All language subtitles for Rebirth For You EP 30 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,920 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,070 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,320 --> 00:00:44,820 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,070 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,020 --> 00:00:53,070 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,070 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,120 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,570 --> 00:01:02,470 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,020 --> 00:01:11,120 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,070 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,070 --> 00:01:16,870 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,870 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,270 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,280 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,280 --> 00:01:31,170 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,370 --> 00:01:34,770 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,920 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,170 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,270 =Rebirth For You= 26 00:01:50,630 --> 00:01:56,350 =Episode 30= 27 00:02:16,320 --> 00:02:17,040 Your Majesty, 28 00:02:17,920 --> 00:02:19,000 leave with me. 29 00:02:19,440 --> 00:02:20,560 Let’s run out of the Palace. 30 00:02:21,360 --> 00:02:22,400 Tongxin. 31 00:02:24,280 --> 00:02:24,960 Your Majesty. 32 00:02:25,520 --> 00:02:26,640 No, Yi. 33 00:02:27,280 --> 00:02:28,280 You’re my husband. 34 00:02:28,960 --> 00:02:30,640 I just want you to be alive. 35 00:02:30,760 --> 00:02:32,400 I’ll do anything to keep you alive. 36 00:02:34,040 --> 00:02:35,120 I can’t leave. 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,640 I’m the Emperor of Mu’an. 38 00:02:40,360 --> 00:02:41,680 If I leave, 39 00:02:42,160 --> 00:02:44,040 what will my people do? 40 00:02:49,640 --> 00:02:50,520 Fine. 41 00:02:51,920 --> 00:02:52,840 If you don’t leave, 42 00:02:53,880 --> 00:02:55,840 I’ll stay here with you 43 00:02:57,160 --> 00:02:58,960 and defend our state. 44 00:03:04,200 --> 00:03:04,720 Tongxin, 45 00:03:06,600 --> 00:03:08,360 you’re my wife. 46 00:03:09,600 --> 00:03:10,840 I used to be very rude 47 00:03:12,440 --> 00:03:13,440 to you. 48 00:03:15,680 --> 00:03:16,920 I’m sorry. 49 00:03:18,040 --> 00:03:19,560 If we have the next life, 50 00:03:21,120 --> 00:03:23,920 I won’t let you down again. 51 00:03:24,360 --> 00:03:25,440 No, Yi. 52 00:03:27,160 --> 00:03:28,400 I don’t want the next life. 53 00:03:29,360 --> 00:03:31,040 All I want is this life. 54 00:03:32,440 --> 00:03:33,320 Yi, 55 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 when the war is over, 56 00:03:36,320 --> 00:03:37,080 in the future... 57 00:03:38,080 --> 00:03:40,160 let’s sneak out of the Palace. 58 00:03:40,560 --> 00:03:41,520 Let’s dress up in plain clothes 59 00:03:41,960 --> 00:03:43,760 and go traveling around, shall we? 60 00:03:46,080 --> 00:03:47,240 There’s no future. 61 00:03:48,760 --> 00:03:49,960 There’s no future. 62 00:03:54,880 --> 00:03:55,680 Yi. 63 00:04:01,200 --> 00:04:02,560 Throughout my life, 64 00:04:04,160 --> 00:04:06,560 I’ve never got a chance to make a choice. 65 00:04:07,480 --> 00:04:09,320 I was born in the Imperial Family. 66 00:04:10,600 --> 00:04:16,000 Since I was little, I’ve received too many expectations. 67 00:04:17,720 --> 00:04:19,040 I was confused 68 00:04:20,120 --> 00:04:21,279 and I also suffered. 69 00:04:24,320 --> 00:04:25,640 But now, 70 00:04:26,560 --> 00:04:28,560 I only want to be a good emperor 71 00:04:29,760 --> 00:04:34,200 and fight enemies with my troops. 72 00:04:37,000 --> 00:04:39,360 Unfortunately, I’m incurably sick. 73 00:04:44,560 --> 00:04:46,280 How I hate it! 74 00:04:52,080 --> 00:04:53,040 Somebody! 75 00:04:53,520 --> 00:04:54,440 Physicians. 76 00:04:54,600 --> 00:04:55,320 We need physicians. 77 00:04:57,760 --> 00:04:58,800 Somebody! 78 00:05:06,400 --> 00:05:07,080 Zhao Yi. 79 00:05:08,200 --> 00:05:09,000 Zhao Yi. 80 00:05:11,880 --> 00:05:12,480 Baoning. 81 00:05:14,120 --> 00:05:15,600 You’re back at last. 82 00:05:19,880 --> 00:05:24,480 Baoning, I’m sorry to my ancestors. 83 00:05:25,800 --> 00:05:27,120 After I die, 84 00:05:29,040 --> 00:05:30,760 let the enemies dismember me. 85 00:05:31,640 --> 00:05:32,600 Remember. 86 00:05:33,760 --> 00:05:35,160 Protect our people. 87 00:05:36,760 --> 00:05:38,080 Don’t talk nonsense. 88 00:05:38,880 --> 00:05:40,400 You’re the Emperor of Mu’an. 89 00:05:42,000 --> 00:05:43,840 You will protect your people. 90 00:05:45,280 --> 00:05:46,560 You must live! 91 00:05:49,960 --> 00:05:50,840 Baoning, 92 00:05:53,400 --> 00:05:55,760 I’m sorry for you. 93 00:05:57,160 --> 00:05:59,320 I’m sorry for our state. 94 00:06:07,880 --> 00:06:08,840 Baoning, 95 00:06:09,360 --> 00:06:10,920 take good care of Xi. 96 00:06:26,080 --> 00:06:26,560 Your Highness. 97 00:06:26,560 --> 00:06:27,720 Your Highness, let’s run away. 98 00:06:27,840 --> 00:06:28,600 Go, Your Highness. 99 00:06:28,880 --> 00:06:29,560 Go. 100 00:08:09,160 --> 00:08:10,160 Idiot. 101 00:08:11,040 --> 00:08:12,040 Even if you have to pretend, 102 00:08:12,160 --> 00:08:13,600 you don’t need to hurt yourself. 103 00:08:20,280 --> 00:08:21,640 Wu is right. 104 00:08:22,480 --> 00:08:23,720 You’re my sharpest weapon. 105 00:08:24,200 --> 00:08:25,640 And you’re the most loyal dog. 106 00:08:27,440 --> 00:08:28,320 Something for me? 107 00:08:31,240 --> 00:08:31,960 Your Majesty. 