Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,239 --> 00:02:39,575
Belishner, Belishner pass.
2
00:02:41,661 --> 00:02:45,247
Belisner.
3
00:02:49,752 --> 00:02:52,046
Pleasant dreams, deary.
4
00:02:53,381 --> 00:02:55,132
What do you know about my dreams?
5
00:02:56,217 --> 00:02:58,886
Nought, Mr. Roorich, nought.
6
00:03:00,262 --> 00:03:01,740
Have another.
7
00:03:01,764 --> 00:03:04,558
You've had five since you come in.
8
00:03:14,902 --> 00:03:15,903
Here.
9
00:03:16,862 --> 00:03:17,863
Here.
10
00:03:18,781 --> 00:03:19,841
What's that you say?
11
00:03:19,865 --> 00:03:21,784
Power on, I'm saying.
12
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
Christ, assured.
13
00:03:25,246 --> 00:03:26,765
Unintelligible!
14
00:03:26,789 --> 00:03:29,309
Remember what he cost me?
15
00:03:29,333 --> 00:03:32,562
Three and six a thimble full.
16
00:03:32,586 --> 00:03:34,547
A gentleman Joe is.
17
00:03:36,257 --> 00:03:37,967
What are you dreaming about, him?
18
00:03:43,264 --> 00:03:44,598
Talk.
19
00:03:48,769 --> 00:03:51,605
Do they talk, your charming patrons?
20
00:03:52,898 --> 00:03:56,211
You ever understand what
they say in their dreams?
21
00:03:56,235 --> 00:03:59,214
Nary a word, Mr. Roorich.
22
00:03:59,238 --> 00:04:01,073
Their dreams is too pleasant.
23
00:04:02,783 --> 00:04:05,661
Have another, it'll make six.
24
00:04:09,081 --> 00:04:10,082
Here.
25
00:04:12,293 --> 00:04:15,147
Five!
26
00:04:15,171 --> 00:04:19,067
Three and six, for a thimbleful
it cost me, I tell you!
27
00:04:19,091 --> 00:04:21,427
And you only leave five bob.
28
00:04:38,819 --> 00:04:42,507
♪ Up, pray, and watch, and wrestle ♪
29
00:04:42,531 --> 00:04:45,635
♪ At midnight comes the cry ♪
30
00:04:45,659 --> 00:04:49,890
♪ See that your lamps are burning ♪
31
00:04:49,914 --> 00:04:54,352
♪ Replenish them with oil ♪
32
00:04:54,376 --> 00:04:58,565
♪ Look now for your salvation ♪
33
00:04:58,589 --> 00:05:03,111
♪ The end of sin and toil ♪
34
00:05:03,135 --> 00:05:07,032
♪ The watchers on the mountains ♪
35
00:05:07,056 --> 00:05:10,994
♪ Proclaim the Bridegroom near ♪
36
00:05:11,018 --> 00:05:15,290
♪ Go, meet him as he cometh ♪
37
00:05:15,314 --> 00:05:20,361
♪ With hallelujahs clear ♪
38
00:05:21,946 --> 00:05:23,864
♪ Amen ♪
39
00:05:32,414 --> 00:05:37,461
♪ Where there you are ♪
40
00:05:40,089 --> 00:05:45,094
♪ Who gazes upon the glade ♪
41
00:05:49,181 --> 00:05:54,186
♪ Raise well you sing ♪
42
00:05:56,480 --> 00:06:01,485
♪ Shall crowd in who are saved ♪
43
00:06:06,156 --> 00:06:08,993
♪ Raise well, you ♪
44
00:06:23,841 --> 00:06:25,944
- Good evening, Mr. Dean.
- Good evening.
45
00:06:25,968 --> 00:06:28,238
Mr. Jasper was took
a little poorly, Sir.
46
00:06:28,262 --> 00:06:29,948
Say taken to the Dean.
47
00:06:29,972 --> 00:06:32,576
And how was Mr. Jasper taken?
48
00:06:32,600 --> 00:06:34,786
Mr. Jasper was that breathless.
49
00:06:34,810 --> 00:06:36,538
Breathless to the Dean, Durdles.
50
00:06:36,562 --> 00:06:39,457
It was some sort of
a fit it seemed to me.
51
00:06:39,481 --> 00:06:40,834
Poor Mr. Jasper has
been going up to London
52
00:06:40,858 --> 00:06:42,294
twice a week for treatment, Sir.
53
00:06:42,318 --> 00:06:44,170
But he insists that it's nothing serious.
54
00:06:44,194 --> 00:06:45,946
Indeed I trust not.
55
00:07:06,508 --> 00:07:07,694
Jack!
56
00:07:07,718 --> 00:07:10,989
Ned!
57
00:07:11,013 --> 00:07:12,407
Oh my dear Edwin,
58
00:07:12,431 --> 00:07:14,743
I didn't expect you so soon.
59
00:07:14,767 --> 00:07:15,827
Let me take your coat.
60
00:07:15,851 --> 00:07:16,703
Aren't your feet wet?
61
00:07:16,727 --> 00:07:17,663
Pull your boots off.
62
00:07:17,687 --> 00:07:20,373
My dear Uncle I'm dry as a bone.
63
00:07:20,397 --> 00:07:21,625
There's slippers in your room.
64
00:07:21,649 --> 00:07:22,501
Don't mollycoddle me, I'm 21 you know.
65
00:07:22,525 --> 00:07:24,044
But it's hard not to.
66
00:07:24,068 --> 00:07:28,113
You must remember I made a
habit of it for 14 years.
67
00:07:31,200 --> 00:07:33,386
Would it be mollycoddling
you to give you a hot drink?
68
00:07:33,410 --> 00:07:34,846
Oh, good old fellow.
69
00:07:34,870 --> 00:07:36,372
Up to much to the old days.
70
00:07:37,706 --> 00:07:39,434
When you're 34 you won't
want to be called old.
71
00:07:39,458 --> 00:07:40,501
Don't be silly.
72
00:07:41,502 --> 00:07:44,254
I see you placed my sketch
of Rosa in a place of honor.
73
00:07:45,798 --> 00:07:47,108
Yes, Ned.
74
00:07:47,132 --> 00:07:49,194
It's the best drawing you ever made,
75
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
that's why I put it there.
76
00:07:50,970 --> 00:07:53,490
I should be able to catch
that capricious expression,
77
00:07:53,514 --> 00:07:54,807
I've seen it often enough.
78
00:07:55,975 --> 00:07:56,993
I don't find it on her face when
79
00:07:57,017 --> 00:07:59,520
I go to see her, I leave it there.
80
00:08:00,354 --> 00:08:01,355
Come in.
81
00:08:04,733 --> 00:08:07,837
Well if it isn't Mrs
Tope, Lovelier than ever.
82
00:08:07,861 --> 00:08:10,406
Give me a kiss because
tomorrow is Rosa' birthday.
83
00:08:11,532 --> 00:08:15,136
Your uncle spoiled you,
young man, that's what it is.
84
00:08:15,160 --> 00:08:17,806
I think you have the right
to make free with anyone.
85
00:08:17,830 --> 00:08:20,517
I've a mind to tell Miss Rosa on him.
86
00:08:20,541 --> 00:08:23,293
And you engaged to her in your cradle.
87
00:08:26,839 --> 00:08:29,734
When two people are
engaged in their cradles,
88
00:08:29,758 --> 00:08:31,444
there's a certain flatness to it.
89
00:08:31,468 --> 00:08:34,739
Everything is settled before you begin.
90
00:08:34,763 --> 00:08:36,324
You know I almost envy you Jack.
91
00:08:36,348 --> 00:08:38,201
Your life hasn't been mapped out for you.
92
00:08:38,225 --> 00:08:40,120
You envy me?
93
00:08:40,144 --> 00:08:41,913
Because you're free and independent,
94
00:08:41,937 --> 00:08:44,457
respected as a lay clerk here.
95
00:08:44,481 --> 00:08:45,709
You choose your own society,
96
00:08:45,733 --> 00:08:47,961
no wife when you want one.
97
00:08:47,985 --> 00:08:50,130
One of the most popular
men in Cloisterham.
98
00:08:50,154 --> 00:08:51,321
I hate it here.
99
00:08:52,448 --> 00:08:55,075
The cramped monotony of my
existence grinds me away.
100
00:08:56,618 --> 00:08:58,972
How does our service sound to you?
101
00:08:58,996 --> 00:09:00,223
Beautiful!
102
00:09:00,247 --> 00:09:01,391
Quite celestial.
103
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
It often sounds to me quite devilish.
104
00:09:04,877 --> 00:09:06,211
I'm so weary of it all.
105
00:09:07,171 --> 00:09:08,815
No wretched monk who ever droned
106
00:09:08,839 --> 00:09:10,650
his life away in that gloomy cathedral
107
00:09:10,674 --> 00:09:12,610
could be more tired of it.
108
00:09:12,634 --> 00:09:15,763
He could take to carving
demons for relief and did.
109
00:09:16,638 --> 00:09:17,639
What shall I do?
110
00:09:18,849 --> 00:09:21,060
Must I take to carving
them out of my heart?
111
00:09:22,478 --> 00:09:23,621
I thought you had so exactly
112
00:09:23,645 --> 00:09:25,999
found your niche in life, Jack.
113
00:09:26,023 --> 00:09:27,357
They all think so.
114
00:09:28,358 --> 00:09:31,880
Rosa thinks so.
115
00:09:31,904 --> 00:09:33,423
When did she say so?
116
00:09:33,447 --> 00:09:35,216
The last time I was here.
117
00:09:35,240 --> 00:09:37,010
How did she phrase it?
118
00:09:37,034 --> 00:09:39,929
She said you were
made for your vocation.
119
00:09:39,953 --> 00:09:41,497
How's she doing with her music?
120
00:09:43,999 --> 00:09:45,084
Need more lessons.
121
00:09:46,293 --> 00:09:49,105
She won't be taking many
more lessons from you, Jack.
122
00:09:49,129 --> 00:09:50,523
I know it.
123
00:09:50,547 --> 00:09:51,983
I'm going out to Egypt after Christmas.
124
00:09:52,007 --> 00:09:54,194
That engineering job is all settled.
125
00:09:54,218 --> 00:09:57,030
I might as well marry
her and take her with me.
126
00:09:57,054 --> 00:09:59,783
But she's still a child,
she's still in school.
127
00:09:59,807 --> 00:10:01,308
She's 18 tomorrow.
128
00:10:07,064 --> 00:10:09,084
Does Rosa know about this?
129
00:10:09,108 --> 00:10:10,400
I came down to tell her.
130
00:10:18,909 --> 00:10:20,261
Miss Rosa Bud, please.
131
00:10:20,285 --> 00:10:21,286
Yes, Sir,
132
00:10:26,750 --> 00:10:30,003
You step into Miss Twinkleton's parlor.
133
00:11:14,423 --> 00:11:15,441
Oh don't, Eddy.
134
00:11:15,465 --> 00:11:16,609
Don't what, Rosa?
135
00:11:16,633 --> 00:11:18,343
Coming in nearer.
136
00:11:18,552 --> 00:11:19,821
So absurd.
137
00:11:19,845 --> 00:11:21,489
What's absurd?
138
00:11:21,513 --> 00:11:22,532
To be an engaged orphan.
139
00:11:22,556 --> 00:11:24,409
You've given me an
affectionate welcome, I must say.
140
00:11:24,433 --> 00:11:27,144
Well, I will in a minute,
but I can't just yet.
141
00:11:27,978 --> 00:11:29,479
A acidulated drop.
142
00:11:31,648 --> 00:11:33,126
How do you do, Mr. Drood?
143
00:11:33,150 --> 00:11:34,419
Very glad indeed to have the pleasure.
144
00:11:34,443 --> 00:11:36,087
Pray excuse me.
145
00:11:36,111 --> 00:11:39,948
Tweezers, thank you.
146
00:11:42,784 --> 00:11:44,554
Your birthday present.
147
00:11:44,578 --> 00:11:45,388
Gloves?
148
00:11:45,412 --> 00:11:46,222
How did you guess?
149
00:11:46,246 --> 00:11:47,099
Because you gave me gloves
150
00:11:47,123 --> 00:11:48,892
last year and the year before.
151
00:11:48,916 --> 00:11:50,310
Don't let's start nagging.
152
00:11:50,334 --> 00:11:52,395
Sorry, my fault.
153
00:11:52,419 --> 00:11:53,545
Thanks for the gloves.
154
00:11:54,463 --> 00:11:56,232
All the girls gave me presents.
155
00:11:56,256 --> 00:11:57,317
We had a dance last night.
156
00:11:57,341 --> 00:11:58,151
Without any partners?
157
00:11:58,175 --> 00:11:58,986
How dull.
158
00:11:59,010 --> 00:12:01,446
Chavey girls pretended
to be their brothers.
159
00:12:01,470 --> 00:12:02,780
It was so droll.
160
00:12:02,804 --> 00:12:03,740
Did anybody pretended to be..
161
00:12:03,764 --> 00:12:04,575
- To be you?
- Yes.
162
00:12:04,599 --> 00:12:06,910
Oh indeed yes, and I
refused to dance with you.
163
00:12:06,934 --> 00:12:07,745
But why?
164
00:12:07,769 --> 00:12:09,412
Because I was so tired of you.
165
00:12:09,436 --> 00:12:11,688
Don't be angry, you were
just as tired of me.
166
00:12:13,023 --> 00:12:14,876
I trust I disturb no one,
167
00:12:14,900 --> 00:12:18,213
but there WAS a paper-knife.
168
00:12:18,237 --> 00:12:20,215
Mr. Drood is well; Though I needn't ask
169
00:12:20,239 --> 00:12:22,783
if I may judge from complexion.
170
00:12:24,409 --> 00:12:25,428
I have something very important
171
00:12:25,452 --> 00:12:27,180
to tell you, a decision I've come to.
172
00:12:27,204 --> 00:12:29,456
Then let's go for a walk.
173
00:12:32,668 --> 00:12:34,896
Has anybody seen my pearl button-holder?
174
00:12:34,920 --> 00:12:36,814
Can we go for a walk, Miss Twinkleton?
175
00:12:36,838 --> 00:12:39,484
You can, the question
should have been, may you?
176
00:12:39,508 --> 00:12:40,509
You may.
177
00:12:44,805 --> 00:12:46,699
Think of all we can see out there.
