All language subtitles for Mystery of Edwin Drood (1935) REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,239 --> 00:02:39,575 Belishner, Belishner pass. 2 00:02:41,661 --> 00:02:45,247 Belisner. 3 00:02:49,752 --> 00:02:52,046 Pleasant dreams, deary. 4 00:02:53,381 --> 00:02:55,132 What do you know about my dreams? 5 00:02:56,217 --> 00:02:58,886 Nought, Mr. Roorich, nought. 6 00:03:00,262 --> 00:03:01,740 Have another. 7 00:03:01,764 --> 00:03:04,558 You've had five since you come in. 8 00:03:14,902 --> 00:03:15,903 Here. 9 00:03:16,862 --> 00:03:17,863 Here. 10 00:03:18,781 --> 00:03:19,841 What's that you say? 11 00:03:19,865 --> 00:03:21,784 Power on, I'm saying. 12 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 Christ, assured. 13 00:03:25,246 --> 00:03:26,765 Unintelligible! 14 00:03:26,789 --> 00:03:29,309 Remember what he cost me? 15 00:03:29,333 --> 00:03:32,562 Three and six a thimble full. 16 00:03:32,586 --> 00:03:34,547 A gentleman Joe is. 17 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 What are you dreaming about, him? 18 00:03:43,264 --> 00:03:44,598 Talk. 19 00:03:48,769 --> 00:03:51,605 Do they talk, your charming patrons? 20 00:03:52,898 --> 00:03:56,211 You ever understand what they say in their dreams? 21 00:03:56,235 --> 00:03:59,214 Nary a word, Mr. Roorich. 22 00:03:59,238 --> 00:04:01,073 Their dreams is too pleasant. 23 00:04:02,783 --> 00:04:05,661 Have another, it'll make six. 24 00:04:09,081 --> 00:04:10,082 Here. 25 00:04:12,293 --> 00:04:15,147 Five! 26 00:04:15,171 --> 00:04:19,067 Three and six, for a thimbleful it cost me, I tell you! 27 00:04:19,091 --> 00:04:21,427 And you only leave five bob. 28 00:04:38,819 --> 00:04:42,507 ♪ Up, pray, and watch, and wrestle ♪ 29 00:04:42,531 --> 00:04:45,635 ♪ At midnight comes the cry ♪ 30 00:04:45,659 --> 00:04:49,890 ♪ See that your lamps are burning ♪ 31 00:04:49,914 --> 00:04:54,352 ♪ Replenish them with oil ♪ 32 00:04:54,376 --> 00:04:58,565 ♪ Look now for your salvation ♪ 33 00:04:58,589 --> 00:05:03,111 ♪ The end of sin and toil ♪ 34 00:05:03,135 --> 00:05:07,032 ♪ The watchers on the mountains ♪ 35 00:05:07,056 --> 00:05:10,994 ♪ Proclaim the Bridegroom near ♪ 36 00:05:11,018 --> 00:05:15,290 ♪ Go, meet him as he cometh ♪ 37 00:05:15,314 --> 00:05:20,361 ♪ With hallelujahs clear ♪ 38 00:05:21,946 --> 00:05:23,864 ♪ Amen ♪ 39 00:05:32,414 --> 00:05:37,461 ♪ Where there you are ♪ 40 00:05:40,089 --> 00:05:45,094 ♪ Who gazes upon the glade ♪ 41 00:05:49,181 --> 00:05:54,186 ♪ Raise well you sing ♪ 42 00:05:56,480 --> 00:06:01,485 ♪ Shall crowd in who are saved ♪ 43 00:06:06,156 --> 00:06:08,993 ♪ Raise well, you ♪ 44 00:06:23,841 --> 00:06:25,944 - Good evening, Mr. Dean. - Good evening. 45 00:06:25,968 --> 00:06:28,238 Mr. Jasper was took a little poorly, Sir. 46 00:06:28,262 --> 00:06:29,948 Say taken to the Dean. 47 00:06:29,972 --> 00:06:32,576 And how was Mr. Jasper taken? 48 00:06:32,600 --> 00:06:34,786 Mr. Jasper was that breathless. 49 00:06:34,810 --> 00:06:36,538 Breathless to the Dean, Durdles. 50 00:06:36,562 --> 00:06:39,457 It was some sort of a fit it seemed to me. 51 00:06:39,481 --> 00:06:40,834 Poor Mr. Jasper has been going up to London 52 00:06:40,858 --> 00:06:42,294 twice a week for treatment, Sir. 53 00:06:42,318 --> 00:06:44,170 But he insists that it's nothing serious. 54 00:06:44,194 --> 00:06:45,946 Indeed I trust not. 55 00:07:06,508 --> 00:07:07,694 Jack! 56 00:07:07,718 --> 00:07:10,989 Ned! 57 00:07:11,013 --> 00:07:12,407 Oh my dear Edwin, 58 00:07:12,431 --> 00:07:14,743 I didn't expect you so soon. 59 00:07:14,767 --> 00:07:15,827 Let me take your coat. 60 00:07:15,851 --> 00:07:16,703 Aren't your feet wet? 61 00:07:16,727 --> 00:07:17,663 Pull your boots off. 62 00:07:17,687 --> 00:07:20,373 My dear Uncle I'm dry as a bone. 63 00:07:20,397 --> 00:07:21,625 There's slippers in your room. 64 00:07:21,649 --> 00:07:22,501 Don't mollycoddle me, I'm 21 you know. 65 00:07:22,525 --> 00:07:24,044 But it's hard not to. 66 00:07:24,068 --> 00:07:28,113 You must remember I made a habit of it for 14 years. 67 00:07:31,200 --> 00:07:33,386 Would it be mollycoddling you to give you a hot drink? 68 00:07:33,410 --> 00:07:34,846 Oh, good old fellow. 69 00:07:34,870 --> 00:07:36,372 Up to much to the old days. 70 00:07:37,706 --> 00:07:39,434 When you're 34 you won't want to be called old. 71 00:07:39,458 --> 00:07:40,501 Don't be silly. 72 00:07:41,502 --> 00:07:44,254 I see you placed my sketch of Rosa in a place of honor. 73 00:07:45,798 --> 00:07:47,108 Yes, Ned. 74 00:07:47,132 --> 00:07:49,194 It's the best drawing you ever made, 75 00:07:49,218 --> 00:07:50,928 that's why I put it there. 76 00:07:50,970 --> 00:07:53,490 I should be able to catch that capricious expression, 77 00:07:53,514 --> 00:07:54,807 I've seen it often enough. 78 00:07:55,975 --> 00:07:56,993 I don't find it on her face when 79 00:07:57,017 --> 00:07:59,520 I go to see her, I leave it there. 80 00:08:00,354 --> 00:08:01,355 Come in. 81 00:08:04,733 --> 00:08:07,837 Well if it isn't Mrs Tope, Lovelier than ever. 82 00:08:07,861 --> 00:08:10,406 Give me a kiss because tomorrow is Rosa' birthday. 83 00:08:11,532 --> 00:08:15,136 Your uncle spoiled you, young man, that's what it is. 84 00:08:15,160 --> 00:08:17,806 I think you have the right to make free with anyone. 85 00:08:17,830 --> 00:08:20,517 I've a mind to tell Miss Rosa on him. 86 00:08:20,541 --> 00:08:23,293 And you engaged to her in your cradle. 87 00:08:26,839 --> 00:08:29,734 When two people are engaged in their cradles, 88 00:08:29,758 --> 00:08:31,444 there's a certain flatness to it. 89 00:08:31,468 --> 00:08:34,739 Everything is settled before you begin. 90 00:08:34,763 --> 00:08:36,324 You know I almost envy you Jack. 91 00:08:36,348 --> 00:08:38,201 Your life hasn't been mapped out for you. 92 00:08:38,225 --> 00:08:40,120 You envy me? 93 00:08:40,144 --> 00:08:41,913 Because you're free and independent, 94 00:08:41,937 --> 00:08:44,457 respected as a lay clerk here. 95 00:08:44,481 --> 00:08:45,709 You choose your own society, 96 00:08:45,733 --> 00:08:47,961 no wife when you want one. 97 00:08:47,985 --> 00:08:50,130 One of the most popular men in Cloisterham. 98 00:08:50,154 --> 00:08:51,321 I hate it here. 99 00:08:52,448 --> 00:08:55,075 The cramped monotony of my existence grinds me away. 100 00:08:56,618 --> 00:08:58,972 How does our service sound to you? 101 00:08:58,996 --> 00:09:00,223 Beautiful! 102 00:09:00,247 --> 00:09:01,391 Quite celestial. 103 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 It often sounds to me quite devilish. 104 00:09:04,877 --> 00:09:06,211 I'm so weary of it all. 105 00:09:07,171 --> 00:09:08,815 No wretched monk who ever droned 106 00:09:08,839 --> 00:09:10,650 his life away in that gloomy cathedral 107 00:09:10,674 --> 00:09:12,610 could be more tired of it. 108 00:09:12,634 --> 00:09:15,763 He could take to carving demons for relief and did. 109 00:09:16,638 --> 00:09:17,639 What shall I do? 110 00:09:18,849 --> 00:09:21,060 Must I take to carving them out of my heart? 111 00:09:22,478 --> 00:09:23,621 I thought you had so exactly 112 00:09:23,645 --> 00:09:25,999 found your niche in life, Jack. 113 00:09:26,023 --> 00:09:27,357 They all think so. 114 00:09:28,358 --> 00:09:31,880 Rosa thinks so. 115 00:09:31,904 --> 00:09:33,423 When did she say so? 116 00:09:33,447 --> 00:09:35,216 The last time I was here. 117 00:09:35,240 --> 00:09:37,010 How did she phrase it? 118 00:09:37,034 --> 00:09:39,929 She said you were made for your vocation. 119 00:09:39,953 --> 00:09:41,497 How's she doing with her music? 120 00:09:43,999 --> 00:09:45,084 Need more lessons. 121 00:09:46,293 --> 00:09:49,105 She won't be taking many more lessons from you, Jack. 122 00:09:49,129 --> 00:09:50,523 I know it. 123 00:09:50,547 --> 00:09:51,983 I'm going out to Egypt after Christmas. 124 00:09:52,007 --> 00:09:54,194 That engineering job is all settled. 125 00:09:54,218 --> 00:09:57,030 I might as well marry her and take her with me. 126 00:09:57,054 --> 00:09:59,783 But she's still a child, she's still in school. 127 00:09:59,807 --> 00:10:01,308 She's 18 tomorrow. 128 00:10:07,064 --> 00:10:09,084 Does Rosa know about this? 129 00:10:09,108 --> 00:10:10,400 I came down to tell her. 130 00:10:18,909 --> 00:10:20,261 Miss Rosa Bud, please. 131 00:10:20,285 --> 00:10:21,286 Yes, Sir, 132 00:10:26,750 --> 00:10:30,003 You step into Miss Twinkleton's parlor. 133 00:11:14,423 --> 00:11:15,441 Oh don't, Eddy. 134 00:11:15,465 --> 00:11:16,609 Don't what, Rosa? 135 00:11:16,633 --> 00:11:18,343 Coming in nearer. 136 00:11:18,552 --> 00:11:19,821 So absurd. 137 00:11:19,845 --> 00:11:21,489 What's absurd? 138 00:11:21,513 --> 00:11:22,532 To be an engaged orphan. 139 00:11:22,556 --> 00:11:24,409 You've given me an affectionate welcome, I must say. 140 00:11:24,433 --> 00:11:27,144 Well, I will in a minute, but I can't just yet. 141 00:11:27,978 --> 00:11:29,479 A acidulated drop. 142 00:11:31,648 --> 00:11:33,126 How do you do, Mr. Drood? 143 00:11:33,150 --> 00:11:34,419 Very glad indeed to have the pleasure. 144 00:11:34,443 --> 00:11:36,087 Pray excuse me. 145 00:11:36,111 --> 00:11:39,948 Tweezers, thank you. 146 00:11:42,784 --> 00:11:44,554 Your birthday present. 147 00:11:44,578 --> 00:11:45,388 Gloves? 148 00:11:45,412 --> 00:11:46,222 How did you guess? 149 00:11:46,246 --> 00:11:47,099 Because you gave me gloves 150 00:11:47,123 --> 00:11:48,892 last year and the year before. 151 00:11:48,916 --> 00:11:50,310 Don't let's start nagging. 152 00:11:50,334 --> 00:11:52,395 Sorry, my fault. 153 00:11:52,419 --> 00:11:53,545 Thanks for the gloves. 154 00:11:54,463 --> 00:11:56,232 All the girls gave me presents. 155 00:11:56,256 --> 00:11:57,317 We had a dance last night. 156 00:11:57,341 --> 00:11:58,151 Without any partners? 157 00:11:58,175 --> 00:11:58,986 How dull. 158 00:11:59,010 --> 00:12:01,446 Chavey girls pretended to be their brothers. 159 00:12:01,470 --> 00:12:02,780 It was so droll. 160 00:12:02,804 --> 00:12:03,740 Did anybody pretended to be.. 161 00:12:03,764 --> 00:12:04,575 - To be you? - Yes. 162 00:12:04,599 --> 00:12:06,910 Oh indeed yes, and I refused to dance with you. 163 00:12:06,934 --> 00:12:07,745 But why? 164 00:12:07,769 --> 00:12:09,412 Because I was so tired of you. 165 00:12:09,436 --> 00:12:11,688 Don't be angry, you were just as tired of me. 166 00:12:13,023 --> 00:12:14,876 I trust I disturb no one, 167 00:12:14,900 --> 00:12:18,213 but there WAS a paper-knife. 168 00:12:18,237 --> 00:12:20,215 Mr. Drood is well; Though I needn't ask 169 00:12:20,239 --> 00:12:22,783 if I may judge from complexion. 170 00:12:24,409 --> 00:12:25,428 I have something very important 171 00:12:25,452 --> 00:12:27,180 to tell you, a decision I've come to. 172 00:12:27,204 --> 00:12:29,456 Then let's go for a walk. 173 00:12:32,668 --> 00:12:34,896 Has anybody seen my pearl button-holder? 174 00:12:34,920 --> 00:12:36,814 Can we go for a walk, Miss Twinkleton? 175 00:12:36,838 --> 00:12:39,484 You can, the question should have been, may you? 176 00:12:39,508 --> 00:12:40,509 You may. 177 00:12:44,805 --> 00:12:46,699 Think of all we can see out there. 