All language subtitles for My Dear Guardian episode 29 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
2
00:01:31,770 --> 00:01:35,770
[My Dear Guardian]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,120
[Episode 29]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
4
00:01:41,350 --> 00:01:43,009
Go and get a CT scan.
5
00:01:43,190 --> 00:01:45,060
You might get the result
in the morning at the soonest.
6
00:01:45,150 --> 00:01:46,180
Okay, thanks, doctor.
7
00:01:49,350 --> 00:01:50,229
Doctor.
8
00:01:51,789 --> 00:01:53,130
Why did you push me?
9
00:01:53,220 --> 00:01:54,600
I'm letting the doctor see my scans.
10
00:01:54,690 --> 00:01:55,680
Well, get in line.
11
00:01:55,780 --> 00:01:57,170
It's my turn.
12
00:01:58,610 --> 00:01:59,670
Sir, wait outside.
13
00:02:00,430 --> 00:02:01,820
After I'm done with him,
14
00:02:01,940 --> 00:02:03,010
I'll talk to you.
15
00:02:03,390 --> 00:02:03,990
Heard that?
16
00:02:04,070 --> 00:02:05,400
The doctor told you to wait outside.
17
00:02:05,490 --> 00:02:06,280
Doctor,
18
00:02:06,370 --> 00:02:08,789
Director Yue introduced me
to come see you.
19
00:02:09,110 --> 00:02:10,419
Who cares who introduced you?
20
00:02:10,509 --> 00:02:12,210
I could say the hospital dean
introduced me.
21
00:02:13,580 --> 00:02:15,160
Watch what you say, mister.
22
00:02:15,270 --> 00:02:16,720
Are you a civilised human?
23
00:02:16,880 --> 00:02:17,790
Are you even human?
24
00:02:17,880 --> 00:02:19,670
What's this ruckus? Stop arguing!
25
00:02:19,760 --> 00:02:21,100
Get out of here if you want to argue.
26
00:02:21,760 --> 00:02:22,630
Doctor!
27
00:02:22,720 --> 00:02:24,500
Please get me a number.
28
00:02:25,450 --> 00:02:26,390
Are you the patient?
29
00:02:26,480 --> 00:02:27,579
The patient is outside.
30
00:02:28,280 --> 00:02:29,579
Get them in.
31
00:02:30,120 --> 00:02:31,829
I can't. They can't walk.
32
00:02:32,050 --> 00:02:33,660
I said, get the patient in here!
33
00:02:33,750 --> 00:02:34,720
If they don't come in,
34
00:02:34,810 --> 00:02:36,480
how am I supposed to check?
35
00:02:36,570 --> 00:02:38,120
Argue here and there!
36
00:02:38,210 --> 00:02:39,579
What is there to argue?
37
00:02:42,730 --> 00:02:43,860
Doctor, are you okay?
38
00:02:46,079 --> 00:02:46,960
Dr Zhang...
39
00:02:47,130 --> 00:02:48,010
Doctor.
40
00:02:49,680 --> 00:02:51,060
You have a nose bleed, doc.
41
00:02:51,190 --> 00:02:51,940
A nose bleed.
42
00:02:52,030 --> 00:02:53,670
Don't just stand there. Get help!
43
00:02:53,760 --> 00:02:55,079
-Doctor.
-Dr Zhang.
44
00:02:55,170 --> 00:02:56,620
Shut up.
45
00:02:57,630 --> 00:02:59,090
Get help!
46
00:03:01,260 --> 00:03:02,710
I'm a military man.
47
00:03:03,470 --> 00:03:04,900
I won't give up.
48
00:03:06,210 --> 00:03:07,270
Chen Meng Zhen.
49
00:03:08,930 --> 00:03:10,060
I won't give up on you.
50
00:03:10,150 --> 00:03:11,670
[Liang Mu Ze, are you free right now?]
51
00:03:11,750 --> 00:03:13,170
[I need a favour.]
52
00:03:20,370 --> 00:03:21,350
Meng Zhen.
53
00:03:26,440 --> 00:03:27,860
Is it about Zhang Yi Chi?
54
00:03:31,250 --> 00:03:32,680
I can't stay put.
55
00:03:32,760 --> 00:03:34,000
Who are you kidding?
56
00:03:34,079 --> 00:03:35,150
I still have to do my rounds.
57
00:03:35,240 --> 00:03:36,200
I need to operate.
58
00:03:36,280 --> 00:03:37,440
Patients are waiting for me to save them.
59
00:03:37,530 --> 00:03:39,200
-You people are interrupting my work.
-Son!
60
00:03:39,290 --> 00:03:41,310
Yi Chi, your condition is serious!
61
00:03:41,400 --> 00:03:42,430
You need to rest.
62
00:03:42,520 --> 00:03:43,950
-You hear me?
-That's right, son.
63
00:03:44,040 --> 00:03:44,829
Listen to the doctor.
64
00:03:44,920 --> 00:03:46,150
Take the medication first.
65
00:03:46,240 --> 00:03:47,120
Listen to the doctor.
66
00:03:47,210 --> 00:03:48,120
I am a doctor.
67
00:03:48,240 --> 00:03:49,260
I'm the chief physician.
68
00:03:49,350 --> 00:03:50,550
I believe in science.
69
00:03:50,640 --> 00:03:52,280
I only believe in hard data.
70
00:03:52,370 --> 00:03:53,310
What illness do I have?
71
00:03:53,400 --> 00:03:55,230
You have acute hepatitis.
72
00:03:55,370 --> 00:03:56,829
Acute hepatitis?
73
00:03:56,920 --> 00:03:58,030
You must be kidding me.
74
00:03:58,120 --> 00:03:59,760
Do you know what the symptoms are
for acute hepatitis?
75
00:03:59,840 --> 00:04:02,070
Will a person with acute hepatitis
be as calm as me?
76
00:04:02,200 --> 00:04:03,990
Acute hepatitis causes one
to lose judgement,
77
00:04:04,080 --> 00:04:05,310
to be easily agitated!
78
00:04:05,400 --> 00:04:06,680
They won't be able to think clearly.
79
00:04:06,760 --> 00:04:09,070
The skin turns yellow.
Yellow like jaundice.
80
00:04:09,160 --> 00:04:10,180
Do I look yellow?
81
00:04:10,260 --> 00:04:12,200
-Is my face yellow?
-Take a look yourself.
82
00:04:12,290 --> 00:04:14,110
Am I yellow? Am I?
83
00:04:14,200 --> 00:04:15,540
Take a good look. I'm...
84
00:04:17,200 --> 00:04:18,829
The mirror is yellow!
85
00:04:18,920 --> 00:04:20,140
-Yi Chi.
-Son!
86
00:04:25,730 --> 00:04:26,530
Ms Meng Zhen.
87
00:04:26,620 --> 00:04:27,760
How is he?
88
00:04:27,960 --> 00:04:29,220
He's not doing very well.
89
00:04:29,440 --> 00:04:31,240
Dr Zhang cut himself during an operation
90
00:04:31,330 --> 00:04:32,440
and was infected with Hepatitis B.
91
00:04:32,520 --> 00:04:34,230
Despite getting an immunoglobulin shot
right after,
92
00:04:34,320 --> 00:04:35,909
the virus is too toxic
93
00:04:36,000 --> 00:04:38,100
and it caused the onset of severe
acute hepatitis just now.
94
00:04:38,520 --> 00:04:39,630
There are signs of hepatic encephalopathy
95
00:04:39,720 --> 00:04:40,830
and bleeding.
96
00:04:40,920 --> 00:04:41,750
He's not thinking straight
97
00:04:41,840 --> 00:04:43,500
and keeps resisting our help.
98
00:04:44,880 --> 00:04:46,420
What do you need me to do?
99
00:04:47,310 --> 00:04:48,470
Try and keep him calm.
100
00:04:48,560 --> 00:04:49,940
Make him work with us.
101
00:04:51,480 --> 00:04:52,500
Alright.
102
00:04:52,690 --> 00:04:53,830
Will I be able to?
103
00:04:53,920 --> 00:04:55,030
Of course.
104
00:04:55,120 --> 00:04:56,320
When we were administering emergency care,
105
00:04:56,400 --> 00:04:57,900
he kept calling your name.
106
00:04:57,990 --> 00:04:58,990
Compared to others,
107
00:04:59,100 --> 00:05:00,600
I'm sure he's more willing
to listen to you.
108
00:05:00,680 --> 00:05:02,540
That's why I asked Liang Mu Ze
to go and get you.
109
00:05:04,890 --> 00:05:06,230
Okay, I understand.
110
00:05:06,520 --> 00:05:07,990
-Let's go.
-Okay.
111
00:05:11,200 --> 00:05:13,100
Yi Chi, you're now the patient.
112
00:05:13,800 --> 00:05:15,910
You need to quiet down.
Don't get agitated!
113
00:05:16,000 --> 00:05:16,970
-Dr Zhang.
