All language subtitles for Men.in.War.1957.1080p.BluRay.x264-farsi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,992 --> 00:01:15,418 ترجمه و زیرنویس از سعید رادان sradan59@yahoo.com 1 00:02:18,992 --> 00:02:24,418 سگ سرخ2 هستم,طلوع6 جواب بده 2 00:02:31,809 --> 00:02:36,484 اینجا سگ سرخ 2.طلوع6جواب بده یالا طلوع 6جواب بده 3 00:02:36,527 --> 00:02:38,906 زود باش,طلوع 6 4 00:02:41,954 --> 00:02:46,754 اینجا سگ سرخ 2.طلوع6جواب بده یالا طلوع 6جواب بده 5 00:02:47,507 --> 00:02:49,969 یالا,طلوع6,زود باش 6 00:03:28,296 --> 00:03:30,174 هنوز اونجاست؟ 7 00:03:30,175 --> 00:03:33,597 جهنم؟آره,هنوز همونجاست 8 00:03:35,101 --> 00:03:37,563 مطمئنا آرزو داشتیم اونجا میبودیم 9 00:03:38,107 --> 00:03:41,029 ستوان,شما اصلا نخوابیدی؟ 10 00:03:44,036 --> 00:03:45,705 چی می خوای؟ 11 00:03:46,123 --> 00:03:49,128 شما بهم گفته بودی ساعت 5صبح بیدارت کنم 12 00:03:53,220 --> 00:03:56,142 اوه ,آره با گردان فرماندهی تماس بگیر 13 00:03:58,064 --> 00:04:00,944 همه روز داشتم سعی میکردم باهاشون تماس بگیرم 14 00:04:01,487 --> 00:04:04,701 هیچی بدست نیاوردم بغیر از صدای کره ایها 15 00:04:05,454 --> 00:04:07,748 نباید ارتباطمون رو از دست بدیم 16 00:04:07,959 --> 00:04:09,920 ما محاصره شدیم 17 00:04:11,173 --> 00:04:13,802 تو باید تماس بگیری دوباره سعی کن 18 00:04:13,803 --> 00:04:15,138 شاید ما تپه رو از دست دادیم 19 00:04:16,308 --> 00:04:21,109 شاید دیگه گردانی وجود نداشته باشه شاید همشون مُرده باشن 20 00:04:23,500 --> 00:04:25,994 نه,حتما جواب میدن 21 00:04:26,662 --> 00:04:29,542 وگرنه,هممون هم میمیریم 22 00:04:30,921 --> 00:04:32,798 دوباره سعی کن 23 00:04:32,799 --> 00:04:34,343 بله,قربان 24 00:04:34,553 --> 00:04:38,184 سگ سرخ2 هستم,طلوع6 جواب بده 25 00:04:41,484 --> 00:04:46,535 اینجا سگ سرخ 2.طلوع6جواب بده یالا طلوع 6جواب بده 26 00:05:27,993 --> 00:05:30,497 چرا نمیگیری یکم بخوابی؟ 27 00:05:35,759 --> 00:05:38,429 جواب بده,جواب بده 28 00:07:26,479 --> 00:07:28,983 باید خفاشها باشن 29 00:07:30,319 --> 00:07:35,120 قسم میخورم صدای یکی رو از نزدیک شنیدم تو صدایی نشنیدی,نه؟ 30 00:07:36,164 --> 00:07:38,878 هی,یالا,زود باش,بیدار شو پسر 31 00:07:39,838 --> 00:07:44,221 نوبته توئه,هانون.کمتر بخواب من 4ساعت اونجا بودم 32 00:07:44,222 --> 00:07:46,392 منم باید یکمی بخوابم 33 00:07:47,980 --> 00:07:49,023 زود باش,پسر.هی 34 00:07:49,525 --> 00:07:52,530 !الان ایرلندیه توئی,صبحونه تو تخت حاضره 35 00:07:52,781 --> 00:07:55,577 هی,یالا,یالا 36 00:08:05,306 --> 00:08:06,849 !ستوان 37 00:08:15,326 --> 00:08:16,578 !بِنسون 38 00:08:21,254 --> 00:08:23,424 هی,سرتونو بگیرید پایین 39 00:08:30,439 --> 00:08:32,024 مُرده؟ 40 00:08:37,035 --> 00:08:39,414 !اوه,حرومزاده بیچاره 41 00:08:42,045 --> 00:08:46,303 این جای گلوله نیست,این جای چاقو یا سرنیزه ست داشتی چیکار میکردی,لوئیس,خوابیده بودی؟ 42 00:08:46,847 --> 00:08:50,395 نه,من اون بالا بودم,اونا باید از اطرافم اومده باشن من هیچ صدایی نشنیدم 43 00:08:50,396 --> 00:08:53,401 کت بارانی و تفنگشو بردار 44 00:09:01,167 --> 00:09:03,086 هی,کُتش کجاست؟ 45 00:09:04,173 --> 00:09:07,930 تفنگش کجاست؟ !اون تفنگشو از دست نمیداد 46 00:09:08,014 --> 00:09:12,940 !بخاطر همینه که پریدن روش ما آدم کم داریم,تفننگ هم کم داریم 47 00:09:12,941 --> 00:09:15,946 اونا درست از کنارمون رد میشن و ما هم صدایی نمی شنویم اونا مثل گربه ها هستن 48 00:09:17,199 --> 00:09:19,411 بهرحال,اون دیگه مُرده,همین 49 00:09:19,412 --> 00:09:23,251 اونا احتمالا الان اطافمونن و دارن ما رو شنود میکنن 50 00:09:29,849 --> 00:09:31,810 تمومش کن,لوئیس!تمومش کن 51 00:09:31,811 --> 00:09:33,355 !شلیک نکنید 52 00:09:35,151 --> 00:09:37,238 !شلیک نکنید 53 00:09:41,038 --> 00:09:44,001 تو عقلتو از دست دادی,لوئیس! من بهت نیاز دارم 54 00:09:44,670 --> 00:09:46,757 از وقتی که پزشکمون مُرده 55 00:09:46,758 --> 00:09:50,305 تو و ریودان تنها کاربلدهایی هستید که من تو این جوخه دارم 56 00:09:50,306 --> 00:09:51,975 متاسفم 57 00:10:04,168 --> 00:10:06,462 یالا,برو یه چیزی بخور 58 00:10:27,046 --> 00:10:28,924 ...تو فکر میکنی 59 00:10:29,969 --> 00:10:32,264 قوم و خویشش عینکش رو بخوان؟ 60 00:10:39,654 --> 00:10:43,202 ستوان,ما از اینجا خارج میشیم 61 00:10:44,456 --> 00:10:46,751 مگه نه ستوان؟ 62 00:11:09,631 --> 00:11:11,592 چیکار کردی,کیلیان؟ 63 00:11:12,718 --> 00:11:14,262 هیچی 64 00:11:15,015 --> 00:11:16,767 ناامید کننده اس 65 00:11:17,603 --> 00:11:18,400 تو که منو دست نمیندازی,گروهبان 66 00:11:18,500--> 00:11:21,737 به من گفته بودن که تو بهترین مکانیک هادسون هستی 67 00:11:21,738 --> 00:11:23,700 منو گفته بودن,قربان؟ 68 00:11:23,701 --> 00:11:28,292 شوخی نمی کنم ستوان !میل گاردان خراب شده.حرومزاده 69 00:11:31,631 --> 00:11:33,258 آه,پس حسابی کارمون در اومده 70 00:11:33,885 --> 00:11:36,433 گردان فرماندهی گفته بود باید خودمون رو برسونیم به تپه465 71 00:11:39,148 --> 00:11:41,025 برای ملحق شدن بهشون 72 00:11:41,569 --> 00:11:44,366 چه عجله ایه؟این یه جنگ طولانیه 73 00:11:44,909 --> 00:11:48,039 به نظر میرسه دیروز ضربه سختی از اونطرف رودخونه ناکتونگ خوردیم 74 00:11:48,040 --> 00:11:50,920 اونا ما رو با تانک هاشون قتل و عام کردن 75 00:11:51,088 --> 00:11:54,803 قبل از اینکه ما اینجا محاصره بشیم,کل لشکر عقب نشینی کرده اند 76 00:11:55,555 --> 00:11:57,099 ما تحت محاصره ایم؟ 77 00:11:57,100 --> 00:11:59,730 باید قبل از اینکه آذوغه مون تموم بشه برسیم به اون تپه 78 00:11:59,731 --> 00:12:03,153 یعنی لشکر الان اون پُشته؟ لشکر کجاست؟ 79 00:12:03,696 --> 00:12:06,200 تپه 465 80 00:12:06,702 --> 00:12:09,206 تنها جایی که قراره تو این جزیره حفظش کنیم 81 00:12:09,207 --> 00:12:10,794 و حفظشم می کنیم 82 00:12:12,882 --> 00:12:17,222 این...این درست بشو نیست,نه؟ 