178 00:12:46,723 --> 00:12:49,244 Sphinx, and the pyramids, the hot sun. 179 00:12:49,268 --> 00:12:51,579 But I don't want to go to Egypt. 180 00:12:51,603 --> 00:12:54,165 Musty old mummies and sand. 181 00:12:54,189 --> 00:12:55,416 But you're 18. 182 00:12:55,440 --> 00:12:56,251 If we're going to do it the way 183 00:12:56,275 --> 00:12:57,086 our parents wanted us to 184 00:12:57,110 --> 00:12:58,419 we'd better get it over with. 185 00:12:58,443 --> 00:12:59,528 I suppose so. 186 00:13:04,116 --> 00:13:05,969 Give me a kiss, a quick one. 187 00:13:05,993 --> 00:13:08,453 Nobody is looking, doo, doo! 188 00:13:10,372 --> 00:13:11,933 You never want to kiss me. 189 00:13:11,957 --> 00:13:13,351 What are you eating? 190 00:13:13,375 --> 00:13:14,811 Lumps-of-Delight. 191 00:13:14,835 --> 00:13:15,729 What's that? 192 00:13:15,753 --> 00:13:19,023 A Turkish sweetmeat, don't you know anything? 193 00:13:19,047 --> 00:13:19,858 Might offer me one. 194 00:13:19,882 --> 00:13:21,174 Sorry, that was the last. 195 00:13:28,265 --> 00:13:29,201 That's Jack. 196 00:13:29,225 --> 00:13:30,976 Poor fellow, he's going to miss us. 197 00:13:32,144 --> 00:13:35,415 I don't like it here, do you? 198 00:13:35,439 --> 00:13:37,709 Oh, we haven't had a very happy walk, have we? 199 00:13:37,733 --> 00:13:39,502 We seem to try one another. 200 00:13:39,526 --> 00:13:42,255 I'm a young little thing to have an old heartache. 201 00:13:42,279 --> 00:13:44,114 But I really, really have sometimes. 202 00:13:45,240 --> 00:13:46,968 Don't be angry with me. 203 00:13:46,992 --> 00:13:48,201 I know you have one too. 204 00:13:49,536 --> 00:13:50,472 Shut up. 205 00:13:50,496 --> 00:13:51,621 We may be happy yet. 206 00:13:52,998 --> 00:13:54,600 - Oh. - Ooh. 207 00:13:54,624 --> 00:13:55,709 You are sticky. 208 00:13:58,670 --> 00:14:02,233 Oh, why couldn't left us alone? 209 00:14:02,257 --> 00:14:04,235 I'm very fond of you and yet 210 00:14:04,259 --> 00:14:06,904 I don't have any more fun walking with you 211 00:14:06,928 --> 00:14:10,140 than I do walking with Miss Twinkleton and the girls. 212 00:14:15,854 --> 00:14:17,790 Now young ladies, remember, 213 00:14:17,814 --> 00:14:21,085 eyes cast modestly down, hands crossed, 214 00:14:21,109 --> 00:14:24,255 step neatly paced and no indecent exposure 215 00:14:24,279 --> 00:14:27,407 of the ankles, let us proceed. 216 00:14:32,704 --> 00:14:37,709 No staring, no giggling, no laughing and no swishing. 217 00:14:48,887 --> 00:14:51,723 Look, Neville, now we can see the spires of the cathedral. 218 00:14:56,478 --> 00:14:58,146 A sleepy place it looks. 219 00:14:59,106 --> 00:15:00,458 All these changes are behind us 220 00:15:00,482 --> 00:15:02,585 and no more comfort. 221 00:15:02,609 --> 00:15:03,610 I feel... 222 00:15:05,695 --> 00:15:07,256 Careful with that whip, my man, 223 00:15:07,280 --> 00:15:08,383 you nearly cut my sister's face. 224 00:15:08,407 --> 00:15:11,260 Think I don't know how to handle a whip, Sir? 225 00:15:11,284 --> 00:15:12,470 Forgive me. 226 00:15:12,494 --> 00:15:14,931 Oh it's all right, Neville, really it is. 227 00:15:14,955 --> 00:15:16,790 Now behave yourself! 228 00:15:55,787 --> 00:15:57,723 - Your hat, Sir. - Thank you. 229 00:15:57,747 --> 00:15:58,947 - Good morning. - Good morning. 230 00:16:02,669 --> 00:16:04,605 Young ladies, order. 231 00:16:04,629 --> 00:16:06,524 A crisis is a test of breeding. 232 00:16:06,548 --> 00:16:08,341 Remember you are Britains! 233 00:16:09,301 --> 00:16:10,552 Let us proceed. 234 00:16:32,115 --> 00:16:34,343 Miss Helena Landless, I presume. 235 00:16:34,367 --> 00:16:36,929 I'm Septimus Crisparkle, here to tutor your brother. 236 00:16:36,953 --> 00:16:38,222 How do you do? 237 00:16:38,246 --> 00:16:40,600 My brother jumped off the coach. 238 00:16:40,624 --> 00:16:42,518 Your brother jumped off the coach? 239 00:16:42,542 --> 00:16:43,644 Neville is a little impulsive. 240 00:16:43,668 --> 00:16:46,522 - Whoever he may be, Mr. - Crisparkle, I am glad 241 00:16:46,546 --> 00:16:49,466 you have that heathen not me, sir. 242 00:16:50,675 --> 00:16:51,986 Oh, Neville, are you all right? 243 00:16:52,010 --> 00:16:52,863 Yes, of course. 244 00:16:52,887 --> 00:16:55,281 Welcome to Cloisterham, Mr. Landless. 245 00:16:55,305 --> 00:16:56,741 I'm Crisparkle. 246 00:16:56,765 --> 00:16:58,099 How do you do? 247 00:17:00,268 --> 00:17:01,787 Oh, please Neville. 248 00:17:01,811 --> 00:17:05,249 Tomorrow you're my pupil, but today you are my guest. 249 00:17:05,273 --> 00:17:06,084 George, send the rest of the rest of the luggage 250 00:17:06,108 --> 00:17:07,651 up to my house, this way. 251 00:17:09,069 --> 00:17:10,695 You're very kind. 252 00:17:12,280 --> 00:17:13,674 My mother is expecting you both to dinner. 253 00:17:13,698 --> 00:17:16,052 She's inviting three young people to meet you. 254 00:17:16,076 --> 00:17:21,081 So you won't think that everybody here is antiquated. 255 00:17:23,833 --> 00:17:25,019 For you, my mother dear. 256 00:17:25,043 --> 00:17:28,147 They're the last of the season. 257 00:17:28,171 --> 00:17:31,216 They're just the color of the roses of your cheek. 258 00:17:32,050 --> 00:17:34,636 Oh, I do hope the roast didn't overdone. 259 00:17:37,889 --> 00:17:39,742 I wished we hadn't come to England. 260 00:17:39,766 --> 00:17:41,536 I'd rather be shot than meet them. 261 00:17:41,560 --> 00:17:43,955 At least you have am amiable jailer. 262 00:17:43,979 --> 00:17:44,831 You don't have to be cooped up 263 00:17:44,855 --> 00:17:46,374 in a school with a lot of giggling girls. 264 00:17:46,398 --> 00:17:48,751 It's being cooped up that's detestable. 265 00:17:48,775 --> 00:17:50,920 Miss Landless. 266 00:17:50,944 --> 00:17:52,588 Yes, Mr. Crisparkle. 267 00:17:52,612 --> 00:17:55,299 Miss Twinkleton, let me present Miss Helena Landless, 268 00:17:55,323 --> 00:17:56,842 your new pupil. 269 00:17:56,866 --> 00:17:57,678 How do you do? 270 00:17:57,702 --> 00:18:00,096 And Mr. Neville Landless, my new pupil. 271 00:18:00,120 --> 00:18:01,305 How do you do? 272 00:18:01,329 --> 00:18:02,330 Miss Bud. 273 00:18:03,957 --> 00:18:07,562 This is Miss Landless who is to be your new school mate. 274 00:18:07,586 --> 00:18:08,896 How do you do? 275 00:18:08,920 --> 00:18:10,422 And her brother. 276 00:18:11,673 --> 00:18:13,150 How do you do? 277 00:18:13,174 --> 00:18:15,010 You're the one brought in the London coach. 278 00:18:15,051 --> 00:18:16,219 Yes. 279 00:18:17,596 --> 00:18:19,448 From Ceylon I believe, bounded on 280 00:18:19,472 --> 00:18:21,409 the northside Indian Ocean. 281 00:18:21,433 --> 00:18:23,786 Bounded on the south by the Indian Ocean. 282 00:18:23,810 --> 00:18:25,395 I see you know. 283 00:18:31,151 --> 00:18:31,962 How do you do? 284 00:18:31,986 --> 00:18:32,963 Oh Miss Landless. 285 00:18:32,987 --> 00:18:34,880 Helena, I'm so glad you're rooming with me, 286 00:18:34,904 --> 00:18:36,007 we're going to be such friends. 287 00:18:36,031 --> 00:18:37,383 Thank you, Miss Bud. 288 00:18:37,407 --> 00:18:38,634 No, Rosa. 289 00:18:38,658 --> 00:18:41,137 Isn't it an absurd name, Rosa Bud? 290 00:18:41,161 --> 00:18:42,471 Of course they all call me Rose Bud, 291 00:18:42,495 --> 00:18:44,265 I hate it, you won't, will you? 292 00:18:44,289 --> 00:18:45,349 Never. 293 00:18:45,373 --> 00:18:46,475 - Neville? - Yes. 294 00:18:46,499 --> 00:18:48,769 Mr. Drood, this is my guest and pupil, 295 00:18:48,793 --> 00:18:49,895 Mr. Neville Landless. 296 00:18:49,919 --> 00:18:51,480 How are you, ever been in England before? 297 00:18:51,504 --> 00:18:52,315 No. 298 00:18:52,339 --> 00:18:53,190 From Sumatra you said? 299 00:18:53,214 --> 00:18:54,026 Ceylon. 300 00:18:54,050 --> 00:18:56,068 Oh, Ceylon, I'm sorry, where the tea comes from, isn't it? 301 00:18:56,092 --> 00:18:58,928 Will everyone please come to table. 302 00:18:59,137 --> 00:19:00,948 Miss Twinkleton, on my son's right. 303 00:19:00,972 --> 00:19:02,742 Thank you Mrs Crisparkle. 304 00:19:02,766 --> 00:19:04,643 And you sit on the second feet on the left. 305 00:19:06,770 --> 00:19:09,165 You look very lovely tonight, my dear pupil. 306 00:19:09,189 --> 00:19:10,166 Thank you, Mr. Jasper. 307 00:19:10,190 --> 00:19:12,918 Mr. Neville, you sit next in row with me. 308 00:19:12,942 --> 00:19:13,961 Thank you. 309 00:19:13,985 --> 00:19:15,379 And you sit next to me. 310 00:19:15,403 --> 00:19:16,881 Thank you. 311 00:19:16,905 --> 00:19:18,174 Imaging growing girls like you in Ceylon. 312 00:19:18,198 --> 00:19:20,760 I think it would be worth all the tea on the island. 313 00:19:20,784 --> 00:19:22,094 It is an island, isn't it? 314 00:19:22,118 --> 00:19:24,388 It is an island. 315 00:19:24,412 --> 00:19:25,806 I love your sister, Mr. Landless. 316 00:19:25,830 --> 00:19:28,124 I've never been jealous of my sister until this minute. 317 00:19:29,459 --> 00:19:32,063 Look at Rosa, flirting with him. 318 00:19:32,087 --> 00:19:35,024 You think she'll look at me like that after she marries me? 319 00:19:35,048 --> 00:19:36,484 Is Rosa going to marry you? 320 00:19:36,508 --> 00:19:37,985 Yes, of course, didn't you know? 321 00:19:38,009 --> 00:19:40,011 We've been engaged since we were babies. 322 00:19:43,056 --> 00:19:44,116 I hope you'll both be happy here. 323 00:19:44,140 --> 00:19:45,368 You doubt it? 324 00:19:45,392 --> 00:19:48,687 Cloisterham must seem so cooped in and musty after Ceylon. 325 00:19:49,729 --> 00:19:50,998 I have no idea what Ceylon is like. 326 00:19:51,022 --> 00:19:53,483 Ceylon is hell. 327 00:19:55,193 --> 00:19:58,488 England with people like you living in it must be heaven. 328 00:20:04,577 --> 00:20:07,098 I want to propose a toast. 329 00:20:07,122 --> 00:20:10,476 To the most charming young lady in Cloisterham, 330 00:20:10,500 --> 00:20:12,728 on the occasion of her 18th birthday. 331 00:20:12,752 --> 00:20:15,398 May she always be cherished as she is now. 332 00:20:15,422 --> 00:20:16,464 Rosa. 333 00:20:22,971 --> 00:20:24,764 - I didn't know she was... - Can't go... 334 00:20:29,185 --> 00:20:32,439 always inspired me on the piano. 335 00:20:42,115 --> 00:20:43,884 Listen, may I have a word with you. 336 00:20:43,908 --> 00:20:44,993 Alone, now? 337 00:20:46,244 --> 00:20:48,079 On something this... 338 00:21:02,343 --> 00:21:03,238 Well my boy... 339 00:21:03,262 --> 00:21:04,697 I've got to tell you, I can't hide things. 340 00:21:04,721 --> 00:21:06,824 My sister and I came here intending to quarrel, 341 00:21:06,848 --> 00:21:08,325 but you'd went and gone away. 342 00:21:08,349 --> 00:21:09,410 Really? 343 00:21:09,434 --> 00:21:10,245 Heaven's name, why? 344 00:21:10,269 --> 00:21:12,371 We hated everyone who ever had charge of us before, 345 00:21:12,395 --> 00:21:14,189 so we made up our minds to hate you. 346 00:21:20,403 --> 00:21:22,071 I took a knife to my stepfather. 347 00:21:23,031 --> 00:21:24,783 That's why we were sent to England. 348 00:21:26,451 --> 00:21:28,262 I surprise you, Sir. 349 00:21:28,286 --> 00:21:29,513 You unspeakably shock me. 350 00:21:29,537 --> 00:21:32,332 Have you ever seen a man beat your sister? 