All language subtitles for Memory.The.Origins.Of.Alien.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,526 --> 00:00:43,226 Apollonin temppeli, Delfoi, Kreikka 25. toukokuuta 1979 2 00:02:36,500 --> 00:02:42,400 Her�tk��, raivottareni, Maan jumalattaret! 3 00:02:42,700 --> 00:02:46,400 Uni kutsuu teit�. 4 00:02:46,700 --> 00:02:51,962 Klytaimestra kutsuu teit� nyt! 5 00:03:17,100 --> 00:03:22,400 Ihmisveren l�yhk� - 6 00:03:23,700 --> 00:03:30,100 hymyilee minulle. 7 00:04:04,700 --> 00:04:07,800 Jokainen elokuva on aikansa tuote - 8 00:04:07,900 --> 00:04:12,600 ja jokainen menestyksek�s elokuva kertoo jotain ajastaan. 9 00:04:12,900 --> 00:04:17,300 Elokuva on menestyksek�s, koska se on t�ynn� tarinoita ja kuvia - 10 00:04:17,600 --> 00:04:22,200 joita ihmisten tarvitsee n�hd� juuri silloin. 11 00:04:22,500 --> 00:04:25,400 "Alien" oli k��nne science fictionissa. 12 00:04:25,600 --> 00:04:31,400 Siit� ei saanut "Kolmannen asteen yhteys" -tyyppist� mielikuvaa. 13 00:04:31,800 --> 00:04:36,300 "T�htien sota" ilmestyi. Hauska avaruusseikkailu. 14 00:04:36,500 --> 00:04:40,300 Sitten "Alien" ilmestyi, ja se oli menestys. 15 00:04:40,500 --> 00:04:46,600 Pari vuotta my�hemmin tulivat "E.T." ja John Carpenterin "The Thing" - 16 00:04:46,900 --> 00:04:50,500 ja katsojakunta ilmaisi selv�sti: 17 00:04:50,700 --> 00:04:56,200 "Ei kiitos. Avaruusolennot ovat s�p�j� ja kivoja ja sy�v�t karkkia." 18 00:04:56,600 --> 00:05:02,500 Jotkut elokuvat saavat erityisen aseman, joka j�� ihmisten mieliin - 19 00:05:02,800 --> 00:05:06,100 ja "Alien" on varmasti yksi niist� elokuvista. 20 00:05:06,418 --> 00:05:13,518 "Alien" on tarina, joka ammentaa myyteist� ymp�ri maailmaa. 21 00:05:13,700 --> 00:05:19,200 Kymatiikkakokeessa n�kyy hiekkaa, joka resonoi eri muotoihin - 22 00:05:19,600 --> 00:05:22,500 ja muoto muuttuu v�r�htelyn mukaan. 23 00:05:22,700 --> 00:05:27,400 Myytti oli jotain, mik� v�r�hteli jonkun syvemm�ll� olevan mukaan. 24 00:05:27,700 --> 00:05:32,400 Suuri kirous alienin muodossa, aivan kuin raivotar - 25 00:05:32,700 --> 00:05:35,900 reagoi ep�tasapainoon. 26 00:05:36,100 --> 00:05:41,300 Tarinassa rekvisiittaesine - 27 00:05:41,700 --> 00:05:44,900 on muuttunut el�v�ksi mielikuvituksessamme. 28 00:05:45,100 --> 00:05:51,100 Se el�� unissamme ja kulttuurisissa keskusteluissamme. 29 00:06:00,300 --> 00:06:05,500 Tapasin Danin USC: ss�. H�nt� oli mahdoton olla huomaamatta. 30 00:06:05,800 --> 00:06:10,400 H�n oli villimies, jota tavanomainen todellisuus ei rajoittanut. 31 00:06:10,700 --> 00:06:17,100 H�n ei ollut kuvainraastaja, sill� h�nell� ei ollut kuvia, joita tuhota. 32 00:06:17,500 --> 00:06:21,400 H�n osasi olla hyvin loukkaava. H�n oli sit� usein tahallaan. 33 00:06:21,700 --> 00:06:28,300 H�n oli kuumaverinen. H�n reagoi tunteella ja oli hyvin vihainen. 34 00:06:29,323 --> 00:06:32,146 H�n varttui Missourin maaseudulla. 35 00:06:32,300 --> 00:06:36,100 Heille tuli puhelinkin vasta kun h�n oli kymmenen. 36 00:06:36,675 --> 00:06:41,575 He asuivat keskell� ei mit��n, mutta silti h�n tiesi kaikenlaista. 37 00:06:41,600 --> 00:06:47,075 Kyl�ss� ei ollut edes kirjastoa. H�nen �itins� tilasi kirjoja - 38 00:06:47,100 --> 00:06:52,700 jotka lukemisen j�lkeen palautettiin. Dan luki salaa science fictionia. 39 00:06:52,900 --> 00:06:57,675 H�nen �itins� halusi, ett� h�n lukisi hyv�� kirjallisuutta. 40 00:06:57,700 --> 00:07:03,600 "Ei kai sinulla ole taas repussasi sit� science fictionia?" 41 00:07:04,900 --> 00:07:09,100 H�nen is�ll��n oli kauppa nimelt� Odd Acres. 42 00:07:09,400 --> 00:07:16,400 Siell� oli huone, jossa asiat olivat oudosti. Aivan kuin olisi vinossa. 43 00:07:16,700 --> 00:07:20,400 Sellaista oli varttuminen Odd Acresissa. 44 00:07:21,073 --> 00:07:25,800 Kerran h�nen is�ns� lavasti ufolaskeutumisen. 45 00:07:27,400 --> 00:07:30,500 Dan auttoi h�nt�. Lehdist� tuli sinne. 46 00:07:30,700 --> 00:07:37,200 USA:n presidentin m��r�yksest� pysyk�� kotonanne. 47 00:07:37,600 --> 00:07:44,300 Historiallisena v�kivallan hetken� luonto loi mahtavimman luomuksensa. 48 00:07:44,700 --> 00:07:50,000 Siell� on paljon �t�k�it�. H�n pelk�si aina - 49 00:07:50,203 --> 00:07:53,710 �t�k�iden yht�kkist� ilmaantumista. 50 00:07:53,800 --> 00:08:00,662 Kummitussirkkoja ja laulukaskaita. Niit� on paljon Etel�-Missourissa. 51 00:08:00,849 --> 00:08:06,349 Niit� ilmaantui satojatuhansia. Ne peittiv�t kaiken ja h�visiv�t taas. 52 00:08:06,500 --> 00:08:12,900 Sellaiset jutut karmivat h�nt�, ja h�n halusi s�ikytell� muitakin. 53 00:08:14,300 --> 00:08:20,500 H�n oli melkoinen taiteilija. Kun h�n mietti hirvi�it��n, h�n piirsi ne. 54 00:08:22,500 --> 00:08:27,100 Ennen "Alienia" Dan oli kirjoittanut k�sikirjoituksen "They Bite". 55 00:08:27,300 --> 00:08:32,875 Se muistutti "Alienia", ja siin� oli laulukaskaan kaltainen otus - 56 00:08:32,900 --> 00:08:38,500 mutta 13 vuoden sijaan se oli ollut maan alla miljoonia vuosia - 57 00:08:39,548 --> 00:08:43,800 ja tappoi leirin ihmiset yksi kerrallaan. 58 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 Se oli versio vieraasta olennosta, joka kehittyy - 59 00:08:49,300 --> 00:08:53,500 ja on tuhoisa siin� evoluutiossaan. 60 00:08:55,217 --> 00:09:00,617 O'Bannon sanoi: "En varastanut kenelt�k��n. Varastin kaikilta." 61 00:09:00,800 --> 00:09:04,700 Yksi asia, josta h�n my�nsi varastaneensa - 62 00:09:05,000 --> 00:09:11,100 oli EC Comicsin vuoden 1951 "Seeds of Jupiter!" -sarjakuva. 63 00:09:12,875 --> 00:09:18,775 Se alkaa, kun taivaankappale osuu lentotukialukseen ja hajoaa. 64 00:09:18,800 --> 00:09:21,800 Kappaleessa on noin 50 siement�. 65 00:09:21,900 --> 00:09:27,300 Kolme laivaston kaveria ihmettelee, mik� se on. 66 00:09:28,003 --> 00:09:31,300 Yksi miehist� tykk�� imeskell� persikankivi� - 67 00:09:31,500 --> 00:09:36,400 ja muut huijaavat h�nt� laittamaan yhden siemenist� suuhunsa. 68 00:09:36,644 --> 00:09:40,436 He l�im�ytt�v�t miest� selk��n, ja h�n nielaisee siemenen. 69 00:09:41,926 --> 00:09:46,526 H�n sairastuu vakavasti, ja h�nelle tehd��n h�t�leikkaus. 70 00:09:46,600 --> 00:09:50,731 L��k�ri avaa miehen rinnan skalpellilla. 71 00:09:50,873 --> 00:09:57,373 Kaikki j�rkyttyv�t. Rinnasta tulee iljett�v�, suomuinen lonkero-otus. 72 00:09:57,500 --> 00:10:02,300 Otus kipitt�� kannen poikki ja sukeltaa mereen. 73 00:10:02,500 --> 00:10:08,600 Miehet sanovat: "Sit� emme n�e en��." Taatusti n�kev�t. 74 00:10:12,500 --> 00:10:18,100 "Death Rattle" sai alkunsa maatalossa Minnesotassa. 75 00:10:18,500 --> 00:10:23,900 Tarinassa astronautti l�yt�� esineen. 76 00:10:24,200 --> 00:10:30,600 Se on kuin jokin veistos jostain muinaisen sivilisaation temppelist�. 77 00:10:31,000 --> 00:10:34,400 Mies pudottaa esineen, ja se hajoaa. 78 00:10:34,600 --> 00:10:41,000 H�n vapauttaa jotain, mik� muuttaa h�nen el�m�ns� hirvitt�v�ll� tavalla. 79 00:10:41,300 --> 00:10:47,300 Otus tunkeutuu h�nen kehoonsa. H�net k�yt�nn�ss� raiskataan. 80 00:10:47,600 --> 00:10:52,100 Silm�t kaivetaan ulos, ja jotain menee h�nen p��h�ns�. 81 00:10:52,400 --> 00:10:58,100 Miehest� tulee astia jollekin, mik� ottaa h�net valtaansa. 82 00:10:58,300 --> 00:11:05,300 Jokin muuttaa henkil�n joksikin hyvin erilaiseksi. Onneton kohtalo. 83 00:11:11,900 --> 00:11:16,500 Keskil�nness� 50- ja 60-luvulla varttuneelle terveelle lapselle - 84 00:11:16,700 --> 00:11:22,500 maailmassa tapahtui asioita, joissa ei ollut j�rke�. Tv oli turvallista - 85 00:11:22,700 --> 00:11:28,300 joten halusin juttuja, joita en saanut omasta kulttuuristani. 86 00:11:28,600 --> 00:11:34,300 Dan O'Bannon turvautui kokemuksiinsa el�m�st� Keskil�nness�. 87 00:11:34,600 --> 00:11:38,100 H�n luki sarjakuvia kuten min� - 88 00:11:38,400 --> 00:11:43,200 ja toi herkkyytt� ja n�kemyst� maailmasta - 89 00:11:43,500 --> 00:11:48,500 valtavaan science fiction -kauhueepokseen. 90 00:11:48,800 --> 00:11:53,400 Keskil�nsi voi vaikuttaa rauhalliselta ja sivistyneelt� - 91 00:11:53,700 --> 00:11:59,900 mutta ikin� ei tied�, mit� naapurissa on ja milloin homma menee pieleen. 92 00:12:01,900 --> 00:12:08,800 Kuin olisimme ysk�isyn, suudelman tai naarmun p��ss� t�yskatastrofista. 93 00:12:24,600 --> 00:12:28,800 Lovecraft vaikutti Daniin voimakkaasti. 94 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Horroksessa olevat munat planetoidilla - 95 00:12:32,100 --> 00:12:36,500 muistuttavat miljoonan vuoden elinkaaren laulukaskaita. 96 00:12:36,800 --> 00:12:42,800 Miljoonien vuosien j�lkeen maasta tuleva olio on t�ytt� Lovecraftia. 97 00:12:43,100 --> 00:12:46,800 T�ysin. Se on selke� yhteys heid�n kahden v�lill�. 98 00:12:47,100 --> 00:12:52,300 Lovecraft oli aikanaan scifin pioneeri - 99 00:12:52,600 --> 00:12:57,400 etenkin h�nen kauhussaan, jota h�n kutsui nimell� "weird fiction". 100 00:12:57,700 --> 00:13:01,000 H�nest� kauhun ydin oli tuntematon - 101 00:13:01,300 --> 00:13:05,900 ja tuntemattominta on se, mik� l�ytyy syv�lt� avaruudesta - 102 00:13:06,200 --> 00:13:11,900 ja se, mik� on tapahtunut kauan sitten. Monet "Alienin" piirteet - 103 00:13:12,200 --> 00:13:18,909 liittyv�t Lovecraftin "Hulluuden vuorilla" -tarinaan vuodelta 1931. 104 00:13:19,057 --> 00:13:25,657 Lovecraft haaveili teoksesta kauan. Antarktis kiehtoi h�nt� jo lapsena. 105 00:13:27,987 --> 00:13:30,975 Retkikunta matkustaa sinne - 106 00:13:31,000 --> 00:13:35,700 ja t�rm�� vieraiden olioiden fossiloituneisiin j��nteisiin. 107 00:13:36,000 --> 00:13:38,800 Retkikunta kutsuu olioita muinaisiksi. 108 00:13:39,328 --> 00:13:44,075 Se on ollut kuolleena kauan. Se on fossiloitunut. 109 00:13:44,969 --> 00:13:49,175 Tarinassa ne sulavat ja her��v�t henkiin. 110 00:13:49,200 --> 00:13:53,400 Tavallisella biologiallamme ei voi m��ritell� niit�. 