83 00:12:17,265 --> 00:12:19,018 هیچ شانسی نیست,قربان 84 00:12:19,770 --> 00:12:24,362 خیلی خوب دیویس,کامیون رو تخلیه کن مطمئن شو که همه مهمات رو برداشتی.بعد تقسیمشون کن 85 00:12:24,363 --> 00:12:26,450 هر کس قِسم خودشو حمل میکنه 86 00:12:26,500 --> 00:12:29,200 این خیلی سنگینه,ستوان.تا کجا میتونیم با این کوله بار سنگین راه بریم؟ 87 00:12:29,300 --> 00:12:32,420 همه مسیر تا تپه 465 88 00:12:32,421 --> 00:12:35,342 !قربان,اینا کمرمون رو میشکنه 89 00:12:35,343 --> 00:12:39,264 تو میتونی کمر شکسته رو درمان کنی,ولی باید زنده بمونی تا اینکارو بکنی 90 00:12:39,265 --> 00:12:42,896 محض رضای خدا سریع و بی صدا کار کنید اینجا مملو از دشمنه 91 00:12:42,897 --> 00:12:43,024 بله,قربان 92 00:12:43,025 --> 00:12:45,446 کیلیان,وقتی دیویس کارش تموم شد 93 00:12:45,447 --> 00:12:48,159 سوخت کامیون رو خالی کن و بعد آتشش بزن 94 00:12:48,160 --> 00:12:50,748 هر چیزی که نمی تونیم ببریم بسوزون 95 00:12:52,210 --> 00:12:55,000 زِویکلی رو هم ببر کمکت کنه 96 00:12:56,511 --> 00:12:58,680 زِویکلی؟اون مریضه قربان 97 00:12:59,700 --> 00:13:00,800 !مریض 98 00:13:02,648 --> 00:13:04,942 توی این جنگ یا باید زنده باشی یا مُرده 99 00:13:19,890 --> 00:13:21,976 !زویکلی سلام,کیلیان 100 00:13:21,977 --> 00:13:24,022 حالت چطوره,پسر؟ 101 00:13:24,191 --> 00:13:25,317 حالم خوبه 102 00:13:25,318 --> 00:13:27,612 مطمئنی,تب نداری؟ 103 00:13:28,950 --> 00:13:32,662 بهتره چند تا از این قرصهای تقویتی برداری اونارو نمی خوام 104 00:13:32,872 --> 00:13:36,380 بهر حال برشون دار,دوتا بردار اینا نمیزاره بازم مریض بشی 105 00:13:38,260 --> 00:13:40,222 فکر میکنی من مریضم؟ 106 00:13:40,765 --> 00:13:43,895 وقتی شروع به راهپیمایی کنی,حالت بهتر میشه 107 00:13:46,067 --> 00:13:47,736 من...من فکر نکنم بتونم راهپیمایی کنم 108 00:13:48,071 --> 00:13:51,076 چی؟منظورت چیه که نمی تونی راهپیمایی کنی؟ 109 00:13:51,077 --> 00:13:55,585 معلومه که باید راهپیمایی کنی.نمی تونی اینجا بشینی !و منتظر باشی تا اونا بیان و بکشنت 110 00:13:55,586 --> 00:13:59,426 من میخوام با کامیون بیام تو نمی تونی با کامیون بیای بچه جون 111 00:13:59,427 --> 00:14:02,181 خوب,تو تعمیرش میکنی.میدونم که درستش میکنی تو تعمیرش می کنی 112 00:14:03,182 --> 00:14:05,000 نمی تونم درستش کنم,روراست دارم میگم 113 00:14:05,562 --> 00:14:07,776 وضعیتش اصلا خوب نیست تو باید راهپیمایی کنی 114 00:14:07,900 --> 00:14:10,597 بهم بگو,باید چیکار کنم باید چیکار کنم؟ 115 00:14:10,700 --> 00:14:13,063 یالا,کمکت میکنم وسایلت رو حمل کنی !نمی خوام کمکم کنی 116 00:14:13,089 --> 00:14:16,126 چرا باید کمکم کنی؟ !بعضی از آدما نیاز به کمک دارن,فقط همین 117 00:14:16,127 --> 00:14:19,883 اما چرا فکر میکنی نیاز به کمک دارم؟ چون...فقط بیا انجامش بدیم 118 00:14:22,097 --> 00:14:23,433 حالا,زود باش 119 00:14:24,185 --> 00:14:25,227 بیا از اینجا بریم 120 00:14:25,228 --> 00:14:28,025 121 00:15:18,334 --> 00:15:19,920 حواستونو جمع کنید 122 00:15:20,129 --> 00:15:23,343 با چشمای باز حرکت کنید 123 00:15:28,271 --> 00:15:30,231 حواستونو جمع کنید به چپتون نگاه کنید 124 00:15:30,776 --> 00:15:32,445 به راستتون نگاه کنید 125 00:15:32,446 --> 00:15:36,369 پایین رو نگاه نکنید اگه صدایی شنیدید,شلیک کنید 126 00:15:36,704 --> 00:15:39,625 باید دشمن باشه خیلی خوب,حواستونو جمع کنید 127 00:16:00,200 --> 00:16:01,753 من یه چیزی دیدم.دارن از جلومون میان 128 00:16:01,900 --> 00:16:03,339 مخفی بشید!سنگر بگیرید 129 00:16:03,340 --> 00:16:05,511 زود باش لویس,بیا بریم 130 00:16:33,066 --> 00:16:35,987 چه خبره ستوان؟سرخپوستان؟ 131 00:16:37,074 --> 00:16:38,492 !تو بهم بگو 132 00:16:38,493 --> 00:16:40,413 کره ای یا آمریکایی؟ 133 00:16:40,414 --> 00:16:44,421 چه فرقی میکنه....وقتی اون جیپ رو لازم داریم؟ 134 00:16:47,511 --> 00:16:52,479 داره درست توی یک همچین زمین بازی رانندگی میکنه هر کسی هستن,حتما دیوونه ان 135 00:16:52,688 --> 00:16:56,111 اونجوری که رانندگی میکنه جالبه تونستی چیزی سر دربیاری؟ 136 00:16:57,197 --> 00:17:00,453 صبر کن,داره دور میزنه داره درست میاد سمت ما 137 00:17:00,454 --> 00:17:03,041 !سمت ما نه گروهبان.پیش خود ما 138 00:17:07,718 --> 00:17:09,805 شاید شانس بهمون رو کرده 139 00:17:29,845 --> 00:17:32,976 نمی خواد ماشین رو نگهداره ستوان !اوه,آره نگه میداره 140 00:17:33,437 --> 00:17:36,608 فکر کردی کجا هستی؟ سفر زمان؟ 141 00:17:57,400 --> 00:18:01,241 ستوان بنسون هستم,قربان جوخه دوم از گروهان سگها,لشکر34 142 00:18:02,452 --> 00:18:06,793 متاسفم که مجبورتون کردم اینجوری توقف کنید اما ما اینجا در وضعیت دشواری هستیم 143 00:18:09,925 --> 00:18:10,676 ...قربان 144 00:18:10,677 --> 00:18:15,300 نمی تونی ایما و اشاره هارو متوجه بشی,مرد؟ کُلنل نباید بخاطر تو اذیت بشه 145 00:18:29,673 --> 00:18:33,305 ما باید 15 مایل دیگه تا تپه 465 پیاده روی کنیم 146 00:18:34,140 --> 00:18:37,772 کامیونمون خراب شده و کوله بارمون زیاده نمی تونیم از پسش بربیایم 147 00:18:40,320 --> 00:18:43,500 اگه این جیپ رو داشته باشیم,میتونیم خودمون رو به جایی که لازمه برسونیم 148 00:18:44,286 --> 00:18:45,620 تو سیگار داری؟ 149 00:18:46,498 --> 00:18:48,125 برای کُلنل 150 00:19:18,395 --> 00:19:21,108 اون چش شده؟ هیچی 151 00:19:21,234 --> 00:19:23,946 صدمه دیده؟ فقط نمی خواد باهات حرف بزنه,همین 152 00:19:23,947 --> 00:19:27,800 مقرراتی وجود نداره که بگه یک کلنل مجبوره با یه ستوان دَرپیتی صحبت کنه 153 00:19:32,006 --> 00:19:35,303 خیلی خوب,گروهبان از اونجا بیا پایین 154 00:19:36,472 --> 00:19:39,477 من فقط از کُلنل دستور میگیرم,قربان 155 00:19:42,193 --> 00:19:43,653 ماشین رو خاموش کن 156 00:19:58,391 --> 00:20:00,478 حدس میزنم نمی تونم دوتا کارو با هم انجام بدم,هان؟ 157 00:20:00,479 --> 00:20:02,440 حالا,از اون جیپ پیاده شو 158 00:20:05,071 --> 00:20:07,032 نام و درجه ات رو بگو 159 00:20:07,243 --> 00:20:10,707 نامم مونتاناست گروهبان درجه یک 160 00:20:10,708 --> 00:20:13,587 بقیه گروهانت کجان؟ کی میدونه؟ 161 00:20:13,756 --> 00:20:15,173 چطور گمشون کردی؟ 162 00:20:15,174 --> 00:20:18,013 گم شدم؟کی گمشده؟من که گم نشدم؟ !اونا گمشدن,نه من 163 00:20:18,014 --> 00:20:21,436 چه اتفاقی افتاد؟ ما از اونطرف رودخونه غافلگیر شدیم 164 00:20:21,437 --> 00:20:26,446 400نفر کشته شدن.من گفتم که باید خودمو از اونجا نجات بدم چون اونا سعی می کردن منو هم بکشن 165 00:20:26,489 --> 00:20:30,120 رودخانه ناکتونگ 40 مایل از اینجا دورتره فکر کردی کجا داری میری؟ 166 00:20:30,121 --> 00:20:33,335 ما تو جنگ مغلوب شدیم من و کلنل هم میخوایم برگردیم خونه 167 00:20:34,171 --> 00:20:37,217 همسر و سه تا بچه من هم باید با تو موافق باشن 168 00:20:37,218 --> 00:20:40,307 ولی هنوز نه,گروهبان هنوز کاملا شکست نخوردیم 169 00:20:49,117 --> 00:20:50,869 این دیگه چیه؟ 170 00:20:50,870 --> 00:20:53,700 اون الان یجورایی توی کُماست نمی خواستم بیوفته پایین 171 00:20:53,800 --> 00:20:54,544 اون مریضه,هان؟ 172 00:20:54,545 --> 00:20:57,132 حالش خوبه,تنهاش بزار 173 00:20:57,676 --> 00:20:58,719 ما میخوایم جیپ رو ببریم 174 00:20:58,720 --> 00:21:01,976 نمی تونی!باید اونو به پوسان برسونم 175 00:21:01,977 --> 00:21:04,438 نمیبینی شوکه شده؟ یه معدن بغل گوشش منفجر شده 176 00:21:05,191 --> 00:21:08,947 وضعیتش رو نمی بینی؟ مغزش صدمه دیده 177 00:21:08,948 --> 00:21:11,149 ولی اگه به بیمارستان برسونمش,به زودی خوب میشه 178 00:21:15,419 --> 00:21:18,133 مونتانا,اون اسلحه رو بیار پایین 179 00:21:20,096 --> 00:21:21,973 میدونم درباره فرمانده ات چه حسی داری 180 00:21:22,517 --> 00:21:24,395 اون یک نفره,ولی ما 17نفریم 181 00:21:24,396 --> 00:21:26,149 این جیپ مال کُلنله 182 00:21:27,402 --> 00:21:29,488 همراه خودمون میبریمش 183 00:21:30,533 --> 00:21:32,828 بهتره اون سیگار رو هم برداری 184 00:21:49,111 --> 00:21:53,286 من اون چاقو رو ندیدم مونتانا,چون اگه میدیدم,مجبور میشدم بهت شلیک کنم 185 00:21:54,372 --> 00:21:57,878 هنوز نفهمیدی؟اگه کُلنل رو به بیمارستان نرسونم اون میمیره 186 00:21:58,879 --> 00:22:00,500 میخوای بهت شلیک کنم؟ این چیزیه که میخوای؟ 187 00:22:00,967 --> 00:22:01,845 بفرما...شلیک کن 188 00:22:01,846 --> 00:22:03,849 مطمئن باش اینکارو میکنم مونتانا تو تموم شدنی هستی 189 00:22:03,850 --> 00:22:08,649 تو و کُلنل دارین خودتونو از جنگ خارج میکنید ولی افراد من تموم شدنی نیستن 190 00:22:08,650 --> 00:22:11,029 حالا اون چاقو رو بزار کنار 191 00:22:11,573 --> 00:22:14,244 کمکم کن تا کلنل رو از جیپ بیارم پایین 192 00:22:29,526 --> 00:22:32,238 اون نمیتونه راه بره,چطور باید برسونمش به بیمارستان؟ 193 00:22:32,239 --> 00:22:33,866 خودت حملش کن 194 00:22:48,522 --> 00:22:51,735 بیا,به این نیاز پیدا می کنی 195 00:22:58,959 --> 00:23:01,254 !هی,وسایل رو بزارین توش 196 00:23:21,086 --> 00:23:23,465 خیلی خوب بچه ها,زیادی پُرش نکنید 197 00:23:23,591 --> 00:23:26,304 دیویس,آمادش کن 198 00:23:27,140 --> 00:23:29,310 ریوردان,تو با من بیا 199 00:23:36,116 --> 00:23:38,077 الان حالت چطوره؟ 200 00:23:38,621 --> 00:23:40,165 احساس میکنم بهترم 201 00:23:40,166 --> 00:23:41,835 خوبه 202 00:23:45,510 --> 00:23:48,849 از ستوان درخواست کردم بزاره تو جیپ رو برونی 203 00:23:49,184 --> 00:23:51,020 چطوره,خوشت میاد؟ 204 00:23:52,942 --> 00:23:54,569 خوشم میاد 205 00:23:55,112 --> 00:23:58,869 اما توش جای کافی نداره,فقط جا برای اسلحه ها و مهمات هست 206 00:24:00,457 --> 00:24:03,545 تو از مهمات و اسلحه ها مهمتری 207 00:24:03,879 --> 00:24:05,131 !ببین 208 00:24:05,968 --> 00:24:09,306 چند بار بهت گفتم اینو از روی سرت برندار؟ 209 00:24:11,186 --> 00:24:13,272 از سگ سرخ 2به طلوع 6 جواب بده طلوع 6 210 00:24:13,273 --> 00:24:15,444 جواب بده ,طلوع6 211 00:24:22,166 --> 00:24:23,668 !زود باش 212 00:24:27,343 --> 00:24:29,138 گرفتمش قربان,گرفتمش 213 00:24:29,139 --> 00:24:31,308 کی؟ کاپیتان هامفری 214 00:24:35,610 --> 00:24:38,406 ...همفری؟ای حرومزا 215 00:25:06,922 --> 00:25:08,466 کی زَدش؟ 216 00:25:08,926 --> 00:25:10,428 کی شلیک کرد؟ 217 00:25:10,888 --> 00:25:12,850 یکی بهش شلیک کرد,کی بود؟ 218 00:25:12,851 --> 00:25:14,603 من بودم 219 00:25:30,386 --> 00:25:33,223 ستوان اگه جای تو بودم,می نشستم 220 00:25:33,224 --> 00:25:36,312 یکی اون بیرونه که تو رو شناخته 221 00:25:37,190 --> 00:25:39,694 داری درباره چی حرف میزنی,مونتانا؟ قراره یه گوله تو مُخت خالی کنه 222 00:25:39,695 --> 00:25:41,991 تو اخیرا زیاد این اطراف نبودی,بودی ستوان؟ 223 00:25:41,992 --> 00:25:44,162 اون قرار نیست به من صدمه بزنه 224 00:25:44,414 --> 00:25:45,665 ...این تک تیراندازا 225 00:25:45,666 --> 00:25:47,710 متخصص زدن افسرا هستن 226 00:25:47,753 --> 00:25:51,468 عیبی نداره همونجا وایسا.قراره تو بمیری نه من 227 00:25:54,600 --> 00:25:57,438 رفیق,ایکاش میتونستم اون تک تیرانداز رو بگیرم 228 00:25:58,692 --> 00:26:01,697 الان اون بیرون نشسته و داره به ما نگاه میکنه 229 00:26:02,658 --> 00:26:04,619 این خوب نیست 230 00:26:06,207 --> 00:26:09,295 اما چیزی که سواله اینه که چطوری پیداش کنیم؟ 231 00:26:12,886 --> 00:26:14,848 بیسیم رو بده بهم 232 00:26:15,475 --> 00:26:17,561 برای چی,اون که کار نمیکه 233 00:26:22,906 --> 00:26:24,575 خیلی خوب,بلند شو 234 00:26:25,203 --> 00:26:26,301 من؟همینجا؟ آره,همینجا 235 00:26:26,327 --> 00:26:30,295 چیکار داری می کنی؟ من کاملا امن هستم 236 00:26:30,839 --> 00:26:33,134 40یارد,اون تک تیرانداز میتونسته تا حالا دوبار دیگه بهم شلیک کنه 237 00:26:33,135 --> 00:26:36,474 اون منو نمی خواد,میخواست ارتباطمون رو قطع کنه 238 00:26:36,475 --> 00:26:38,353 میخوام بهش یه شانس دومی بدم 239 00:26:38,354 --> 00:26:40,649 حالا دیگه چیزی نداری 240 00:26:40,650 --> 00:26:42,110 علفهارو نگاه کنید 241 00:26:43,782 --> 00:26:45,951 بوته هارو نگاه کنید 242 00:26:46,913 --> 00:26:47,872 اگه دیدید چیزی تکون میخوره 243 00:26:47,873 --> 00:26:50,544 شلیک کنید,ولی شلیک هوایی 244 00:26:51,087 --> 00:26:52,047 نکُشیدش 245 00:26:52,048 --> 00:26:55,345 بترسونیدش.