-Dr Zhang!
114
00:05:17,060 --> 00:05:18,500
You can't stop me.
115
00:05:18,640 --> 00:05:19,670
I don't want this.
116
00:05:19,770 --> 00:05:21,230
Stop holding me down.
117
00:05:21,320 --> 00:05:22,460
Mr Zhang.
118
00:05:22,930 --> 00:05:24,390
Look who's here.
119
00:05:42,550 --> 00:05:43,650
Who asked you to come?
120
00:05:44,040 --> 00:05:46,190
Xia Chu, get her out of here.
121
00:05:46,400 --> 00:05:47,830
This is an infectious zone.
122
00:05:47,920 --> 00:05:49,500
You, get out!
123
00:05:57,530 --> 00:05:58,659
I'll keep you company.
124
00:05:59,230 --> 00:06:00,620
I'll help you get treated.
125
00:06:08,580 --> 00:06:09,850
No need to be scared.
126
00:06:12,360 --> 00:06:13,700
I'm not scared.
127
00:06:15,530 --> 00:06:17,100
I'll stay with you.
128
00:06:24,160 --> 00:06:25,360
Lie down.
129
00:06:26,240 --> 00:06:27,440
Yi Chi, listen to her.
130
00:06:27,530 --> 00:06:28,630
Lie down.
131
00:06:47,920 --> 00:06:49,020
Sir.
132
00:06:49,690 --> 00:06:51,430
Do you have any other input
133
00:06:51,920 --> 00:06:53,370
regarding Yi Chi's treatment?
134
00:06:54,159 --> 00:06:55,450
No.
135
00:06:55,760 --> 00:06:56,720
Well,
136
00:06:56,820 --> 00:06:58,600
I've stopped practising a long time ago.
137
00:06:58,690 --> 00:06:59,360
Besides,
138
00:06:59,450 --> 00:07:02,200
internal medicine isn't my expertise.
139
00:07:02,280 --> 00:07:04,950
We'll do as you see fit, all right?
140
00:07:30,880 --> 00:07:32,260
Meng Zhen is here.
141
00:07:32,909 --> 00:07:34,080
What about Xiao Jun?
142
00:07:35,159 --> 00:07:36,430
He's with a neighbour.
143
00:07:37,320 --> 00:07:39,130
He knows Dr Zhang is sick.
144
00:07:39,580 --> 00:07:40,880
He told the mum
145
00:07:41,320 --> 00:07:42,420
that he'll be good
146
00:07:42,510 --> 00:07:43,930
and that he can take care of himself.
147
00:07:45,240 --> 00:07:46,340
A mature boy.
148
00:07:52,440 --> 00:07:53,909
When will Yi Chi
149
00:07:55,150 --> 00:07:56,659
be able to wake up?
150
00:07:57,720 --> 00:07:58,750
I don't know.
151
00:08:01,610 --> 00:08:02,830
Acute hepatitis
152
00:08:03,240 --> 00:08:04,190
has a survivability rate
153
00:08:04,280 --> 00:08:06,140
of 50 to 70 percent.
154
00:08:06,380 --> 00:08:08,390
Right now, we're using an artificial liver
155
00:08:08,920 --> 00:08:10,750
to get rid of the toxins in his blood.
156
00:08:11,200 --> 00:08:12,640
Currently, this is
the most effective method
157
00:08:12,730 --> 00:08:14,270
to treat acute hepatitis.
158
00:08:14,400 --> 00:08:15,300
But...
159
00:08:17,410 --> 00:08:18,510
But what?
160
00:08:19,120 --> 00:08:20,800
Each time, 50 percent of his plasma
161
00:08:20,890 --> 00:08:22,660
has to be removed.
162
00:08:23,200 --> 00:08:24,540
This means that
163
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
a series of allergic reactions
164
00:08:27,650 --> 00:08:29,250
and potential risk of infection
165
00:08:29,340 --> 00:08:30,880
are highly likely.
166
00:08:34,990 --> 00:08:40,360
♫ The embrace I long for ♫
167
00:08:41,240 --> 00:08:46,260
♫ Comes up in my dreams often ♫
168
00:08:47,510 --> 00:08:53,240
♫ If I hang in there ♫
169
00:08:53,670 --> 00:09:01,770
♫ I know love will surely come, someday ♫
170
00:09:03,160 --> 00:09:09,280
♫ Whatever evidence ♫
171
00:09:09,740 --> 00:09:14,870
♫ Requires no validation ♫
172
00:09:15,920 --> 00:09:22,080
♫ It is our shared secret ♫
173
00:09:22,290 --> 00:09:28,060
♫ Keeping it close to the heart ♫
174
00:09:28,580 --> 00:09:34,040
♫ The embrace I long for ♫
175
00:09:34,890 --> 00:09:40,230
♫ Comes up in my dreams often ♫
176
00:09:41,000 --> 00:09:46,890
♫ If I hang in there ♫
177
00:09:47,150 --> 00:09:55,520
♫ I know love will surely come, someday ♫
178
00:09:58,080 --> 00:09:59,480
-Come in.
-Rao Zhi.
179
00:09:59,660 --> 00:10:01,360
The chief wants you at the meeting room.
180
00:10:01,450 --> 00:10:03,310
Okay, I'll be right there.
181
00:10:07,970 --> 00:10:08,980
Xiao Xue.
182
00:10:09,800 --> 00:10:11,090
I have work to do.
183
00:10:11,290 --> 00:10:12,590
Wait here.
184
00:10:12,700 --> 00:10:14,200
Mu Ze will send you home later.
185
00:10:14,310 --> 00:10:15,190
Okay.
186
00:10:20,680 --> 00:10:21,660
Dad.
187
00:10:31,730 --> 00:10:32,750
All the best!
188
00:10:34,630 --> 00:10:35,690
Thanks.
189
00:10:53,730 --> 00:10:54,620
Tian Yong.
190
00:10:55,200 --> 00:10:57,060
Assistance from
the Special Forces Brigade.
191
00:10:57,800 --> 00:10:58,680
Rao Feng.
192
00:10:59,080 --> 00:11:01,100
Captain of the Criminal Investigation
Division of Public Security Bureau.
193
00:11:01,560 --> 00:11:03,020
An experienced officer on fieldwork.
194
00:11:03,440 --> 00:11:05,300
He's currently in charge
of the task force.
195
00:11:07,240 --> 00:11:08,140
Good day, sir.
196
00:11:10,450 --> 00:11:11,350
You've read the materials?
197
00:11:11,440 --> 00:11:12,660
Yes, sir.
198
00:11:13,360 --> 00:11:14,660
I also did some extra research.
199
00:11:14,850 --> 00:11:15,670
On what?
200
00:11:15,760 --> 00:11:16,630
Reporting.
201
00:11:16,730 --> 00:11:18,550
Triad rituals and social network.
202
00:11:18,810 --> 00:11:19,950
From now on,
203
00:11:20,040 --> 00:11:21,270
you may skip the 'reporting'
when speaking.
204
00:11:21,360 --> 00:11:22,020
Yes, sir.
205
00:11:22,100 --> 00:11:23,240
No need for the 'yes, sirs' too.
206
00:11:23,920 --> 00:11:25,100
Where's your hometown?
207
00:11:25,410 --> 00:11:26,390
I don't know.
208
00:11:27,840 --> 00:11:28,600
I'm an orphan.
209
00:11:28,680 --> 00:11:30,100
I grew up in an orphanage.
210
00:11:31,830 --> 00:11:32,530
Are you married?
211
00:11:32,620 --> 00:11:33,500
No.
212
00:11:34,000 --> 00:11:34,990
A girlfriend?
213
00:11:36,880 --> 00:11:37,830
Do you have one?
214
00:11:38,560 --> 00:11:39,440
No.
215
00:11:43,330 --> 00:11:44,910
The bait we left
216
00:11:45,000 --> 00:11:46,310
on the City of Desire
217
00:11:46,770 --> 00:11:48,020
has gotten a response.
218
00:11:48,850 --> 00:11:50,110
The Scary Pirate
219
00:11:50,200 --> 00:11:52,300
has accepted our proposal for a deal.
220
00:11:52,400 --> 00:11:54,790
We've confirmed a date and venue.
221
00:11:55,130 --> 00:11:56,110
Bear in mind.
222
00:11:56,600 --> 00:11:57,950
The goal of this operation
223
00:11:58,040 --> 00:11:59,190
is not an arrest.
224
00:11:59,530 --> 00:12:01,600
It is to assist our internal operations
225
00:12:01,680 --> 00:12:02,600
set the trap.
226
00:12:02,740 --> 00:12:03,490
to determine
227
00:12:03,580 --> 00:12:05,560
Scary Pirate's real identity
228
00:12:05,720 --> 00:12:07,710
and find the mastermind
behind the ID,
229
00:12:07,800 --> 00:12:08,750
Old Master.