111 00:13:53,600 --> 00:13:59,400 Sill� on ulompi kerros proteiini-polysakkarideja. 112 00:13:59,848 --> 00:14:05,048 Se korvaa solujaan polarisoituneella piill�. 113 00:14:06,479 --> 00:14:12,679 He l�yt�v�t valtavan kaupungin, jonka muinaiset olivat rakentaneet - 114 00:14:12,800 --> 00:14:17,300 Antarktikselta. Kaupunki oli t�ynn� outoa arkkitehtuuria. 115 00:14:17,600 --> 00:14:23,700 Siell� on otuksia, jotka ovat k�yt�nn�ss� kuolemattomia. 116 00:14:24,000 --> 00:14:27,600 Miten tapamme sen, Ash? On oltava jokin keino. 117 00:14:27,700 --> 00:14:31,300 Miten teemme sen? - Se ei onnistu. 118 00:14:32,284 --> 00:14:36,275 Klassinen tiede perustuu siihen, ett� materia on kuollutta. 119 00:14:36,300 --> 00:14:42,700 Prometheuksesta ja Pandorasta Aatamiin ja Eevaan. Avaruus on tyhj�. 120 00:14:43,000 --> 00:14:49,300 Onko? Sellainen on n�k�kulmamme, josta "Alien" on painajainen. 121 00:14:49,875 --> 00:14:53,275 Se n�kyy uurnissa, jossa oliot liikkuvat - 122 00:14:53,300 --> 00:14:59,441 ja siin�, kun avaruudessa, jossa pit�isi olla hiljaista, onkin hirvi�. 123 00:14:59,575 --> 00:15:05,675 Mik��n muu elokuva ei vangitse lovecraftilaisuutta "Alienin" tavoin. 124 00:15:05,700 --> 00:15:12,400 Planetoidi on tyypillinen esimerkki Lovecraftin tuntemattoman pelosta. 125 00:15:12,700 --> 00:15:17,300 Paikka on t�ysin tuntematon ihmiselle. 126 00:15:17,600 --> 00:15:21,700 Isot studiot eiv�t halunneet satsata Lovecraft-elokuvaan. 127 00:15:22,000 --> 00:15:28,300 O'Bannon, Carpenter ja muut k�yttiv�t Lovecraft-elementtej� salaa - 128 00:15:28,700 --> 00:15:35,200 saadakseen n�it� teemoja elokuviin, jotka eiv�t perustuneet Lovecraftiin. 129 00:15:36,786 --> 00:15:39,575 "Alien" ei syntynyt tyhj�st�. 130 00:15:39,600 --> 00:15:44,600 Se hy�dynsi amerikkalaisen scifin perint��. 131 00:15:44,800 --> 00:15:51,600 "Alien" lainaa vuoden 1958 elokuvaa "Mars - kuoleman planeetta". 132 00:15:52,275 --> 00:15:58,775 Ryhm� menee pelastamaan edellisest� Mars-matkasta eloon j��neen. 133 00:15:58,800 --> 00:16:01,000 Muut ryhm�st� ovat kuolleet. 134 00:16:01,200 --> 00:16:07,364 Ryhm�st�ni min�, eversti Edward Carruthers USA:n avaruusjoukoista - 135 00:16:07,973 --> 00:16:09,886 olen ainoa eloon j��nyt. 136 00:16:09,911 --> 00:16:12,984 Mies sanoo, ett� avaruusolento tappoi muut. 137 00:16:13,009 --> 00:16:17,109 Mit� mietit? Niit� yhdeks�� ruumistako, jotka j�tit sinne? 138 00:16:17,300 --> 00:16:21,800 Niin, mutta min� en heit� tappanut. 139 00:16:22,100 --> 00:16:28,100 Spoileri: se oli avaruusolento. Otus tulee salamatkustajaksi alukselle - 140 00:16:29,122 --> 00:16:36,075 ja alkaa tappaa miehist�n j�seni�. Se piileskelee ilmakanavassa. 141 00:16:36,139 --> 00:16:39,536 Luodit, kranaatit... Mik��n ei pys�yt� sit�. 142 00:16:40,000 --> 00:16:43,300 Se kuolee ilmalukossa. 143 00:16:45,200 --> 00:16:52,182 Elokuvassa "Se toisesta maailmasta" vuodelta 1951 on otus joka kuoriutuu. 144 00:16:52,300 --> 00:16:56,000 Se on ty�paikkaymp�rist�ss�. 145 00:16:57,000 --> 00:17:03,300 60-luvulla "Terrore nello spaziossa" l�ydet��n iso avaruusolennon ruumis. 146 00:17:03,700 --> 00:17:07,600 En ole ennen n�hnyt tuollaista. - Kuuluukohan se auralaisille? 147 00:17:07,700 --> 00:17:11,100 En usko, ett� he ovat rakentaneet avaruusaluksia. 148 00:17:11,400 --> 00:17:13,800 Katso, Mark! 149 00:17:16,500 --> 00:17:22,500 "Alien" k�ytt�� paljon Roger Cormanin tuottamaa elokuvaa vuodelta 1966. 150 00:17:22,700 --> 00:17:26,000 Sen nimi on "Queen of Blood". 151 00:17:30,518 --> 00:17:32,750 Olemme saaneet signaaleja jo kolme p�iv��. 152 00:17:32,775 --> 00:17:36,175 Maassa havaitaan vieras h�t�signaali. 153 00:17:36,200 --> 00:17:39,400 Astronautit l�htev�t etsim��n sen l�hdett�. 154 00:17:39,600 --> 00:17:45,800 He laskeutuvat planetoidille. Siell� on hiekkamyrsky. He menev�t alukseen. 155 00:17:46,200 --> 00:17:52,500 Kuollut avaruusolento on tuolissa. He viev�t el�v�n avaruusolennon Maahan - 156 00:17:52,800 --> 00:17:58,400 ja se alkaa hy�k�t� yksitellen miehist�n j�senten kimppuun. 157 00:17:58,800 --> 00:18:05,800 Elokuvan lopussa ihmisille j�� k�teen tarjotin, joka on t�ynn� sen munia. 158 00:18:06,100 --> 00:18:10,800 Onko se ihmiskunnan lopun alkua? 159 00:18:13,400 --> 00:18:19,600 John Carpenter pyysi Dan O'Bannonilta apua opiskelijaelokuvaan "Dark Star". 160 00:18:19,900 --> 00:18:26,900 Avaruusaluksen miehist�n kimppuun k�y salamatkustajana oleva hirvi�. 161 00:18:27,575 --> 00:18:31,875 "Dark Star" on koominen versio "Alienista". 162 00:18:31,900 --> 00:18:35,600 Se saa nauramaan. Se toinen sy� el�v�lt�. 163 00:18:36,002 --> 00:18:41,102 Carpenter halusi olla elokuvan ainoa ohjaaja. Se oli O'Bannonista v��rin - 164 00:18:41,300 --> 00:18:47,300 joten he riitaantuivat. O'Bannon ajatteli: "Voin tehd� t�m�n itse." 165 00:18:47,500 --> 00:18:53,300 "Kirjoitan scifitarinan, joka on parempi kuin 'Dark Star'." 166 00:18:53,600 --> 00:18:59,150 Voisitko odottaa hieman, jotta saamme riisuttua sinut aseista? -En. 167 00:18:59,175 --> 00:19:01,875 "En tee komediaa vaan kauhuelokuvan." 168 00:19:02,095 --> 00:19:08,895 Alus tuhoutuu automaattisesti viiden minuutin kuluttua. 169 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 Senkin narttu! 170 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 Moni asia "Dark Starissa" h�iritsi minua. 171 00:19:16,300 --> 00:19:22,500 Siin� oli hirvi�n� rantapallo. Se oli toinen versiomme hirvi�st�. 172 00:19:22,900 --> 00:19:29,600 "Dark Starin" j�lkeen halusin tehd� aidon n�k�isen hirvi�n. 173 00:19:33,500 --> 00:19:39,000 Jodorowsky n�ki "Dark Starin" ja sai tiet�� Dan O'Bannonista. 174 00:19:39,200 --> 00:19:44,800 Hollywoodissa Jodorowskysta ei pidetty. H�n sanoi: "Hitot teist�." 175 00:19:45,100 --> 00:19:50,200 H�n l�ysi Danin. "Tule tekem��n 'Dyyni�' kanssani." 176 00:19:50,500 --> 00:19:57,400 Jos haluaa l�yt�� maagisuuden l�hteen, se l�ytynee Jodorowskysta. 177 00:19:59,900 --> 00:20:04,800 Jodorowsky oli h�nen gurunsa. Dan jumaloi h�nt�. 178 00:20:05,150 --> 00:20:09,583 "Dyyni�" ja "Alienia" yhdist�� synkronisiteetti - 179 00:20:09,755 --> 00:20:13,834 ja ne ovat miltei vastapainoa toisilleen. 180 00:20:14,443 --> 00:20:19,567 Jos "Dyyni" on Baabelin torni, "Alien" kaataa sen tornin. 181 00:20:19,592 --> 00:20:24,568 "Alien" liittyy Prometheukseen, joka yritt�� varastaa jumalilta tulen - 182 00:20:24,614 --> 00:20:31,200 ja samalla tavalla Baabelin torni -projekti "Dyyniin". 183 00:20:31,775 --> 00:20:34,975 "Dyyni" ei onnistunut Pariisissa. 184 00:20:35,109 --> 00:20:41,568 Dan palasi kotiin ja nukkui sohvalla talossa, jossa min� ja muita asui. 185 00:20:42,100 --> 00:20:47,300 H�nell� ei ollut muuta paikkaa. H�n oli t�ysin neuvoton. 186 00:20:47,325 --> 00:20:51,143 Lopulta sanoimme: "Sinun pit�� l�hte�." 187 00:20:51,400 --> 00:20:55,000 Jotenkin h�n p��tyi Ron Shusettin sohvalle. 188 00:20:55,300 --> 00:21:01,100 Hain kirjoituskoneeni Ron Shusettin olohuoneeseen. 189 00:21:01,770 --> 00:21:07,975 Seuraavan kolmen kuukauden aikana Ron piti minut elossa hotdogeilla. 190 00:21:08,275 --> 00:21:13,975 Me molemmat riuduimme. Vaimoni el�tti meit�. Meill� oli kaksi huonetta. 191 00:21:14,494 --> 00:21:19,375 H�n teki K�yhyys-lautapelin Monopolyn vastakohdaksi. 192 00:21:19,775 --> 00:21:25,775 Siin� piti ker�t� rahat vuokraan. Muuten joutui kadulle. 193 00:21:25,800 --> 00:21:28,700 Se oli hulvaton peli. 194 00:21:28,800 --> 00:21:33,600 Vuonna 1971 Dan ty�sti projektia, jota h�n kutsui nimell� "Memory". 195 00:21:33,900 --> 00:21:38,000 Se on k�yt�nn�ss� "Alienin" 30 ensimm�ist� sivua. 196 00:21:38,300 --> 00:21:44,600 Aloitus oli. Halusin avaruusalukseen sijoittuvan pelottavan elokuvan. 197 00:21:44,800 --> 00:21:50,800 Miehist� l�htee tutkimaan outoa signaalia. Alus hajoaa. 198 00:21:52,100 --> 00:21:58,400 Dan kutsui sit� nimell� "Memory". Jokin vaikutti miehist�n muistiin. 199 00:21:59,600 --> 00:22:02,700 Tarina kuitenkin p��ttyy siihen. 200 00:22:04,700 --> 00:22:09,982 H�n sanoi: "Saat ensimm�isen n�yt�ksen kauhuelokuvastani." 201 00:22:10,450 --> 00:22:15,381 "En p��se eteenp�in. Ehk� voit auttaa." Niinp� luin sen. 202 00:22:15,406 --> 00:22:21,906 Ne 29 sivua olivat miltei sellaisenaan "Alienissa". Mahtavaa. 203 00:22:22,800 --> 00:22:29,100 Dan sanoi: "Kaiken avain on se, miten otus p��see aluksen kyytiin." 204 00:22:29,400 --> 00:22:34,069 Ajatus oli aina, ett� se tulisi vatsasta. 205 00:22:34,094 --> 00:22:41,268 Dan k�rsi Crohnin taudista. Oireet ilmaantuivat "Dark Starin" aikoihin. 206 00:22:41,432 --> 00:22:47,075 H�n oli 24 tai 25. Siihen h�n lopulta kuoli. 207 00:22:47,100 --> 00:22:53,675 Se oli suolistosairaus, joka toisinaan tuntui kalvavan h�nt�. 208 00:22:53,856 --> 00:22:59,456 Lindan ja minun piti vied� h�net p�ivystykseen keskell� y�t�. 209 00:22:59,600 --> 00:23:03,353 Samaan aikaan h�n puhui Ron Shusettin kanssa - 210 00:23:03,800 --> 00:23:09,019 pisti�isist�, jotka laskevat munansa toisiin hy�nteisiin. 211 00:23:09,202 --> 00:23:13,150 Kaikki ne jutut yhdistyiv�t k�sikirjoitukseen. 212 00:23:13,175 --> 00:23:16,875 Ronia kiehtoi ajatus siit� - 213 00:23:16,900 --> 00:23:23,400 ett� ihminen olisi is�nt�eli� alkiolle. 214 00:23:24,400 --> 00:23:28,400 Ihminen antaisi ravintoa alkiolle. 215 00:23:29,500 --> 00:23:35,900 K�sikirjoituksessa ei ollut vatsassa kasvamisesta. Menin nukkumaan. 216 00:23:36,300 --> 00:23:42,900 Se ei ollut unta vaan jotain alitajuista. 217 00:23:43,300 --> 00:23:46,300 Painiskelin asian kanssa nukkuessani. 218 00:23:46,500 --> 00:23:51,538 Her�tin h�net ja sanoin: "Minulla on vastaus." 219 00:23:51,640 --> 00:23:55,575 "Alien nussii h�nt�." "Mit� oikein selit�t?" 220 00:23:55,600 --> 00:24:01,000 "Se hypp�� naamalle. Pieni mustekalaa muistuttava otus." 221 00:24:01,300 --> 00:24:06,593 "Se ty�nt�� putken kurkusta, sy�tt�� uhrille happea ja laskee siemenens�." 