178
00:12:46,723 --> 00:12:49,244
Sphinx, and the pyramids, the hot sun.
179
00:12:49,268 --> 00:12:51,579
But I don't want to go to Egypt.
180
00:12:51,603 --> 00:12:54,165
Musty old mummies and sand.
181
00:12:54,189 --> 00:12:55,416
But you're 18.
182
00:12:55,440 --> 00:12:56,251
If we're going to do it the way
183
00:12:56,275 --> 00:12:57,086
our parents wanted us to
184
00:12:57,110 --> 00:12:58,419
we'd better get it over with.
185
00:12:58,443 --> 00:12:59,528
I suppose so.
186
00:13:04,116 --> 00:13:05,969
Give me a kiss, a quick one.
187
00:13:05,993 --> 00:13:08,453
Nobody is looking, doo, doo!
188
00:13:10,372 --> 00:13:11,933
You never want to kiss me.
189
00:13:11,957 --> 00:13:13,351
What are you eating?
190
00:13:13,375 --> 00:13:14,811
Lumps-of-Delight.
191
00:13:14,835 --> 00:13:15,729
What's that?
192
00:13:15,753 --> 00:13:19,023
A Turkish sweetmeat,
don't you know anything?
193
00:13:19,047 --> 00:13:19,858
Might offer me one.
194
00:13:19,882 --> 00:13:21,174
Sorry, that was the last.
195
00:13:28,265 --> 00:13:29,201
That's Jack.
196
00:13:29,225 --> 00:13:30,976
Poor fellow, he's going to miss us.
197
00:13:32,144 --> 00:13:35,415
I don't like it here, do you?
198
00:13:35,439 --> 00:13:37,709
Oh, we haven't had a
very happy walk, have we?
199
00:13:37,733 --> 00:13:39,502
We seem to try one another.
200
00:13:39,526 --> 00:13:42,255
I'm a young little thing
to have an old heartache.
201
00:13:42,279 --> 00:13:44,114
But I really, really have sometimes.
202
00:13:45,240 --> 00:13:46,968
Don't be angry with me.
203
00:13:46,992 --> 00:13:48,201
I know you have one too.
204
00:13:49,536 --> 00:13:50,472
Shut up.
205
00:13:50,496 --> 00:13:51,621
We may be happy yet.
206
00:13:52,998 --> 00:13:54,600
- Oh.
- Ooh.
207
00:13:54,624 --> 00:13:55,709
You are sticky.
208
00:13:58,670 --> 00:14:02,233
Oh, why couldn't left us alone?
209
00:14:02,257 --> 00:14:04,235
I'm very fond of you and yet
210
00:14:04,259 --> 00:14:06,904
I don't have any more fun walking with you
211
00:14:06,928 --> 00:14:10,140
than I do walking with Miss
Twinkleton and the girls.
212
00:14:15,854 --> 00:14:17,790
Now young ladies, remember,
213
00:14:17,814 --> 00:14:21,085
eyes cast modestly down, hands crossed,
214
00:14:21,109 --> 00:14:24,255
step neatly paced and no indecent exposure
215
00:14:24,279 --> 00:14:27,407
of the ankles, let us proceed.
216
00:14:32,704 --> 00:14:37,709
No staring, no giggling, no
laughing and no swishing.
217
00:14:48,887 --> 00:14:51,723
Look, Neville, now we can see
the spires of the cathedral.
218
00:14:56,478 --> 00:14:58,146
A sleepy place it looks.
219
00:14:59,106 --> 00:15:00,458
All these changes are behind us
220
00:15:00,482 --> 00:15:02,585
and no more comfort.
221
00:15:02,609 --> 00:15:03,610
I feel...
222
00:15:05,695 --> 00:15:07,256
Careful with that whip, my man,
223
00:15:07,280 --> 00:15:08,383
you nearly cut my sister's face.
224
00:15:08,407 --> 00:15:11,260
Think I don't know how
to handle a whip, Sir?
225
00:15:11,284 --> 00:15:12,470
Forgive me.
226
00:15:12,494 --> 00:15:14,931
Oh it's all right,
Neville, really it is.
227
00:15:14,955 --> 00:15:16,790
Now behave yourself!
228
00:15:55,787 --> 00:15:57,723
- Your hat, Sir.
- Thank you.
229
00:15:57,747 --> 00:15:58,947
- Good morning.
- Good morning.
230
00:16:02,669 --> 00:16:04,605
Young ladies, order.
231
00:16:04,629 --> 00:16:06,524
A crisis is a test of breeding.
232
00:16:06,548 --> 00:16:08,341
Remember you are Britains!
233
00:16:09,301 --> 00:16:10,552
Let us proceed.
234
00:16:32,115 --> 00:16:34,343
Miss Helena Landless, I presume.
235
00:16:34,367 --> 00:16:36,929
I'm Septimus Crisparkle,
here to tutor your brother.
236
00:16:36,953 --> 00:16:38,222
How do you do?
237
00:16:38,246 --> 00:16:40,600
My brother jumped off the coach.
238
00:16:40,624 --> 00:16:42,518
Your brother jumped off the coach?
239
00:16:42,542 --> 00:16:43,644
Neville is a little impulsive.
240
00:16:43,668 --> 00:16:46,522
- Whoever he may be, Mr.
- Crisparkle, I am glad
241
00:16:46,546 --> 00:16:49,466
you have that heathen
not me, sir.
242
00:16:50,675 --> 00:16:51,986
Oh, Neville, are you all right?
243
00:16:52,010 --> 00:16:52,863
Yes, of course.
244
00:16:52,887 --> 00:16:55,281
Welcome to Cloisterham, Mr. Landless.
245
00:16:55,305 --> 00:16:56,741
I'm Crisparkle.
246
00:16:56,765 --> 00:16:58,099
How do you do?
247
00:17:00,268 --> 00:17:01,787
Oh, please Neville.
248
00:17:01,811 --> 00:17:05,249
Tomorrow you're my pupil,
but today you are my guest.
249
00:17:05,273 --> 00:17:06,084
George, send the rest of
the rest of the luggage
250
00:17:06,108 --> 00:17:07,651
up to my house, this way.
251
00:17:09,069 --> 00:17:10,695
You're very kind.
252
00:17:12,280 --> 00:17:13,674
My mother is expecting
you both to dinner.
253
00:17:13,698 --> 00:17:16,052
She's inviting three
young people to meet you.
254
00:17:16,076 --> 00:17:21,081
So you won't think that
everybody here is antiquated.
255
00:17:23,833 --> 00:17:25,019
For you, my mother dear.
256
00:17:25,043 --> 00:17:28,147
They're
the last of the season.
257
00:17:28,171 --> 00:17:31,216
They're just the color
of the roses of your cheek.
258
00:17:32,050 --> 00:17:34,636
Oh, I do hope the roast didn't overdone.
259
00:17:37,889 --> 00:17:39,742
I wished we hadn't come to England.
260
00:17:39,766 --> 00:17:41,536
I'd rather be shot than meet them.
261
00:17:41,560 --> 00:17:43,955
At least you have am amiable jailer.
262
00:17:43,979 --> 00:17:44,831
You don't have to be cooped up
263
00:17:44,855 --> 00:17:46,374
in a school with a lot of giggling girls.
264
00:17:46,398 --> 00:17:48,751
It's being cooped up that's detestable.
265
00:17:48,775 --> 00:17:50,920
Miss Landless.
266
00:17:50,944 --> 00:17:52,588
Yes, Mr. Crisparkle.
267
00:17:52,612 --> 00:17:55,299
Miss Twinkleton, let me
present Miss Helena Landless,
268
00:17:55,323 --> 00:17:56,842
your new pupil.
269
00:17:56,866 --> 00:17:57,678
How do you do?
270
00:17:57,702 --> 00:18:00,096
And Mr. Neville Landless, my new pupil.
271
00:18:00,120 --> 00:18:01,305
How do you do?
272
00:18:01,329 --> 00:18:02,330
Miss Bud.
273
00:18:03,957 --> 00:18:07,562
This is Miss Landless who is
to be your new school mate.
274
00:18:07,586 --> 00:18:08,896
How do you do?
275
00:18:08,920 --> 00:18:10,422
And her brother.
276
00:18:11,673 --> 00:18:13,150
How do you do?
277
00:18:13,174 --> 00:18:15,010
You're the one brought
in the London coach.
278
00:18:15,051 --> 00:18:16,219
Yes.
279
00:18:17,596 --> 00:18:19,448
From Ceylon I believe, bounded on
280
00:18:19,472 --> 00:18:21,409
the northside Indian Ocean.
281
00:18:21,433 --> 00:18:23,786
Bounded on the south
by the Indian Ocean.
282
00:18:23,810 --> 00:18:25,395
I see you know.
283
00:18:31,151 --> 00:18:31,962
How do you do?
284
00:18:31,986 --> 00:18:32,963
Oh Miss Landless.
285
00:18:32,987 --> 00:18:34,880
Helena, I'm so glad
you're rooming with me,
286
00:18:34,904 --> 00:18:36,007
we're going to be such friends.
287
00:18:36,031 --> 00:18:37,383
Thank you, Miss Bud.
288
00:18:37,407 --> 00:18:38,634
No, Rosa.
289
00:18:38,658 --> 00:18:41,137
Isn't it an absurd name, Rosa Bud?
290
00:18:41,161 --> 00:18:42,471
Of course they all call me Rose Bud,
291
00:18:42,495 --> 00:18:44,265
I hate it, you won't, will you?
292
00:18:44,289 --> 00:18:45,349
Never.
293
00:18:45,373 --> 00:18:46,475
- Neville?
- Yes.
294
00:18:46,499 --> 00:18:48,769
Mr. Drood, this is my guest and pupil,
295
00:18:48,793 --> 00:18:49,895
Mr. Neville Landless.
296
00:18:49,919 --> 00:18:51,480
How are you, ever
been in England before?
297
00:18:51,504 --> 00:18:52,315
No.
298
00:18:52,339 --> 00:18:53,190
From Sumatra you said?
299
00:18:53,214 --> 00:18:54,026
Ceylon.
300
00:18:54,050 --> 00:18:56,068
Oh, Ceylon, I'm sorry, where
the tea comes from, isn't it?
301
00:18:56,092 --> 00:18:58,928
Will everyone please come to table.
302
00:18:59,137 --> 00:19:00,948
Miss Twinkleton, on my son's right.
303
00:19:00,972 --> 00:19:02,742
Thank you Mrs Crisparkle.
304
00:19:02,766 --> 00:19:04,643
And you sit on the
second feet on the left.
305
00:19:06,770 --> 00:19:09,165
You look very lovely
tonight, my dear pupil.
306
00:19:09,189 --> 00:19:10,166
Thank you, Mr. Jasper.
307
00:19:10,190 --> 00:19:12,918
Mr. Neville, you sit
next in row with me.
308
00:19:12,942 --> 00:19:13,961
Thank you.
309
00:19:13,985 --> 00:19:15,379
And you sit next to me.
310
00:19:15,403 --> 00:19:16,881
Thank you.
311
00:19:16,905 --> 00:19:18,174
Imaging growing girls
like you in Ceylon.
312
00:19:18,198 --> 00:19:20,760
I think it would be worth
all the tea on the island.
313
00:19:20,784 --> 00:19:22,094
It is an island, isn't it?
314
00:19:22,118 --> 00:19:24,388
It is an island.
315
00:19:24,412 --> 00:19:25,806
I love your sister, Mr. Landless.
316
00:19:25,830 --> 00:19:28,124
I've never been jealous of
my sister until this minute.
317
00:19:29,459 --> 00:19:32,063
Look at Rosa, flirting with him.
318
00:19:32,087 --> 00:19:35,024
You think she'll look at me
like that after she marries me?
319
00:19:35,048 --> 00:19:36,484
Is Rosa going to marry you?
320
00:19:36,508 --> 00:19:37,985
Yes, of course, didn't you know?
321
00:19:38,009 --> 00:19:40,011
We've been engaged since we were babies.
322
00:19:43,056 --> 00:19:44,116
I hope you'll both be happy here.
323
00:19:44,140 --> 00:19:45,368
You doubt it?
324
00:19:45,392 --> 00:19:48,687
Cloisterham must seem so
cooped in and musty after Ceylon.
325
00:19:49,729 --> 00:19:50,998
I have no idea what Ceylon is like.
326
00:19:51,022 --> 00:19:53,483
Ceylon is hell.
327
00:19:55,193 --> 00:19:58,488
England with people like you
living in it must be heaven.
328
00:20:04,577 --> 00:20:07,098
I want to propose a toast.
329
00:20:07,122 --> 00:20:10,476
To the most charming
young lady in Cloisterham,
330
00:20:10,500 --> 00:20:12,728
on the occasion of her 18th birthday.
331
00:20:12,752 --> 00:20:15,398
May she always be cherished as she is now.
332
00:20:15,422 --> 00:20:16,464
Rosa.
333
00:20:22,971 --> 00:20:24,764
- I didn't know she was...
- Can't go...
334
00:20:29,185 --> 00:20:32,439
always inspired me on the piano.
335
00:20:42,115 --> 00:20:43,884
Listen, may I have a word with you.
336
00:20:43,908 --> 00:20:44,993
Alone, now?
337
00:20:46,244 --> 00:20:48,079
On something this...
338
00:21:02,343 --> 00:21:03,238
Well my boy...
339
00:21:03,262 --> 00:21:04,697
I've got to tell you,
I can't hide things.
340
00:21:04,721 --> 00:21:06,824
My sister and I came here
intending to quarrel,
341
00:21:06,848 --> 00:21:08,325
but you'd went and gone away.
342
00:21:08,349 --> 00:21:09,410
Really?
343
00:21:09,434 --> 00:21:10,245
Heaven's name, why?
344
00:21:10,269 --> 00:21:12,371
We hated everyone who ever
had charge of us before,
345
00:21:12,395 --> 00:21:14,189
so we made up our minds to hate you.
346
00:21:20,403 --> 00:21:22,071
I took a knife to my stepfather.
347
00:21:23,031 --> 00:21:24,783
That's why we were sent to England.
348
00:21:26,451 --> 00:21:28,262
I surprise you, Sir.
349
00:21:28,286 --> 00:21:29,513
You unspeakably shock me.
350
00:21:29,537 --> 00:21:32,332
Have you ever seen a
man beat your sister?
351
00:21:33,583 --> 00:21:35,352
Why are you telling me all this?