230
00:12:09,530 --> 00:12:10,630
Any questions?
231
00:12:12,170 --> 00:12:12,960
No.
232
00:12:13,050 --> 00:12:13,930
Yes.
233
00:12:17,320 --> 00:12:18,580
I'd like a smartphone.
234
00:12:21,970 --> 00:12:22,840
I'm so tired.
235
00:12:22,920 --> 00:12:24,460
I shouldn't have come back with you.
236
00:12:25,280 --> 00:12:26,670
I didn't ask you to come back.
237
00:12:26,760 --> 00:12:28,350
You yourself didn't want
to go to the unit.
238
00:12:28,600 --> 00:12:29,590
If Tian Yong isn't there,
239
00:12:29,680 --> 00:12:31,340
there's no point for me to stay there.
240
00:12:32,560 --> 00:12:34,430
By the way, Tian Yong
was shot, right?
241
00:12:34,520 --> 00:12:35,670
How is he now?
242
00:12:35,760 --> 00:12:36,990
Did he get it checked?
243
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
He hasn't been going to the hospital.
244
00:12:38,440 --> 00:12:39,860
He wouldn't answer my calls too.
245
00:12:40,030 --> 00:12:41,440
Has he gone back to the unit?
246
00:12:41,520 --> 00:12:42,760
Is there a new mission?
247
00:12:42,840 --> 00:12:43,880
Can't you call him
248
00:12:43,970 --> 00:12:45,390
and help me get in touch?
249
00:12:46,080 --> 00:12:47,640
Just worry about yourself.
250
00:12:47,730 --> 00:12:49,040
Don't bother Tian Yong unnecessarily.
251
00:12:49,140 --> 00:12:50,850
When did I bother him?
252
00:12:50,940 --> 00:12:52,570
I'm just concerned about him.
253
00:12:53,920 --> 00:12:55,220
When are you going back to the US?
254
00:12:56,800 --> 00:12:58,100
I'm not.
255
00:13:06,210 --> 00:13:07,140
Xiao Xue.
256
00:13:07,680 --> 00:13:09,020
The explosion that happened
257
00:13:09,490 --> 00:13:10,740
isn't as simple as it seemed.
258
00:13:11,050 --> 00:13:12,860
The culprit dared
to do something so brazen.
259
00:13:13,180 --> 00:13:14,530
It means they're prepared.
260
00:13:14,630 --> 00:13:15,690
You get it?
261
00:13:15,920 --> 00:13:17,880
Although the neighbourhood
is now under police watch,
262
00:13:17,970 --> 00:13:19,110
but as long as you're here,
263
00:13:19,200 --> 00:13:20,540
your dad must be worried.
264
00:13:21,080 --> 00:13:22,160
So tell me where Tian Yong is.
265
00:13:22,240 --> 00:13:23,110
I'll go to him.
266
00:13:23,200 --> 00:13:23,750
No.
267
00:13:23,840 --> 00:13:24,480
Why?
268
00:13:24,570 --> 00:13:25,120
What why?
269
00:13:25,200 --> 00:13:25,920
Why should you go to him?
270
00:13:26,010 --> 00:13:27,580
I'm his girlfriend.
271
00:13:32,760 --> 00:13:34,040
Has Tian Yong accepted you?
272
00:13:34,120 --> 00:13:34,550
His girlfriend?
273
00:13:34,640 --> 00:13:35,280
You're just a girl.
274
00:13:35,370 --> 00:13:36,480
You can't decide on your own.
275
00:13:36,570 --> 00:13:38,030
Well, has Xia Chu accepted you?
276
00:13:38,120 --> 00:13:39,750
You're also pestering her.
277
00:13:40,480 --> 00:13:41,760
Who said Xia Chu hasn't accepted me?
278
00:13:41,850 --> 00:13:43,280
No need to pretend. I know the truth.
279
00:13:43,360 --> 00:13:44,840
You two aren't really together.
280
00:13:44,930 --> 00:13:47,540
You're just putting on a show for Aunt.
281
00:13:47,640 --> 00:13:49,040
You guys live in one house
282
00:13:49,130 --> 00:13:50,870
but sleep in separate rooms.
283
00:13:51,920 --> 00:13:53,440
There's no tension either because
you're useless
284
00:13:53,530 --> 00:13:54,740
or she's sick.
285
00:13:58,610 --> 00:14:00,010
Listen up, Liang Shao Xue.
286
00:14:00,240 --> 00:14:02,320
There are many types of love.
287
00:14:02,490 --> 00:14:03,740
For Xia Chu and I,
288
00:14:03,820 --> 00:14:04,920
we are...
289
00:14:05,960 --> 00:14:07,020
the kind that love
290
00:14:07,180 --> 00:14:08,410
with reason.
291
00:14:08,560 --> 00:14:09,720
Well, Tian Yong and I are
292
00:14:09,810 --> 00:14:11,830
the kind that doesn't need proclamation
to act on it.
293
00:14:11,920 --> 00:14:13,000
He doesn't have to admit it.
294
00:14:13,090 --> 00:14:14,430
I know I'm in his heart.
295
00:14:14,720 --> 00:14:16,520
Where do you get the confidence from?
296
00:14:16,600 --> 00:14:17,900
You're not
297
00:14:18,460 --> 00:14:19,350
What's the matter with you?
298
00:14:19,440 --> 00:14:20,310
Your love is real love,
299
00:14:20,400 --> 00:14:21,390
but mine isn't?
300
00:14:21,480 --> 00:14:23,880
It's my love, my feelings.
It doesn't concern you.
301
00:14:23,960 --> 00:14:25,240
If you won't stop putting me down,
302
00:14:25,330 --> 00:14:26,640
I might just tell Aunt
303
00:14:26,720 --> 00:14:28,230
about your fake relationship.
304
00:14:28,320 --> 00:14:29,110
I dare you to try.
305
00:14:29,200 --> 00:14:30,590
I will. Try me.
306
00:14:38,870 --> 00:14:40,030
Where are you going?
307
00:14:40,130 --> 00:14:41,070
To the hospital.
308
00:15:26,610 --> 00:15:27,660
Dr Zhang.
309
00:15:36,460 --> 00:15:37,750
It's okay.
310
00:15:37,840 --> 00:15:39,620
What do you need, Dr Zhang?
311
00:15:40,570 --> 00:15:42,260
I want to check on the patients.
312
00:15:42,720 --> 00:15:44,120
Dr Zhang, in your condition,
313
00:15:44,210 --> 00:15:45,260
I don't think it's a good idea.
314
00:15:46,040 --> 00:15:47,220
Don't worry.
315
00:15:47,560 --> 00:15:49,180
I'll be careful.
316
00:15:49,610 --> 00:15:51,470
I'll keep my distance.
317
00:15:53,400 --> 00:15:54,460
What?
318
00:15:54,570 --> 00:15:55,670
Face mask.
319
00:15:57,230 --> 00:15:57,900
Here.
320
00:15:57,990 --> 00:15:58,850
Okay.
321
00:15:59,140 --> 00:16:00,200
Thanks.
322
00:16:15,760 --> 00:16:16,860
Hello, Dr Zhang.
323
00:16:20,530 --> 00:16:21,410
Is the director here?
324
00:16:21,560 --> 00:16:22,470
Go and get him, quick!
325
00:16:22,560 --> 00:16:24,300
Bed 21's patient's heart has stopped!
326
00:16:26,480 --> 00:16:27,380
What's the situation?
327
00:16:27,570 --> 00:16:28,550
Dr Zhang.
328
00:16:28,640 --> 00:16:29,880
Doctor, he's in critical condition.
329
00:16:29,960 --> 00:16:30,880
I've pressed the alarm.
330
00:16:30,970 --> 00:16:32,460
Director Chen should be here.
331
00:16:34,760 --> 00:16:36,220
Where do you feel unwell?
332
00:16:37,130 --> 00:16:39,180
I'm having shortness of breath.
333
00:16:39,280 --> 00:16:41,060
The pressing is making it worse.
334
00:16:46,880 --> 00:16:47,860
Stop pressing.
335
00:16:47,960 --> 00:16:49,040
I can't stop, sir.
336
00:16:49,130 --> 00:16:50,480
His heart will stop if I stop.
337
00:16:50,570 --> 00:16:51,790
Listen to me and stop pressing.
338
00:16:59,520 --> 00:17:00,400
You see this?
339
00:17:01,250 --> 00:17:02,580
The electrode sheet fell off.
340
00:17:06,410 --> 00:17:07,619
Okay, keep calm.
341
00:17:08,609 --> 00:17:09,660
Relax.
342
00:17:09,839 --> 00:17:10,920
You're okay.
343
00:17:11,000 --> 00:17:11,880
Okay.
344
00:17:18,040 --> 00:17:19,260
The signal is back, right?
345
00:17:19,420 --> 00:17:20,710
I... I thought...
346
00:17:20,869 --> 00:17:22,250
Sorry, doctor.