108 00:08:33,799 --> 00:08:34,919 It’s the flag of defending the Emperor. 109 00:08:34,960 --> 00:08:35,960 Qing An brought it back. 110 00:08:37,039 --> 00:08:38,799 Your Majesty, Li Qian has sealed the pass 111 00:08:39,120 --> 00:08:40,360 and cut off our backup force. 112 00:08:40,880 --> 00:08:41,280 Your Majesty! 113 00:08:42,679 --> 00:08:43,400 What’s going on? 114 00:08:43,520 --> 00:08:45,400 Your Majesty, he led the picked troops 115 00:08:45,760 --> 00:08:48,920 and joined forces with Yang Jun’s army in the north. 116 00:08:49,480 --> 00:08:51,200 With Zhao Yi’s imperial edict to defend the Emperor, 117 00:08:51,560 --> 00:08:53,520 he’s going to break into our capital! 118 00:08:56,520 --> 00:08:59,960 Catch a rat in the hole. 119 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Excuse me? 120 00:09:01,920 --> 00:09:05,800 Catch a rat in the hole. 121 00:09:06,520 --> 00:09:07,280 We’re screwed. 122 00:09:07,960 --> 00:09:08,600 Your Majesty, 123 00:09:09,600 --> 00:09:11,720 if Li Qian and Yang Jun besiege the capital city, 124 00:09:12,080 --> 00:09:14,280 we’ll indeed be a rat in the hole. 125 00:09:14,800 --> 00:09:15,880 Give my order. 126 00:09:16,720 --> 00:09:17,880 We’ll retreat! 127 00:09:21,040 --> 00:09:21,960 Take him away. 128 00:09:23,640 --> 00:09:24,040 Take him away! 129 00:09:24,080 --> 00:09:24,720 Yes. 130 00:09:34,040 --> 00:09:34,640 Go. 131 00:09:37,200 --> 00:09:38,000 Qing An, 132 00:09:38,520 --> 00:09:39,720 you idiot. 133 00:09:46,880 --> 00:09:47,400 Leave. 134 00:09:47,560 --> 00:09:48,440 - Leave. - Go. 135 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 Baoning. 136 00:09:59,480 --> 00:10:00,080 Here she is. 137 00:10:00,880 --> 00:10:02,560 It’s all right. It’s all right. It’s over. 138 00:10:02,840 --> 00:10:03,720 Baoning, 139 00:10:04,200 --> 00:10:05,480 we were so worried. 140 00:10:06,400 --> 00:10:08,480 The Grand Empress Dowager even fell sick. 141 00:10:08,960 --> 00:10:10,160 Uncle, Aunt, 142 00:10:10,560 --> 00:10:12,160 sorry to have kept you worried. 143 00:10:13,160 --> 00:10:14,240 Is Grandmother all right? 144 00:10:14,800 --> 00:10:15,840 She’ll be all right when she sees you. 145 00:10:16,080 --> 00:10:17,080 Get in and see her. 146 00:10:17,600 --> 00:10:18,120 All right. 147 00:10:20,480 --> 00:10:22,880 Don’t tell her His Majesty is dead. 148 00:10:34,040 --> 00:10:34,960 Grandmother. 149 00:10:37,840 --> 00:10:39,160 Grandmother. 150 00:10:40,320 --> 00:10:42,000 I miss you so much. 151 00:10:46,160 --> 00:10:47,920 Think less of me 152 00:10:48,480 --> 00:10:51,680 and I can be less worried about you. 153 00:10:53,640 --> 00:10:54,520 Grandmother, 154 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 I’m sorry. 155 00:10:56,280 --> 00:10:57,440 Don’t be angry. 156 00:10:58,720 --> 00:11:00,280 Do you know 157 00:11:01,160 --> 00:11:03,960 I’ve been sleepless lately? 158 00:11:04,560 --> 00:11:06,200 If you’re hurt, 159 00:11:06,560 --> 00:11:10,760 how can I live? 160 00:11:13,120 --> 00:11:14,240 Stop crying. 161 00:11:19,680 --> 00:11:23,360 (Three Abodes of the East) 162 00:11:23,640 --> 00:11:24,240 Your Grace, 163 00:11:25,080 --> 00:11:26,840 is my aunt already...? 164 00:11:29,560 --> 00:11:31,040 Fortune is fickle. 165 00:11:32,000 --> 00:11:33,480 Those who can survive the war 166 00:11:33,800 --> 00:11:34,920 are blessed. 167 00:11:36,240 --> 00:11:37,080 Lord Cao, 168 00:11:38,440 --> 00:11:39,520 I’m sorry for your loss. 169 00:11:42,440 --> 00:11:43,200 Lyu, 170 00:11:43,680 --> 00:11:45,600 I need you to do something for me. 171 00:11:46,440 --> 00:11:48,000 The death of His Majesty and Empress Dowager Cao 172 00:11:48,280 --> 00:11:50,240 can’t be leaked before the morning court tomorrow. 173 00:11:51,200 --> 00:11:53,160 Baoning, you... 174 00:11:53,640 --> 00:11:54,520 Trust me. 175 00:12:02,400 --> 00:12:03,520 Here are the medicinal materials. 176 00:12:03,920 --> 00:12:05,800 Lin, you’re finally back. 177 00:12:06,720 --> 00:12:08,240 I’ve searched all pharmacies in town. 178 00:12:09,160 --> 00:12:10,560 Some are closed and some owners have run away. 179 00:12:11,280 --> 00:12:12,200 Luckily, I met a girl 180 00:12:12,200 --> 00:12:13,560 who grew medicinal materials. 181 00:12:14,400 --> 00:12:16,120 She gave me all the remaining medicinal materials. 182 00:12:17,200 --> 00:12:19,760 Good things happen to good people. 183 00:12:20,040 --> 00:12:21,760 Do you know the girl’s name and address? 184 00:12:21,960 --> 00:12:23,880 Let’s repay her when possible. 185 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 You can’t imagine who she is. 186 00:12:25,720 --> 00:12:26,680 It’s kind of fate. 187 00:12:27,320 --> 00:12:28,280 I wondered 188 00:12:28,840 --> 00:12:29,880 why I found that girl familiar. 189 00:12:30,760 --> 00:12:32,720 She once worked for the Li Family. 190 00:12:33,720 --> 00:12:35,840 Do you remember Zhang Duolan’s maid? 191 00:12:37,760 --> 00:12:38,560 Liuhe? 192 00:12:39,280 --> 00:12:39,960 Yes, it’s her. 193 00:12:40,160 --> 00:12:41,080 You still remember her. 194 00:12:42,000 --> 00:12:44,160 I used to be rude to her. 195 00:12:44,800 --> 00:12:46,040 After wandering all the way, 196 00:12:46,480 --> 00:12:48,200 I didn’t expect to meet her this way. 197 00:12:48,560 --> 00:12:50,280 Luckily, she met you, Lin. 198 00:12:50,960 --> 00:12:52,040 If she had met me, 199 00:12:53,040 --> 00:12:54,680 she wouldn’t help me. 200 00:12:57,840 --> 00:12:58,640 Miaorong, 201 00:13:00,480 --> 00:13:01,600 don’t say that. 202 00:13:02,200 --> 00:13:02,960 You’re a kind girl 203 00:13:03,600 --> 00:13:04,760 and you’ve helped so many people. 