All language subtitles for My Dear Guardian episode 29 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 [Episode 29] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:01:41,350 --> 00:01:43,009 Go and get a CT scan. 5 00:01:43,190 --> 00:01:45,060 You might get the result in the morning at the soonest. 6 00:01:45,150 --> 00:01:46,180 Okay, thanks, doctor. 7 00:01:49,350 --> 00:01:50,229 Doctor. 8 00:01:51,789 --> 00:01:53,130 Why did you push me? 9 00:01:53,220 --> 00:01:54,600 I'm letting the doctor see my scans. 10 00:01:54,690 --> 00:01:55,680 Well, get in line. 11 00:01:55,780 --> 00:01:57,170 It's my turn. 12 00:01:58,610 --> 00:01:59,670 Sir, wait outside. 13 00:02:00,430 --> 00:02:01,820 After I'm done with him, 14 00:02:01,940 --> 00:02:03,010 I'll talk to you. 15 00:02:03,390 --> 00:02:03,990 Heard that? 16 00:02:04,070 --> 00:02:05,400 The doctor told you to wait outside. 17 00:02:05,490 --> 00:02:06,280 Doctor, 18 00:02:06,370 --> 00:02:08,789 Director Yue introduced me to come see you. 19 00:02:09,110 --> 00:02:10,419 Who cares who introduced you? 20 00:02:10,509 --> 00:02:12,210 I could say the hospital dean introduced me. 21 00:02:13,580 --> 00:02:15,160 Watch what you say, mister. 22 00:02:15,270 --> 00:02:16,720 Are you a civilised human? 23 00:02:16,880 --> 00:02:17,790 Are you even human? 24 00:02:17,880 --> 00:02:19,670 What's this ruckus? Stop arguing! 25 00:02:19,760 --> 00:02:21,100 Get out of here if you want to argue. 26 00:02:21,760 --> 00:02:22,630 Doctor! 27 00:02:22,720 --> 00:02:24,500 Please get me a number. 28 00:02:25,450 --> 00:02:26,390 Are you the patient? 29 00:02:26,480 --> 00:02:27,579 The patient is outside. 30 00:02:28,280 --> 00:02:29,579 Get them in. 31 00:02:30,120 --> 00:02:31,829 I can't. They can't walk. 32 00:02:32,050 --> 00:02:33,660 I said, get the patient in here! 33 00:02:33,750 --> 00:02:34,720 If they don't come in, 34 00:02:34,810 --> 00:02:36,480 how am I supposed to check? 35 00:02:36,570 --> 00:02:38,120 Argue here and there! 36 00:02:38,210 --> 00:02:39,579 What is there to argue? 37 00:02:42,730 --> 00:02:43,860 Doctor, are you okay? 38 00:02:46,079 --> 00:02:46,960 Dr Zhang... 39 00:02:47,130 --> 00:02:48,010 Doctor. 40 00:02:49,680 --> 00:02:51,060 You have a nose bleed, doc. 41 00:02:51,190 --> 00:02:51,940 A nose bleed. 42 00:02:52,030 --> 00:02:53,670 Don't just stand there. Get help! 43 00:02:53,760 --> 00:02:55,079 -Doctor. -Dr Zhang. 44 00:02:55,170 --> 00:02:56,620 Shut up. 45 00:02:57,630 --> 00:02:59,090 Get help! 46 00:03:01,260 --> 00:03:02,710 I'm a military man. 47 00:03:03,470 --> 00:03:04,900 I won't give up. 48 00:03:06,210 --> 00:03:07,270 Chen Meng Zhen. 49 00:03:08,930 --> 00:03:10,060 I won't give up on you. 50 00:03:10,150 --> 00:03:11,670 [Liang Mu Ze, are you free right now?] 51 00:03:11,750 --> 00:03:13,170 [I need a favour.] 52 00:03:20,370 --> 00:03:21,350 Meng Zhen. 53 00:03:26,440 --> 00:03:27,860 Is it about Zhang Yi Chi? 54 00:03:31,250 --> 00:03:32,680 I can't stay put. 55 00:03:32,760 --> 00:03:34,000 Who are you kidding? 56 00:03:34,079 --> 00:03:35,150 I still have to do my rounds. 57 00:03:35,240 --> 00:03:36,200 I need to operate. 58 00:03:36,280 --> 00:03:37,440 Patients are waiting for me to save them. 59 00:03:37,530 --> 00:03:39,200 -You people are interrupting my work. -Son! 60 00:03:39,290 --> 00:03:41,310 Yi Chi, your condition is serious! 61 00:03:41,400 --> 00:03:42,430 You need to rest. 62 00:03:42,520 --> 00:03:43,950 -You hear me? -That's right, son. 63 00:03:44,040 --> 00:03:44,829 Listen to the doctor. 64 00:03:44,920 --> 00:03:46,150 Take the medication first. 65 00:03:46,240 --> 00:03:47,120 Listen to the doctor. 66 00:03:47,210 --> 00:03:48,120 I am a doctor. 67 00:03:48,240 --> 00:03:49,260 I'm the chief physician. 68 00:03:49,350 --> 00:03:50,550 I believe in science. 69 00:03:50,640 --> 00:03:52,280 I only believe in hard data. 70 00:03:52,370 --> 00:03:53,310 What illness do I have? 71 00:03:53,400 --> 00:03:55,230 You have acute hepatitis. 72 00:03:55,370 --> 00:03:56,829 Acute hepatitis? 73 00:03:56,920 --> 00:03:58,030 You must be kidding me. 74 00:03:58,120 --> 00:03:59,760 Do you know what the symptoms are for acute hepatitis? 75 00:03:59,840 --> 00:04:02,070 Will a person with acute hepatitis be as calm as me? 76 00:04:02,200 --> 00:04:03,990 Acute hepatitis causes one to lose judgement, 77 00:04:04,080 --> 00:04:05,310 to be easily agitated! 78 00:04:05,400 --> 00:04:06,680 They won't be able to think clearly. 79 00:04:06,760 --> 00:04:09,070 The skin turns yellow. Yellow like jaundice. 80 00:04:09,160 --> 00:04:10,180 Do I look yellow? 81 00:04:10,260 --> 00:04:12,200 -Is my face yellow? -Take a look yourself. 82 00:04:12,290 --> 00:04:14,110 Am I yellow? Am I? 83 00:04:14,200 --> 00:04:15,540 Take a good look. I'm... 84 00:04:17,200 --> 00:04:18,829 The mirror is yellow! 85 00:04:18,920 --> 00:04:20,140 -Yi Chi. -Son! 86 00:04:25,730 --> 00:04:26,530 Ms Meng Zhen. 87 00:04:26,620 --> 00:04:27,760 How is he? 88 00:04:27,960 --> 00:04:29,220 He's not doing very well. 89 00:04:29,440 --> 00:04:31,240 Dr Zhang cut himself during an operation 90 00:04:31,330 --> 00:04:32,440 and was infected with Hepatitis B. 91 00:04:32,520 --> 00:04:34,230 Despite getting an immunoglobulin shot right after, 92 00:04:34,320 --> 00:04:35,909 the virus is too toxic 93 00:04:36,000 --> 00:04:38,100 and it caused the onset of severe acute hepatitis just now. 94 00:04:38,520 --> 00:04:39,630 There are signs of hepatic encephalopathy 95 00:04:39,720 --> 00:04:40,830 and bleeding. 96 00:04:40,920 --> 00:04:41,750 He's not thinking straight 97 00:04:41,840 --> 00:04:43,500 and keeps resisting our help. 98 00:04:44,880 --> 00:04:46,420 What do you need me to do? 99 00:04:47,310 --> 00:04:48,470 Try and keep him calm. 100 00:04:48,560 --> 00:04:49,940 Make him work with us. 101 00:04:51,480 --> 00:04:52,500 Alright. 102 00:04:52,690 --> 00:04:53,830 Will I be able to? 103 00:04:53,920 --> 00:04:55,030 Of course. 104 00:04:55,120 --> 00:04:56,320 When we were administering emergency care, 105 00:04:56,400 --> 00:04:57,900 he kept calling your name. 106 00:04:57,990 --> 00:04:58,990 Compared to others, 107 00:04:59,100 --> 00:05:00,600 I'm sure he's more willing to listen to you. 108 00:05:00,680 --> 00:05:02,540 That's why I asked Liang Mu Ze to go and get you. 109 00:05:04,890 --> 00:05:06,230 Okay, I understand. 110 00:05:06,520 --> 00:05:07,990 -Let's go. -Okay. 111 00:05:11,200 --> 00:05:13,100 Yi Chi, you're now the patient. 112 00:05:13,800 --> 00:05:15,910 You need to quiet down. Don't get agitated! 113 00:05:16,000 --> 00:05:16,970 -Dr Zhang. -Dr Zhang! 114 00:05:17,060 --> 00:05:18,500 You can't stop me. 115 00:05:18,640 --> 00:05:19,670 I don't want this. 116 00:05:19,770 --> 00:05:21,230 Stop holding me down. 117 00:05:21,320 --> 00:05:22,460 Mr Zhang. 