351 00:21:33,583 --> 00:21:35,352 Why are you telling me all this? 352 00:21:35,376 --> 00:21:38,606 Because you're kind, and I'm grateful to you. 353 00:21:38,630 --> 00:21:42,651 And I mean to play the game by you. 354 00:21:42,675 --> 00:21:45,029 Only, you'll have to make allowances 355 00:21:45,053 --> 00:21:47,072 for my violent temper. 356 00:21:47,096 --> 00:21:48,657 I'm sure I'll try to.. 357 00:21:48,681 --> 00:21:50,534 Shall we go in? 358 00:21:50,558 --> 00:21:51,726 Yes. 359 00:21:54,729 --> 00:21:56,373 Just one question, Sir. 360 00:21:56,397 --> 00:21:57,398 Please. 361 00:21:58,900 --> 00:22:03,905 This Mr. Edwin Drood, is Miss Bud a relation with his? 362 00:22:04,864 --> 00:22:07,242 No, but they are soon to be married. 363 00:22:10,078 --> 00:22:11,079 So that's it. 364 00:22:13,289 --> 00:22:14,290 Thank you. 365 00:22:16,709 --> 00:22:21,756 ♪ To follow where my heavy heart would be ♪ 366 00:22:26,553 --> 00:22:31,558 ♪ Lord, tell my love ♪ 367 00:22:34,602 --> 00:22:39,607 ♪ O'er land or see ♪ 368 00:22:42,819 --> 00:22:47,824 ♪ What I want with him ♪ 369 00:22:49,117 --> 00:22:54,163 ♪ Eternally ♪ 370 00:22:56,624 --> 00:23:00,211 ♪ If I were with him every ♪ 371 00:23:11,306 --> 00:23:12,992 It's a triumph of female modesty. 372 00:23:13,016 --> 00:23:14,660 Rosa is not used to an audience. 373 00:23:14,684 --> 00:23:16,287 Miss Landless, will you get her pack? 374 00:23:16,311 --> 00:23:18,038 Go quick, Helena, please. 375 00:23:18,062 --> 00:23:19,540 You're such a conscientious, Master Jack, 376 00:23:19,564 --> 00:23:21,542 I believe you make her afraid of you. 377 00:23:21,566 --> 00:23:22,585 No wonder. 378 00:23:22,609 --> 00:23:23,420 No wonder? 379 00:23:23,444 --> 00:23:24,962 You'd be afraid of him too, wouldn't you? 380 00:23:24,986 --> 00:23:26,613 Not under any circumstances. 381 00:23:32,577 --> 00:23:34,096 Jack's gone Rosa. 382 00:23:34,120 --> 00:23:35,514 I don't think he liked to be charged of being 383 00:23:35,538 --> 00:23:37,540 the monster that frightened you. 384 00:23:40,877 --> 00:23:42,438 10:00. 385 00:23:42,462 --> 00:23:43,463 Come my dear. 386 00:23:44,297 --> 00:23:46,257 A very Good night to your husbands. 387 00:23:49,636 --> 00:23:51,989 But I'm glad you're feeling so much better. 388 00:23:52,013 --> 00:23:52,823 Good night, gentlemen. 389 00:23:52,847 --> 00:23:53,658 Good night, gentlemen. 390 00:23:53,682 --> 00:23:54,867 - Good night. - Thank you for your escort. 391 00:23:54,891 --> 00:23:56,076 - Good night. - Come here, 392 00:23:56,100 --> 00:23:58,353 ladies, Miss Landless. 393 00:24:13,826 --> 00:24:15,471 Have all girls had fits of the vapors? 394 00:24:15,495 --> 00:24:16,579 Men never know why. 395 00:24:18,915 --> 00:24:20,601 You're lucky to have a sister like Miss Helena. 396 00:24:20,625 --> 00:24:24,104 You are luckier being engaged to a girl like Miss Rosa. 397 00:24:24,128 --> 00:24:25,922 Cloisterham is a hotbed of gossip. 398 00:24:37,141 --> 00:24:39,912 Is it bad form, Sir, to refer to an approaching marriage? 399 00:24:39,936 --> 00:24:41,747 Not an ordinary one. 400 00:24:41,771 --> 00:24:43,374 Why is yours extraordinary? 401 00:24:43,398 --> 00:24:45,918 We don't cross examine people in England. 402 00:24:45,942 --> 00:24:48,045 Heavens, I though it was ridiculous about my name. 403 00:24:48,069 --> 00:24:48,880 Ridiculous? 404 00:24:48,904 --> 00:24:50,089 You ought to be proud of it. 405 00:24:50,113 --> 00:24:51,256 I don't know what people are most proud of 406 00:24:51,280 --> 00:24:52,883 they care to discuss with strangers. 407 00:24:52,907 --> 00:24:54,259 They prefer to call it ridiculous. 408 00:24:54,283 --> 00:24:55,678 In England, gentlemen make the rules 409 00:24:55,702 --> 00:24:56,596 and mind their own business. 410 00:24:56,620 --> 00:24:58,597 And in Ceylon, gentlemen use respect 411 00:24:58,621 --> 00:25:00,081 when speaking of their women. 412 00:25:00,999 --> 00:25:02,309 Perhaps you'd go back there, 413 00:25:02,333 --> 00:25:03,686 clearly you don't belong here. 414 00:25:03,710 --> 00:25:04,919 Ned, Ned, Ned. 415 00:25:06,004 --> 00:25:07,005 What's wrong here? 416 00:25:08,339 --> 00:25:09,984 Nothing worth repeating, Jack. 417 00:25:10,008 --> 00:25:12,236 Just a little exhibition of Ceylonese manners. 418 00:25:12,260 --> 00:25:13,445 Ned! 419 00:25:13,469 --> 00:25:15,823 Mr. Landless is a stranger here. 420 00:25:15,847 --> 00:25:16,824 We are his hosts. 421 00:25:16,848 --> 00:25:19,076 I ask for no allowances from you or anyone. 422 00:25:19,100 --> 00:25:21,620 Young blood, hot blood. 423 00:25:21,644 --> 00:25:23,580 Now come, we should drink a toast 424 00:25:23,604 --> 00:25:25,332 to each other in my bachelor gatehouse. 425 00:25:25,356 --> 00:25:27,126 Now what can two people who have 426 00:25:27,150 --> 00:25:29,795 only just met find to quarrel about? 427 00:25:29,819 --> 00:25:31,005 Obviously nothing. 428 00:25:31,029 --> 00:25:33,197 Now, there has been no quarrel. 429 00:25:39,704 --> 00:25:42,057 You will be a friend to me, won't you Rosa? 430 00:25:42,081 --> 00:25:43,082 I need a friend. 431 00:25:44,375 --> 00:25:46,353 Helena, I'm terrified. 432 00:25:46,377 --> 00:25:47,896 Mr. Jasper? 433 00:25:47,920 --> 00:25:51,025 He haunts my thoughts like a dreadful ghost! 434 00:25:51,049 --> 00:25:54,177 When I am undressed, I feel as he were looking 435 00:25:54,218 --> 00:25:55,154 through the wall at me. 436 00:25:55,178 --> 00:25:56,031 No, no, Rosa. 437 00:25:56,055 --> 00:25:57,722 I know it's absurd. 438 00:25:58,639 --> 00:26:01,285 But I feel as if I was never safe from him. 439 00:26:01,309 --> 00:26:05,229 When I play, he never takes his eyes from my hands, 440 00:26:05,271 --> 00:26:08,417 and when I sing he never takes his eyes from my lips. 441 00:26:08,441 --> 00:26:12,546 Tonight it was even worse, as if he were threatening. 442 00:26:12,570 --> 00:26:13,571 Threatening what? 443 00:26:14,530 --> 00:26:15,531 Threatening who? 444 00:26:16,532 --> 00:26:17,885 I don't know. 445 00:26:17,909 --> 00:26:20,304 I don't even think or wonder. 446 00:26:20,328 --> 00:26:23,182 Does Mr. Drood knows how this man affects you? 447 00:26:23,206 --> 00:26:27,061 Oh no, no, I couldn't tell him, he loves Jasper. 448 00:26:27,085 --> 00:26:29,229 Jasper has done everything for him. 449 00:26:29,253 --> 00:26:30,797 I've never told anyone but you. 450 00:26:32,840 --> 00:26:35,652 Somehow a glaze comes over his eyes. 451 00:26:35,676 --> 00:26:37,321 He seems to wander away into a frightful 452 00:26:37,345 --> 00:26:39,263 sort of dream and take me with him. 453 00:26:56,948 --> 00:26:57,758 You have been staring 454 00:26:57,782 --> 00:26:58,593 at that portrait, Mr. Neville. 455 00:26:58,617 --> 00:26:59,617 Yes. 456 00:27:00,576 --> 00:27:03,097 It scarcely flatters the original. 457 00:27:03,121 --> 00:27:05,331 Don't be hard upon it, it was done by Ned. 458 00:27:06,332 --> 00:27:08,185 If I'd known I was in the artist's presence... 459 00:27:08,209 --> 00:27:10,270 Oh, just a little sketch of mine, Sir. 460 00:27:10,294 --> 00:27:12,213 I am sorry, Mr. Drood. 461 00:27:13,381 --> 00:27:14,192 Here. 462 00:27:14,216 --> 00:27:15,943 If Rosa's a good girl, one of these days 463 00:27:15,967 --> 00:27:17,593 I'll do a real portrait of her. 464 00:27:18,511 --> 00:27:20,429 One you may approve of. 465 00:27:23,099 --> 00:27:25,327 Come, Mr. Neville, we'll drink to Ned. 466 00:27:25,351 --> 00:27:26,352 Mr. Neville. 467 00:27:27,019 --> 00:27:28,020 Ned. 468 00:27:38,865 --> 00:27:42,136 You and I aren't so lucky, are we Mr. Neville? 469 00:27:42,160 --> 00:27:44,054 It may not be as fine as all that. 470 00:27:44,078 --> 00:27:45,538 Maybe we won't hit it off. 471 00:27:47,999 --> 00:27:49,000 Eh, Rosa. 472 00:27:55,590 --> 00:27:56,984 It might have been better for Mr. Drood 473 00:27:57,008 --> 00:27:58,610 to have known some hardships. 474 00:27:58,634 --> 00:28:00,237 Yes. 475 00:28:00,261 --> 00:28:01,072 And may we know why? 476 00:28:01,096 --> 00:28:03,198 It might have made him more sensible of good luck. 477 00:28:03,222 --> 00:28:05,075 Have you ever known hardship may I ask? 478 00:28:05,099 --> 00:28:06,535 I have. 479 00:28:06,559 --> 00:28:07,619 And what's it made you sensible of? 480 00:28:07,643 --> 00:28:08,787 I told you once before... 481 00:28:08,811 --> 00:28:09,622 You've done nothing of the sort. 482 00:28:09,646 --> 00:28:12,708 Then I'll tell you now, your vanity is intolerable. 483 00:28:12,732 --> 00:28:16,003 Your conceit is beyond endurance. 484 00:28:16,027 --> 00:28:17,462 You talk as if you were some rare 485 00:28:17,486 --> 00:28:19,947 and precious prize, you don't deserve... 486 00:28:22,325 --> 00:28:24,761 Oh, so that's what it is. 487 00:28:24,785 --> 00:28:26,638 We English don't encourage fellows 488 00:28:26,662 --> 00:28:28,581 with dark skin to admire our girls. 489 00:28:30,541 --> 00:28:31,542 You. 490 00:28:34,003 --> 00:28:35,004 Ned! 491 00:28:48,684 --> 00:28:49,685 Jack, Jack! 492 00:28:52,647 --> 00:28:53,583 He meant murder. 493 00:28:53,607 --> 00:28:55,459 No, he dropped the knife. 494 00:28:55,483 --> 00:28:56,734 We were both drunk. 495 00:29:03,741 --> 00:29:05,493 Mr. Crisparkle I... 496 00:29:07,119 --> 00:29:08,496 You're not sober, Neville. 497 00:29:09,497 --> 00:29:10,623 I'm afraid not, Sir. 498 00:29:12,208 --> 00:29:14,269 I've just done something terrible. 499 00:29:14,293 --> 00:29:15,294 Well? 500 00:29:16,045 --> 00:29:21,092 You see, I admire Miss Rosa, Sir, so very much. 501 00:29:21,550 --> 00:29:24,029 I just can't bear her to be treated 502 00:29:24,053 --> 00:29:27,157 with conceit or indifference. 503 00:29:27,181 --> 00:29:29,159 What did you do? 504 00:29:29,183 --> 00:29:30,184 Drood insulted me. 505 00:29:31,686 --> 00:29:32,687 Grossly. 506 00:29:33,521 --> 00:29:34,831 I've lost my temper. 507 00:29:34,855 --> 00:29:35,856 And... 508 00:29:36,565 --> 00:29:38,335 And I drew a knife on him. 509 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 Neville. 510 00:29:42,363 --> 00:29:43,715 What's to be done with you? 511 00:29:43,739 --> 00:29:45,050 I love Rosa, Sir. 512 00:29:45,074 --> 00:29:47,803 Do you realize what you're saying? 513 00:29:47,827 --> 00:29:49,680 I love her with all my heart. 514 00:29:49,704 --> 00:29:52,391 But she and Drood are to be married almost at once. 515 00:29:52,415 --> 00:29:53,850 He's not worthy of her. 516 00:29:53,874 --> 00:29:55,769 - He talks of her as... - Neville, you must learn 517 00:29:55,793 --> 00:29:58,272 to fight down this sudden infatuation. 518 00:29:58,296 --> 00:30:00,006 No good can come of it. 519 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 Good night. 520 00:30:04,135 --> 00:30:05,136 I'm sorry. 521 00:30:07,179 --> 00:30:10,492 All right, but it's no use being sorry if you don't 522 00:30:10,516 --> 00:30:11,976 learn to control your temper. 523 00:30:13,519 --> 00:30:15,438 Go to your room and try to sleep. 524 00:30:23,362 --> 00:30:24,923 Jasper, won't you come in? 525 00:30:24,947 --> 00:30:26,550 No thank you, Crisparkle? 526 00:30:26,574 --> 00:30:28,492 I've come to return Mr. Neville's hat. 527 00:30:29,535 --> 00:30:32,514 It's no fault of his that he did not kill my nephew. 528 00:30:32,538 --> 00:30:34,308 He's very repentant. 