352
00:21:35,376 --> 00:21:38,606
Because you're kind,
and I'm grateful to you.
353
00:21:38,630 --> 00:21:42,651
And I mean to play the game by you.
354
00:21:42,675 --> 00:21:45,029
Only, you'll have to make allowances
355
00:21:45,053 --> 00:21:47,072
for my violent temper.
356
00:21:47,096 --> 00:21:48,657
I'm sure I'll try to..
357
00:21:48,681 --> 00:21:50,534
Shall we go in?
358
00:21:50,558 --> 00:21:51,726
Yes.
359
00:21:54,729 --> 00:21:56,373
Just one question, Sir.
360
00:21:56,397 --> 00:21:57,398
Please.
361
00:21:58,900 --> 00:22:03,905
This Mr. Edwin Drood, is
Miss Bud a relation with his?
362
00:22:04,864 --> 00:22:07,242
No, but they are soon to be married.
363
00:22:10,078 --> 00:22:11,079
So that's it.
364
00:22:13,289 --> 00:22:14,290
Thank you.
365
00:22:16,709 --> 00:22:21,756
♪ To follow where my
heavy heart would be ♪
366
00:22:26,553 --> 00:22:31,558
♪ Lord, tell my love ♪
367
00:22:34,602 --> 00:22:39,607
♪ O'er land or see ♪
368
00:22:42,819 --> 00:22:47,824
♪ What I want with him ♪
369
00:22:49,117 --> 00:22:54,163
♪ Eternally ♪
370
00:22:56,624 --> 00:23:00,211
♪ If I were with him every ♪
371
00:23:11,306 --> 00:23:12,992
It's a triumph of female modesty.
372
00:23:13,016 --> 00:23:14,660
Rosa is not used to an audience.
373
00:23:14,684 --> 00:23:16,287
Miss Landless, will you get her pack?
374
00:23:16,311 --> 00:23:18,038
Go quick, Helena, please.
375
00:23:18,062 --> 00:23:19,540
You're such a
conscientious, Master Jack,
376
00:23:19,564 --> 00:23:21,542
I believe you make her afraid of you.
377
00:23:21,566 --> 00:23:22,585
No wonder.
378
00:23:22,609 --> 00:23:23,420
No wonder?
379
00:23:23,444 --> 00:23:24,962
You'd be afraid of him too, wouldn't you?
380
00:23:24,986 --> 00:23:26,613
Not under any circumstances.
381
00:23:32,577 --> 00:23:34,096
Jack's gone Rosa.
382
00:23:34,120 --> 00:23:35,514
I don't think he liked
to be charged of being
383
00:23:35,538 --> 00:23:37,540
the monster that frightened you.
384
00:23:40,877 --> 00:23:42,438
10:00.
385
00:23:42,462 --> 00:23:43,463
Come my dear.
386
00:23:44,297 --> 00:23:46,257
A very Good night to your husbands.
387
00:23:49,636 --> 00:23:51,989
But I'm glad you're
feeling so much better.
388
00:23:52,013 --> 00:23:52,823
Good night, gentlemen.
389
00:23:52,847 --> 00:23:53,658
Good night, gentlemen.
390
00:23:53,682 --> 00:23:54,867
- Good night.
- Thank you for your escort.
391
00:23:54,891 --> 00:23:56,076
- Good night.
- Come here,
392
00:23:56,100 --> 00:23:58,353
ladies, Miss Landless.
393
00:24:13,826 --> 00:24:15,471
Have all girls had fits of the vapors?
394
00:24:15,495 --> 00:24:16,579
Men never know why.
395
00:24:18,915 --> 00:24:20,601
You're lucky to have a
sister like Miss Helena.
396
00:24:20,625 --> 00:24:24,104
You are luckier being engaged
to a girl like Miss Rosa.
397
00:24:24,128 --> 00:24:25,922
Cloisterham is a hotbed of gossip.
398
00:24:37,141 --> 00:24:39,912
Is it bad form, Sir, to refer
to an approaching marriage?
399
00:24:39,936 --> 00:24:41,747
Not an ordinary one.
400
00:24:41,771 --> 00:24:43,374
Why is yours extraordinary?
401
00:24:43,398 --> 00:24:45,918
We don't cross examine
people in England.
402
00:24:45,942 --> 00:24:48,045
Heavens, I though it was
ridiculous about my name.
403
00:24:48,069 --> 00:24:48,880
Ridiculous?
404
00:24:48,904 --> 00:24:50,089
You ought to be proud of it.
405
00:24:50,113 --> 00:24:51,256
I don't know what
people are most proud of
406
00:24:51,280 --> 00:24:52,883
they care to discuss with strangers.
407
00:24:52,907 --> 00:24:54,259
They prefer to call it ridiculous.
408
00:24:54,283 --> 00:24:55,678
In England, gentlemen make the rules
409
00:24:55,702 --> 00:24:56,596
and mind their own business.
410
00:24:56,620 --> 00:24:58,597
And in Ceylon, gentlemen use respect
411
00:24:58,621 --> 00:25:00,081
when speaking of their women.
412
00:25:00,999 --> 00:25:02,309
Perhaps you'd go back there,
413
00:25:02,333 --> 00:25:03,686
clearly you don't belong here.
414
00:25:03,710 --> 00:25:04,919
Ned, Ned, Ned.
415
00:25:06,004 --> 00:25:07,005
What's wrong here?
416
00:25:08,339 --> 00:25:09,984
Nothing worth repeating, Jack.
417
00:25:10,008 --> 00:25:12,236
Just a little exhibition
of Ceylonese manners.
418
00:25:12,260 --> 00:25:13,445
Ned!
419
00:25:13,469 --> 00:25:15,823
Mr. Landless is a stranger here.
420
00:25:15,847 --> 00:25:16,824
We are his hosts.
421
00:25:16,848 --> 00:25:19,076
I ask for no allowances
from you or anyone.
422
00:25:19,100 --> 00:25:21,620
Young blood, hot blood.
423
00:25:21,644 --> 00:25:23,580
Now come, we should drink a toast
424
00:25:23,604 --> 00:25:25,332
to each other in my bachelor gatehouse.
425
00:25:25,356 --> 00:25:27,126
Now what can two people who have
426
00:25:27,150 --> 00:25:29,795
only just met find to quarrel about?
427
00:25:29,819 --> 00:25:31,005
Obviously nothing.
428
00:25:31,029 --> 00:25:33,197
Now, there has been no quarrel.
429
00:25:39,704 --> 00:25:42,057
You will be a friend
to me, won't you Rosa?
430
00:25:42,081 --> 00:25:43,082
I need a friend.
431
00:25:44,375 --> 00:25:46,353
Helena, I'm terrified.
432
00:25:46,377 --> 00:25:47,896
Mr. Jasper?
433
00:25:47,920 --> 00:25:51,025
He haunts my thoughts
like a dreadful ghost!
434
00:25:51,049 --> 00:25:54,177
When I am undressed, I
feel as he were looking
435
00:25:54,218 --> 00:25:55,154
through the wall at me.
436
00:25:55,178 --> 00:25:56,031
No, no, Rosa.
437
00:25:56,055 --> 00:25:57,722
I know it's absurd.
438
00:25:58,639 --> 00:26:01,285
But I feel as if I was
never safe from him.
439
00:26:01,309 --> 00:26:05,229
When I play, he never takes
his eyes from my hands,
440
00:26:05,271 --> 00:26:08,417
and when I sing he never
takes his eyes from my lips.
441
00:26:08,441 --> 00:26:12,546
Tonight it was even worse,
as if he were threatening.
442
00:26:12,570 --> 00:26:13,571
Threatening what?
443
00:26:14,530 --> 00:26:15,531
Threatening who?
444
00:26:16,532 --> 00:26:17,885
I don't know.
445
00:26:17,909 --> 00:26:20,304
I don't even think or wonder.
446
00:26:20,328 --> 00:26:23,182
Does Mr. Drood knows
how this man affects you?
447
00:26:23,206 --> 00:26:27,061
Oh no, no, I couldn't
tell him, he loves Jasper.
448
00:26:27,085 --> 00:26:29,229
Jasper has done everything for him.
449
00:26:29,253 --> 00:26:30,797
I've never told anyone but you.
450
00:26:32,840 --> 00:26:35,652
Somehow a glaze comes over his eyes.
451
00:26:35,676 --> 00:26:37,321
He seems to wander away into a frightful
452
00:26:37,345 --> 00:26:39,263
sort of dream and take me with him.
453
00:26:56,948 --> 00:26:57,758
You have been staring
454
00:26:57,782 --> 00:26:58,593
at that portrait, Mr. Neville.
455
00:26:58,617 --> 00:26:59,617
Yes.
456
00:27:00,576 --> 00:27:03,097
It scarcely flatters the original.
457
00:27:03,121 --> 00:27:05,331
Don't be hard upon
it, it was done by Ned.
458
00:27:06,332 --> 00:27:08,185
If I'd known I was in
the artist's presence...
459
00:27:08,209 --> 00:27:10,270
Oh, just a little sketch of mine, Sir.
460
00:27:10,294 --> 00:27:12,213
I am sorry, Mr. Drood.
461
00:27:13,381 --> 00:27:14,192
Here.
462
00:27:14,216 --> 00:27:15,943
If Rosa's a good girl, one of these days
463
00:27:15,967 --> 00:27:17,593
I'll do a real portrait of her.
464
00:27:18,511 --> 00:27:20,429
One you may approve of.
465
00:27:23,099 --> 00:27:25,327
Come, Mr. Neville, we'll drink to Ned.
466
00:27:25,351 --> 00:27:26,352
Mr. Neville.
467
00:27:27,019 --> 00:27:28,020
Ned.
468
00:27:38,865 --> 00:27:42,136
You and I aren't so
lucky, are we Mr. Neville?
469
00:27:42,160 --> 00:27:44,054
It may not be as fine as all that.
470
00:27:44,078 --> 00:27:45,538
Maybe we won't hit it off.
471
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
Eh, Rosa.
472
00:27:55,590 --> 00:27:56,984
It might have been better for Mr. Drood
473
00:27:57,008 --> 00:27:58,610
to have known some hardships.
474
00:27:58,634 --> 00:28:00,237
Yes.
475
00:28:00,261 --> 00:28:01,072
And may we know why?
476
00:28:01,096 --> 00:28:03,198
It might have made him
more sensible of good luck.
477
00:28:03,222 --> 00:28:05,075
Have you ever known hardship may I ask?
478
00:28:05,099 --> 00:28:06,535
I have.
479
00:28:06,559 --> 00:28:07,619
And what's it made you sensible of?
480
00:28:07,643 --> 00:28:08,787
I told you once before...
481
00:28:08,811 --> 00:28:09,622
You've done nothing of the sort.
482
00:28:09,646 --> 00:28:12,708
Then I'll tell you now,
your vanity is intolerable.
483
00:28:12,732 --> 00:28:16,003
Your conceit is beyond endurance.
484
00:28:16,027 --> 00:28:17,462
You talk as if you were some rare
485
00:28:17,486 --> 00:28:19,947
and precious prize, you don't deserve...
486
00:28:22,325 --> 00:28:24,761
Oh, so that's what it is.
487
00:28:24,785 --> 00:28:26,638
We English don't encourage fellows
488
00:28:26,662 --> 00:28:28,581
with dark skin to admire our girls.
489
00:28:30,541 --> 00:28:31,542
You.
490
00:28:34,003 --> 00:28:35,004
Ned!
491
00:28:48,684 --> 00:28:49,685
Jack, Jack!
492
00:28:52,647 --> 00:28:53,583
He meant murder.
493
00:28:53,607 --> 00:28:55,459
No, he dropped the knife.
494
00:28:55,483 --> 00:28:56,734
We were both drunk.
495
00:29:03,741 --> 00:29:05,493
Mr. Crisparkle I...
496
00:29:07,119 --> 00:29:08,496
You're not sober, Neville.
497
00:29:09,497 --> 00:29:10,623
I'm afraid not, Sir.
498
00:29:12,208 --> 00:29:14,269
I've just done something terrible.
499
00:29:14,293 --> 00:29:15,294
Well?
500
00:29:16,045 --> 00:29:21,092
You see, I admire Miss
Rosa, Sir, so very much.
501
00:29:21,550 --> 00:29:24,029
I just can't bear her to be treated
502
00:29:24,053 --> 00:29:27,157
with conceit or indifference.
503
00:29:27,181 --> 00:29:29,159
What did you do?
504
00:29:29,183 --> 00:29:30,184
Drood insulted me.
505
00:29:31,686 --> 00:29:32,687
Grossly.
506
00:29:33,521 --> 00:29:34,831
I've lost my temper.
507
00:29:34,855 --> 00:29:35,856
And...
508
00:29:36,565 --> 00:29:38,335
And I drew a knife on him.
509
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
Neville.
510
00:29:42,363 --> 00:29:43,715
What's to be done with you?
511
00:29:43,739 --> 00:29:45,050
I love Rosa, Sir.
512
00:29:45,074 --> 00:29:47,803
Do you
realize what you're saying?
513
00:29:47,827 --> 00:29:49,680
I love her with all my heart.
514
00:29:49,704 --> 00:29:52,391
But she and Drood are to
be married almost at once.
515
00:29:52,415 --> 00:29:53,850
He's not worthy of her.
516
00:29:53,874 --> 00:29:55,769
- He talks of her as...
- Neville, you must learn
517
00:29:55,793 --> 00:29:58,272
to fight down this sudden infatuation.
518
00:29:58,296 --> 00:30:00,006
No good can come of it.
519
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Good night.
520
00:30:04,135 --> 00:30:05,136
I'm sorry.
521
00:30:07,179 --> 00:30:10,492
All right, but it's no
use being sorry if you don't
522
00:30:10,516 --> 00:30:11,976
learn to control your temper.
523
00:30:13,519 --> 00:30:15,438
Go to your room and try to sleep.
524
00:30:23,362 --> 00:30:24,923
Jasper, won't you come in?
525
00:30:24,947 --> 00:30:26,550
No thank you, Crisparkle?
526
00:30:26,574 --> 00:30:28,492
I've come to return Mr. Neville's hat.
527
00:30:29,535 --> 00:30:32,514
It's no fault of his that
he did not kill my nephew.
528
00:30:32,538 --> 00:30:34,308
He's very repentant.
529
00:30:34,332 --> 00:30:36,476
I dread to think what may happen when
530
00:30:36,500 --> 00:30:38,687
those two come together again.