222 00:24:06,700 --> 00:24:11,500 "Ihmisen sis�ll� siit� kasvaa hirvi�, joka tulee my�hemmin rinnasta l�pi." 223 00:24:23,200 --> 00:24:28,100 On olemassa yli miljoona loispisti�islajia. 224 00:24:28,400 --> 00:24:35,400 El�inkunnan el�imist� loispisti�isi� on eniten. 225 00:24:36,600 --> 00:24:43,100 Jotkut pisti�iset k�ytt�v�t toukkia is�nt�el�imin�. 226 00:24:43,400 --> 00:24:47,800 Ne voivat eritt�� kemikaaleja, jotka vaikuttavat is�nn�n k�yt�kseen. 227 00:24:48,100 --> 00:24:55,200 Kaikki, mit� toukka sy�, ruokkii sen sis�ll� kasvavia toukkia. 228 00:24:55,600 --> 00:24:59,000 Ulosp�in is�nt� n�ytt�� tavalliselta. 229 00:24:59,200 --> 00:25:05,000 Aamiaista sy�v� John Hurt on toukka, jonka sis�ll� kasvaa pisti�inen. 230 00:25:05,400 --> 00:25:10,500 Kun pisti�inen on valmis, se tulee ulos is�nn�n l�pi - 231 00:25:10,800 --> 00:25:15,300 ja sill� ei ole v�li�, jos se tappaa is�nn�n. 232 00:25:15,500 --> 00:25:22,600 Ridley Scott n�ytti kuvaa er��st� pisti�isest� kuvausryhm�lleen. 233 00:25:23,000 --> 00:25:25,900 Kuvassa n�kyy porapisti�inen. 234 00:25:26,100 --> 00:25:32,300 Pisti�isen pit�� laskea munansa kovakuoriaisen toukkiin - 235 00:25:32,700 --> 00:25:35,900 jotka voivat olla syv�ll� puun sis�ll�. 236 00:25:36,100 --> 00:25:42,900 Parasiitit tekev�t paljon outoja juttuja, joita tutkijat tutkivat - 237 00:25:43,300 --> 00:25:48,900 samoin kuin Nostromon miehist� yritt�� tutkia alienia. 238 00:25:49,200 --> 00:25:53,000 Uskomatonta. Mik� se on? 239 00:25:53,300 --> 00:25:58,000 Niin on. En tied� viel�. 240 00:25:59,300 --> 00:26:04,800 Jonkin muun sis��n meneminen ja sen sy�minen sis�lt�p�in - 241 00:26:05,100 --> 00:26:11,100 on erinomainen keino selviyty� ja kehitty�. 242 00:26:11,400 --> 00:26:18,400 Alien sopii hyvin el�m�n perustavanlaatuiseen malliin - 243 00:26:18,800 --> 00:26:23,700 joka on ehk� paras keino selvit� hengiss�. 244 00:26:45,400 --> 00:26:50,700 Giger oli Dan O'Bannonin ehdotus. Se oli neronleimaus. 245 00:26:51,000 --> 00:26:58,500 Giger yhdist�� kaikkien mytologioiden jokaisen hirvi�n yhdeksi olioksi. 246 00:26:58,900 --> 00:27:05,200 Jodorowsky k�vi Gigerin n�yttelyss� Pariisissa ja toi sielt� kirjan. 247 00:27:05,600 --> 00:27:11,600 Dan ihastui Gigerin kuviin. Ne olivat mielikuvituksellisia - 248 00:27:11,900 --> 00:27:17,600 seksuaalisia, mekaanisia, biologisia. Aivan uudenlainen yhdistelm�. 249 00:27:18,000 --> 00:27:21,800 Taiteesta n�kyy se, ett� Giger ihaili Lovecraftia - 250 00:27:21,900 --> 00:27:28,700 jota h�n piti uranuurtajana k�sitt�m�tt�mien otusten suhteen. 251 00:27:29,100 --> 00:27:33,400 Dan ja Giger kohtasivat kai Lovecraft-tasolla. 252 00:27:33,600 --> 00:27:37,900 Karmivaa ja tuntematonta kauhua - 253 00:27:38,200 --> 00:27:42,200 jonka voi itse vapaasti m��ritell�. 254 00:27:42,500 --> 00:27:47,400 Dan ja Giger olivat kiinnostuneita "Necronomicon" -loitsukirjasta. 255 00:27:47,600 --> 00:27:53,200 Giger maalasi aiheesta, ja Dan kirjoitti kirjasta omaa versiotaan. 256 00:27:53,400 --> 00:27:58,300 Minulla on se yh�. Se on julkaisematon painate. 257 00:27:58,600 --> 00:28:04,300 Giger oli mystikko. H�nell� oli oma mytologiansa ja kosmologiansa. 258 00:28:04,700 --> 00:28:11,600 Kuin mehil�inen h�n otti eri kukista ravintoa mielikuvitukselleen - 259 00:28:11,900 --> 00:28:17,700 ja teki omaa hunajaansa, tulevaisuuden mytologiaansa. 260 00:28:18,100 --> 00:28:23,300 "Alienissa" on tietenkin egyptil�ist�kin tyyli�. 261 00:28:23,600 --> 00:28:27,100 Egypti oli Hans Ruedin lempikulttuuri. 262 00:28:27,400 --> 00:28:31,400 H�n k�vi viisivuotiaana siskonsa kanssa museossa. 263 00:28:31,600 --> 00:28:38,100 Kellarikerroksessa oli egyptil�inen muumio, jota Hans pelk�si. 264 00:28:38,400 --> 00:28:42,200 Mustat luut tekiv�t h�neen valtavan vaikutuksen. 265 00:28:42,500 --> 00:28:45,600 H�n alkoi k�yd� museossa melkein joka sunnuntai. 266 00:28:45,800 --> 00:28:49,800 Pyramidit kiehtoivat h�nt� todella paljon. 267 00:28:50,577 --> 00:28:55,300 Varhaisessa kuvak�sikirjoituksessa n�kyy, ett� hylky oli pyramidi. 268 00:28:55,600 --> 00:29:02,800 My�hemmin Ridley Scott visioi rituaalialueen raunioilla. 269 00:29:03,200 --> 00:29:08,600 Alus on symboli ja j��nn�s muinaisesta sivilisaatiosta - 270 00:29:08,900 --> 00:29:15,500 joka on h�vinnyt kauan sitten. Hylky� pit�isi siis ajatella temppelin�. 271 00:29:15,900 --> 00:29:21,000 Minusta kuunsirppi� muistuttava alus on kuoleman symboli. 272 00:29:21,300 --> 00:29:24,200 Sirppej� n�kyy elokuvassa monta kertaa. 273 00:29:26,300 --> 00:29:32,400 Alkuper�isk�sikirjoituksessa kapselit olivat pyramidimaisessa temppeliss�. 274 00:29:32,800 --> 00:29:39,200 Se poistettiin tuotannon budjettiseikkojen vuoksi. 275 00:29:40,775 --> 00:29:46,275 Kolme alienin tasoa pyramidissa - 276 00:29:46,354 --> 00:29:52,207 jonka huipulla on Nut, egyptil�inen y�taivaan jumalatar - 277 00:29:52,293 --> 00:29:57,693 jonka vatsassa on t�hti�. Minusta se oli todella kaunis. 278 00:29:57,900 --> 00:30:01,600 Taivas syntyy h�nest�. 279 00:30:01,800 --> 00:30:09,100 Se on kuin alien, joka synnytt�� lajin, joka tuhoaa taivaan. 280 00:30:09,649 --> 00:30:13,349 Nut symbolisoi sit� paria. 281 00:30:13,649 --> 00:30:17,649 Kuolleiden, y�n ja t�htien valtakuntaa. 282 00:30:17,700 --> 00:30:22,100 Sinne aurinko menee joka ilta ja samoin sielu. 283 00:30:22,400 --> 00:30:27,100 Olemme alienin valtakunnassa koko tarinan ajan. 284 00:30:29,900 --> 00:30:36,100 N�in k�sikirjoituksesta varhaisen version, jonka Dan O'Bannon antoi. 285 00:30:36,400 --> 00:30:40,700 Alkuper�inen nimi oli "Star Beast". 286 00:30:41,000 --> 00:30:46,500 Pidin k�siksest� ja halusin tehd� elokuvan, mutta sanoin Danille: 287 00:30:46,700 --> 00:30:51,900 "Elokuva tarvitsee enemm�n rahaa kuin voin k�ytt��." 288 00:30:52,300 --> 00:30:57,200 "Kysele hieman ja yrit� saada isompi budjetti." 289 00:30:57,500 --> 00:31:04,100 "Jos et saa isoa budjettia, tule takaisin, niin teen siit� elokuvan." 290 00:31:05,300 --> 00:31:10,000 Mark Hager onnistui saamaan k�sikirjoituksen Walter Hillille. 291 00:31:10,300 --> 00:31:15,700 Walter Hill oli kai toimettomana ja alkoi lukea "Star Beastia". 292 00:31:16,000 --> 00:31:21,500 H�nest� k�sikirjoitus oli surkea. H�n lopetti. 293 00:31:23,900 --> 00:31:28,800 Sivulla 30 tai jotain sellaista h�n mietti: "Mik� ettei?" 294 00:31:29,100 --> 00:31:34,300 Kun Brandywine kiinnostui "Alienista" - 295 00:31:34,700 --> 00:31:41,300 Dan vaati, ett� Giger loisi otuksen. 296 00:31:41,500 --> 00:31:46,300 T�m� on kirje Gigerille Danilta. 297 00:31:46,500 --> 00:31:49,300 P�iv�m��r� on 1. hein�kuuta 1977. 298 00:31:49,600 --> 00:31:54,400 "Hyv� Giger, olen nyt Brandywine Productionsin toimistolla - 299 00:31:54,700 --> 00:31:57,700 jossa keskustelemme elokuvan designista." 300 00:31:57,800 --> 00:32:01,500 "Tuottajat ja ohjaaja - 301 00:32:01,700 --> 00:32:07,200 ovat yht� innoissaan kuin min�, jos saamme lahjakkuutesi elokuvaamme." 302 00:32:07,600 --> 00:32:14,000 "Katso kuvaukset tarpeistamme ja ilmoita hinta maalauksillesi." 303 00:32:14,400 --> 00:32:20,900 "Kun p��semme yhteisymm�rrykseen, l�het�mme tuhat dollaria ennakkoa." 304 00:32:21,200 --> 00:32:25,700 Brandywine ei halunnut maksaa tuhatta dollaria - 305 00:32:26,304 --> 00:32:29,704 joten Dan maksoi tuhat dollaria omasta taskustaan. 306 00:32:30,241 --> 00:32:35,375 Naamanhalaaja oli ensimm�inen juttu, mink� tein Dan O'Bannonille. 307 00:32:35,675 --> 00:32:40,375 H�n antoi minulle selityksen ja piirroksia ja sanoi: 308 00:32:40,400 --> 00:32:45,500 "Se hypp�� isosta munasta. Muna on t�m�n kokoinen." 309 00:32:45,700 --> 00:32:52,400 Se kuulosti isolta hirvi�lt�, joten tein valtavan naamanhalaajan. 310 00:32:52,800 --> 00:32:58,300 Ajattelin, ett� se voisi hyp�t�, kun sen h�nt� on - 311 00:32:58,600 --> 00:33:04,400 kierteell� kuin jousi. V�h�n kuin vieteriukko. 312 00:33:04,800 --> 00:33:08,300 Luonnosten pohjalta h�n teki maalaukset. 313 00:33:08,500 --> 00:33:14,300 Maalauksissa luki "Dan O'Bannonin 'Alien'", sill� Dan oli maksanut ne. 314 00:33:14,700 --> 00:33:20,200 Foxin pomot antoivat potkut Gigerille. Gordon Carroll sanoi: 315 00:33:20,500 --> 00:33:27,100 "H�n on sairas. L�hett�k�� h�net takaisin Sveitsiin." Giger l�hti. 316 00:33:27,847 --> 00:33:30,800 Fox oli t�ydess� vauhdissa Brandywinen kanssa. 317 00:33:30,900 --> 00:33:36,753 Walter Hillin oli tarkoitus ohjata, mutta yht�kki� Hill soitti ja sanoi: 318 00:33:36,900 --> 00:33:42,901 "En min� teek��n t�t� elokuvaa. Minusta se ei ole kummoinen." 319 00:33:43,000 --> 00:33:47,700 "Teen toisen elokuvan. Onnea matkaan. Min� l�hden." 320 00:33:48,234 --> 00:33:54,234 Se elokuva oli "Raivoisa ajojahti". Ei huono, muttei mik��n "Alien". 321 00:33:54,400 --> 00:33:57,700 Luin k�sikirjoituksen. Se vaikutti hyv�lt�. 322 00:33:57,900 --> 00:34:02,600 Mielenkiintoinen, muttei houkutteleva n�yttelij�n n�k�kulmasta. 323 00:34:02,900 --> 00:34:08,400 Ket��n muuta ei ollut kiinnitetty, ja minua pyydettiin mukaan. 324 00:34:08,600 --> 00:34:13,000 Elokuvan budjetti oli kaksi miljoonaa dollaria. 325 00:34:13,200 --> 00:34:18,800 Sellainen kuulosti Ed Wood -elokuvalta. Kielt�ydyin. 326 00:34:20,500 --> 00:34:24,500 Ridley ja min� olimme juuri tehneet "Kaksintaistelijat". 327 00:34:24,800 --> 00:34:29,100 Min� olin meist� kahdesta se scififanaatikko. 328 00:34:29,400 --> 00:34:37,131 H�n haukkui kaikki elokuvat, joita n�ytin h�nelle. "T�ytt� paskaa." 329 00:34:37,475 --> 00:34:42,975 H�n sai k�sikirjoituksen nimelt� "Alien". Ehdotin, ett� luen sen - 330 00:34:43,000 --> 00:34:47,800 mutta jostain syyst� h�n halusikin lukea sen ensin. 