529 00:30:34,332 --> 00:30:36,476 I dread to think what may happen when 530 00:30:36,500 --> 00:30:38,687 those two come together again. 531 00:30:38,711 --> 00:30:40,129 - Good night. - Jasper! 532 00:30:41,047 --> 00:30:43,734 We must keep this quarrel tonight a secret. 533 00:30:43,758 --> 00:30:46,552 I assure you, I would be the last to wish it known. 534 00:30:50,598 --> 00:30:51,742 He looked wildly at the wall, 535 00:30:51,766 --> 00:30:55,144 caught sight of the knife and whipped it out of its sheath. 536 00:30:56,896 --> 00:30:58,564 The young heathen! 537 00:30:59,523 --> 00:31:02,377 Left and right, he's slashing around with his knife. 538 00:31:02,401 --> 00:31:04,588 Inflicting a wound on Mr. Jasper's forearm. 539 00:31:04,612 --> 00:31:07,632 And just grazing Mr. Drood's heart. 540 00:31:07,656 --> 00:31:10,677 Perfectly scandalous man, he threw a knife and fork 541 00:31:10,701 --> 00:31:11,720 at Mr. Drood. 542 00:31:11,744 --> 00:31:13,305 Then he ups with the decanter 543 00:31:13,329 --> 00:31:16,224 and he throws that at Mr. Drood. 544 00:31:16,248 --> 00:31:19,019 It seems that Miss Landless' brother threw 545 00:31:19,043 --> 00:31:22,314 a complete dinner set at Mr. Drood. 546 00:31:22,338 --> 00:31:25,007 128 pieces? 547 00:31:27,134 --> 00:31:28,636 What will Rosa do? 548 00:31:30,221 --> 00:31:32,598 That's all there was to it. 549 00:31:34,350 --> 00:31:36,703 You understand Miss Rosa? 550 00:31:36,727 --> 00:31:39,122 I wanted to be the first to tell you about this quarrel. 551 00:31:39,146 --> 00:31:40,832 That's kind of you, Mr. Landless. 552 00:31:40,856 --> 00:31:43,001 I know how you must feel. 553 00:31:43,025 --> 00:31:44,211 And how you must blame me, 554 00:31:44,235 --> 00:31:45,712 Why only you? 555 00:31:45,736 --> 00:31:46,963 But I lost my temper. 556 00:31:46,987 --> 00:31:48,447 Eddie can be too provoking. 557 00:31:49,573 --> 00:31:50,926 He often makes me cross. 558 00:31:50,950 --> 00:31:52,761 I won't let it happen again. 559 00:31:52,785 --> 00:31:53,679 Promise? 560 00:31:53,703 --> 00:31:54,703 Yes. 561 00:31:55,454 --> 00:31:56,349 I promise. 562 00:31:56,373 --> 00:31:58,141 You can apologize, can't you? 563 00:31:58,165 --> 00:31:59,476 Apologize? 564 00:31:59,500 --> 00:32:01,728 You can't ask that of him, Rosa. 565 00:32:01,752 --> 00:32:04,481 But think, unless they make it up, 566 00:32:04,505 --> 00:32:05,965 we shan't all see each other. 567 00:32:07,466 --> 00:32:08,985 Be friends. 568 00:32:09,009 --> 00:32:10,695 Of course I'll apologize. 569 00:32:10,719 --> 00:32:11,846 I promise you I shall. 570 00:32:13,055 --> 00:32:17,101 I can't let you go to Egypt remembering the worst of me. 571 00:32:26,444 --> 00:32:27,754 My poor Neville. 572 00:32:27,778 --> 00:32:29,029 She forgave me. 573 00:32:32,491 --> 00:32:34,636 Being a particularly angular man 574 00:32:34,660 --> 00:32:37,139 who doesn't fit into the social circle, 575 00:32:37,163 --> 00:32:39,850 I'm not used to giving anything away, 576 00:32:39,874 --> 00:32:43,228 least of all a young lady on her wedding. 577 00:32:43,252 --> 00:32:45,647 But Mr. Grewgious, you're Rosa's guardian. 578 00:32:45,671 --> 00:32:47,107 Between now and next week there isn't time 579 00:32:47,131 --> 00:32:48,525 to find a substitute. 580 00:32:48,549 --> 00:32:51,027 If you won't give me away no one else shall. 581 00:32:51,051 --> 00:32:52,612 My apprehension is a little dull 582 00:32:52,636 --> 00:32:55,556 but that seems to settle it. 583 00:32:56,474 --> 00:33:00,245 I have now a personal trust to discharge. 584 00:33:00,269 --> 00:33:02,038 My dear Miss Rosa. 585 00:33:02,062 --> 00:33:05,459 Though I know nothing of the softer side of life, 586 00:33:05,483 --> 00:33:10,130 yet I feel that the wishes of the dead who loved you both, 587 00:33:10,154 --> 00:33:11,614 are worthy of your attention. 588 00:33:13,032 --> 00:33:15,826 Your mother as she lay dying 589 00:33:17,411 --> 00:33:19,121 took this ring from her finger. 590 00:33:20,289 --> 00:33:23,542 "Give this," she charged me, “to Mr. Drood's boy. 591 00:33:24,460 --> 00:33:27,230 “Tell him to place it on Rosa's finger 592 00:33:27,254 --> 00:33:31,717 “if he have so deeply, truly, with all his heart. 593 00:33:31,759 --> 00:33:35,030 "If not, command him from the dead 594 00:33:35,054 --> 00:33:36,847 "to give the ring back to you." 595 00:33:38,974 --> 00:33:40,893 I accept the responsibilities, Sir. 596 00:33:44,355 --> 00:33:45,582 Oh isn't it beautiful? 597 00:33:45,606 --> 00:33:46,833 Did my father give it to her? 598 00:33:46,857 --> 00:33:50,653 On the day they then first plighted their faith. 599 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Hard man as I am, 600 00:33:54,323 --> 00:33:58,887 I should hate to see such a trust to the living, Rosa, 601 00:33:58,911 --> 00:34:02,373 and the dead, your mother, abused. 602 00:34:05,626 --> 00:34:06,627 Bless my soul. 603 00:34:07,753 --> 00:34:08,796 I thank you, my dear. 604 00:34:10,881 --> 00:34:14,677 The honor is almost equal to the pleasure. 605 00:34:16,345 --> 00:34:17,346 Good morning. 606 00:34:24,478 --> 00:34:26,272 Oh, Eddie you are a darling. 607 00:34:27,565 --> 00:34:29,167 From now on we're brother and sister. 608 00:34:29,191 --> 00:34:30,127 Never to be husband and wife. 609 00:34:30,151 --> 00:34:31,503 Never. 610 00:34:31,527 --> 00:34:32,463 Of course you're right. 611 00:34:32,487 --> 00:34:35,173 I've known it too but I've tried not to admit it to myself. 612 00:34:35,197 --> 00:34:37,509 But it's natural we should both feel sorry. 613 00:34:37,533 --> 00:34:39,844 But how much better this way? 614 00:34:39,868 --> 00:34:41,763 Now we can always like each other. 615 00:34:41,787 --> 00:34:42,788 Always. 616 00:34:45,958 --> 00:34:47,561 Rosa. 617 00:34:47,585 --> 00:34:49,312 Are you interested in Neville Landless? 618 00:34:49,336 --> 00:34:51,898 He's certainly not interested in me. 619 00:34:51,922 --> 00:34:54,276 He doesn't call at the school anymore. 620 00:34:54,300 --> 00:34:55,342 Don't you know why? 621 00:34:57,052 --> 00:34:59,197 He loves you, and then he thinks we were to be married, 622 00:34:59,221 --> 00:35:00,490 don't you see? 623 00:35:00,514 --> 00:35:01,866 Do you really think that's it? 624 00:35:01,890 --> 00:35:03,910 I know it, our quarrel started because 625 00:35:03,934 --> 00:35:06,496 he felt that I wasn't good enough for you. 626 00:35:06,520 --> 00:35:08,748 You won't quarrel anymore will you? 627 00:35:08,772 --> 00:35:10,000 Why should we? 628 00:35:10,024 --> 00:35:11,209 And you'll make it up? 629 00:35:11,233 --> 00:35:12,044 Of course. 630 00:35:12,068 --> 00:35:14,546 Your old Jack's arranging a little peace on earth supper 631 00:35:14,570 --> 00:35:15,755 for Neville and me. 632 00:35:15,779 --> 00:35:16,822 I'm so glad. 633 00:35:19,033 --> 00:35:20,051 Rosa. 634 00:35:20,075 --> 00:35:22,369 If you love him, I wish you both luck. 635 00:35:24,997 --> 00:35:26,850 What will the girls say? 636 00:35:26,874 --> 00:35:28,226 What will all Cloisterham say? 637 00:35:28,250 --> 00:35:30,645 Next week's wedding called off, 638 00:35:30,669 --> 00:35:31,879 what will be the gossip? 639 00:35:32,921 --> 00:35:34,482 Poor Jack is gonna take this hard. 640 00:35:34,506 --> 00:35:37,902 Let's not tell him yet, let's not spoil his Christmas. 641 00:35:37,926 --> 00:35:38,927 All right. 642 00:35:40,679 --> 00:35:42,765 One must give the ring back to Mr. Grewgious. 643 00:35:44,516 --> 00:35:47,787 No I won't, I'll keep it a while. 644 00:35:47,811 --> 00:35:51,291 Then if you and Neville should come to an understanding... 645 00:35:51,315 --> 00:35:56,278 Oh, Eddie for the first time I very much want to kiss you. 646 00:37:22,489 --> 00:37:24,551 Good evening, Durdles. 647 00:37:24,575 --> 00:37:26,720 Whom you've come to bury, Mr. Choirmaster? 648 00:37:26,744 --> 00:37:27,762 Why don't you remember, Durdles? 649 00:37:27,786 --> 00:37:29,455 You promised me to take me around 650 00:37:30,330 --> 00:37:31,141 the crypts by moonlight. 651 00:37:31,165 --> 00:37:31,975 It's a wonder 652 00:37:31,999 --> 00:37:32,935 you ain't tired of the cathedral. 653 00:37:32,959 --> 00:37:34,728 I am a bit of an antiquary. 654 00:37:34,752 --> 00:37:35,604 I have an eye for beauty 655 00:37:35,628 --> 00:37:38,148 and a mind to see the spirits at midnight. 656 00:37:38,172 --> 00:37:40,674 You bring the spirits and Durdles of your own. 657 00:37:40,716 --> 00:37:42,485 I noticed it was a cold night. 658 00:37:42,509 --> 00:37:44,636 It's always a cold night to Durdles. 659 00:37:54,188 --> 00:37:55,665 Here, taste them spirits. 660 00:37:55,689 --> 00:37:57,542 Better than you can get in the taproom. 661 00:37:57,566 --> 00:37:59,318 Even stronger, I'll get me keys. 662 00:38:02,070 --> 00:38:04,448 Why, Durdles, you're undermined with pockets. 663 00:38:05,491 --> 00:38:06,658 They opens the crypts. 664 00:38:07,785 --> 00:38:09,453 They opens the monuments. 665 00:38:10,871 --> 00:38:14,017 And they opens the way to the tower. 666 00:38:14,041 --> 00:38:16,043 And they opens the cathedral. 667 00:38:26,345 --> 00:38:30,682 Mr. Choirmaster, these gravestones, all mine. 668 00:38:31,975 --> 00:38:33,411 You're like a popular orchestra 669 00:38:33,435 --> 00:38:34,812 surrounded by his works. 670 00:38:35,771 --> 00:38:36,772 Come on, Durdles. 671 00:38:45,739 --> 00:38:47,241 Widdy widdy wen! 672 00:38:49,284 --> 00:38:51,638 Widdy widdy wen, I catches! 673 00:38:51,662 --> 00:38:53,932 Widdy widdy why, then you don't go. 674 00:38:53,956 --> 00:38:56,208 And I cry, widdy widdy why! 675 00:39:00,587 --> 00:39:02,357 Get over here, what are you doing? 676 00:39:02,381 --> 00:39:03,483 Making a cockshy out of him. 677 00:39:03,507 --> 00:39:04,443 Give me that stone. 678 00:39:04,467 --> 00:39:06,611 That's Deputy, I give him a penny 679 00:39:06,635 --> 00:39:08,404 to stone me home at night. 680 00:39:08,428 --> 00:39:11,741 When I drink, it's the only way I can get home at all. 681 00:39:11,765 --> 00:39:12,575 See? 682 00:39:12,599 --> 00:39:13,494 And now you leave me alone. 683 00:39:13,518 --> 00:39:14,577 Away with you now. 684 00:39:14,601 --> 00:39:17,396 Durdles has a reason to be out on the town tonight. 685 00:39:18,564 --> 00:39:20,274 This way, Mr. Jasper. 686 00:39:22,526 --> 00:39:24,403 I gave that boy an object in life. 687 00:39:25,279 --> 00:39:28,174 Not a person, nor a window, nor a horse, nor a dog, 688 00:39:28,198 --> 00:39:31,553 nor a cat, nor a bird, nor a fowl, nor a pig. 689 00:39:31,577 --> 00:39:33,721 What that boy has in stone 690 00:39:33,745 --> 00:39:35,306 for want of an enlightened object. 691 00:39:35,330 --> 00:39:36,683 Now he's stoned you. 692 00:39:36,707 --> 00:39:38,977 Ay, Durdles give him three pence a week. 693 00:39:39,001 --> 00:39:41,145 I'm wondering if he has no competitors for the job. 694 00:39:41,169 --> 00:39:44,107 He has plenty but he stones them all away. 695 00:39:44,131 --> 00:39:45,591 This is me house. 696 00:39:59,730 --> 00:40:01,666 Well, that's lime, Mr. Jasper. 697 00:40:01,690 --> 00:40:02,792 What you call quick-lime? 698 00:40:02,816 --> 00:40:05,235 Ay, quick enough to eat your bones. 699 00:40:14,036 --> 00:40:15,805 Anything new down here, Durdles? 