204 00:13:05,400 --> 00:13:06,640 What happened in the Li Family is gone. 205 00:13:07,880 --> 00:13:09,000 Even if some people don’t understand you, 206 00:13:09,880 --> 00:13:10,480 I’m still with you. 207 00:13:11,240 --> 00:13:12,400 I’m always there for you. 208 00:13:18,280 --> 00:13:20,000 Miaorong, I... 209 00:13:23,880 --> 00:13:24,320 Nothing. 210 00:13:24,640 --> 00:13:25,400 I’ll go decoct the herbs. 211 00:13:33,280 --> 00:13:34,160 Lin, 212 00:13:35,600 --> 00:13:37,680 thank you for keeping me company lately. 213 00:13:38,600 --> 00:13:39,880 Without you, 214 00:13:40,720 --> 00:13:44,080 I don’t know if I would still be alive. 215 00:13:48,440 --> 00:13:50,440 Miaorong, you... 216 00:13:52,200 --> 00:13:52,880 Lin, 217 00:13:53,720 --> 00:13:54,560 I’ve thought about it. 218 00:13:56,120 --> 00:13:58,160 Now, we live a poor life. 219 00:13:58,920 --> 00:14:01,640 But helping so many people with you 220 00:14:02,400 --> 00:14:04,160 makes me really happy. 221 00:14:05,760 --> 00:14:07,720 Miaorong, you mean...? 222 00:14:14,960 --> 00:14:16,240 I’m so happy, Miaorong. 223 00:14:16,720 --> 00:14:17,760 Put me down. 224 00:14:18,000 --> 00:14:19,360 People are watching. 225 00:14:27,640 --> 00:14:28,400 Lin, 226 00:14:29,040 --> 00:14:32,440 we’ve spent all the money we have 227 00:14:32,920 --> 00:14:34,520 on food and medicine. 228 00:14:36,200 --> 00:14:39,360 What do we do in the future? 229 00:14:39,920 --> 00:14:40,720 Trust me. 230 00:14:42,000 --> 00:14:43,760 I’ll make us live a good life. 231 00:14:46,520 --> 00:14:49,400 Help! Somebody passed out! 232 00:14:50,360 --> 00:14:51,920 Somebody passed out. 233 00:15:06,200 --> 00:15:06,760 Miss. 234 00:15:09,560 --> 00:15:09,960 Come on. 235 00:15:10,800 --> 00:15:11,400 Miss. 236 00:15:25,480 --> 00:15:26,840 You saved me? 237 00:15:28,920 --> 00:15:30,400 Miss, you’re finally awake. 238 00:15:30,960 --> 00:15:31,560 How dare you! 239 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 Do you know who I am? 240 00:15:34,520 --> 00:15:35,720 How dare you call me Miss! 241 00:15:41,400 --> 00:15:43,160 I’m the Empress. 242 00:15:44,000 --> 00:15:44,480 Your Highness. 243 00:15:44,760 --> 00:15:45,600 You may rise. 244 00:15:50,200 --> 00:15:51,920 When Jiang Baoning summoned you to the Palace, 245 00:15:51,920 --> 00:15:52,640 I saw you. 246 00:15:53,520 --> 00:15:55,240 The girl you asked me to investigate 247 00:15:55,800 --> 00:15:58,440 is said to be a physician from Jinxi. 248 00:15:58,760 --> 00:15:59,640 She has excellent medical skills. 249 00:15:59,920 --> 00:16:01,720 And she’s Li Qian’s childhood sweetheart. 250 00:16:03,120 --> 00:16:03,800 I know you. 251 00:16:04,880 --> 00:16:06,440 You’re Li Qian’s childhood sweetheart. 252 00:16:08,360 --> 00:16:09,440 You’re Gao Miaorong. 253 00:16:11,200 --> 00:16:11,880 Your Highness, 254 00:16:12,840 --> 00:16:16,320 I’m no longer related to the Li Family in Bingzhou. 255 00:16:21,800 --> 00:16:23,160 What happened to your finger? 256 00:16:25,440 --> 00:16:26,040 Nothing. 257 00:16:26,520 --> 00:16:28,320 I accidentally hurt it. 258 00:16:29,560 --> 00:16:30,800 It’s just an old story. 259 00:16:34,760 --> 00:16:36,200 Yongqing army broke into the Palace. 260 00:16:37,320 --> 00:16:39,000 In the chaos, I came here. 261 00:16:40,080 --> 00:16:41,200 Now that we’re destined to meet, 262 00:16:42,480 --> 00:16:43,680 when the chaos dies down, 263 00:16:44,800 --> 00:16:46,120 go back to the Palace with me. 264 00:16:48,680 --> 00:16:50,080 Thank you, Your Highness. 265 00:16:51,880 --> 00:16:55,520 But I never mean to go to the Palace. 266 00:16:58,720 --> 00:16:59,520 Miss Miaorong, 267 00:17:00,640 --> 00:17:02,480 you have such good medical skills. 268 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 Instead of living a poor life in this place, 269 00:17:06,440 --> 00:17:08,720 why not go to the Palace and be my personal physician? 270 00:17:12,680 --> 00:17:15,240 Isn’t it far better? 271 00:17:22,280 --> 00:17:22,839 Your Highness, 272 00:17:23,560 --> 00:17:24,760 take a rest. 273 00:17:26,000 --> 00:17:27,240 I’ll go get some medicine. 274 00:17:34,040 --> 00:17:35,440 Miaorong, let me help you. 275 00:17:38,400 --> 00:17:38,960 Your Highness. 276 00:17:39,960 --> 00:17:40,480 Good news. 277 00:17:41,000 --> 00:17:42,400 The Palace is safe now. 278 00:17:49,720 --> 00:17:50,400 Thank you. 279 00:17:53,560 --> 00:17:54,160 Take it. 280 00:17:54,560 --> 00:17:55,120 All right. 281 00:17:55,240 --> 00:17:56,080 Thank you. 282 00:18:02,960 --> 00:18:04,000 Here. 283 00:18:11,440 --> 00:18:12,520 What, Lin? 284 00:18:12,720 --> 00:18:13,480 What are you thinking of? 285 00:18:16,920 --> 00:18:17,680 I’m thinking 286 00:18:18,680 --> 00:18:19,640 what you’re thinking of. 287 00:18:33,080 --> 00:18:33,720 Lin, 288 00:18:34,680 --> 00:18:37,760 I used to make many mistakes. 289 00:18:38,800 --> 00:18:40,520 But you’ve never abandoned me. 290 00:18:41,600 --> 00:18:42,560 From this day on, 291 00:18:43,240 --> 00:18:44,000 I only want us 292 00:18:44,640 --> 00:18:46,360 to live a peaceful life. 293 00:18:46,840 --> 00:18:47,480 Don’t worry. 294 00:18:48,040 --> 00:18:49,480 I won’t go to the Palace. 295 00:18:49,520 --> 00:18:50,640 Do you really think so? 296 00:19:02,080 --> 00:19:03,280 I have a jade bracelet. 297 00:19:04,240 --> 00:19:05,120 Go pawn it 298 00:19:05,560 --> 00:19:06,240 for some money. 299 00:19:07,120 --> 00:19:08,440 After this period, 300 00:19:09,320 --> 00:19:10,560 the capital city will be in peace. 