347
00:17:23,160 --> 00:17:25,230
Don't be so absent-minded next time.
348
00:17:25,490 --> 00:17:26,589
Yes, sir.
349
00:17:26,800 --> 00:17:27,560
Okay.
350
00:17:27,650 --> 00:17:28,580
Everything is fine.
351
00:17:31,680 --> 00:17:32,630
I remember you.
352
00:17:32,720 --> 00:17:34,480
You're the doctor with acute hepatitis.
353
00:17:34,570 --> 00:17:35,870
What are you doing in our ward?
354
00:17:35,960 --> 00:17:37,500
Acute hepatitis?
355
00:17:38,000 --> 00:17:38,950
Hear me out.
356
00:17:39,040 --> 00:17:40,230
Stay away from me!
357
00:17:40,320 --> 00:17:41,040
Don't come close!
358
00:17:41,130 --> 00:17:42,260
Is that true?
359
00:17:42,410 --> 00:17:43,750
-Yes, it's him.
-Don't worry.
360
00:17:43,840 --> 00:17:45,540
Don't come near. Stay away!
361
00:17:46,750 --> 00:17:48,170
Stay away!
362
00:17:49,160 --> 00:17:50,260
Don't come near.
363
00:18:06,640 --> 00:18:07,480
Xia Chu.
364
00:18:07,560 --> 00:18:08,590
Ms Meng Zhen.
365
00:18:08,840 --> 00:18:10,140
Yi Chi is missing.
366
00:18:10,730 --> 00:18:11,830
Isn't he in the room?
367
00:18:12,480 --> 00:18:13,680
I fell asleep.
368
00:18:13,770 --> 00:18:15,750
He was gone when I woke up.
369
00:18:16,680 --> 00:18:17,830
Don't be alarmed.
370
00:18:18,240 --> 00:18:19,230
Dr Zhang is in
371
00:18:19,320 --> 00:18:20,350
a stable condition.
372
00:18:20,440 --> 00:18:21,950
He should be all right.
373
00:18:22,040 --> 00:18:23,940
He probably stepped out
for some fresh air.
374
00:18:25,850 --> 00:18:26,900
Xia Chu.
375
00:18:27,610 --> 00:18:28,540
What is it?
376
00:18:29,370 --> 00:18:31,360
Dr Zhang is in a bit of trouble
at the cardiovascular ward.
377
00:18:31,440 --> 00:18:33,300
Director Chen wanted me to come get you.
378
00:18:33,960 --> 00:18:35,140
Let's go there.
379
00:18:37,000 --> 00:18:37,990
Director Chen.
380
00:18:38,080 --> 00:18:39,350
We are sick people.
381
00:18:39,440 --> 00:18:40,600
Our immunity
382
00:18:40,680 --> 00:18:42,030
is at its weakest.
383
00:18:42,320 --> 00:18:44,710
How could he simply enter
our ward like that?
384
00:18:44,800 --> 00:18:46,780
What if we got infected?
385
00:18:47,120 --> 00:18:48,710
He has Hepatitis B.
386
00:18:48,800 --> 00:18:50,640
That's an incurable disease!
387
00:18:50,730 --> 00:18:52,180
Don't you know that?
388
00:18:52,480 --> 00:18:55,120
Now, now. Please calm down
and let me speak.
389
00:18:55,200 --> 00:18:56,830
Yes, Dr Zhang did
390
00:18:56,920 --> 00:18:58,710
contract the hepatitis virus
391
00:18:58,810 --> 00:18:59,740
during an operation.
392
00:18:59,810 --> 00:19:01,400
But after receiving treatment,
393
00:19:01,480 --> 00:19:03,110
all of his vital signs
394
00:19:03,200 --> 00:19:04,430
have returned to normal.
395
00:19:04,520 --> 00:19:05,830
So you guys need not worry.
396
00:19:05,920 --> 00:19:06,750
Moreover,
397
00:19:06,840 --> 00:19:09,390
Hepatitis B is usually spread through...
398
00:19:09,480 --> 00:19:11,700
No need for the useless explanation.
399
00:19:12,090 --> 00:19:13,110
Once you have Hepatitis B,
400
00:19:13,200 --> 00:19:15,420
there's no way to remain normal.
401
00:19:16,490 --> 00:19:17,940
We need to trust in science.
402
00:19:19,600 --> 00:19:21,120
Are you speaking for him
403
00:19:21,210 --> 00:19:22,390
because you're a doctor too?
404
00:19:22,480 --> 00:19:23,080
Not at all.
405
00:19:23,190 --> 00:19:25,650
You should be thinking about the patients.
406
00:19:25,730 --> 00:19:28,110
You have to be responsible
for our health and safety.
407
00:19:28,200 --> 00:19:29,160
Yes, okay.
408
00:19:29,250 --> 00:19:31,340
But we must have faith in science, no?
409
00:19:32,440 --> 00:19:33,350
Just now, his spit
410
00:19:33,440 --> 00:19:34,880
got onto me.
411
00:19:34,970 --> 00:19:36,780
What if I contracted Hepatitis B?
412
00:19:36,960 --> 00:19:38,870
Listen, don't worry.
His vitals are back to normal.
413
00:19:38,960 --> 00:19:40,100
-Stop it!
-All right?
414
00:19:42,920 --> 00:19:43,880
Sirs.
415
00:19:43,960 --> 00:19:44,910
I think you're mistaken.
416
00:19:45,000 --> 00:19:46,200
Dr Zhang contracted Hepatitis B.
417
00:19:46,290 --> 00:19:47,320
It doesn't make him a monster.
418
00:19:47,410 --> 00:19:49,480
He went to the ward to treat patients,
419
00:19:49,560 --> 00:19:52,070
not to spread the virus
to you and harm you.
420
00:19:52,160 --> 00:19:53,710
If such simple contact
421
00:19:53,800 --> 00:19:54,800
meant quarantine,
422
00:19:54,890 --> 00:19:55,470
then my advice to you
423
00:19:55,560 --> 00:19:57,370
is to just stay at home and
never go outside.
424
00:19:57,560 --> 00:19:59,670
Or else you might get
into an accident on the road,
425
00:19:59,760 --> 00:20:01,990
or get smashed to death
by a falling billboard.
426
00:20:02,210 --> 00:20:03,240
The possibility of that
427
00:20:03,320 --> 00:20:04,950
is higher than your chances
of getting infected by Dr Zhang.
428
00:20:05,040 --> 00:20:05,590
Whatever!
429
00:20:05,680 --> 00:20:07,550
You can stop your nonsense!
430
00:20:08,000 --> 00:20:09,030
You guys are clearly accomplices.
431
00:20:09,120 --> 00:20:11,030
You probably have Hepatitis B too.
432
00:20:11,120 --> 00:20:12,100
Stay away from me!
433
00:20:12,380 --> 00:20:13,080
What?
434
00:20:13,160 --> 00:20:14,110
I'm going to sue you.
435
00:20:14,200 --> 00:20:15,070
I'm going to sue you!
436
00:20:15,160 --> 00:20:16,620
I'll get your license revoked!
437
00:20:16,730 --> 00:20:17,670
Shut up!
438
00:20:17,920 --> 00:20:19,140
Are you finished?
439
00:20:19,680 --> 00:20:21,280
The doctor hit me!
440
00:20:21,360 --> 00:20:22,990
The doctor hit me!
441
00:20:23,080 --> 00:20:24,480
The doctor hit me!
442
00:20:24,560 --> 00:20:25,940
Get lost with your nonsense!
443
00:20:26,520 --> 00:20:27,820
You heard me?
444
00:20:28,010 --> 00:20:29,790
They're doctors but I'm not.
445
00:20:29,920 --> 00:20:31,660
One more word and I'll kick you out!
446
00:20:39,330 --> 00:20:41,020
That patient
447
00:20:41,770 --> 00:20:43,190
has been quite a handful.
448
00:20:43,850 --> 00:20:45,750
Every time he's here for a check-up,
he wouldn't let resident doctors near him.
449
00:20:45,840 --> 00:20:47,620
He always thinks the staff
are up to no good.
450
00:20:49,450 --> 00:20:51,030
So the way he acted today
451
00:20:51,120 --> 00:20:52,760
wasn't targetted at you specifically.
452
00:20:52,840 --> 00:20:53,830
It was more
453
00:20:53,920 --> 00:20:56,300
a purging of his emotions.
454
00:20:57,200 --> 00:20:59,180
So don't take it personally.
455
00:20:59,810 --> 00:21:01,020
No need to feel bad.
456
00:21:03,240 --> 00:21:04,810
We should focus on your recovery instead.
457
00:21:05,160 --> 00:21:06,900
Sir, can I still go back to operating?
458
00:21:07,200 --> 00:21:08,620
With the proper treatment,
459
00:21:09,610 --> 00:21:11,990
if the surface antigen
and E antigen are negative,
460
00:21:12,080 --> 00:21:13,260
it means
461
00:21:13,440 --> 00:21:14,930
there isn't inflammation
or infectiousness.
