All language subtitles for Mr.Klein.1976.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,751 --> 00:00:25,085 Mr Klein is based on experiences 2 00:00:25,293 --> 00:00:30,626 involving several individuals. 3 00:00:30,835 --> 00:00:35,501 The facts occurred in France in 1942. 4 00:01:56,918 --> 00:01:58,668 Rounded gums... 5 00:02:03,335 --> 00:02:05,293 Slight prognathism. 6 00:02:09,710 --> 00:02:11,543 Nostrils arched... 7 00:02:14,876 --> 00:02:17,668 Naso-labial space normal. 8 00:02:21,210 --> 00:02:23,751 Septum slightly flattened. 9 00:02:26,210 --> 00:02:28,126 Lover lip fleshy. 10 00:02:29,626 --> 00:02:33,918 Prognathous jaw typical of non-European races. 11 00:02:39,835 --> 00:02:41,460 Forehead narrow. 12 00:02:44,168 --> 00:02:46,293 Scalp low. 13 00:02:47,626 --> 00:02:49,126 Hair thick... 14 00:02:49,460 --> 00:02:50,835 oily, shiny. 15 00:02:53,960 --> 00:02:57,835 Ears normal... lobes not fixed... 16 00:02:59,043 --> 00:03:00,543 ...slanted. 17 00:03:02,876 --> 00:03:05,126 Upper eyelids dropping. 18 00:03:05,960 --> 00:03:07,085 Skin swarthy. 19 00:03:07,251 --> 00:03:10,960 Facial expression more or less Jewish. 20 00:03:12,710 --> 00:03:15,543 Attitudes during examination not Jewish. 21 00:03:16,751 --> 00:03:18,335 Now walk. 22 00:03:23,043 --> 00:03:26,001 Hips naturally large and flaccid. 23 00:03:26,668 --> 00:03:28,460 On tiptoe now. 24 00:03:30,543 --> 00:03:32,835 Soles of the feet flat. 25 00:03:33,293 --> 00:03:35,668 Arch totally absent. 26 00:03:37,668 --> 00:03:39,001 Get dressed. 27 00:03:40,626 --> 00:03:43,126 In the opinion of the undersigned... 28 00:03:43,626 --> 00:03:48,043 based on morphological and behavioral data... 29 00:03:48,835 --> 00:03:52,751 the person examined could well belong... 30 00:03:52,918 --> 00:03:55,876 to the Semitic race. 31 00:03:57,876 --> 00:04:01,126 Her ancestry could be either Jewish... 32 00:04:01,918 --> 00:04:03,460 Armenian... 33 00:04:04,043 --> 00:04:05,585 or Arab. 34 00:04:06,585 --> 00:04:10,460 For now, the case must be considered doubtful. 35 00:04:19,668 --> 00:04:21,043 You can go. 36 00:04:21,210 --> 00:04:22,585 How much do I owe you? 37 00:04:23,043 --> 00:04:24,043 See my secretary. 38 00:04:24,210 --> 00:04:27,001 You'll be notified by the Prefecture of Police. 39 00:04:40,668 --> 00:04:41,918 Fifteen francs. 40 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 How did it go? 41 00:05:25,418 --> 00:05:26,626 All right. 42 00:05:28,043 --> 00:05:28,960 What about you? 43 00:05:29,168 --> 00:05:30,085 All right. 44 00:05:35,668 --> 00:05:37,543 Did he tell you anything? 45 00:05:39,543 --> 00:05:40,960 And you? 46 00:05:49,585 --> 00:05:51,126 Mr. Klein? 47 00:05:52,501 --> 00:05:53,960 Come in. 48 00:06:08,793 --> 00:06:10,543 I don't know you. 49 00:06:11,793 --> 00:06:15,543 I was told you might be interested... 50 00:06:15,710 --> 00:06:18,626 in buying paintings. 51 00:06:19,126 --> 00:06:21,668 Well... yes, I might be... 52 00:06:24,626 --> 00:06:26,501 I have a painting... 53 00:06:40,793 --> 00:06:44,543 Snow, woven of quartz and crystal... 54 00:06:44,710 --> 00:06:46,293 Pendant drops... 55 00:06:46,460 --> 00:06:48,251 Lacy arabesques... 56 00:06:48,418 --> 00:06:51,376 Webs of icy silk... 57 00:06:51,543 --> 00:06:53,043 Fable, dream... 58 00:06:53,210 --> 00:06:55,543 spell, illusion... 59 00:06:56,376 --> 00:06:57,835 And suddenly... 60 00:06:58,001 --> 00:07:00,126 the blue glare and the red blaze... 61 00:07:00,293 --> 00:07:03,460 of the young Phalangists. 62 00:07:03,626 --> 00:07:05,043 The flower... 63 00:07:05,210 --> 00:07:07,418 the pride of France! 64 00:07:07,835 --> 00:07:08,793 The paladins! 65 00:07:10,085 --> 00:07:12,793 On the horizon, the pinnacles of Leningrad... 66 00:07:12,960 --> 00:07:16,501 appear and disappear like a mirage. 67 00:07:17,168 --> 00:07:18,960 Six hundred louis. 68 00:07:19,960 --> 00:07:21,210 Three hundred. 69 00:07:22,751 --> 00:07:24,376 You must be joking! 70 00:07:28,376 --> 00:07:30,751 At the price, I'd rather keep it. 71 00:07:31,626 --> 00:07:33,001 As you like. 72 00:07:35,918 --> 00:07:38,960 It's easy for you, when a man is forced to sell! 73 00:07:39,460 --> 00:07:41,501 But I'm not forced to buy! 74 00:07:42,043 --> 00:07:44,210 I'm not a collector... 75 00:07:44,376 --> 00:07:45,460 For me... 76 00:07:46,001 --> 00:07:47,960 it's just a job. 77 00:07:50,043 --> 00:07:52,335 Make me a reasonable offer! 78 00:07:53,918 --> 00:07:54,793 Three hundred. 79 00:08:12,168 --> 00:08:13,835 Go back to bed. 80 00:08:14,001 --> 00:08:14,835 Why? 81 00:08:15,001 --> 00:08:17,085 Why? Why, do you think? 82 00:08:19,501 --> 00:08:20,293 Wait a minute. 83 00:08:20,460 --> 00:08:22,168 Later... Go back to bed. 84 00:08:58,251 --> 00:09:00,376 If it was a matter of francs... 85 00:09:00,543 --> 00:09:02,585 instead of gold louis... 86 00:09:03,626 --> 00:09:05,918 Abroad, frames are worthless... 87 00:09:06,168 --> 00:09:08,876 But if you need the money in France... 88 00:09:10,460 --> 00:09:12,835 I don't need it in France. 89 00:09:13,626 --> 00:09:14,960 Very well... 90 00:09:15,793 --> 00:09:17,918 Let's make out a receipt. 91 00:09:19,626 --> 00:09:21,835 Just a formality... it's for me. 92 00:09:22,251 --> 00:09:24,168 It'll stay in my safe. 93 00:09:28,960 --> 00:09:31,085 There... write it yourself. 94 00:09:31,251 --> 00:09:34,626 Unless you have a receipt from whoever sold it to you. 95 00:09:38,376 --> 00:09:41,293 We've always had it in our house. 96 00:09:41,460 --> 00:09:42,918 Always! 97 00:09:44,001 --> 00:09:47,585 Well, perhaps my grandfather, when he came from Holland... 98 00:09:49,126 --> 00:09:51,001 or perhaps, his father. 99 00:09:52,293 --> 00:09:55,251 It's a long-time age... it doesn't matter. 100 00:09:56,585 --> 00:10:00,126 It's only a formality. Now, would you write. 101 00:10:00,876 --> 00:10:02,960 "I, the undersigned..." 102 00:10:03,460 --> 00:10:05,418 Name, surname and address. 103 00:10:09,251 --> 00:10:11,751 No, never mind the address! 104 00:10:13,043 --> 00:10:14,668 Name, surname... 105 00:10:18,043 --> 00:10:20,210 "declare that I hereby make over..." 106 00:10:20,376 --> 00:10:22,710 "To Mr. Robert Klein..." 107 00:10:27,085 --> 00:10:30,043 "For an agreed sum..." 108 00:10:33,585 --> 00:10:35,376 "Acceptable to me..." 109 00:10:38,418 --> 00:10:41,751 "Agreed sum acceptable to me..." 110 00:10:45,376 --> 00:10:47,543 "A painting by A. van Ostade..." 111 00:10:51,835 --> 00:10:54,293 "Fifty centimetres by thirty..." 112 00:10:56,751 --> 00:10:59,793 "This painting being the portrait..." 113 00:11:00,001 --> 00:11:05,918 "Of a Dutch gentleman." 114 00:11:12,376 --> 00:11:15,626 "Paris, 16th January, 1942." 115 00:11:15,793 --> 00:11:17,501 And your signature. 116 00:11:28,335 --> 00:11:31,376 Have you got a purse... something to put it in? 117 00:11:31,543 --> 00:11:34,293 No, but it doesn't matter. 118 00:11:44,460 --> 00:11:46,210 Won't you count it? 119 00:11:52,960 --> 00:11:55,585 Wait... I'll give you a present. 120 00:11:56,668 --> 00:11:58,793 Thank you. Don't bother. 121 00:12:05,668 --> 00:12:07,126 May I take one? 122 00:12:08,918 --> 00:12:12,918 I have friends in the same situation, and perhaps they... 123 00:12:14,085 --> 00:12:16,960 Yes, of course. Although I'd rather... 124 00:12:17,918 --> 00:12:22,460 Recently, I've seen many clients like you, urgently needing to sell. 125 00:12:23,085 --> 00:12:25,960 I assure you it's most unpleasant for me. 126 00:12:26,126 --> 00:12:27,668 Embarrassing... 127 00:12:28,460 --> 00:12:31,460 Very often... I would rather not buy. 128 00:12:32,251 --> 00:12:34,001 Don't buy, then! 129 00:12:53,085 --> 00:12:54,918 Your newspaper. 130 00:12:55,835 --> 00:12:57,210 You must've dropped it. 131 00:13:01,168 --> 00:13:03,793 Jewish Information. 