700 00:40:15,829 --> 00:40:17,623 This ain't no place for novelty. 701 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 You're always finding more holders. 702 00:40:21,668 --> 00:40:24,689 There was an old one. 703 00:40:24,713 --> 00:40:25,881 An archbishop. 704 00:40:27,758 --> 00:40:30,236 Durdles find him last Michaelmas. 705 00:40:30,260 --> 00:40:32,763 Slides right into his coffin with a big. 706 00:40:33,889 --> 00:40:35,015 And there he lies. 707 00:40:36,934 --> 00:40:39,162 And he gives Durdles a look with his 708 00:40:39,186 --> 00:40:41,438 open eyes as much as to say 709 00:40:42,522 --> 00:40:43,334 I've been looking for you 710 00:40:43,358 --> 00:40:44,709 for a devil of a long-time. 711 00:40:44,733 --> 00:40:46,777 And then he turned into dust. 712 00:40:48,111 --> 00:40:50,214 What I dwell upon most 713 00:40:50,238 --> 00:40:51,633 is the remarkable efficacy with which you 714 00:40:51,657 --> 00:40:54,010 seem to find where people are buried. 715 00:40:54,034 --> 00:40:55,553 Is that so? 716 00:40:55,577 --> 00:40:57,120 Durdles will show you. 717 00:40:59,081 --> 00:41:02,376 Here's the whole flock of the old ones. 718 00:41:07,005 --> 00:41:09,901 You pitch a note when you sing, don't you? 719 00:41:09,925 --> 00:41:10,985 Right. 720 00:41:11,009 --> 00:41:14,972 Just so, so Durdles sounds his notes. 721 00:41:19,518 --> 00:41:20,519 Empty. 722 00:41:27,025 --> 00:41:28,026 Solid. 723 00:41:34,282 --> 00:41:35,283 Still solid. 724 00:41:36,243 --> 00:41:37,244 What's in here? 725 00:41:38,495 --> 00:41:39,496 That? 726 00:41:47,546 --> 00:41:48,547 Empty. 727 00:41:52,926 --> 00:41:55,530 Come on Durdles, you'll freeze here. 728 00:41:55,554 --> 00:41:59,808 Oh, Durdles no freeze. 729 00:42:07,858 --> 00:42:09,419 Where does this lead to? 730 00:42:09,443 --> 00:42:11,445 That's the way to the Tower. 731 00:42:14,990 --> 00:42:16,342 Sleepy? 732 00:42:16,366 --> 00:42:17,826 Strongest of the. 733 00:42:19,995 --> 00:42:23,915 You stay here, I'll find my way to the belfry. 734 00:43:26,645 --> 00:43:27,979 Wake up Durdles! 735 00:43:30,065 --> 00:43:32,067 Durdles, it's past 1:00. 736 00:43:33,026 --> 00:43:35,505 Why didn't you wake me? 737 00:43:35,529 --> 00:43:36,613 I couldn't. 738 00:43:38,532 --> 00:43:39,343 We'd better take this with us, 739 00:43:39,367 --> 00:43:40,659 come on, let's hurry, it's late. 740 00:43:43,662 --> 00:43:45,640 Nothing like this has ever 741 00:43:45,664 --> 00:43:47,916 happened to Durdles before. 742 00:43:50,961 --> 00:43:54,023 Widdy widdy wen! 743 00:43:54,047 --> 00:43:55,090 That's him again. 744 00:44:01,346 --> 00:44:02,740 You were watching us 745 00:44:02,764 --> 00:44:03,575 I wasn't. 746 00:44:03,599 --> 00:44:05,201 I was getting home, I've got to get my money 747 00:44:05,225 --> 00:44:06,078 and be out after 10. 748 00:44:06,102 --> 00:44:07,703 He's been spying on us. 749 00:44:07,727 --> 00:44:09,437 Don't hurt the boy, Mr. Jasper, 750 00:44:12,983 --> 00:44:14,442 Thank you, Durdles. 751 00:44:15,402 --> 00:44:16,403 Good night. 752 00:44:17,529 --> 00:44:19,799 I'll get even with him, so help me I will. 753 00:44:19,823 --> 00:44:20,824 Me if I don't. 754 00:44:26,371 --> 00:44:27,873 Widdy widdy wen! 755 00:44:34,421 --> 00:44:38,568 ♪ Noel the angels did say ♪ 756 00:44:38,592 --> 00:44:43,597 ♪ Was to certain poor shepherds in fields where they lay ♪ 757 00:44:44,806 --> 00:44:47,702 ♪ In fields where they lay ♪ 758 00:44:47,726 --> 00:44:51,164 ♪ Lay keeping their sheep ♪ 759 00:44:51,188 --> 00:44:56,193 ♪ On a cold winter's night that was so deep ♪ 760 00:44:56,651 --> 00:44:59,463 ♪ Noel, Noel ♪ 761 00:44:59,487 --> 00:45:02,967 ♪ Noel, Noel ♪ 762 00:45:02,991 --> 00:45:06,745 ♪ Born is the king of Israel ♪ 763 00:45:11,291 --> 00:45:12,393 - Thank you, thank you. - Merry Christmas! 764 00:45:12,417 --> 00:45:16,147 You boys had best run home before the storm breaks. 765 00:45:16,171 --> 00:45:17,481 - We will. - We will! 766 00:45:17,505 --> 00:45:18,649 - Night. - Merry Christmas! 767 00:45:18,673 --> 00:45:21,676 - Merry Christmas! - Merry Christmas! 768 00:45:22,969 --> 00:45:26,490 ♪ Silent night ♪ 769 00:45:26,514 --> 00:45:29,535 ♪ Holy night ♪ 770 00:45:29,559 --> 00:45:32,872 ♪ All is calm ♪ 771 00:45:32,896 --> 00:45:36,083 ♪ All Is bright ♪ 772 00:45:36,107 --> 00:45:39,670 ♪ Round yon virgin mother and child ♪ 773 00:45:39,694 --> 00:45:41,005 Why have you stick? 774 00:45:41,029 --> 00:45:42,822 For a walking tool, yes. 775 00:45:43,531 --> 00:45:46,552 What does Mr. Crisparkle think of you going away like this 776 00:45:46,576 --> 00:45:47,387 just before Christmas time? 777 00:45:47,411 --> 00:45:50,223 He knows I'm having a miserable struggle with myself. 778 00:45:50,247 --> 00:45:51,557 And he thinks that the change might do you good? 779 00:45:51,581 --> 00:45:53,392 Mm-hmm, besides, 780 00:45:53,416 --> 00:45:55,061 if I'm am not here all the rest of you can 781 00:45:55,085 --> 00:45:56,544 dine cheerfully with him tomorrow. 782 00:45:58,630 --> 00:45:59,965 It's time for me to go out. 783 00:46:01,091 --> 00:46:04,111 I wish I weren't going to Jester's dinner for a moment. 784 00:46:04,135 --> 00:46:05,553 Maybe a little awkwardness. 785 00:46:06,846 --> 00:46:08,282 But you're sure of yourself? 786 00:46:08,306 --> 00:46:09,700 I wish I felt as sure of everything 787 00:46:09,724 --> 00:46:10,976 as I do of myself. 788 00:46:12,269 --> 00:46:13,561 Strangely you speak. 789 00:46:14,479 --> 00:46:15,498 What do you mean? 790 00:46:15,522 --> 00:46:16,582 I don't know. 791 00:46:16,606 --> 00:46:18,733 I only know I don't like it. 792 00:46:19,859 --> 00:46:21,361 But I promised her. 793 00:46:22,404 --> 00:46:23,446 - Good night. - Good night. 794 00:46:35,542 --> 00:46:39,045 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 795 00:46:46,761 --> 00:46:49,031 Are you ill? 796 00:46:49,055 --> 00:46:51,182 What are you doing here? 797 00:46:54,394 --> 00:46:56,479 I came looking for someone, 798 00:46:57,439 --> 00:46:58,857 but I ain't found him yet. 799 00:46:59,899 --> 00:47:01,961 There's no time to look for anyone. 800 00:47:01,985 --> 00:47:03,737 Why don't you go home and get warm? 801 00:47:05,488 --> 00:47:07,741 I need three and six pence to get home. 802 00:47:08,575 --> 00:47:09,576 Give me! 803 00:47:11,578 --> 00:47:13,663 Only three and six pence. 804 00:47:14,914 --> 00:47:15,933 Here you are. 805 00:47:15,957 --> 00:47:18,978 God bless you, bless you. 806 00:47:19,002 --> 00:47:20,628 What's your Christian name? 807 00:47:21,504 --> 00:47:23,882 Jack, Jack Robinson, why? 808 00:47:24,966 --> 00:47:26,968 Be thankful that it ain't Ned. 809 00:47:28,678 --> 00:47:29,780 Why? 810 00:47:29,804 --> 00:47:33,117 It's a bad name to have just now. 811 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 How so? 812 00:47:34,976 --> 00:47:38,104 A threatened name, a dangerous name. 813 00:47:38,938 --> 00:47:41,250 Threatened men live long. 814 00:47:41,274 --> 00:47:44,402 Then Ned is so threatened, he'll live forever. 815 00:48:01,836 --> 00:48:03,356 Would you come in? 816 00:48:03,380 --> 00:48:05,441 My company waits, bad manners in a host. 817 00:48:05,465 --> 00:48:07,276 I'm sorry, you never sang better 818 00:48:07,300 --> 00:48:08,527 in your life than you did tonight. 819 00:48:08,551 --> 00:48:10,613 I've never felt a better spirit. 820 00:48:10,637 --> 00:48:11,822 Because you are a peace maker. 821 00:48:11,846 --> 00:48:13,115 Wasn't it better I don't find 822 00:48:13,139 --> 00:48:14,950 my company shaking hands? 823 00:48:14,974 --> 00:48:17,828 Well I would bet, if I ever did bet that your company 824 00:48:17,852 --> 00:48:19,205 will have a gay host tonight. 825 00:48:19,229 --> 00:48:20,082 Good night, see you tomorrow. 826 00:48:20,106 --> 00:48:21,189 Good night. 827 00:49:25,753 --> 00:49:29,442 Let me venture to suggest to the very Reverend, the Dean, 828 00:49:29,466 --> 00:49:32,403 that Cloisterham has never seen such 829 00:49:32,427 --> 00:49:36,824 a storm during my incumbency as Mayor. 830 00:49:36,848 --> 00:49:40,327 The powers of evil seem to have been abroad last night. 831 00:49:40,351 --> 00:49:44,290 Crisparkle, Crisparkle, Crisparkle! 832 00:49:44,314 --> 00:49:47,084 Yes, yes, Sir. 833 00:49:47,108 --> 00:49:48,878 Crisparkle, where is my nephew? 834 00:49:48,902 --> 00:49:50,212 How should I know? 835 00:49:50,236 --> 00:49:52,256 But he he left my house last night with Neville Landless. 836 00:49:52,280 --> 00:49:54,758 Mr. Sapsea, my nephew is missing. 837 00:49:54,782 --> 00:49:56,844 Calm yourself my dear, Sir. 838 00:49:56,868 --> 00:50:01,849 No one has ever stayed missing since I was Mayor. 839 00:50:01,873 --> 00:50:04,268 Beg your pardon, Sir, is Mr. Landless 840 00:50:04,292 --> 00:50:06,812 that dark, foreign looking young gentleman? 841 00:50:06,836 --> 00:50:08,105 Yes. 842 00:50:08,129 --> 00:50:09,356 Ay, I've seen him. 843 00:50:09,380 --> 00:50:12,067 Across the bridge to the high road, eh. 844 00:50:12,091 --> 00:50:13,944 When I whispered m'lamps out. 845 00:50:13,968 --> 00:50:15,779 A bundle he had. 846 00:50:15,803 --> 00:50:17,656 - Was he alone? - Aye. 847 00:50:17,680 --> 00:50:18,782 He's run away. 848 00:50:18,806 --> 00:50:21,100 Nonsense, he's gone on a walking tour. 849 00:50:29,234 --> 00:50:31,569 Are you a pack of thieves? 850 00:50:35,281 --> 00:50:37,367 - I won't surrender! - Stop like this! 851 00:50:45,208 --> 00:50:46,435 He's here, Your Honor. 852 00:50:46,459 --> 00:50:47,853 Bring him in. 853 00:50:47,877 --> 00:50:48,878 Bring him in. 854 00:50:51,381 --> 00:50:52,192 Neville! 855 00:50:52,216 --> 00:50:54,360 I demand to know the meaning of all this! 856 00:50:54,384 --> 00:50:55,611 There's blood on his stick. 857 00:50:55,635 --> 00:50:58,155 I was attacked by these men for no earthly reason. 858 00:50:58,179 --> 00:51:00,783 He had it with him last night in my house. 859 00:51:00,807 --> 00:51:03,077 In Heaven's name what does this mean then? 860 00:51:03,101 --> 00:51:03,995 What's what I want to know. 861 00:51:04,019 --> 00:51:08,123 Silence, let us proceed in order, 862 00:51:08,147 --> 00:51:09,291 As for the blood, your worship, 863 00:51:09,315 --> 00:51:13,087 We gave him an opportune, he gave us as good as he got. 864 00:51:13,111 --> 00:51:15,589 There, the blood's explained and everything else will be. 865 00:51:15,613 --> 00:51:16,715 Neville. 866 00:51:16,739 --> 00:51:18,449 Mr. Landless, where is Edwin? 867 00:51:19,284 --> 00:51:20,285 Edwin? 868 00:51:21,035 --> 00:51:23,162 Isn't he at home? 869 00:51:23,204 --> 00:51:24,706 What have you done with Ned? 870 00:51:26,040 --> 00:51:28,519 When did you last see him, my boy? 871 00:51:28,543 --> 00:51:31,230 We went down to the river to watch the storm. 872 00:51:31,254 --> 00:51:32,439 Yes? 873 00:51:32,463 --> 00:51:33,607 Yes. 874 00:51:33,631 --> 00:51:35,401 We said goodnight at a fork in the road. 875 00:51:35,425 --> 00:51:36,884 Which way did Edwin go? 876 00:51:38,094 --> 00:51:40,030 He started back to his uncle's. 877 00:51:40,054 --> 00:51:41,532 Why did you run away? 878 00:51:41,556 --> 00:51:44,451 I didn't run away, why should I run away? 879 00:51:44,475 --> 00:51:46,495 What are you trying to insinuate against my brother? 