531
00:30:38,711 --> 00:30:40,129
- Good night.
- Jasper!
532
00:30:41,047 --> 00:30:43,734
We must keep this
quarrel tonight a secret.
533
00:30:43,758 --> 00:30:46,552
I assure you, I would be
the last to wish it known.
534
00:30:50,598 --> 00:30:51,742
He looked wildly at the wall,
535
00:30:51,766 --> 00:30:55,144
caught sight of the knife and
whipped it out of its sheath.
536
00:30:56,896 --> 00:30:58,564
The young heathen!
537
00:30:59,523 --> 00:31:02,377
Left and right, he's
slashing around with his knife.
538
00:31:02,401 --> 00:31:04,588
Inflicting a wound on
Mr. Jasper's forearm.
539
00:31:04,612 --> 00:31:07,632
And just grazing Mr. Drood's heart.
540
00:31:07,656 --> 00:31:10,677
Perfectly scandalous man,
he threw a knife and fork
541
00:31:10,701 --> 00:31:11,720
at Mr. Drood.
542
00:31:11,744 --> 00:31:13,305
Then he ups with the decanter
543
00:31:13,329 --> 00:31:16,224
and he throws that at Mr. Drood.
544
00:31:16,248 --> 00:31:19,019
It seems that Miss
Landless' brother threw
545
00:31:19,043 --> 00:31:22,314
a complete dinner set at Mr. Drood.
546
00:31:22,338 --> 00:31:25,007
128 pieces?
547
00:31:27,134 --> 00:31:28,636
What will Rosa do?
548
00:31:30,221 --> 00:31:32,598
That's all there was to it.
549
00:31:34,350 --> 00:31:36,703
You understand Miss Rosa?
550
00:31:36,727 --> 00:31:39,122
I wanted to be the first to
tell you about this quarrel.
551
00:31:39,146 --> 00:31:40,832
That's kind of you, Mr. Landless.
552
00:31:40,856 --> 00:31:43,001
I know how you must feel.
553
00:31:43,025 --> 00:31:44,211
And how you must blame me,
554
00:31:44,235 --> 00:31:45,712
Why only you?
555
00:31:45,736 --> 00:31:46,963
But I lost my temper.
556
00:31:46,987 --> 00:31:48,447
Eddie can be too provoking.
557
00:31:49,573 --> 00:31:50,926
He often makes me cross.
558
00:31:50,950 --> 00:31:52,761
I won't let it happen again.
559
00:31:52,785 --> 00:31:53,679
Promise?
560
00:31:53,703 --> 00:31:54,703
Yes.
561
00:31:55,454 --> 00:31:56,349
I promise.
562
00:31:56,373 --> 00:31:58,141
You can apologize, can't you?
563
00:31:58,165 --> 00:31:59,476
Apologize?
564
00:31:59,500 --> 00:32:01,728
You can't ask that of him, Rosa.
565
00:32:01,752 --> 00:32:04,481
But think, unless they make it up,
566
00:32:04,505 --> 00:32:05,965
we shan't all see each other.
567
00:32:07,466 --> 00:32:08,985
Be friends.
568
00:32:09,009 --> 00:32:10,695
Of course I'll apologize.
569
00:32:10,719 --> 00:32:11,846
I promise you I shall.
570
00:32:13,055 --> 00:32:17,101
I can't let you go to Egypt
remembering the worst of me.
571
00:32:26,444 --> 00:32:27,754
My poor Neville.
572
00:32:27,778 --> 00:32:29,029
She forgave me.
573
00:32:32,491 --> 00:32:34,636
Being a particularly angular man
574
00:32:34,660 --> 00:32:37,139
who doesn't fit into the social circle,
575
00:32:37,163 --> 00:32:39,850
I'm not used to giving anything away,
576
00:32:39,874 --> 00:32:43,228
least of all a young lady on her wedding.
577
00:32:43,252 --> 00:32:45,647
But Mr. Grewgious,
you're Rosa's guardian.
578
00:32:45,671 --> 00:32:47,107
Between now and next week there isn't time
579
00:32:47,131 --> 00:32:48,525
to find a substitute.
580
00:32:48,549 --> 00:32:51,027
If you won't give me
away no one else shall.
581
00:32:51,051 --> 00:32:52,612
My apprehension is a little dull
582
00:32:52,636 --> 00:32:55,556
but that seems to settle it.
583
00:32:56,474 --> 00:33:00,245
I have now a personal trust to discharge.
584
00:33:00,269 --> 00:33:02,038
My dear Miss Rosa.
585
00:33:02,062 --> 00:33:05,459
Though I know nothing of
the softer side of life,
586
00:33:05,483 --> 00:33:10,130
yet I feel that the wishes of
the dead who loved you both,
587
00:33:10,154 --> 00:33:11,614
are worthy of your attention.
588
00:33:13,032 --> 00:33:15,826
Your mother as she lay dying
589
00:33:17,411 --> 00:33:19,121
took this ring from her finger.
590
00:33:20,289 --> 00:33:23,542
"Give this," she charged
me, “to Mr. Drood's boy.
591
00:33:24,460 --> 00:33:27,230
“Tell him to place it on Rosa's finger
592
00:33:27,254 --> 00:33:31,717
“if he have so deeply,
truly, with all his heart.
593
00:33:31,759 --> 00:33:35,030
"If not, command him from the dead
594
00:33:35,054 --> 00:33:36,847
"to give the ring back to you."
595
00:33:38,974 --> 00:33:40,893
I accept the responsibilities, Sir.
596
00:33:44,355 --> 00:33:45,582
Oh isn't it beautiful?
597
00:33:45,606 --> 00:33:46,833
Did my father give it to her?
598
00:33:46,857 --> 00:33:50,653
On the day they then
first plighted their faith.
599
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
Hard man as I am,
600
00:33:54,323 --> 00:33:58,887
I should hate to see such a
trust to the living, Rosa,
601
00:33:58,911 --> 00:34:02,373
and the dead, your mother, abused.
602
00:34:05,626 --> 00:34:06,627
Bless my soul.
603
00:34:07,753 --> 00:34:08,796
I thank you, my dear.
604
00:34:10,881 --> 00:34:14,677
The honor is almost equal to the pleasure.
605
00:34:16,345 --> 00:34:17,346
Good morning.
606
00:34:24,478 --> 00:34:26,272
Oh, Eddie you are a darling.
607
00:34:27,565 --> 00:34:29,167
From now on we're brother and sister.
608
00:34:29,191 --> 00:34:30,127
Never to be husband and wife.
609
00:34:30,151 --> 00:34:31,503
Never.
610
00:34:31,527 --> 00:34:32,463
Of course you're right.
611
00:34:32,487 --> 00:34:35,173
I've known it too but I've
tried not to admit it to myself.
612
00:34:35,197 --> 00:34:37,509
But it's natural we
should both feel sorry.
613
00:34:37,533 --> 00:34:39,844
But how much better this way?
614
00:34:39,868 --> 00:34:41,763
Now we can always like each other.
615
00:34:41,787 --> 00:34:42,788
Always.
616
00:34:45,958 --> 00:34:47,561
Rosa.
617
00:34:47,585 --> 00:34:49,312
Are you interested in Neville Landless?
618
00:34:49,336 --> 00:34:51,898
He's certainly not interested in me.
619
00:34:51,922 --> 00:34:54,276
He doesn't call at the school anymore.
620
00:34:54,300 --> 00:34:55,342
Don't you know why?
621
00:34:57,052 --> 00:34:59,197
He loves you, and then he
thinks we were to be married,
622
00:34:59,221 --> 00:35:00,490
don't you see?
623
00:35:00,514 --> 00:35:01,866
Do you really think that's it?
624
00:35:01,890 --> 00:35:03,910
I know it, our quarrel started because
625
00:35:03,934 --> 00:35:06,496
he felt that I wasn't good enough for you.
626
00:35:06,520 --> 00:35:08,748
You won't quarrel anymore will you?
627
00:35:08,772 --> 00:35:10,000
Why should we?
628
00:35:10,024 --> 00:35:11,209
And you'll make it up?
629
00:35:11,233 --> 00:35:12,044
Of course.
630
00:35:12,068 --> 00:35:14,546
Your old Jack's arranging a
little peace on earth supper
631
00:35:14,570 --> 00:35:15,755
for Neville and me.
632
00:35:15,779 --> 00:35:16,822
I'm so glad.
633
00:35:19,033 --> 00:35:20,051
Rosa.
634
00:35:20,075 --> 00:35:22,369
If you love him, I wish you both luck.
635
00:35:24,997 --> 00:35:26,850
What will the girls say?
636
00:35:26,874 --> 00:35:28,226
What will all Cloisterham say?
637
00:35:28,250 --> 00:35:30,645
Next week's wedding called off,
638
00:35:30,669 --> 00:35:31,879
what will be the gossip?
639
00:35:32,921 --> 00:35:34,482
Poor Jack is gonna take this hard.
640
00:35:34,506 --> 00:35:37,902
Let's not tell him yet,
let's not spoil his Christmas.
641
00:35:37,926 --> 00:35:38,927
All right.
642
00:35:40,679 --> 00:35:42,765
One must give the ring
back to Mr. Grewgious.
643
00:35:44,516 --> 00:35:47,787
No I won't, I'll keep it a while.
644
00:35:47,811 --> 00:35:51,291
Then if you and Neville should
come to an understanding...
645
00:35:51,315 --> 00:35:56,278
Oh, Eddie for the first time
I very much want to kiss you.
646
00:37:22,489 --> 00:37:24,551
Good evening, Durdles.
647
00:37:24,575 --> 00:37:26,720
Whom you've come to
bury, Mr. Choirmaster?
648
00:37:26,744 --> 00:37:27,762
Why don't you remember, Durdles?
649
00:37:27,786 --> 00:37:29,455
You promised me to take me around
650
00:37:30,330 --> 00:37:31,141
the crypts by moonlight.
651
00:37:31,165 --> 00:37:31,975
It's a wonder
652
00:37:31,999 --> 00:37:32,935
you ain't tired of the cathedral.
653
00:37:32,959 --> 00:37:34,728
I am a bit of an antiquary.
654
00:37:34,752 --> 00:37:35,604
I have an eye for beauty
655
00:37:35,628 --> 00:37:38,148
and a mind to see the spirits at midnight.
656
00:37:38,172 --> 00:37:40,674
You bring the spirits
and Durdles of your own.
657
00:37:40,716 --> 00:37:42,485
I noticed it was a cold night.
658
00:37:42,509 --> 00:37:44,636
It's always a cold night to Durdles.
659
00:37:54,188 --> 00:37:55,665
Here, taste them spirits.
660
00:37:55,689 --> 00:37:57,542
Better than you can get in the taproom.
661
00:37:57,566 --> 00:37:59,318
Even stronger, I'll get me keys.
662
00:38:02,070 --> 00:38:04,448
Why, Durdles, you're
undermined with pockets.
663
00:38:05,491 --> 00:38:06,658
They opens the crypts.
664
00:38:07,785 --> 00:38:09,453
They opens the monuments.
665
00:38:10,871 --> 00:38:14,017
And they opens the way to the tower.
666
00:38:14,041 --> 00:38:16,043
And they opens the cathedral.
667
00:38:26,345 --> 00:38:30,682
Mr. Choirmaster, these
gravestones, all mine.
668
00:38:31,975 --> 00:38:33,411
You're like a popular orchestra
669
00:38:33,435 --> 00:38:34,812
surrounded by his works.
670
00:38:35,771 --> 00:38:36,772
Come on, Durdles.
671
00:38:45,739 --> 00:38:47,241
Widdy widdy wen!
672
00:38:49,284 --> 00:38:51,638
Widdy widdy wen, I catches!
673
00:38:51,662 --> 00:38:53,932
Widdy widdy why, then you don't go.
674
00:38:53,956 --> 00:38:56,208
And I cry, widdy widdy why!
675
00:39:00,587 --> 00:39:02,357
Get over here, what are you doing?
676
00:39:02,381 --> 00:39:03,483
Making a cockshy out of him.
677
00:39:03,507 --> 00:39:04,443
Give me that stone.
678
00:39:04,467 --> 00:39:06,611
That's Deputy, I give him a penny
679
00:39:06,635 --> 00:39:08,404
to stone me home at night.
680
00:39:08,428 --> 00:39:11,741
When I drink, it's the only
way I can get home at all.
681
00:39:11,765 --> 00:39:12,575
See?
682
00:39:12,599 --> 00:39:13,494
And now you leave me alone.
683
00:39:13,518 --> 00:39:14,577
Away with you now.
684
00:39:14,601 --> 00:39:17,396
Durdles has a reason to be
out on the town tonight.
685
00:39:18,564 --> 00:39:20,274
This way, Mr. Jasper.
686
00:39:22,526 --> 00:39:24,403
I gave that boy an object in life.
687
00:39:25,279 --> 00:39:28,174
Not a person, nor a window,
nor a horse, nor a dog,
688
00:39:28,198 --> 00:39:31,553
nor a cat, nor a bird,
nor a fowl, nor a pig.
689
00:39:31,577 --> 00:39:33,721
What that boy has in stone
690
00:39:33,745 --> 00:39:35,306
for want of an enlightened object.
691
00:39:35,330 --> 00:39:36,683
Now he's stoned you.
692
00:39:36,707 --> 00:39:38,977
Ay, Durdles give him three pence a week.
693
00:39:39,001 --> 00:39:41,145
I'm wondering if he has
no competitors for the job.
694
00:39:41,169 --> 00:39:44,107
He has plenty but he
stones them all away.
695
00:39:44,131 --> 00:39:45,591
This is me house.
696
00:39:59,730 --> 00:40:01,666
Well, that's lime, Mr. Jasper.
697
00:40:01,690 --> 00:40:02,792
What you call quick-lime?
698
00:40:02,816 --> 00:40:05,235
Ay, quick enough to eat your bones.
699
00:40:14,036 --> 00:40:15,805
Anything new down here, Durdles?
700
00:40:15,829 --> 00:40:17,623
This ain't no place for novelty.
701
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
You're always finding more holders.
702
00:40:21,668 --> 00:40:24,689
There was an old one.
703
00:40:24,713 --> 00:40:25,881
An archbishop.
704
00:40:27,758 --> 00:40:30,236
Durdles find him last Michaelmas.
705
00:40:30,260 --> 00:40:32,763
Slides right into his
coffin with a big.