301 00:19:11,680 --> 00:19:14,120 Then we can find a way to make a living. 302 00:19:14,760 --> 00:19:15,440 How can I pawn it? 303 00:19:16,080 --> 00:19:17,160 This has been the last thing you keep 304 00:19:17,360 --> 00:19:18,400 since you left the Li Family. 305 00:19:18,760 --> 00:19:19,960 Keep it as a souvenir. 306 00:19:21,560 --> 00:19:22,280 Just take it. 307 00:19:25,120 --> 00:19:26,560 Don’t you always tell me 308 00:19:28,040 --> 00:19:30,560 to forget the past and have a new start? 309 00:19:31,760 --> 00:19:33,120 None of these things 310 00:19:33,800 --> 00:19:35,200 can be a souvenir to me. 311 00:19:36,960 --> 00:19:37,520 All right. 312 00:19:38,200 --> 00:19:39,120 After the hard days, 313 00:19:39,720 --> 00:19:40,480 let’s save some money, 314 00:19:41,120 --> 00:19:42,160 buy some farmlands, 315 00:19:42,920 --> 00:19:44,640 and live a simple life. 316 00:19:45,400 --> 00:19:46,320 Or we can buy a shop 317 00:19:47,160 --> 00:19:47,880 and do some business. 318 00:19:49,320 --> 00:19:50,080 But... 319 00:19:51,360 --> 00:19:52,440 But you’ll have to suffer. 320 00:19:53,560 --> 00:19:54,240 I won’t. 321 00:19:54,680 --> 00:19:55,360 I won’t suffer anything. 322 00:19:56,520 --> 00:19:57,320 As long as you can 323 00:19:57,840 --> 00:19:59,160 always be by my side, 324 00:19:59,560 --> 00:20:00,320 I’ll feel content. 325 00:20:10,880 --> 00:20:11,680 Miss Miaorong, 326 00:20:12,960 --> 00:20:14,400 the Palace is safe now. 327 00:20:15,240 --> 00:20:16,760 I’m going back. 328 00:20:17,160 --> 00:20:19,360 See you. 329 00:20:21,080 --> 00:20:21,800 Your Highness. 330 00:20:24,880 --> 00:20:26,240 Your Highness, wait a second. 331 00:20:27,000 --> 00:20:29,760 I have something to tell you. 332 00:20:38,160 --> 00:20:39,920 Your Highness, you’re pregnant. 333 00:20:41,400 --> 00:20:42,120 Are you sure? 334 00:20:42,920 --> 00:20:44,440 You must be a hundred percent sure. 335 00:20:47,040 --> 00:20:48,440 I know this is very serious. 336 00:20:49,360 --> 00:20:51,680 I don’t dare to lie about it. 337 00:20:52,960 --> 00:20:53,920 Jiang Baoning, 338 00:20:55,840 --> 00:20:57,240 I still have hope. 339 00:20:57,920 --> 00:20:59,640 I still have hope. 340 00:21:00,840 --> 00:21:01,600 Baihe, 341 00:21:02,560 --> 00:21:03,680 get me back to the Palace. 342 00:21:21,920 --> 00:21:22,520 Li. 343 00:21:23,360 --> 00:21:24,040 Li. 344 00:21:32,120 --> 00:21:34,560 Li, we repulsed Yongqing army. 345 00:21:34,640 --> 00:21:35,840 Why do you still look worried? 346 00:21:38,720 --> 00:21:40,400 What makes you think I’m worried? 347 00:21:41,080 --> 00:21:42,280 I saw it with my eyes. 348 00:21:42,560 --> 00:21:43,600 When Her Grace comes, 349 00:21:43,600 --> 00:21:44,640 you’ll tell the truth. 350 00:21:52,200 --> 00:21:54,880 So, it’s because of Her Grace. 351 00:21:55,560 --> 00:21:56,600 Why must I worry about her? 352 00:21:57,960 --> 00:21:59,880 Is it because she broke into the capital city alone 353 00:22:00,080 --> 00:22:02,240 without telling you? 354 00:22:03,480 --> 00:22:04,160 Jin Xiao, 355 00:22:05,480 --> 00:22:06,800 why are you so idle today? 356 00:22:07,040 --> 00:22:08,600 Have you settled the soldiers as I told you? 357 00:22:10,120 --> 00:22:11,480 I think I guessed right, Li. 358 00:22:12,080 --> 00:22:14,000 I quite know you. 359 00:22:14,080 --> 00:22:14,840 Get out! 360 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 Li Qian, how ungrateful you are! 361 00:22:17,840 --> 00:22:19,800 You... You put your wife over me. 362 00:22:22,080 --> 00:22:22,800 Don’t move. Don’t move. 363 00:22:24,520 --> 00:22:25,800 I must mix all the best parts 364 00:22:25,800 --> 00:22:26,720 into this letter 365 00:22:26,960 --> 00:22:28,920 to express my true feelings. 366 00:22:29,520 --> 00:22:31,320 Baoning, it’s so dangerous in the Palace. 367 00:22:31,400 --> 00:22:32,960 But you’re not anxious at all. 368 00:22:33,720 --> 00:22:34,880 Just because troubles are coming, 369 00:22:34,880 --> 00:22:36,200 I must be calm. 370 00:22:36,560 --> 00:22:37,360 Besides, 371 00:22:37,360 --> 00:22:38,880 if I don’t send a message to Li Qian, 372 00:22:39,080 --> 00:22:40,400 he’ll be anxious. 373 00:22:41,880 --> 00:22:43,560 You were too daring. 374 00:22:43,920 --> 00:22:45,240 You came back alone 375 00:22:45,240 --> 00:22:46,360 without telling your husband. 376 00:22:47,080 --> 00:22:48,680 Baoning, how about going out of the Palace 377 00:22:49,320 --> 00:22:50,600 and coaxing your husband? 378 00:22:51,280 --> 00:22:52,240 Not today. 379 00:22:53,000 --> 00:22:54,560 It took us great trouble to ask Lyu 380 00:22:54,560 --> 00:22:55,680 to block the information. 381 00:22:55,800 --> 00:22:56,880 If I leave the Palace now, 382 00:22:57,000 --> 00:22:58,200 many people are keeping an eye on me, 383 00:22:58,400 --> 00:22:59,480 and I will give them a handle. 384 00:22:59,880 --> 00:23:01,120 Will you really not 385 00:23:01,200 --> 00:23:03,280 tell your husband about the situation in the Palace? 386 00:23:04,000 --> 00:23:05,560 Tomorrow, what if the officials...? 387 00:23:06,560 --> 00:23:08,160 This is such a big case. 388 00:23:09,400 --> 00:23:10,520 I’m the Commandery Princess, after all. 389 00:23:10,880 --> 00:23:12,720 Officials don’t dare to hurt me. 390 00:23:13,120 --> 00:23:14,680 But if the Li Family is involved, 391 00:23:15,680 --> 00:23:17,320 there’ll be terrible consequences. 392 00:23:23,360 --> 00:23:25,040 Commandery Prince, a letter from the Palace. 393 00:23:25,680 --> 00:23:27,800 Her Grace asked me to give it to you. 394 00:23:40,200 --> 00:23:40,720 Leave me. 395 00:23:41,200 --> 00:23:41,600 Yes. 396 00:24:16,440 --> 00:24:17,440 A letter from Her Grace? 