462
00:21:15,800 --> 00:21:16,940
Then of course you can.
463
00:21:17,120 --> 00:21:18,590
What if something like today
464
00:21:18,680 --> 00:21:19,780
happens again?
465
00:21:21,050 --> 00:21:22,870
Do patients know what E antigen is??
466
00:21:22,960 --> 00:21:24,990
Or surface antigen?
467
00:21:25,480 --> 00:21:27,540
Will they be able to trust me again?
468
00:21:30,490 --> 00:21:31,500
Look.
469
00:21:32,200 --> 00:21:33,740
Aside from cardiac surgery,
470
00:21:34,720 --> 00:21:36,460
the hospital has the
administrative department.
471
00:21:37,720 --> 00:21:39,030
I always believe that
472
00:21:39,120 --> 00:21:40,200
a doctor's worth
473
00:21:40,290 --> 00:21:41,950
isn't tied solely to doing surgery.
474
00:21:42,290 --> 00:21:43,080
Right?
475
00:21:43,170 --> 00:21:44,050
They can also...
476
00:21:53,680 --> 00:21:55,940
You know I love the feeling
of holding the scalpel.
477
00:21:57,720 --> 00:21:58,700
Straightforward.
478
00:21:59,280 --> 00:22:00,180
Accurate.
479
00:22:01,560 --> 00:22:04,070
Using the most direct way
to solve a problem.
480
00:22:05,490 --> 00:22:07,150
Following a clear direction.
481
00:22:08,600 --> 00:22:09,790
Be it good or bad,
482
00:22:10,200 --> 00:22:12,020
there's always an answer at the end.
483
00:22:13,850 --> 00:22:15,190
It's within my own control.
484
00:22:15,320 --> 00:22:16,220
Of course,
485
00:22:17,560 --> 00:22:18,840
the administrative department
486
00:22:18,930 --> 00:22:20,180
plays an important role too.
487
00:22:20,920 --> 00:22:22,740
But it's not what I want to do.
488
00:22:24,320 --> 00:22:25,780
If it comes down to that,
489
00:22:27,320 --> 00:22:28,540
I'd rather leave.
490
00:22:32,920 --> 00:22:34,380
What are you talking about?
491
00:22:35,720 --> 00:22:37,470
With the way you are now,
492
00:22:37,560 --> 00:22:38,740
aside from the hospital,
493
00:22:39,440 --> 00:22:41,710
where else can you get a similar job?
494
00:22:41,880 --> 00:22:42,510
To me,
495
00:22:42,600 --> 00:22:43,910
the doctor's coat
496
00:22:44,640 --> 00:22:46,020
and the military uniform underneath
497
00:22:46,600 --> 00:22:47,750
are not only
498
00:22:48,440 --> 00:22:50,220
a representation of a job.
499
00:22:55,770 --> 00:22:56,650
I mean it.
500
00:22:58,720 --> 00:22:59,590
It's my fault.
501
00:22:59,680 --> 00:23:01,540
I shouldn't have slept so soundly.
502
00:23:02,520 --> 00:23:03,540
Ms Meng Zhen,
503
00:23:03,640 --> 00:23:04,940
don't say that.
504
00:23:05,320 --> 00:23:06,430
Nobody expected
505
00:23:06,520 --> 00:23:07,940
such a thing to happen.
506
00:23:09,770 --> 00:23:11,460
Life is unpredictable.
507
00:23:12,560 --> 00:23:14,900
Zhang Yi Chi went to see me
at the book store recently.
508
00:23:15,630 --> 00:23:17,140
He sort of confessed his feelings to me.
509
00:23:18,330 --> 00:23:19,780
But I turned him down.
510
00:23:21,090 --> 00:23:22,670
Because I felt that it would be too hard
511
00:23:22,760 --> 00:23:24,510
for us to be together.
512
00:23:26,520 --> 00:23:27,750
Thinking back now,
513
00:23:27,910 --> 00:23:29,520
aside from death,
514
00:23:30,400 --> 00:23:32,260
what else matters?
515
00:23:32,650 --> 00:23:34,260
What can be more important?
516
00:23:37,560 --> 00:23:39,350
Sometimes in life,
517
00:23:40,300 --> 00:23:42,320
we should really be more upfront
with ourselves.
518
00:23:44,270 --> 00:23:45,260
Otherwise, you'd unknowingly
519
00:23:45,360 --> 00:23:47,620
leave behind a whole bunch of regrets.
520
00:24:05,160 --> 00:24:06,110
Ms Chen.
521
00:24:07,800 --> 00:24:09,020
Uncle, aunty.
522
00:24:09,120 --> 00:24:10,340
You went through an ordeal.
523
00:24:10,490 --> 00:24:11,460
It's nothing.
524
00:24:11,960 --> 00:24:13,100
Where is Zhang Yi Chi?
525
00:24:13,810 --> 00:24:15,350
Director Chen is having a word with him.
526
00:24:16,040 --> 00:24:16,830
I'll go find him.
527
00:24:16,920 --> 00:24:17,760
Doctor Li.
528
00:24:18,410 --> 00:24:19,660
I think you shouldn't go.
529
00:24:19,760 --> 00:24:21,540
Let's wait for him here.
530
00:24:25,260 --> 00:24:27,440
Right, we should wait for him here.
531
00:24:35,490 --> 00:24:36,110
Yi Chi.
532
00:24:36,200 --> 00:24:37,860
Yi Chi, how are you?
533
00:24:38,520 --> 00:24:39,500
I'm fine, Mum.
534
00:24:40,650 --> 00:24:42,230
-I'm going to be discharged.
-What? No.
535
00:24:42,320 --> 00:24:43,640
Yi Chi, don't be hasty.
536
00:24:43,730 --> 00:24:44,980
You've just recovered.
537
00:24:45,080 --> 00:24:46,800
You should be monitored a while more.
538
00:24:46,880 --> 00:24:47,820
No need.
539
00:24:48,420 --> 00:24:49,720
I want to go home.
540
00:24:50,210 --> 00:24:51,030
Yi Chi.
541
00:24:51,120 --> 00:24:52,260
Zhang Yi Chi.
542
00:24:55,610 --> 00:24:56,740
Mr Zhang, Mrs Zhang.
543
00:24:56,840 --> 00:24:58,260
I'm truly sorry about what happened.
544
00:24:58,600 --> 00:24:59,910
It's fine.
545
00:25:00,170 --> 00:25:01,150
Director Chen,
546
00:25:01,600 --> 00:25:03,590
we'd like to talk to
547
00:25:03,680 --> 00:25:05,260
Yi Chi's supervising doctor.
548
00:25:05,360 --> 00:25:06,510
Is that okay?
549
00:25:06,660 --> 00:25:07,850
Sure, I'll arrange for it.
550
00:25:07,960 --> 00:25:08,840
Okay.
551
00:25:09,420 --> 00:25:10,300
Xia Chu.
552
00:25:10,420 --> 00:25:12,620
You were the first doctor
to treat Dr Zhang.
553
00:25:12,770 --> 00:25:13,670
Tag along.
554
00:25:13,770 --> 00:25:14,780
Okay.
555
00:25:25,530 --> 00:25:26,700
Meng Zhen.
556
00:25:29,170 --> 00:25:30,180
Mu Ze.
557
00:25:31,330 --> 00:25:33,400
Please go and buy some food for him.
558
00:25:33,760 --> 00:25:35,300
He hasn't eaten anything all day.
559
00:25:37,160 --> 00:25:38,100
Okay.
560
00:25:40,220 --> 00:25:41,910
I was on leave for personal reasons.
561
00:25:42,760 --> 00:25:44,590
I only just heard what happened.
562
00:25:49,410 --> 00:25:50,790
What did I tell you?
563
00:25:51,290 --> 00:25:52,400
If you had listened,
564
00:25:52,490 --> 00:25:53,920
and waited for his test results
565
00:25:54,000 --> 00:25:55,240
before you did the operation,
566
00:25:55,320 --> 00:25:57,350
you wouldn't be in this situation now.
567
00:25:58,560 --> 00:25:59,550
Now what.
568
00:25:59,720 --> 00:26:00,680
You failed to save the patient
569
00:26:00,770 --> 00:26:02,140
and put your health in jeopardy.
570
00:26:02,320 --> 00:26:03,230
What was that for?
571
00:26:03,320 --> 00:26:04,460
Nothing.
572
00:26:04,960 --> 00:26:05,980
I'm just stupid.
573
00:26:06,170 --> 00:26:06,870
Okay?
574
00:26:06,940 --> 00:26:07,980
Yes, you're stupid.
575
00:26:12,410 --> 00:26:14,020
I've told you many times.
576
00:26:14,360 --> 00:26:15,280
A doctor
577
00:26:15,360 --> 00:26:17,540
is just a profession after all.