118 00:05:22,930 --> 00:05:24,390 Look who's here. 119 00:05:42,550 --> 00:05:43,650 Who asked you to come? 120 00:05:44,040 --> 00:05:46,190 Xia Chu, get her out of here. 121 00:05:46,400 --> 00:05:47,830 This is an infectious zone. 122 00:05:47,920 --> 00:05:49,500 You, get out! 123 00:05:57,530 --> 00:05:58,659 I'll keep you company. 124 00:05:59,230 --> 00:06:00,620 I'll help you get treated. 125 00:06:08,580 --> 00:06:09,850 No need to be scared. 126 00:06:12,360 --> 00:06:13,700 I'm not scared. 127 00:06:15,530 --> 00:06:17,100 I'll stay with you. 128 00:06:24,160 --> 00:06:25,360 Lie down. 129 00:06:26,240 --> 00:06:27,440 Yi Chi, listen to her. 130 00:06:27,530 --> 00:06:28,630 Lie down. 131 00:06:47,920 --> 00:06:49,020 Sir. 132 00:06:49,690 --> 00:06:51,430 Do you have any other input 133 00:06:51,920 --> 00:06:53,370 regarding Yi Chi's treatment? 134 00:06:54,159 --> 00:06:55,450 No. 135 00:06:55,760 --> 00:06:56,720 Well, 136 00:06:56,820 --> 00:06:58,600 I've stopped practising a long time ago. 137 00:06:58,690 --> 00:06:59,360 Besides, 138 00:06:59,450 --> 00:07:02,200 internal medicine isn't my expertise. 139 00:07:02,280 --> 00:07:04,950 We'll do as you see fit, all right? 140 00:07:30,880 --> 00:07:32,260 Meng Zhen is here. 141 00:07:32,909 --> 00:07:34,080 What about Xiao Jun? 142 00:07:35,159 --> 00:07:36,430 He's with a neighbour. 143 00:07:37,320 --> 00:07:39,130 He knows Dr Zhang is sick. 144 00:07:39,580 --> 00:07:40,880 He told the mum 145 00:07:41,320 --> 00:07:42,420 that he'll be good 146 00:07:42,510 --> 00:07:43,930 and that he can take care of himself. 147 00:07:45,240 --> 00:07:46,340 A mature boy. 148 00:07:52,440 --> 00:07:53,909 When will Yi Chi 149 00:07:55,150 --> 00:07:56,659 be able to wake up? 150 00:07:57,720 --> 00:07:58,750 I don't know. 151 00:08:01,610 --> 00:08:02,830 Acute hepatitis 152 00:08:03,240 --> 00:08:04,190 has a survivability rate 153 00:08:04,280 --> 00:08:06,140 of 50 to 70 percent. 154 00:08:06,380 --> 00:08:08,390 Right now, we're using an artificial liver 155 00:08:08,920 --> 00:08:10,750 to get rid of the toxins in his blood. 156 00:08:11,200 --> 00:08:12,640 Currently, this is the most effective method 157 00:08:12,730 --> 00:08:14,270 to treat acute hepatitis. 158 00:08:14,400 --> 00:08:15,300 But... 159 00:08:17,410 --> 00:08:18,510 But what? 160 00:08:19,120 --> 00:08:20,800 Each time, 50 percent of his plasma 161 00:08:20,890 --> 00:08:22,660 has to be removed. 162 00:08:23,200 --> 00:08:24,540 This means that 163 00:08:25,400 --> 00:08:27,100 a series of allergic reactions 164 00:08:27,650 --> 00:08:29,250 and potential risk of infection 165 00:08:29,340 --> 00:08:30,880 are highly likely. 166 00:08:34,990 --> 00:08:40,360 ♫ The embrace I long for ♫ 167 00:08:41,240 --> 00:08:46,260 ♫ Comes up in my dreams often ♫ 168 00:08:47,510 --> 00:08:53,240 ♫ If I hang in there ♫ 169 00:08:53,670 --> 00:09:01,770 ♫ I know love will surely come, someday ♫ 170 00:09:03,160 --> 00:09:09,280 ♫ Whatever evidence ♫ 171 00:09:09,740 --> 00:09:14,870 ♫ Requires no validation ♫ 172 00:09:15,920 --> 00:09:22,080 ♫ It is our shared secret ♫ 173 00:09:22,290 --> 00:09:28,060 ♫ Keeping it close to the heart ♫ 174 00:09:28,580 --> 00:09:34,040 ♫ The embrace I long for ♫ 175 00:09:34,890 --> 00:09:40,230 ♫ Comes up in my dreams often ♫ 176 00:09:41,000 --> 00:09:46,890 ♫ If I hang in there ♫ 177 00:09:47,150 --> 00:09:55,520 ♫ I know love will surely come, someday ♫ 178 00:09:58,080 --> 00:09:59,480 -Come in. -Rao Zhi. 179 00:09:59,660 --> 00:10:01,360 The chief wants you at the meeting room. 180 00:10:01,450 --> 00:10:03,310 Okay, I'll be right there. 181 00:10:07,970 --> 00:10:08,980 Xiao Xue. 182 00:10:09,800 --> 00:10:11,090 I have work to do. 183 00:10:11,290 --> 00:10:12,590 Wait here. 184 00:10:12,700 --> 00:10:14,200 Mu Ze will send you home later. 185 00:10:14,310 --> 00:10:15,190 Okay. 186 00:10:20,680 --> 00:10:21,660 Dad. 187 00:10:31,730 --> 00:10:32,750 All the best! 188 00:10:34,630 --> 00:10:35,690 Thanks. 189 00:10:53,730 --> 00:10:54,620 Tian Yong. 190 00:10:55,200 --> 00:10:57,060 Assistance from the Special Forces Brigade. 191 00:10:57,800 --> 00:10:58,680 Rao Feng. 192 00:10:59,080 --> 00:11:01,100 Captain of the Criminal Investigation Division of Public Security Bureau. 193 00:11:01,560 --> 00:11:03,020 An experienced officer on fieldwork. 194 00:11:03,440 --> 00:11:05,300 He's currently in charge of the task force. 195 00:11:07,240 --> 00:11:08,140 Good day, sir. 196 00:11:10,450 --> 00:11:11,350 You've read the materials? 197 00:11:11,440 --> 00:11:12,660 Yes, sir. 198 00:11:13,360 --> 00:11:14,660 I also did some extra research. 199 00:11:14,850 --> 00:11:15,670 On what? 200 00:11:15,760 --> 00:11:16,630 Reporting. 201 00:11:16,730 --> 00:11:18,550 Triad rituals and social network. 202 00:11:18,810 --> 00:11:19,950 From now on, 203 00:11:20,040 --> 00:11:21,270 you may skip the 'reporting' when speaking. 204 00:11:21,360 --> 00:11:22,020 Yes, sir. 205 00:11:22,100 --> 00:11:23,240 No need for the 'yes, sirs' too. 206 00:11:23,920 --> 00:11:25,100 Where's your hometown? 207 00:11:25,410 --> 00:11:26,390 I don't know. 208 00:11:27,840 --> 00:11:28,600 I'm an orphan. 209 00:11:28,680 --> 00:11:30,100 I grew up in an orphanage. 210 00:11:31,830 --> 00:11:32,530 Are you married? 211 00:11:32,620 --> 00:11:33,500 No. 212 00:11:34,000 --> 00:11:34,990 A girlfriend? 213 00:11:36,880 --> 00:11:37,830 Do you have one? 214 00:11:38,560 --> 00:11:39,440 No. 215 00:11:43,330 --> 00:11:44,910 The bait we left 216 00:11:45,000 --> 00:11:46,310 on the City of Desire 217 00:11:46,770 --> 00:11:48,020 has gotten a response. 218 00:11:48,850 --> 00:11:50,110 The Scary Pirate 219 00:11:50,200 --> 00:11:52,300 has accepted our proposal for a deal. 220 00:11:52,400 --> 00:11:54,790 We've confirmed a date and venue. 221 00:11:55,130 --> 00:11:56,110 Bear in mind. 222 00:11:56,600 --> 00:11:57,950 The goal of this operation 223 00:11:58,040 --> 00:11:59,190 is not an arrest. 224 00:11:59,530 --> 00:12:01,600 It is to assist our internal operations 225 00:12:01,680 --> 00:12:02,600 set the trap. 226 00:12:02,740 --> 00:12:03,490 to determine 227 00:12:03,580 --> 00:12:05,560 Scary Pirate's real identity 228 00:12:05,720 --> 00:12:07,710 and find the mastermind behind the ID, 229 00:12:07,800 --> 00:12:08,750 Old Master. 230 00:12:09,530 --> 00:12:10,630 Any questions? 231 00:12:12,170 --> 00:12:12,960 No. 232 00:12:13,050 --> 00:12:13,930 Yes. 233 00:12:17,320 --> 00:12:18,580 I'd like a smartphone. 234 00:12:21,970 --> 00:12:22,840 I'm so tired. 