331 00:34:48,000 --> 00:34:54,431 H�n oli viereisess� toimistossa, ja muistan kuinka sielt� kuului: 332 00:34:54,810 --> 00:34:56,610 "Helvetti soikoon!" 333 00:34:56,845 --> 00:34:59,864 Sain muutaman viikon p��st� puhelun. 334 00:34:59,900 --> 00:35:05,814 "Budjetti on nyt 10 miljoonaa, ja ohjaajana on Ridley Scott." 335 00:35:05,900 --> 00:35:08,000 Sanoin: "Olen mukana!" 336 00:35:08,200 --> 00:35:13,700 Ridley soitti ja sanoi: "Hilaa itsesi heti Sheppertoniin." 337 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Ajoin sinne heti. 338 00:35:17,300 --> 00:35:20,200 Kun Brandywine palkkasi Ridleyn - 339 00:35:20,400 --> 00:35:26,970 Dan sai liittolaisen moneen asiaan, mit� h�n halusi "Alienilta". 340 00:35:27,595 --> 00:35:32,700 On harvinaista, ett� k�sikirjoittaja saa vaikuttaa niin paljon. 341 00:35:33,000 --> 00:35:39,181 Pidimme h�nt� v��r�n� valintana, mutta h�n olikin visuaalinen nero. 342 00:35:39,681 --> 00:35:44,475 Ensimm�iseksi h�n teki kuvak�sikirjoituksen. 343 00:35:44,500 --> 00:35:51,300 H�n teki upeita kuvia, mutta h�nell� ei ollut selke�� ideaa alienista. 344 00:35:51,500 --> 00:35:55,000 O'Bannon sanoi: "Minulla on t�llainen kirja." 345 00:35:55,675 --> 00:36:02,375 Kun Dan n�ytti "Necronomiconin" Ridleylle, t�m� sanoi: "T�ss� se on." 346 00:36:02,400 --> 00:36:06,700 Minulle n�ytettiin kirja "Necro..." - "...nomicon". 347 00:36:07,000 --> 00:36:12,500 "Necronomicon". Los Angelesissa. O'Bannon toi sen minulle. 348 00:36:12,800 --> 00:36:18,600 Olin pudota tuolilta. Sanoin: "T�ss� se on. Miksi etsi� kauempaa." 349 00:36:18,800 --> 00:36:24,600 Niin helposti se k�vi. En ole koskaan ollut niin varma mist��n asiasta. 350 00:36:25,000 --> 00:36:29,151 Siin� vaiheessa oli paljon riitoja. Foxin v�ki oli huolissaan. 351 00:36:29,375 --> 00:36:34,275 Se oli varhainen merkki siit�, miten vahva asema Scottilla oli. 352 00:36:34,300 --> 00:36:40,800 H�n voitti monta taistoa, ja t�rkein oli se, kun h�n sai Gigerin takaisin. 353 00:36:42,300 --> 00:36:47,400 Se oli upeaa. Pidin pintani ja sanoin "ei". 354 00:36:47,600 --> 00:36:50,600 He sanoivat: "Voimme jutella h�nen kanssaan." 355 00:36:50,800 --> 00:36:56,100 Sanoin: "Ei. Se ei k�y. Alamme pian kuvata." 356 00:36:56,300 --> 00:36:59,600 "Jo t�m�n saaminen oikein on vaikeaa." 357 00:36:59,900 --> 00:37:05,300 Se oli kaunis, ei vain pelottava. Siin� oli seksuaalisiakin vivahteita. 358 00:37:05,500 --> 00:37:12,100 Se oli upea, ihmist� muistuttava, biomekaaninen hy�nteinen. 359 00:37:12,400 --> 00:37:16,000 Giger sanoi maalaavansa kuvia omista unistaan. 360 00:37:16,200 --> 00:37:20,900 Se tuli siis paikasta, jossa h�n ei voinut vaikuttaa siihen. 361 00:37:21,200 --> 00:37:26,500 Kun h�n maalasi, h�n oli kuin transsissa. 362 00:37:26,900 --> 00:37:31,300 H�n oli riivattu kuin sokea ennustaja. 363 00:37:35,900 --> 00:37:43,400 H�n teki noin, ja kuva muodostui kuin Polaroid-kuvassa. 364 00:37:44,700 --> 00:37:50,300 Gigerin kuvat olivat omassa universumissaan Sveitsiss� - 365 00:37:50,600 --> 00:37:56,800 ja ne l�ysiv�t paikkansa avaruudesta. Xenomorph ja spacejockey. 366 00:37:57,200 --> 00:38:01,200 Gigerin kuvat l�ysiv�t kodin "Alienissa". 367 00:38:01,300 --> 00:38:05,500 Alienin hahmossa n�kyy mahtava synkronismi - 368 00:38:05,800 --> 00:38:12,900 ja upea synteesi mytologisia hahmoja. Sekhmet, Pazuzu, Kali. 369 00:38:13,250 --> 00:38:18,050 Siin� n�kyy keskiajan lohik��rmett�, renessanssin demoneja - 370 00:38:18,200 --> 00:38:21,100 ja Hieronymus Boschin t�it�. 371 00:38:21,300 --> 00:38:27,800 Sit� synteesi� ei luotu tietoisesti. Se syntyi Gigerin mielikuvituksessa. 372 00:38:28,200 --> 00:38:32,600 Kaikki kolme taiteilijaa samastuivat t�h�n hahmoon. 373 00:38:32,900 --> 00:38:39,100 He huokuivat samaa kuviota, joten he yhdistyiv�t. Se tulee syv�lt�. 374 00:38:39,500 --> 00:38:42,500 Se oli loistava valinta - 375 00:38:42,700 --> 00:38:48,900 joka erottaa "Alienin" kaikista muista. Suurenmoinen taiteilija - 376 00:38:49,300 --> 00:38:55,300 jonka tajunnanr�j�ytt�v�t kuvat p��tyiv�t suoraan elokuvaan. 377 00:38:59,600 --> 00:39:04,700 Kauhu- ja scifielokuvien fanin k�siss� - 378 00:39:05,000 --> 00:39:08,700 siit� olisi voinut tulla aivan erilainen elokuva. 379 00:39:09,000 --> 00:39:13,600 O'Bannon, Scottin ja Gigerin triptyykki - 380 00:39:13,900 --> 00:39:17,000 oli lahja jumalilta. 381 00:39:17,200 --> 00:39:23,800 He n�kiv�t siin� enemm�n kuin pelk�n scifiseikkailun tulevaisuudessa. 382 00:39:24,200 --> 00:39:27,300 Se oli yht� paljon tutkimusmatka - 383 00:39:27,500 --> 00:39:33,000 unohdettujen muinaishistoriaan. Niiden, joita alien edustaa. 384 00:39:33,643 --> 00:39:38,675 Kun tarina tulee usealta henkil�lt� - 385 00:39:38,700 --> 00:39:41,600 sill� on erityinen el�m�. 386 00:39:41,800 --> 00:39:47,900 "Alien" on muutaman samalla tavalla ajattelevan ihmisen symbioosi. 387 00:39:48,200 --> 00:39:53,700 Jos Dan olisi p��tt�nyt, se olisi muistuttanut enemm�n "Dark Staria". 388 00:39:54,100 --> 00:40:00,900 Ron Cobb olisi tehnyt puhdasta scifi�. Enemm�n "Star Trek" -tyyli�. 389 00:40:01,675 --> 00:40:08,719 Min� tein kaikesta likaisen ja aidon n�k�ist�. 390 00:40:08,975 --> 00:40:12,175 Onnistuimme hyvin "Alienin" lavasteissa. 391 00:40:12,200 --> 00:40:19,200 Yleis� ei ep�illyt, ettemme olisi kuvanneet vanhassa avaruusaluksessa. 392 00:40:19,775 --> 00:40:25,575 Se oli erilaista Robby the Robotin ja Barbarellan maailmaan verrattuna. 393 00:40:26,102 --> 00:40:30,475 Se on samalla hyvin todellinen ja aivan erilainen maailma. 394 00:40:30,500 --> 00:40:37,300 Siin� on jotain ikuista. Alukset ovat ihan eri ymp�rist� kuin nykymaailma - 395 00:40:37,496 --> 00:40:43,959 ja se, mit� oli tuhat vuotta sitten, mutta ihmiset k�ytt�ytyv�t samoin. 396 00:40:44,400 --> 00:40:48,400 Ridley sai olla koko homman napa, sill� h�n on vision��ri - 397 00:40:48,600 --> 00:40:54,700 ja h�n tiesi, miten ne kaikki elementit saataisiin "Alieniin". 398 00:40:55,625 --> 00:40:59,585 H�n k�ytti kameraa ja teki paljon valaistusjuttuja. 399 00:40:59,800 --> 00:41:05,300 Kaikki sujui, ja h�n johti hommaa loistavasti. 400 00:41:05,600 --> 00:41:11,100 Ridley kuvasi yli 80 % elokuvasta, ja Panavision-kamerat eiv�t ole kevyit�. 401 00:41:11,500 --> 00:41:17,000 H�n halusi anamorfista optiikkaa. Olimme pieness� tilassa - 402 00:41:17,041 --> 00:41:21,641 ja laajakulmaobjektiivi sai sen n�ytt�m��n klaustrofobisemmalta. 403 00:41:22,200 --> 00:41:27,900 Pukusuunnittelija sanoi minulle: "Ridleyn p�� on kamera." 404 00:41:28,200 --> 00:41:32,100 H�n tiet�� heti, mihin kamera pit�� asettaa. 405 00:41:34,000 --> 00:41:39,900 Kun ty�skentelee k�sikameralla, on osa sit�, mit� kuvaa. 406 00:41:40,200 --> 00:41:47,400 Silloin ei ole et�inen. Minusta se on yksi parhaiten kuvattuja elokuvia. 407 00:41:47,800 --> 00:41:53,000 Kamera ei heilu. Kuva on todella kaunista. 408 00:41:57,800 --> 00:42:01,400 Alussa kamera vaeltelee tyhj�ss� Nostromossa. 409 00:42:01,700 --> 00:42:06,000 H�n kehitti upean liikkeen tunnun. 410 00:42:06,200 --> 00:42:10,600 Kaikki ovat kryokammioissaan. Aluksessa on outo el�m�n tunne. 411 00:42:10,800 --> 00:42:16,900 Kaikki tavallaan ennustaa tulevaa. Tunnelma on ahdistava. 412 00:42:17,300 --> 00:42:23,300 Scott ei halua, ett� kamera on paikoillaan. Sen pit�� liikkua - 413 00:42:23,700 --> 00:42:29,300 sill� yleis�n pit�� olla j�nnittynyt koko ajan. Elokuva ei saa rauhoittua. 414 00:42:29,500 --> 00:42:35,700 Jopa kohtauksissa, joissa miehist� vain jauhaa tavallisista asioista - 415 00:42:36,000 --> 00:42:42,100 h�n saa aikaan levottoman vaikutelman kameraa liikuttamalla. 416 00:42:42,500 --> 00:42:48,000 H�n p��see l�helle elokuvan sykett�. Sit� kasvavaa jyskytyst�. 417 00:42:48,300 --> 00:42:52,200 H�n halusi kuvata koko aluksen l�pi yhdell� otolla - 418 00:42:52,400 --> 00:42:56,000 jotta se muistuttaisi Mary Celeste�. 419 00:42:56,300 --> 00:43:00,800 H�n meni ymp�ri alusta, jossa tapahtui outoja pikku juttuja. 420 00:43:01,000 --> 00:43:06,800 Laitoin nokkivat linnut. Muut olivat sit� vastaan. Minusta idea oli hyv�. 421 00:43:07,200 --> 00:43:11,100 Ne ny�kk��v�t linnut olivat tyypillist� Ridleyt�. 422 00:43:11,400 --> 00:43:15,200 H�n piti niist� jostain syyst�. - Pidin siit�. 423 00:43:15,400 --> 00:43:18,900 Kaikilla oli niit� autoissa Englannissa. 424 00:43:19,200 --> 00:43:25,500 USA:ssa autoissa oli karvanopat, mutta Englannissa oli niit� lintuja. 425 00:43:25,700 --> 00:43:32,000 Ikuista liikett�. Miten n�ytet��n, ett� alus vain jatkaa eteenp�in - 426 00:43:32,400 --> 00:43:35,400 vaikkei ihmisi� n�y miss��n? 427 00:43:35,600 --> 00:43:41,000 Se toimi minulle. Hiljainen kulkeminen ymp�ri aavemaista alusta - 428 00:43:41,400 --> 00:43:46,300 kertoi paljon. Ne kahisevat paperit. 429 00:43:46,600 --> 00:43:53,100 Se oli ep�loogista. Mik� saa paperit liikkumaan? Mist� tuuli tulee? 430 00:43:53,400 --> 00:43:58,600 Siin� ei ollut j�rke�, mutta oli silti. Se oli Ridleyn visio. 431 00:43:59,000 --> 00:44:05,100 H�nen silm�ns� voittaa tieteellisen logiikan - 432 00:44:05,400 --> 00:44:11,200 ja siksi sataa my�s vett�, kun Brett kuolee huoneessa, jossa on ketjuja. 433 00:44:11,600 --> 00:44:18,200 "2001: Avaruusseikkailussa" teimme kaiken s�ntillisesti ja aidoksi - 434 00:44:18,600 --> 00:44:22,500 mutta miten avaruudessa voi sataa? 435 00:44:22,700 --> 00:44:26,500 H�n sanoi: "Sama se. Se n�ytt�� hienolta." 436 00:44:26,800 --> 00:44:30,600 Ben Burtt loi t�llaisia ��ni�. 437 00:44:32,800 --> 00:44:35,900 Ne jatkuivat koko elokuvan l�pi. 438 00:44:40,400 --> 00:44:45,800 Aivan kuin hengityst� sis��n ja ulos. 439 00:44:46,200 --> 00:44:51,400 Se antoi tunteen siit�, ett� jokin hengitti koko ajan niskaan. 440 00:44:51,700 --> 00:44:55,200 Se teki aluksesta miltei orgaanisen tuntuisen. 