578
00:26:17,960 --> 00:26:19,140
You're not god.
579
00:26:20,040 --> 00:26:20,920
Don't put all your hopes
580
00:26:21,010 --> 00:26:23,310
on being able to change
the scheme of things.
581
00:26:23,590 --> 00:26:24,570
Towards patients,
582
00:26:24,680 --> 00:26:26,420
we can do our best to save them.
583
00:26:26,680 --> 00:26:28,150
But we don't have to risk our lives.
584
00:26:29,960 --> 00:26:31,100
Ms Li Juan.
585
00:26:31,920 --> 00:26:33,880
Do you remember when
we were in our second year
586
00:26:33,960 --> 00:26:35,660
and had our first dissection lesson?
587
00:26:36,440 --> 00:26:39,020
What did Dr Su write on the blackboard?
588
00:26:43,010 --> 00:26:43,890
What?
589
00:26:44,400 --> 00:26:46,020
Those who don't know the past and present
590
00:26:46,360 --> 00:26:47,780
and don't understand heaven and humanity
591
00:26:48,680 --> 00:26:50,060
will not attain immortal skills
592
00:26:50,350 --> 00:26:51,860
or the heart of Buddha.
593
00:26:52,370 --> 00:26:56,060
Better to focus on working the land
and weaving to make a living
594
00:26:56,650 --> 00:26:58,460
than to partake in medical care
595
00:26:58,780 --> 00:27:00,210
and cause trouble.
596
00:27:03,560 --> 00:27:04,740
Any recollection?
597
00:27:06,010 --> 00:27:07,020
None.
598
00:27:07,360 --> 00:27:08,390
Did he write that?
599
00:27:08,480 --> 00:27:09,460
Yes.
600
00:27:09,920 --> 00:27:11,190
You forgot.
601
00:27:13,080 --> 00:27:14,660
You're right.
602
00:27:15,660 --> 00:27:17,080
I am not god.
603
00:27:18,080 --> 00:27:19,120
I even made
604
00:27:19,210 --> 00:27:21,230
such a rudimentary mistake
during an operation.
605
00:27:21,320 --> 00:27:23,220
I am not a good doctor, even.
606
00:27:24,660 --> 00:27:26,690
The reason why I give my all
607
00:27:28,040 --> 00:27:30,060
not because I wish to change
the circumstance
608
00:27:30,280 --> 00:27:31,350
with my own power.
609
00:27:31,440 --> 00:27:34,140
It's because I rather not
be easily influenced by the surrounding.
610
00:27:35,840 --> 00:27:37,420
That's all.
611
00:27:38,480 --> 00:27:39,620
What about now?
612
00:27:39,840 --> 00:27:40,800
Do you still think so?
613
00:27:40,890 --> 00:27:41,770
Of course.
614
00:27:44,680 --> 00:27:46,340
And it isn't just me.
615
00:27:58,050 --> 00:27:59,500
I got the permit.
616
00:28:02,840 --> 00:28:03,990
Really?
617
00:28:05,040 --> 00:28:06,190
That's good news.
618
00:28:08,320 --> 00:28:09,980
Your dream is finally coming true.
619
00:28:11,210 --> 00:28:12,280
Congrats.
620
00:28:24,820 --> 00:28:26,440
If you want me to stay,
621
00:28:27,200 --> 00:28:28,780
I'd consider it.
622
00:28:31,170 --> 00:28:32,160
Even though I don't like
623
00:28:32,240 --> 00:28:34,030
changing my plans for others,
624
00:28:34,180 --> 00:28:35,440
but you're an exception.
625
00:28:36,130 --> 00:28:37,790
I'm willing to do it for you.
626
00:28:38,600 --> 00:28:39,620
As long as you're willing.
627
00:28:39,720 --> 00:28:40,760
Li Juan.
628
00:28:41,310 --> 00:28:43,180
I'm sincerely wishing you the best.
629
00:28:43,680 --> 00:28:45,100
You are finally able
630
00:28:45,960 --> 00:28:47,740
go to where you want,
631
00:28:47,960 --> 00:28:49,620
do what you love.
632
00:28:52,220 --> 00:28:53,520
I'm happy for you.
633
00:28:54,610 --> 00:28:55,830
You take care.
634
00:28:57,620 --> 00:29:04,660
♫ The best would be mutual affection,
having good feelings, hiding nothing ♫
635
00:29:04,960 --> 00:29:11,720
♫ The best would be not answering,
anticipating, avoiding misery ♫
636
00:29:12,460 --> 00:29:21,120
♫ Whether we argue or show love,
it does not matter ♫
637
00:29:13,530 --> 00:29:14,540
You too.
638
00:29:15,140 --> 00:29:16,080
I will.
639
00:29:17,730 --> 00:29:18,780
Take care.
640
00:29:19,690 --> 00:29:20,700
Take care.
641
00:29:24,050 --> 00:29:27,650
♫ The best would be
being on the same page ♫
642
00:29:27,740 --> 00:29:31,510
♫ Occasionally romantic,
impervious to joy and sorrow ♫
643
00:29:31,770 --> 00:29:34,300
♫ The best would be
getting along naturally ♫
644
00:29:34,390 --> 00:29:39,000
♫ Sometimes curious, wanting
to learn about the word ♫
645
00:29:39,180 --> 00:29:47,180
♫ Perhaps real happiness
is simple after all ♫
646
00:29:54,200 --> 00:29:55,300
Chen Meng Zhen.
647
00:29:56,960 --> 00:29:57,920
Do you have a minute?
648
00:29:58,010 --> 00:29:59,180
I'd like a chat.
649
00:30:01,410 --> 00:30:03,020
Come to my office.
650
00:30:16,160 --> 00:30:16,990
Done packing?
651
00:30:17,080 --> 00:30:17,800
You're here.
652
00:30:17,880 --> 00:30:19,420
Meng Zhen asked me to get you porridge.
653
00:30:24,320 --> 00:30:25,280
Where is she?
654
00:30:25,360 --> 00:30:26,660
She went down to get some air.
655
00:30:31,800 --> 00:30:32,900
Thank you.
656
00:30:48,090 --> 00:30:49,420
What are you
657
00:30:49,840 --> 00:30:51,100
planning to do now?
658
00:30:58,530 --> 00:30:59,740
If this had happened
659
00:31:00,560 --> 00:31:02,060
before I became ill,
660
00:31:02,960 --> 00:31:04,260
I wouldn't care about her stance.
661
00:31:05,720 --> 00:31:06,990
I'd press on.
662
00:31:09,000 --> 00:31:10,220
But now...
663
00:31:10,420 --> 00:31:12,760
Now you have a chance
to correct things, right?
664
00:31:12,840 --> 00:31:14,460
We should always look at the bright side.
665
00:31:16,280 --> 00:31:18,580
Do you know the consequences
of this illness?
666
00:31:25,720 --> 00:31:26,700
Thanks.
667
00:31:31,580 --> 00:31:33,000
I heard for the past days,
668
00:31:33,250 --> 00:31:34,600
you had been the one looking after him.
669
00:31:36,690 --> 00:31:37,570
Yes.
670
00:31:41,530 --> 00:31:44,460
Back when you brought your son
here to seek treatment,
671
00:31:45,560 --> 00:31:47,180
I never thought that
672
00:31:47,760 --> 00:31:50,300
Zhang Yi Chi and you
would have an episode.
673
00:31:55,670 --> 00:31:57,680
Do you think his parents
would accept you?
674
00:32:02,230 --> 00:32:03,370
I get it.
675
00:32:03,960 --> 00:32:05,750
For a single parent,
676
00:32:06,530 --> 00:32:07,830
his career
677
00:32:08,000 --> 00:32:09,340
and family background
678
00:32:09,960 --> 00:32:11,740
are quite the draw.
679
00:32:17,680 --> 00:32:18,980
Normally,
680
00:32:19,640 --> 00:32:21,180
a person's judgement on others
681
00:32:22,280 --> 00:32:24,270
directly reflect their own
682
00:32:24,360 --> 00:32:25,700
inner thoughts.
683
00:32:26,460 --> 00:32:28,240
Do you know my relationship with him?
684
00:32:29,100 --> 00:32:31,220
I only care about
my relationship with him.
685
00:32:37,080 --> 00:32:38,440
I must say you're more impressive
686
00:32:38,530 --> 00:32:39,940
than I thought.
687
00:32:42,290 --> 00:32:44,550
Zhang Yi Chi and I were together
for 10 years.
688
00:32:45,240 --> 00:32:46,700
Aside from not having
a marriage certificate,
689
00:32:46,800 --> 00:32:48,870
we were as good as a married couple.
690
00:32:49,680 --> 00:32:51,620
No matter who ends up with him
in the future,
691
00:32:51,890 --> 00:32:53,350
they will certainly find traces of me
692
00:32:53,440 --> 00:32:55,390
on him.