235 00:12:22,920 --> 00:12:24,460 I shouldn't have come back with you. 236 00:12:25,280 --> 00:12:26,670 I didn't ask you to come back. 237 00:12:26,760 --> 00:12:28,350 You yourself didn't want to go to the unit. 238 00:12:28,600 --> 00:12:29,590 If Tian Yong isn't there, 239 00:12:29,680 --> 00:12:31,340 there's no point for me to stay there. 240 00:12:32,560 --> 00:12:34,430 By the way, Tian Yong was shot, right? 241 00:12:34,520 --> 00:12:35,670 How is he now? 242 00:12:35,760 --> 00:12:36,990 Did he get it checked? 243 00:12:37,080 --> 00:12:38,360 He hasn't been going to the hospital. 244 00:12:38,440 --> 00:12:39,860 He wouldn't answer my calls too. 245 00:12:40,030 --> 00:12:41,440 Has he gone back to the unit? 246 00:12:41,520 --> 00:12:42,760 Is there a new mission? 247 00:12:42,840 --> 00:12:43,880 Can't you call him 248 00:12:43,970 --> 00:12:45,390 and help me get in touch? 249 00:12:46,080 --> 00:12:47,640 Just worry about yourself. 250 00:12:47,730 --> 00:12:49,040 Don't bother Tian Yong unnecessarily. 251 00:12:49,140 --> 00:12:50,850 When did I bother him? 252 00:12:50,940 --> 00:12:52,570 I'm just concerned about him. 253 00:12:53,920 --> 00:12:55,220 When are you going back to the US? 254 00:12:56,800 --> 00:12:58,100 I'm not. 255 00:13:06,210 --> 00:13:07,140 Xiao Xue. 256 00:13:07,680 --> 00:13:09,020 The explosion that happened 257 00:13:09,490 --> 00:13:10,740 isn't as simple as it seemed. 258 00:13:11,050 --> 00:13:12,860 The culprit dared to do something so brazen. 259 00:13:13,180 --> 00:13:14,530 It means they're prepared. 260 00:13:14,630 --> 00:13:15,690 You get it? 261 00:13:15,920 --> 00:13:17,880 Although the neighbourhood is now under police watch, 262 00:13:17,970 --> 00:13:19,110 but as long as you're here, 263 00:13:19,200 --> 00:13:20,540 your dad must be worried. 264 00:13:21,080 --> 00:13:22,160 So tell me where Tian Yong is. 265 00:13:22,240 --> 00:13:23,110 I'll go to him. 266 00:13:23,200 --> 00:13:23,750 No. 267 00:13:23,840 --> 00:13:24,480 Why? 268 00:13:24,570 --> 00:13:25,120 What why? 269 00:13:25,200 --> 00:13:25,920 Why should you go to him? 270 00:13:26,010 --> 00:13:27,580 I'm his girlfriend. 271 00:13:32,760 --> 00:13:34,040 Has Tian Yong accepted you? 272 00:13:34,120 --> 00:13:34,550 His girlfriend? 273 00:13:34,640 --> 00:13:35,280 You're just a girl. 274 00:13:35,370 --> 00:13:36,480 You can't decide on your own. 275 00:13:36,570 --> 00:13:38,030 Well, has Xia Chu accepted you? 276 00:13:38,120 --> 00:13:39,750 You're also pestering her. 277 00:13:40,480 --> 00:13:41,760 Who said Xia Chu hasn't accepted me? 278 00:13:41,850 --> 00:13:43,280 No need to pretend. I know the truth. 279 00:13:43,360 --> 00:13:44,840 You two aren't really together. 280 00:13:44,930 --> 00:13:47,540 You're just putting on a show for Aunt. 281 00:13:47,640 --> 00:13:49,040 You guys live in one house 282 00:13:49,130 --> 00:13:50,870 but sleep in separate rooms. 283 00:13:51,920 --> 00:13:53,440 There's no tension either because you're useless 284 00:13:53,530 --> 00:13:54,740 or she's sick. 285 00:13:58,610 --> 00:14:00,010 Listen up, Liang Shao Xue. 286 00:14:00,240 --> 00:14:02,320 There are many types of love. 287 00:14:02,490 --> 00:14:03,740 For Xia Chu and I, 288 00:14:03,820 --> 00:14:04,920 we are... 289 00:14:05,960 --> 00:14:07,020 the kind that love 290 00:14:07,180 --> 00:14:08,410 with reason. 291 00:14:08,560 --> 00:14:09,720 Well, Tian Yong and I are 292 00:14:09,810 --> 00:14:11,830 the kind that doesn't need proclamation to act on it. 293 00:14:11,920 --> 00:14:13,000 He doesn't have to admit it. 294 00:14:13,090 --> 00:14:14,430 I know I'm in his heart. 295 00:14:14,720 --> 00:14:16,520 Where do you get the confidence from? 296 00:14:16,600 --> 00:14:17,900 You're not 297 00:14:18,460 --> 00:14:19,350 What's the matter with you? 298 00:14:19,440 --> 00:14:20,310 Your love is real love, 299 00:14:20,400 --> 00:14:21,390 but mine isn't? 300 00:14:21,480 --> 00:14:23,880 It's my love, my feelings. It doesn't concern you. 301 00:14:23,960 --> 00:14:25,240 If you won't stop putting me down, 302 00:14:25,330 --> 00:14:26,640 I might just tell Aunt 303 00:14:26,720 --> 00:14:28,230 about your fake relationship. 304 00:14:28,320 --> 00:14:29,110 I dare you to try. 305 00:14:29,200 --> 00:14:30,590 I will. Try me. 306 00:14:38,870 --> 00:14:40,030 Where are you going? 307 00:14:40,130 --> 00:14:41,070 To the hospital. 308 00:15:26,610 --> 00:15:27,660 Dr Zhang. 309 00:15:36,460 --> 00:15:37,750 It's okay. 310 00:15:37,840 --> 00:15:39,620 What do you need, Dr Zhang? 311 00:15:40,570 --> 00:15:42,260 I want to check on the patients. 312 00:15:42,720 --> 00:15:44,120 Dr Zhang, in your condition, 313 00:15:44,210 --> 00:15:45,260 I don't think it's a good idea. 314 00:15:46,040 --> 00:15:47,220 Don't worry. 315 00:15:47,560 --> 00:15:49,180 I'll be careful. 316 00:15:49,610 --> 00:15:51,470 I'll keep my distance. 317 00:15:53,400 --> 00:15:54,460 What? 318 00:15:54,570 --> 00:15:55,670 Face mask. 319 00:15:57,230 --> 00:15:57,900 Here. 320 00:15:57,990 --> 00:15:58,850 Okay. 321 00:15:59,140 --> 00:16:00,200 Thanks. 322 00:16:15,760 --> 00:16:16,860 Hello, Dr Zhang. 323 00:16:20,530 --> 00:16:21,410 Is the director here? 324 00:16:21,560 --> 00:16:22,470 Go and get him, quick! 325 00:16:22,560 --> 00:16:24,300 Bed 21's patient's heart has stopped! 326 00:16:26,480 --> 00:16:27,380 What's the situation? 327 00:16:27,570 --> 00:16:28,550 Dr Zhang. 328 00:16:28,640 --> 00:16:29,880 Doctor, he's in critical condition. 329 00:16:29,960 --> 00:16:30,880 I've pressed the alarm. 330 00:16:30,970 --> 00:16:32,460 Director Chen should be here. 331 00:16:34,760 --> 00:16:36,220 Where do you feel unwell? 332 00:16:37,130 --> 00:16:39,180 I'm having shortness of breath. 333 00:16:39,280 --> 00:16:41,060 The pressing is making it worse. 334 00:16:46,880 --> 00:16:47,860 Stop pressing. 335 00:16:47,960 --> 00:16:49,040 I can't stop, sir. 336 00:16:49,130 --> 00:16:50,480 His heart will stop if I stop. 337 00:16:50,570 --> 00:16:51,790 Listen to me and stop pressing. 338 00:16:59,520 --> 00:17:00,400 You see this? 339 00:17:01,250 --> 00:17:02,580 The electrode sheet fell off. 340 00:17:06,410 --> 00:17:07,619 Okay, keep calm. 341 00:17:08,609 --> 00:17:09,660 Relax. 342 00:17:09,839 --> 00:17:10,920 You're okay. 343 00:17:11,000 --> 00:17:11,880 Okay. 344 00:17:18,040 --> 00:17:19,260 The signal is back, right? 345 00:17:19,420 --> 00:17:20,710 I... I thought... 346 00:17:20,869 --> 00:17:22,250 Sorry, doctor. 347 00:17:23,160 --> 00:17:25,230 Don't be so absent-minded next time. 348 00:17:25,490 --> 00:17:26,589 Yes, sir. 349 00:17:26,800 --> 00:17:27,560 Okay. 350 00:17:27,650 --> 00:17:28,580 Everything is fine. 351 00:17:31,680 --> 00:17:32,630 I remember you. 352 00:17:32,720 --> 00:17:34,480 You're the doctor with acute hepatitis. 