All language subtitles for M+®tamorphoses.(2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,120 --> 00:00:49,806 'Mijn geest brengt mij ertoe te spreken over gedaanten... 2 00:00:49,960 --> 00:00:52,884 ...veranderd in nieuwe lichamen. ' Ovidius 3 00:05:59,360 --> 00:06:02,523 Europa & Jupiter 4 00:07:08,960 --> 00:07:10,246 Zak! 5 00:10:47,400 --> 00:10:49,926 Begrijp je wie ik ben? - Nee. 6 00:10:51,280 --> 00:10:52,964 Ik neem je mee, Europa. 7 00:10:53,120 --> 00:10:54,929 Je leven gaat veranderen. 8 00:10:55,080 --> 00:10:57,082 Is dit serieus? 9 00:10:57,240 --> 00:10:59,686 Ik ontvoer je. - Je redt me. 10 00:11:11,840 --> 00:11:15,322 Ik ken die man. Hij huilt om zijn dochter. 11 00:11:22,640 --> 00:11:24,529 Hij weet niet waar ze is. 12 00:11:25,480 --> 00:11:27,767 Zelfs niet of ze nog leeft. 13 00:11:28,720 --> 00:11:31,166 Die man huilt vanwege mij. 14 00:11:32,120 --> 00:11:33,724 Zijn dochter heet Io. 15 00:11:33,880 --> 00:11:37,089 Ze was van de ene op de andere dag verdwenen. 16 00:12:26,360 --> 00:12:28,522 Ik ga weer verder. 17 00:12:40,760 --> 00:12:41,921 Wacht. 18 00:13:06,800 --> 00:13:08,325 Help! 19 00:14:02,800 --> 00:14:04,325 Weg! 20 00:14:26,040 --> 00:14:29,522 Wat doe je hier in je blootje? - Niks. 21 00:14:33,200 --> 00:14:35,043 Je hebt iemand bij je. 22 00:14:35,200 --> 00:14:38,443 Nee. Wat haal je je weer in je hoofd? 23 00:14:39,400 --> 00:14:41,687 En wat is dat? 24 00:14:41,840 --> 00:14:43,126 Een vaars. 25 00:14:44,040 --> 00:14:46,566 Ze kwam naast me liggen. 26 00:14:46,720 --> 00:14:48,961 Afgedwaald van de kudde, denk ik. 27 00:14:49,120 --> 00:14:51,771 Er zijn hier geen kuddes. 28 00:14:53,560 --> 00:14:55,449 Ze is mooi. 29 00:14:59,640 --> 00:15:01,483 Ik neem haar mee. 30 00:15:07,000 --> 00:15:09,571 Ik vertrouw haar toe aan Argus. 31 00:15:10,960 --> 00:15:14,487 Als ze schichtig is, zal ze bij hem niet ontsnappen. 32 00:15:16,440 --> 00:15:18,044 Wat je wilt. 33 00:15:54,000 --> 00:15:58,642 Dat is afschuwelijk. - Ik moest wel, anders had ze me door. 34 00:15:58,800 --> 00:16:02,441 En wat is er van haar geworden? Is ze nog altijd een koe? 35 00:16:02,600 --> 00:16:06,924 Mijn vrouw gaf haar aan Argus, een man met honderd ogen. 36 00:16:07,080 --> 00:16:12,007 Ik kon niks doen. Maar ik heb het aan Mercurius verteld. 37 00:16:12,160 --> 00:16:14,322 Wie is dat? - Een van mijn zonen. 38 00:16:14,480 --> 00:16:16,005 De vindingrijkste. 39 00:16:16,160 --> 00:16:20,882 Ik vroeg hem Argus te doden, om Io van haar vloek te verlossen. 40 00:18:10,080 --> 00:18:13,084 Zeg, hoe kom jij aan je instrument? 41 00:18:13,240 --> 00:18:14,730 Mijn panfluit? 42 00:18:14,880 --> 00:18:17,611 Ja, daar zit vast een verhaal achter. 43 00:18:29,160 --> 00:18:32,482 Aan de voet van de ijzige bergen van Arcadië... 44 00:18:32,640 --> 00:18:35,246 Was ertussen alle nimfen... 45 00:18:35,400 --> 00:18:38,688 één die beroemder was dan alle andere. 46 00:18:38,840 --> 00:18:40,842 Haar naam was Syrinx. 47 00:18:42,800 --> 00:18:44,564 Menigmaal... 48 00:18:44,720 --> 00:18:47,610 was ze al ontkomen aan de satyrs... 49 00:18:47,760 --> 00:18:50,445 en de goden die het bos bewoonden... 50 00:18:50,600 --> 00:18:52,648 en het land daar omheen. 