397 00:24:21,520 --> 00:24:22,760 Read it as you wish. 398 00:24:22,920 --> 00:24:24,160 Don’t stop simply because I’m here. 399 00:24:24,480 --> 00:24:26,000 This is a letter from Her Grace. 400 00:24:26,280 --> 00:24:26,960 Can you not read it? 401 00:24:27,080 --> 00:24:27,720 You! 402 00:24:29,080 --> 00:24:30,400 Did Her Grace mention 403 00:24:30,400 --> 00:24:31,800 what was going on in the Palace? 404 00:24:32,480 --> 00:24:34,160 After Yongqing army retreated in the day, 405 00:24:34,560 --> 00:24:36,000 the Imperial Guards besieged Longevity Hill 406 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 and the Imperial Palace. 407 00:24:38,080 --> 00:24:39,520 We don’t know how His Majesty and Empress Dowager Cao 408 00:24:39,520 --> 00:24:40,200 are doing. 409 00:24:41,080 --> 00:24:42,920 It’s just a letter to tell me she’s safe. 410 00:24:44,880 --> 00:24:45,480 Li, 411 00:24:46,080 --> 00:24:48,000 don’t you find it a bit fishy? 412 00:24:48,480 --> 00:24:49,920 Now that Yongqing army retreated, 413 00:24:50,080 --> 00:24:51,480 the Palace should be safe. 414 00:24:52,360 --> 00:24:54,880 But think about what’s going on now. 415 00:24:56,560 --> 00:24:58,160 I heard before Her Grace went to the Palace, 416 00:24:58,400 --> 00:24:59,720 His Majesty gave her two imperial edicts. 417 00:25:00,440 --> 00:25:01,560 I wonder what she... 418 00:25:01,560 --> 00:25:02,680 She always knows how far to go. 419 00:25:03,840 --> 00:25:05,960 We’ll know everything in court tomorrow morning. 420 00:25:06,680 --> 00:25:07,920 Don’t make groundless assumptions. 421 00:25:08,760 --> 00:25:09,640 She knows how far to go? 422 00:25:10,200 --> 00:25:12,080 Who annoyed you so much that you didn’t even read the letter? 423 00:25:13,680 --> 00:25:15,520 All right. I’ll leave you alone. 424 00:25:31,080 --> 00:25:39,440 (Hanyuan Hall) 425 00:25:42,240 --> 00:25:50,040 (Convince with Morality and Courtesy) 426 00:25:58,080 --> 00:25:59,760 Commandery Princess Jia’nan has arrived. 427 00:26:17,640 --> 00:26:18,560 Your Grace, 428 00:26:18,920 --> 00:26:20,000 this is the morning court. 429 00:26:20,320 --> 00:26:21,880 Why did you bring the little prince 430 00:26:22,240 --> 00:26:23,200 to the court? 431 00:26:25,960 --> 00:26:26,560 Don’t be afraid. 432 00:26:30,080 --> 00:26:32,000 I came for the court, of course. 433 00:26:32,440 --> 00:26:33,040 Ridiculous. 434 00:26:33,360 --> 00:26:34,360 This is the court. 435 00:26:34,640 --> 00:26:36,960 A woman can’t talk nonsense here. 436 00:26:37,720 --> 00:26:38,960 I’m a woman, so what? 437 00:26:40,160 --> 00:26:41,760 I’m the Commandery Princess titled by the late emperor. 438 00:26:42,160 --> 00:26:43,040 How dare you be rude to me! 439 00:26:43,440 --> 00:26:44,280 Your Grace, 440 00:26:45,040 --> 00:26:46,600 don’t change the topic. 441 00:26:46,680 --> 00:26:47,720 This isn’t the imperial harem. 442 00:26:48,040 --> 00:26:50,920 Anyway, women can’t interfere with politics. 443 00:26:51,560 --> 00:26:52,320 Archduke, 444 00:26:53,920 --> 00:26:54,880 why don’t you 445 00:26:55,680 --> 00:26:57,640 explain to them? 446 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 Yes, Your Grace. 447 00:27:02,400 --> 00:27:03,320 Everybody, 448 00:27:05,840 --> 00:27:08,280 Yongqing army broke into the capital city yesterday. 449 00:27:08,760 --> 00:27:10,520 Jinxi Army and Beiji Army 450 00:27:10,720 --> 00:27:13,400 came back in time and defeated the enemies. 451 00:27:14,000 --> 00:27:14,640 However, 452 00:27:17,120 --> 00:27:18,160 they were still late. 453 00:27:18,720 --> 00:27:20,040 The Empress is missing. 454 00:27:20,320 --> 00:27:21,880 Empress Dowager Cao and His Majesty 455 00:27:23,640 --> 00:27:25,120 have passed away. 456 00:27:27,360 --> 00:27:32,360 Your Majesty. Your Majesty. 457 00:27:32,520 --> 00:27:38,520 Your Majesty. Your Majesty. 458 00:27:38,520 --> 00:27:40,280 Your Highness. 459 00:27:40,280 --> 00:27:45,080 Your Majesty. Your Majesty. 460 00:27:45,640 --> 00:27:46,480 Silence. 461 00:27:49,400 --> 00:27:52,360 You know what happened yesterday. 462 00:27:53,680 --> 00:27:55,440 Yongqing army fought fiercely. 463 00:27:57,200 --> 00:27:58,520 When I arrived at Longevity Hill, 464 00:28:00,680 --> 00:28:02,240 Empress Dowager Cao had been dead. 465 00:28:08,160 --> 00:28:09,640 Luckily, the little prince is still alive. 466 00:28:10,880 --> 00:28:12,760 He’s the remaining royal member. 467 00:28:14,600 --> 00:28:15,320 His Majesty 468 00:28:19,160 --> 00:28:20,560 passed away 469 00:28:22,280 --> 00:28:23,680 because of his chronic disease. 470 00:28:25,480 --> 00:28:27,320 Even when he was dying, 471 00:28:28,760 --> 00:28:31,520 he was thinking of defending our state 472 00:28:32,440 --> 00:28:34,560 and he fought till the last minute with his troops. 473 00:28:37,080 --> 00:28:38,000 His Majesty 474 00:28:39,320 --> 00:28:40,800 has lived up to his ancestors 475 00:28:41,600 --> 00:28:43,120 and his people. 476 00:28:43,320 --> 00:28:46,080 Your Majesty. 477 00:28:46,080 --> 00:28:46,720 Your Grace, 478 00:28:47,720 --> 00:28:49,120 I have some confusion. 479 00:28:50,200 --> 00:28:53,400 Now that Her Highness and His Majesty passed away yesterday, 480 00:28:54,040 --> 00:28:56,560 why didn’t you tell us until now? 481 00:28:57,440 --> 00:28:59,040 - Yeah. - Yeah. 482 00:29:03,800 --> 00:29:04,560 Everybody, 483 00:29:05,720 --> 00:29:06,720 the situation was critical yesterday. 484 00:29:07,360 --> 00:29:08,360 Her Grace made a prompt decision, 485 00:29:08,720 --> 00:29:09,680 asking Lord Cao and me 486 00:29:09,920 --> 00:29:11,320 to block the news with the Imperial Guards. 