441 00:44:56,800 --> 00:45:02,200 Tietokoneruutu heijastuu kyp�r�st�. 442 00:45:02,500 --> 00:45:06,200 Se saa ihmettelem��n, mit� oikein tapahtuu. 443 00:45:06,500 --> 00:45:13,100 Ridley rakensi kaiken tuntemattoman pelon varaan. 444 00:45:13,500 --> 00:45:19,800 Kaikki odottavat, ett� jotain tapahtuu, mutta ei. Alussa tajusin - 445 00:45:20,100 --> 00:45:25,300 ett� elokuva olisi melkein kokonaan hidastettua. 446 00:45:25,500 --> 00:45:31,300 Kaikki oli hidasta, paitsi ne yht�kkiset iskut v�lill�. 447 00:45:31,700 --> 00:45:37,200 Ajattelin: "Miten saan jonkun nurkkaan leikkaajan n�k�kulmasta - 448 00:45:37,500 --> 00:45:42,600 ja miten pitk�lle voin menn�, ennen kuin Ripley puuttuu asiaan?" 449 00:45:47,700 --> 00:45:50,800 Studio oli huolissaan siit� - 450 00:45:51,100 --> 00:45:56,200 ett� kesti 45 minuuttia, ennen kuin jotain heid�n mielest��n tapahtui. 451 00:45:56,400 --> 00:46:02,600 Sitten naamanhalaaja hypp�� munasta John Hurtin kasvoille. 452 00:46:02,900 --> 00:46:09,000 Se oli elokuvan vahvuus, kun se pystyi odotuttamaan niin kauan - 453 00:46:09,400 --> 00:46:15,100 ennen kuin yleis�lle annettiin jotain. Studiolle se oli vaikeaa. 454 00:46:15,400 --> 00:46:22,600 Dan O'Bannonin k�sikirjoituksessa munia ei l�ydy aluksen hylyst�. 455 00:46:23,000 --> 00:46:26,100 Sielt� l�ytyy spacejockey. 456 00:46:30,000 --> 00:46:34,300 Upea n�ky, joka tuli Gigerin kuvista. 457 00:46:34,600 --> 00:46:39,400 Se n�ytti upeasti, ett� universumi oli poikkeuksellinen. 458 00:46:39,700 --> 00:46:45,100 Se oli aavemaista. Se sai katsojan ymm�lleen. 459 00:46:45,400 --> 00:46:51,700 Tuoliin luutunut otus. Ei tiennyt, mik� oli otusta ja mik� tuolia. 460 00:46:52,000 --> 00:46:55,500 Scottin piti taistella senkin puolesta. 461 00:46:55,700 --> 00:47:01,800 Fox sanoi: "Ei liity juoneen. Ryhm� menee lattian l�pi ja l�yt�� munat." 462 00:47:02,200 --> 00:47:07,600 Ridley sanoi: "Reik� lattiassa ei riit�. Pit�� vihjata." 463 00:47:07,800 --> 00:47:12,300 Spacejockeyn eli insin��rin rinnassa on reik�. 464 00:47:12,600 --> 00:47:17,100 Luut ovat taipuneet ulosp�in. Aivan kuin se olisi r�j�ht�nyt sis�lt�. 465 00:47:17,400 --> 00:47:23,400 Siit� saa vihjeen siit�, mit� ne otukset ehk� tekev�t. 466 00:47:25,600 --> 00:47:28,400 Kane lasketaan sis��n. 467 00:47:28,700 --> 00:47:34,200 N�kyyk� mit��n? - Luola. Jonkinlainen luola. 468 00:47:34,500 --> 00:47:40,400 En tied�, mutta aivan kuin olisin tropiikissa. 469 00:47:42,900 --> 00:47:48,000 Siell� h�n n�kee suuren taideteoksen, jonka Giger oli maalannut. 470 00:47:48,300 --> 00:47:53,100 Kun p��simme lavasteisiin ja n�imme, mit� oli tehty - 471 00:47:53,400 --> 00:47:59,400 se oli huikeaa. Kaikki oli oikean kokoista. Ei ollut CGI-tehosteita. 472 00:47:59,700 --> 00:48:05,600 Siell� oltiin isoissa luolissa, jotka n�yttiv�t aivan isoilta vaginoilta. 473 00:48:06,000 --> 00:48:09,400 Kaikessa oli jotain seksuaalista. 474 00:48:10,078 --> 00:48:14,278 Laskeutumisen j�lkeen on eteerinen kohtaus. 475 00:48:14,375 --> 00:48:19,475 Signaali suorastaan ohjaa Kanea. Jokin ��ni kutsuu h�nt�. 476 00:48:19,500 --> 00:48:25,100 On upeaa ajatella, ett� vieras avaruusalus kutsuu h�nt�. 477 00:48:25,400 --> 00:48:31,700 Lopulta p��semme hylyn sis��n munakammioon. Se on her�tys. 478 00:48:36,200 --> 00:48:42,845 Alun avonaisuus ja aavemaisuus imaistaan yht�kki� sis��n. 479 00:48:43,900 --> 00:48:50,782 Siihen asti elokuva on ollut outoa vakavan scifielokuvan - 480 00:48:51,045 --> 00:48:56,945 ja satumaisen tunnelman ja aavemaisuuden hybridi�. 481 00:48:57,700 --> 00:49:02,500 Elokuva ei ole t�ysin realistinen ennen ateriakohtausta. 482 00:49:03,519 --> 00:49:06,419 Rinnanrepij� muuttaa elokuvan s�vyn - 483 00:49:06,500 --> 00:49:12,700 er��nlaisesta eepoksesta kamalan klaustrofobiseksi. 484 00:49:13,000 --> 00:49:16,800 Elokuva menee sis��np�in, kun otus tulee ulos rinnasta. 485 00:49:17,000 --> 00:49:23,400 Yht�kki� kaikki ovat ansassa. Alus tuntuukin nyt pienelt� ja ahtaalta. 486 00:49:23,700 --> 00:49:26,600 Elokuva ottaa j�ttiloikan - 487 00:49:26,800 --> 00:49:31,600 eloonj��mistarinaksi monesta muusta asiasta. 488 00:49:31,900 --> 00:49:38,800 Ridley sanoo aina, ett� koko elokuva oli kiinni siit� kohtauksesta. 489 00:49:39,200 --> 00:49:45,700 Se oli hulluutta, joka tuli Ron Shusettin ja Dan O'Bannonin p��st�. 490 00:49:47,100 --> 00:49:52,000 K�sikirjoituksesta sit� pystyi l�hestym��n monelta kantilta. 491 00:49:52,200 --> 00:49:56,300 Ridleylle kohtaus oli todella t�rke�. 492 00:49:56,600 --> 00:50:01,400 Se on merkitt�v� hetki elokuvahistoriassa. 493 00:50:03,000 --> 00:50:07,800 Idea tuli Francis Baconin maalauksesta. 494 00:50:08,200 --> 00:50:13,500 Ridley Scott sanoi, ett� se taulu on ristiinnaulitseminen - 495 00:50:13,700 --> 00:50:19,100 ja yhdell� on vain - 496 00:50:19,400 --> 00:50:22,500 hampaita ja punaista lihaa - 497 00:50:22,600 --> 00:50:27,400 ja ett� h�n halusi rinnanrepij�st� sellaisen. 498 00:50:29,100 --> 00:50:35,700 Minua on aina koskettanut suun liikkeet ja muoto sek� hampaat. 499 00:50:36,000 --> 00:50:41,600 Pid�n suun kimalteesta ja v�rist�. 500 00:50:41,800 --> 00:50:48,400 Kun matkustin Pariisiin, l�ysin kirjakaupasta kirjan suun taudeista. 501 00:50:48,700 --> 00:50:54,200 Kuvat oli v�ritetty k�sin. Kirja teki minuun suuren vaikutuksen. 502 00:50:55,600 --> 00:51:01,800 "Three Studies for Figures at the Base of a Crucifixion" oli - 503 00:51:02,000 --> 00:51:09,000 Baconin l�ht�piste. H�n piti taulua ensimm�isen� kunnon taulunaan. 504 00:51:09,400 --> 00:51:15,500 H�n oli 35. Se on paljon taiteilijalle, joka tekee ensity�ns�. 505 00:51:15,900 --> 00:51:21,800 Se oli h�nen l�pimurtonsa. Se on t�ynn� ristiriitoja ja paradokseja. 506 00:51:22,100 --> 00:51:25,600 Miten t�m� valtavan haastava - 507 00:51:25,800 --> 00:51:30,600 ja uskomattoman kamala ja ruma kuvakieli saapui yht�kki�? 508 00:51:30,900 --> 00:51:34,500 Kuvakieli on kristinuskosta - 509 00:51:34,700 --> 00:51:41,300 ja Bacon oli kiihke� ateisti jo silloin. 510 00:51:41,700 --> 00:51:47,800 Ristiinnaulitseminen mainitaan taulun nimess�. Se on kreikkalaisen myytin - 511 00:51:48,100 --> 00:51:54,100 ja kristinuskon sekoitus. Kreikkalainen vaikutus oli syv�ll� - 512 00:51:54,300 --> 00:51:59,300 ja h�n luultavasti piti itse��n raivottarien jahtaamana. 513 00:51:59,600 --> 00:52:03,300 H�n tunsi heid�n kynnet lihassaan. 514 00:52:03,600 --> 00:52:09,100 H�n sanoi: "Raivottaret k�yv�t luonani usein." 515 00:52:20,300 --> 00:52:25,800 Apollonin temppeli Delfoissa oli Kreikan t�rkeimpi� pyh�kk�j�. 516 00:52:26,200 --> 00:52:30,600 Se on t�rke�ss� osassa tarinassa raivottarista. 517 00:52:30,900 --> 00:52:34,000 Raivottaret kreikkalaisessa mytologiassa - 518 00:52:34,200 --> 00:52:40,200 kostavat rikoksista, jotka ovat usein lasten tekemi� vanhempiaan kohtaan. 519 00:52:40,600 --> 00:52:44,100 Ne mainitaan ensi kerran Aiskhyloksen trilogiassa - 520 00:52:44,300 --> 00:52:50,000 kun Orestes murhaa �itins� Klytaimestran ja t�m�n rakastajan. 521 00:52:50,300 --> 00:52:53,900 Kun Orestes pakenee Apollonin temppeliin - 522 00:52:54,200 --> 00:52:59,700 Klytaimestran haamu yritt�� saada raivottaria t�ytt�m��n teht�v�ns� - 523 00:53:00,000 --> 00:53:06,600 eli etsim��n Oresteen ja kostamaan Klytaimestran murhan. 524 00:53:07,175 --> 00:53:12,775 Aiskhyloksen v�kivalta her�tt�� mielikuvia. 525 00:53:12,800 --> 00:53:19,000 Yksi repliikki kuului n�in: "Ihmisveren l�yhk� hymyilee minulle." 526 00:53:19,300 --> 00:53:24,700 Se her�tt�� v�litt�m�sti huikeita mielikuvia. 527 00:53:26,000 --> 00:53:28,900 Raivottaret piinaavat usein teoksen luojaa - 528 00:53:29,100 --> 00:53:34,800 sill� luominen on luontaisesti kapinaa luomista vastaan. 529 00:53:35,100 --> 00:53:40,700 Is� heitti Baconin pihalle, kun h�n sai tiet�� poikansa homoudesta. 530 00:53:41,100 --> 00:53:44,600 Se oli haava, joka ei koskaan parantunut. 531 00:53:45,800 --> 00:53:52,500 Raivottaret ovat kai jossain m��rin h�nen is�ns�, joka jahtaa h�nt� - 532 00:53:52,900 --> 00:53:58,700 ja ajaa h�net pois kotoa ja leimaa h�net ulkopuoliseksi. 533 00:53:59,000 --> 00:54:04,200 Kuva tuli t�ysin valmiina Baconin mielikuvituksesta. 534 00:54:04,860 --> 00:54:10,600 Aivan kuin Athene, joka tuli t�ysin valmiina Zeuksen p��st�. 535 00:54:10,890 --> 00:54:15,883 Minusta se on hirvi�, joka tulee Baconin ja maailman sis�lt�. 536 00:54:18,900 --> 00:54:26,347 Myyttej� pidet��n jumalien viestein�. Scott antoi Baconin kuvan Gigerille - 537 00:54:26,475 --> 00:54:31,475 mik� on outoa synkronisiteettia. Kun miettii tarinan t�rkeytt� - 538 00:54:31,500 --> 00:54:36,277 ja sen voimaa ja suuruutta - 539 00:54:36,449 --> 00:54:42,649 synkronisiteetti tuntuu entist�kin t�rke�mm�lt� ja upeammalta. 540 00:54:53,300 --> 00:54:58,700 On mielet�nt�, miten ikonisia kohtaukset ovat. 541 00:54:58,900 --> 00:55:04,600 Tuntuu, ett� k�sikirjoituksen pit�isi olla kuin perustuslaki. 542 00:55:04,900 --> 00:55:11,700 "Citizen Kanen" lopussa kamera tarkentaa kelkkaan, Rosebudiin. 543 00:55:12,000 --> 00:55:16,400 Luulisi, ett� se olisi... 544 00:55:16,700 --> 00:55:22,800 Rinnanrepij�kohtauksessa on kuitenkin vain yksi sivu. 545 00:55:23,100 --> 00:55:29,700 "Broussardin kasvot v��ntyv�t tuskan naamioon. H�n t�risee rajusti." 546 00:55:30,000 --> 00:55:34,500 "Broussard huutaa sekavana: 'Hyv� luoja!'" 547 00:55:34,700 --> 00:55:38,500 "Verta purskahtaa Broussardin rinnukselle." 548 00:55:38,800 --> 00:55:43,500 "Kaikkien katseet nauliintuvat rintaan, kun kangas repeytyy - 549 00:55:43,800 --> 00:55:49,000 ja hirve� pieni p��, joka on miehen nyrkin kokoinen, ty�ntyy ulos." 550 00:55:49,300 --> 00:55:54,000 "Kaikki huutavat ja loikkaavat taaksep�in. Kissa s�hisee." 551 00:55:54,300 --> 00:56:00,500 "�ll�tt�v� pieni p�� sy�ksyy rinnasta ja sill� on paksu matomainen h�nt�." 