693
00:32:57,060 --> 00:32:58,250
It was I
694
00:32:58,960 --> 00:33:00,620
who moulded him into who he is.
695
00:33:03,490 --> 00:33:05,080
You were together for 10 years
696
00:33:05,510 --> 00:33:07,170
but still ended up separating.
697
00:33:08,000 --> 00:33:09,260
Aside from lack of love,
698
00:33:09,600 --> 00:33:11,820
I can't think of any other reason.
699
00:33:18,320 --> 00:33:20,060
He has Hepatitis B now.
700
00:33:21,570 --> 00:33:23,180
Do you know what that means?
701
00:33:28,750 --> 00:33:30,090
I mustn't be fatigued.
702
00:33:30,490 --> 00:33:32,510
I have to always be careful
703
00:33:32,600 --> 00:33:34,230
about my physical health.
704
00:33:35,090 --> 00:33:36,310
Currently,
705
00:33:36,970 --> 00:33:38,910
treatment of Hepatitis B
is much better than before.
706
00:33:39,750 --> 00:33:41,850
But if it turns into chronic hepatitis,
707
00:33:44,150 --> 00:33:46,400
that will be the end
of my clinical practice.
708
00:33:48,680 --> 00:33:50,710
I have no idea what else I could do.
709
00:33:52,610 --> 00:33:53,620
I'm afraid.
710
00:33:56,130 --> 00:33:57,180
Dr Li.
711
00:33:57,680 --> 00:33:58,820
You know what?
712
00:33:59,530 --> 00:34:01,100
I've been the family of a soldier.
713
00:34:01,800 --> 00:34:03,940
Do you know what being
a soldier's family entails?
714
00:34:06,570 --> 00:34:07,740
No companionship,
715
00:34:08,889 --> 00:34:10,100
no assurance.
716
00:34:10,360 --> 00:34:12,100
No matter what happens,
717
00:34:12,360 --> 00:34:14,840
you are alone in facing
718
00:34:14,929 --> 00:34:18,060
whatever life throws at you.
719
00:34:19,600 --> 00:34:21,120
From the moment I married a soldier,
720
00:34:21,210 --> 00:34:22,960
until eight years after his demise,
721
00:34:23,040 --> 00:34:25,179
I've been taking care of Xiao Jun alone.
722
00:34:26,429 --> 00:34:28,290
Till I met Dr Zhang
723
00:34:28,830 --> 00:34:30,639
and we had an episode.
724
00:34:31,960 --> 00:34:33,030
Maybe in your eyes,
725
00:34:33,120 --> 00:34:34,780
I have no strong suit.
726
00:34:35,610 --> 00:34:36,900
But at least
727
00:34:38,250 --> 00:34:39,870
I have what it takes
728
00:34:39,960 --> 00:34:42,460
to take on whatever outcome
this episode gives me.
729
00:34:45,090 --> 00:34:46,830
Be it love or separation,
730
00:34:47,730 --> 00:34:49,219
joy or sorrow,
731
00:34:49,690 --> 00:34:51,659
this is what I've decided.
732
00:34:56,440 --> 00:34:57,780
I will not regret it
733
00:34:58,120 --> 00:34:59,620
or be afraid.
734
00:35:07,160 --> 00:35:08,700
I think I know
735
00:35:09,560 --> 00:35:10,830
why it's you.
736
00:35:13,160 --> 00:35:14,540
I'll go now, Dr Li.
737
00:35:28,920 --> 00:35:30,380
Put it his way, buddy.
738
00:35:31,560 --> 00:35:32,430
If it was you,
739
00:35:32,520 --> 00:35:33,860
what would you do?
740
00:35:37,920 --> 00:35:38,880
Knowing full well
741
00:35:38,960 --> 00:35:40,350
that you can't give your all
742
00:35:40,440 --> 00:35:42,820
in carrying out your duty
as a husband.
743
00:35:44,960 --> 00:35:46,280
For instance, these dishes
744
00:35:46,370 --> 00:35:48,140
might turn bad at any moment.
745
00:35:49,370 --> 00:35:51,300
Will you still claim a free life
746
00:35:51,740 --> 00:35:53,850
in the name of love?
747
00:35:58,250 --> 00:35:59,420
I can't.
748
00:36:09,560 --> 00:36:11,480
Thank you, Dr Hu.
749
00:36:11,570 --> 00:36:12,120
Thank you.
750
00:36:12,200 --> 00:36:13,550
Not at all. It's our duty.
751
00:36:13,650 --> 00:36:15,670
Mr Zhang, don't worry too much.
752
00:36:15,760 --> 00:36:16,990
Yi Chi is still young.
753
00:36:17,080 --> 00:36:18,520
He has good bones.
754
00:36:18,610 --> 00:36:20,340
Make sure he gets enough rest
when he gets back.
755
00:36:20,640 --> 00:36:21,950
The condition shouldn't affect
756
00:36:22,040 --> 00:36:23,790
his life and work too much.
757
00:36:24,710 --> 00:36:26,490
How could it not?
758
00:36:27,150 --> 00:36:28,180
Alright, now.
759
00:36:28,620 --> 00:36:29,970
Let the doctors get back to work.
760
00:36:30,060 --> 00:36:31,530
I'm going to the Inpatient Department
761
00:36:31,620 --> 00:36:32,850
to process the discharge.
762
00:36:32,940 --> 00:36:34,730
Go an check on Yi Chi at the ward.
763
00:36:34,820 --> 00:36:35,730
Okay, we'll go now.
764
00:36:35,820 --> 00:36:37,260
I'll accompany you.
765
00:36:37,350 --> 00:36:38,260
Okay, thanks.
766
00:36:38,350 --> 00:36:39,030
Goodbye.
767
00:36:39,120 --> 00:36:40,340
I'm off, Director Chen.
768
00:36:48,280 --> 00:36:49,540
Dr Zhang
769
00:36:50,550 --> 00:36:52,010
is an only son, right?
770
00:36:55,440 --> 00:36:56,380
Xia Chu.
771
00:36:58,480 --> 00:37:00,020
What is it, sir?
772
00:37:00,560 --> 00:37:03,540
Do you want to go back
to Cardiac Surgery?
773
00:37:04,800 --> 00:37:06,040
Yi Chi told me that
774
00:37:06,120 --> 00:37:07,240
you're one of
775
00:37:07,320 --> 00:37:09,110
the best resident doctors
under his mentorship.
776
00:37:09,960 --> 00:37:10,680
If you wish to return,
777
00:37:10,770 --> 00:37:13,140
I can arrange it with ER.
778
00:37:14,590 --> 00:37:15,710
What about Dr Zhang?
779
00:37:15,840 --> 00:37:17,030
Is he coming back?
780
00:37:19,880 --> 00:37:20,870
He...
781
00:37:24,110 --> 00:37:25,920
He will be transferred to
the medical school to teach.
782
00:37:31,280 --> 00:37:32,270
Think it over.
783
00:37:32,360 --> 00:37:33,700
Tell me your decision later.
784
00:37:42,410 --> 00:37:43,470
Aunty.
785
00:37:45,750 --> 00:37:47,160
You came to get Dr Zhang?
786
00:37:49,200 --> 00:37:50,580
Can he go home?
787
00:37:51,240 --> 00:37:52,340
Yes.
788
00:37:54,840 --> 00:37:56,110
Thanks a lot,
789
00:37:57,430 --> 00:37:58,690
for the past few days.
790
00:37:59,290 --> 00:38:00,780
Thank goodness for your company.
791
00:38:00,900 --> 00:38:02,970
Otherwise, Yi Chi's treatment
792
00:38:03,810 --> 00:38:05,380
couldn't have gone so well.
793
00:38:07,390 --> 00:38:08,380
Previously,
794
00:38:08,570 --> 00:38:10,140
regarding you two's relationship,
795
00:38:10,290 --> 00:38:11,340
I admit
796
00:38:12,320 --> 00:38:13,860
that I was against it.
797
00:38:14,830 --> 00:38:18,400
I believed that in terms of credentials,
798
00:38:18,640 --> 00:38:20,500
you two weren't compatible.
799
00:38:21,410 --> 00:38:22,660
I was afraid...
800
00:38:24,680 --> 00:38:26,620
I was afraid that
you were in it for something.
801
00:38:30,770 --> 00:38:32,220
I'm sorry, Ms Chen.
802
00:38:35,200 --> 00:38:36,620
I was wrong.
803
00:38:40,720 --> 00:38:42,110
You're not wrong, aunty.
804
00:38:42,900 --> 00:38:44,010
I am in it for something.
805
00:38:44,800 --> 00:38:46,270
I am after him.
806
00:38:47,440 --> 00:38:48,430
His intelligence,
807
00:38:48,520 --> 00:38:49,980
his humour.
808
00:38:50,250 --> 00:38:52,350
His bright and calm demeanour.
809
00:38:53,010 --> 00:38:55,200
If my admiration for him
comes across
810
00:38:55,280 --> 00:38:57,320
as a selfish desire in your eyes,
811
00:38:57,410 --> 00:38:58,540
I admit it.