487 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 If it had been leaked yesterday 488 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 and the morale of the army had been shaken, 489 00:29:15,760 --> 00:29:17,760 how do you think we would end up, Mr. Wang? 490 00:29:20,680 --> 00:29:21,680 Everybody, 491 00:29:23,200 --> 00:29:27,800 allow me to say something. 492 00:29:29,200 --> 00:29:33,000 I’ve served Empress Dowager Cao for many years. 493 00:29:33,480 --> 00:29:36,400 Her Grace didn’t lie anything 494 00:29:37,160 --> 00:29:40,920 about what happened yesterday. 495 00:29:41,200 --> 00:29:43,640 If Her Grace hadn’t arrived in time, 496 00:29:44,440 --> 00:29:49,440 the little prince and I would have been... 497 00:29:56,000 --> 00:29:57,040 Everybody, 498 00:29:58,040 --> 00:29:59,360 His Majesty was sick for a long time. 499 00:30:00,200 --> 00:30:02,960 Before Yongqing army was attacking the capital city, 500 00:30:03,560 --> 00:30:05,960 His Majesty asked me to send two imperial edicts 501 00:30:06,520 --> 00:30:07,680 to Commandery Princess Jia’nan. 502 00:30:08,480 --> 00:30:09,960 One is for defending His Majesty. 503 00:30:11,200 --> 00:30:12,080 The other 504 00:30:16,720 --> 00:30:19,160 is the testamentary edict, 505 00:30:20,280 --> 00:30:21,560 just in case. 506 00:30:22,640 --> 00:30:23,760 There’s a testamentary edict? 507 00:30:23,960 --> 00:30:24,720 Yeah. 508 00:30:25,000 --> 00:30:27,480 Her Highness and His Majesty have been dead. 509 00:30:28,360 --> 00:30:29,880 We must cheer up 510 00:30:30,560 --> 00:30:31,880 to protect our state. 511 00:30:32,760 --> 00:30:35,760 A state can’t do without an emperor. 512 00:30:36,280 --> 00:30:39,040 Now that Her Grace has the testamentary edict, 513 00:30:41,480 --> 00:30:43,080 let’s have the chief eunuch of the Messenger Office 514 00:30:43,600 --> 00:30:45,160 to authenticate it. 515 00:30:45,840 --> 00:30:49,560 Get the chief eunuch to the court. 516 00:31:12,040 --> 00:31:15,760 This is the real handwriting of His Majesty. 517 00:31:16,760 --> 00:31:18,840 - It’s real. - It’s real. 518 00:31:19,040 --> 00:31:20,520 Yes. That’s great. 519 00:31:28,400 --> 00:31:31,080 Does anybody have other confusion? 520 00:31:38,240 --> 00:31:39,640 Now that you don’t, 521 00:31:39,960 --> 00:31:41,720 Du Sheng, declare it. 522 00:31:42,120 --> 00:31:42,760 Yes. 523 00:31:47,320 --> 00:31:48,320 Here’s the edict. 524 00:31:49,040 --> 00:31:49,800 Kneel. 525 00:31:52,880 --> 00:31:54,200 Since I took the throne, 526 00:31:54,800 --> 00:31:56,520 I’ve been ruling the state. 527 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 I always show respect to heaven. 528 00:32:00,880 --> 00:32:03,560 But I’m guilty and feel worried. 529 00:32:04,120 --> 00:32:04,960 I can’t stop feeling scared. 530 00:32:05,600 --> 00:32:06,880 When the capital city is broken in, 531 00:32:07,480 --> 00:32:09,600 I’ll die on this day. 532 00:32:10,120 --> 00:32:13,200 An emperor defends his state and dies for his people. 533 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 In consideration of future arrangements, 534 00:32:15,760 --> 00:32:16,720 I’m leaving this imperial edict. 535 00:32:17,640 --> 00:32:21,200 The First Prince Zhao Xi will be the Crown Prince 536 00:32:21,680 --> 00:32:22,680 and take the throne. 537 00:32:23,440 --> 00:32:27,400 Chief Councilor Wang Jidao will lead other officials in political affairs. 538 00:32:28,040 --> 00:32:32,560 I command Commandery Princess Jia’nan to assist Zhao Xi 539 00:32:33,200 --> 00:32:34,680 in protecting our state and people. 540 00:32:35,520 --> 00:32:37,440 Then I’ll die without regrets. 541 00:32:37,920 --> 00:32:39,960 We will obey the late emperor 542 00:32:40,600 --> 00:32:42,200 and help the new emperor take the throne. 543 00:32:42,200 --> 00:32:44,960 We will also obey the late emperor 544 00:32:45,360 --> 00:32:48,240 and help the new emperor take the throne. 545 00:32:52,600 --> 00:32:55,360 The Empress Dowager has arrived. 546 00:33:09,120 --> 00:33:10,960 Your Highness, you’re safe. 547 00:33:10,960 --> 00:33:11,960 This is great. 548 00:33:12,200 --> 00:33:13,280 I’m the Empress Dowager. 549 00:33:15,280 --> 00:33:16,920 If you call the wrong title again, 550 00:33:17,400 --> 00:33:18,840 even if you’re the Chief Councilor, 551 00:33:20,280 --> 00:33:22,560 I’ll punish you. 552 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 Are you disappointed 553 00:33:27,840 --> 00:33:29,560 to see me alive? 554 00:33:29,920 --> 00:33:30,640 Your Highness! 555 00:33:30,880 --> 00:33:32,000 I’m the Empress Dowager! 556 00:33:38,840 --> 00:33:40,480 The new emperor hasn’t taken the throne yet. 557 00:33:41,480 --> 00:33:44,360 How can you call yourself the Empress Dowager? 558 00:33:46,920 --> 00:33:48,920 Not because of the son of the concubine, 559 00:33:50,160 --> 00:33:53,800 but because of the lineal son 560 00:33:55,640 --> 00:33:56,920 I’m having. 561 00:33:57,680 --> 00:33:59,320 - What? - What? 562 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 But there’s a testamentary edict. 563 00:34:12,800 --> 00:34:14,520 Lineal sons are always nobler. 564 00:34:15,679 --> 00:34:16,800 Now that the Empress Dowager 565 00:34:16,800 --> 00:34:18,840 is having the eldest lineal son, 566 00:34:19,600 --> 00:34:21,840 the testamentary edict will be... 567 00:34:22,120 --> 00:34:25,120 It’s still valid! 568 00:34:28,280 --> 00:34:29,320 Grandmother? 