706
00:40:33,889 --> 00:40:35,015
And there he lies.
707
00:40:36,934 --> 00:40:39,162
And he gives
Durdles a look with his
708
00:40:39,186 --> 00:40:41,438
open eyes as much as to say
709
00:40:42,522 --> 00:40:43,334
I've been looking for you
710
00:40:43,358 --> 00:40:44,709
for a devil of a long-time.
711
00:40:44,733 --> 00:40:46,777
And then he turned into dust.
712
00:40:48,111 --> 00:40:50,214
What I dwell upon most
713
00:40:50,238 --> 00:40:51,633
is the remarkable efficacy with which you
714
00:40:51,657 --> 00:40:54,010
seem to find where people are buried.
715
00:40:54,034 --> 00:40:55,553
Is that so?
716
00:40:55,577 --> 00:40:57,120
Durdles will show you.
717
00:40:59,081 --> 00:41:02,376
Here's the whole flock of the old ones.
718
00:41:07,005 --> 00:41:09,901
You pitch a note when you sing, don't you?
719
00:41:09,925 --> 00:41:10,985
Right.
720
00:41:11,009 --> 00:41:14,972
Just so, so Durdles sounds his notes.
721
00:41:19,518 --> 00:41:20,519
Empty.
722
00:41:27,025 --> 00:41:28,026
Solid.
723
00:41:34,282 --> 00:41:35,283
Still solid.
724
00:41:36,243 --> 00:41:37,244
What's in here?
725
00:41:38,495 --> 00:41:39,496
That?
726
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
Empty.
727
00:41:52,926 --> 00:41:55,530
Come on Durdles, you'll freeze here.
728
00:41:55,554 --> 00:41:59,808
Oh, Durdles no freeze.
729
00:42:07,858 --> 00:42:09,419
Where does this lead to?
730
00:42:09,443 --> 00:42:11,445
That's the way to the Tower.
731
00:42:14,990 --> 00:42:16,342
Sleepy?
732
00:42:16,366 --> 00:42:17,826
Strongest of the.
733
00:42:19,995 --> 00:42:23,915
You stay here, I'll
find my way to the belfry.
734
00:43:26,645 --> 00:43:27,979
Wake up Durdles!
735
00:43:30,065 --> 00:43:32,067
Durdles, it's past 1:00.
736
00:43:33,026 --> 00:43:35,505
Why didn't you wake me?
737
00:43:35,529 --> 00:43:36,613
I couldn't.
738
00:43:38,532 --> 00:43:39,343
We'd better take this with us,
739
00:43:39,367 --> 00:43:40,659
come on, let's hurry, it's late.
740
00:43:43,662 --> 00:43:45,640
Nothing like this has ever
741
00:43:45,664 --> 00:43:47,916
happened to Durdles before.
742
00:43:50,961 --> 00:43:54,023
Widdy widdy wen!
743
00:43:54,047 --> 00:43:55,090
That's him again.
744
00:44:01,346 --> 00:44:02,740
You were watching us
745
00:44:02,764 --> 00:44:03,575
I wasn't.
746
00:44:03,599 --> 00:44:05,201
I was getting home,
I've got to get my money
747
00:44:05,225 --> 00:44:06,078
and be out after 10.
748
00:44:06,102 --> 00:44:07,703
He's been spying on us.
749
00:44:07,727 --> 00:44:09,437
Don't hurt the boy, Mr. Jasper,
750
00:44:12,983 --> 00:44:14,442
Thank you, Durdles.
751
00:44:15,402 --> 00:44:16,403
Good night.
752
00:44:17,529 --> 00:44:19,799
I'll get even with
him, so help me I will.
753
00:44:19,823 --> 00:44:20,824
Me if I don't.
754
00:44:26,371 --> 00:44:27,873
Widdy widdy wen!
755
00:44:34,421 --> 00:44:38,568
♪ Noel the angels did say ♪
756
00:44:38,592 --> 00:44:43,597
♪ Was to certain poor shepherds
in fields where they lay ♪
757
00:44:44,806 --> 00:44:47,702
♪ In fields where they lay ♪
758
00:44:47,726 --> 00:44:51,164
♪ Lay keeping their sheep ♪
759
00:44:51,188 --> 00:44:56,193
♪ On a cold winter's
night that was so deep ♪
760
00:44:56,651 --> 00:44:59,463
♪ Noel, Noel ♪
761
00:44:59,487 --> 00:45:02,967
♪ Noel, Noel ♪
762
00:45:02,991 --> 00:45:06,745
♪ Born is the king of Israel ♪
763
00:45:11,291 --> 00:45:12,393
- Thank you, thank you.
- Merry Christmas!
764
00:45:12,417 --> 00:45:16,147
You boys had best run home
before the storm breaks.
765
00:45:16,171 --> 00:45:17,481
- We will.
- We will!
766
00:45:17,505 --> 00:45:18,649
- Night.
- Merry Christmas!
767
00:45:18,673 --> 00:45:21,676
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!
768
00:45:22,969 --> 00:45:26,490
♪ Silent night ♪
769
00:45:26,514 --> 00:45:29,535
♪ Holy night ♪
770
00:45:29,559 --> 00:45:32,872
♪ All is calm ♪
771
00:45:32,896 --> 00:45:36,083
♪ All Is bright ♪
772
00:45:36,107 --> 00:45:39,670
♪ Round yon virgin mother and child ♪
773
00:45:39,694 --> 00:45:41,005
Why have you stick?
774
00:45:41,029 --> 00:45:42,822
For a walking tool, yes.
775
00:45:43,531 --> 00:45:46,552
What does Mr. Crisparkle think
of you going away like this
776
00:45:46,576 --> 00:45:47,387
just before Christmas time?
777
00:45:47,411 --> 00:45:50,223
He knows I'm having a
miserable struggle with myself.
778
00:45:50,247 --> 00:45:51,557
And he thinks that the
change might do you good?
779
00:45:51,581 --> 00:45:53,392
Mm-hmm, besides,
780
00:45:53,416 --> 00:45:55,061
if I'm am not here all the rest of you can
781
00:45:55,085 --> 00:45:56,544
dine cheerfully with him tomorrow.
782
00:45:58,630 --> 00:45:59,965
It's time for me to go out.
783
00:46:01,091 --> 00:46:04,111
I wish I weren't going to
Jester's dinner for a moment.
784
00:46:04,135 --> 00:46:05,553
Maybe a little awkwardness.
785
00:46:06,846 --> 00:46:08,282
But you're sure of yourself?
786
00:46:08,306 --> 00:46:09,700
I wish I felt as sure of everything
787
00:46:09,724 --> 00:46:10,976
as I do of myself.
788
00:46:12,269 --> 00:46:13,561
Strangely you speak.
789
00:46:14,479 --> 00:46:15,498
What do you mean?
790
00:46:15,522 --> 00:46:16,582
I don't know.
791
00:46:16,606 --> 00:46:18,733
I only know I don't like it.
792
00:46:19,859 --> 00:46:21,361
But I promised her.
793
00:46:22,404 --> 00:46:23,446
- Good night.
- Good night.
794
00:46:35,542 --> 00:46:39,045
♪ Sleep in heavenly peace ♪
795
00:46:46,761 --> 00:46:49,031
Are you ill?
796
00:46:49,055 --> 00:46:51,182
What are you doing here?
797
00:46:54,394 --> 00:46:56,479
I came looking for someone,
798
00:46:57,439 --> 00:46:58,857
but I ain't found him yet.
799
00:46:59,899 --> 00:47:01,961
There's no time to look for anyone.
800
00:47:01,985 --> 00:47:03,737
Why don't you go home and get warm?
801
00:47:05,488 --> 00:47:07,741
I need three and six pence to get home.
802
00:47:08,575 --> 00:47:09,576
Give me!
803
00:47:11,578 --> 00:47:13,663
Only three and six pence.
804
00:47:14,914 --> 00:47:15,933
Here you are.
805
00:47:15,957 --> 00:47:18,978
God bless you, bless you.
806
00:47:19,002 --> 00:47:20,628
What's your Christian name?
807
00:47:21,504 --> 00:47:23,882
Jack, Jack Robinson, why?
808
00:47:24,966 --> 00:47:26,968
Be thankful that it ain't Ned.
809
00:47:28,678 --> 00:47:29,780
Why?
810
00:47:29,804 --> 00:47:33,117
It's a bad name to have just now.
811
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
How so?
812
00:47:34,976 --> 00:47:38,104
A threatened name, a dangerous name.
813
00:47:38,938 --> 00:47:41,250
Threatened men live long.
814
00:47:41,274 --> 00:47:44,402
Then Ned is so threatened,
he'll live forever.
815
00:48:01,836 --> 00:48:03,356
Would you come in?
816
00:48:03,380 --> 00:48:05,441
My company waits, bad manners in a host.
817
00:48:05,465 --> 00:48:07,276
I'm sorry, you never sang better
818
00:48:07,300 --> 00:48:08,527
in your life than you did tonight.
819
00:48:08,551 --> 00:48:10,613
I've never felt a better spirit.
820
00:48:10,637 --> 00:48:11,822
Because you are a peace maker.
821
00:48:11,846 --> 00:48:13,115
Wasn't it better I don't find
822
00:48:13,139 --> 00:48:14,950
my company shaking hands?
823
00:48:14,974 --> 00:48:17,828
Well I would bet, if I ever
did bet that your company
824
00:48:17,852 --> 00:48:19,205
will have a gay host tonight.
825
00:48:19,229 --> 00:48:20,082
Good night, see you tomorrow.
826
00:48:20,106 --> 00:48:21,189
Good night.
827
00:49:25,753 --> 00:49:29,442
Let me venture to suggest to
the very Reverend, the Dean,
828
00:49:29,466 --> 00:49:32,403
that Cloisterham has never seen such
829
00:49:32,427 --> 00:49:36,824
a storm during my incumbency as Mayor.
830
00:49:36,848 --> 00:49:40,327
The powers of evil seem to
have been abroad last night.
831
00:49:40,351 --> 00:49:44,290
Crisparkle, Crisparkle, Crisparkle!
832
00:49:44,314 --> 00:49:47,084
Yes, yes, Sir.
833
00:49:47,108 --> 00:49:48,878
Crisparkle, where is my nephew?
834
00:49:48,902 --> 00:49:50,212
How should I know?
835
00:49:50,236 --> 00:49:52,256
But he he left my house last
night with Neville Landless.
836
00:49:52,280 --> 00:49:54,758
Mr. Sapsea, my nephew is missing.
837
00:49:54,782 --> 00:49:56,844
Calm yourself my dear, Sir.
838
00:49:56,868 --> 00:50:01,849
No one has ever stayed
missing since I was Mayor.
839
00:50:01,873 --> 00:50:04,268
Beg your pardon, Sir, is Mr. Landless
840
00:50:04,292 --> 00:50:06,812
that dark, foreign
looking young gentleman?
841
00:50:06,836 --> 00:50:08,105
Yes.
842
00:50:08,129 --> 00:50:09,356
Ay, I've seen him.
843
00:50:09,380 --> 00:50:12,067
Across the bridge to the high road, eh.
844
00:50:12,091 --> 00:50:13,944
When I whispered m'lamps out.
845
00:50:13,968 --> 00:50:15,779
A bundle he had.
846
00:50:15,803 --> 00:50:17,656
- Was he alone?
- Aye.
847
00:50:17,680 --> 00:50:18,782
He's run away.
848
00:50:18,806 --> 00:50:21,100
Nonsense, he's gone on a walking tour.
849
00:50:29,234 --> 00:50:31,569
Are you a pack of thieves?
850
00:50:35,281 --> 00:50:37,367
- I won't surrender!
- Stop like this!
851
00:50:45,208 --> 00:50:46,435
He's here, Your Honor.
852
00:50:46,459 --> 00:50:47,853
Bring him in.
853
00:50:47,877 --> 00:50:48,878
Bring him in.
854
00:50:51,381 --> 00:50:52,192
Neville!
855
00:50:52,216 --> 00:50:54,360
I demand to know the
meaning of all this!
856
00:50:54,384 --> 00:50:55,611
There's blood on his stick.
857
00:50:55,635 --> 00:50:58,155
I was attacked by these
men for no earthly reason.
858
00:50:58,179 --> 00:51:00,783
He had it with him
last night in my house.
859
00:51:00,807 --> 00:51:03,077
In Heaven's name what
does this mean then?
860
00:51:03,101 --> 00:51:03,995
What's what I want to know.
861
00:51:04,019 --> 00:51:08,123
Silence, let us proceed in order,
862
00:51:08,147 --> 00:51:09,291
As for the blood, your worship,
863
00:51:09,315 --> 00:51:13,087
We gave him an opportune, he
gave us as good as he got.
864
00:51:13,111 --> 00:51:15,589
There, the blood's explained
and everything else will be.
865
00:51:15,613 --> 00:51:16,715
Neville.
866
00:51:16,739 --> 00:51:18,449
Mr. Landless, where is Edwin?
867
00:51:19,284 --> 00:51:20,285
Edwin?
868
00:51:21,035 --> 00:51:23,162
Isn't he at home?
869
00:51:23,204 --> 00:51:24,706
What have you done with Ned?
870
00:51:26,040 --> 00:51:28,519
When did you last see him, my boy?
871
00:51:28,543 --> 00:51:31,230
We went down to the
river to watch the storm.
872
00:51:31,254 --> 00:51:32,439
Yes?
873
00:51:32,463 --> 00:51:33,607
Yes.
874
00:51:33,631 --> 00:51:35,401
We said goodnight at a fork in the road.
875
00:51:35,425 --> 00:51:36,884
Which way did Edwin go?
876
00:51:38,094 --> 00:51:40,030
He started back to his uncle's.
877
00:51:40,054 --> 00:51:41,532
Why did you run away?
878
00:51:41,556 --> 00:51:44,451
I didn't run away,
why should I run away?
879
00:51:44,475 --> 00:51:46,495
What are you trying to
insinuate against my brother?
880
00:51:46,519 --> 00:51:48,872
Now let us proceed in order.
881
00:51:48,896 --> 00:51:52,501
Now, Sir, why did you leave Cloisterham
882
00:51:52,525 --> 00:51:54,962
in wind like this for a walking tour?
883
00:51:54,986 --> 00:51:56,988
An excellent question, Mr. Sapsea.
884
00:51:58,031 --> 00:51:59,032
Why did you?