51 00:19:28,720 --> 00:19:30,848 Op een dag... 52 00:19:31,000 --> 00:19:33,890 kwam ze onderweg Pan tegen... 53 00:19:34,040 --> 00:19:36,247 in zijn favoriete kostuum. 54 00:19:37,240 --> 00:19:41,165 Onmiddellijk probeerde hij haar te verleiden... 55 00:19:41,320 --> 00:19:43,561 En Syrinx vluchtte weg. 56 00:22:37,320 --> 00:22:38,685 Slet. 57 00:22:38,840 --> 00:22:40,410 Slet! 58 00:25:23,000 --> 00:25:24,286 Wat moet ik doen? 59 00:25:24,440 --> 00:25:26,568 Ten aanzien van mijn vrouw? 60 00:25:26,720 --> 00:25:29,564 Nee, ten aanzien van die verhalen van je. 61 00:25:29,720 --> 00:25:32,007 Dat is aan jou. 62 00:25:32,160 --> 00:25:35,642 Je kunt me geloven of me voor gek verklaren. 63 00:25:36,880 --> 00:25:38,564 Ben je bang? 64 00:25:39,600 --> 00:25:41,762 Nee, ik ben niet bang. 65 00:25:41,920 --> 00:25:46,448 Waarom zou je me dan niet geloven? - Wat moet ik geloven? 66 00:25:46,600 --> 00:25:49,285 Ik kan je heel gelukkig maken. 67 00:25:49,440 --> 00:25:51,727 Geen beloftes, hè. 68 00:25:51,880 --> 00:25:55,407 Heb je op school nooit over Io gehoord? 69 00:25:56,320 --> 00:25:59,130 In een koe veranderd door Jupiter? 70 00:25:59,280 --> 00:26:00,566 Nee. 71 00:26:03,720 --> 00:26:06,371 Eigenlijk weet je helemaal niks. 72 00:26:06,520 --> 00:26:09,490 Misschien. Onderwijs me maar. 73 00:26:09,640 --> 00:26:12,723 Dat heeft alleen zin als je me geloof. 74 00:26:12,880 --> 00:26:16,282 Goed. Ik zal m'n best doen om je te geloven. 75 00:28:10,280 --> 00:28:13,489 Hé Baucis, waar heb je die drie opgedoken? 76 00:28:23,680 --> 00:28:25,170 Hallo! 77 00:28:28,840 --> 00:28:30,205 Dat is mijn man. 78 00:28:30,360 --> 00:28:33,125 Kom, ik maak wat te eten voor jullie. 79 00:29:03,360 --> 00:29:05,488 Ik haal nog wat. 80 00:29:15,360 --> 00:29:17,488 Is er nog wijn? 81 00:29:40,440 --> 00:29:43,603 Maak u geen zorgen. We hebben goed gegeten. 82 00:29:43,760 --> 00:29:46,001 En u heeft niets meer in huis. 83 00:29:46,160 --> 00:29:47,969 Jawel, we hebben een gans. 84 00:29:48,120 --> 00:29:49,963 Waar is die gans? 85 00:30:13,920 --> 00:30:15,365 Rotzakken. 86 00:30:15,520 --> 00:30:17,807 Maak je geen zorgen om hen. 87 00:30:20,320 --> 00:30:23,369 Ze is te sterk voor u, laat haar maar. 88 00:30:24,360 --> 00:30:28,001 Kom maar naar boven, dan eten we verder. 89 00:30:38,360 --> 00:30:41,091 Die gans van u wordt wel honderd. 90 00:31:16,120 --> 00:31:17,724 Zal ik je helpen? 91 00:31:17,880 --> 00:31:19,848 Nee, hoeft niet. 92 00:31:20,000 --> 00:31:21,889 Het lukt wel. 93 00:31:36,960 --> 00:31:39,406 Nu moet u ons volgen. 94 00:32:44,720 --> 00:32:47,246 Uw gastvrijheid heeft u gered. 95 00:32:48,480 --> 00:32:50,642 Wat kan ik voor u doen? 96 00:32:52,760 --> 00:32:55,445 Wij zullen weldra sterven. 97 00:32:56,320 --> 00:33:01,008 Geen van ons tweeën zal de kracht hebben alleen verder te gaan. 98 00:33:02,480 --> 00:33:05,529 Wij zouden graag samen sterven. 99 00:34:10,880 --> 00:34:12,803 Vaarwel, mijn echtgenoot. 100 00:34:12,960 --> 00:34:15,122 Vaarwel, mijn echtgenote. 101 00:34:43,320 --> 00:34:45,561 Baucis is de populier. 102 00:34:49,640 --> 00:34:51,802 En Philemon de esdoorn. 103 00:38:05,040 --> 00:38:06,610 Ben jij het, schat? 104 00:38:07,640 --> 00:38:09,927 Loopje nu alweer naaktrond? 