132 00:13:06,793 --> 00:13:07,835 You are right... 133 00:13:08,293 --> 00:13:10,126 it's my name, my address. 134 00:13:10,293 --> 00:13:13,418 The postman left it by your door. 135 00:13:16,876 --> 00:13:19,543 Bon voyage... and good luck. 136 00:13:20,085 --> 00:13:22,835 Good luck to you, Mr. Klein! 137 00:13:39,376 --> 00:13:40,251 Blue... 138 00:13:40,460 --> 00:13:44,543 Indifference... a straight line suspended in the sky. 139 00:13:45,710 --> 00:13:47,668 White... Cruelty! 140 00:13:47,835 --> 00:13:51,668 An acute angle with the point driven into the ground. 141 00:13:52,376 --> 00:13:54,710 Black... Arrogance! 142 00:13:54,876 --> 00:13:58,668 A pyramid with its base sunk into the sea. 143 00:13:58,835 --> 00:14:02,460 And purple... Greed! 144 00:14:02,626 --> 00:14:04,626 In the central circle, we see... 145 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 remorse! 146 00:14:06,376 --> 00:14:07,918 A vulture... 147 00:14:08,085 --> 00:14:12,501 Its heart is pierced by an arrow, but it continues to fly. 148 00:14:13,168 --> 00:14:15,585 In each of the four corners... 149 00:14:15,751 --> 00:14:17,501 woven in different colours... 150 00:14:17,668 --> 00:14:20,293 the ancient cabbalistic symbols. 151 00:14:20,460 --> 00:14:23,293 For this splendid tapestry... 152 00:14:23,460 --> 00:14:26,460 the bidding will start at 150.000 francs. 153 00:14:34,501 --> 00:14:36,835 You promised to advise me... 154 00:14:38,376 --> 00:14:40,710 No, the console table. 155 00:14:40,918 --> 00:14:42,043 Did you forget? 156 00:14:42,210 --> 00:14:45,001 The console table! There's time. 157 00:14:45,293 --> 00:14:47,501 I want some coffee. I'll be back. 158 00:14:47,918 --> 00:14:50,835 The tapestry. What do you think of it? 159 00:14:51,168 --> 00:14:53,626 I think it's got the evil eye. 160 00:15:55,418 --> 00:15:56,751 NO JEWS. 161 00:16:09,918 --> 00:16:12,126 I telephoned just now. 162 00:16:13,960 --> 00:16:17,960 This morning I received your paper. Addressed to me. 163 00:16:19,085 --> 00:16:22,168 I'm not a subscriber and I've no intention... 164 00:16:23,168 --> 00:16:25,918 I mean, I've no reason to be. 165 00:16:27,085 --> 00:16:29,876 Isn't your paper only sent to subscribers? 166 00:16:31,501 --> 00:16:35,293 It's our only way to keep the community informed... 167 00:16:35,835 --> 00:16:37,376 about meetings, decisions... 168 00:16:37,585 --> 00:16:40,168 new measures set up by the authorities, etc. 169 00:16:40,335 --> 00:16:41,585 I see... 170 00:16:41,751 --> 00:16:43,793 but I don't belong to your... 171 00:16:44,501 --> 00:16:46,126 Yes, I understand. 172 00:16:47,710 --> 00:16:49,418 It is strange. 173 00:16:49,918 --> 00:16:52,210 Unless someone else... 174 00:16:53,418 --> 00:16:55,460 Perhaps a friend of yours... 175 00:16:55,793 --> 00:16:57,543 has subscribed for you. 176 00:16:58,210 --> 00:16:59,793 It isn't possible! 177 00:16:59,960 --> 00:17:03,293 No one would play that sort of joke on me. 178 00:17:06,126 --> 00:17:09,960 You think we are a subject for jokes? 179 00:17:14,001 --> 00:17:15,585 No, I didn't mean that... 180 00:17:15,751 --> 00:17:18,710 but the very idea seems so absurd. 181 00:17:19,585 --> 00:17:20,793 Excuse me. 182 00:17:22,668 --> 00:17:25,335 So you no longer wish to get our newspaper? 183 00:17:25,501 --> 00:17:26,793 Exactly. 184 00:17:27,626 --> 00:17:32,210 I would also like to know why you sent it to me. 185 00:17:33,210 --> 00:17:36,043 I understand... unfortunately... 186 00:17:36,210 --> 00:17:40,168 we must wait until the Prefecture returns our list of subscribers. 187 00:17:40,335 --> 00:17:42,043 Then, we can check. 188 00:17:43,918 --> 00:17:46,168 The Prefecture of Police. 189 00:17:46,960 --> 00:17:49,210 You give your lists to the police? 190 00:17:50,168 --> 00:17:54,251 They've allowed and advised us to publish this newspaper. 191 00:17:54,918 --> 00:17:58,418 As I told you, it's the only way we have... 192 00:17:59,335 --> 00:18:01,251 Yes, I understand. 193 00:18:02,585 --> 00:18:04,126 The Prefecture, but where? 194 00:18:04,585 --> 00:18:07,043 The Commission for Jewish Affairs. 195 00:18:14,668 --> 00:18:16,793 Robert Klein, did you say? 196 00:18:30,793 --> 00:18:32,001 Like that? 197 00:18:36,460 --> 00:18:37,751 Address? 198 00:18:38,543 --> 00:18:40,543 136, rue du Bac. 199 00:18:41,085 --> 00:18:43,585 How long have you lived there? 200 00:18:44,168 --> 00:18:47,001 About seven years. Since I came to Paris. 201 00:18:49,210 --> 00:18:50,710 Yes, in fact... 202 00:18:51,126 --> 00:18:53,210 There is a Robert Klein. 203 00:18:53,626 --> 00:18:55,793 But with another address. 204 00:18:56,501 --> 00:18:58,835 Obviously a man with the same name. 205 00:18:59,001 --> 00:19:00,335 May I have his address? 206 00:19:07,001 --> 00:19:10,751 What would you say if I gave yours to anyone who asked for it? 207 00:19:23,126 --> 00:19:25,293 Where did you say you lived? 208 00:19:32,626 --> 00:19:36,126 The fact is someone wrote my name on the paper. 209 00:19:37,543 --> 00:19:39,626 You understand my anxiety? 210 00:19:40,918 --> 00:19:42,168 Perfectly. 211 00:19:42,335 --> 00:19:46,626 It's curiosity more than anxiety, the fact that someone... 212 00:19:51,876 --> 00:19:54,543 I'm sorry... I'm taking up your time. 213 00:19:55,001 --> 00:19:57,710 This cannot interest the police! 214 00:20:02,501 --> 00:20:04,001 Luckily for me! 215 00:21:19,001 --> 00:21:22,085 Moby Dick. What does it mean? Is it a name? 216 00:21:24,751 --> 00:21:26,043 A woman? 217 00:21:27,085 --> 00:21:29,501 No... a whale. 218 00:21:39,835 --> 00:21:42,251 He's exactly like me! 219 00:21:42,460 --> 00:21:43,585 Who's that? 220 00:21:44,126 --> 00:21:45,793 Ishmael! 221 00:21:46,501 --> 00:21:47,918 Listen to this! 222 00:21:48,918 --> 00:21:50,876 "Sixteen hours in bed!" 223 00:21:51,543 --> 00:21:54,251 "The small of my back ached." 224 00:21:54,751 --> 00:21:56,668 "I felt worse and worse." 225 00:21:56,835 --> 00:21:59,126 "At last I got up..." 226 00:21:59,751 --> 00:22:03,585 "And threw myself at her feet, beseeching her to beat me..." 227 00:22:04,085 --> 00:22:05,960 "To do anything indeed..." 228 00:22:06,126 --> 00:22:09,168 "But condemn me to lie abed..." 229 00:22:09,335 --> 00:22:13,043 "Such an unendurable length of time." 230 00:22:26,626 --> 00:22:28,376 Can I get up? 231 00:22:32,335 --> 00:22:34,543 Do me a favour, take another book. 232 00:22:36,585 --> 00:22:38,876 The one with the rose binding. 233 00:23:03,918 --> 00:23:05,251 Page forty-seven... 234 00:23:05,418 --> 00:23:07,293 "Pale and trembling like doves..." 235 00:23:07,460 --> 00:23:09,293 "The three maidens entered the room." 236 00:23:09,460 --> 00:23:11,376 "In the dancing firelight..." 237 00:23:11,543 --> 00:23:14,543 "It looked even more imposing and fantastic..." 238 00:23:15,501 --> 00:23:17,126 It's not possible! 239 00:23:17,710 --> 00:23:18,876 Go on. 240 00:23:19,710 --> 00:23:20,710 I can't! 241 00:23:21,335 --> 00:23:22,585 Go on! 242 00:23:25,335 --> 00:23:28,293 "...imposing and fantastic..." 243 00:23:29,376 --> 00:23:31,918 "That enormous penis..." 244 00:23:32,876 --> 00:23:34,293 "Tumescent..." 245 00:23:34,876 --> 00:23:36,251 "Superb..." 246 00:23:36,585 --> 00:23:37,793 "Alive!" 247 00:24:16,751 --> 00:24:18,751 I know very little about him. 248 00:24:18,918 --> 00:24:21,126 I never saw much of him. 249 00:24:21,418 --> 00:24:23,585 The girl took care of everything. 250 00:24:23,751 --> 00:24:25,293 A brunette... 251 00:24:25,626 --> 00:24:27,043 Pretty sexy... 252 00:24:27,210 --> 00:24:29,335 I think she was a whore... 253 00:24:29,793 --> 00:24:31,626 or a dancer. 254 00:24:32,585 --> 00:24:36,251 He only went out at night, when I was in bed. 255 00:24:37,085 --> 00:24:41,168 Around midnight, after the curfew, I'd hear him come down the stairs. 