من جسدشو نمی خوام 246 00:26:55,555 --> 00:26:58,267 اطلاعات زنده میخوام 247 00:26:58,394 --> 00:27:01,316 اَسیر می خوامش,فهمیدید؟ 248 00:27:37,221 --> 00:27:39,600 بهش شلیک نکن,شلیک نکن 249 00:27:40,060 --> 00:27:41,896 بهش شلیک نکن 250 00:27:54,964 --> 00:27:57,051 مشکلت چیه تو؟ مگه چیکار کردم؟مگه چیکار کردم؟ 251 00:27:57,052 --> 00:28:00,266 بهت گفته بودم اسیر میخوامش,نه مُرده اشو چرا بهش شلیک کردی؟ 252 00:28:00,267 --> 00:28:03,105 ..غریزی بود خودم دیدم که داشت دستشو میزاشت پُشت سرش 253 00:28:03,106 --> 00:28:05,609 باشه,باشه,من به این کُره ایها اعتماد ندارم 254 00:28:05,610 --> 00:28:08,825 اونا تپانچه تو کُلاهاشون نگه میدارن,اصلا معلوم نبود 255 00:28:30,244 --> 00:28:34,166 من نظرمو تغییر دادم مونتانا ما ازت استفاده میکنیم 256 00:28:34,335 --> 00:28:37,673 تو تموم شدنی نیستی هیچوقت نبودی 257 00:28:37,674 --> 00:28:40,679 فقط فراموش نکن که من دارم بخاطر کُلنل میجنگم 258 00:34:25,867 --> 00:34:29,082 مونتانا,برگرد عقب و برای پنج دقیقه جای گروهبان کیلیان رو بگیر 259 00:34:29,083 --> 00:34:31,377 اون نگهبان پشت سرمونه 260 00:34:31,378 --> 00:34:33,674 بهش بگو با عجله بیاد و بهم گزارش بده 261 00:34:33,675 --> 00:34:36,100 ببین,من فقط میخوام نزدیک کلنل بمونم, اگه برای تو مهم نیست 262 00:34:36,200 --> 00:34:38,141 برام مهمه.حالا برو دنبالش 263 00:34:38,142 --> 00:34:41,900 تو بهم اعتماد نداری که اطراف جیپ باشم؟ فکر میکنی من و کلنل میخوایم فلنگو ببندیم؟ 264 00:34:42,100 --> 00:34:44,195 ازم بعنوان مافوقت اطاعت کن و دهنتو ببند 265 00:34:45,072 --> 00:34:47,326 احساساتی نیستیم؟ 266 00:35:28,576 --> 00:35:30,579 بخواب رو زمین!بخواب رو زمین کیلیان کجاست؟ 267 00:35:30,580 --> 00:35:32,416 گرفتنش 268 00:35:32,417 --> 00:35:33,668 منو پوشش بده 269 00:35:33,669 --> 00:35:35,800 اینکارو نکن!اونجا بری میمیری اونا الان منتظرمونن 270 00:35:35,900 --> 00:35:37,426 کاریو که گفتم انجام بده 271 00:35:51,538 --> 00:35:53,082 !کیلیان 272 00:36:00,723 --> 00:36:02,684 کجایی کیلیان؟ 273 00:36:59,924 --> 00:37:01,217 اینجا چیکار میکنی؟ 274 00:37:01,260 --> 00:37:04,391 نمیتونم ولش کنم,اون دوست من بود اون ازم مراقبت میکرد,باید پیداش کنم 275 00:37:04,392 --> 00:37:05,851 !تمومش کن 276 00:37:09,402 --> 00:37:11,989 این همه چیزیه که ازش پیدا میکردی 277 00:37:19,838 --> 00:37:22,426 نمیتونیم وقت رو هدر بدیم,زِویکلی 278 00:37:22,970 --> 00:37:25,140 برگرد تو جیپ 279 00:37:34,451 --> 00:37:38,166 چیزی که الان باید بپرسم اینه که,کی قراره جای کیلیان رو بگیره؟ 280 00:37:38,417 --> 00:37:39,752 تو 281 00:37:40,003 --> 00:37:44,010 بسیار خوب قربان.دستورالعملی هم براش هست؟ 282 00:37:44,805 --> 00:37:49,146 30یارد عقب تر حرکت کن نشستن ممنوع.توقف نکن 283 00:37:49,272 --> 00:37:51,275 اگه خواستی استراحت کنی,تو حرکت اینکارو بکن 284 00:37:51,276 --> 00:37:54,490 امنیت خودتو حفظ کن و انگشتتو رو ماشه نگهدار تا اگه ناگهان بهت حمله کردن 285 00:37:54,491 --> 00:37:56,369 تفنگت آماده شلیک باشه 286 00:37:56,370 --> 00:37:58,456 این قراره یه پارتی زنده واقعی باشه؛مگه نه؟ 287 00:37:58,457 --> 00:38:02,297 ببین مونتانا,فرماندهی اینجا با منه 288 00:38:02,548 --> 00:38:06,054 دیگه نمی خوام هیچکدوم از نظراتت رو بشنوم,خوب یا بد 289 00:38:06,055 --> 00:38:10,062 از حالا به بعد,حرف نمی زنی,شلیک نمی کنی ...و تُف هم نمی کنی 290 00:38:10,063 --> 00:38:11,816 بدون اجازه من 291 00:38:11,817 --> 00:38:13,361 چشم قربان 292 00:39:13,607 --> 00:39:15,860 دیویس,سیگار داری؟ آره 293 00:39:17,156 --> 00:39:20,578 مونتانا واقعا رو مُخته,نه؟ آره,تفنگش فرق داره 294 00:39:20,579 --> 00:39:25,254 شاید.ولی با اون تفنگش اطرافمون من حس امنیت بیشتری میکنم اون باهوشه 295 00:39:25,798 --> 00:39:28,218 او بی ملاحظه و بی مسئولیته 296 00:39:28,219 --> 00:39:32,476 این جور آدما قراره توی جنگ پیروزمون کنن,ستوان نه من و شما 297 00:39:33,103 --> 00:39:36,735 نه,تنهایی مبارزه کنه,تنهایی هم میمیره 298 00:41:14,347 --> 00:41:15,932 ..صدایی شنیدم 299 00:41:15,933 --> 00:41:21,443 اگه نتونی صدای گلوله ای که بهت شلیک میشه رو بشنوی نمی تونی ببینیشون تا بکشیشون 300 00:41:21,779 --> 00:41:24,366 بفرما گروهبان,همشون مال خودته 301 00:41:24,701 --> 00:41:27,289 زود باش مَرد,اونا فقط دو تا ترسوی مُرده هستن 302 00:41:27,832 --> 00:41:29,083 هر پولی پیدا کردی میتونی نگهداری 303 00:41:29,084 --> 00:41:31,881 هر شیرینی و سیگاری مال منه 304 00:41:33,051 --> 00:41:35,137 حالا میتونم جیپ رو برونم؟ 305 00:41:35,138 --> 00:41:36,473 نه 306 00:41:37,142 --> 00:41:41,317 میدونم مشکلت چیه.پیش خودت اشتباه حساب کردی,مگه نه؟ 307 00:41:41,318 --> 00:41:45,115 تو منو گذاشتی عقب تا کشته بشم,ولی من کشته نشدم 308 00:41:45,241 --> 00:41:46,994 ناامید شدی؟ 309 00:41:47,663 --> 00:41:51,086 !باهام حرف بزن ستوان !یه چیزی بگو,قربان 310 00:42:14,884 --> 00:42:17,597 این کره ایها واقعا دَردسرن,یه مشکل واقعی 311 00:42:17,931 --> 00:42:19,977 باید دوباره بهش شلیک میکردی 312 00:42:20,103 --> 00:42:24,277 اون چی گفت؟مهم بود؟تو زبونشون رو میفهی,نمی فهمی؟ 313 00:42:24,278 --> 00:42:28,451 اینطور که معلومه تو دیر جنبیدی, مونتانا اون موقعیتمون رو گزارش داد 314 00:42:44,234 --> 00:42:45,986 یالا!زود باش 315 00:42:50,371 --> 00:42:51,915 !کُلنل 316 00:42:52,584 --> 00:42:55,380 !همونجا بمون!بخواب رو زمین 317 00:43:23,186 --> 00:43:26,692 باید الان رَد شیم,ستوان؟ !سرتو بگیر پایین,امن نیست 318 00:43:27,946 --> 00:43:32,454 !