812
00:38:59,700 --> 00:39:01,360
But frankly speaking, isn't love
813
00:39:01,570 --> 00:39:03,500
a form of desire anyway?
814
00:39:07,230 --> 00:39:08,690
So are you
815
00:39:09,430 --> 00:39:10,530
still...
816
00:39:11,490 --> 00:39:13,150
I'm not thinking so far.
817
00:39:13,840 --> 00:39:15,390
I just want to take care of him.
818
00:39:15,480 --> 00:39:17,000
Consider it as repaying him
819
00:39:17,090 --> 00:39:18,460
for saving my son.
820
00:39:18,560 --> 00:39:19,630
Don't say that.
821
00:39:23,840 --> 00:39:25,210
Let's be real.
822
00:39:26,070 --> 00:39:27,810
A doctor is responsible for the patient.
823
00:39:28,260 --> 00:39:29,920
The patient's family has no responsibility
824
00:39:30,040 --> 00:39:30,920
towards the doctor.
825
00:39:31,960 --> 00:39:33,220
You don't owe me anything.
826
00:39:33,560 --> 00:39:34,820
No need to repay.
827
00:39:37,020 --> 00:39:38,330
I'm not asking for it either.
828
00:39:41,730 --> 00:39:42,860
Yi Chi.
829
00:39:45,160 --> 00:39:46,150
That will be all.
830
00:39:54,250 --> 00:40:00,020
♫ I'd like to find out ♫
831
00:40:00,670 --> 00:40:05,680
♫ If my mask of foolishness ♫
832
00:40:06,950 --> 00:40:13,000
♫ Could deceive you ♫
833
00:40:10,460 --> 00:40:11,440
Meng Zhen.
834
00:40:12,160 --> 00:40:13,380
I'll take you home.
835
00:40:13,360 --> 00:40:17,730
♫ I'm putting on my best performance ♫
836
00:40:19,870 --> 00:40:25,250
♫ Is it a little too cruel? ♫
837
00:40:20,000 --> 00:40:21,180
Yi Chi.
838
00:40:26,020 --> 00:40:30,370
♫ The game of adults ♫
839
00:40:27,160 --> 00:40:28,220
Are you okay?
840
00:40:31,160 --> 00:40:32,500
I'm fine, Mum.
841
00:40:32,260 --> 00:40:38,240
♫ The moments of joy
along the way ♫
842
00:40:38,620 --> 00:40:44,050
♫ Do not bring them up ♫
843
00:40:42,640 --> 00:40:43,790
Are you sure?
844
00:40:44,810 --> 00:40:45,980
Don't worry.
845
00:40:45,020 --> 00:40:51,040
♫ Whatever evidence ♫
846
00:40:51,520 --> 00:40:56,760
♫ Requires no validation ♫
847
00:40:57,700 --> 00:41:03,890
♫ It is our shared secret ♫
848
00:41:04,100 --> 00:41:09,850
♫ Keeping it close to the heart ♫
849
00:41:10,180 --> 00:41:15,760
♫ The embrace I long for ♫
850
00:41:16,570 --> 00:41:21,650
♫ Comes up in my dreams often ♫
851
00:41:22,760 --> 00:41:28,870
♫ If I hang in there ♫
852
00:41:29,190 --> 00:41:37,120
♫ I know love will surely come, someday ♫
853
00:41:48,230 --> 00:41:53,830
♫ Is it a little too cruel? ♫
854
00:41:54,400 --> 00:42:00,160
♫ The game of adults ♫
855
00:42:00,630 --> 00:42:07,040
♫ The moments of joy
along the way ♫
856
00:42:07,370 --> 00:42:13,110
♫ Do not bring them up ♫
857
00:42:13,440 --> 00:42:19,660
♫ Whatever evidence ♫
858
00:42:20,000 --> 00:42:25,470
♫ Requires no validation ♫
859
00:42:26,180 --> 00:42:32,260
♫ It is our shared secret ♫
860
00:42:32,560 --> 00:42:38,100
♫ Keeping it close to the heart ♫
861
00:42:36,300 --> 00:42:39,690
[Outpatient Department]
862
00:42:41,110 --> 00:42:42,040
Dad.
863
00:42:43,880 --> 00:42:45,460
Can we go now, son?
864
00:42:47,810 --> 00:42:48,820
Okay.
865
00:42:51,720 --> 00:42:52,950
Get in, Mum.
866
00:42:53,040 --> 00:42:53,920
Okay.
867
00:43:21,720 --> 00:43:23,180
Mencius said,
868
00:43:23,480 --> 00:43:25,060
a gentleman's happiness
lies in three things
869
00:43:25,500 --> 00:43:26,760
Does anyone know
870
00:43:27,400 --> 00:43:28,700
what those three are?
871
00:43:29,950 --> 00:43:31,130
Parents are alive and well,
872
00:43:31,200 --> 00:43:32,280
harmony amongst brothers.
873
00:43:32,370 --> 00:43:33,420
First happiness.
874
00:43:33,550 --> 00:43:35,020
Have nothing to be ashamed of
875
00:43:35,370 --> 00:43:36,670
before God or man.
876
00:43:36,940 --> 00:43:38,070
Second happiness.
877
00:43:38,680 --> 00:43:41,140
Find the most talented individuals
and teach and nourish them.
878
00:43:41,850 --> 00:43:43,020
Third happiness.
879
00:43:44,760 --> 00:43:46,260
I was your teacher.
880
00:43:47,400 --> 00:43:48,700
It's my little bit of happiness.
881
00:43:49,960 --> 00:43:52,110
Now I'm going to teach those
882
00:43:52,200 --> 00:43:53,740
who are younger
883
00:43:54,050 --> 00:43:56,300
and have more potential than you.
884
00:43:56,640 --> 00:43:58,580
This will be one big happiness.
885
00:43:59,010 --> 00:44:00,620
You guys should be happy for me.
886
00:44:02,000 --> 00:44:03,020
At the same time,
887
00:44:04,090 --> 00:44:05,840
do even better
888
00:44:06,320 --> 00:44:07,500
to stand
889
00:44:08,130 --> 00:44:09,980
in front of the operating table
in place of me.
890
00:44:13,530 --> 00:44:15,840
I hope that after every surgery,
891
00:44:15,920 --> 00:44:17,400
you'd be able to calmly
892
00:44:17,490 --> 00:44:18,940
inform the patient's family
893
00:44:19,120 --> 00:44:21,790
that the operation was a success,
894
00:44:24,210 --> 00:44:25,380
and not
895
00:44:27,410 --> 00:44:28,980
"I've tried my best."
896
00:44:32,720 --> 00:44:33,670
Alright, then.
897
00:44:35,680 --> 00:44:36,980
All the best, comrades.
898
00:44:45,130 --> 00:44:46,300
Salute!
899
00:45:12,640 --> 00:45:14,400
Today, I enter the medical profession
900
00:45:14,490 --> 00:45:16,430
and vow to dedicate my life
to serve others.
901
00:45:16,520 --> 00:45:18,630
I thank and respect my teachers,
902
00:45:18,720 --> 00:45:20,430
the same way I treat my parents.
903
00:45:20,800 --> 00:45:23,710
I will practise medicine
with conscience and dignity.
904
00:45:23,800 --> 00:45:25,600
The patient's well-being
905
00:45:25,680 --> 00:45:27,540
is of my utmost priority.
906
00:45:27,720 --> 00:45:30,490
[Outpatient Department]
907
00:45:27,760 --> 00:45:30,950
I will uphold the doctor-patient
confidentiality.
908
00:45:31,040 --> 00:45:33,560
I will do my best to honour
the reputation and noble tradition
909
00:45:33,650 --> 00:45:35,260
of the medical profession.
910
00:45:35,410 --> 00:45:37,520
My colleagues are my brethren.
911
00:45:37,610 --> 00:45:39,480
I will be responsible for my patients.
912
00:45:39,560 --> 00:45:41,310
I will not let difference in religion,
913
00:45:41,400 --> 00:45:42,240
nationality,
914
00:45:42,330 --> 00:45:43,070
race,
915
00:45:43,160 --> 00:45:45,120
politics or status
916
00:45:45,210 --> 00:45:46,860
affect my service and aid.
917
00:45:47,000 --> 00:45:49,150
From its inception,
918
00:45:49,280 --> 00:45:51,750
a life shall be given utmost dignity.
919
00:45:51,840 --> 00:45:53,480
Even in the face of danger,
920
00:45:53,570 --> 00:45:55,030
my medical knowledge
921
00:45:55,120 --> 00:45:57,080
will not go against humanity.
922
00:45:57,160 --> 00:45:59,520
I solemnly and autonomously
923
00:45:59,610 --> 00:46:01,360
swear on my name
924
00:46:01,440 --> 00:46:03,100
the above declaration.
55746