353 00:17:34,570 --> 00:17:35,870 What are you doing in our ward? 354 00:17:35,960 --> 00:17:37,500 Acute hepatitis? 355 00:17:38,000 --> 00:17:38,950 Hear me out. 356 00:17:39,040 --> 00:17:40,230 Stay away from me! 357 00:17:40,320 --> 00:17:41,040 Don't come close! 358 00:17:41,130 --> 00:17:42,260 Is that true? 359 00:17:42,410 --> 00:17:43,750 -Yes, it's him. -Don't worry. 360 00:17:43,840 --> 00:17:45,540 Don't come near. Stay away! 361 00:17:46,750 --> 00:17:48,170 Stay away! 362 00:17:49,160 --> 00:17:50,260 Don't come near. 363 00:18:06,640 --> 00:18:07,480 Xia Chu. 364 00:18:07,560 --> 00:18:08,590 Ms Meng Zhen. 365 00:18:08,840 --> 00:18:10,140 Yi Chi is missing. 366 00:18:10,730 --> 00:18:11,830 Isn't he in the room? 367 00:18:12,480 --> 00:18:13,680 I fell asleep. 368 00:18:13,770 --> 00:18:15,750 He was gone when I woke up. 369 00:18:16,680 --> 00:18:17,830 Don't be alarmed. 370 00:18:18,240 --> 00:18:19,230 Dr Zhang is in 371 00:18:19,320 --> 00:18:20,350 a stable condition. 372 00:18:20,440 --> 00:18:21,950 He should be all right. 373 00:18:22,040 --> 00:18:23,940 He probably stepped out for some fresh air. 374 00:18:25,850 --> 00:18:26,900 Xia Chu. 375 00:18:27,610 --> 00:18:28,540 What is it? 376 00:18:29,370 --> 00:18:31,360 Dr Zhang is in a bit of trouble at the cardiovascular ward. 377 00:18:31,440 --> 00:18:33,300 Director Chen wanted me to come get you. 378 00:18:33,960 --> 00:18:35,140 Let's go there. 379 00:18:37,000 --> 00:18:37,990 Director Chen. 380 00:18:38,080 --> 00:18:39,350 We are sick people. 381 00:18:39,440 --> 00:18:40,600 Our immunity 382 00:18:40,680 --> 00:18:42,030 is at its weakest. 383 00:18:42,320 --> 00:18:44,710 How could he simply enter our ward like that? 384 00:18:44,800 --> 00:18:46,780 What if we got infected? 385 00:18:47,120 --> 00:18:48,710 He has Hepatitis B. 386 00:18:48,800 --> 00:18:50,640 That's an incurable disease! 387 00:18:50,730 --> 00:18:52,180 Don't you know that? 388 00:18:52,480 --> 00:18:55,120 Now, now. Please calm down and let me speak. 389 00:18:55,200 --> 00:18:56,830 Yes, Dr Zhang did 390 00:18:56,920 --> 00:18:58,710 contract the hepatitis virus 391 00:18:58,810 --> 00:18:59,740 during an operation. 392 00:18:59,810 --> 00:19:01,400 But after receiving treatment, 393 00:19:01,480 --> 00:19:03,110 all of his vital signs 394 00:19:03,200 --> 00:19:04,430 have returned to normal. 395 00:19:04,520 --> 00:19:05,830 So you guys need not worry. 396 00:19:05,920 --> 00:19:06,750 Moreover, 397 00:19:06,840 --> 00:19:09,390 Hepatitis B is usually spread through... 398 00:19:09,480 --> 00:19:11,700 No need for the useless explanation. 399 00:19:12,090 --> 00:19:13,110 Once you have Hepatitis B, 400 00:19:13,200 --> 00:19:15,420 there's no way to remain normal. 401 00:19:16,490 --> 00:19:17,940 We need to trust in science. 402 00:19:19,600 --> 00:19:21,120 Are you speaking for him 403 00:19:21,210 --> 00:19:22,390 because you're a doctor too? 404 00:19:22,480 --> 00:19:23,080 Not at all. 405 00:19:23,190 --> 00:19:25,650 You should be thinking about the patients. 406 00:19:25,730 --> 00:19:28,110 You have to be responsible for our health and safety. 407 00:19:28,200 --> 00:19:29,160 Yes, okay. 408 00:19:29,250 --> 00:19:31,340 But we must have faith in science, no? 409 00:19:32,440 --> 00:19:33,350 Just now, his spit 410 00:19:33,440 --> 00:19:34,880 got onto me. 411 00:19:34,970 --> 00:19:36,780 What if I contracted Hepatitis B? 412 00:19:36,960 --> 00:19:38,870 Listen, don't worry. His vitals are back to normal. 413 00:19:38,960 --> 00:19:40,100 -Stop it! -All right? 414 00:19:42,920 --> 00:19:43,880 Sirs. 415 00:19:43,960 --> 00:19:44,910 I think you're mistaken. 416 00:19:45,000 --> 00:19:46,200 Dr Zhang contracted Hepatitis B. 417 00:19:46,290 --> 00:19:47,320 It doesn't make him a monster. 418 00:19:47,410 --> 00:19:49,480 He went to the ward to treat patients, 419 00:19:49,560 --> 00:19:52,070 not to spread the virus to you and harm you. 420 00:19:52,160 --> 00:19:53,710 If such simple contact 421 00:19:53,800 --> 00:19:54,800 meant quarantine, 422 00:19:54,890 --> 00:19:55,470 then my advice to you 423 00:19:55,560 --> 00:19:57,370 is to just stay at home and never go outside. 424 00:19:57,560 --> 00:19:59,670 Or else you might get into an accident on the road, 425 00:19:59,760 --> 00:20:01,990 or get smashed to death by a falling billboard. 426 00:20:02,210 --> 00:20:03,240 The possibility of that 427 00:20:03,320 --> 00:20:04,950 is higher than your chances of getting infected by Dr Zhang. 428 00:20:05,040 --> 00:20:05,590 Whatever! 429 00:20:05,680 --> 00:20:07,550 You can stop your nonsense! 430 00:20:08,000 --> 00:20:09,030 You guys are clearly accomplices. 431 00:20:09,120 --> 00:20:11,030 You probably have Hepatitis B too. 432 00:20:11,120 --> 00:20:12,100 Stay away from me! 433 00:20:12,380 --> 00:20:13,080 What? 434 00:20:13,160 --> 00:20:14,110 I'm going to sue you. 435 00:20:14,200 --> 00:20:15,070 I'm going to sue you! 436 00:20:15,160 --> 00:20:16,620 I'll get your license revoked! 437 00:20:16,730 --> 00:20:17,670 Shut up! 438 00:20:17,920 --> 00:20:19,140 Are you finished? 439 00:20:19,680 --> 00:20:21,280 The doctor hit me! 440 00:20:21,360 --> 00:20:22,990 The doctor hit me! 441 00:20:23,080 --> 00:20:24,480 The doctor hit me! 442 00:20:24,560 --> 00:20:25,940 Get lost with your nonsense! 443 00:20:26,520 --> 00:20:27,820 You heard me? 444 00:20:28,010 --> 00:20:29,790 They're doctors but I'm not. 445 00:20:29,920 --> 00:20:31,660 One more word and I'll kick you out! 446 00:20:39,330 --> 00:20:41,020 That patient 447 00:20:41,770 --> 00:20:43,190 has been quite a handful. 448 00:20:43,850 --> 00:20:45,750 Every time he's here for a check-up, he wouldn't let resident doctors near him. 449 00:20:45,840 --> 00:20:47,620 He always thinks the staff are up to no good. 450 00:20:49,450 --> 00:20:51,030 So the way he acted today 451 00:20:51,120 --> 00:20:52,760 wasn't targetted at you specifically. 452 00:20:52,840 --> 00:20:53,830 It was more 453 00:20:53,920 --> 00:20:56,300 a purging of his emotions. 454 00:20:57,200 --> 00:20:59,180 So don't take it personally. 455 00:20:59,810 --> 00:21:01,020 No need to feel bad. 456 00:21:03,240 --> 00:21:04,810 We should focus on your recovery instead. 457 00:21:05,160 --> 00:21:06,900 Sir, can I still go back to operating? 458 00:21:07,200 --> 00:21:08,620 With the proper treatment, 459 00:21:09,610 --> 00:21:11,990 if the surface antigen and E antigen are negative, 460 00:21:12,080 --> 00:21:13,260 it means 461 00:21:13,440 --> 00:21:14,930 there isn't inflammation or infectiousness. 462 00:21:15,800 --> 00:21:16,940 Then of course you can. 463 00:21:17,120 --> 00:21:18,590 What if something like today 464 00:21:18,680 --> 00:21:19,780 happens again? 