ما قراره مستقیم از اونجا رد بشیم فقط پاهاتونه که باید باهاش مبارزه کنید 319 00:43:32,455 --> 00:43:35,878 وادارشون کنید تا در میان طیف وسیعی از آتش حَملتون کنن 320 00:43:45,397 --> 00:43:48,319 فراموش نکنید که ما قراره به سلامت به خونه هامون برسیم 321 00:43:48,320 --> 00:43:50,991 اون تپه فقط 6مایل دیگه باهامون فاصله داره 322 00:43:53,121 --> 00:43:55,834 بتونیم از این گلوله های توپ عبور کنیم,دیگه در اَمانیم 323 00:43:56,044 --> 00:44:00,594 فکر نمی کنی باید منتظر شیم تا شب حرکت کنیم؟ شب نه,همین حالا.اونا نباید متوقفمون کنن 324 00:44:21,803 --> 00:44:23,681 !اجازه بده همین الان تمومش کنیم !امن نیست 325 00:44:23,807 --> 00:44:26,896 حالا با دقت به حرفام گوش کنید 326 00:44:27,148 --> 00:44:29,526 اونا در هر نوبت سه بار شلیک میکنن 327 00:44:29,527 --> 00:44:32,800 پس گلوله سوم رو که شمردین,شروع به دویدن کنید هر بار دونفر 328 00:44:32,900 --> 00:44:35,664 من به ترتیب حروف الفبا اسمها رو میخونم 329 00:44:44,766 --> 00:44:47,687 آکرمن...کریستیانسون 330 00:44:53,366 --> 00:44:57,498 صبر کن!صبر کن تا گلوله سوم شلیک بشه,بعد برید 331 00:45:05,557 --> 00:45:06,976 حالا 332 00:45:08,813 --> 00:45:09,814 !بجنب 333 00:45:09,941 --> 00:45:12,319 زود باش آکرمن!برو دیگه 334 00:45:12,446 --> 00:45:15,325 ببین!منم همچین حسی رو دارم 335 00:45:15,369 --> 00:45:18,582 میخوام همینجا بمونم,ولم کن 336 00:45:22,300 --> 00:45:27,683 آکرمن...تموم سعیم اینه که لااقل یکنفر رو زنده نگهدارم...یک نفر 337 00:45:27,893 --> 00:45:31,733 تا بره و گزارش بده که چطور بقیه ما از پسش بر اومدیم شاید اون یکنفر تو باشی 338 00:45:31,859 --> 00:45:34,113 آکرمن,شاید اون یکنفر تو باشی 339 00:45:41,253 --> 00:45:43,298 نمی خوای برگردی,آکرمن؟ 340 00:45:43,550 --> 00:45:44,801 گوش کن 341 00:45:45,303 --> 00:45:47,723 من نمی خوام تنهایی برم خونه 342 00:46:14,527 --> 00:46:16,698 دیویس...هانون 343 00:46:22,293 --> 00:46:24,338 !هانون اون مُرده,قربان 344 00:46:38,033 --> 00:46:39,368 !هاینس 345 00:47:08,802 --> 00:47:10,137 !لینچ 346 00:47:12,810 --> 00:47:14,312 !لوییس 347 00:47:18,238 --> 00:47:19,573 لوییس,برگرد اینجا 348 00:47:19,782 --> 00:47:21,744 برگرد اینجا 349 00:47:58,819 --> 00:48:00,571 !ماسلو 350 00:48:02,158 --> 00:48:03,702 !مونتانا 351 00:48:04,330 --> 00:48:09,129 اسمم مونتانا نیست اسمم ویلیامِت جوزف آره 352 00:48:11,427 --> 00:48:12,678 !مِردیت 353 00:48:13,639 --> 00:48:17,355 !راه نرو,بدو با شلیک گلوله سوم,بدو 354 00:48:29,505 --> 00:48:33,344 شاید اونا تمومش کردن شاید بی خیال شدن 355 00:48:33,679 --> 00:48:35,432 خواهیم دید 356 00:48:35,976 --> 00:48:36,977 صبر کن 357 00:48:49,962 --> 00:48:51,923 چطوری,کُلنل؟ 358 00:48:52,050 --> 00:48:54,219 حالت چطوره,قربان؟ 359 00:49:04,282 --> 00:49:05,701 !شلیک کن 360 00:49:08,207 --> 00:49:10,293 یالا,شلیک کن 361 00:49:45,364 --> 00:49:48,787 بزار ببینم...سه تا گلوله 362 00:49:49,121 --> 00:49:51,959 سه نوبت,سه شلیک...میشه 9 363 00:49:52,169 --> 00:49:55,300 9عدد شانس منه 364 00:49:55,384 --> 00:49:58,221 اوه,آره؟مال من چطور؟ 365 00:50:00,226 --> 00:50:04,067 شماره تو هم همون 9 میشه ما عین توی کلیسا جامون امنه 366 00:50:05,111 --> 00:50:07,824 اون ویلا رو میبینی اون پشت...اون پشته 367 00:50:08,326 --> 00:50:10,245 پسر,اون شماره اش پنجه 368 00:50:10,246 --> 00:50:13,752 هیچ شانسی نداره ولی بهش چیزی نگو 369 00:50:13,753 --> 00:50:15,840 نگران نباش,نمیگم 370 00:50:17,428 --> 00:50:19,598 این کار آسونی میشه 371 00:50:21,393 --> 00:50:24,691 !مِردیت,ماسلو حالا میتونید بدوید 372 00:50:52,706 --> 00:50:55,210 زود باش ستوان,نوبت توئه 373 00:50:55,211 --> 00:50:58,007 زود باش!زود باش بیا 374 00:50:59,093 --> 00:51:03,143 !ریوردان,پنلی,پیترز 375 00:51:03,144 --> 00:51:04,771 !بدوید 376 00:51:29,153 --> 00:51:30,572 !تایلر 377 00:51:31,742 --> 00:51:34,330 !ویلا !بدوید 378 00:51:43,641 --> 00:51:45,268 !زَدنشون 379 00:51:46,146 --> 00:51:47,899 !زَدنشون 380 00:51:53,536 --> 00:51:55,622 ستوان اونا زدنشون اونا کشته شدن,ستوان 381 00:51:57,001 --> 00:51:58,545 بشین تو 382 00:51:59,088 --> 00:52:00,882 اون جیپ رو راه بنداز 383 00:52:00,883 --> 00:52:03,888 !سفت بشین کُلنل قراره یه مسیر ناهموار باشه 384 00:52:12,031 --> 00:52:13,783 !راهش بنداز 385 00:53:03,801 --> 00:53:07,432 وایسا!وایسا!برگردونش عقب زود باش!برگردونش عقب 386 00:53:08,685 --> 00:53:11,189 نمی تونم,ستوان پمپ سوختش رو فشار بده!باید پُرش کنی 387 00:53:11,190 --> 00:53:14,321 زود باش,زویکلی!بزار من انجامش بدم !از اونجا بیا بیرون 388 00:53:18,621 --> 00:53:20,791 سرتو بگیر پایین,الان سومیشو میزنن 389 00:53:20,792 --> 00:53:22,879 نه,بدون کُلنل نمی تونم 390 00:53:45,968 --> 00:53:49,015 !سرمون هنوز سر جاشه واقعا پدرمون رو درآوردی,زویکلی 391 00:53:49,016 --> 00:53:51,060 خفه شو,مونتانا 392 00:53:51,521 --> 00:53:54,942 یالا,کمک میکنم هولش بدیم تا از اینجا بکشیمش بیرون 393 00:54:28,970 --> 00:54:31,181 زود باشین !نه,نباید ریسک کنید 394 00:54:31,182 --> 00:54:34,062 نمیتونیم ریسک کنیم, اون جیپ رو از دست بدیم یالا 395 00:54:47,131 --> 00:54:49,301 از اینجا بریم,زود باشین 396 00:54:54,020 --> 00:54:55,981 حواستون به مسیر باشه 397 00:54:59,155 --> 00:55:02,326 ستوان,فکر کنم دفعه بعد یک قطار تحویل بگیرم 398 00:56:51,211 --> 00:56:52,379 !نگهش دار 399 00:56:52,714 --> 00:56:54,216 !وایسا 400 00:57:46,446 --> 00:57:47,823 مشکل چیه؟ 401 00:57:47,824 --> 00:57:49,659 مینه 402 00:57:50,496 --> 00:57:52,081 اونجاست 403 00:58:14,001 --> 00:58:17,966 آروم باش,افرادو به وحشت ننداز 404 00:58:19,011 --> 00:58:23,143 نمیتونیم ادامه بدیم,ستوان باید برگردیم 405 00:58:23,186 --> 00:58:27,652 کمتر از یک ساعت دیگه به خطوط خودمون میرسیم خودتو جمع و جور کن 406 00:58:29,031 --> 00:58:30,992 اما این مینه ستوان...مین 407 00:58:35,418 --> 00:58:37,046 مین 408 00:58:40,512 --> 00:58:42,181 میدان مین 409 00:59:01,052 --> 00:59:03,348 !میدان مین!میدان مین 410 00:59:03,474 --> 00:59:04,934 !