552 00:56:00,800 --> 00:56:06,600 "Se roiskuttaa nestett� ja verta ja laskeutuu p�yd�lle ja vilist�� pois - 553 00:56:06,900 --> 00:56:13,300 kun miehet pakenevat paniikissa. Kun he rauhoittuvat, otus on paennut." 554 00:56:13,700 --> 00:56:19,000 "Broussard on lys�ht�nyt tuoliinsa. Rei�st� rinnassa pulppuaa verta." 555 00:56:19,300 --> 00:56:25,200 "Lautaset ovat hujan hajan, ja ruoka on veren ja liman peitossa." 556 00:56:25,600 --> 00:56:28,500 Min� voisin tehd� tuon elokuvan. 557 00:56:28,700 --> 00:56:34,600 Rinnanrepij� mahdollisti kaiken. Ei olisi ollut sit� taikaa ilman sit�. 558 00:56:34,900 --> 00:56:38,500 Kaikki riippui siit� kohtauksesta. Elokuvan valmistumisesta - 559 00:56:38,800 --> 00:56:44,400 yleis�n reaktioon ja siihen, j��v�tk� hirvi�t el�m��n mielikuvitukseemme. 560 00:56:44,700 --> 00:56:49,800 Vahvistui, ett� scifiss� ei ole kyse vain mielest� vaan my�s kehosta. 561 00:56:50,200 --> 00:56:54,600 Kauhuelokuvat olivat menneet siihen suuntaan. 562 00:56:54,800 --> 00:57:00,100 Kauhu meni kohti ruumiin kauhua, etenkin David Cronenbergin ansiosta. 563 00:57:00,500 --> 00:57:06,000 Se on osa elokuvaa, joka on minulle kosketettavissa olevimpia elokuvia. 564 00:57:06,300 --> 00:57:12,000 M�nj��, likaa, roiskumista, kuumuutta - 565 00:57:12,300 --> 00:57:15,500 h�yry� ja hike�. 566 00:57:17,200 --> 00:57:23,000 Rinnanrepij�kohtausta pidet��n usein lyhyen� kohtauksena tai hetken� - 567 00:57:23,300 --> 00:57:27,800 mutta sen rakentuminen kest�� itse asiassa melko kauan. 568 00:57:32,600 --> 00:57:35,500 Nostromo liukuu kuvaan. 569 00:57:35,700 --> 00:57:39,600 On hauskaa, miten avaruuskohtaukset - 570 00:57:39,800 --> 00:57:43,500 tuntuvat usein yleistyksilt�. 571 00:57:43,800 --> 00:57:50,700 "Avaruusseikkailu" oli �llistytt�v��. Nyt sit� pidet��n itsest��nselv�n�. 572 00:57:52,900 --> 00:57:58,800 Miksi aluksen nimi on Nostromo? Sukkula-aluksen nimi on Narcissus. 573 00:57:59,100 --> 00:58:05,100 Molemmat nimet esiintyiv�t kirjojen nimiss� - 574 00:58:05,400 --> 00:58:10,400 Joseph Conradin kirjoissa. H�n kirjoitti imperialismin pahuudesta. 575 00:58:10,771 --> 00:58:16,771 Viittauksista Conradiin "Alieniin" tulee piirre huolesta siit� - 576 00:58:16,800 --> 00:58:22,600 mit� ihmiskunta voi l�yt��, kun se matkaa pimeisiin paikkoihin. 577 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 Conrad ajattelee "Pimeyden syd�mess�" - 578 00:58:27,200 --> 00:58:30,600 imperiumin pimeit� paikkoja. 579 00:58:30,900 --> 00:58:34,400 Samaan aikaan kun Ridley Scott teki "Alienia" - 580 00:58:34,600 --> 00:58:40,300 Francis Ford Coppola sovitti samaa romaania "Ilmestyskirja. Nytiksi" - 581 00:58:40,600 --> 00:58:45,300 ja rinnasti Vietnamin sotaa - 582 00:58:45,600 --> 00:58:50,200 brittien ja belgialaisten imperiumien pahuuksien kanssa. 583 00:58:50,400 --> 00:58:53,900 "Alien" muistuttaa meit� - 584 00:58:54,100 --> 00:58:59,800 imperialismin ja muiden alueiden valloituksen vaaroista. 585 00:59:00,200 --> 00:59:05,800 Siit�, mit� tutkimattomilta alueilta l�ytyy, etenkin jos niit� riistet��n. 586 00:59:06,000 --> 00:59:11,500 T�m� on kaupallinen alus eik� mik��n pelastusalus. 587 00:59:11,800 --> 00:59:14,800 T�llainen ei kuulu sopimukseeni. 588 00:59:15,100 --> 00:59:21,800 1970-luku oli laskusuhdanteen ja uusien paikkojen uhan aikaa. 589 00:59:22,100 --> 00:59:24,600 N�etk� tuon, Ash? 590 00:59:24,800 --> 00:59:30,100 N�en. En ole koskaan n�hnyt mit��n vastaavaa. 591 00:59:30,400 --> 00:59:34,100 Terrorismi alkoi nostaa p��t��n. 592 00:59:34,300 --> 00:59:38,500 Oli vihollisia omien joukoissa. Oli poliittista korruptiota. 593 00:59:38,800 --> 00:59:43,200 Ihmiset tuntisivat itsens� yksin�isiksi ja petetyiksi. 594 00:59:43,500 --> 00:59:49,500 J�tet��n t�m� alus. Menn��n sukkulaan, h�ivyt��n t��lt� - 595 00:59:49,800 --> 00:59:53,000 ja toivotaan, ett� joku pelastaa meid�t. 596 00:59:53,300 --> 00:59:58,700 Se oli seurausta Watergatesta, Vietnamin sodasta - 597 00:59:58,900 --> 01:00:02,500 ja Euroopan poliittisesta korruptiosta. 598 01:00:02,800 --> 01:00:09,000 Sit� ep�varmuutta k�ytiin l�pi monissa sen ajan elokuvissa. 599 01:00:10,600 --> 01:00:16,100 Vuonna 1978 pid�tettiin Ted Bundy, John Wayne Gacy - 600 01:00:16,400 --> 01:00:22,400 ja Hillsiden kuristajat. Oli olemassa uudenlainen ilmi�, sarjamurhaajat. 601 01:00:22,800 --> 01:00:28,300 Oli olemassa jotain, mik� voi olla t�ysin pahaa, ep�loogista ja kamalaa. 602 01:00:28,600 --> 01:00:32,500 Sit� ei voinut est�� mitenk��n. 603 01:00:32,800 --> 01:00:36,000 Miss��n vaiheessa "Alien" -elokuvissa - 604 01:00:36,200 --> 01:00:41,000 ei tunnu silt�, ett� se, mik� tekee meist� ihmisi�, on keino ly�d� otus. 605 01:00:41,300 --> 01:00:44,600 Ihailen sen puhtautta. 606 01:00:47,900 --> 01:00:52,900 Selviytyj�, jota ei varjosta - 607 01:00:54,400 --> 01:00:59,700 omatunto, katumus tai moraaliset harhakuvitelmat. 608 01:01:00,000 --> 01:01:05,600 Elokuvassa kommentoidaan sit�, mit� ihmiset tekev�t - 609 01:01:05,900 --> 01:01:11,800 ja miten k��nn�mme selk�mme sille, mik� tekee meist� ihmisen. 610 01:01:13,100 --> 01:01:20,100 1970-luvulla vallitsi pelko siit�, miten amerikkalaisen perheen k�y. 611 01:01:20,500 --> 01:01:23,600 En rakasta sinua en��. 612 01:01:24,700 --> 01:01:27,500 Mihin sin� menet? - En tied�. 613 01:01:27,800 --> 01:01:33,100 Paniikkia avioerosta ja perheen hajoamisesta. 614 01:01:33,400 --> 01:01:39,100 En ymm�rr�. Mihin sin� l�hdet? Miten voit valita h�net ennen minua? 615 01:01:39,400 --> 01:01:43,100 Et voi ymm�rt�� sit�. Tiesit menneisyyteni. 616 01:01:43,300 --> 01:01:49,600 Avaruusaluksen miehist� toimii tavallaan kuin perhe - 617 01:01:50,000 --> 01:01:54,500 ja heid�n kesken on perhem�isi� j�nnitteit�. 618 01:01:54,800 --> 01:01:59,900 Ennen telakoitumista pit�� keskustella bonuksista. 619 01:02:00,200 --> 01:02:06,900 Elokuva yhdist�� sen, mit� 80-luvun elokuvissa tapahtuu - 620 01:02:07,300 --> 01:02:13,500 ja mit� 70-luvun elokuvissa tapahtui. Se tuntuu Robert Altman -elokuvalta. 621 01:02:14,057 --> 01:02:19,157 Er��ss� kohtauksessa kaikki istuskelevat ja juttelevat. 622 01:02:19,200 --> 01:02:22,200 Haluatteko kuulla jotain masentavaa? 623 01:02:22,500 --> 01:02:28,800 Kohtauksessa on viisi kuusi ihmist�, jotka kaikki tekev�t jotain. 624 01:02:29,100 --> 01:02:33,500 He puhuvat toistensa p��lle samalla ��nenvoimakkuudella - 625 01:02:33,700 --> 01:02:37,300 jolloin pit�� p��tt��, ket� kuuntelee. 626 01:02:37,500 --> 01:02:41,900 He mumisevat ja puhuvat hyvin luonnollisesti. 627 01:02:46,400 --> 01:02:49,600 Amerikkalainen elokuva teki sit� 70-luvulla. 628 01:02:49,800 --> 01:02:56,600 Haluttiin kuvata naturalistisempaa ty�v�enluokan todellisuutta. 629 01:02:57,700 --> 01:03:01,200 Teollisuuden ty�ntekij�iden tulevaisuus - 630 01:03:01,400 --> 01:03:07,500 on jotain vallankumouksellista, ja tavallaan elokuva kertoo siit�. 631 01:03:07,900 --> 01:03:13,000 Se kertoo teollisuuden ty�ntekij�iden hyv�ksik�yt�st�. 632 01:03:13,300 --> 01:03:16,500 Ripley! Haluan kysy� yhden jutun. 633 01:03:18,000 --> 01:03:24,900 Saammeko osuutemme, jos se l�ytyy? - �l� huoli. Saat sen, mit� ansaitset. 634 01:03:25,200 --> 01:03:29,600 En tee en�� mit��n, ennen kuin asia selvitet��n. 635 01:03:29,800 --> 01:03:35,200 "Alien" k�visi enemm�n j�rkeen, jos se olisi tehty ennen "T�htien sotaa". 636 01:03:35,500 --> 01:03:40,700 "Alien" on pienempi elokuva. Se on jopa realistinen elokuva. 637 01:03:41,000 --> 01:03:46,000 Se oli jotain muuta, kuin siloteltu ja puhdas kuva avaruudesta - 638 01:03:46,200 --> 01:03:51,400 jollainen vallitsi scifiss� 60- ja 70-luvuilla. 639 01:03:51,700 --> 01:03:56,200 Se tuntui todelliselta ymp�rist�lt�. 640 01:03:56,400 --> 01:04:00,100 Se vastasi maailmaamme teatterin ulkopuolella. 641 01:04:00,400 --> 01:04:05,200 Stanton ja Kotto ovat aluksen ty�l�ishemmot - 642 01:04:05,500 --> 01:04:12,700 ja he aavistavat, ett� kaikki j�rjestyy, jos Kane vain j��dytet��n. 643 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 Miksei h�nt� j��dytet�? 644 01:04:18,100 --> 01:04:20,200 Miksi ette j��dyt� h�nt�? 645 01:04:20,400 --> 01:04:24,200 H�net pit�isi j��dytt��. Tauti pys�htyisi siihen. 646 01:04:24,400 --> 01:04:27,700 H�n voi menn� l��k�riin kotona. - Totta. 647 01:04:28,000 --> 01:04:33,200 He sanovat totuuden miltei profeetallisesti - 648 01:04:33,500 --> 01:04:36,500 mutta heit� ei kuunnella. Muut laskevat leikki�. 649 01:04:36,700 --> 01:04:41,300 Vastaat "totta" kaikkeen, mit� h�n sanoo. -Totta. 650 01:04:41,600 --> 01:04:48,600 Stantonin "totta" -hokemasta lasketaan leikki�, mutta kaksikko on oikeassa. 651 01:04:49,000 --> 01:04:54,100 Dallas, aluksen kapteeni, istuu l�himp�n� kameraa - 652 01:04:54,400 --> 01:05:01,500 ja ty�v�enluokan miehet ovat kuin muuri h�nen ja tiedenaisten v�liss�. 653 01:05:01,800 --> 01:05:07,800 H�n turhautuu, kun leikill��nkin h�nen ty�ntekij�ns� horjuttavat - 654 01:05:08,200 --> 01:05:14,500 h�nen arvovaltaansa. H�n siirtyy taka-alalle puhumaan Lambertille - 655 01:05:14,800 --> 01:05:18,400 joka alkaa puhua oppineeseen s�vyyn. 656 01:05:18,600 --> 01:05:22,400 Laskelmiini perustuen... 657 01:05:22,700 --> 01:05:25,700 Kerro vain lyhyt versio. Kuinka kaukana Maasta? 658 01:05:25,800 --> 01:05:32,200 Siin� n�kyy hienovaraisella tavalla, ett� meneill��n on sota - 659 01:05:32,600 --> 01:05:38,800 aluksen luokkien v�lill�. Kenell� on oikeus tulla kuulluksi? 660 01:05:41,000 --> 01:05:47,400 Tied�mme, ett� 1970-luvulla Hollywood oli ep�oikeudenmukainen naisille. 661 01:05:47,700 --> 01:05:53,100 Tuntuuko silt�, ett� niin sanottu varustuksesi on esteen� sinulle? 662 01:05:53,400 --> 01:05:59,700 Seksismi ja naisviha oli olennainen osa elokuva-alaa. 663 01:06:00,100 --> 01:06:05,400 Tarkoitatko sormiani? - En. Tarkoitin sinun... 