885
00:51:59,699 --> 00:52:01,326
I wanted to see the country.
886
00:52:02,327 --> 00:52:04,054
Very suspicious.
887
00:52:04,078 --> 00:52:06,682
May I ask him a question, Your Honor?
888
00:52:06,706 --> 00:52:07,707
Go ahead.
889
00:52:08,750 --> 00:52:12,646
Mr. Neville, in my
presence a few nights ago,
890
00:52:12,670 --> 00:52:15,965
did you or did you not
raise a knife against Ned?
891
00:52:18,801 --> 00:52:19,987
I did.
892
00:52:20,011 --> 00:52:21,530
A knife?
893
00:52:21,554 --> 00:52:23,532
Mm, most UN-English!
894
00:52:23,556 --> 00:52:27,494
But last night we made up
our quarrel, we parted friends.
895
00:52:27,518 --> 00:52:29,354
What was your quarrel about?
896
00:52:30,897 --> 00:52:32,231
That I shan't tell you.
897
00:52:33,816 --> 00:52:35,777
The case has a dark look.
898
00:52:37,904 --> 00:52:39,715
I have a mind to get out a warrant
899
00:52:39,739 --> 00:52:43,594
and commit him to jail
under grave suspicions.
900
00:52:43,618 --> 00:52:45,929
You can't get out a
warrant without evidence,
901
00:52:45,953 --> 00:52:47,890
but I will hold myself responsible
902
00:52:47,914 --> 00:52:50,225
to produce Mr. Landless if required.
903
00:52:50,249 --> 00:52:52,186
Why should Ned have disappeared?
904
00:52:52,210 --> 00:52:55,254
Is it likely he returned to the
river alone and was drowned?
905
00:52:56,172 --> 00:52:57,650
We will search the river.
906
00:52:57,674 --> 00:52:59,777
You will lead the search to
help find Edwin, Mr. Landless.
907
00:52:59,801 --> 00:53:00,843
Gladly.
908
00:53:01,678 --> 00:53:03,971
Mr. Jasper is out of
his mind with distress.
909
00:53:06,724 --> 00:53:07,850
Miss Bud is right.
910
00:53:08,851 --> 00:53:11,330
In my distracted state of mind,
911
00:53:11,354 --> 00:53:12,438
I have been hasty.
912
00:53:13,314 --> 00:53:16,359
Mr. Neville must have an
opportunity to prove his innocence.
913
00:53:17,944 --> 00:53:20,339
At least he can show us
the spot where he parted
914
00:53:20,363 --> 00:53:21,864
from my poor boy last night.
915
00:53:23,533 --> 00:53:24,534
Let us go.
916
00:53:33,084 --> 00:53:34,085
Come Neville.
917
00:53:36,629 --> 00:53:38,399
Thank you for your trust in me.
918
00:53:38,423 --> 00:53:40,883
I understand why you
went away, Helena told me.
919
00:53:42,552 --> 00:53:45,030
For the same reason I'll spare no effort
920
00:53:45,054 --> 00:53:46,305
to find the man you love.
921
00:54:20,423 --> 00:54:21,483
There he is.
922
00:54:21,507 --> 00:54:23,402
Front, as soon as we get some
923
00:54:23,426 --> 00:54:25,219
hot drink in we'll push on again.
924
00:54:30,057 --> 00:54:33,287
He could take us to the
right spot if he would.
925
00:54:33,311 --> 00:54:35,980
If you ask him perhaps he'll
stop for something to eat.
926
00:54:39,150 --> 00:54:40,151
Neville!
927
00:54:41,527 --> 00:54:43,213
Come to the fire, you're wet and cold.
928
00:54:43,237 --> 00:54:44,840
I don't mind that.
929
00:54:44,864 --> 00:54:45,717
There's nothing else to mind.
930
00:54:45,741 --> 00:54:46,842
As long as you believe in me.
931
00:54:46,866 --> 00:54:47,677
We all believe in you.
932
00:54:47,701 --> 00:54:49,762
Except Mr. Jasper.
933
00:54:49,786 --> 00:54:52,222
Rosa, what do you think happened?
934
00:54:52,246 --> 00:54:53,307
I daren't think.
935
00:54:53,331 --> 00:54:55,541
That's why we got to go on searching.
936
00:55:04,759 --> 00:55:06,427
I found something.
937
00:55:18,189 --> 00:55:19,458
What is it, Crisparkle?
938
00:55:19,482 --> 00:55:21,234
Look what we found.
939
00:55:25,780 --> 00:55:26,864
Ned, his...
940
00:55:28,866 --> 00:55:29,867
He's dead.
941
00:55:31,077 --> 00:55:32,078
My boy is dead.
942
00:55:47,760 --> 00:55:48,761
Who is it?
943
00:55:49,929 --> 00:55:50,906
I can't see anyone.
944
00:55:50,930 --> 00:55:53,033
It's Mr. Grewgious.
945
00:55:53,057 --> 00:55:54,976
Poor master Edwin, sir...
946
00:55:56,811 --> 00:55:57,812
Let him come in.
947
00:56:05,278 --> 00:56:07,321
This is strange news.
948
00:56:08,614 --> 00:56:10,616
Strange and fearful news.
949
00:56:12,994 --> 00:56:14,120
How is Miss Rosa?
950
00:56:14,996 --> 00:56:17,391
You may imagine her condition.
951
00:56:17,415 --> 00:56:19,000
Have you seen his sister?
952
00:56:20,293 --> 00:56:21,294
Whose?
953
00:56:22,128 --> 00:56:23,838
The suspected young man.
954
00:56:25,214 --> 00:56:27,192
Do you suspect him?
955
00:56:27,216 --> 00:56:29,236
I can't make up my mind.
956
00:56:29,260 --> 00:56:30,779
Nor I.
957
00:56:30,803 --> 00:56:33,973
But you spoke of him as
the suspected young man.
958
00:56:34,849 --> 00:56:36,642
I thought you had made up your mind.
959
00:56:46,193 --> 00:56:51,198
Mr. Jasper, I have a communication to make
960
00:56:51,574 --> 00:56:52,867
that will surprise you.
961
00:56:53,826 --> 00:56:55,369
At least it surprised me.
962
00:56:56,370 --> 00:56:57,371
What is it?
963
00:56:58,122 --> 00:57:00,017
I might have guessed sooner,
964
00:57:00,041 --> 00:57:01,542
but it never occurred to me.
965
00:57:04,587 --> 00:57:05,856
What is it?
966
00:57:05,880 --> 00:57:08,191
Your nephew was my ward,
967
00:57:08,215 --> 00:57:11,486
although so long betrothed
and so near to be married.
968
00:57:11,510 --> 00:57:14,072
Made up their minds only yesterday
969
00:57:14,096 --> 00:57:16,515
that they were not meant
to be husband and wife.
970
00:57:18,309 --> 00:57:19,310
Not...
971
00:57:21,270 --> 00:57:23,356
They broke their engagement
972
00:57:23,397 --> 00:57:25,709
and parted firmly on the evening
973
00:57:25,733 --> 00:57:28,903
when you last saw them together.
974
00:57:57,473 --> 00:58:01,328
Miss Rosa, should I
show Mr. Jasper out here?
975
00:58:01,352 --> 00:58:03,413
Why, why did you say I was in?
976
00:58:03,437 --> 00:58:05,082
Well, Miss, seeing
the other young ladies
977
00:58:05,106 --> 00:58:06,625
have all gone to the picnic
978
00:58:06,649 --> 00:58:09,193
and you so lonesome like I thought.
979
00:58:23,082 --> 00:58:24,792
I have been waiting for sometime
980
00:58:26,252 --> 00:58:28,605
to be summoned back to my duty near you.
981
00:58:28,629 --> 00:58:29,648
You didn't forget them.
982
00:58:29,672 --> 00:58:31,525
The duty of teaching you music.
983
00:58:31,549 --> 00:58:32,901
I have left off that study.
984
00:58:32,925 --> 00:58:36,154
Not left off, discontinued.
985
00:58:36,178 --> 00:58:37,990
I'm resolved to leave off.
986
00:58:38,014 --> 00:58:41,660
Dearest Rosa, charming Rosa...
987
00:58:41,684 --> 00:58:42,828
I do not wish to hear you.
988
00:58:42,852 --> 00:58:46,731
We cannot always do as we
wish without harming others.
989
00:58:54,155 --> 00:58:55,882
I do not forget how many windows
990
00:58:55,906 --> 00:58:57,116
command a view of us.
991
00:58:57,950 --> 00:58:59,326
I will not touch you again.
992
00:59:01,120 --> 00:59:02,121
Sit down.
993
00:59:02,872 --> 00:59:03,873
My beloved.
994
00:59:06,709 --> 00:59:07,894
There will be no mighty wonder in your
995
00:59:07,918 --> 00:59:10,713
music-master's leaning idly on a sundial
996
00:59:11,589 --> 00:59:12,631
in talking brief.
997
00:59:14,967 --> 00:59:15,968
Rosa.
998
00:59:17,970 --> 00:59:22,516
Even when my dear Edwin was a
fiancée to you, I loved you.
999
00:59:24,143 --> 00:59:26,997
In the distasteful work of the day
1000
00:59:27,021 --> 00:59:28,707
or wandering from the paradises and hell
1001
00:59:28,731 --> 00:59:31,025
into which I rushed carrying your image,
1002
00:59:31,901 --> 00:59:32,985
I loved you madly.
1003
00:59:34,361 --> 00:59:38,800
Had the ties between me and
my dear boy been less strong,
1004
00:59:38,824 --> 00:59:41,845
I might have swept even
him from your side.
1005
00:59:41,869 --> 00:59:42,680
What do you mean?
1006
00:59:42,704 --> 00:59:45,182
Judge for yourself whether I shall
1007
00:59:45,206 --> 00:59:46,749
allow another man to love you.
1008
00:59:51,629 --> 00:59:54,548
I have devoted myself to
discovering Edwin's murderer.
1009
00:59:55,966 --> 00:59:58,552
I have worked patiently to
widen the net around him.
1010
00:59:59,637 --> 01:00:03,492
It is slowly winding as I speak.
1011
01:00:03,516 --> 01:00:05,243
I know Mr. Landless is innocent.
1012
01:00:05,267 --> 01:00:06,661
Circumstantial evidence will
1013
01:00:06,685 --> 01:00:09,605
accumulate so strong, lady,
even against an innocent man
1014
01:00:10,523 --> 01:00:11,857
that it may slay him.
1015
01:00:15,027 --> 01:00:16,028
So.
1016
01:00:17,363 --> 01:00:18,924
We're clear enough.
1017
01:00:18,948 --> 01:00:23,953
Rosa, I give you my fidelity
to my dear dead boy.
1018
01:00:24,870 --> 01:00:29,142
I give you my vengeance,
my peace, my despair
1019
01:00:29,166 --> 01:00:31,269
if only you will give me yourself
1020
01:00:31,293 --> 01:00:34,898
and in exchange I give you
Neville Landless' life.
1021
01:00:34,922 --> 01:00:38,443
Because I love you, I
love you, I love you.
1022
01:00:38,467 --> 01:00:39,718
Never, never!
1023
01:00:46,100 --> 01:00:47,101
Neville!
1024
01:00:48,102 --> 01:00:49,353
Oh Neville, I'm afraid.
1025
01:00:50,396 --> 01:00:51,206
You're trembling.
1026
01:00:51,230 --> 01:00:52,040
You're in danger.
1027
01:00:52,064 --> 01:00:52,875
Who frightened you like this?
1028
01:00:52,899 --> 01:00:54,918
Jasper said that if I refused his love,
1029
01:00:54,942 --> 01:00:56,211
he'll send you the gallows.
1030
01:00:56,235 --> 01:00:58,338
And you came to warn me.
1031
01:00:58,362 --> 01:00:59,488
To save me, why?
1032
01:01:01,615 --> 01:01:02,717
Why?
1033
01:01:02,741 --> 01:01:03,993
Because I love you.
1034
01:01:14,170 --> 01:01:15,856
You knew, didn't you?
1035
01:01:15,880 --> 01:01:18,441
That I wished.
1036
01:01:18,465 --> 01:01:20,735
Yes, but tell me.
1037
01:01:20,759 --> 01:01:23,280
I couldn't speak because Edwin was here.
1038
01:01:23,304 --> 01:01:25,574
Now I mustn't because he isn't here.
1039
01:01:25,598 --> 01:01:27,450
Our engagement was broken.
1040
01:01:27,474 --> 01:01:28,327
Broken?
1041
01:01:28,351 --> 01:01:30,287
I was going to tell you at Christmas.
1042
01:01:30,311 --> 01:01:31,955
Edwin knew that you
and I loved each other,
1043
01:01:31,979 --> 01:01:33,874
he was going to give you the ring.
1044
01:01:33,898 --> 01:01:35,125
What ring?
1045
01:01:35,149 --> 01:01:36,150
My mother's ring.
1046
01:01:38,569 --> 01:01:40,988
He took it with him to his death.
1047
01:01:45,743 --> 01:01:48,245
The death I'm supposed to have caused.
1048
01:01:49,330 --> 01:01:50,724
Don't say that.
1049
01:01:50,748 --> 01:01:51,601
Everybody thinks so.
1050
01:01:51,625 --> 01:01:53,185
But you and I know it isn't true.
1051
01:01:53,209 --> 01:01:55,520
You and I can't fight the whole world.
1052
01:01:55,544 --> 01:01:57,022
Why not?
1053
01:01:57,046 --> 01:01:59,316
I wouldn't let you share my humiliation.
1054
01:01:59,340 --> 01:02:01,526
Everywhere I go people
whispering behind my back,
1055
01:02:01,550 --> 01:02:03,653
"There goes the murderer of Edwin Drood."
1056
01:02:03,677 --> 01:02:04,678
Oh my dear...
1057
01:02:05,888 --> 01:02:07,097
Rosa, I'm going away.
1058
01:02:08,224 --> 01:02:11,077
But that will seem like
a confession of guilt.
1059
01:02:11,101 --> 01:02:12,579
Trust me, it's for the best.
1060
01:02:12,603 --> 01:02:15,207
If I go Jasper will have no hold over you.
1061
01:02:15,231 --> 01:02:17,042
But you'll come back.
1062
01:02:17,066 --> 01:02:18,251
Not until I've been able to prove
1063
01:02:18,275 --> 01:02:20,945
to the whole world that
I didn't kill Edwin Drood.