256 00:24:41,960 --> 00:24:44,168 And the morning I saw him... 257 00:24:44,335 --> 00:24:47,751 it was about five. I was putting out the rubbish. 258 00:24:48,543 --> 00:24:49,835 Oh, look! 259 00:24:53,460 --> 00:24:56,793 You're Mr. Klein, aren't you? First floor? 260 00:24:58,085 --> 00:24:59,793 No... no, I'm sorry. 261 00:25:00,418 --> 00:25:02,126 I'm not your Mr. Klein. 262 00:25:02,668 --> 00:25:04,210 Excuse me. 263 00:25:05,293 --> 00:25:07,210 I thought you were... 264 00:25:08,293 --> 00:25:09,960 Same height, same hair... 265 00:25:10,126 --> 00:25:12,460 Slim. The same look... 266 00:25:13,126 --> 00:25:15,918 But I never saw his face. 267 00:25:17,460 --> 00:25:19,251 What do you want? 268 00:25:19,418 --> 00:25:23,001 It's about the apartment, is it still free? 269 00:25:23,168 --> 00:25:25,918 If you don't mind waiting a minute. 270 00:25:26,085 --> 00:25:27,251 Not at all. 271 00:25:28,293 --> 00:25:30,668 We've finished. What about the visiting card? 272 00:25:30,835 --> 00:25:32,001 Yes... here you are. 273 00:25:33,126 --> 00:25:36,501 Wait, I'll write down the address for his mail. 274 00:25:36,668 --> 00:25:38,126 Does he still get mail? 275 00:25:38,293 --> 00:25:39,835 Yes, not much. 276 00:25:40,210 --> 00:25:41,710 One newspaper. One letter. 277 00:25:42,251 --> 00:25:43,710 Nothing else. 278 00:25:47,001 --> 00:25:49,085 So you want to move in here? 279 00:25:49,251 --> 00:25:52,085 No, it's for a friend who's coming to Paris. 280 00:25:56,418 --> 00:25:58,418 If you hear anything, call us. 281 00:25:58,585 --> 00:25:59,918 Yes, certainly... 282 00:26:10,751 --> 00:26:12,876 The apartment, you really want to see it? 283 00:26:25,376 --> 00:26:28,168 Wallpaper's got to be changed, it's rotten. 284 00:26:29,126 --> 00:26:31,210 Ceiling needs painting. 285 00:26:33,293 --> 00:26:36,126 Toilet bowl's got to be changed. 286 00:26:37,126 --> 00:26:40,168 You'd have to get rid of the rats. 287 00:26:41,376 --> 00:26:42,751 Yes, rats! 288 00:26:42,918 --> 00:26:44,460 Look at that! 289 00:26:45,168 --> 00:26:46,918 All over the place! 290 00:26:57,960 --> 00:27:00,126 It's not a place for you. 291 00:27:00,293 --> 00:27:02,751 Anyway, if you're interested... 292 00:27:02,918 --> 00:27:04,960 it's 50 francs a month. 293 00:27:05,251 --> 00:27:06,501 Enormous! 294 00:27:06,668 --> 00:27:09,710 Plus electricity and cleaning the stairs. 295 00:27:32,251 --> 00:27:33,793 He had a dog? 296 00:27:34,043 --> 00:27:36,876 Yes, an Alsatian. 297 00:27:38,085 --> 00:27:40,835 Sometimes he'd bark, and then whimper... 298 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 as if he was being beaten. 299 00:28:10,293 --> 00:28:14,751 My husband said a house is judged by its lavatory and he was right! 300 00:28:16,793 --> 00:28:19,668 Well, haven't you seen enough? 301 00:28:21,418 --> 00:28:22,293 The shower. 302 00:28:22,501 --> 00:28:24,710 The shower? It's out of order. 303 00:28:43,668 --> 00:28:44,668 What's wrong? 304 00:28:47,835 --> 00:28:49,418 I'm sorry... 305 00:28:49,585 --> 00:28:52,251 Since my husband went... 306 00:28:52,418 --> 00:28:53,585 I get funny. 307 00:28:54,626 --> 00:28:57,418 Every now and then... 308 00:28:57,751 --> 00:29:00,585 I have these hallucinations. 309 00:29:03,210 --> 00:29:04,751 Is your husband dead? 310 00:29:06,918 --> 00:29:08,335 No, he's in Germany. 311 00:29:08,501 --> 00:29:09,960 Prisoner of war. 312 00:29:23,210 --> 00:29:24,876 Yes, I remember. 313 00:29:25,335 --> 00:29:27,835 A pretty girl... and a beautiful dog. 314 00:29:35,835 --> 00:29:39,876 You, on the other hand... your face was hidden! 315 00:29:40,960 --> 00:29:43,043 But you're recognizable. 316 00:29:43,876 --> 00:29:46,251 That sidecar... you still have it? 317 00:29:46,626 --> 00:29:48,876 No, it blew up! 318 00:29:58,126 --> 00:29:59,418 May I? 319 00:31:15,376 --> 00:31:17,460 Who's this skeleton in your house? 320 00:31:17,626 --> 00:31:18,876 What skeleton? 321 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 That whore! 322 00:31:20,835 --> 00:31:21,960 What do you mean? 323 00:31:24,376 --> 00:31:25,668 A girl called Janine. 324 00:31:30,210 --> 00:31:31,168 She's a friend. 325 00:31:45,168 --> 00:31:47,668 Why did I find her here? 326 00:31:47,918 --> 00:31:50,210 Because you got here after! 327 00:31:51,710 --> 00:31:53,710 But she was alone in the house! 328 00:31:54,501 --> 00:31:56,501 Because she got here before! 329 00:31:58,043 --> 00:31:59,460 Is your husband here? 330 00:32:07,001 --> 00:32:09,668 And two policemen are waiting for you. 331 00:32:37,585 --> 00:32:39,418 Sorry, I'm late... 332 00:32:45,793 --> 00:32:47,460 They're waiting for you. 333 00:32:47,626 --> 00:32:48,835 Yes, your wife told me. 334 00:32:49,001 --> 00:32:50,001 What's going on? 335 00:32:50,168 --> 00:32:52,335 Nothing... I'll explain later. 336 00:33:02,126 --> 00:33:04,543 I think we've met before. 337 00:33:04,835 --> 00:33:07,001 We have the same impression. 338 00:33:07,168 --> 00:33:09,793 Did you take that apartment for your friend? 339 00:33:09,960 --> 00:33:12,751 I haven't decided yet. 340 00:33:13,710 --> 00:33:16,418 We've brought back your card. 341 00:33:16,585 --> 00:33:18,043 Thank you very much. 342 00:33:18,460 --> 00:33:21,501 I have a terrible habit of handing them around. 343 00:33:22,960 --> 00:33:23,960 How about a drink? 344 00:33:24,126 --> 00:33:27,001 No, thank you. But we can wait. 345 00:33:28,376 --> 00:33:30,168 Are we going somewhere? 346 00:33:30,376 --> 00:33:31,668 Pigalle Police station. 347 00:33:31,835 --> 00:33:33,751 Again? I went there after I saw you! 348 00:33:34,543 --> 00:33:37,043 I spoke to the inspector 5 minutes ago! 349 00:33:38,876 --> 00:33:41,210 Pierre! Please turn down the gramophone. 350 00:33:42,376 --> 00:33:45,168 Nicole, will you get me a beer? 351 00:33:50,460 --> 00:33:53,543 Maybe you should ring him, that would save time. 352 00:33:59,418 --> 00:34:00,835 Pigalle 30-30. 353 00:34:04,543 --> 00:34:05,460 Call him, François. 354 00:34:05,626 --> 00:34:07,460 - May I? - Go right ahead. 355 00:34:20,501 --> 00:34:21,585 Bastard! 356 00:34:22,418 --> 00:34:24,876 Inspector... we're with Mr. Klein... 357 00:34:29,710 --> 00:34:31,626 Yes, sir... very well. 358 00:34:36,710 --> 00:34:38,793 Who could this other Klein be? 359 00:34:38,960 --> 00:34:40,376 I've no idea. 360 00:34:41,251 --> 00:34:44,126 I first heard about him at the Prefecture. 361 00:34:44,293 --> 00:34:46,793 Our orders came from the Prefecture! 362 00:34:49,210 --> 00:34:51,918 Anyway, if you hear anything... 363 00:34:52,501 --> 00:34:54,918 Don't worry, it's in my interest. 364 00:35:23,251 --> 00:35:25,335 I don't like this business. 365 00:35:25,793 --> 00:35:29,085 So it's a man who's got the same name... a Jew! 366 00:35:29,251 --> 00:35:31,793 He's gone off and left you with his problem! 367 00:35:31,960 --> 00:35:33,793 How could he know about me? 368 00:35:33,960 --> 00:35:36,418 Your visiting cards are all over Paris! 369 00:35:36,585 --> 00:35:37,835 It doesn't make sense! 370 00:35:38,001 --> 00:35:41,043 Does he hope that I'll shut up and take his place? 371 00:35:42,043 --> 00:35:44,251 It's a man with a grudge against me... 372 00:35:44,418 --> 00:35:47,126 trying to get me into trouble, to provoke me... 373 00:35:47,710 --> 00:35:49,460 Why should he have a grudge? 374 00:35:49,626 --> 00:35:50,876 And why not? 375 00:38:40,251 --> 00:38:41,418 "My love..." 376 00:38:42,210 --> 00:38:44,085 "What interminable months!" 377 00:38:44,668 --> 00:38:48,918 "In two days it'll be our January 26th. I'm here, waiting for you." 378 00:38:49,293 --> 00:38:53,085 "The train for Ivry-la-Bataille still leaves at six-fifteen." 379 00:38:53,335 --> 00:38:57,710 "You mustn't miss it, you know that?' Because this time, I swear..." 