لوییس,تمومش کن 411 00:59:04,935 --> 00:59:07,523 ...ما باید به عقب برگردیم 412 00:59:42,510 --> 00:59:47,478 خیلی خ وب,افراد.به من گوش کنید وحشت نکنید,بی حرکت بمونید و فرار نکنید 413 00:59:47,938 --> 00:59:51,068 باید به آرومی حرکت کنیم باید از اینجا خارج بشیم 414 00:59:58,250 --> 00:59:59,919 دفنش کنید 415 01:00:17,872 --> 01:00:20,168 به من نگاه نکن.من نمیتونم اینکارو بکنم 416 01:00:20,628 --> 01:00:24,552 چیکار؟ من که هنوز چیزی نگفتم 417 01:00:24,553 --> 01:00:28,726 تو میخوای کار لوییس رو بمن بدی,مگه نه؟ خوب,من اون شغل رو نمی خوام 418 01:00:28,727 --> 01:00:31,440 من هم این شغل رو نمی خوام ....ولی 419 01:00:32,193 --> 01:00:34,404 درحال حاضر,من فقط 17تا نفر دارم 420 01:00:34,405 --> 01:00:37,285 14تا.بشمرشون 421 01:00:41,502 --> 01:00:43,339 من یک نفر هستم 422 01:00:44,175 --> 01:00:47,513 نمیتونم مراقب همشون باشم ...اگه نبردی شروع بشه 423 01:00:47,514 --> 01:00:50,228 فقط میتونم به 4 یا5تاشون برسم 424 01:00:52,942 --> 01:00:54,695 به کمکت نیاز دارم,مونتانا 425 01:00:55,572 --> 01:00:57,450 نمیتونم اینکارو بکنم 426 01:01:04,758 --> 01:01:06,426 فقط برای یک ساعت 427 01:01:06,427 --> 01:01:09,140 از این جنگل که عبور کنیم,به تپه میرسیم 428 01:01:14,234 --> 01:01:17,908 اگه من بیام برای تو کار کنم,پس کی قراره از کلنل مراقبت کنه؟زویکلی؟ 429 01:01:18,743 --> 01:01:22,082 کُلنل!توی این4ساعت تو همش داری درباره کُلنل حرف میزنی 430 01:01:22,083 --> 01:01:25,088 !کُلنل اینجوریه,کُلنل اونجوریه 431 01:01:25,089 --> 01:01:27,529 یا اینکه چه وقتی کُلنل باید تمیز بشه ...چه کسی قراره خُشکش کنه 432 01:01:33,565 --> 01:01:35,944 من جزء لشکر شما نیستم,شما هم جزئی از من نیستید 433 01:01:44,127 --> 01:01:47,132 عیبی نداره,قربان.مشکلی نیست 434 01:01:47,634 --> 01:01:49,637 نگران نباشید,قربان 435 01:01:50,056 --> 01:01:52,643 !قلب اون شبیه قلب سگ میزنه 436 01:01:57,488 --> 01:01:59,741 حالا آروم باشید,قربان 437 01:02:00,284 --> 01:02:02,872 من میرم برای این آقا کار کنم 438 01:02:03,833 --> 01:02:06,004 فقط نمیتونم کمکت کنم 439 01:02:12,809 --> 01:02:16,858 ما از کناره ها میریم,50فوت جلوتر از بقیه حرکت میکنیم 440 01:02:16,984 --> 01:02:19,488 !جارو کردن مغز انسان.واقعا که عالیه 441 01:02:19,489 --> 01:02:22,286 منم همین کارو سمت راست انجام میدم 442 01:02:35,145 --> 01:02:40,238 سمت چپیا,دنبال مونتانا سمت راستیا,دنبال من 443 01:03:46,329 --> 01:03:48,916 یکی داره نگاهمون میکنه 444 01:03:56,140 --> 01:03:57,684 کجا؟ 445 01:03:58,018 --> 01:04:00,397 نمی دونم,نمی تونم ببینمش 446 01:04:03,238 --> 01:04:04,781 بی خیالش شو 447 01:04:56,469 --> 01:04:58,096 بهش شلیک کن,بهش شلیک کن 448 01:04:59,516 --> 01:05:01,143 !شلیک نکن,هردوشون رو میزنی 449 01:05:02,439 --> 01:05:04,274 450 01:05:05,946 --> 01:05:07,531 بهش شلیک نکن,مونتانا 451 01:05:07,532 --> 01:05:09,368 بهش شلیک نکن 452 01:05:20,057 --> 01:05:22,728 این یه اعلامیه سازمان ملله میخواد تسلیم بشه 453 01:05:23,397 --> 01:05:25,358 بهش سیگار بده,مونتانا 454 01:05:36,131 --> 01:05:37,174 فندک 455 01:05:37,383 --> 01:05:39,261 میخوای چیو ثابت کنی؟ 456 01:05:39,262 --> 01:05:40,597 اینکه تو انسانی 457 01:05:56,296 --> 01:05:58,632 ازش بپرس چرا تسلیم شده؟ 458 01:06:14,332 --> 01:06:17,963 اون میگه مریضه.نمیخواد دیگه بجنگه 459 01:06:18,089 --> 01:06:20,259 داره دروغ میگه,ستوان 460 01:06:21,513 --> 01:06:24,225 خوب,یک راه وجود داره که بفهمیم دروغ میگه یا نه 461 01:06:34,372 --> 01:06:39,047 حالا 50فوت جلوتر از ما تو میدان مین حرکت میکنه ضربان قلبش بهمون میگه دروغ میگه یا نه 462 01:06:39,048 --> 01:06:43,138 افراد رو در یک صف قرار بده بهشون بگو جای پاهای زندانی رو دنبال کنن 463 01:07:45,346 --> 01:07:48,351 رسیدیم خونه آره 464 01:07:49,939 --> 01:07:52,526 اینجا همون تپه ست,درسته؟ آره 465 01:07:54,448 --> 01:07:57,035 نیروهامون رو اونجا میبینی؟ 466 01:08:01,712 --> 01:08:06,132 اصلا چیزی اون بالا میبینی؟ نه 467 01:08:07,807 --> 01:08:10,061 حالا چطور میتونیم مطمئن بشیم؟ 468 01:08:11,231 --> 01:08:13,902 ما باید بفهمیم چه کسایی اون بالان 469 01:08:36,490 --> 01:08:39,286 اونا زندانی رو فرستادن بالای تپه,قربان 470 01:08:40,039 --> 01:08:41,791 سوءاستفاده از یک زندانی 471 01:09:37,653 --> 01:09:40,992 اونا کُشتنش.باید افراد خودمون اونجا باشن 472 01:09:41,411 --> 01:09:43,664 اینطور بنظر میاد که موفق شدیم 473 01:09:44,332 --> 01:09:45,668 !سرباز آمریکایی 474 01:09:47,464 --> 01:09:48,298 !آمریکایی 475 01:09:48,299 --> 01:09:50,177 هی,شماها از کدوم هنگ هستین؟ 476 01:09:50,178 --> 01:09:51,430 !موفق شدیم 477 01:09:51,431 --> 01:09:54,436 بیا پایین !موفق شدیم 478 01:09:54,437 --> 01:09:56,316 ...هی رفقا,چطورین 479 01:10:12,305 --> 01:10:14,892 !اونا قلابین!اونا قلابین چی؟ 480 01:10:21,490 --> 01:10:22,950 دشمن 481 01:10:22,951 --> 01:10:25,122 حالا چطور؟ بازم قاتل نیستن؟ 482 01:10:27,543 --> 01:10:29,714 حق با توئه مونتانا 483 01:10:30,048 --> 01:10:32,637 همیشه حق با توئه 484 01:10:57,603 --> 01:10:59,273 از کجا فهمیدی؟ 485 01:10:59,274 --> 01:11:00,901 میدونستم 486 01:11:01,653 --> 01:11:03,239 تو نمی تونستی چهره هاشون رو ببینی 487 01:11:03,240 --> 01:11:04,826 من بوشون رو متوجه میشم 488 01:11:04,827 --> 01:11:07,080 ولی تو نمی تونستی چهره هاشون رو ببینی 489 01:11:07,081 --> 01:11:10,127 خورشید درست پشت سرشون بود نمی تونستی ببینیشون 490 01:11:10,128 --> 01:11:13,676 خوب که چی؟حق با من بود,نبود؟ اونا قرار بود سه تا آمریکایی باشن 491 01:11:13,677 --> 01:11:16,349 وقتی مطمئن نیستی,یا اول شلیک کن یا اینکه اول میمیری 492 01:11:17,226 --> 01:11:19,605 گورتو از اینجا گم کن,مونتانا 493 01:11:19,940 --> 01:11:23,363 برگرد پیش کُلنلت و گورتون رو گم کنید 494 01:11:23,906 --> 01:11:26,827 سریع,جیپ رو تخلیه کن و با خودت ببر 495 01:11:26,828 --> 01:11:28,456 دست بده 496 01:11:31,838 --> 01:11:37,891 خدا کمکمون کنه,اگه امثال تو برنده این جنگ بشن 497 01:11:39,353 --> 01:11:43,611 خوب,فکر نکنم این حرفت جالب باشه چون اصلا نیست 498 01:12:27,241 --> 01:12:29,118 پرتش کن دور 499 01:12:31,332 --> 01:12:35,506 فقط فکر کردم شاید بتونم درستش کنم,قربان شاید بتونم باهاش یه خط بیسیمی رو بگیرم 500 01:12:35,507 --> 01:12:38,094 یا شایدم بشه به گردان وصل بشم 501 01:12:38,137 --> 01:12:39,848 !گردان 502 01:12:41,435 --> 01:12:46,779 !گردانی وجود نداره !هنگی وجود نداره 503 01:12:47,823 --> 01:12:50,536 !مرکز فرماندهی ای وجود نداره !آمریکایی وجود نداره 504 01:12:50,537 --> 01:12:53,249 !اونا وجود ندارن,ریوردان ما دیگه هرگز دوباره نمی بینیمشون 505 01:12:53,877 --> 01:12:55,963 این حرف رو نزنید قربان 506 01:12:55,964 --> 01:12:57,716 حقیقته 507 01:12:58,260 --> 01:13:01,950 میدونم وضعیت چجوریه ولی وقتی شما این حرفو میزنید,منو میترسونه 508 01:13:02,226 --> 01:13:05,315 ما تنها کسایی هستیم که برای مبارزه تو این نبرد باقی موندیم 509 01:13:06,903 --> 01:13:10,325 ما هنوز زنده ایم.و اگه لازم باشه میتونیم مبارزه کنیم 510 01:13:11,913 --> 01:13:15,043 ما یک جیپ پر از سلاح و مهمات داریم 511 01:13:15,712 --> 01:13:18,675 قبل از اینکه بجنگی باید بتونی فکر کنی 512 01:13:18,927 --> 01:13:21,848 و من دیگه نمی تونم فکر کنم 513 01:13:23,728 --> 01:13:26,858 مطمئنم اگه راهی وجود داشته باشه,شما پیداش میکنید 514 01:13:26,859 --> 01:13:30,406 خوب چطور اینکارو بکنم,ریوردان؟ چطور اینکارو بکنم؟ 515 01:13:30,407 --> 01:13:33,204 چطوری با 12نفر این تپه رو بگیرم؟هان؟ 516 01:13:33,205 --> 01:13:38,214 نمی دونم.ولی من متقاعد شدم که اگه راهی باشه,شما حتما پیداش میکنید 517 01:13:51,700 --> 01:13:55,874 الان دیگه هیچ انتخابی نداریم هیچ جایی واسه رفتن نداریم 518 01:13:57,754 --> 01:14:00,341 ...به آکرمن و ماسلو بگو 519 01:14:01,178 --> 01:14:03,055 برن ببینن چی میتونن بفهمن 520 01:14:05,269 --> 01:14:07,647 بهشون بگو درگیری راه نندازن بله قربان 521 01:14:09,026 --> 01:14:12,282 بگو نیم ساعته برگردن باشه 522 01:14:12,283 --> 01:14:14,536 و جیپ هم تخلیه بشه 523 01:15:19,667 --> 01:15:23,670 میدونی که هیچوقت نمیتونی اون تپه رو با 12 نفر تصرف کنی,ستوان 524 01:15:21,671 --> 01:15:23,340 525 01:15:23,341 --> 01:15:25,636 ممنون که یادآوری کردی 526 01:15:53,484 --> 01:15:54,652 خیلی خوب,حالا گوش کنید 527 01:15:54,653 --> 01:15:58,410 برای تصرف کردن اون تپه,ما باید اون دو تا سنگر رو بزنیم 528 01:15:58,411 --> 01:16:02,250 یکیشون درست روبروتونه یکیش هم سمت چپش 529 01:16:03,086 --> 01:16:07,761 ما به دو گروه تقسیم میشیم ریوردان یکیش رو رهبری میکنه 530 01:16:08,973 --> 01:16:10,517 پِنلی 531 01:16:11,562 --> 01:16:13,315 کریستیانسون 532 01:16:13,649 --> 01:16:15,945 مِردیت و زِویکلی 533 01:16:17,532 --> 01:16:21,497 پِنلی,تو زِویکلی بازوکا حمل می کنید 534 01:16:21,498 --> 01:16:22,708 نه صبر کن 535 01:16:22,834 --> 01:16:26,674 زویکلی,تو بهتره برگردی عقب و پیش مهمات ها بمونی 536 01:16:27,134 --> 01:16:30,348 مِردیت, تو به پِنلی کمک کن 537 01:16:30,558 --> 01:16:35,859 ستوان,میخوام خودم اینکارو بکنم من باید اینکارو بکنم 538 01:16:36,402 --> 01:16:41,997 بسیار خوب,تا 5دقیقه دیگه حمله رو شروع می کنیم 539 01:16:40,495 --> 01:16:41,997 540 01:16:43,083 --> 01:16:44,752 حاضر شین 541 01:17:01,745 --> 01:17:03,831 ما موفق میشیم قربان 542 01:17:03,832 --> 01:17:06,754 من و شما به خونه برمیگردیم 543 01:17:07,715 --> 01:17:10,386 ما سهممون رو از جنگ انجام دادیم 544 01:17:11,139 --> 01:17:18,235 شاید بتونیم به یک پایگاه آروم و خوب با درختای کاج اطرافش توی ویرجینیا منتقل بشیم 545 01:17:15,773 --> 01:17:18,235 546 01:17:18,779 --> 01:17:20,824 من اونو ترجیح میدم قربان 547 01:17:25,041 --> 01:17:28,255 اونا فکر میکنن که ما داریم ازشون فرار میکنیم,ولی ما 548 01:17:28,590 --> 01:17:31,177 ولی ما سهم خودمون رو از جنگ انجام دادیم 549 01:17:31,178 --> 01:17:34,100 اونا نمیدونن ما چه چیزایی از سر گذروندیم,قربان 550 01:17:37,775 --> 01:17:41,406 میدونم که دارم تنها با خودم حرف میزنم 551 01:17:43,119 --> 01:17:45,706 آرزو داشتم میتونستی حرف بزنی 552 01:17:48,129 --> 01:17:51,800 دلم برای اونموقع ها که "پسرم" صدام میکردی تنگ شده 553 01:17:53,640 --> 01:17:56,854 آره,دلم براش تنگ شده قربان 554 01:17:58,107 --> 01:18:00,904 تو تنها مردی هستی که منو پسرم خطاب میکردی 555 01:18:03,868 --> 01:18:06,456 بخاطر شما قربان,این برام واقعی بنظر میاد 556 01:18:07,626 --> 01:18:12,843 انگار که...انگار که شما پدرم هستید 557 01:18:21,612 --> 01:18:25,035 اون باند زخم رو بردار و بپیچش دور من 558 01:18:25,244 --> 01:18:27,331 4یا5بار 559 01:18:39,272 --> 01:18:42,695 دیویس,تیربار رو بردار ولی نیمه بالایی تپه رو بزنید 560 01:18:42,696 --> 01:18:46,745 مهمات زیاد بردارید شلیک کردن رو متوقف نکنید 561 01:18:47,163 --> 01:18:49,876 در حدود ده یارد جلوتر از منو شلیک کنید 562 01:18:52,507 --> 01:18:54,677 !تو که نمی خوای منو تو دردسر ببینی 563 01:18:54,678 --> 01:18:58,935 نه.من هیچوقت نمی خوام تو رو توی دردسر ببینم !حتی اون کُره ایهارو 564 01:18:59,187 --> 01:19:00,939 تو این مورد نمیتونم کمکی بکنم 565 01:19:01,901 --> 01:19:03,236 هنوز 4دقیقه وقت داریم 566 01:19:05,032 --> 01:19:06,575 بزن بریم 567 01:24:09,596 --> 01:24:10,806 !آتش 568 01:25:41,028 --> 01:25:44,326 ستوام تیر خورده بریم بیاریمش,پوشش بده 569 01:26:09,418 --> 01:26:11,170 بیا از اینجا بریم بیرون 570 01:26:48,663 --> 01:26:51,250 هی,تو برگشتی کُلنل؟ 571 01:26:52,295 --> 01:26:54,716 سعی کن اون یکی دستت رو هم تکون بدی,قربان 572 01:26:55,218 --> 01:26:59,100 عالیه,قربان داره حالتون خوب میشه,قربان 573 01:26:59,101 --> 01:27:01,270 داره حالتون خوب میشه 574 01:27:02,649 --> 01:27:06,614 میخوای چیزی بگی قربان؟ بفرما بگو,سعی کن قربان 575 01:27:06,615 --> 01:27:08,159 ...