465 00:21:21,050 --> 00:21:22,870 Do patients know what E antigen is?? 466 00:21:22,960 --> 00:21:24,990 Or surface antigen? 467 00:21:25,480 --> 00:21:27,540 Will they be able to trust me again? 468 00:21:30,490 --> 00:21:31,500 Look. 469 00:21:32,200 --> 00:21:33,740 Aside from cardiac surgery, 470 00:21:34,720 --> 00:21:36,460 the hospital has the administrative department. 471 00:21:37,720 --> 00:21:39,030 I always believe that 472 00:21:39,120 --> 00:21:40,200 a doctor's worth 473 00:21:40,290 --> 00:21:41,950 isn't tied solely to doing surgery. 474 00:21:42,290 --> 00:21:43,080 Right? 475 00:21:43,170 --> 00:21:44,050 They can also... 476 00:21:53,680 --> 00:21:55,940 You know I love the feeling of holding the scalpel. 477 00:21:57,720 --> 00:21:58,700 Straightforward. 478 00:21:59,280 --> 00:22:00,180 Accurate. 479 00:22:01,560 --> 00:22:04,070 Using the most direct way to solve a problem. 480 00:22:05,490 --> 00:22:07,150 Following a clear direction. 481 00:22:08,600 --> 00:22:09,790 Be it good or bad, 482 00:22:10,200 --> 00:22:12,020 there's always an answer at the end. 483 00:22:13,850 --> 00:22:15,190 It's within my own control. 484 00:22:15,320 --> 00:22:16,220 Of course, 485 00:22:17,560 --> 00:22:18,840 the administrative department 486 00:22:18,930 --> 00:22:20,180 plays an important role too. 487 00:22:20,920 --> 00:22:22,740 But it's not what I want to do. 488 00:22:24,320 --> 00:22:25,780 If it comes down to that, 489 00:22:27,320 --> 00:22:28,540 I'd rather leave. 490 00:22:32,920 --> 00:22:34,380 What are you talking about? 491 00:22:35,720 --> 00:22:37,470 With the way you are now, 492 00:22:37,560 --> 00:22:38,740 aside from the hospital, 493 00:22:39,440 --> 00:22:41,710 where else can you get a similar job? 494 00:22:41,880 --> 00:22:42,510 To me, 495 00:22:42,600 --> 00:22:43,910 the doctor's coat 496 00:22:44,640 --> 00:22:46,020 and the military uniform underneath 497 00:22:46,600 --> 00:22:47,750 are not only 498 00:22:48,440 --> 00:22:50,220 a representation of a job. 499 00:22:55,770 --> 00:22:56,650 I mean it. 500 00:22:58,720 --> 00:22:59,590 It's my fault. 501 00:22:59,680 --> 00:23:01,540 I shouldn't have slept so soundly. 502 00:23:02,520 --> 00:23:03,540 Ms Meng Zhen, 503 00:23:03,640 --> 00:23:04,940 don't say that. 504 00:23:05,320 --> 00:23:06,430 Nobody expected 505 00:23:06,520 --> 00:23:07,940 such a thing to happen. 506 00:23:09,770 --> 00:23:11,460 Life is unpredictable. 507 00:23:12,560 --> 00:23:14,900 Zhang Yi Chi went to see me at the book store recently. 508 00:23:15,630 --> 00:23:17,140 He sort of confessed his feelings to me. 509 00:23:18,330 --> 00:23:19,780 But I turned him down. 510 00:23:21,090 --> 00:23:22,670 Because I felt that it would be too hard 511 00:23:22,760 --> 00:23:24,510 for us to be together. 512 00:23:26,520 --> 00:23:27,750 Thinking back now, 513 00:23:27,910 --> 00:23:29,520 aside from death, 514 00:23:30,400 --> 00:23:32,260 what else matters? 515 00:23:32,650 --> 00:23:34,260 What can be more important? 516 00:23:37,560 --> 00:23:39,350 Sometimes in life, 517 00:23:40,300 --> 00:23:42,320 we should really be more upfront with ourselves. 518 00:23:44,270 --> 00:23:45,260 Otherwise, you'd unknowingly 519 00:23:45,360 --> 00:23:47,620 leave behind a whole bunch of regrets. 520 00:24:05,160 --> 00:24:06,110 Ms Chen. 521 00:24:07,800 --> 00:24:09,020 Uncle, aunty. 522 00:24:09,120 --> 00:24:10,340 You went through an ordeal. 523 00:24:10,490 --> 00:24:11,460 It's nothing. 524 00:24:11,960 --> 00:24:13,100 Where is Zhang Yi Chi? 525 00:24:13,810 --> 00:24:15,350 Director Chen is having a word with him. 526 00:24:16,040 --> 00:24:16,830 I'll go find him. 527 00:24:16,920 --> 00:24:17,760 Doctor Li. 528 00:24:18,410 --> 00:24:19,660 I think you shouldn't go. 529 00:24:19,760 --> 00:24:21,540 Let's wait for him here. 530 00:24:25,260 --> 00:24:27,440 Right, we should wait for him here. 531 00:24:35,490 --> 00:24:36,110 Yi Chi. 532 00:24:36,200 --> 00:24:37,860 Yi Chi, how are you? 533 00:24:38,520 --> 00:24:39,500 I'm fine, Mum. 534 00:24:40,650 --> 00:24:42,230 -I'm going to be discharged. -What? No. 535 00:24:42,320 --> 00:24:43,640 Yi Chi, don't be hasty. 536 00:24:43,730 --> 00:24:44,980 You've just recovered. 537 00:24:45,080 --> 00:24:46,800 You should be monitored a while more. 538 00:24:46,880 --> 00:24:47,820 No need. 539 00:24:48,420 --> 00:24:49,720 I want to go home. 540 00:24:50,210 --> 00:24:51,030 Yi Chi. 541 00:24:51,120 --> 00:24:52,260 Zhang Yi Chi. 542 00:24:55,610 --> 00:24:56,740 Mr Zhang, Mrs Zhang. 543 00:24:56,840 --> 00:24:58,260 I'm truly sorry about what happened. 544 00:24:58,600 --> 00:24:59,910 It's fine. 545 00:25:00,170 --> 00:25:01,150 Director Chen, 546 00:25:01,600 --> 00:25:03,590 we'd like to talk to 547 00:25:03,680 --> 00:25:05,260 Yi Chi's supervising doctor. 548 00:25:05,360 --> 00:25:06,510 Is that okay? 549 00:25:06,660 --> 00:25:07,850 Sure, I'll arrange for it. 550 00:25:07,960 --> 00:25:08,840 Okay. 551 00:25:09,420 --> 00:25:10,300 Xia Chu. 552 00:25:10,420 --> 00:25:12,620 You were the first doctor to treat Dr Zhang. 553 00:25:12,770 --> 00:25:13,670 Tag along. 554 00:25:13,770 --> 00:25:14,780 Okay. 555 00:25:25,530 --> 00:25:26,700 Meng Zhen. 556 00:25:29,170 --> 00:25:30,180 Mu Ze. 557 00:25:31,330 --> 00:25:33,400 Please go and buy some food for him. 558 00:25:33,760 --> 00:25:35,300 He hasn't eaten anything all day. 559 00:25:37,160 --> 00:25:38,100 Okay. 560 00:25:40,220 --> 00:25:41,910 I was on leave for personal reasons. 561 00:25:42,760 --> 00:25:44,590 I only just heard what happened. 562 00:25:49,410 --> 00:25:50,790 What did I tell you? 563 00:25:51,290 --> 00:25:52,400 If you had listened, 564 00:25:52,490 --> 00:25:53,920 and waited for his test results 565 00:25:54,000 --> 00:25:55,240 before you did the operation, 566 00:25:55,320 --> 00:25:57,350 you wouldn't be in this situation now. 567 00:25:58,560 --> 00:25:59,550 Now what. 568 00:25:59,720 --> 00:26:00,680 You failed to save the patient 569 00:26:00,770 --> 00:26:02,140 and put your health in jeopardy. 570 00:26:02,320 --> 00:26:03,230 What was that for? 571 00:26:03,320 --> 00:26:04,460 Nothing. 572 00:26:04,960 --> 00:26:05,980 I'm just stupid. 573 00:26:06,170 --> 00:26:06,870 Okay? 574 00:26:06,940 --> 00:26:07,980 Yes, you're stupid. 575 00:26:12,410 --> 00:26:14,020 I've told you many times. 576 00:26:14,360 --> 00:26:15,280 A doctor 577 00:26:15,360 --> 00:26:17,540 is just a profession after all. 578 00:26:17,960 --> 00:26:19,140 You're not god. 579 00:26:20,040 --> 00:26:20,920 Don't put all your hopes 580 00:26:21,010 --> 00:26:23,310 on being able to change the scheme of things. 581 00:26:23,590 --> 00:26:24,570 Towards patients, 582 00:26:24,680 --> 00:26:26,420 we can do our best to save them. 583 00:26:26,680 --> 00:26:28,150 But we don't have to risk our lives. 