569 00:34:43,080 --> 00:34:43,840 Tongxin, 570 00:34:44,280 --> 00:34:46,639 now that you’re having the baby, 571 00:34:47,360 --> 00:34:49,199 why did you come to the court 572 00:34:50,159 --> 00:34:53,560 instead of resting in Ciyuan Hall? 573 00:34:54,159 --> 00:34:54,840 I... 574 00:34:56,480 --> 00:34:58,200 When replying to the Grand Empress Dowager, 575 00:34:58,440 --> 00:35:00,800 you need to kneel. 576 00:35:02,040 --> 00:35:02,960 Forget it. 577 00:35:04,920 --> 00:35:08,640 I care about the little prince she’s having. 578 00:35:10,080 --> 00:35:10,920 You don’t need to kneel. 579 00:35:11,320 --> 00:35:12,920 Just stand aside and listen. 580 00:35:18,320 --> 00:35:18,920 Be careful. 581 00:35:23,720 --> 00:35:24,840 Since our dynasty was founded, 582 00:35:25,800 --> 00:35:27,560 the emperor has been picked according to virtues, 583 00:35:28,120 --> 00:35:29,320 regardless of their mothers. 584 00:35:29,960 --> 00:35:31,600 God bless our state. 585 00:35:32,600 --> 00:35:36,800 Now the Empress has the baby of the late emperor. 586 00:35:37,720 --> 00:35:38,840 When the baby is born, 587 00:35:39,640 --> 00:35:42,480 he’ll be Prince Gong if it’s a boy 588 00:35:43,520 --> 00:35:45,760 and she’ll be a princess if it’s a girl. 589 00:35:46,640 --> 00:35:50,440 The Empress will be Empress Dowager Xiaoci. 590 00:35:57,440 --> 00:36:00,320 Thank you, Your Highness. 591 00:36:04,200 --> 00:36:05,520 Xi is still a little boy, 592 00:36:06,560 --> 00:36:10,560 but he studies hard and he’s honest and simple. 593 00:36:12,400 --> 00:36:16,680 Officials will also help him. 594 00:36:17,120 --> 00:36:18,280 He has a bright future. 595 00:36:19,040 --> 00:36:22,640 So, according to the testamentary edict of the late emperor, 596 00:36:23,520 --> 00:36:27,840 the First Prince Zhao Xi will be the Crown Prince. 597 00:36:36,120 --> 00:36:40,080 Yes, Your Highness. 598 00:36:58,400 --> 00:37:01,040 I think I need some tricks to sneak into the camp. 599 00:37:55,080 --> 00:37:55,720 Go. 600 00:38:01,680 --> 00:38:03,320 I lost the fan, didn’t I? 601 00:38:03,840 --> 00:38:04,680 Why are you having it? 602 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 My precious. 603 00:38:12,280 --> 00:38:12,920 Leave. 604 00:38:14,880 --> 00:38:15,560 Stop them. 605 00:38:19,960 --> 00:38:20,960 Miss Li, 606 00:38:25,000 --> 00:38:27,320 there’s a saying in your state. 607 00:38:28,760 --> 00:38:30,200 Catch a rat in the hole. 608 00:38:31,160 --> 00:38:33,600 You’re the rat in the hole now. 609 00:38:36,120 --> 00:38:36,720 Take them down. 610 00:38:54,960 --> 00:38:55,920 Qing Tai, are you out of your mind? 611 00:38:56,600 --> 00:38:57,400 How inhuman you are! 612 00:38:58,200 --> 00:38:59,200 He’s your brother! 613 00:39:02,360 --> 00:39:02,960 He? 614 00:39:04,400 --> 00:39:05,560 He’s a son of a concubine. 615 00:39:06,000 --> 00:39:08,240 How can he be my brother? 616 00:39:11,440 --> 00:39:13,080 Now he’s just a dog. 617 00:39:15,000 --> 00:39:18,280 He won’t even bite however I beat him. 618 00:39:22,200 --> 00:39:22,960 Qing An! 619 00:39:24,040 --> 00:39:26,320 Did you forget what you promised me? 620 00:39:27,680 --> 00:39:28,960 You promised to protect me. 621 00:39:29,760 --> 00:39:31,560 You promised to keep me safe. 622 00:39:31,880 --> 00:39:34,280 I’m now in danger and will die. 623 00:39:34,640 --> 00:39:35,680 If you still don’t fight back, 624 00:39:36,360 --> 00:39:37,840 he’ll kill me! 625 00:39:42,880 --> 00:39:44,160 Miss Li. 626 00:39:45,200 --> 00:39:45,840 Qing An! 627 00:39:46,480 --> 00:39:48,200 I don’t know what to say. 628 00:39:48,720 --> 00:39:49,880 Are you stupid 629 00:39:49,880 --> 00:39:51,240 or are you ignorant? 630 00:39:52,600 --> 00:39:54,400 Under such circumstances, 631 00:39:55,160 --> 00:39:56,720 do you still think you can live? 632 00:39:57,320 --> 00:39:59,680 Tens of thousands of my soldiers came all the way 633 00:39:59,680 --> 00:40:00,600 but acquired nothing! 634 00:40:01,640 --> 00:40:04,680 It’s all because of your brother Li Qian! 635 00:40:05,960 --> 00:40:06,840 Today, 636 00:40:08,120 --> 00:40:09,480 I’ll use your blood 637 00:40:11,200 --> 00:40:14,720 to make a sacrifice for my dead soldiers. 638 00:40:18,200 --> 00:40:19,560 You love her, don’t you? 639 00:40:21,800 --> 00:40:22,800 Today, 640 00:40:23,440 --> 00:40:26,280 I’ll make your hands covered with her blood. 641 00:40:35,080 --> 00:40:35,480 Go. 642 00:40:37,200 --> 00:40:37,720 Go kill her. 643 00:41:01,480 --> 00:41:02,080 Qing An. 644 00:41:02,680 --> 00:41:03,440 Qing An, wake up. 645 00:41:03,840 --> 00:41:04,480 Wake up. 646 00:41:04,800 --> 00:41:05,400 Qing An. 647 00:41:07,440 --> 00:41:08,320 Miss Li, 648 00:41:09,560 --> 00:41:10,400 today, 649 00:41:11,400 --> 00:41:12,840 I’ll make you feel 650 00:41:13,560 --> 00:41:16,280 how it hurts when your beloved man kills you. 651 00:41:22,280 --> 00:41:23,520 Qing An, I’m Dongdong. 652 00:41:28,400 --> 00:41:30,280 Qing An, I’m Dongdong. 653 00:41:32,440 --> 00:41:33,160 Qing An, 654 00:41:34,000 --> 00:41:34,960 what are you waiting for? 655 00:41:35,920 --> 00:41:37,280 Kill her! 656 00:41:37,920 --> 00:41:38,680 Wake up. 657 00:41:40,080 --> 00:41:40,920 Kill her! 658 00:41:41,280 --> 00:41:43,840 Kill her! Kill her! Kill her! 659 00:41:43,880 --> 00:41:45,520 Kill! Kill! 660 00:41:45,880 --> 00:41:46,400 Do it! 661 00:41:46,680 --> 00:41:47,240 Do it! 662 00:41:47,280 --> 00:41:48,880 Do it! Quickly! 