105 00:38:29,000 --> 00:38:31,890 Soms zou ik wel een vrouw willen zijn. 106 00:38:33,200 --> 00:38:35,009 Wat zeg je nou? 107 00:38:36,160 --> 00:38:38,447 Ik ben jaloers op je orgasmes. 108 00:38:39,920 --> 00:38:42,082 Altijd even zelfingenomen. 109 00:38:42,240 --> 00:38:43,605 Ik meen het. 110 00:38:43,760 --> 00:38:47,128 Ik zie dat jij intenser geniet. 111 00:38:47,280 --> 00:38:48,850 Wat een flauwekul. 112 00:38:50,080 --> 00:38:54,165 Ze zeggen dat een vrouwelijk orgasme acht keer zo heftig is. 113 00:38:55,320 --> 00:38:58,767 Heb je niks anders aan je hoofd? - Nee. 114 00:39:15,160 --> 00:39:17,083 Hou eens op! 115 00:39:26,000 --> 00:39:27,445 To ziens. 116 00:39:29,520 --> 00:39:33,127 Zijn ze er nog steeds? - Ja. Maar ik moet gaan, dokter. 117 00:39:33,280 --> 00:39:35,442 Ga maar. - Dank u. 118 00:39:48,080 --> 00:39:50,003 Laat die eens zien. 119 00:39:52,680 --> 00:39:54,523 Zei ik het niet? 120 00:39:57,520 --> 00:40:00,763 Hoe lang ben je vrouw geweest? - Zeven jaar. 121 00:40:01,720 --> 00:40:03,722 Je moet ons geschil oplossen. 122 00:40:03,880 --> 00:40:08,568 Je kent het genot van beide seksen. Alleen jij kent het antwoord. 123 00:40:08,720 --> 00:40:11,564 Wie ervaart het meeste seksuele genot? 124 00:40:11,720 --> 00:40:13,882 Zonder meer de vrouw. - Onzin! 125 00:40:14,040 --> 00:40:15,121 Ik wist het. 126 00:40:15,280 --> 00:40:18,045 Het is niet te vergelijken. Als vrouw... 127 00:40:18,200 --> 00:40:20,123 Spreek voor uzelf. 128 00:40:20,280 --> 00:40:23,170 Wees niet boos, schat. Het is een kwaliteit. 129 00:40:23,320 --> 00:40:27,166 Niemand verwijt het jullie. We zijn eerder jaloers. 130 00:40:27,320 --> 00:40:30,563 Wie bent u om zulke onzin te verkondigen? 131 00:40:30,720 --> 00:40:32,245 Ik beantwoord uw vraag. 132 00:40:32,400 --> 00:40:34,801 Welnee. Hou gewoon je mond. 133 00:40:34,960 --> 00:40:36,485 Je bent een man. 134 00:40:36,640 --> 00:40:39,564 Mannen weten niets van vrouwen. 135 00:40:39,720 --> 00:40:41,848 Hoe kun je spreken namens ons? 136 00:40:42,000 --> 00:40:45,447 Ik had een vrouwelijk geslacht. - Je bent niet zo geboren. 137 00:40:45,600 --> 00:40:48,968 Ik ben er een geworden. Ik was een vrouw, dat zag ik. 138 00:40:49,120 --> 00:40:53,603 Vagina, borsten, heupen. Het was niet slechts een idee. 139 00:40:53,760 --> 00:40:56,604 De mannen die me wilden, zagen me als vrouw. 140 00:40:56,760 --> 00:40:58,683 Ik weet wat ik heb gevoeld. 141 00:40:58,840 --> 00:41:01,241 Het bevalt me niet wat u zegt. 142 00:41:03,680 --> 00:41:04,886 Juno, nee... 143 00:41:05,040 --> 00:41:08,886 Hij is zo trots op zichzelf. 'Ik ben een man, een vrouw...' 144 00:41:09,040 --> 00:41:11,520 We gaan. - Nee, we gaan niet. 145 00:41:12,720 --> 00:41:16,566 Geen sterveling gaat mij vertellen dat hij het beter weet. 146 00:41:16,720 --> 00:41:19,883 Ik heb hem zelf zijn mening gevraagd. 147 00:41:20,040 --> 00:41:21,530 Tiresias... 148 00:41:24,320 --> 00:41:26,687 Zien is geloven. 149 00:41:26,840 --> 00:41:30,526 Is dat niet de beste manier om te geloven? Begrijp je? 150 00:41:31,520 --> 00:41:34,251 Is dat niet de beste manier om te zien? 151 00:41:37,840 --> 00:41:40,081 Juno, doe het niet. 152 00:41:43,680 --> 00:41:45,444 Klootzak. 