584 00:26:29,960 --> 00:26:31,100 Ms Li Juan. 585 00:26:31,920 --> 00:26:33,880 Do you remember when we were in our second year 586 00:26:33,960 --> 00:26:35,660 and had our first dissection lesson? 587 00:26:36,440 --> 00:26:39,020 What did Dr Su write on the blackboard? 588 00:26:43,010 --> 00:26:43,890 What? 589 00:26:44,400 --> 00:26:46,020 Those who don't know the past and present 590 00:26:46,360 --> 00:26:47,780 and don't understand heaven and humanity 591 00:26:48,680 --> 00:26:50,060 will not attain immortal skills 592 00:26:50,350 --> 00:26:51,860 or the heart of Buddha. 593 00:26:52,370 --> 00:26:56,060 Better to focus on working the land and weaving to make a living 594 00:26:56,650 --> 00:26:58,460 than to partake in medical care 595 00:26:58,780 --> 00:27:00,210 and cause trouble. 596 00:27:03,560 --> 00:27:04,740 Any recollection? 597 00:27:06,010 --> 00:27:07,020 None. 598 00:27:07,360 --> 00:27:08,390 Did he write that? 599 00:27:08,480 --> 00:27:09,460 Yes. 600 00:27:09,920 --> 00:27:11,190 You forgot. 601 00:27:13,080 --> 00:27:14,660 You're right. 602 00:27:15,660 --> 00:27:17,080 I am not god. 603 00:27:18,080 --> 00:27:19,120 I even made 604 00:27:19,210 --> 00:27:21,230 such a rudimentary mistake during an operation. 605 00:27:21,320 --> 00:27:23,220 I am not a good doctor, even. 606 00:27:24,660 --> 00:27:26,690 The reason why I give my all 607 00:27:28,040 --> 00:27:30,060 not because I wish to change the circumstance 608 00:27:30,280 --> 00:27:31,350 with my own power. 609 00:27:31,440 --> 00:27:34,140 It's because I rather not be easily influenced by the surrounding. 610 00:27:35,840 --> 00:27:37,420 That's all. 611 00:27:38,480 --> 00:27:39,620 What about now? 612 00:27:39,840 --> 00:27:40,800 Do you still think so? 613 00:27:40,890 --> 00:27:41,770 Of course. 614 00:27:44,680 --> 00:27:46,340 And it isn't just me. 615 00:27:58,050 --> 00:27:59,500 I got the permit. 616 00:28:02,840 --> 00:28:03,990 Really? 617 00:28:05,040 --> 00:28:06,190 That's good news. 618 00:28:08,320 --> 00:28:09,980 Your dream is finally coming true. 619 00:28:11,210 --> 00:28:12,280 Congrats. 620 00:28:24,820 --> 00:28:26,440 If you want me to stay, 621 00:28:27,200 --> 00:28:28,780 I'd consider it. 622 00:28:31,170 --> 00:28:32,160 Even though I don't like 623 00:28:32,240 --> 00:28:34,030 changing my plans for others, 624 00:28:34,180 --> 00:28:35,440 but you're an exception. 625 00:28:36,130 --> 00:28:37,790 I'm willing to do it for you. 626 00:28:38,600 --> 00:28:39,620 As long as you're willing. 627 00:28:39,720 --> 00:28:40,760 Li Juan. 628 00:28:41,310 --> 00:28:43,180 I'm sincerely wishing you the best. 629 00:28:43,680 --> 00:28:45,100 You are finally able 630 00:28:45,960 --> 00:28:47,740 go to where you want, 631 00:28:47,960 --> 00:28:49,620 do what you love. 632 00:28:52,220 --> 00:28:53,520 I'm happy for you. 633 00:28:54,610 --> 00:28:55,830 You take care. 634 00:28:57,620 --> 00:29:04,660 ♫ The best would be mutual affection, having good feelings, hiding nothing ♫ 635 00:29:04,960 --> 00:29:11,720 ♫ The best would be not answering, anticipating, avoiding misery ♫ 636 00:29:12,460 --> 00:29:21,120 ♫ Whether we argue or show love, it does not matter ♫ 637 00:29:13,530 --> 00:29:14,540 You too. 638 00:29:15,140 --> 00:29:16,080 I will. 639 00:29:17,730 --> 00:29:18,780 Take care. 640 00:29:19,690 --> 00:29:20,700 Take care. 641 00:29:24,050 --> 00:29:27,650 ♫ The best would be being on the same page ♫ 642 00:29:27,740 --> 00:29:31,510 ♫ Occasionally romantic, impervious to joy and sorrow ♫ 643 00:29:31,770 --> 00:29:34,300 ♫ The best would be getting along naturally ♫ 644 00:29:34,390 --> 00:29:39,000 ♫ Sometimes curious, wanting to learn about the word ♫ 645 00:29:39,180 --> 00:29:47,180 ♫ Perhaps real happiness is simple after all ♫ 646 00:29:54,200 --> 00:29:55,300 Chen Meng Zhen. 647 00:29:56,960 --> 00:29:57,920 Do you have a minute? 648 00:29:58,010 --> 00:29:59,180 I'd like a chat. 649 00:30:01,410 --> 00:30:03,020 Come to my office. 650 00:30:16,160 --> 00:30:16,990 Done packing? 651 00:30:17,080 --> 00:30:17,800 You're here. 652 00:30:17,880 --> 00:30:19,420 Meng Zhen asked me to get you porridge. 653 00:30:24,320 --> 00:30:25,280 Where is she? 654 00:30:25,360 --> 00:30:26,660 She went down to get some air. 655 00:30:31,800 --> 00:30:32,900 Thank you. 656 00:30:48,090 --> 00:30:49,420 What are you 657 00:30:49,840 --> 00:30:51,100 planning to do now? 658 00:30:58,530 --> 00:30:59,740 If this had happened 659 00:31:00,560 --> 00:31:02,060 before I became ill, 660 00:31:02,960 --> 00:31:04,260 I wouldn't care about her stance. 661 00:31:05,720 --> 00:31:06,990 I'd press on. 662 00:31:09,000 --> 00:31:10,220 But now... 663 00:31:10,420 --> 00:31:12,760 Now you have a chance to correct things, right? 664 00:31:12,840 --> 00:31:14,460 We should always look at the bright side. 665 00:31:16,280 --> 00:31:18,580 Do you know the consequences of this illness? 666 00:31:25,720 --> 00:31:26,700 Thanks. 667 00:31:31,580 --> 00:31:33,000 I heard for the past days, 668 00:31:33,250 --> 00:31:34,600 you had been the one looking after him. 669 00:31:36,690 --> 00:31:37,570 Yes. 670 00:31:41,530 --> 00:31:44,460 Back when you brought your son here to seek treatment, 671 00:31:45,560 --> 00:31:47,180 I never thought that 672 00:31:47,760 --> 00:31:50,300 Zhang Yi Chi and you would have an episode. 673 00:31:55,670 --> 00:31:57,680 Do you think his parents would accept you? 674 00:32:02,230 --> 00:32:03,370 I get it. 675 00:32:03,960 --> 00:32:05,750 For a single parent, 676 00:32:06,530 --> 00:32:07,830 his career 677 00:32:08,000 --> 00:32:09,340 and family background 678 00:32:09,960 --> 00:32:11,740 are quite the draw. 679 00:32:17,680 --> 00:32:18,980 Normally, 680 00:32:19,640 --> 00:32:21,180 a person's judgement on others 681 00:32:22,280 --> 00:32:24,270 directly reflect their own 682 00:32:24,360 --> 00:32:25,700 inner thoughts. 683 00:32:26,460 --> 00:32:28,240 Do you know my relationship with him? 684 00:32:29,100 --> 00:32:31,220 I only care about my relationship with him. 685 00:32:37,080 --> 00:32:38,440 I must say you're more impressive 686 00:32:38,530 --> 00:32:39,940 than I thought. 687 00:32:42,290 --> 00:32:44,550 Zhang Yi Chi and I were together for 10 years. 688 00:32:45,240 --> 00:32:46,700 Aside from not having a marriage certificate, 689 00:32:46,800 --> 00:32:48,870 we were as good as a married couple. 690 00:32:49,680 --> 00:32:51,620 No matter who ends up with him in the future, 691 00:32:51,890 --> 00:32:53,350 they will certainly find traces of me 692 00:32:53,440 --> 00:32:55,390 on him. 693 00:32:57,060 --> 00:32:58,250 It was I 694 00:32:58,960 --> 00:33:00,620 who moulded him into who he is. 695 00:33:03,490 --> 00:33:05,080 You were together for 10 years 696 00:33:05,510 --> 00:33:07,170 but still ended up separating. 