380 00:38:58,251 --> 00:39:01,251 "You'd lose me, and that would be awful..." 381 00:39:01,418 --> 00:39:02,793 "My darling!" 382 00:39:03,626 --> 00:39:04,918 "Florence." 383 00:39:11,001 --> 00:39:12,543 You mustn't miss it... 384 00:39:12,710 --> 00:39:15,210 this time, it would be awful, my darling. 385 00:40:41,918 --> 00:40:43,543 Have you any luggage? 386 00:40:44,626 --> 00:40:46,251 This way, sir. 387 00:41:58,501 --> 00:42:00,043 Good evening, Mr Klein. 388 00:42:00,210 --> 00:42:01,876 Please, come in. 389 00:42:04,710 --> 00:42:06,460 They're expecting you. 390 00:42:06,668 --> 00:42:09,001 May I take your coat? 391 00:43:23,668 --> 00:43:25,501 Charles-Xavier. 392 00:43:26,460 --> 00:43:28,210 Your host. 393 00:43:38,210 --> 00:43:40,793 I know, it's a complicated story. 394 00:43:42,585 --> 00:43:46,335 Come, it's quieter in there. 395 00:43:46,751 --> 00:43:48,793 Yes, then I can explain... 396 00:44:29,251 --> 00:44:32,210 Can you imagine Robert living in Pigalle? 397 00:44:32,376 --> 00:44:34,085 In a furnished room! 398 00:44:36,960 --> 00:44:39,001 In lodgings, rue des Abbesses! 399 00:44:39,168 --> 00:44:42,043 It's impossible! It's absurd! 400 00:44:42,210 --> 00:44:43,960 This gentleman has the same name. 401 00:44:44,126 --> 00:44:45,793 Really? Like Robert? 402 00:44:46,293 --> 00:44:47,543 Isn't it funny! 403 00:44:47,710 --> 00:44:49,376 Please, sit down. 404 00:44:50,876 --> 00:44:53,001 What was Robert doing in Pigalle? 405 00:44:53,168 --> 00:44:54,335 Nothing. 406 00:44:54,751 --> 00:44:56,501 I don't think he was ever there. 407 00:44:56,668 --> 00:45:00,710 Then God knows why this letter was sent to him in Pigalle! 408 00:45:00,876 --> 00:45:02,085 That's right... 409 00:45:02,876 --> 00:45:04,335 there's a letter. 410 00:45:04,626 --> 00:45:06,126 They're waiting for us. 411 00:45:06,293 --> 00:45:08,251 Couldn't we read it after dinner? 412 00:45:08,418 --> 00:45:10,043 It's only a few lines. 413 00:45:11,168 --> 00:45:12,835 We're all starving! 414 00:45:13,668 --> 00:45:15,668 Yes... I see your point. 415 00:45:16,460 --> 00:45:19,460 But if you knew Robert as well as I do. 416 00:45:20,626 --> 00:45:22,418 I cannot accept your theory! 417 00:45:22,585 --> 00:45:25,293 We can't be talking about the same person! 418 00:45:25,460 --> 00:45:27,793 Let's go in to dinner. Will you stay? 419 00:45:27,960 --> 00:45:30,168 Thank you, I must go back to Paris. 420 00:45:30,335 --> 00:45:31,876 There's a train quite soon. 421 00:45:32,043 --> 00:45:34,376 There are no more trains tonight. 422 00:45:34,543 --> 00:45:36,210 No, only on odd days. 423 00:45:36,376 --> 00:45:39,043 You see? Now, you have no excuse! 424 00:45:39,335 --> 00:45:41,210 There must be a hotel near there... 425 00:45:41,543 --> 00:45:42,710 Requisitioned. 426 00:45:43,501 --> 00:45:44,793 Don't worry, you're my guest. 427 00:45:46,168 --> 00:45:46,960 Anyhow... 428 00:45:48,335 --> 00:45:51,210 we did invite you in a way, didn't we? 429 00:45:51,376 --> 00:45:54,251 Come on... now you have no more excuses. 430 00:46:25,293 --> 00:46:27,418 No, don't move! 431 00:46:27,585 --> 00:46:29,376 Don't turn on the light! 432 00:46:36,251 --> 00:46:38,293 Don't turn on the light! 433 00:46:40,085 --> 00:46:41,335 My letter... 434 00:46:41,543 --> 00:46:44,585 Do you mind giving it back to me? 435 00:46:46,710 --> 00:46:48,710 Do you mind turning round? 436 00:46:51,918 --> 00:46:53,460 I sleep naked. 437 00:47:18,626 --> 00:47:19,960 Tell me... 438 00:47:22,460 --> 00:47:24,835 does your friend happen to be Jewish? 439 00:47:25,001 --> 00:47:27,168 Robert? I don't think so. 440 00:47:27,876 --> 00:47:31,085 As far as I know, he's an atheist. 441 00:47:31,918 --> 00:47:34,293 Yet he subscribes to a Jewish paper! 442 00:47:34,460 --> 00:47:37,751 That's possible. He reads a lot. 443 00:47:37,960 --> 00:47:39,335 And talks very little! 444 00:47:39,501 --> 00:47:41,751 Who told you that? On the contrary. 445 00:47:42,585 --> 00:47:45,126 Then what did he tell you about me? 446 00:47:45,585 --> 00:47:46,751 Nothing. 447 00:47:47,251 --> 00:47:49,543 He never mentioned you. 448 00:47:50,210 --> 00:47:51,418 No letter then! 449 00:47:58,710 --> 00:48:02,251 I know what Robert would say if he was here! 450 00:48:02,835 --> 00:48:05,960 First, he'd compare you to an animal or an insect! 451 00:48:07,876 --> 00:48:10,460 His theory is based on what he calls... 452 00:48:10,626 --> 00:48:14,168 the infinite variety of specialized instincts. 453 00:48:14,335 --> 00:48:16,501 - How fascinating! - Isn't it? 454 00:48:16,668 --> 00:48:19,876 He claims that in animals and insects... 455 00:48:20,043 --> 00:48:22,085 this variety appears... 456 00:48:22,251 --> 00:48:24,376 in many different species. 457 00:48:24,543 --> 00:48:26,710 But in man this is not possible... 458 00:48:26,876 --> 00:48:29,626 as there's only one human species. Therefore... 459 00:48:29,793 --> 00:48:31,293 I get the point. 460 00:48:40,376 --> 00:48:42,585 The eyes are important! 461 00:48:42,751 --> 00:48:44,085 The mouth. 462 00:48:44,418 --> 00:48:46,335 The curve of the lips. 463 00:48:46,501 --> 00:48:49,501 Feeling of superiority over others. 464 00:48:49,668 --> 00:48:51,418 Sense of freedom. 465 00:48:51,626 --> 00:48:53,335 Egoism. 466 00:48:53,710 --> 00:48:54,751 A bird... 467 00:48:55,543 --> 00:48:56,210 Of prey! 468 00:48:56,751 --> 00:48:57,626 Falcon! 469 00:48:58,251 --> 00:48:59,085 Vulture. 470 00:48:59,251 --> 00:48:59,918 Why? 471 00:49:00,585 --> 00:49:02,168 Do I eat corpses? 472 00:49:04,918 --> 00:49:07,543 You don't return letters. 473 00:49:11,168 --> 00:49:12,960 How about your friend? 474 00:49:15,168 --> 00:49:17,751 What animal has he chosen for himself? 475 00:49:18,085 --> 00:49:20,376 The eagle? The lion? 476 00:49:20,960 --> 00:49:22,418 The snake. 477 00:49:22,751 --> 00:49:26,460 A hibernating snake... waiting for a better season. 478 00:49:28,335 --> 00:49:31,876 I can't understand why he got you into this mess. 479 00:49:33,668 --> 00:49:35,626 So he could hide, I think. 480 00:49:36,918 --> 00:49:39,293 Disappear behind another man. 481 00:49:40,376 --> 00:49:41,168 Me! 482 00:49:41,335 --> 00:49:43,210 No, he's not a coward. 483 00:49:43,376 --> 00:49:45,543 He wouldn't harm anyone. 484 00:49:45,710 --> 00:49:47,335 Except himself, perhaps. 485 00:49:47,501 --> 00:49:51,001 Or else for revenge. Yes, then he might. 486 00:49:51,168 --> 00:49:53,168 Revenge? But what for? 487 00:49:53,335 --> 00:49:55,210 I don't even know him! 488 00:49:55,876 --> 00:49:58,835 You know what I thought when I saw you? 489 00:50:02,126 --> 00:50:05,168 That Robert himself had sent you. 490 00:50:05,626 --> 00:50:06,501 Why? 491 00:50:06,668 --> 00:50:09,710 To explain to me why he hadn't come. 492 00:50:09,876 --> 00:50:13,168 To see how I'd react... to provoke me... 493 00:50:13,335 --> 00:50:15,168 to humiliate me. 494 00:50:15,543 --> 00:50:16,751 I don't understand. 495 00:50:16,918 --> 00:50:18,543 Yes, as if to tell me... 496 00:50:18,710 --> 00:50:22,668 "I'm sending another man, but for you it'll be the same!" 497 00:50:24,835 --> 00:50:27,293 He could do that! 498 00:50:28,543 --> 00:50:31,168 It seems a little extreme, don't you think? 499 00:50:31,460 --> 00:50:33,793 He could very well do that! 500 00:50:39,293 --> 00:50:41,543 What if it was so? 501 00:50:42,376 --> 00:50:44,543 Suppose that's why I came! 502 00:50:45,043 --> 00:50:47,626 He loves that sort of situation! 503 00:50:48,960 --> 00:50:50,251 So do I. 504 00:50:50,960 --> 00:50:52,210 What about you? 505 00:50:52,710 --> 00:50:54,751 Even if it's a false situation? 506 00:50:54,918 --> 00:50:56,376 Especially! 507 00:50:58,251 --> 00:51:00,918 Or... let us suppose... 