pure luck that I ended up here. 983 01:06:36,956 --> 01:06:39,051 Why would we meet again? 984 01:06:39,096 --> 01:06:41,096 I told you to take care of it. Hurry! 985 01:06:41,096 --> 01:06:44,197 You got me my life back. 986 01:06:44,197 --> 01:06:45,737 You got it back yourself. 987 01:06:45,737 --> 01:06:46,962 With your courage. 69573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.