697 00:33:08,000 --> 00:33:09,260 Aside from lack of love, 698 00:33:09,600 --> 00:33:11,820 I can't think of any other reason. 699 00:33:18,320 --> 00:33:20,060 He has Hepatitis B now. 700 00:33:21,570 --> 00:33:23,180 Do you know what that means? 701 00:33:28,750 --> 00:33:30,090 I mustn't be fatigued. 702 00:33:30,490 --> 00:33:32,510 I have to always be careful 703 00:33:32,600 --> 00:33:34,230 about my physical health. 704 00:33:35,090 --> 00:33:36,310 Currently, 705 00:33:36,970 --> 00:33:38,910 treatment of Hepatitis B is much better than before. 706 00:33:39,750 --> 00:33:41,850 But if it turns into chronic hepatitis, 707 00:33:44,150 --> 00:33:46,400 that will be the end of my clinical practice. 708 00:33:48,680 --> 00:33:50,710 I have no idea what else I could do. 709 00:33:52,610 --> 00:33:53,620 I'm afraid. 710 00:33:56,130 --> 00:33:57,180 Dr Li. 711 00:33:57,680 --> 00:33:58,820 You know what? 712 00:33:59,530 --> 00:34:01,100 I've been the family of a soldier. 713 00:34:01,800 --> 00:34:03,940 Do you know what being a soldier's family entails? 714 00:34:06,570 --> 00:34:07,740 No companionship, 715 00:34:08,889 --> 00:34:10,100 no assurance. 716 00:34:10,360 --> 00:34:12,100 No matter what happens, 717 00:34:12,360 --> 00:34:14,840 you are alone in facing 718 00:34:14,929 --> 00:34:18,060 whatever life throws at you. 719 00:34:19,600 --> 00:34:21,120 From the moment I married a soldier, 720 00:34:21,210 --> 00:34:22,960 until eight years after his demise, 721 00:34:23,040 --> 00:34:25,179 I've been taking care of Xiao Jun alone. 722 00:34:26,429 --> 00:34:28,290 Till I met Dr Zhang 723 00:34:28,830 --> 00:34:30,639 and we had an episode. 724 00:34:31,960 --> 00:34:33,030 Maybe in your eyes, 725 00:34:33,120 --> 00:34:34,780 I have no strong suit. 726 00:34:35,610 --> 00:34:36,900 But at least 727 00:34:38,250 --> 00:34:39,870 I have what it takes 728 00:34:39,960 --> 00:34:42,460 to take on whatever outcome this episode gives me. 729 00:34:45,090 --> 00:34:46,830 Be it love or separation, 730 00:34:47,730 --> 00:34:49,219 joy or sorrow, 731 00:34:49,690 --> 00:34:51,659 this is what I've decided. 732 00:34:56,440 --> 00:34:57,780 I will not regret it 733 00:34:58,120 --> 00:34:59,620 or be afraid. 734 00:35:07,160 --> 00:35:08,700 I think I know 735 00:35:09,560 --> 00:35:10,830 why it's you. 736 00:35:13,160 --> 00:35:14,540 I'll go now, Dr Li. 737 00:35:28,920 --> 00:35:30,380 Put it his way, buddy. 738 00:35:31,560 --> 00:35:32,430 If it was you, 739 00:35:32,520 --> 00:35:33,860 what would you do? 740 00:35:37,920 --> 00:35:38,880 Knowing full well 741 00:35:38,960 --> 00:35:40,350 that you can't give your all 742 00:35:40,440 --> 00:35:42,820 in carrying out your duty as a husband. 743 00:35:44,960 --> 00:35:46,280 For instance, these dishes 744 00:35:46,370 --> 00:35:48,140 might turn bad at any moment. 745 00:35:49,370 --> 00:35:51,300 Will you still claim a free life 746 00:35:51,740 --> 00:35:53,850 in the name of love? 747 00:35:58,250 --> 00:35:59,420 I can't. 748 00:36:09,560 --> 00:36:11,480 Thank you, Dr Hu. 749 00:36:11,570 --> 00:36:12,120 Thank you. 750 00:36:12,200 --> 00:36:13,550 Not at all. It's our duty. 751 00:36:13,650 --> 00:36:15,670 Mr Zhang, don't worry too much. 752 00:36:15,760 --> 00:36:16,990 Yi Chi is still young. 753 00:36:17,080 --> 00:36:18,520 He has good bones. 754 00:36:18,610 --> 00:36:20,340 Make sure he gets enough rest when he gets back. 755 00:36:20,640 --> 00:36:21,950 The condition shouldn't affect 756 00:36:22,040 --> 00:36:23,790 his life and work too much. 757 00:36:24,710 --> 00:36:26,490 How could it not? 758 00:36:27,150 --> 00:36:28,180 Alright, now. 759 00:36:28,620 --> 00:36:29,970 Let the doctors get back to work. 760 00:36:30,060 --> 00:36:31,530 I'm going to the Inpatient Department 761 00:36:31,620 --> 00:36:32,850 to process the discharge. 762 00:36:32,940 --> 00:36:34,730 Go an check on Yi Chi at the ward. 763 00:36:34,820 --> 00:36:35,730 Okay, we'll go now. 764 00:36:35,820 --> 00:36:37,260 I'll accompany you. 765 00:36:37,350 --> 00:36:38,260 Okay, thanks. 766 00:36:38,350 --> 00:36:39,030 Goodbye. 767 00:36:39,120 --> 00:36:40,340 I'm off, Director Chen. 768 00:36:48,280 --> 00:36:49,540 Dr Zhang 769 00:36:50,550 --> 00:36:52,010 is an only son, right? 770 00:36:55,440 --> 00:36:56,380 Xia Chu. 771 00:36:58,480 --> 00:37:00,020 What is it, sir? 772 00:37:00,560 --> 00:37:03,540 Do you want to go back to Cardiac Surgery? 773 00:37:04,800 --> 00:37:06,040 Yi Chi told me that 774 00:37:06,120 --> 00:37:07,240 you're one of 775 00:37:07,320 --> 00:37:09,110 the best resident doctors under his mentorship. 776 00:37:09,960 --> 00:37:10,680 If you wish to return, 777 00:37:10,770 --> 00:37:13,140 I can arrange it with ER. 778 00:37:14,590 --> 00:37:15,710 What about Dr Zhang? 779 00:37:15,840 --> 00:37:17,030 Is he coming back? 780 00:37:19,880 --> 00:37:20,870 He... 781 00:37:24,110 --> 00:37:25,920 He will be transferred to the medical school to teach. 782 00:37:31,280 --> 00:37:32,270 Think it over. 783 00:37:32,360 --> 00:37:33,700 Tell me your decision later. 784 00:37:42,410 --> 00:37:43,470 Aunty. 785 00:37:45,750 --> 00:37:47,160 You came to get Dr Zhang? 786 00:37:49,200 --> 00:37:50,580 Can he go home? 787 00:37:51,240 --> 00:37:52,340 Yes. 788 00:37:54,840 --> 00:37:56,110 Thanks a lot, 789 00:37:57,430 --> 00:37:58,690 for the past few days. 790 00:37:59,290 --> 00:38:00,780 Thank goodness for your company. 791 00:38:00,900 --> 00:38:02,970 Otherwise, Yi Chi's treatment 792 00:38:03,810 --> 00:38:05,380 couldn't have gone so well. 793 00:38:07,390 --> 00:38:08,380 Previously, 794 00:38:08,570 --> 00:38:10,140 regarding you two's relationship, 795 00:38:10,290 --> 00:38:11,340 I admit 796 00:38:12,320 --> 00:38:13,860 that I was against it. 797 00:38:14,830 --> 00:38:18,400 I believed that in terms of credentials, 798 00:38:18,640 --> 00:38:20,500 you two weren't compatible. 799 00:38:21,410 --> 00:38:22,660 I was afraid... 800 00:38:24,680 --> 00:38:26,620 I was afraid that you were in it for something. 801 00:38:30,770 --> 00:38:32,220 I'm sorry, Ms Chen. 802 00:38:35,200 --> 00:38:36,620 I was wrong. 803 00:38:40,720 --> 00:38:42,110 You're not wrong, aunty. 804 00:38:42,900 --> 00:38:44,010 I am in it for something. 805 00:38:44,800 --> 00:38:46,270 I am after him. 806 00:38:47,440 --> 00:38:48,430 His intelligence, 807 00:38:48,520 --> 00:38:49,980 his humour. 808 00:38:50,250 --> 00:38:52,350 His bright and calm demeanour. 