663 00:41:48,880 --> 00:41:50,200 Kill her! Kill her! 664 00:41:50,200 --> 00:41:52,800 Kill her! Kill her! Kill her! 665 00:41:52,840 --> 00:41:54,000 Kill her! 666 00:41:54,640 --> 00:41:56,720 Kill her! Kill her! Kill her! 667 00:41:56,960 --> 00:41:58,960 Kill her! Do it! 668 00:41:58,960 --> 00:42:00,880 Quickly! Kill her! 669 00:42:01,600 --> 00:42:05,200 Qing An, are you really going to kill me? 670 00:42:10,640 --> 00:42:12,240 Horses in Yongqing are more violent 671 00:42:12,240 --> 00:42:13,040 than those in Mu’an. 672 00:42:13,560 --> 00:42:14,520 But don’t be scared. 673 00:42:14,520 --> 00:42:15,400 With me around, 674 00:42:15,800 --> 00:42:16,280 you’ll be all right. 675 00:42:16,280 --> 00:42:17,320 You’re agile. 676 00:42:18,000 --> 00:42:19,960 I’ll always keep you safe. 677 00:42:26,400 --> 00:42:27,600 Do it! 678 00:42:35,080 --> 00:42:35,880 Kill him! 679 00:43:01,240 --> 00:43:02,360 Qing An, go! 680 00:43:11,120 --> 00:43:11,800 After them! 681 00:43:11,880 --> 00:43:12,440 Go. 682 00:43:13,000 --> 00:43:13,560 Your Majesty! 683 00:43:37,520 --> 00:43:38,320 His Majesty commands that 684 00:43:39,320 --> 00:43:40,840 we should catch them, alive or dead, 685 00:43:41,160 --> 00:43:42,280 and never let them run away. 686 00:43:42,680 --> 00:43:43,920 You guys, go that way. 687 00:43:44,040 --> 00:43:44,480 Yes. 688 00:43:44,560 --> 00:43:45,800 And you guys, follow me. 689 00:44:10,000 --> 00:44:11,080 You even failed 690 00:44:11,080 --> 00:44:12,240 to find a woman and an idiot! 691 00:44:13,200 --> 00:44:14,840 What’s the use of keeping you? 692 00:44:15,640 --> 00:44:16,200 Go after them! 693 00:44:16,560 --> 00:44:17,600 All of you, go after them! 694 00:44:18,040 --> 00:44:18,960 If you can’t catch them alive, 695 00:44:19,320 --> 00:44:20,840 you’ll be dead! 696 00:44:21,160 --> 00:44:22,000 Yes, Your Majesty. 697 00:44:25,120 --> 00:44:25,880 Calm down, Your Majesty. 698 00:44:26,680 --> 00:44:27,280 During this war, 699 00:44:27,680 --> 00:44:29,480 we’ve lost many soldiers. 700 00:44:30,040 --> 00:44:32,000 Bingzhou is the territory of the Li Family. 701 00:44:32,600 --> 00:44:34,320 We shouldn’t stay here for a long time. 702 00:44:35,520 --> 00:44:38,920 But Qing An is still on the run. 703 00:44:39,720 --> 00:44:40,880 His head is badly wounded 704 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 and he’s mentally disturbed. 705 00:44:43,360 --> 00:44:45,120 Even if he fortunately escapes, 706 00:44:45,120 --> 00:44:46,440 he’s an idiot. 707 00:44:47,920 --> 00:44:51,560 Your Majesty, listen to me. 708 00:44:52,280 --> 00:44:53,600 Let’s retreat to Yunyang 709 00:44:53,600 --> 00:44:54,480 and make adjustments. 710 00:44:54,960 --> 00:44:56,240 After the recovery, 711 00:44:56,520 --> 00:44:58,840 you can come back with our army. 712 00:45:09,120 --> 00:45:09,800 Let’s retreat. 713 00:45:13,680 --> 00:45:15,120 Tonight. 714 00:45:17,320 --> 00:45:18,000 Yes. 715 00:45:22,560 --> 00:45:23,840 (Chongzheng Hall) Kneel. 716 00:45:31,360 --> 00:45:32,560 Kowtow for the first time. 717 00:45:41,080 --> 00:45:42,360 Up. 718 00:45:45,040 --> 00:45:46,400 Kowtow for the second time. 719 00:45:53,040 --> 00:45:54,440 Up. 720 00:45:57,760 --> 00:45:59,120 Kowtow for the third time. 721 00:46:06,320 --> 00:46:07,600 Up. 722 00:46:08,760 --> 00:46:12,240 On February 9, the 18th year of Yuanding Reign, 723 00:46:12,720 --> 00:46:15,640 (Chongzheng Hall) the late emperor passed away. 724 00:46:16,200 --> 00:46:18,320 (Chongzheng Hall) The national mourning will last 27 days. 725 00:46:18,960 --> 00:46:21,640 The late emperor Zhao Yi died 726 00:46:21,640 --> 00:46:24,520 because of domestic trouble and foreign invasion. 727 00:46:24,720 --> 00:46:26,120 He left a testamentary edict, 728 00:46:26,640 --> 00:46:30,040 having Commandery Princess Jia’nan as the regent 729 00:46:30,720 --> 00:46:34,240 to assist the new emperor Zhao Xi. 730 00:46:34,560 --> 00:46:37,040 Empress Dowager Cao passed away 731 00:46:37,600 --> 00:46:43,480 and is titled as Saint Empress Dowager Cishou. 732 00:46:43,960 --> 00:46:47,280 Great Grand Empress Dowager is titled 733 00:46:47,600 --> 00:46:50,120 as Saint Grand Empress Dowager 734 00:46:50,240 --> 00:46:55,360 Shoukang and Zhangqing. 735 00:46:55,680 --> 00:47:00,040 Empress Han is titled as Empress Dowager Xiaoci. 736 00:47:00,640 --> 00:47:04,680 The First Prince Zhao Xi will take the throne as of today 737 00:47:04,720 --> 00:47:08,160 and start the reign of Shengzhen. 738 00:47:34,500 --> 00:47:39,280 ♪Like the bright remote place♪ 739 00:47:39,280 --> 00:47:43,900 ♪Like the white frost♪ 740 00:47:44,500 --> 00:47:49,250 ♪Sway in the morning mist♪ 741 00:47:49,250 --> 00:47:53,820 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 742 00:47:54,020 --> 00:47:59,020 ♪The joyful time♪ 743 00:47:59,030 --> 00:48:03,620 ♪Becomes yellow now♪ 744 00:48:04,020 --> 00:48:08,720 ♪Lost on the road♪ 745 00:48:08,720 --> 00:48:12,700 ♪Forgot my direction♪ 746 00:48:15,260 --> 00:48:20,430 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 747 00:48:20,440 --> 00:48:24,620 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 748 00:48:25,300 --> 00:48:30,290 ♪It took me years to appreciate it♪ 749 00:48:30,290 --> 00:48:33,820 ♪The time we spent together♪ 750 00:48:34,420 --> 00:48:39,920 ♪Even the fate closes every window♪ 751 00:48:39,920 --> 00:48:43,760 ♪You are still a beam of light♪ 752 00:48:43,760 --> 00:48:49,680 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 753 00:48:49,680 --> 00:48:54,060 ♪Like it never bloomed♪ 754 00:49:13,100 --> 00:49:18,890 ♪Even the fate tries to stop us♪ 755 00:49:18,890 --> 00:49:22,900 ♪I’ll still be here♪ 756 00:49:22,900 --> 00:49:28,560 ♪Missing you until my hair turns white♪ 757 00:49:28,560 --> 00:49:34,330 ♪I’ll still comb your hair♪ 49424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.