508 00:51:03,751 --> 00:51:06,751 It's very late. I must go. 509 00:51:07,710 --> 00:51:10,460 My husband must be looking for me. 510 00:53:04,251 --> 00:53:06,876 We forgot to say good night. 511 00:53:08,710 --> 00:53:12,168 Whenever that happens, I can't sleep. 512 00:53:18,626 --> 00:53:21,335 I see you have the same problem! 513 00:53:31,335 --> 00:53:34,335 Do you realize I could go to the police? 514 00:53:39,085 --> 00:53:40,918 Then you must talk! 515 00:53:41,918 --> 00:53:43,501 Where is he? 516 00:53:44,335 --> 00:53:46,126 I swear I don't know. 517 00:53:48,418 --> 00:53:50,626 I'll start at the beginning. 518 00:53:51,251 --> 00:53:54,001 Where did he live before Pigalle? 519 00:53:54,251 --> 00:53:57,751 In a hotel... rue de I'Université. 520 00:53:58,793 --> 00:54:01,626 When did you learn about Pigalle? 521 00:54:01,793 --> 00:54:03,460 Two months ago. 522 00:54:04,376 --> 00:54:06,460 Through a messenger boy... 523 00:54:06,626 --> 00:54:09,835 who brought me his flute and a note. 524 00:54:11,418 --> 00:54:13,168 What did the note say? 525 00:54:14,293 --> 00:54:15,501 Nothing. 526 00:54:16,918 --> 00:54:19,168 Jokes, as always. 527 00:54:19,585 --> 00:54:21,626 He was going into hibernation... 528 00:54:21,793 --> 00:54:26,085 and I was to keep his flute until a better season. 529 00:54:26,876 --> 00:54:28,751 Into hibernation, where? 530 00:54:31,001 --> 00:54:34,210 I don't know. He didn't say. 531 00:54:35,376 --> 00:54:36,460 Very well. 532 00:54:37,960 --> 00:54:39,960 The police will find out. 533 00:54:40,626 --> 00:54:44,501 You, your husband and all your musical zoo... 534 00:54:45,126 --> 00:54:47,126 will be called in for questioning. 535 00:54:48,793 --> 00:54:51,626 No! Please don't do that! 536 00:54:53,251 --> 00:54:54,876 I'm sorry, Florence. 537 00:54:55,293 --> 00:54:57,918 One way or another I must find out... 538 00:54:58,085 --> 00:55:00,543 what this man wants from me. 539 00:55:10,085 --> 00:55:12,001 A pity about last night! 540 00:55:14,335 --> 00:55:15,460 Just a moment! 541 00:55:17,418 --> 00:55:18,585 All right! 542 00:55:19,626 --> 00:55:23,876 But first, swear you won't go to the police. 543 00:55:35,626 --> 00:55:36,793 I swear. 544 00:55:46,460 --> 00:55:50,168 136 rue du Bac. 545 00:57:41,585 --> 00:57:43,126 You have the present? 546 00:57:43,293 --> 00:57:45,460 I didn't sleep all night! 547 00:57:45,626 --> 00:57:47,085 Neither did I... You have it? 548 00:57:47,251 --> 00:57:50,085 You could've told me. People came for you. 549 00:57:50,251 --> 00:57:51,251 What for? 550 00:57:51,460 --> 00:57:52,793 I don't know. 551 00:58:24,210 --> 00:58:25,460 Is it serious? 552 00:58:35,126 --> 00:58:39,043 Tell me... the Kleins... are they French-French? 553 00:58:39,251 --> 00:58:42,126 Or are there Jews in your family? 554 00:58:48,085 --> 00:58:49,710 Indifference... 555 00:58:49,876 --> 00:58:52,835 is like a still, flat sea... 556 00:58:53,001 --> 00:58:55,293 around a drowning man. 557 00:58:55,835 --> 00:58:58,918 Like a flock of sheep... 558 00:58:59,085 --> 00:59:02,835 grazing in the ruins of a village. 559 00:59:03,418 --> 00:59:05,210 Or like a worm... 560 00:59:05,543 --> 00:59:09,710 crawling over a putrid wound. 561 00:59:12,001 --> 00:59:16,585 A man can be mean, selfish, hypocritical, anything! 562 00:59:16,751 --> 00:59:21,001 As long as he's aware! 563 00:59:23,293 --> 00:59:24,960 The result is the same. 564 00:59:26,043 --> 00:59:27,876 No, not exactly. 565 00:59:28,043 --> 00:59:31,001 Have you ever heard of remorse? 566 00:59:32,293 --> 00:59:36,960 It's like a vulture pierced by an arrow... 567 00:59:37,751 --> 00:59:39,501 but it continues to fly. 568 00:59:39,668 --> 00:59:41,585 Oh, it's you! 569 00:59:42,668 --> 00:59:44,501 What's the matter? 570 00:59:45,335 --> 00:59:47,460 Why are you here? 571 00:59:47,626 --> 00:59:48,668 To see you. 572 00:59:48,835 --> 00:59:51,210 Yes, of course, but what else? 573 00:59:51,626 --> 00:59:52,918 Nostalgia... 574 00:59:53,960 --> 00:59:55,751 for my roots. 575 00:59:57,210 --> 01:00:00,251 I want the birth certificates of my grandparents. 576 01:00:00,418 --> 01:00:02,210 On both sides. 577 01:00:03,293 --> 01:00:05,001 And mine too, naturally. 578 01:00:05,168 --> 01:00:06,751 And why? 579 01:00:07,501 --> 01:00:08,835 I told you. 580 01:00:09,501 --> 01:00:11,876 Nostalgia... curiosity. 581 01:00:21,668 --> 01:00:25,001 Don't be idiotic, Robert. Tell me why! 582 01:00:26,460 --> 01:00:27,835 It's nothing. 583 01:00:28,918 --> 01:00:32,168 A formality... a routine check. 584 01:00:34,001 --> 01:00:38,460 The police, these days, in Paris... they want to prove they exist! 585 01:00:38,626 --> 01:00:39,835 And so... 586 01:00:40,251 --> 01:00:44,043 a slight misunderstanding has to be cleared up. 587 01:00:44,543 --> 01:00:46,960 What sort of misunderstanding? 588 01:00:47,918 --> 01:00:49,418 About my identity. 589 01:00:49,585 --> 01:00:51,835 What's it got to do with your grandparents? 590 01:00:52,001 --> 01:00:54,251 Your own certificate should be enough. 591 01:00:54,418 --> 01:00:56,835 Or mine at the most, and your mother's. 592 01:00:57,043 --> 01:01:00,293 They want the grandparent's too, to be sure. 593 01:01:00,918 --> 01:01:02,626 Sure of what? 594 01:01:03,668 --> 01:01:04,960 Of my origins. 595 01:01:07,918 --> 01:01:09,168 Well, yes... 596 01:01:09,668 --> 01:01:12,668 I must prove I'm not a man the police are looking for. 597 01:01:34,960 --> 01:01:37,543 How long have they given you? 598 01:01:40,251 --> 01:01:41,418 Fifteen days. 599 01:01:42,376 --> 01:01:44,210 That's quite enough. 600 01:01:45,335 --> 01:01:49,585 It all sounds very strange. 601 01:01:50,793 --> 01:01:53,001 Really nothing more? 602 01:01:54,335 --> 01:01:55,668 It's just a formality. 603 01:01:55,835 --> 01:01:57,710 There's no real doubt. 604 01:01:58,043 --> 01:02:01,293 So why do they want the certificates? 605 01:02:03,210 --> 01:02:04,960 Because it's the law! 606 01:02:13,626 --> 01:02:16,293 Also, there's another Robert Klein. 607 01:02:16,918 --> 01:02:19,251 Apparently, he is a Jew. 608 01:02:25,126 --> 01:02:26,543 It's impossible! 609 01:02:27,210 --> 01:02:30,501 Or it could be the Dutch branch. 610 01:02:31,001 --> 01:02:32,710 Are there Kleins in Holland? 611 01:02:32,876 --> 01:02:35,251 Oh, quite a different breed! 612 01:02:35,751 --> 01:02:37,293 But we're related! 613 01:02:37,918 --> 01:02:42,126 We've been French and Catholic since Louis XIV! 614 01:03:01,543 --> 01:03:02,460 No, I'm all right. 615 01:03:02,626 --> 01:03:05,918 Three of the certificates are here in Strasbourg. 616 01:03:06,085 --> 01:03:08,710 But my maternal grandparents... 617 01:03:08,876 --> 01:03:11,126 One was born in Marseilles. 618 01:03:16,126 --> 01:03:19,043 Yes, B-I-e-a-r-d, you got it? 619 01:03:19,210 --> 01:03:21,376 And my grandmother in Algiers. 620 01:03:24,668 --> 01:03:25,960 No, she wasn't Arab! 621 01:03:26,126 --> 01:03:27,501 Imbecile! 622 01:03:27,710 --> 01:03:30,376 Daughter of a deported Communard! 623 01:03:31,501 --> 01:03:33,585 Send someone to Algiers 624 01:03:33,751 --> 01:03:35,043 and Marseilles now. 625 01:03:39,876 --> 01:03:41,043 See you tomorrow. 626 01:03:44,543 --> 01:03:46,001 My lawyer. 627 01:03:50,710 --> 01:03:54,710 Those Kleins from Holland... do you know them? 628 01:03:56,293 --> 01:03:58,335 I've heard about them. 629 01:03:59,501 --> 01:04:01,918 And this other Robert Klein? 630 01:04:06,043 --> 01:04:07,376 Never! 631 01:08:09,793 --> 01:08:13,293 Now, I'm going to do... 632 01:08:13,793 --> 01:08:17,043 what they ought to do! 633 01:08:21,085 --> 01:08:22,710 Leave! 634 01:08:24,585 --> 01:08:27,460 Before you throw me out... 635 01:08:30,626 --> 01:08:33,251 with a kick in the arse! 636 01:08:36,335 --> 01:08:38,001 Let's go please! 