880 00:51:46,519 --> 00:51:48,872 Now let us proceed in order. 881 00:51:48,896 --> 00:51:52,501 Now, Sir, why did you leave Cloisterham 882 00:51:52,525 --> 00:51:54,962 in wind like this for a walking tour? 883 00:51:54,986 --> 00:51:56,988 An excellent question, Mr. Sapsea. 884 00:51:58,031 --> 00:51:59,032 Why did you? 885 00:51:59,699 --> 00:52:01,326 I wanted to see the country. 886 00:52:02,327 --> 00:52:04,054 Very suspicious. 887 00:52:04,078 --> 00:52:06,682 May I ask him a question, Your Honor? 888 00:52:06,706 --> 00:52:07,707 Go ahead. 889 00:52:08,750 --> 00:52:12,646 Mr. Neville, in my presence a few nights ago, 890 00:52:12,670 --> 00:52:15,965 did you or did you not raise a knife against Ned? 891 00:52:18,801 --> 00:52:19,987 I did. 892 00:52:20,011 --> 00:52:21,530 A knife? 893 00:52:21,554 --> 00:52:23,532 Mm, most UN-English! 894 00:52:23,556 --> 00:52:27,494 But last night we made up our quarrel, we parted friends. 895 00:52:27,518 --> 00:52:29,354 What was your quarrel about? 896 00:52:30,897 --> 00:52:32,231 That I shan't tell you. 897 00:52:33,816 --> 00:52:35,777 The case has a dark look. 898 00:52:37,904 --> 00:52:39,715 I have a mind to get out a warrant 899 00:52:39,739 --> 00:52:43,594 and commit him to jail under grave suspicions. 900 00:52:43,618 --> 00:52:45,929 You can't get out a warrant without evidence, 901 00:52:45,953 --> 00:52:47,890 but I will hold myself responsible 902 00:52:47,914 --> 00:52:50,225 to produce Mr. Landless if required. 903 00:52:50,249 --> 00:52:52,186 Why should Ned have disappeared? 904 00:52:52,210 --> 00:52:55,254 Is it likely he returned to the river alone and was drowned? 905 00:52:56,172 --> 00:52:57,650 We will search the river. 906 00:52:57,674 --> 00:52:59,777 You will lead the search to help find Edwin, Mr. Landless. 907 00:52:59,801 --> 00:53:00,843 Gladly. 908 00:53:01,678 --> 00:53:03,971 Mr. Jasper is out of his mind with distress. 909 00:53:06,724 --> 00:53:07,850 Miss Bud is right. 910 00:53:08,851 --> 00:53:11,330 In my distracted state of mind, 911 00:53:11,354 --> 00:53:12,438 I have been hasty. 912 00:53:13,314 --> 00:53:16,359 Mr. Neville must have an opportunity to prove his innocence. 913 00:53:17,944 --> 00:53:20,339 At least he can show us the spot where he parted 914 00:53:20,363 --> 00:53:21,864 from my poor boy last night. 915 00:53:23,533 --> 00:53:24,534 Let us go. 916 00:53:33,084 --> 00:53:34,085 Come Neville. 917 00:53:36,629 --> 00:53:38,399 Thank you for your trust in me. 918 00:53:38,423 --> 00:53:40,883 I understand why you went away, Helena told me. 919 00:53:42,552 --> 00:53:45,030 For the same reason I'll spare no effort 920 00:53:45,054 --> 00:53:46,305 to find the man you love. 921 00:54:20,423 --> 00:54:21,483 There he is. 922 00:54:21,507 --> 00:54:23,402 Front, as soon as we get some 923 00:54:23,426 --> 00:54:25,219 hot drink in we'll push on again. 924 00:54:30,057 --> 00:54:33,287 He could take us to the right spot if he would. 925 00:54:33,311 --> 00:54:35,980 If you ask him perhaps he'll stop for something to eat. 926 00:54:39,150 --> 00:54:40,151 Neville! 927 00:54:41,527 --> 00:54:43,213 Come to the fire, you're wet and cold. 928 00:54:43,237 --> 00:54:44,840 I don't mind that. 929 00:54:44,864 --> 00:54:45,717 There's nothing else to mind. 930 00:54:45,741 --> 00:54:46,842 As long as you believe in me. 931 00:54:46,866 --> 00:54:47,677 We all believe in you. 932 00:54:47,701 --> 00:54:49,762 Except Mr. Jasper. 933 00:54:49,786 --> 00:54:52,222 Rosa, what do you think happened? 934 00:54:52,246 --> 00:54:53,307 I daren't think. 935 00:54:53,331 --> 00:54:55,541 That's why we got to go on searching. 936 00:55:04,759 --> 00:55:06,427 I found something. 937 00:55:18,189 --> 00:55:19,458 What is it, Crisparkle? 938 00:55:19,482 --> 00:55:21,234 Look what we found. 939 00:55:25,780 --> 00:55:26,864 Ned, his... 940 00:55:28,866 --> 00:55:29,867 He's dead. 941 00:55:31,077 --> 00:55:32,078 My boy is dead. 942 00:55:47,760 --> 00:55:48,761 Who is it? 943 00:55:49,929 --> 00:55:50,906 I can't see anyone. 944 00:55:50,930 --> 00:55:53,033 It's Mr. Grewgious. 945 00:55:53,057 --> 00:55:54,976 Poor master Edwin, sir... 946 00:55:56,811 --> 00:55:57,812 Let him come in. 947 00:56:05,278 --> 00:56:07,321 This is strange news. 948 00:56:08,614 --> 00:56:10,616 Strange and fearful news. 949 00:56:12,994 --> 00:56:14,120 How is Miss Rosa? 950 00:56:14,996 --> 00:56:17,391 You may imagine her condition. 951 00:56:17,415 --> 00:56:19,000 Have you seen his sister? 952 00:56:20,293 --> 00:56:21,294 Whose? 953 00:56:22,128 --> 00:56:23,838 The suspected young man. 954 00:56:25,214 --> 00:56:27,192 Do you suspect him? 955 00:56:27,216 --> 00:56:29,236 I can't make up my mind. 956 00:56:29,260 --> 00:56:30,779 Nor I. 957 00:56:30,803 --> 00:56:33,973 But you spoke of him as the suspected young man. 958 00:56:34,849 --> 00:56:36,642 I thought you had made up your mind. 959 00:56:46,193 --> 00:56:51,198 Mr. Jasper, I have a communication to make 960 00:56:51,574 --> 00:56:52,867 that will surprise you. 961 00:56:53,826 --> 00:56:55,369 At least it surprised me. 962 00:56:56,370 --> 00:56:57,371 What is it? 963 00:56:58,122 --> 00:57:00,017 I might have guessed sooner, 964 00:57:00,041 --> 00:57:01,542 but it never occurred to me. 965 00:57:04,587 --> 00:57:05,856 What is it? 966 00:57:05,880 --> 00:57:08,191 Your nephew was my ward, 967 00:57:08,215 --> 00:57:11,486 although so long betrothed and so near to be married. 968 00:57:11,510 --> 00:57:14,072 Made up their minds only yesterday 969 00:57:14,096 --> 00:57:16,515 that they were not meant to be husband and wife. 970 00:57:18,309 --> 00:57:19,310 Not... 971 00:57:21,270 --> 00:57:23,356 They broke their engagement 972 00:57:23,397 --> 00:57:25,709 and parted firmly on the evening 973 00:57:25,733 --> 00:57:28,903 when you last saw them together. 974 00:57:57,473 --> 00:58:01,328 Miss Rosa, should I show Mr. Jasper out here? 975 00:58:01,352 --> 00:58:03,413 Why, why did you say I was in? 976 00:58:03,437 --> 00:58:05,082 Well, Miss, seeing the other young ladies 977 00:58:05,106 --> 00:58:06,625 have all gone to the picnic 978 00:58:06,649 --> 00:58:09,193 and you so lonesome like I thought. 979 00:58:23,082 --> 00:58:24,792 I have been waiting for sometime 980 00:58:26,252 --> 00:58:28,605 to be summoned back to my duty near you. 981 00:58:28,629 --> 00:58:29,648 You didn't forget them. 982 00:58:29,672 --> 00:58:31,525 The duty of teaching you music. 983 00:58:31,549 --> 00:58:32,901 I have left off that study. 984 00:58:32,925 --> 00:58:36,154 Not left off, discontinued. 985 00:58:36,178 --> 00:58:37,990 I'm resolved to leave off. 986 00:58:38,014 --> 00:58:41,660 Dearest Rosa, charming Rosa... 987 00:58:41,684 --> 00:58:42,828 I do not wish to hear you. 988 00:58:42,852 --> 00:58:46,731 We cannot always do as we wish without harming others. 989 00:58:54,155 --> 00:58:55,882 I do not forget how many windows 990 00:58:55,906 --> 00:58:57,116 command a view of us. 991 00:58:57,950 --> 00:58:59,326 I will not touch you again. 992 00:59:01,120 --> 00:59:02,121 Sit down. 993 00:59:02,872 --> 00:59:03,873 My beloved. 994 00:59:06,709 --> 00:59:07,894 There will be no mighty wonder in your 995 00:59:07,918 --> 00:59:10,713 music-master's leaning idly on a sundial 996 00:59:11,589 --> 00:59:12,631 in talking brief. 997 00:59:14,967 --> 00:59:15,968 Rosa. 998 00:59:17,970 --> 00:59:22,516 Even when my dear Edwin was a fiancée to you, I loved you. 999 00:59:24,143 --> 00:59:26,997 In the distasteful work of the day 1000 00:59:27,021 --> 00:59:28,707 or wandering from the paradises and hell 1001 00:59:28,731 --> 00:59:31,025 into which I rushed carrying your image, 1002 00:59:31,901 --> 00:59:32,985 I loved you madly. 1003 00:59:34,361 --> 00:59:38,800 Had the ties between me and my dear boy been less strong, 1004 00:59:38,824 --> 00:59:41,845 I might have swept even him from your side. 1005 00:59:41,869 --> 00:59:42,680 What do you mean? 1006 00:59:42,704 --> 00:59:45,182 Judge for yourself whether I shall 1007 00:59:45,206 --> 00:59:46,749 allow another man to love you. 1008 00:59:51,629 --> 00:59:54,548 I have devoted myself to discovering Edwin's murderer. 1009 00:59:55,966 --> 00:59:58,552 I have worked patiently to widen the net around him. 1010 00:59:59,637 --> 01:00:03,492 It is slowly winding as I speak. 1011 01:00:03,516 --> 01:00:05,243 I know Mr. Landless is innocent. 1012 01:00:05,267 --> 01:00:06,661 Circumstantial evidence will 1013 01:00:06,685 --> 01:00:09,605 accumulate so strong, lady, even against an innocent man 1014 01:00:10,523 --> 01:00:11,857 that it may slay him. 1015 01:00:15,027 --> 01:00:16,028 So. 1016 01:00:17,363 --> 01:00:18,924 We're clear enough. 1017 01:00:18,948 --> 01:00:23,953 Rosa, I give you my fidelity to my dear dead boy. 1018 01:00:24,870 --> 01:00:29,142 I give you my vengeance, my peace, my despair 1019 01:00:29,166 --> 01:00:31,269 if only you will give me yourself 1020 01:00:31,293 --> 01:00:34,898 and in exchange I give you Neville Landless' life. 1021 01:00:34,922 --> 01:00:38,443 Because I love you, I love you, I love you. 1022 01:00:38,467 --> 01:00:39,718 Never, never! 1023 01:00:46,100 --> 01:00:47,101 Neville! 1024 01:00:48,102 --> 01:00:49,353 Oh Neville, I'm afraid. 1025 01:00:50,396 --> 01:00:51,206 You're trembling. 1026 01:00:51,230 --> 01:00:52,040 You're in danger. 1027 01:00:52,064 --> 01:00:52,875 Who frightened you like this? 1028 01:00:52,899 --> 01:00:54,918 Jasper said that if I refused his love, 1029 01:00:54,942 --> 01:00:56,211 he'll send you the gallows. 1030 01:00:56,235 --> 01:00:58,338 And you came to warn me. 1031 01:00:58,362 --> 01:00:59,488 To save me, why? 1032 01:01:01,615 --> 01:01:02,717 Why? 1033 01:01:02,741 --> 01:01:03,993 Because I love you. 1034 01:01:14,170 --> 01:01:15,856 You knew, didn't you? 1035 01:01:15,880 --> 01:01:18,441 That I wished. 1036 01:01:18,465 --> 01:01:20,735 Yes, but tell me. 1037 01:01:20,759 --> 01:01:23,280 I couldn't speak because Edwin was here. 1038 01:01:23,304 --> 01:01:25,574 Now I mustn't because he isn't here. 1039 01:01:25,598 --> 01:01:27,450 Our engagement was broken. 1040 01:01:27,474 --> 01:01:28,327 Broken? 1041 01:01:28,351 --> 01:01:30,287 I was going to tell you at Christmas. 1042 01:01:30,311 --> 01:01:31,955 Edwin knew that you and I loved each other, 1043 01:01:31,979 --> 01:01:33,874 he was going to give you the ring. 1044 01:01:33,898 --> 01:01:35,125 What ring? 1045 01:01:35,149 --> 01:01:36,150 My mother's ring. 1046 01:01:38,569 --> 01:01:40,988 He took it with him to his death. 1047 01:01:45,743 --> 01:01:48,245 The death I'm supposed to have caused. 1048 01:01:49,330 --> 01:01:50,724 Don't say that. 1049 01:01:50,748 --> 01:01:51,601 Everybody thinks so. 1050 01:01:51,625 --> 01:01:53,185 But you and I know it isn't true. 1051 01:01:53,209 --> 01:01:55,520 You and I can't fight the whole world. 1052 01:01:55,544 --> 01:01:57,022 Why not? 1053 01:01:57,046 --> 01:01:59,316 I wouldn't let you share my humiliation. 1054 01:01:59,340 --> 01:02:01,526 Everywhere I go people whispering behind my back, 1055 01:02:01,550 --> 01:02:03,653 "There goes the murderer of Edwin Drood." 