664 01:06:05,700 --> 01:06:10,600 Kakaise ulos. - Tarkoitin vartaloasi. 665 01:06:10,900 --> 01:06:17,300 "Alienia" ei voi katsoa huomaamatta miesfantasiaa - 666 01:06:17,700 --> 01:06:23,700 siit� sorrosta, johon naiset oli pakotettu vuosisatojen aikana. 667 01:06:24,000 --> 01:06:29,700 Syyllisyys oli osa 1970-luvun maskuliinisuutta - 668 01:06:30,100 --> 01:06:33,600 ja sen pit�isi olla osa maskuliinisuutta nyky��nkin. 669 01:06:33,800 --> 01:06:40,300 "Alienissa" on fantasioita miehen raskaudesta ja raiskauksesta - 670 01:06:40,700 --> 01:06:44,100 ja miehen penetraatiosta - 671 01:06:44,300 --> 01:06:48,700 ja kaikki nivoutuu upeaan rinnanrepij�kohtaukseen. 672 01:06:49,000 --> 01:06:52,200 En tied�, tajusivatko he, mit� he tekiv�t. 673 01:06:52,500 --> 01:06:58,400 Mik��n studio ei sanoisi: "Leffassa mies raiskataan avaruudessa. Sopii." 674 01:06:58,700 --> 01:07:03,300 On hienoa, miten alitajunta toimii monin arvoituksellisin tavoin. 675 01:07:03,500 --> 01:07:09,500 Se tuntuu kutsumiselta. Tukahdutettu henki her�tet��n vahingossa. 676 01:07:09,900 --> 01:07:14,200 Raivottaret puolustavat sorrettua naista - 677 01:07:14,500 --> 01:07:20,900 ja "Alien" edustaa sorretun naisen kostoa. 678 01:07:22,000 --> 01:07:25,100 "Alien" osui monia arkaan paikkaan - 679 01:07:25,300 --> 01:07:29,200 koska se puhui jostain - 680 01:07:29,500 --> 01:07:35,900 mist� edes vuonna 2019 ei mielell��n keskustella. 681 01:07:36,200 --> 01:07:42,000 Ajatus siit�, ett� "Alien" tarttuu - 682 01:07:42,400 --> 01:07:49,400 syyllisyyteen, jota patriarkaalinen yhteiskunta tuntee, k�y j�rkeen. 683 01:07:49,800 --> 01:07:56,200 Pareittain k�ymme l�pi joka laipion ja venttiilin, kunnes se on kiikiss�. 684 01:07:56,500 --> 01:08:01,500 Sitten r�j�yt�mme sen helvettiin. Onko suunnitelma hyv�ksytt�v�? 685 01:08:01,900 --> 01:08:07,500 Ripley luotiin 1979, mutta sittemmin ei ole juuri ollut moista naishahmoa. 686 01:08:07,700 --> 01:08:14,200 Varsinkin kauhugenress� on ollut paljon naishahmoja - 687 01:08:14,600 --> 01:08:21,000 mutta yksik��n ei tunnu yht� monitahoiselta ja kiinnostavalta. 688 01:08:21,300 --> 01:08:27,100 On ironista, ett� h�n on sellainen, koska hahmo oli kirjoitettu mieheksi. 689 01:08:27,500 --> 01:08:32,500 Ripley on ainoa �itihahmo miehist�ss�. 690 01:08:32,800 --> 01:08:38,800 H�nen muutoksensa antaa suuntaa muutokseen, jonka tarvitsemme - 691 01:08:39,100 --> 01:08:42,700 jotta kulttuurimme ei tuhoudu. H�n on uusi esimerkki. 692 01:08:44,900 --> 01:08:50,800 T�m� kohtaus alkaa oudosti, jossa Kane kuvataan alaviistosta. 693 01:08:51,100 --> 01:08:58,200 Siin� n�kee, ett� jotain on h�nen sis�ll��n, muttei tiedet�, mit�. 694 01:08:59,900 --> 01:09:06,400 Kane vaikuttaa olevan kunnossa, mutta sitten h�n alkaa yski�. 695 01:09:06,600 --> 01:09:13,700 Ennen kuin n�kee, mit� tapahtuu, tiet�� jo, ett� jotain tulee ulos. 696 01:09:15,000 --> 01:09:20,800 Scott k�ytt�� hyv�kseen anamorfisen kuvan leveytt�. 697 01:09:21,100 --> 01:09:24,200 Koko porukka on yhdess� kuvassa. 698 01:09:24,500 --> 01:09:31,200 Mik� on turvallisempaa, kuin kaikki valoisassa tilassa kauhuelokuvassa? 699 01:09:31,500 --> 01:09:37,800 Alus on tosi pime�. Scott k�ytt�� vain taskulamppujen valoa. 700 01:09:38,200 --> 01:09:44,900 Siin� kohtauksessa piti tehd� leikkaus. Potilas ei vain pelastunut. 701 01:09:45,588 --> 01:09:48,448 N�emme Ashin reaktion. 702 01:09:48,500 --> 01:09:54,100 J�nnitys tiivistyy Ashissa, sill� h�n on aina kaikkia muita vastaan. 703 01:09:54,555 --> 01:10:00,855 Sit� ei huomaakaan, mutta kun katsoo uudestaan, tajuaa ett� h�n tiet��. 704 01:10:01,265 --> 01:10:06,765 H�nest� on monta kuvaa erikoisissa asetelmissa. 705 01:10:06,900 --> 01:10:10,600 Se tuo h�neen synk�n tarkkailijan tuntua. 706 01:10:10,800 --> 01:10:15,800 Muut n�kyv�t enimm�kseen ryhm�n�. He ovat samalla puolella. 707 01:10:16,000 --> 01:10:21,700 Voi luulla, ett� h�n k�sitt�� vaaran ja yritt�� suojella muita - 708 01:10:22,100 --> 01:10:27,700 mutta h�n suojeleekin hirvi�vauvaa, jonka h�n p��sti maailmaan. 709 01:10:28,000 --> 01:10:32,700 Se pirulainen on valtava. Se on iso! 710 01:10:33,000 --> 01:10:35,500 Kanen poika. 711 01:10:35,700 --> 01:10:37,800 Ash on todellinen mulkku. 712 01:10:38,000 --> 01:10:41,100 Ash! Kuuletko? 713 01:10:42,800 --> 01:10:46,200 H�n ei ole el�v� olento - 714 01:10:46,400 --> 01:10:53,500 joten jonkun ihmisen oli pit�nyt ohjelmoida ja kouluttaa h�net. 715 01:10:53,900 --> 01:10:59,100 H�nen on n�ytett�v� ihmiselt� mutta k�yd� muutenkin ihmisest� - 716 01:10:59,500 --> 01:11:05,800 sill� miehist� ei tiennyt. Se tekee h�nest� kaikkein pahimman! 717 01:11:06,000 --> 01:11:10,200 Se naisviha oli sis��nrakennettua. 718 01:11:10,500 --> 01:11:13,700 Ash katsoo Dallasia. "Mit� mielt� sin� olet?" 719 01:11:13,900 --> 01:11:19,500 En halua ottaa riskej�. Leikataan se pois. Otan kaiken vastuun. 720 01:11:19,900 --> 01:11:25,600 Ripley puolestaan sanoo: "Min� teen p��t�ksen. Se on minun teht�v�ni." 721 01:11:25,800 --> 01:11:31,500 T�m� on k�sky! Kuuletko? - Kuulen. Vastaus on kielt�v�. 722 01:11:35,088 --> 01:11:38,988 Ash sanoo: "Ei onnistu." 723 01:11:39,094 --> 01:11:44,894 Mist� h�n saa idean penetroitua naiseen v�kivalloin? 724 01:11:45,000 --> 01:11:51,700 Ep�loogista keinotekoiselle eli�lle. H�nen olisi pit�nyt kuristaa. 725 01:11:52,100 --> 01:11:58,900 Viimeinen valinta, jonka h�n tekee, on n�ytt�� naiselle t�m�n paikka. 726 01:11:59,200 --> 01:12:05,200 Ohjelmointi... Jos sit� todella miettii... 727 01:12:05,798 --> 01:12:11,298 Se on tosi turhauttavaa. Vihaan sit� miest�. 728 01:12:13,300 --> 01:12:20,600 Ajattelen my�s dramatisointeja, jotka tapahtuvat p�iv�llisp�yd�ss�. 729 01:12:21,000 --> 01:12:27,700 T�ehov, Ibsen, Shakespeare ja "Arvaa kuka tulee p�iv�lliselle". 730 01:12:28,100 --> 01:12:34,800 Nyt alien tulee p�iv�lliselle. Se repii sosiaaliset rakennelmat. 731 01:12:35,200 --> 01:12:38,400 Teksti ja alateksti k�sittelev�t ruokaa. 732 01:12:38,600 --> 01:12:45,400 Ensimm�isen� aion sy�d� kunnon ruokaa. 733 01:12:45,800 --> 01:12:51,600 Jopa kun kissa n�kyy taustalla ep�selv�sti - 734 01:12:52,000 --> 01:12:53,900 sekin sy� ruokaa. 735 01:12:54,100 --> 01:13:00,200 Tied�tk�, mist� se on tehty? - En halua tiet��, mist� se on tehty. 736 01:13:00,500 --> 01:13:05,600 Mist�k� ruoka on tehty? Se on tehty omista sis�lmyksist�si. 737 01:13:05,900 --> 01:13:12,500 ��ni kuulostaa melkein silt� kuin se kuuluisi rinnanrepij�n n�k�kulmasta. 738 01:13:12,900 --> 01:13:18,400 Se on Kanen sis�ll�. Se on tajuissaan ja tulee pian ulos. 739 01:13:18,700 --> 01:13:24,400 Sen ensivaikutelma universumista on t�m� et�inen puheensorina. 740 01:13:24,800 --> 01:13:27,900 V�h�n kuin olisi kohdussa. 741 01:13:28,100 --> 01:13:35,100 Naurun sekaan tulee ensimm�inen merkki siit�, ett� jokin on vinossa. 742 01:13:35,500 --> 01:13:42,500 John esitt�� loistavasti, kuinka kipu alkaa h�nen sis�ll��n. 743 01:13:42,900 --> 01:13:47,700 Kaikkien reaktiot ovat tarkkoja ja oikeanlaisia. 744 01:13:48,000 --> 01:13:54,500 Heti kun vointi pahenee, aivan kuin olisi aivan toisessa maailmassa. 745 01:13:54,900 --> 01:14:00,700 Ridley teki kubrickit. "Kellopeli- appelsiini" ja "Barry Lyndon". 746 01:14:01,000 --> 01:14:05,600 Kubrick kuvaa kohtauksia ja hahmoja - 747 01:14:05,800 --> 01:14:09,400 s�ntillisesti ja j�yk�sti - 748 01:14:09,700 --> 01:14:15,800 mutta kun v�kivalta puhkeaa, Kubrick muuttaa kohtauksen visuaalisuutta. 749 01:14:17,200 --> 01:14:22,100 Kanen kasvoja ei n�y, kun h�n k�rsii eniten. 750 01:14:22,300 --> 01:14:25,500 Se on hermostuttavaa ja esimakua - 751 01:14:25,600 --> 01:14:31,600 pian koittavalle yhdelle historian sotkuisimmista kohtauksista. 752 01:14:31,900 --> 01:14:34,700 Hitaasti. Verta! 753 01:14:34,800 --> 01:14:40,700 Kohtaus h��m�tti edess�, ja kaikki olivat siit� huolissaan - 754 01:14:40,844 --> 01:14:45,944 sill� sellaista ei ollut tehty ennen ja sit� oli valmisteltu paljon, 755 01:14:46,500 --> 01:14:51,500 Elokuvan suunnittelussa oli kuljettu pitk� matka. 756 01:14:51,800 --> 01:14:57,700 En tied�, miten tyytyv�inen Ridley oli. Muna ja naamanhalaaja toimivat. 757 01:14:57,900 --> 01:15:04,100 H�n piti naamanhalaajan noidan sormista ja hy�nteism�isyydest�. 758 01:15:04,400 --> 01:15:07,800 Rinnanrepij� oli vaikeampi. Sen piti olla kuin lapsi. 759 01:15:08,000 --> 01:15:13,500 Sen piti tulla rinnasta ja sen piti viitata tulevaan otukseen. 760 01:15:13,919 --> 01:15:21,119 Sen designin saneli p��asiassa toimivuus ja k�yt�nn�llisyys - 761 01:15:21,400 --> 01:15:28,000 kuten my�s Gigerin t�iden ja Scottin halujen mahtipontisuus. 762 01:15:28,842 --> 01:15:31,348 Ulkon�k�� ei saatu ratkaistua. 763 01:15:31,500 --> 01:15:36,800 Giger ei koskaan ollut tyytyv�inen rinnanrepij��n. 764 01:15:36,943 --> 01:15:43,339 Tein luonnoksen, joka n�ytti kanalta. Kanalta ilman h�yheni�. 765 01:15:43,500 --> 01:15:46,600 En ollut tyytyv�inen siihen. 766 01:15:46,761 --> 01:15:53,200 Kehitin sit� hieman, ja se n�ytti pienelt� dinosaurukselta. 767 01:15:53,702 --> 01:15:57,302 Er�skin versio n�ytti kynitylt� kalkkunalta. 768 01:15:57,456 --> 01:16:03,156 Se oli naurettava. Ei onnistuttu luomaan mit��n aidosti pelottavaa. 769 01:16:03,580 --> 01:16:09,948 Roger Dicken kehitti hahmon itse ja sai sen toimimaan. 770 01:16:10,700 --> 01:16:17,300 Oli tehty nukke, joka suoraan sanoen n�ytti penikselt�, jolla oli hampaat. 771 01:16:17,700 --> 01:16:25,316 He sanoivat: "Se sy�ksyy esiin, ja hampaat n�kyv�t." 772 01:16:25,425 --> 01:16:32,542 He kuvailivat sit� juttua. Muut v�h�n ihmetteliv�t. 773 01:16:32,567 --> 01:16:38,019 Nukketyypit olivat todella innoissaan. Se oli hulvatonta. 