637 01:10:27,376 --> 01:10:29,460 Maybe, it's not for me. 638 01:10:30,418 --> 01:10:32,710 He could be hiding in the crowd. 639 01:10:35,585 --> 01:10:36,918 You think I'm mad? 640 01:10:41,543 --> 01:10:43,085 What were you saying? 641 01:10:44,585 --> 01:10:46,751 I sent my assistant to Ivry. 642 01:10:46,918 --> 01:10:49,668 The house is closed... they gone to Mexico. 643 01:10:51,501 --> 01:10:52,960 Are they Jews too? 644 01:10:54,085 --> 01:10:55,293 Probably. 645 01:10:57,001 --> 01:11:01,126 Look, you can play at being a detective, chasing ghosts. 646 01:11:01,293 --> 01:11:02,835 But at least do what I say! 647 01:11:04,626 --> 01:11:06,376 We can't go on waiting like fools... 648 01:11:06,543 --> 01:11:09,085 for papers which may never come! 649 01:11:09,251 --> 01:11:10,168 Let's try to get a... 650 01:11:10,418 --> 01:11:13,501 No. I told you I'm not a horse! 651 01:11:13,751 --> 01:11:16,168 I won't have my nostrils measured or my ears, etc. 652 01:11:16,668 --> 01:11:18,668 I detest veterinaries. 653 01:11:18,835 --> 01:11:21,376 I'll wait for the papers from Algiers. 654 01:11:21,626 --> 01:11:24,918 A cautious man like you, showing such confidence... 655 01:11:25,085 --> 01:11:28,460 in the post office, the railways, bureaucracy... and the police! 656 01:11:28,710 --> 01:11:30,418 I'm a good Frenchman. 657 01:11:30,585 --> 01:11:32,668 I believe in our institutions! 658 01:11:32,835 --> 01:11:33,960 Including the phone! 659 01:11:40,793 --> 01:11:42,251 Was there a call for me? 660 01:11:42,418 --> 01:11:44,001 No... no one rang. 661 01:11:53,876 --> 01:11:55,168 I am Mr Klein. 662 01:11:55,335 --> 01:11:57,293 Someone was asking for you... 663 01:11:58,168 --> 01:11:59,501 at the bar. 664 01:12:05,835 --> 01:12:07,668 Well... he was here! 665 01:12:08,835 --> 01:12:10,960 He must've gone... that's strange! 666 01:12:11,126 --> 01:12:12,376 What was he like? 667 01:12:12,543 --> 01:12:16,168 Tall... with dark hair... pretty much like you. 668 01:12:18,293 --> 01:12:20,960 Do you really think this man...? 669 01:12:26,543 --> 01:12:28,876 You can't! The curfew's in 30 minutes! 670 01:12:29,043 --> 01:12:30,793 - I'll sleep here. - Where? 671 01:12:30,960 --> 01:12:32,126 I'll rent the place. 672 01:12:32,293 --> 01:12:33,085 Why not? 673 01:12:33,251 --> 01:12:34,793 Well, first I have to see... 674 01:12:34,960 --> 01:12:36,251 the administrator. 675 01:12:36,418 --> 01:12:38,710 I'll see him tomorrow. 676 01:12:45,001 --> 01:12:46,585 Here's the deposit. 677 01:12:46,751 --> 01:12:48,835 No, I'm not allowed to... 678 01:12:49,001 --> 01:12:50,585 What if it's for you? 679 01:12:50,751 --> 01:12:52,876 - For your trouble. - I don't want it. 680 01:12:53,710 --> 01:12:56,376 You don't really mean to sleep here, do you? 681 01:12:56,543 --> 01:12:57,210 Why not? 682 01:12:57,585 --> 01:13:00,501 The police told me not to let anyone in. 683 01:13:00,668 --> 01:13:01,626 And if they check... 684 01:13:01,793 --> 01:13:03,501 I just want to have a look. 685 01:13:03,668 --> 01:13:04,626 But you've seen it! 686 01:13:04,793 --> 01:13:07,085 I must see it again to decide. 687 01:13:07,335 --> 01:13:09,918 This man Klein... did you hear from him? 688 01:13:13,043 --> 01:13:14,335 What about the girl? 689 01:13:14,501 --> 01:13:15,793 What's her name again? 690 01:13:16,418 --> 01:13:17,543 Isabelle! 691 01:13:19,710 --> 01:13:21,376 And her last name? 692 01:13:22,918 --> 01:13:24,501 I never knew. 693 01:15:27,210 --> 01:15:28,793 Is that you, Robert? 694 01:15:31,293 --> 01:15:34,710 I'm across the street... I saw you at the window. 695 01:15:40,001 --> 01:15:41,793 Did something happen? 696 01:15:46,668 --> 01:15:48,376 Then why? 697 01:15:51,168 --> 01:15:52,835 Why what? 698 01:16:18,210 --> 01:16:19,418 Someone keeps ringing. 699 01:16:20,001 --> 01:16:21,543 Who was it? 700 01:16:26,126 --> 01:16:29,501 I don't know... it was a woman's voice. 701 01:16:29,835 --> 01:16:32,585 Did you give her Mr Klein's new number? 702 01:16:33,168 --> 01:16:35,085 How stupid of me! 703 01:16:35,543 --> 01:16:37,710 How could you know it! 704 01:17:05,126 --> 01:17:07,376 We have no Isabelle here. 705 01:17:20,918 --> 01:17:21,960 What is it, Gérard? 706 01:17:22,126 --> 01:17:24,043 This man's looking for a girl. 707 01:17:25,918 --> 01:17:27,126 Here I am! 708 01:17:27,293 --> 01:17:29,543 Well, her name is Isabelle. 709 01:17:31,918 --> 01:17:33,126 Too bad! 710 01:17:37,668 --> 01:17:41,043 I don't know her. No one here's called Isabelle. 711 01:17:42,543 --> 01:17:43,668 Look... 712 01:17:45,126 --> 01:17:47,126 That's not Isabelle, it's Cathy! 713 01:17:47,585 --> 01:17:49,251 She isn't here any more. 714 01:17:49,418 --> 01:17:53,585 She left two months ago... maybe three. 715 01:17:53,960 --> 01:17:55,460 Know where she lives? 716 01:17:55,626 --> 01:17:58,543 With him, I think... God knows where! 717 01:17:58,710 --> 01:18:00,335 Do you know him? 718 01:18:00,876 --> 01:18:04,501 I saw him a couple of times, when he came for her. 719 01:18:07,960 --> 01:18:09,293 He's no good. 720 01:18:09,918 --> 01:18:12,251 A Corsican... or an Arab. 721 01:18:12,960 --> 01:18:14,668 Something like that. 722 01:18:14,918 --> 01:18:17,918 He's a gangster, you see... or a pimp! 723 01:18:19,210 --> 01:18:21,126 And he plays the flute! 724 01:18:21,710 --> 01:18:23,085 No... nothing. 725 01:18:23,251 --> 01:18:25,043 Anyway, he's wrecked her. 726 01:18:25,210 --> 01:18:27,543 She was such a nice, funny girl! 727 01:18:27,710 --> 01:18:30,043 I saw her recently. She's changed! 728 01:18:30,210 --> 01:18:32,210 Tough, distant. 729 01:18:32,376 --> 01:18:34,001 And those horrible overalls! 730 01:18:34,168 --> 01:18:35,543 Overalls? 731 01:18:36,585 --> 01:18:38,210 Come on, hurry up! 732 01:18:38,376 --> 01:18:40,126 You're on in ten minutes! 733 01:18:42,710 --> 01:18:44,001 Will you wait for me? 734 01:18:44,168 --> 01:18:47,460 Yes, but first tell me where you saw her! 735 01:18:47,918 --> 01:18:49,251 After the show. 736 01:18:50,626 --> 01:18:52,085 Where did you see her? 737 01:18:52,251 --> 01:18:53,960 In the metro, at Balard Station. 738 01:18:54,126 --> 01:18:55,876 She was going to work. 739 01:18:56,043 --> 01:18:57,751 That's what she said! 740 01:20:45,418 --> 01:20:47,001 Excuse me... 741 01:20:47,168 --> 01:20:49,251 do you know this girl? 742 01:20:50,918 --> 01:20:52,251 Let me see. 743 01:20:54,418 --> 01:20:55,543 I don't know her. 744 01:20:55,710 --> 01:20:56,835 You know her? 745 01:20:57,335 --> 01:21:00,126 She's not the type to work in a factory! 746 01:21:00,293 --> 01:21:02,168 What's she got on her face? 747 01:21:03,793 --> 01:21:06,793 Sure... glycerine mixed with nitrate... 748 01:21:06,960 --> 01:21:09,293 and sulphur! It's great for the skin! 749 01:21:10,251 --> 01:21:11,835 Are you sure she works here? 750 01:21:12,001 --> 01:21:13,793 I was told she was here... 751 01:21:13,960 --> 01:21:16,210 Yes... hustling! 752 01:21:18,376 --> 01:21:19,876 Well, that's possible. 753 01:21:20,501 --> 01:21:22,918 Are you engaged to her? 754 01:21:23,085 --> 01:21:26,335 No... not yet! I'd like to know what she does. 755 01:21:26,501 --> 01:21:30,210 The gentleman is looking for this girl. 756 01:21:30,626 --> 01:21:32,585 He's been asking if we know her. 757 01:21:32,751 --> 01:21:34,585 Yes, it's Françoise! 758 01:21:34,751 --> 01:21:37,918 The new girl. She works in the detonator section. 759 01:21:38,376 --> 01:21:39,835 Isn't her name Cathy? 760 01:21:40,001 --> 01:21:41,668 No... it's Françoise! 761 01:21:41,835 --> 01:21:43,835 We ate together a couple of times. 762 01:21:46,043 --> 01:21:47,668 This girl works with her. 763 01:21:47,835 --> 01:21:49,251 Look at little Françoise! 764 01:22:01,918 --> 01:22:04,043 No, it's not Françoise. 