809 00:38:53,010 --> 00:38:55,200 If my admiration for him comes across 810 00:38:55,280 --> 00:38:57,320 as a selfish desire in your eyes, 811 00:38:57,410 --> 00:38:58,540 I admit it. 812 00:38:59,700 --> 00:39:01,360 But frankly speaking, isn't love 813 00:39:01,570 --> 00:39:03,500 a form of desire anyway? 814 00:39:07,230 --> 00:39:08,690 So are you 815 00:39:09,430 --> 00:39:10,530 still... 816 00:39:11,490 --> 00:39:13,150 I'm not thinking so far. 817 00:39:13,840 --> 00:39:15,390 I just want to take care of him. 818 00:39:15,480 --> 00:39:17,000 Consider it as repaying him 819 00:39:17,090 --> 00:39:18,460 for saving my son. 820 00:39:18,560 --> 00:39:19,630 Don't say that. 821 00:39:23,840 --> 00:39:25,210 Let's be real. 822 00:39:26,070 --> 00:39:27,810 A doctor is responsible for the patient. 823 00:39:28,260 --> 00:39:29,920 The patient's family has no responsibility 824 00:39:30,040 --> 00:39:30,920 towards the doctor. 825 00:39:31,960 --> 00:39:33,220 You don't owe me anything. 826 00:39:33,560 --> 00:39:34,820 No need to repay. 827 00:39:37,020 --> 00:39:38,330 I'm not asking for it either. 828 00:39:41,730 --> 00:39:42,860 Yi Chi. 829 00:39:45,160 --> 00:39:46,150 That will be all. 830 00:39:54,250 --> 00:40:00,020 ♫ I'd like to find out ♫ 831 00:40:00,670 --> 00:40:05,680 ♫ If my mask of foolishness ♫ 832 00:40:06,950 --> 00:40:13,000 ♫ Could deceive you ♫ 833 00:40:10,460 --> 00:40:11,440 Meng Zhen. 834 00:40:12,160 --> 00:40:13,380 I'll take you home. 835 00:40:13,360 --> 00:40:17,730 ♫ I'm putting on my best performance ♫ 836 00:40:19,870 --> 00:40:25,250 ♫ Is it a little too cruel? ♫ 837 00:40:20,000 --> 00:40:21,180 Yi Chi. 838 00:40:26,020 --> 00:40:30,370 ♫ The game of adults ♫ 839 00:40:27,160 --> 00:40:28,220 Are you okay? 840 00:40:31,160 --> 00:40:32,500 I'm fine, Mum. 841 00:40:32,260 --> 00:40:38,240 ♫ The moments of joy along the way ♫ 842 00:40:38,620 --> 00:40:44,050 ♫ Do not bring them up ♫ 843 00:40:42,640 --> 00:40:43,790 Are you sure? 844 00:40:44,810 --> 00:40:45,980 Don't worry. 845 00:40:45,020 --> 00:40:51,040 ♫ Whatever evidence ♫ 846 00:40:51,520 --> 00:40:56,760 ♫ Requires no validation ♫ 847 00:40:57,700 --> 00:41:03,890 ♫ It is our shared secret ♫ 848 00:41:04,100 --> 00:41:09,850 ♫ Keeping it close to the heart ♫ 849 00:41:10,180 --> 00:41:15,760 ♫ The embrace I long for ♫ 850 00:41:16,570 --> 00:41:21,650 ♫ Comes up in my dreams often ♫ 851 00:41:22,760 --> 00:41:28,870 ♫ If I hang in there ♫ 852 00:41:29,190 --> 00:41:37,120 ♫ I know love will surely come, someday ♫ 853 00:41:48,230 --> 00:41:53,830 ♫ Is it a little too cruel? ♫ 854 00:41:54,400 --> 00:42:00,160 ♫ The game of adults ♫ 855 00:42:00,630 --> 00:42:07,040 ♫ The moments of joy along the way ♫ 856 00:42:07,370 --> 00:42:13,110 ♫ Do not bring them up ♫ 857 00:42:13,440 --> 00:42:19,660 ♫ Whatever evidence ♫ 858 00:42:20,000 --> 00:42:25,470 ♫ Requires no validation ♫ 859 00:42:26,180 --> 00:42:32,260 ♫ It is our shared secret ♫ 860 00:42:32,560 --> 00:42:38,100 ♫ Keeping it close to the heart ♫ 861 00:42:36,300 --> 00:42:39,690 [Outpatient Department] 862 00:42:41,110 --> 00:42:42,040 Dad. 863 00:42:43,880 --> 00:42:45,460 Can we go now, son? 864 00:42:47,810 --> 00:42:48,820 Okay. 865 00:42:51,720 --> 00:42:52,950 Get in, Mum. 866 00:42:53,040 --> 00:42:53,920 Okay. 867 00:43:21,720 --> 00:43:23,180 Mencius said, 868 00:43:23,480 --> 00:43:25,060 a gentleman's happiness lies in three things 869 00:43:25,500 --> 00:43:26,760 Does anyone know 870 00:43:27,400 --> 00:43:28,700 what those three are? 871 00:43:29,950 --> 00:43:31,130 Parents are alive and well, 872 00:43:31,200 --> 00:43:32,280 harmony amongst brothers. 873 00:43:32,370 --> 00:43:33,420 First happiness. 874 00:43:33,550 --> 00:43:35,020 Have nothing to be ashamed of 875 00:43:35,370 --> 00:43:36,670 before God or man. 876 00:43:36,940 --> 00:43:38,070 Second happiness. 877 00:43:38,680 --> 00:43:41,140 Find the most talented individuals and teach and nourish them. 878 00:43:41,850 --> 00:43:43,020 Third happiness. 879 00:43:44,760 --> 00:43:46,260 I was your teacher. 880 00:43:47,400 --> 00:43:48,700 It's my little bit of happiness. 881 00:43:49,960 --> 00:43:52,110 Now I'm going to teach those 882 00:43:52,200 --> 00:43:53,740 who are younger 883 00:43:54,050 --> 00:43:56,300 and have more potential than you. 884 00:43:56,640 --> 00:43:58,580 This will be one big happiness. 885 00:43:59,010 --> 00:44:00,620 You guys should be happy for me. 886 00:44:02,000 --> 00:44:03,020 At the same time, 887 00:44:04,090 --> 00:44:05,840 do even better 888 00:44:06,320 --> 00:44:07,500 to stand 889 00:44:08,130 --> 00:44:09,980 in front of the operating table in place of me. 890 00:44:13,530 --> 00:44:15,840 I hope that after every surgery, 891 00:44:15,920 --> 00:44:17,400 you'd be able to calmly 892 00:44:17,490 --> 00:44:18,940 inform the patient's family 893 00:44:19,120 --> 00:44:21,790 that the operation was a success, 894 00:44:24,210 --> 00:44:25,380 and not 895 00:44:27,410 --> 00:44:28,980 "I've tried my best." 896 00:44:32,720 --> 00:44:33,670 Alright, then. 897 00:44:35,680 --> 00:44:36,980 All the best, comrades. 898 00:44:45,130 --> 00:44:46,300 Salute! 899 00:45:12,640 --> 00:45:14,400 Today, I enter the medical profession 900 00:45:14,490 --> 00:45:16,430 and vow to dedicate my life to serve others. 901 00:45:16,520 --> 00:45:18,630 I thank and respect my teachers, 902 00:45:18,720 --> 00:45:20,430 the same way I treat my parents. 903 00:45:20,800 --> 00:45:23,710 I will practise medicine with conscience and dignity. 904 00:45:23,800 --> 00:45:25,600 The patient's well-being 905 00:45:25,680 --> 00:45:27,540 is of my utmost priority. 906 00:45:27,720 --> 00:45:30,490 [Outpatient Department] 907 00:45:27,760 --> 00:45:30,950 I will uphold the doctor-patient confidentiality. 908 00:45:31,040 --> 00:45:33,560 I will do my best to honour the reputation and noble tradition 909 00:45:33,650 --> 00:45:35,260 of the medical profession. 910 00:45:35,410 --> 00:45:37,520 My colleagues are my brethren. 911 00:45:37,610 --> 00:45:39,480 I will be responsible for my patients. 912 00:45:39,560 --> 00:45:41,310 I will not let difference in religion, 913 00:45:41,400 --> 00:45:42,240 nationality, 914 00:45:42,330 --> 00:45:43,070 race, 915 00:45:43,160 --> 00:45:45,120 politics or status 916 00:45:45,210 --> 00:45:46,860 affect my service and aid. 917 00:45:47,000 --> 00:45:49,150 From its inception, 918 00:45:49,280 --> 00:45:51,750 a life shall be given utmost dignity. 919 00:45:51,840 --> 00:45:53,480 Even in the face of danger, 920 00:45:53,570 --> 00:45:55,030 my medical knowledge 921 00:45:55,120 --> 00:45:57,080 will not go against humanity. 922 00:45:57,160 --> 00:45:59,520 I solemnly and autonomously 923 00:45:59,610 --> 00:46:01,360 swear on my name 924 00:46:01,440 --> 00:46:03,100 the above declaration. 55746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.