1056 01:02:03,677 --> 01:02:04,678 Oh my dear... 1057 01:02:05,888 --> 01:02:07,097 Rosa, I'm going away. 1058 01:02:08,224 --> 01:02:11,077 But that will seem like a confession of guilt. 1059 01:02:11,101 --> 01:02:12,579 Trust me, it's for the best. 1060 01:02:12,603 --> 01:02:15,207 If I go Jasper will have no hold over you. 1061 01:02:15,231 --> 01:02:17,042 But you'll come back. 1062 01:02:17,066 --> 01:02:18,251 Not until I've been able to prove 1063 01:02:18,275 --> 01:02:20,945 to the whole world that I didn't kill Edwin Drood. 1064 01:02:28,077 --> 01:02:30,680 Mr. Sapsea, there's been a miscarriage of justice! 1065 01:02:30,704 --> 01:02:31,723 Impossible. 1066 01:02:31,747 --> 01:02:33,433 I've never left my desk 1067 01:02:33,457 --> 01:02:37,062 Mr. Mayor, I promised to produce Neville Landless, 1068 01:02:37,086 --> 01:02:38,146 remember he was wanted. 1069 01:02:38,170 --> 01:02:39,522 I'm therefore bound in honor to inform you 1070 01:02:39,546 --> 01:02:42,025 that he has left my house without a word to anyone. 1071 01:02:42,049 --> 01:02:43,610 When did he leave? 1072 01:02:43,634 --> 01:02:44,903 When we went in to call him this morning 1073 01:02:44,927 --> 01:02:46,220 his bed had not been disturbed. 1074 01:02:46,262 --> 01:02:47,989 It's a confession of his guilt. 1075 01:02:48,013 --> 01:02:50,325 The Law has permitted a murderer to escape. 1076 01:02:50,349 --> 01:02:54,246 The Law can do nothing without a corpus delicti. 1077 01:02:54,270 --> 01:02:56,623 Then you still propose to do nothing? 1078 01:02:56,647 --> 01:02:58,333 Do nothing! 1079 01:02:58,357 --> 01:03:00,460 I shall allow him the county. 1080 01:03:00,484 --> 01:03:02,337 I shall notify London. 1081 01:03:02,361 --> 01:03:04,547 I shall bring this fellow Landless back 1082 01:03:04,571 --> 01:03:08,325 in chains, held as a material witness. 1083 01:03:21,630 --> 01:03:25,110 Most quiet room you'll find mister, mister... 1084 01:03:25,134 --> 01:03:26,236 Datchery. 1085 01:03:26,260 --> 01:03:27,511 Mr. Datchery. 1086 01:03:28,512 --> 01:03:30,073 From the eyes of bishop's palace 1087 01:03:30,097 --> 01:03:31,640 but you'll have a fine view. 1088 01:03:39,398 --> 01:03:41,692 - Good morning. - Mrs Tope. 1089 01:03:43,277 --> 01:03:44,611 That's Mr. Jasper. 1090 01:03:46,363 --> 01:03:47,549 Him with the tragedy. 1091 01:03:47,573 --> 01:03:49,259 And it'll be 40 shillings a month. 1092 01:03:49,283 --> 01:03:51,177 That's all. 1093 01:03:51,201 --> 01:03:53,722 Of course you heard how Drood was made away with... 1094 01:03:53,746 --> 01:03:58,751 So many people are constantly making away 1095 01:04:00,502 --> 01:04:03,898 with so many other people. 1096 01:04:03,922 --> 01:04:06,276 There, 20 shillings in advance. 1097 01:04:06,300 --> 01:04:09,321 Thank you. 1098 01:04:09,345 --> 01:04:11,114 That's Mr. Jasper playing now. 1099 01:04:11,138 --> 01:04:13,825 All he has in life is music 1100 01:04:13,849 --> 01:04:16,310 and tracking down his nephew's murderer. 1101 01:04:17,269 --> 01:04:19,355 Even if he's sworn to death. 1102 01:04:28,864 --> 01:04:32,135 - Are you alone? - Alone deary. 1103 01:04:32,159 --> 01:04:34,554 Why, it's you Mr. Roorich! 1104 01:04:34,578 --> 01:04:36,097 Well you show surprise. 1105 01:04:36,121 --> 01:04:37,998 You kept away a long time. 1106 01:04:39,291 --> 01:04:41,936 You're in mourning too, why didn't 1107 01:04:41,960 --> 01:04:44,004 you come for a little bit of comfort? 1108 01:04:44,046 --> 01:04:45,273 Or did they leave you money 1109 01:04:45,297 --> 01:04:47,383 and so you didn't want no comfort? 1110 01:04:47,424 --> 01:04:48,902 Hurry will you? 1111 01:04:48,926 --> 01:04:51,345 Who was it has died, deary? 1112 01:04:52,596 --> 01:04:53,597 A relative. 1113 01:04:54,473 --> 01:04:55,808 Died of what, lovey? 1114 01:04:59,561 --> 01:05:00,562 Death. 1115 01:05:01,438 --> 01:05:03,208 Short and snappish we are. 1116 01:05:03,232 --> 01:05:04,751 You'll want a little bit? 1117 01:05:04,775 --> 01:05:06,002 Hurry, please. 1118 01:05:06,026 --> 01:05:08,654 Comfy all over doesn't it, deary? 1119 01:05:10,656 --> 01:05:12,699 We'll do now have a little forgetfulnesses, we will. 1120 01:05:21,375 --> 01:05:23,978 You learned your lesson in London very well. 1121 01:05:24,002 --> 01:05:28,424 You make a most convincing old gentleman, Mr. Datchery. 1122 01:05:32,928 --> 01:05:34,346 I must be convincing. 1123 01:05:35,431 --> 01:05:37,141 It's my only hope to clear myself. 1124 01:05:44,565 --> 01:05:47,794 I discovered these in a secret place in his room. 1125 01:05:47,818 --> 01:05:50,046 I never had much power of deduction but 1126 01:05:50,070 --> 01:05:52,990 these undoubtedly prove Mr. Jasper to be, 1127 01:05:53,907 --> 01:05:55,510 as I had surmised, 1128 01:05:55,534 --> 01:05:57,178 an addict to some drug. 1129 01:05:57,202 --> 01:05:59,472 Do you advise me to return them where I found them? 1130 01:05:59,496 --> 01:06:00,723 As a straightforward man, 1131 01:06:00,747 --> 01:06:02,684 I'm used to plotting. 1132 01:06:02,708 --> 01:06:05,103 I would suggest that you keep them. 1133 01:06:05,127 --> 01:06:09,649 Mr. Grewgious, you claim that you're cold and dense 1134 01:06:09,673 --> 01:06:11,401 but you've helped and heartened me 1135 01:06:11,425 --> 01:06:12,902 as only a true friend could. 1136 01:06:12,926 --> 01:06:14,904 Nonsense, I'm a hard man, 1137 01:06:14,928 --> 01:06:16,698 I hate to see the wrong man hanged. 1138 01:06:16,722 --> 01:06:18,807 If he isn't it'll be thanks to you. 1139 01:06:19,850 --> 01:06:21,143 What do you make of that? 1140 01:06:22,352 --> 01:06:23,353 A wax mold. 1141 01:06:24,313 --> 01:06:26,541 Now if I were imaginative, 1142 01:06:26,565 --> 01:06:28,460 which of course I'm not, 1143 01:06:28,484 --> 01:06:30,837 I'd say that someone had been trying to 1144 01:06:30,861 --> 01:06:32,779 get into some place that he shouldn't. 1145 01:06:35,866 --> 01:06:38,285 Why, this key must be heavy enough to... 1146 01:06:40,078 --> 01:06:41,538 To open a tomb. 1147 01:06:52,758 --> 01:06:54,593 Pleasant dreams, deary? 1148 01:06:58,263 --> 01:06:59,389 Over and over again. 1149 01:07:01,350 --> 01:07:02,476 All over again. 1150 01:07:04,770 --> 01:07:06,539 All over again. 1151 01:07:06,563 --> 01:07:11,002 Always in the same way? 1152 01:07:11,026 --> 01:07:13,111 Always in the same way. 1153 01:07:18,450 --> 01:07:20,994 Hundred of thousands of times I've done it. 1154 01:07:22,204 --> 01:07:25,624 It's to be hoped it was pleasant to do. 1155 01:07:26,792 --> 01:07:27,876 It was. 1156 01:07:28,794 --> 01:07:29,920 Pleasant to do. 1157 01:07:32,506 --> 01:07:34,550 So often I'd done it, 1158 01:07:36,760 --> 01:07:38,095 but when it was really done 1159 01:07:39,346 --> 01:07:41,223 it seemed not worth the doing. 1160 01:07:43,433 --> 01:07:47,622 It was done so soon. 1161 01:07:47,646 --> 01:07:52,651 So soon. 1162 01:07:58,031 --> 01:07:59,032 Ned. 1163 01:08:00,784 --> 01:08:01,785 Ned. 1164 01:08:05,789 --> 01:08:06,790 Ned! 1165 01:08:07,624 --> 01:08:08,810 Ned! 1166 01:08:08,834 --> 01:08:09,876 Oh my boy! 1167 01:08:11,837 --> 01:08:12,838 My boy! 1168 01:08:13,880 --> 01:08:16,526 Why didn't you kill me? 1169 01:08:16,550 --> 01:08:17,551 Why? 1170 01:08:21,096 --> 01:08:22,097 Rosa. 1171 01:08:25,100 --> 01:08:26,036 Rosa. 1172 01:08:26,060 --> 01:08:27,037 You'd do anything to get her 1173 01:08:27,061 --> 01:08:29,622 you keep talking about, wouldn't you? 1174 01:08:29,646 --> 01:08:30,647 Rosa. 1175 01:08:32,983 --> 01:08:33,984 She's mine. 1176 01:08:35,193 --> 01:08:36,194 She's mine. 1177 01:08:37,779 --> 01:08:39,740 No one shall have her but me. 1178 01:09:00,177 --> 01:09:01,613 What was I doing? 1179 01:09:01,637 --> 01:09:05,325 Strangling me you was, you can't go round 1180 01:09:05,349 --> 01:09:07,851 strangling people without paying for it. 1181 01:09:09,478 --> 01:09:11,080 There's your money. 1182 01:09:11,104 --> 01:09:12,707 Silver! 1183 01:09:12,731 --> 01:09:14,500 And you're a paying it seems. 1184 01:09:14,524 --> 01:09:15,776 Oh, be quiet! 1185 01:09:17,986 --> 01:09:22,133 I'll not miss ya, Mr. Roorich. 1186 01:09:22,157 --> 01:09:24,868 I'll not miss ya twice. 1187 01:09:29,122 --> 01:09:30,415 Edwin Drood. 1188 01:09:31,958 --> 01:09:33,001 Edwin. 1189 01:09:35,545 --> 01:09:36,546 Ned. 1190 01:09:39,091 --> 01:09:43,637 John Jasper, 200 pounds. 1191 01:09:58,610 --> 01:10:00,862 Mr. Roorich, Mr. Roorich! 1192 01:10:16,086 --> 01:10:18,523 Are you looking for anybody? 1193 01:10:18,547 --> 01:10:21,150 I've come to find Mr. Roorich. 1194 01:10:21,174 --> 01:10:22,402 There is no Mr. Roorich. 1195 01:10:22,426 --> 01:10:24,302 What are you giving me? 1196 01:10:25,345 --> 01:10:27,031 I've just seen him come in. 1197 01:10:27,055 --> 01:10:28,932 That was Mr. Jasper. 1198 01:10:30,350 --> 01:10:31,911 He who offers the reward? 1199 01:10:31,935 --> 01:10:32,978 The same. 1200 01:10:34,104 --> 01:10:36,398 Roorich, Jasper. 1201 01:10:38,483 --> 01:10:40,736 Then it's Jasper that I come to see. 1202 01:10:42,612 --> 01:10:44,156 Has he a calling, good gentleman? 1203 01:10:44,197 --> 01:10:45,008 Calling? 1204 01:10:45,032 --> 01:10:46,908 Yes, he sings in the choir. 1205 01:10:47,826 --> 01:10:48,637 In the spire? 1206 01:10:48,661 --> 01:10:50,930 In the Cathedral. 1207 01:10:50,954 --> 01:10:51,764 With a bishop over him? 1208 01:10:51,788 --> 01:10:52,599 A dean. 1209 01:10:52,623 --> 01:10:54,142 High and mighty dean! 1210 01:10:54,166 --> 01:10:56,644 What might be interested to know... 1211 01:10:56,668 --> 01:10:57,669 Yes? 1212 01:10:59,004 --> 01:11:02,924 Nothing, deary, thank you. 1213 01:11:11,808 --> 01:11:14,352 If you want to see Mr. Jasper now, 1214 01:11:15,520 --> 01:11:17,731 here's the stairways to his room. 1215 01:11:20,192 --> 01:11:24,213 Oh, you don't want to see Mr. Jasper now? 1216 01:11:24,237 --> 01:11:26,281 No, I changed me mind. 1217 01:11:37,918 --> 01:11:40,670 Help a poor old woman, dear gentleman. 1218 01:11:41,296 --> 01:11:43,274 Help a poor soul. 1219 01:11:43,298 --> 01:11:47,469 What's troubled with a grievous cough. 1220 01:11:49,262 --> 01:11:51,157 It was here in Cloisterham. 1221 01:11:51,181 --> 01:11:55,119 A young gentleman gave me three and six, I wanted 1222 01:11:55,143 --> 01:11:57,270 the money to lay out on some medicines. 1223 01:11:58,480 --> 01:12:00,249 What medicines? 1224 01:12:00,273 --> 01:12:02,609 Something that makes you forget. 1225 01:12:03,652 --> 01:12:06,589 It was last Christmas Eve just after dark, 1226 01:12:06,613 --> 01:12:08,758 once when I was here before. 1227 01:12:08,782 --> 01:12:12,577 That the young gentleman give me the three and six. 1228 01:12:13,495 --> 01:12:17,707 And the young gentleman's name was Jack. 1229 01:12:17,916 --> 01:12:22,313 And I told him it's better than Ned. 1230 01:12:22,337 --> 01:12:25,483 Because Ned is a name. 1231 01:12:25,507 --> 01:12:26,591 Do you know that? 1232 01:12:27,717 --> 01:12:29,511 A guinea, a golden guinea. 1233 01:12:30,929 --> 01:12:32,949 All of them just as golden. 1234 01:12:32,973 --> 01:12:36,309 If you wait in here for five minutes. 