774 01:16:39,000 --> 01:16:44,500 Ei ole aivan totta, ett� n�yttelij�t eiv�t tienneet siit� kohtauksesta. 775 01:16:44,690 --> 01:16:49,590 Tiesimme, ett� sellainen kohtaus tulee. Emme sit�, miten se tehd��n. 776 01:16:49,859 --> 01:16:55,659 John Hurt tiesi, joten h�n sai punaviini� ja tupakkaa koko p�iv�n. 777 01:16:56,100 --> 01:17:03,400 H�nen piti olla paikoillaan koko sen ajan, kun kohtausta valmisteltiin. 778 01:17:03,900 --> 01:17:08,800 Tunnelma oli melko j�nnittynyt aamulla - 779 01:17:09,100 --> 01:17:15,800 mutta kukaan tuskin aavisti, ett� kohtauksesta tulisi klassikko. 780 01:17:17,000 --> 01:17:22,500 Roger Dicken toi rinnanrepij�n paikalle kassissa. Verta t�ytettiin. 781 01:17:22,800 --> 01:17:26,700 Tiimil�isill� oli sadetakit. He tiesiv�t, mit� oli tulossa. 782 01:17:27,000 --> 01:17:31,100 Ridley halusi lis�t� mukaan hieman sis�elimi�. 783 01:17:31,300 --> 01:17:37,000 L�hetin kaverin ostamaan teurasj�tett�. 784 01:17:37,300 --> 01:17:42,700 Se l�yhk�si kaamealta. Formaldehydi vain pahensi hajua. 785 01:17:43,000 --> 01:17:49,300 Asettelimme niit� ymp�riins�. Ridley teki sit� itsekin. 786 01:17:49,700 --> 01:17:53,500 Olimme pukuhuoneissamme. 787 01:17:53,800 --> 01:17:57,600 Harry Dean Stanton lauloi ja soitti kitaraa. 788 01:17:57,700 --> 01:18:02,679 Odotimme tuntikausia. "Mit� siell� oikein tehd��n?" 789 01:18:02,890 --> 01:18:09,587 Lopulta assistentti haki heid�t. He eiv�t reagoineet n�kem��ns� - 790 01:18:09,800 --> 01:18:16,400 vaan siihen hajuun. Tuntien kuluessa sis�elimet olivat saaneet muhia. 791 01:18:16,700 --> 01:18:21,900 Y�kk�ilimme, kun tulimme paikalle. Se oli todella �ll�tt�v��. 792 01:18:22,100 --> 01:18:27,400 Ridley ei ollut varma, milt� se n�ytt�isi. 793 01:18:27,700 --> 01:18:33,400 Lehm�n sis�lmyksi�, verta... Olin ihmeiss�ni. 794 01:18:34,600 --> 01:18:41,100 He n�kiv�t John Hurtin p�yd�ll� letkuissa. Kaikilla oli haalarit. 795 01:18:41,374 --> 01:18:48,174 N�yttelij�t n�kiv�t sen. Heid�n kasvonsa valahtivat. 796 01:18:48,234 --> 01:18:51,975 Heid�n silm�ns� suurenivat. 797 01:18:52,000 --> 01:18:57,800 Aloimme kuvata. Minulle sanottiin, ett� p��lleni roiskuisi hieman verta. 798 01:18:58,100 --> 01:19:03,300 Kamera alkoi k�yd�. - Tapahtui jotain loistavaa. 799 01:19:04,700 --> 01:19:10,500 Se r�isk�hti. Hieman kuin h�nt� olisi ammuttu. Pieni tauko. 800 01:19:11,561 --> 01:19:15,933 Yleis�lle pit�� antaa tilaisuus tajuta, mit� oli tapahtunut. 801 01:19:16,100 --> 01:19:20,900 Homman juju oli leikkauksessa. 802 01:19:21,100 --> 01:19:25,500 Minut korvattiin nukella. 803 01:19:25,700 --> 01:19:32,500 T-paita oli kire�n�. Paidan alla oli paineistettuja veriputkia - 804 01:19:32,900 --> 01:19:36,000 jotka ruiskuttaisivat verta kaikkialle. 805 01:19:36,300 --> 01:19:41,100 Kamera alkoi k�yd�. Ridley huusi yht�kki�: "Poikki!" 806 01:19:41,400 --> 01:19:47,900 Se ei onnistunut ensi otolla. Otus ei p��ssyt t-paidan l�pi. 807 01:19:48,200 --> 01:19:51,600 Kaikki kurottivat katsomaan, mit� oikein tapahtui. 808 01:19:51,900 --> 01:19:58,700 Toisella kerrallakaan se ei tullut l�pi. Se laskeutui verisen� - 809 01:19:58,859 --> 01:20:04,459 ja n�yttelij�t n�yttiv�t uteliailta. 810 01:20:04,800 --> 01:20:10,400 Oli nerokasta, ett� se ep�onnistui. He eiv�t tienneet, mit� oli tulossa. 811 01:20:11,414 --> 01:20:13,200 Taas aloitettiin alusta. 812 01:20:13,300 --> 01:20:18,700 Ridley sanoi Nick Allderille ja Roger Dickenille: "Hoitakaa se nyt l�pi." 813 01:20:19,100 --> 01:20:22,200 He lis�siv�t verta ja putkia. 814 01:20:22,921 --> 01:20:27,100 Se nousi, ja pumput k�ynnistyiv�t. 815 01:20:27,300 --> 01:20:31,900 Kun se tuli l�pi, verta roiskui kaikkialle. 816 01:20:32,200 --> 01:20:38,300 Juuri sit� Scott halusi. V�lit�nt� ja vaistomaista reaktiota. 817 01:20:38,600 --> 01:20:43,000 Kun se tapahtui, kaikki hiljeniv�t. 818 01:20:43,200 --> 01:20:46,900 "Tuolta se siis n�ytt��." 819 01:20:47,800 --> 01:20:51,900 Luoja! - Lis��, Nick! Uudestaan! 820 01:20:52,200 --> 01:20:55,700 Nojasin verisuihkuun. 821 01:20:56,000 --> 01:20:59,400 Veri osui minua suoraan kasvoihin. 822 01:20:59,506 --> 01:21:03,853 Silloin hyp�hdin taaksep�in ja huusin: "Luoja!" 823 01:21:03,929 --> 01:21:09,229 Polveni osuivat penkkiin, jolla istuimme - 824 01:21:09,600 --> 01:21:14,900 ja menin nurin. Kamera k�vi yh� - 825 01:21:15,200 --> 01:21:20,800 joten nousin yl�s ja juoksin takaisin kuvaan. 826 01:21:23,900 --> 01:21:27,800 Siihen reagoitiin monin tavoin. 827 01:21:28,000 --> 01:21:31,100 Kamera k�y! - Verta. 828 01:21:31,400 --> 01:21:35,100 Verta! Ty�nn�! Pumppaa! 829 01:21:35,300 --> 01:21:42,500 Oli tehty keuhkotkin. P�yd�n alla oli kaikkea, jotta se n�ytt�isi aidolta. 830 01:21:42,790 --> 01:21:49,890 N�ytti silt� kuin otus olisi tullut rinnan, syd�men ja lihasten l�pi. 831 01:21:50,907 --> 01:21:56,607 Ridley halusi, ett� se n�ytt�isi todellakin aidolta. 832 01:21:57,800 --> 01:22:01,500 Kun otus huusi, siin� n�kyi Baconin vaikutus. 833 01:22:01,975 --> 01:22:07,275 Niiss� maalauksissa on jotain todella outoa, joka liittyy fobioihin - 834 01:22:07,300 --> 01:22:12,500 joita kannamme yh� mukanamme. Ne tulevat muinaisuudesta. 835 01:22:12,800 --> 01:22:19,683 Etenkin incubus vaikutti minuun voimakkaasti, kun luin k�siksen - 836 01:22:20,010 --> 01:22:24,310 sill� rinnanrepij� on hetken paikoillaan ja huutaa - 837 01:22:24,400 --> 01:22:29,500 ja juuri sellaista incubuksen voi kuvitella tekev�n. 838 01:22:29,948 --> 01:22:32,448 Rakastan sit� kuvaa. 839 01:22:32,500 --> 01:22:39,300 Kuin jokin aineellinen yritt�isi her�t� henkiin. Sit� "Alien" on. 840 01:22:39,700 --> 01:22:44,400 �rin��. �rin��. P��t� taaksep�in. 841 01:22:46,600 --> 01:22:49,107 �rin��! Hyppy! 842 01:22:49,321 --> 01:22:52,435 Loistavaa. Poikki! 843 01:22:52,500 --> 01:22:57,052 Rinnanrepij�kohtaus Nostromolla - 844 01:22:57,576 --> 01:23:03,558 on upeasti lavastettu, sill� se ei tapahdu pime�ss�, kun uhri on yksin. 845 01:23:03,700 --> 01:23:09,300 Vuosikymmeni� my�hemmin Ridley Scott kuvasi kohtauksen uudestaan - 846 01:23:09,600 --> 01:23:13,600 paljon tyypillisemm�ll� tavalla. 847 01:23:13,701 --> 01:23:16,900 Mies on yksin pime�ss� - 848 01:23:17,100 --> 01:23:21,500 ja h�nt� katselee vain paha David. 849 01:23:21,700 --> 01:23:26,900 Takana on savua ja valoa. 850 01:23:27,037 --> 01:23:34,340 Se n�ytt�� melkein alkuper�iselt� otolta, joka oli hyl�tty. 851 01:23:34,434 --> 01:23:41,543 Toisaalta siin� on jotain herttaista. 852 01:23:41,951 --> 01:23:47,900 Ridley Scott ei ehk� l�yd� parempaa keinoa puhua kuolevaisuudestaan - 853 01:23:48,206 --> 01:23:52,482 kuin palaamalla yh� uudestaan alkuper�iseen paikkaan - 854 01:23:52,816 --> 01:23:57,026 jossa h�n oli voimiensa ja luovuutensa huipulla. 855 01:23:57,500 --> 01:24:04,500 Ridley Scott k�ytt�� "Alien" -elokuvia tutkiakseen sit� - 856 01:24:04,587 --> 01:24:09,457 mist� el�m� on l�ht�isin ja mit� on olla ihminen. 857 01:24:11,246 --> 01:24:17,072 H�nt� tuntuu kiehtovan ajatus siit�, ett� lapsi tuhoaa vanhempansa - 858 01:24:17,200 --> 01:24:21,400 luomus tuhoaa luojansa - 859 01:24:21,700 --> 01:24:28,632 ja tekem�mme jutut palaavat tuhoamaan meid�t. V�h�n kuin Frankenstein - 860 01:24:28,764 --> 01:24:32,600 mutta sen toistuvuus h�nen t�iss��n - 861 01:24:32,700 --> 01:24:37,671 kertoo suuresta taiteellisesta pakkomielteest�. 862 01:24:39,647 --> 01:24:43,100 Hollywoodia sanotaan usein unelmatehtaaksi. 863 01:24:43,400 --> 01:24:50,600 Valkokankaalle p��tyv�t unelmat ovat yhteisi� unelmia. 864 01:24:51,000 --> 01:24:55,900 Elokuva on ikkuna yhteiseen alitajuntaamme - 865 01:24:56,034 --> 01:25:01,009 ja siin� mieless� "Alien" on hyvin t�rke� ikkuna - 866 01:25:01,100 --> 01:25:06,700 joka n�ytt��, mit� ihmiset ajattelivat 70-luvun lopulla. 867 01:25:07,000 --> 01:25:11,700 40 vuotta my�hemmin "Alien" n�ytt�� profeetalliselta. 868 01:25:11,843 --> 01:25:18,647 Menemme yh� samaan suuntaan, joten "Alienin" maailma on todenn�k�inen - 869 01:25:18,673 --> 01:25:24,173 tai ainakin mahdollinen tavalla, jolla "T�htien sota" ei voi olla. 870 01:25:27,300 --> 01:25:32,700 "Alienin" viimeinen kohtaus on itsetuho. Se on aikamme myytti. 871 01:25:33,000 --> 01:25:36,200 "Alien" on paljon enemm�n kuin allegoria. 872 01:25:36,500 --> 01:25:42,600 Se tutkii monia eri kuvioita, jotka voivat tarkoittaa monia asioita. 873 01:25:43,024 --> 01:25:48,624 Emme voi t�ysin ymm�rt�� "Alienia". Kuten kokeessa v�risev� hiekka - 874 01:25:48,900 --> 01:25:53,600 Dan O'Bannon oli varmasti samalla taajuudella. 875 01:25:53,727 --> 01:25:58,527 H�n tuntui olevan suuremman laulun pikakirjoittaja. 876 01:26:00,775 --> 01:26:07,200 Mieheni eli tavallaan v��r�ss� ajassa. 877 01:26:08,015 --> 01:26:13,415 H�n el�� kuitenkin edelleen. Kun h�n teki kuolemaa, sanoin sen h�nelle. 878 01:26:13,440 --> 01:26:19,740 H�n ei ollut tajuissaan. Sanoin: "Muutit maailmaa." 879 01:26:20,513 --> 01:26:26,000 Niin h�n tekikin. Tavallaan en usko, ett� Dan O'Bannon on viel� valmis. 880 01:26:26,298 --> 01:26:32,798 Kun h�n kuoli, minusta tuntui, ett� h�n on palannut tulevaisuuteen - 881 01:26:33,200 --> 01:26:39,600 josta h�n oli tullut. H�nest� tulee esiin yh� erilaisia asioita. 882 01:26:39,900 --> 01:26:45,400 Jotkut jutut ovat tulossa ajankohtaisiksi vasta nyt. 883 01:26:45,700 --> 01:26:48,700 On olemassa jotain enemm�n. 884 01:26:48,800 --> 01:26:55,600 �lk�� kysyk�, miksi h�nell� oli yhteys menneeseen ja tulevaan. 885 01:26:56,000 --> 01:27:02,600 H�n tuli paikasta, jossa ei ollut tv:t� tai puhelinta, ja meni t�htiin. 886 01:27:03,000 --> 01:27:06,000 Se on selitt�m�t�nt�. 887 01:27:49,100 --> 01:27:53,300 �idille 888 01:29:00,800 --> 01:29:04,800 Suomennos: Eino Ajo BTI Studios86545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.