1064
01:02:28,077 --> 01:02:30,680
Mr. Sapsea, there's been
a miscarriage of justice!
1065
01:02:30,704 --> 01:02:31,723
Impossible.
1066
01:02:31,747 --> 01:02:33,433
I've never left my desk
1067
01:02:33,457 --> 01:02:37,062
Mr. Mayor, I promised to
produce Neville Landless,
1068
01:02:37,086 --> 01:02:38,146
remember he was wanted.
1069
01:02:38,170 --> 01:02:39,522
I'm therefore bound in honor to inform you
1070
01:02:39,546 --> 01:02:42,025
that he has left my house
without a word to anyone.
1071
01:02:42,049 --> 01:02:43,610
When did he leave?
1072
01:02:43,634 --> 01:02:44,903
When we went in to call him this morning
1073
01:02:44,927 --> 01:02:46,220
his bed had not been disturbed.
1074
01:02:46,262 --> 01:02:47,989
It's a confession of his guilt.
1075
01:02:48,013 --> 01:02:50,325
The Law has permitted
a murderer to escape.
1076
01:02:50,349 --> 01:02:54,246
The Law can do nothing
without a corpus delicti.
1077
01:02:54,270 --> 01:02:56,623
Then you still propose to do nothing?
1078
01:02:56,647 --> 01:02:58,333
Do nothing!
1079
01:02:58,357 --> 01:03:00,460
I shall allow him the county.
1080
01:03:00,484 --> 01:03:02,337
I shall notify London.
1081
01:03:02,361 --> 01:03:04,547
I shall bring this fellow Landless back
1082
01:03:04,571 --> 01:03:08,325
in chains, held as a material witness.
1083
01:03:21,630 --> 01:03:25,110
Most quiet room you'll
find mister, mister...
1084
01:03:25,134 --> 01:03:26,236
Datchery.
1085
01:03:26,260 --> 01:03:27,511
Mr. Datchery.
1086
01:03:28,512 --> 01:03:30,073
From the eyes of bishop's palace
1087
01:03:30,097 --> 01:03:31,640
but you'll have a fine view.
1088
01:03:39,398 --> 01:03:41,692
- Good morning.
- Mrs Tope.
1089
01:03:43,277 --> 01:03:44,611
That's Mr. Jasper.
1090
01:03:46,363 --> 01:03:47,549
Him with the tragedy.
1091
01:03:47,573 --> 01:03:49,259
And it'll be 40 shillings a month.
1092
01:03:49,283 --> 01:03:51,177
That's all.
1093
01:03:51,201 --> 01:03:53,722
Of course you heard how
Drood was made away with...
1094
01:03:53,746 --> 01:03:58,751
So many people are
constantly making away
1095
01:04:00,502 --> 01:04:03,898
with so many other people.
1096
01:04:03,922 --> 01:04:06,276
There, 20 shillings in advance.
1097
01:04:06,300 --> 01:04:09,321
Thank you.
1098
01:04:09,345 --> 01:04:11,114
That's Mr. Jasper playing now.
1099
01:04:11,138 --> 01:04:13,825
All he has in life is music
1100
01:04:13,849 --> 01:04:16,310
and tracking down his nephew's murderer.
1101
01:04:17,269 --> 01:04:19,355
Even if he's sworn to death.
1102
01:04:28,864 --> 01:04:32,135
- Are you alone?
- Alone deary.
1103
01:04:32,159 --> 01:04:34,554
Why, it's you Mr. Roorich!
1104
01:04:34,578 --> 01:04:36,097
Well you show surprise.
1105
01:04:36,121 --> 01:04:37,998
You kept away a long time.
1106
01:04:39,291 --> 01:04:41,936
You're in mourning too, why didn't
1107
01:04:41,960 --> 01:04:44,004
you come for a little bit of comfort?
1108
01:04:44,046 --> 01:04:45,273
Or did they leave you money
1109
01:04:45,297 --> 01:04:47,383
and so you didn't want no comfort?
1110
01:04:47,424 --> 01:04:48,902
Hurry will you?
1111
01:04:48,926 --> 01:04:51,345
Who was it has died, deary?
1112
01:04:52,596 --> 01:04:53,597
A relative.
1113
01:04:54,473 --> 01:04:55,808
Died of what, lovey?
1114
01:04:59,561 --> 01:05:00,562
Death.
1115
01:05:01,438 --> 01:05:03,208
Short and snappish we are.
1116
01:05:03,232 --> 01:05:04,751
You'll want a little bit?
1117
01:05:04,775 --> 01:05:06,002
Hurry, please.
1118
01:05:06,026 --> 01:05:08,654
Comfy all over doesn't it, deary?
1119
01:05:10,656 --> 01:05:12,699
We'll do now have a little
forgetfulnesses, we will.
1120
01:05:21,375 --> 01:05:23,978
You learned your lesson
in London very well.
1121
01:05:24,002 --> 01:05:28,424
You make a most convincing
old gentleman, Mr. Datchery.
1122
01:05:32,928 --> 01:05:34,346
I must be convincing.
1123
01:05:35,431 --> 01:05:37,141
It's my only hope to clear myself.
1124
01:05:44,565 --> 01:05:47,794
I discovered these in a
secret place in his room.
1125
01:05:47,818 --> 01:05:50,046
I never had much power of deduction but
1126
01:05:50,070 --> 01:05:52,990
these undoubtedly prove Mr. Jasper to be,
1127
01:05:53,907 --> 01:05:55,510
as I had surmised,
1128
01:05:55,534 --> 01:05:57,178
an addict to some drug.
1129
01:05:57,202 --> 01:05:59,472
Do you advise me to return
them where I found them?
1130
01:05:59,496 --> 01:06:00,723
As a straightforward man,
1131
01:06:00,747 --> 01:06:02,684
I'm used to plotting.
1132
01:06:02,708 --> 01:06:05,103
I would suggest that you keep them.
1133
01:06:05,127 --> 01:06:09,649
Mr. Grewgious, you claim
that you're cold and dense
1134
01:06:09,673 --> 01:06:11,401
but you've helped and heartened me
1135
01:06:11,425 --> 01:06:12,902
as only a true friend could.
1136
01:06:12,926 --> 01:06:14,904
Nonsense, I'm a hard man,
1137
01:06:14,928 --> 01:06:16,698
I hate to see the wrong man hanged.
1138
01:06:16,722 --> 01:06:18,807
If he isn't it'll be thanks to you.
1139
01:06:19,850 --> 01:06:21,143
What do you make of that?
1140
01:06:22,352 --> 01:06:23,353
A wax mold.
1141
01:06:24,313 --> 01:06:26,541
Now if I were imaginative,
1142
01:06:26,565 --> 01:06:28,460
which of course I'm not,
1143
01:06:28,484 --> 01:06:30,837
I'd say that someone had been trying to
1144
01:06:30,861 --> 01:06:32,779
get into some place that he shouldn't.
1145
01:06:35,866 --> 01:06:38,285
Why, this key must be heavy enough to...
1146
01:06:40,078 --> 01:06:41,538
To open a tomb.
1147
01:06:52,758 --> 01:06:54,593
Pleasant dreams, deary?
1148
01:06:58,263 --> 01:06:59,389
Over and over again.
1149
01:07:01,350 --> 01:07:02,476
All over again.
1150
01:07:04,770 --> 01:07:06,539
All over again.
1151
01:07:06,563 --> 01:07:11,002
Always in the same way?
1152
01:07:11,026 --> 01:07:13,111
Always in the same way.
1153
01:07:18,450 --> 01:07:20,994
Hundred of thousands
of times I've done it.
1154
01:07:22,204 --> 01:07:25,624
It's to be hoped it was pleasant to do.
1155
01:07:26,792 --> 01:07:27,876
It was.
1156
01:07:28,794 --> 01:07:29,920
Pleasant to do.
1157
01:07:32,506 --> 01:07:34,550
So often I'd done it,
1158
01:07:36,760 --> 01:07:38,095
but when it was really done
1159
01:07:39,346 --> 01:07:41,223
it seemed not worth the doing.
1160
01:07:43,433 --> 01:07:47,622
It was done so soon.
1161
01:07:47,646 --> 01:07:52,651
So soon.
1162
01:07:58,031 --> 01:07:59,032
Ned.
1163
01:08:00,784 --> 01:08:01,785
Ned.
1164
01:08:05,789 --> 01:08:06,790
Ned!
1165
01:08:07,624 --> 01:08:08,810
Ned!
1166
01:08:08,834 --> 01:08:09,876
Oh my boy!
1167
01:08:11,837 --> 01:08:12,838
My boy!
1168
01:08:13,880 --> 01:08:16,526
Why didn't you kill me?
1169
01:08:16,550 --> 01:08:17,551
Why?
1170
01:08:21,096 --> 01:08:22,097
Rosa.
1171
01:08:25,100 --> 01:08:26,036
Rosa.
1172
01:08:26,060 --> 01:08:27,037
You'd do anything to get her
1173
01:08:27,061 --> 01:08:29,622
you keep talking about, wouldn't you?
1174
01:08:29,646 --> 01:08:30,647
Rosa.
1175
01:08:32,983 --> 01:08:33,984
She's mine.
1176
01:08:35,193 --> 01:08:36,194
She's mine.
1177
01:08:37,779 --> 01:08:39,740
No one shall have her but me.
1178
01:09:00,177 --> 01:09:01,613
What was I doing?
1179
01:09:01,637 --> 01:09:05,325
Strangling me you
was, you can't go round
1180
01:09:05,349 --> 01:09:07,851
strangling people without paying for it.
1181
01:09:09,478 --> 01:09:11,080
There's your money.
1182
01:09:11,104 --> 01:09:12,707
Silver!
1183
01:09:12,731 --> 01:09:14,500
And you're a paying it seems.
1184
01:09:14,524 --> 01:09:15,776
Oh, be quiet!
1185
01:09:17,986 --> 01:09:22,133
I'll not miss ya, Mr. Roorich.
1186
01:09:22,157 --> 01:09:24,868
I'll not miss ya twice.
1187
01:09:29,122 --> 01:09:30,415
Edwin Drood.
1188
01:09:31,958 --> 01:09:33,001
Edwin.
1189
01:09:35,545 --> 01:09:36,546
Ned.
1190
01:09:39,091 --> 01:09:43,637
John Jasper, 200 pounds.
1191
01:09:58,610 --> 01:10:00,862
Mr. Roorich, Mr. Roorich!
1192
01:10:16,086 --> 01:10:18,523
Are you looking for anybody?
1193
01:10:18,547 --> 01:10:21,150
I've come to find Mr. Roorich.
1194
01:10:21,174 --> 01:10:22,402
There is no Mr. Roorich.
1195
01:10:22,426 --> 01:10:24,302
What are you giving me?
1196
01:10:25,345 --> 01:10:27,031
I've just seen him come in.
1197
01:10:27,055 --> 01:10:28,932
That was Mr. Jasper.
1198
01:10:30,350 --> 01:10:31,911
He who offers the reward?
1199
01:10:31,935 --> 01:10:32,978
The same.
1200
01:10:34,104 --> 01:10:36,398
Roorich, Jasper.
1201
01:10:38,483 --> 01:10:40,736
Then it's Jasper that I come to see.
1202
01:10:42,612 --> 01:10:44,156
Has he a calling, good gentleman?
1203
01:10:44,197 --> 01:10:45,008
Calling?
1204
01:10:45,032 --> 01:10:46,908
Yes, he sings in the choir.
1205
01:10:47,826 --> 01:10:48,637
In the spire?
1206
01:10:48,661 --> 01:10:50,930
In the Cathedral.
1207
01:10:50,954 --> 01:10:51,764
With a bishop over him?
1208
01:10:51,788 --> 01:10:52,599
A dean.
1209
01:10:52,623 --> 01:10:54,142
High and mighty dean!
1210
01:10:54,166 --> 01:10:56,644
What might be interested to know...
1211
01:10:56,668 --> 01:10:57,669
Yes?
1212
01:10:59,004 --> 01:11:02,924
Nothing, deary, thank you.
1213
01:11:11,808 --> 01:11:14,352
If you want to see Mr. Jasper now,
1214
01:11:15,520 --> 01:11:17,731
here's the stairways to his room.
1215
01:11:20,192 --> 01:11:24,213
Oh, you don't want to see Mr. Jasper now?
1216
01:11:24,237 --> 01:11:26,281
No, I changed me mind.
1217
01:11:37,918 --> 01:11:40,670
Help a poor old woman, dear gentleman.
1218
01:11:41,296 --> 01:11:43,274
Help a poor soul.
1219
01:11:43,298 --> 01:11:47,469
What's troubled with a
grievous cough.
1220
01:11:49,262 --> 01:11:51,157
It was here in Cloisterham.
1221
01:11:51,181 --> 01:11:55,119
A young gentleman gave me
three and six, I wanted
1222
01:11:55,143 --> 01:11:57,270
the money to lay out on some medicines.
1223
01:11:58,480 --> 01:12:00,249
What medicines?
1224
01:12:00,273 --> 01:12:02,609
Something that makes you forget.
1225
01:12:03,652 --> 01:12:06,589
It was last Christmas Eve just after dark,
1226
01:12:06,613 --> 01:12:08,758
once when I was here before.
1227
01:12:08,782 --> 01:12:12,577
That the young gentleman
give me the three and six.
1228
01:12:13,495 --> 01:12:17,707
And the young gentleman's name was Jack.
1229
01:12:17,916 --> 01:12:22,313
And I told him it's better than Ned.
1230
01:12:22,337 --> 01:12:25,483
Because Ned is a name.
1231
01:12:25,507 --> 01:12:26,591
Do you know that?
1232
01:12:27,717 --> 01:12:29,511
A guinea, a golden guinea.
1233
01:12:30,929 --> 01:12:32,949
All of them just as golden.
1234
01:12:32,973 --> 01:12:36,309
If you wait in here for five minutes.
1235
01:13:17,434 --> 01:13:19,328
No, no don't hurry me
through the public streets,
1236
01:13:19,352 --> 01:13:20,997
it's not my personal dignity,
1237
01:13:21,021 --> 01:13:22,748
the dignity of my office as mayor.
1238
01:13:22,772 --> 01:13:25,275
Now, haven't we'd better
send for Mr. Jasper?
1239
01:13:25,901 --> 01:13:29,130
Later, later the representative
of the Queen's Authority
1240
01:13:29,154 --> 01:13:30,548
should hear her first.