1235 01:13:17,434 --> 01:13:19,328 No, no don't hurry me through the public streets, 1236 01:13:19,352 --> 01:13:20,997 it's not my personal dignity, 1237 01:13:21,021 --> 01:13:22,748 the dignity of my office as mayor. 1238 01:13:22,772 --> 01:13:25,275 Now, haven't we'd better send for Mr. Jasper? 1239 01:13:25,901 --> 01:13:29,130 Later, later the representative of the Queen's Authority 1240 01:13:29,154 --> 01:13:30,548 should hear her first. 1241 01:13:30,572 --> 01:13:31,341 Queen's? 1242 01:13:31,365 --> 01:13:33,384 Oh, yes, yes, yes of course, the Queen's authority. 1243 01:13:33,408 --> 01:13:34,951 Yes, yes, exactly. 1244 01:13:55,889 --> 01:13:58,558 It shall all be done in order. 1245 01:14:00,018 --> 01:14:01,871 Let nothing be touched. 1246 01:14:01,895 --> 01:14:04,648 - Mrs Tope, no emotions. - No sir. 1247 01:14:06,608 --> 01:14:08,568 Tope, summon the coroner. 1248 01:14:17,619 --> 01:14:18,804 What's happened here? 1249 01:14:18,828 --> 01:14:20,330 Dead. 1250 01:14:20,372 --> 01:14:21,373 Dead. 1251 01:14:22,290 --> 01:14:23,517 Who is she? 1252 01:14:23,541 --> 01:14:26,354 She came here asking for you. 1253 01:14:26,378 --> 01:14:27,379 For me? 1254 01:14:36,429 --> 01:14:37,573 I don't know her. 1255 01:14:37,597 --> 01:14:40,952 She said that she knew something about Edwin Drood. 1256 01:14:40,976 --> 01:14:42,018 About Ned? 1257 01:14:42,894 --> 01:14:44,229 - Ned. - My nephew. 1258 01:14:46,106 --> 01:14:48,149 That explains why she asked for me. 1259 01:14:51,069 --> 01:14:52,338 Did she tell you anything? 1260 01:14:52,362 --> 01:14:53,422 No. 1261 01:14:53,446 --> 01:14:55,424 One thing at a time. 1262 01:14:55,448 --> 01:14:59,011 Law must determine how this woman died. 1263 01:14:59,035 --> 01:15:02,122 There's blood on the under-iron. 1264 01:15:02,330 --> 01:15:06,394 She was killed, when she came in. 1265 01:15:06,418 --> 01:15:11,464 She must had a seizure and struck her head there. 1266 01:15:13,550 --> 01:15:17,012 I had myself reached that conclusion. 1267 01:15:18,096 --> 01:15:19,365 The coroner, Sir. 1268 01:15:19,389 --> 01:15:24,120 An accident Mr. Coroner, I have determined the cause. 1269 01:15:24,144 --> 01:15:26,771 You'll ascertain the identity of this poor creature. 1270 01:15:37,032 --> 01:15:39,325 You can't come in here. 1271 01:15:39,367 --> 01:15:40,952 Can't come in here. 1272 01:15:43,079 --> 01:15:44,974 I'll bet Mr. Jasper done her in. 1273 01:15:44,998 --> 01:15:48,227 Why, you. 1274 01:15:48,251 --> 01:15:50,438 Arrest that brat! 1275 01:15:50,462 --> 01:15:52,732 Widdy widdy wen, I bet Mr. Jasper done her in! 1276 01:15:52,756 --> 01:15:55,067 Widdy widdy wen, I bet Mr. Jasper done her in! 1277 01:15:55,091 --> 01:15:58,279 Widdy widdy wen, I bet Mr. Jasper done her in! 1278 01:15:58,303 --> 01:16:00,614 He threw a stone at me once, and I punished him. 1279 01:16:00,638 --> 01:16:03,391 Yes, yes, of course, of course. 1280 01:16:07,395 --> 01:16:09,856 Widdy widdy wen, I did! 1281 01:16:10,690 --> 01:16:11,733 Come here. 1282 01:16:13,276 --> 01:16:14,837 Don't you wish you could attack me? 1283 01:16:14,861 --> 01:16:16,112 See that six pence. 1284 01:16:21,409 --> 01:16:22,553 Come now. 1285 01:16:22,577 --> 01:16:26,039 What made you tell that lie about Mr. Jasper? 1286 01:16:26,998 --> 01:16:30,436 Because he tried to choke me once, murder on his face. 1287 01:16:30,460 --> 01:16:31,461 Why? 1288 01:16:33,254 --> 01:16:34,690 Because one night him and Durdles 1289 01:16:34,714 --> 01:16:36,400 come out of the Cathedral. 1290 01:16:36,424 --> 01:16:38,986 Way down they was in the cellars. 1291 01:16:39,010 --> 01:16:40,446 Hours and hours. 1292 01:16:40,470 --> 01:16:43,348 I waited for them and he said I was spying on him. 1293 01:16:44,265 --> 01:16:45,910 When was this? 1294 01:16:45,934 --> 01:16:47,411 I don't know. 1295 01:16:47,435 --> 01:16:49,813 I know that it occurred before the great storm. 1296 01:16:51,022 --> 01:16:52,875 You know Mr. Durdles? 1297 01:16:52,899 --> 01:16:53,876 Do I knows him? 1298 01:16:53,900 --> 01:16:55,628 I stoned him. 1299 01:16:55,652 --> 01:16:57,445 You take me to him now 1300 01:16:57,487 --> 01:16:59,715 and I'll give you a shilling. 1301 01:16:59,739 --> 01:17:00,865 Come on then. 1302 01:17:08,957 --> 01:17:10,291 Widdy widdy wen! 1303 01:17:11,209 --> 01:17:13,020 You owe me a tuppence. 1304 01:17:13,044 --> 01:17:14,170 I do not. 1305 01:17:24,055 --> 01:17:27,118 Hello, who be you? 1306 01:17:27,142 --> 01:17:29,561 I've been told that Mr. Durdles 1307 01:17:30,687 --> 01:17:35,459 knows more than the Dean about the fine Norman crypts 1308 01:17:35,483 --> 01:17:37,169 in your cathedral. 1309 01:17:37,193 --> 01:17:39,571 You another of them Antiquarians? 1310 01:17:42,949 --> 01:17:46,804 Could you take me down in those crypts tonight? 1311 01:17:46,828 --> 01:17:49,390 I take any gentleman as brings liquor for two. 1312 01:17:49,414 --> 01:17:51,892 Or even liquor for one. 1313 01:17:51,916 --> 01:17:54,544 I'll bring it along about 10. 1314 01:17:58,840 --> 01:18:00,609 Why anyone wants to go down amongst 1315 01:18:00,633 --> 01:18:03,136 the dead ones at night, beats Durdles. 1316 01:18:09,058 --> 01:18:10,578 Wary that lime, Datchery. 1317 01:18:10,602 --> 01:18:11,413 Where? 1318 01:18:11,437 --> 01:18:12,437 By your foot. 1319 01:18:14,522 --> 01:18:16,316 It's gone, that's weird. 1320 01:18:17,984 --> 01:18:19,044 Durdles ain't done no work down here 1321 01:18:19,068 --> 01:18:22,322 since that lime was brought down. 1322 01:18:26,826 --> 01:18:29,513 Mr. Jasper gave me the bottle beforehand. 1323 01:18:29,537 --> 01:18:31,223 That's a singular key? 1324 01:18:31,247 --> 01:18:33,392 Only one of its kind. 1325 01:18:33,416 --> 01:18:35,728 Mr. Jasper gave me the bottle beforehand. 1326 01:18:35,752 --> 01:18:37,354 Let's go on. 1327 01:18:37,378 --> 01:18:38,856 That's were I slipped, 1328 01:18:38,880 --> 01:18:40,715 when I was showing Mr. Jasper around. 1329 01:18:41,633 --> 01:18:43,277 I'd had a pint by then. 1330 01:18:43,301 --> 01:18:45,529 Did you sleep long? 1331 01:18:45,553 --> 01:18:46,780 Long enough to dream. 1332 01:18:46,804 --> 01:18:49,116 It seems I could hear Mr. Jasper's footsteps 1333 01:18:49,140 --> 01:18:50,600 going through them gates. 1334 01:18:50,642 --> 01:18:52,244 Why shouldn't he? 1335 01:18:52,268 --> 01:18:53,370 How could he go through the gates who 1336 01:18:53,394 --> 01:18:55,813 was locked when Durdles has the only key? 1337 01:19:00,443 --> 01:19:03,029 Weird things happen in threes. 1338 01:19:04,239 --> 01:19:06,383 Lovely, yes, lovely. 1339 01:19:06,407 --> 01:19:11,222 Is it true that you can tell by the sound of your hammer 1340 01:19:11,246 --> 01:19:13,515 where the dead are buried? 1341 01:19:13,539 --> 01:19:16,352 Durdles will show. 1342 01:19:16,376 --> 01:19:18,938 Some of them have got old ones in them and some ain't. 1343 01:19:18,962 --> 01:19:20,296 Listen. 1344 01:19:21,381 --> 01:19:22,382 Solid. 1345 01:19:23,675 --> 01:19:26,135 Why should some tombs be empty? 1346 01:19:27,470 --> 01:19:28,614 Iotted by Richard III 1347 01:19:28,638 --> 01:19:31,408 in the War of the Roses, I've heard tell. 1348 01:19:31,432 --> 01:19:32,725 Now this is an empty one. 1349 01:19:33,559 --> 01:19:36,771 Now you listen to the difference in the sound, hollow like! 1350 01:19:40,650 --> 01:19:42,735 Sounds the same to me. 1351 01:19:46,906 --> 01:19:48,133 It was empty. 1352 01:19:48,157 --> 01:19:50,052 Durdles told Mr. Jasper so. 1353 01:19:50,076 --> 01:19:51,804 Durdles never makes mistakes. 1354 01:19:51,828 --> 01:19:53,204 Isn't this fresh plaster? 1355 01:19:57,542 --> 01:19:59,210 Give me your hammer. 1356 01:20:03,214 --> 01:20:04,608 What's that? 1357 01:20:04,632 --> 01:20:07,844 Why that's the strike with lime? 1358 01:20:09,846 --> 01:20:13,391 Go to the Mayor's house, bring Mr. Sapsea here 1359 01:20:14,600 --> 01:20:16,412 and Mr. Brewgious. 1360 01:20:16,436 --> 01:20:18,831 And Mr. Crisparkle, tell them to hurry. 1361 01:20:18,855 --> 01:20:20,040 What's this all about? 1362 01:20:20,064 --> 01:20:23,401 Tell them I think I found Edwin Drood. 1363 01:21:18,331 --> 01:21:21,042 Why are you opening this tomb? 1364 01:21:22,502 --> 01:21:27,507 If it contains what I think it does, 1365 01:21:27,548 --> 01:21:30,986 the murderer of Edwin Drood is found. 1366 01:21:31,010 --> 01:21:33,614 Then you know where Neville Landless is? 1367 01:21:33,638 --> 01:21:34,698 I do. 1368 01:21:34,722 --> 01:21:36,492 Then why not produce him? 1369 01:21:36,516 --> 01:21:38,077 And you shall have the reward whether 1370 01:21:38,101 --> 01:21:40,621 you find Edwin Brood or not. 1371 01:21:40,645 --> 01:21:43,749 But you see Mr. Jasper, Neville Landless 1372 01:21:43,773 --> 01:21:45,900 did not kill Edwin Drood. 1373 01:21:55,076 --> 01:21:56,077 This way! 1374 01:21:57,036 --> 01:21:58,806 - Very strange. - Almost unimaginable. 1375 01:21:58,830 --> 01:22:00,456 I'm a dense man, but I believe. 1376 01:22:08,423 --> 01:22:09,424 Ah! 1377 01:22:21,144 --> 01:22:24,147 Positively disgraceful, is it not? 1378 01:22:27,233 --> 01:22:29,086 It's Mr. Jasper! 1379 01:22:29,110 --> 01:22:29,878 Neville! 1380 01:22:29,902 --> 01:22:30,755 I followed him here. 1381 01:22:30,779 --> 01:22:31,922 Arrest this man! 1382 01:22:31,946 --> 01:22:34,574 What does this mean your being found here? 1383 01:22:34,991 --> 01:22:35,992 Look in that tomb. 1384 01:22:47,336 --> 01:22:49,273 Just a few bones. 1385 01:22:49,297 --> 01:22:50,715 Quick lime has done the rest. 1386 01:22:51,591 --> 01:22:54,111 The identification is impossible. 1387 01:22:54,135 --> 01:22:56,345 I venture to disagree. 1388 01:23:01,851 --> 01:23:04,705 I gave this ring to Mr. Drood 1389 01:23:04,729 --> 01:23:06,540 the day he disappeared, 1390 01:23:06,564 --> 01:23:08,000 just before his engagement 1391 01:23:08,024 --> 01:23:09,233 to Miss Rosa was broken. 1392 01:23:11,694 --> 01:23:13,821 You remember Mr. Jasper? 1393 01:23:16,240 --> 01:23:18,367 Landless came back here to get the ring. 1394 01:23:20,203 --> 01:23:21,513 Mr. Durdles and the boy Deputy 1395 01:23:21,537 --> 01:23:23,223 will be the chief witnesses against 1396 01:23:23,247 --> 01:23:24,665 the murderer of Edwin Drood. 1397 01:23:25,958 --> 01:23:27,627 Them footsteps no dream. 1398 01:23:28,711 --> 01:23:31,231 Them spirits. 1399 01:23:31,255 --> 01:23:33,942 The quick-lime, you used it. 1400 01:23:33,966 --> 01:23:36,469 The tomb empty, you filled it. 1401 01:23:42,683 --> 01:23:44,453 He's locked it! 1402 01:23:44,477 --> 01:23:47,563 Arrest that man, arrest him, I say! 1403 01:23:53,110 --> 01:23:54,445 Sound the alarm! 1404 01:23:57,031 --> 01:23:59,367 Be sure and sound the alarm! 1405 01:24:39,615 --> 01:24:40,616 Ned, Ned. 1406 01:24:42,868 --> 01:24:45,138 What have I done, what have I done, 1407 01:24:45,162 --> 01:24:46,581 what have I done? 1408 01:24:50,459 --> 01:24:51,877 What have I done? 1409 01:24:55,631 --> 01:24:56,632 So soon. 1410 01:25:03,306 --> 01:25:04,307 Rosa. 1411 01:25:06,517 --> 01:25:08,185 The journey is made. 1412 01:25:08,686 --> 01:25:09,686 Rosa. 1413 01:25:52,063 --> 01:25:53,290 Mrs Landless! 1414 01:25:53,314 --> 01:25:55,292 Widdy widdy wen! 1415 01:25:55,316 --> 01:25:56,317 Here! 97365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.