ما باید 576 01:27:08,160 --> 01:27:10,037 یالا ,قربان 577 01:27:12,042 --> 01:27:14,129 الان برات یکمی آب میارم بنوشی 578 01:27:14,130 --> 01:27:16,843 عالیه,الان برات آب میارم 579 01:29:27,729 --> 01:29:29,273 ...پسرم 580 01:29:59,459 --> 01:30:01,921 زود باش,بیا بیرون و بجنگ 581 01:30:02,924 --> 01:30:04,969 بیا بیرون تا بتونم ببینمت 582 01:31:09,807 --> 01:31:11,477 توئی 583 01:31:13,899 --> 01:31:15,234 بایدم تو باشی 584 01:31:22,249 --> 01:31:24,168 کُلنل مُرده 585 01:31:27,843 --> 01:31:29,513 همچنین همه افراد من 586 01:31:30,599 --> 01:31:33,270 به کُلنل گفته بودم از اینجا میبرمش,ولی نتونستم 587 01:31:36,110 --> 01:31:38,697 من هیچی سیگار ندارم 588 01:31:39,784 --> 01:31:41,620 اینم مال تو 589 01:32:07,840 --> 01:32:10,928 اون هنوز اونجا افتاده باید دفنش کنم 590 01:32:10,971 --> 01:32:13,892 اون فقط میخواست خودشو به کُشتن بده 591 01:32:13,893 --> 01:32:15,687 فقط نمیتونم بزارم همونجا بمونه 592 01:32:15,688 --> 01:32:19,111 اون مُرده.نیازی نیست خاکش کنی 593 01:32:19,112 --> 01:32:21,908 نمیتونم بزارم مثل یک سگ بمیره 594 01:32:22,243 --> 01:32:24,413 یکی باید تاوان کُشتن اونو بده 595 01:32:29,215 --> 01:32:33,515 تو میخوای یکی رو بکشی؟ چرا نمیای منو بکشی؟ 596 01:32:33,516 --> 01:32:35,059 تو رو بکشم؟ آره 597 01:32:36,563 --> 01:32:40,319 تو که میگفتی میخوای یکنفر از افرادت زنده خارج بشه 598 01:32:40,320 --> 01:32:42,574 خوب,به آرزوت رسیدی.فقط دو نفریم 599 01:32:42,575 --> 01:32:46,541 چون من و تو ایم اینطور نیست؟ 600 01:32:46,583 --> 01:32:50,089 فراموشش کن!هیچکدوممون تا صبح دووم نمیاریم 601 01:32:51,176 --> 01:32:55,725 چرا دووم میاریم.اونا دیگه نمیتونن بهمون صدمه ای بزنن 602 01:32:56,687 --> 01:33:00,860 اونا همه چی بهمون پرتاب کردن شلیک تفنگ,نارنجک 603 01:33:00,861 --> 01:33:04,284 مین,توپخانه 604 01:33:05,788 --> 01:33:08,793 دارم بهت میگم,اونا نمیتونن بهمون آسیبی بزنن 605 01:33:12,760 --> 01:33:16,308 اگه میخواستیم این تپه رو بگیریم,راحتتر اینکارو میکردیم اگه فقط خودمون دو تا بودیم 606 01:33:16,309 --> 01:33:18,479 با چی؟ ما خوش شانسیم,ما خوش شانسیم 607 01:33:19,232 --> 01:33:23,405 با دل و جراتمون شکستشون میدیم ما هنوزم شعله افکن داریم 608 01:33:23,406 --> 01:33:25,577 بیا بریم بیاریمش صبر کن 609 01:33:25,828 --> 01:33:28,625 باهام میای؟ آره,آره,ولی صبر کن 610 01:33:28,626 --> 01:33:29,668 صبر برای چی؟ 611 01:33:30,295 --> 01:33:33,592 !میخوام یکمی بیشتر زنده بمونم 612 01:33:38,854 --> 01:33:40,273 اونو از کجا آوردی؟ 613 01:33:42,194 --> 01:33:45,533 کُلنل هیچوقت فرصت نکرد ,به افرادش مدال بده 614 01:33:46,286 --> 01:33:48,622 مثل بارون سقوط کرد 615 01:33:50,210 --> 01:33:53,131 تو باید بهم کمک کنی هرجور شده باید بگیریمش 616 01:33:53,801 --> 01:33:59,895 میدونی,دلم برات میسوزه مونتانا تو الان هیچکس رو بغیر از من نداری 617 01:34:07,870 --> 01:34:11,919 ایکاش الان یک بطری مشروب داشتم ..حتی از اون آشغالاش 618 01:34:12,045 --> 01:34:14,215 چطور میتونست موثر باشه؟ 619 01:34:24,570 --> 01:34:27,783 اگه تو قراره یک قهرمان بشی و مدال بگیری 620 01:34:27,784 --> 01:34:30,288 باید یک شاهد داشته باشی 621 01:34:31,250 --> 01:34:35,633 اگه قراره کاری انجام بدیم,الان وقتشه 622 01:34:36,051 --> 01:34:37,720 نظرت تغییر کرد,نه؟ نه 623 01:34:39,307 --> 01:34:43,857 اگه تو مجبوری بری اونجا,منم باهات میام 624 01:34:44,401 --> 01:34:45,944 بزن بریم 625 01:34:46,280 --> 01:34:47,907 کُلنل 626 01:38:35,277 --> 01:38:37,447 !ستوان نه!ستوان 627 01:38:37,782 --> 01:38:39,368 تو کی هستی؟ 628 01:38:39,369 --> 01:38:41,538 منو نمیشناسید,قربان؟ 629 01:38:46,048 --> 01:38:48,720 !ریوردان بله,خودمم 630 01:38:50,933 --> 01:38:54,230 فراموش کردی امروز اصلاح کنی؟ چی شده,هان؟ 631 01:38:56,361 --> 01:39:01,578 آره,فکر کنم فراموش کردم.سرم شلوغ بود 632 01:39:02,748 --> 01:39:05,210 بقیه افرادت کجا هستن؟ 633 01:39:06,172 --> 01:39:07,925 شانس نیاوردن 634 01:39:09,930 --> 01:39:12,099 هی,منم که آشغالم 635 01:39:22,370 --> 01:39:24,207 !بیدارم نکن 636 01:39:50,510 --> 01:39:52,388 یکمی صبحونه داریم 637 01:40:01,072 --> 01:40:03,160 ممنون گروهبان 638 01:40:03,161 --> 01:40:05,330 قابلی نداشت,ستوان 639 01:40:27,375 --> 01:40:29,545 من اشتباه میکردم 640 01:40:33,220 --> 01:40:36,225 این جنگ قراره مدت زیادی طول بکشه 641 01:40:39,065 --> 01:40:43,949 !ستوان,اونا دارن میان دارن با اون هلیکوپترای گنده میان,گوش کن 642 01:40:49,711 --> 01:40:52,967 هنوز اون مدالهای نقره که کُلنل بهت داد رو داری؟ 643 01:40:52,968 --> 01:40:54,803 آره,می خواهیشون؟ 644 01:40:55,640 --> 01:40:58,060 فکر کنم باید بدیمشون به اونا 645 01:41:00,984 --> 01:41:05,366 :بخاطر شجاعت چشمگیر,و وظیفه شناسی بی حد و مرز 646 01:41:05,367 --> 01:41:08,706 آکرمن,بالدوین,بَندکرافت 647 01:41:08,707 --> 01:41:12,047 کیسی,کریستیانسون,کامینگز 648 01:41:12,048 --> 01:41:15,804 ساموئل دیویس,دیکنز,دان 649 01:41:15,805 --> 01:41:20,605 فلمینگتون,گرین برگ,هاینس,هانون 650 01:41:20,606 --> 01:41:23,110 هاینلین,کِلی 651 01:41:23,320 --> 01:41:26,659 کیلیان,کینگزلی,نِت لوییس 652 01:41:26,660 --> 01:41:30,625 لوبین,لینچ,ماسلو 653 01:41:31,044 --> 01:41:35,384 مک کارتی,مِردیت پارکر,پِنلی 654 01:41:35,552 --> 01:41:38,557 سندرز,تیلور,وِتر 655 01:41:38,558 --> 01:41:42,482 ویلا,ویلسون,جیمز زِویکلی 656 01:41:45,447 --> 01:41:48,244 نمیخوای چیزی درباره کُلنل بگی؟ 657 01:41:48,578 --> 01:41:51,416 فکر نکنم مجبور باشیم چیزی دربارش بگیم 658 01:41:51,417 --> 01:41:53,880 ریوردان؟ بله,قربان 659 01:41:54,340 --> 01:41:59,307 این مدالها رو در گزارش صبح دَرج کن 660 01:41:59,433 --> 01:42:01,102 بله,قربان 661 01:42:03,433 --> 01:42:30,102 ترجمه و زیرنویس از سعید رادان 63434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.