1241
01:13:30,572 --> 01:13:31,341
Queen's?
1242
01:13:31,365 --> 01:13:33,384
Oh, yes, yes, yes of course,
the Queen's authority.
1243
01:13:33,408 --> 01:13:34,951
Yes, yes, exactly.
1244
01:13:55,889 --> 01:13:58,558
It shall all be done in order.
1245
01:14:00,018 --> 01:14:01,871
Let nothing be touched.
1246
01:14:01,895 --> 01:14:04,648
- Mrs Tope, no emotions.
- No sir.
1247
01:14:06,608 --> 01:14:08,568
Tope, summon the coroner.
1248
01:14:17,619 --> 01:14:18,804
What's happened here?
1249
01:14:18,828 --> 01:14:20,330
Dead.
1250
01:14:20,372 --> 01:14:21,373
Dead.
1251
01:14:22,290 --> 01:14:23,517
Who is she?
1252
01:14:23,541 --> 01:14:26,354
She came here asking for you.
1253
01:14:26,378 --> 01:14:27,379
For me?
1254
01:14:36,429 --> 01:14:37,573
I don't know her.
1255
01:14:37,597 --> 01:14:40,952
She said that she knew
something about Edwin Drood.
1256
01:14:40,976 --> 01:14:42,018
About Ned?
1257
01:14:42,894 --> 01:14:44,229
- Ned.
- My nephew.
1258
01:14:46,106 --> 01:14:48,149
That explains why she asked for me.
1259
01:14:51,069 --> 01:14:52,338
Did she tell you anything?
1260
01:14:52,362 --> 01:14:53,422
No.
1261
01:14:53,446 --> 01:14:55,424
One thing at a time.
1262
01:14:55,448 --> 01:14:59,011
Law must determine how this woman died.
1263
01:14:59,035 --> 01:15:02,122
There's blood on the under-iron.
1264
01:15:02,330 --> 01:15:06,394
She was killed, when she came in.
1265
01:15:06,418 --> 01:15:11,464
She must had a seizure
and struck her head there.
1266
01:15:13,550 --> 01:15:17,012
I had myself reached that conclusion.
1267
01:15:18,096 --> 01:15:19,365
The coroner, Sir.
1268
01:15:19,389 --> 01:15:24,120
An accident Mr. Coroner,
I have determined the cause.
1269
01:15:24,144 --> 01:15:26,771
You'll ascertain the identity
of this poor creature.
1270
01:15:37,032 --> 01:15:39,325
You can't come in here.
1271
01:15:39,367 --> 01:15:40,952
Can't come in here.
1272
01:15:43,079 --> 01:15:44,974
I'll bet Mr. Jasper done her in.
1273
01:15:44,998 --> 01:15:48,227
Why, you.
1274
01:15:48,251 --> 01:15:50,438
Arrest that brat!
1275
01:15:50,462 --> 01:15:52,732
Widdy widdy wen, I bet
Mr. Jasper done her in!
1276
01:15:52,756 --> 01:15:55,067
Widdy widdy wen, I bet
Mr. Jasper done her in!
1277
01:15:55,091 --> 01:15:58,279
Widdy widdy wen, I bet
Mr. Jasper done her in!
1278
01:15:58,303 --> 01:16:00,614
He threw a stone at me
once, and I punished him.
1279
01:16:00,638 --> 01:16:03,391
Yes, yes, of course, of course.
1280
01:16:07,395 --> 01:16:09,856
Widdy widdy wen, I did!
1281
01:16:10,690 --> 01:16:11,733
Come here.
1282
01:16:13,276 --> 01:16:14,837
Don't you wish you could attack me?
1283
01:16:14,861 --> 01:16:16,112
See that six pence.
1284
01:16:21,409 --> 01:16:22,553
Come now.
1285
01:16:22,577 --> 01:16:26,039
What made you tell that
lie about Mr. Jasper?
1286
01:16:26,998 --> 01:16:30,436
Because he tried to choke
me once, murder on his face.
1287
01:16:30,460 --> 01:16:31,461
Why?
1288
01:16:33,254 --> 01:16:34,690
Because one night him and Durdles
1289
01:16:34,714 --> 01:16:36,400
come out of the Cathedral.
1290
01:16:36,424 --> 01:16:38,986
Way down they was in the cellars.
1291
01:16:39,010 --> 01:16:40,446
Hours and hours.
1292
01:16:40,470 --> 01:16:43,348
I waited for them and he
said I was spying on him.
1293
01:16:44,265 --> 01:16:45,910
When was this?
1294
01:16:45,934 --> 01:16:47,411
I don't know.
1295
01:16:47,435 --> 01:16:49,813
I know that it occurred
before the great storm.
1296
01:16:51,022 --> 01:16:52,875
You know Mr. Durdles?
1297
01:16:52,899 --> 01:16:53,876
Do I knows him?
1298
01:16:53,900 --> 01:16:55,628
I stoned him.
1299
01:16:55,652 --> 01:16:57,445
You take me to him now
1300
01:16:57,487 --> 01:16:59,715
and I'll give you a shilling.
1301
01:16:59,739 --> 01:17:00,865
Come on then.
1302
01:17:08,957 --> 01:17:10,291
Widdy widdy wen!
1303
01:17:11,209 --> 01:17:13,020
You owe me a tuppence.
1304
01:17:13,044 --> 01:17:14,170
I do not.
1305
01:17:24,055 --> 01:17:27,118
Hello, who be you?
1306
01:17:27,142 --> 01:17:29,561
I've been told that Mr. Durdles
1307
01:17:30,687 --> 01:17:35,459
knows more than the Dean
about the fine Norman crypts
1308
01:17:35,483 --> 01:17:37,169
in your cathedral.
1309
01:17:37,193 --> 01:17:39,571
You another of them Antiquarians?
1310
01:17:42,949 --> 01:17:46,804
Could you take me down
in those crypts tonight?
1311
01:17:46,828 --> 01:17:49,390
I take any gentleman
as brings liquor for two.
1312
01:17:49,414 --> 01:17:51,892
Or even liquor for one.
1313
01:17:51,916 --> 01:17:54,544
I'll bring it along about 10.
1314
01:17:58,840 --> 01:18:00,609
Why anyone wants to go down amongst
1315
01:18:00,633 --> 01:18:03,136
the dead ones at night, beats Durdles.
1316
01:18:09,058 --> 01:18:10,578
Wary that lime, Datchery.
1317
01:18:10,602 --> 01:18:11,413
Where?
1318
01:18:11,437 --> 01:18:12,437
By your foot.
1319
01:18:14,522 --> 01:18:16,316
It's gone, that's weird.
1320
01:18:17,984 --> 01:18:19,044
Durdles ain't done no work down here
1321
01:18:19,068 --> 01:18:22,322
since that lime was brought down.
1322
01:18:26,826 --> 01:18:29,513
Mr. Jasper gave me the bottle beforehand.
1323
01:18:29,537 --> 01:18:31,223
That's a singular key?
1324
01:18:31,247 --> 01:18:33,392
Only one of its kind.
1325
01:18:33,416 --> 01:18:35,728
Mr. Jasper gave me the bottle beforehand.
1326
01:18:35,752 --> 01:18:37,354
Let's go on.
1327
01:18:37,378 --> 01:18:38,856
That's were I slipped,
1328
01:18:38,880 --> 01:18:40,715
when I was showing Mr. Jasper around.
1329
01:18:41,633 --> 01:18:43,277
I'd had a pint by then.
1330
01:18:43,301 --> 01:18:45,529
Did you sleep long?
1331
01:18:45,553 --> 01:18:46,780
Long enough to dream.
1332
01:18:46,804 --> 01:18:49,116
It seems I could hear
Mr. Jasper's footsteps
1333
01:18:49,140 --> 01:18:50,600
going through them gates.
1334
01:18:50,642 --> 01:18:52,244
Why shouldn't he?
1335
01:18:52,268 --> 01:18:53,370
How could he go through the gates who
1336
01:18:53,394 --> 01:18:55,813
was locked when Durdles has the only key?
1337
01:19:00,443 --> 01:19:03,029
Weird things happen in threes.
1338
01:19:04,239 --> 01:19:06,383
Lovely, yes, lovely.
1339
01:19:06,407 --> 01:19:11,222
Is it true that you can tell
by the sound of your hammer
1340
01:19:11,246 --> 01:19:13,515
where the dead are buried?
1341
01:19:13,539 --> 01:19:16,352
Durdles will show.
1342
01:19:16,376 --> 01:19:18,938
Some of them have got old
ones in them and some ain't.
1343
01:19:18,962 --> 01:19:20,296
Listen.
1344
01:19:21,381 --> 01:19:22,382
Solid.
1345
01:19:23,675 --> 01:19:26,135
Why should some tombs be empty?
1346
01:19:27,470 --> 01:19:28,614
Iotted by Richard III
1347
01:19:28,638 --> 01:19:31,408
in the War of the Roses, I've heard tell.
1348
01:19:31,432 --> 01:19:32,725
Now this is an empty one.
1349
01:19:33,559 --> 01:19:36,771
Now you listen to the difference
in the sound, hollow like!
1350
01:19:40,650 --> 01:19:42,735
Sounds the same to me.
1351
01:19:46,906 --> 01:19:48,133
It was empty.
1352
01:19:48,157 --> 01:19:50,052
Durdles told Mr. Jasper so.
1353
01:19:50,076 --> 01:19:51,804
Durdles never makes mistakes.
1354
01:19:51,828 --> 01:19:53,204
Isn't this fresh plaster?
1355
01:19:57,542 --> 01:19:59,210
Give me your hammer.
1356
01:20:03,214 --> 01:20:04,608
What's that?
1357
01:20:04,632 --> 01:20:07,844
Why that's the strike with lime?
1358
01:20:09,846 --> 01:20:13,391
Go to the Mayor's house,
bring Mr. Sapsea here
1359
01:20:14,600 --> 01:20:16,412
and Mr. Brewgious.
1360
01:20:16,436 --> 01:20:18,831
And Mr. Crisparkle, tell them to hurry.
1361
01:20:18,855 --> 01:20:20,040
What's this all about?
1362
01:20:20,064 --> 01:20:23,401
Tell them I think I found Edwin Drood.
1363
01:21:18,331 --> 01:21:21,042
Why are you opening this tomb?
1364
01:21:22,502 --> 01:21:27,507
If it contains what I think it does,
1365
01:21:27,548 --> 01:21:30,986
the murderer of Edwin Drood is found.
1366
01:21:31,010 --> 01:21:33,614
Then you know where Neville Landless is?
1367
01:21:33,638 --> 01:21:34,698
I do.
1368
01:21:34,722 --> 01:21:36,492
Then why not produce him?
1369
01:21:36,516 --> 01:21:38,077
And you shall have the reward whether
1370
01:21:38,101 --> 01:21:40,621
you find Edwin Brood or not.
1371
01:21:40,645 --> 01:21:43,749
But you see Mr. Jasper, Neville Landless
1372
01:21:43,773 --> 01:21:45,900
did not kill Edwin Drood.
1373
01:21:55,076 --> 01:21:56,077
This way!
1374
01:21:57,036 --> 01:21:58,806
- Very strange.
- Almost unimaginable.
1375
01:21:58,830 --> 01:22:00,456
I'm a dense man, but I believe.
1376
01:22:08,423 --> 01:22:09,424
Ah!
1377
01:22:21,144 --> 01:22:24,147
Positively disgraceful, is it not?
1378
01:22:27,233 --> 01:22:29,086
It's Mr. Jasper!
1379
01:22:29,110 --> 01:22:29,878
Neville!
1380
01:22:29,902 --> 01:22:30,755
I followed him here.
1381
01:22:30,779 --> 01:22:31,922
Arrest this man!
1382
01:22:31,946 --> 01:22:34,574
What does this mean
your being found here?
1383
01:22:34,991 --> 01:22:35,992
Look in that tomb.
1384
01:22:47,336 --> 01:22:49,273
Just a few bones.
1385
01:22:49,297 --> 01:22:50,715
Quick lime has done the rest.
1386
01:22:51,591 --> 01:22:54,111
The identification is impossible.
1387
01:22:54,135 --> 01:22:56,345
I venture to disagree.
1388
01:23:01,851 --> 01:23:04,705
I gave this ring to Mr. Drood
1389
01:23:04,729 --> 01:23:06,540
the day he disappeared,
1390
01:23:06,564 --> 01:23:08,000
just before his engagement
1391
01:23:08,024 --> 01:23:09,233
to Miss Rosa was broken.
1392
01:23:11,694 --> 01:23:13,821
You remember Mr. Jasper?
1393
01:23:16,240 --> 01:23:18,367
Landless came back here to get the ring.
1394
01:23:20,203 --> 01:23:21,513
Mr. Durdles and the boy Deputy
1395
01:23:21,537 --> 01:23:23,223
will be the chief witnesses against
1396
01:23:23,247 --> 01:23:24,665
the murderer of Edwin Drood.
1397
01:23:25,958 --> 01:23:27,627
Them footsteps no dream.
1398
01:23:28,711 --> 01:23:31,231
Them spirits.
1399
01:23:31,255 --> 01:23:33,942
The quick-lime, you used it.
1400
01:23:33,966 --> 01:23:36,469
The tomb empty, you filled it.
1401
01:23:42,683 --> 01:23:44,453
He's locked it!
1402
01:23:44,477 --> 01:23:47,563
Arrest that man, arrest him, I say!
1403
01:23:53,110 --> 01:23:54,445
Sound the alarm!
1404
01:23:57,031 --> 01:23:59,367
Be sure and sound the alarm!
1405
01:24:39,615 --> 01:24:40,616
Ned, Ned.
1406
01:24:42,868 --> 01:24:45,138
What have I done, what have I done,
1407
01:24:45,162 --> 01:24:46,581
what have I done?
1408
01:24:50,459 --> 01:24:51,877
What have I done?
1409
01:24:55,631 --> 01:24:56,632
So soon.
1410
01:25:03,306 --> 01:25:04,307
Rosa.
1411
01:25:06,517 --> 01:25:08,185
The journey is made.
1412
01:25:08,686 --> 01:25:09,686
Rosa.
1413
01:25:52,063 --> 01:25:53,290
Mrs Landless!
1414
01:25:53,314 --> 01:25:55,292
Widdy widdy wen!
1415
01:25:55,316 --> 01:25:56,317
Here!
97365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.