765 01:22:08,168 --> 01:22:10,585 The photo was his! 766 01:22:13,126 --> 01:22:14,293 Really? 767 01:22:14,626 --> 01:22:16,376 I thought it was a joke. 768 01:22:17,001 --> 01:22:18,335 I'm sorry. 769 01:22:19,876 --> 01:22:21,793 Never mind, I've got the negative. 770 01:22:22,126 --> 01:22:24,418 Anyway, it's not Françoise. 771 01:22:27,168 --> 01:22:28,918 I don't doubt it. 772 01:23:55,376 --> 01:23:56,585 6 minutes. 773 01:24:02,626 --> 01:24:04,001 10 minutes. 774 01:24:09,126 --> 01:24:10,793 15 minutes. 775 01:24:18,293 --> 01:24:20,043 25 minutes. 776 01:25:32,418 --> 01:25:34,418 Report these gentlemen... 777 01:25:34,585 --> 01:25:37,543 for trespassing, breaking and entering... 778 01:25:37,710 --> 01:25:39,751 and wasting my time which is money! 779 01:25:39,918 --> 01:25:40,626 Calm down. 780 01:25:41,835 --> 01:25:43,210 Don't be a fool. 781 01:25:44,293 --> 01:25:46,168 They're taking my papers, my car... 782 01:25:46,335 --> 01:25:49,376 my paintings... I'm not allowed to buy or sell. 783 01:25:49,543 --> 01:25:52,376 No more bars, no restaurants, no cinemas, nothing! 784 01:25:52,543 --> 01:25:54,168 Everything's forbidden! 785 01:25:54,335 --> 01:25:57,626 They say I can't go anywhere even to a public piss-house! 786 01:25:57,793 --> 01:26:00,668 Just because of my grandmother's certificate! 787 01:26:01,043 --> 01:26:02,876 No, you can't take this one! 788 01:26:03,043 --> 01:26:06,793 It's not merchandise! It belongs to me! 789 01:26:07,960 --> 01:26:11,335 Well, Inspector... you have a warrant, of course? 790 01:26:12,793 --> 01:26:14,168 Here you are. 791 01:26:15,460 --> 01:26:18,793 Try to make him understand... it's not personal! 792 01:26:18,960 --> 01:26:20,793 And I'm not doing this for fun... 793 01:26:20,960 --> 01:26:22,043 it's the law. 794 01:26:23,085 --> 01:26:24,793 I'm not discussing the law! 795 01:26:24,960 --> 01:26:26,793 But it doesn't apply to me! 796 01:26:26,960 --> 01:26:29,501 I refuse to pay for another man! 797 01:26:29,668 --> 01:26:32,168 The Prefecture reported your case. 798 01:26:32,335 --> 01:26:35,168 But I reported the case to the Prefecture! 799 01:26:35,418 --> 01:26:36,710 It's nothing to do with me! 800 01:26:38,960 --> 01:26:40,835 That remains to be proved. 801 01:26:41,126 --> 01:26:43,001 It's happened before... 802 01:26:43,168 --> 01:26:45,001 a man comes forward... 803 01:26:45,168 --> 01:26:46,626 the better to hide. 804 01:26:46,960 --> 01:26:49,168 What's that? I don't follow. 805 01:26:49,335 --> 01:26:51,793 I was speaking in general. 806 01:26:52,210 --> 01:26:53,710 Please come, now. 807 01:26:53,876 --> 01:26:56,418 You know the law... don't make things difficult! 808 01:26:56,585 --> 01:26:58,043 All right. 809 01:27:01,543 --> 01:27:02,543 And the girl? 810 01:27:02,710 --> 01:27:04,876 Vanished! She's left her job... 811 01:27:05,043 --> 01:27:07,293 the address she gave was false. 812 01:27:07,460 --> 01:27:09,376 No one knows anything. 813 01:27:17,501 --> 01:27:19,126 Yes. We'll leave. 814 01:27:40,710 --> 01:27:43,793 When did you start writing music? 815 01:27:54,835 --> 01:27:57,043 I'd forgotten. 816 01:28:03,835 --> 01:28:05,585 You play, don't you? 817 01:28:05,751 --> 01:28:06,668 Just a little. 818 01:28:06,835 --> 01:28:08,043 Try that. 819 01:28:08,210 --> 01:28:09,585 What is it? 820 01:28:09,960 --> 01:28:12,376 Our friend. It seems he composes now... 821 01:28:12,543 --> 01:28:14,168 in the W.C! 822 01:28:27,335 --> 01:28:29,501 What is it? A march? 823 01:28:29,793 --> 01:28:32,960 The way you play, it could be anything! 824 01:28:36,418 --> 01:28:37,960 Stop that! 825 01:28:38,376 --> 01:28:40,501 Have you gone mad? 826 01:28:47,168 --> 01:28:48,710 Go on. 827 01:28:56,293 --> 01:28:59,668 I knew you were an idiot, but not this much! 828 01:29:05,835 --> 01:29:09,793 If I weren't an idiot, why would I trust you? 829 01:30:20,293 --> 01:30:24,251 I know where to get a passport and a visa. 830 01:30:24,460 --> 01:30:26,293 All you need is money! 831 01:30:28,168 --> 01:30:30,918 So, first you find a buyer... 832 01:30:31,085 --> 01:30:32,918 and when your passport's ready... 833 01:30:33,085 --> 01:30:34,501 at the last minute... 834 01:30:34,668 --> 01:30:35,960 we'll sell. 835 01:30:37,251 --> 01:30:38,710 I will. 836 01:30:39,710 --> 01:30:41,835 Well, yes, of course... 837 01:30:42,001 --> 01:30:43,585 you will sell. 838 01:30:47,960 --> 01:30:50,418 All this... how much is it worth? 839 01:30:50,793 --> 01:30:52,710 About ten million. 840 01:30:55,293 --> 01:30:57,626 Would you settle for... 841 01:30:58,335 --> 01:30:59,960 seven or eight? 842 01:31:06,668 --> 01:31:07,918 Leave it. 843 01:31:08,126 --> 01:31:09,835 Leave it to me. 844 01:31:10,751 --> 01:31:12,793 What are you thinking? 845 01:31:15,085 --> 01:31:16,418 Nothing. 846 01:31:18,876 --> 01:31:21,585 Anyway, I'm not selling and I'm not going. 847 01:31:52,626 --> 01:31:53,460 Is he yours? 848 01:31:53,626 --> 01:31:55,876 No, I found him here this morning... 849 01:31:56,043 --> 01:31:57,210 wandering around. 850 01:31:57,376 --> 01:31:59,585 Must be lost, he's starving. 851 01:31:59,751 --> 01:32:02,460 Why don't you take him? Don't you like dogs? 852 01:32:02,626 --> 01:32:04,251 Yes... other people's dogs. 853 01:32:04,418 --> 01:32:05,793 See you tomorrow. 854 01:32:17,043 --> 01:32:18,835 Call the dog! He's following me! 855 01:32:19,876 --> 01:32:22,168 I don't know his name. 856 01:32:36,668 --> 01:32:38,668 Go on, get out! 857 01:33:25,835 --> 01:33:27,293 It's incredible! 858 01:33:27,460 --> 01:33:29,043 It looks like the same dog! 859 01:33:29,210 --> 01:33:31,126 Absolutely the same! 860 01:33:33,251 --> 01:33:35,876 He was outside all alone... 861 01:33:36,918 --> 01:33:38,918 wandering all night long. 862 01:33:39,751 --> 01:33:43,210 No one could abandon such a nice dog, could they? 863 01:33:48,626 --> 01:33:49,835 Come on. 864 01:33:50,001 --> 01:33:52,460 Let's see if there's anything to eat. 865 01:34:48,751 --> 01:34:52,793 Robert, listen... I'm going. 866 01:34:55,793 --> 01:34:56,876 Where? 867 01:34:58,876 --> 01:35:00,376 Have some coffee. 868 01:35:00,543 --> 01:35:01,876 Sit down... 869 01:35:21,085 --> 01:35:23,168 Pierre is right, you know! 870 01:35:24,001 --> 01:35:27,918 Three articles today... on the front page alone! 871 01:35:32,835 --> 01:35:35,751 Apart from the usual cartoons. 872 01:35:45,501 --> 01:35:47,710 This one's pretty funny. 873 01:35:51,043 --> 01:35:52,626 Don't you like it? 874 01:35:55,960 --> 01:35:58,085 Well, perhaps a bit coarse... 875 01:35:58,501 --> 01:36:00,376 but Pierre is right. 876 01:36:01,210 --> 01:36:04,668 They're getting the public ready for something. 877 01:36:06,251 --> 01:36:07,793 It's obvious. 878 01:36:10,251 --> 01:36:12,251 Let's see the ads. 879 01:36:12,710 --> 01:36:14,543 Lost and Found. 880 01:36:18,126 --> 01:36:21,043 No, nothing about the dog. 881 01:36:30,335 --> 01:36:31,543 Shut up. 882 01:37:12,543 --> 01:37:14,668 I read about it in the paper. 883 01:37:16,293 --> 01:37:17,710 Did they all die? 884 01:37:17,876 --> 01:37:19,918 Yes, all five of them! 885 01:37:25,460 --> 01:37:29,835 There was enough T.N.T. in the sidecars to blow up half Paris... 886 01:37:36,251 --> 01:37:39,376 not just the Gestapo Headquarters! 887 01:37:46,501 --> 01:37:49,418 Poor devils, they didn't have much luck. 888 01:38:05,251 --> 01:38:07,376 You should leave now... 889 01:38:08,210 --> 01:38:10,751 The guard must've finished his meal. 890 01:38:12,418 --> 01:38:14,418 I'll show you out. 891 01:38:15,751 --> 01:38:17,626 Was he a relative? 892 01:38:18,626 --> 01:38:19,918 A friend? 893 01:38:22,001 --> 01:38:23,626 Don't worry... 894 01:38:24,210 --> 01:38:27,168 I'd do the same if I was a bit younger... 895 01:38:27,710 --> 01:38:29,210 or braver! 896 01:39:12,585 --> 01:39:13,876 You have the papers? 897 01:39:14,043 --> 01:39:16,043 It's been difficult. 898 01:39:16,460 --> 01:39:19,085 Here's your passport. 899 01:39:21,543 --> 01:39:23,710 De Guigny... an aristocrat? 900 01:39:23,876 --> 01:39:25,376 Probably. 901 01:39:26,335 --> 01:39:28,168 That's the end of the Robert Kleins! 902 01:39:28,335 --> 01:39:30,251 One blown up, and the other... 903 01:39:30,418 --> 01:39:32,543 Here's your ticket to Marseilles... 904 01:39:32,710 --> 01:39:35,418 and for the ship. It sails in two days. 905 01:39:39,460 --> 01:39:40,710 The money? 906 01:39:41,668 --> 01:39:44,751 Here... but at the last minute, there was... 907 01:39:45,543 --> 01:39:46,626 How much? 908 01:39:46,835 --> 01:39:49,043 How much... less? 909 01:39:49,210 --> 01:39:50,668 Half a million... 910 01:39:50,835 --> 01:39:52,043 Let me explain. 911 01:39:52,210 --> 01:39:54,751 The buyer argued again about the gold. 912 01:39:54,918 --> 01:39:57,543 In francs, he would've paid twice as much. 913 01:39:57,710 --> 01:39:59,918 It doesn't matter, half a million, well... 914 01:40:00,085 --> 01:40:02,835 it's quite reasonable... correct. 915 01:40:03,001 --> 01:40:04,085 Or almost! 916 01:40:04,251 --> 01:40:05,293 You don't think... 917 01:40:05,460 --> 01:40:08,043 No, of course not! 918 01:40:09,168 --> 01:40:10,210 Should I count it? 919 01:40:10,376 --> 01:40:11,501 Yes, I want you to. 920 01:40:11,668 --> 01:40:13,793 I'll deny you that pleasure. 921 01:40:15,293 --> 01:40:16,501 There you are... 922 01:40:17,085 --> 01:40:18,918 Remember your promise. 923 01:40:19,168 --> 01:40:21,585 Don't worry, I've always wanted a dog. 924 01:40:21,751 --> 01:40:23,335 He isn't just any dog. 925 01:40:23,501 --> 01:40:25,043 You can trust me. 926 01:40:27,210 --> 01:40:28,960 Well... goodbye. 927 01:40:35,501 --> 01:40:36,793 Good luck, Robert. 928 01:40:36,960 --> 01:40:38,460 Good luck to you! 929 01:40:38,626 --> 01:40:41,626 I was getting fed up with France. 930 01:40:41,793 --> 01:40:45,543 We're too civilized... too well-mannered... 931 01:40:45,710 --> 01:40:47,293 too processed! 932 01:40:47,960 --> 01:40:49,501 Cheer up! 933 01:40:49,918 --> 01:40:52,293 You have half a million... 934 01:40:52,460 --> 01:40:54,043 a fine dog... 935 01:40:54,210 --> 01:40:56,335 and above all Nicole! 936 01:41:31,210 --> 01:41:33,251 Nicole told me... 937 01:41:33,543 --> 01:41:34,918 When will you be back? 938 01:41:35,085 --> 01:41:36,210 I don't know. 939 01:41:36,376 --> 01:41:37,418 Soon? 940 01:41:37,585 --> 01:41:38,876 I don't know. 941 01:41:40,043 --> 01:41:41,168 After the war? 942 01:41:41,335 --> 01:41:43,001 Maybe... I don't know. 943 01:41:43,168 --> 01:41:44,793 What about me? 944 01:41:45,543 --> 01:41:47,543 I really don't know! 945 01:41:52,835 --> 01:41:54,960 The dog... I left him with Pierre. 946 01:41:55,126 --> 01:41:58,043 I don't trust him. Look after the dog! 947 01:43:17,668 --> 01:43:20,293 See? You've got the wrong person! 948 01:43:21,626 --> 01:43:22,335 Have I? 949 01:43:23,126 --> 01:43:27,376 No, you're wrong not to trust me. 950 01:43:32,043 --> 01:43:35,210 You don't know it, but we're friends in a way... 951 01:43:36,501 --> 01:43:38,585 We have an old friend in common! 952 01:43:47,543 --> 01:43:48,960 You know Robert? 953 01:43:49,126 --> 01:43:52,418 Klein, 32, rue des Abbesses, first floor. 954 01:43:52,918 --> 01:43:54,543 Poor Robert... 955 01:43:57,293 --> 01:43:59,835 we've left him all alone... 956 01:44:00,293 --> 01:44:04,001 with his ghastly lovesick concierge! 957 01:44:04,751 --> 01:44:07,168 His kangaroo, he called her! 958 01:44:12,376 --> 01:44:14,585 No, you're not a friend of Robert's. 959 01:44:14,751 --> 01:44:16,543 You saw him at the station. 960 01:44:16,710 --> 01:44:18,835 You didn't even say hello! 961 01:44:21,126 --> 01:44:23,001 You're quite right... 962 01:44:23,585 --> 01:44:26,418 I'm not his friend and he's not mine. 963 01:44:32,918 --> 01:44:34,293 Excuse me... 964 01:45:20,960 --> 01:45:22,085 What is it? 965 01:45:22,460 --> 01:45:24,626 Open up it's me, Robert. 966 01:45:30,751 --> 01:45:31,960 Hurry up! 967 01:45:38,293 --> 01:45:39,293 What happened? 968 01:45:39,460 --> 01:45:40,168 Nothing... 969 01:45:40,335 --> 01:45:42,210 May I use the phone? 970 01:45:51,085 --> 01:45:52,751 Go back to bed. 971 01:45:55,626 --> 01:45:57,460 What about your ship? 972 01:45:58,876 --> 01:46:00,585 Maybe I don't need to go now. 973 01:46:00,751 --> 01:46:03,251 I don't get it... Who are you calling? 974 01:46:04,460 --> 01:46:05,376 Mr Klein! 975 01:46:05,543 --> 01:46:07,626 Again? Isn't he dead? 976 01:46:09,001 --> 01:46:11,001 So you found his number? 977 01:46:11,585 --> 01:46:13,251 It's the same. 978 01:46:14,585 --> 01:46:16,210 He never left. 979 01:46:16,376 --> 01:46:19,876 He put up a To Let sign, gave my card to the concierge. 980 01:46:20,043 --> 01:46:22,293 And he came home every night! 981 01:46:33,585 --> 01:46:35,043 Who's calling? 982 01:46:42,876 --> 01:46:46,376 I was looking for you too... I want to talk to you. 983 01:46:46,960 --> 01:46:48,751 Fine. When? 984 01:46:49,501 --> 01:46:50,335 Whenever you like. 985 01:46:50,501 --> 01:46:51,543 Immediately! 986 01:46:51,710 --> 01:46:53,251 All right. Where? 987 01:46:53,418 --> 01:46:55,751 At your place in half an hour. 988 01:46:55,918 --> 01:46:57,001 You know my address? 989 01:46:57,168 --> 01:46:58,918 Yes, I know it. 990 01:46:59,085 --> 01:47:02,501 Good. I'll come down in half an hour to let you in. 991 01:47:03,793 --> 01:47:05,918 You're not really going? 992 01:47:07,668 --> 01:47:09,126 That's why I came back. 993 01:47:09,293 --> 01:47:11,751 What do you mean? It's ridiculous! 994 01:47:11,918 --> 01:47:13,668 Send the police! 995 01:47:14,210 --> 01:47:15,376 It's personal. 996 01:47:15,543 --> 01:47:16,585 But if you... 997 01:47:18,543 --> 01:47:20,668 I said it's personal! 998 01:49:09,376 --> 01:49:11,168 I had to do it. 999 01:49:12,001 --> 01:49:13,585 He's a criminal! 1000 01:49:14,168 --> 01:49:16,460 And I was afraid for you. 1001 01:53:31,793 --> 01:53:34,085 Where do you think they're taking us? 1002 01:53:35,835 --> 01:53:37,168 I don't know. 1003 01:53:38,918 --> 01:53:41,293 But there's no need to worry... 1004 01:53:42,960 --> 01:53:44,293 is there? 1005 01:53:45,168 --> 01:53:47,210 It's just a routine check. 1006 01:53:47,585 --> 01:53:49,043 I don't know. 1007 01:53:52,210 --> 01:53:56,501 I hear they'll give us to the Boches and send us to Germany. 1008 01:53:58,668 --> 01:54:00,585 But it can't be true! 1009 01:54:01,168 --> 01:54:03,835 The French police would never do that! 1010 01:54:05,335 --> 01:54:07,001 Don't you agree? 1011 01:54:07,168 --> 01:54:08,960 I know nothing. How could I know? 1012 01:54:09,126 --> 01:54:11,501 This has nothing to do with me! 1013 01:54:13,668 --> 01:54:15,168 I'm sorry. 1014 01:59:14,793 --> 01:59:16,751 Look! All the certificates! 1015 01:59:17,335 --> 01:59:18,543 I'm coming back! 1016 01:59:18,710 --> 01:59:20,501 What're you doing? 1017 01:59:23,960 --> 01:59:25,126 I'm coming back! 1018 02:00:27,960 --> 02:00:29,751 Six hundred louis. 1019 02:00:30,085 --> 02:00:31,335 Three hundred. 1020 02:00:33,960 --> 02:00:35,668 You must be joking! 1021 02:00:39,585 --> 02:00:42,210 At this price, I'd rather keep it. 1022 02:00:43,876 --> 02:00:45,293 As you like. 1023 02:00:48,876 --> 02:00:51,918 It's easy for you when a man is forced to sell! 1024 02:00:53,126 --> 02:00:55,418 But I'm not forced to buy! 1025 02:00:56,335 --> 02:00:58,793 Make me a reasonable offer. 1026 02:01:01,376 --> 02:01:02,918 Three hundred louis. 1027 02:03:13,085 --> 02:03:16,251 Subtitles: Eric Kahane 63767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.