153 00:41:47,480 --> 00:41:49,323 Het spijt me. 154 00:41:49,480 --> 00:41:51,482 Het spijt me echt, Tiresias. 155 00:41:51,640 --> 00:41:55,281 Wat heeft ze gedaan? - Ze heeft je blind gemaakt. 156 00:41:55,440 --> 00:41:59,570 En ik kan dat niet ongedaan maken. Dat kan geen enkele god. 157 00:42:05,200 --> 00:42:06,645 Luister... 158 00:42:07,840 --> 00:42:11,765 Ik schenk je de gave om in de toekomst te kijken. 159 00:42:11,920 --> 00:42:13,763 Ter compensatie. 160 00:42:21,280 --> 00:42:22,964 Houdt u niets voor u? 161 00:42:23,120 --> 00:42:25,805 Nee hoor. Waarom bent u ongerust? 162 00:42:25,960 --> 00:42:29,123 Hij is zo mooi dat ik me zorgen om hem maak. 163 00:42:31,000 --> 00:42:33,002 Dat begrijp ik. 164 00:42:33,160 --> 00:42:34,730 Hij is heel mooi. 165 00:42:35,840 --> 00:42:37,922 Mag ik u iets vragen? 166 00:42:39,040 --> 00:42:40,769 Ga uw gang. 167 00:42:40,920 --> 00:42:45,721 U kunt de toekomst zien. Zeg me dat Narcissus lang en gelukkig zal leven. 168 00:42:45,880 --> 00:42:48,406 Zeg me dat ik niet bang hoef te zijn. 169 00:43:16,120 --> 00:43:17,645 Kom eens. 170 00:43:33,280 --> 00:43:35,681 Hij zal lang en gelukkig leven. 171 00:43:35,840 --> 00:43:37,922 Als hij zichzelf niet kent. 172 00:44:22,360 --> 00:44:23,805 Kom op! 173 00:44:27,280 --> 00:44:28,691 Hup, Narcissus! 174 00:44:29,920 --> 00:44:31,922 Wat een pass! 175 00:45:09,440 --> 00:45:11,602 Blijf, Narcissus. - Nee, ik ga. 176 00:45:12,600 --> 00:45:14,887 Boodschappen doen voor m'n moeder. 177 00:45:15,040 --> 00:45:18,567 Ik kom wel mee. - Hoeft niet, blijf maar. 178 00:45:18,720 --> 00:45:22,008 Ik ging toch al. - Ik heb je niet nodig. 179 00:45:35,960 --> 00:45:38,327 Echo, jij ook. Laat me met rust. 180 00:46:33,680 --> 00:46:36,206 Ik zou toch boodschappen doen? 181 00:46:37,920 --> 00:46:39,445 Mam... 182 00:47:11,360 --> 00:47:14,409 Ik zie best dat sommigen mij boeiend vinden. 183 00:47:15,440 --> 00:47:18,046 Alsof... 184 00:47:18,200 --> 00:47:21,727 Alsof ze van me zouden kunnen houden. 185 00:47:21,880 --> 00:47:26,727 Alsof ze hopen iets te vinden in mijn ziel. 186 00:47:27,720 --> 00:47:29,848 Een soort geheim. 187 00:47:32,080 --> 00:47:36,165 Ze zullen zich wel vrijer of sterker voelen door dat te geloven. 188 00:47:36,320 --> 00:47:38,687 Maar ik weet dat ze zich vergissen. 189 00:47:39,800 --> 00:47:41,370 Ik ken mezelf. 190 00:47:42,440 --> 00:47:44,363 Er is geen geheim. 191 00:47:46,160 --> 00:47:47,605 Want... 192 00:47:49,560 --> 00:47:51,210 er is daar niks. 193 00:47:53,000 --> 00:47:54,650 Alleen ik. 194 00:49:27,600 --> 00:49:29,364 Jupiter! 195 00:51:07,800 --> 00:51:10,610 Ik wil de liefde beleven 196 00:51:13,040 --> 00:51:16,806 Europa & Bacchus 197 00:51:52,440 --> 00:51:54,408 Dit beestje is Arachne. 198 00:51:54,560 --> 00:51:57,530 Een dom meisje dat mooie tapijten weefde. 199 00:51:57,680 --> 00:52:02,402 Ze had Minerva uitgedaagd, de dochter van Jupiter, die ook goed borduurde. 200 00:52:02,560 --> 00:52:04,289 Dat liep verkeerd af. 201 00:52:04,440 --> 00:52:08,286 Nou ja, ze werd veranderd in een spin. 202 00:52:08,440 --> 00:52:10,204 En wie ben jij? 203 00:52:11,120 --> 00:52:13,964 Ik ben Bacchus, zoon van Jupiter. 204 00:52:15,240 --> 00:52:18,289 Ook een zoon van Jupiter/ - We zijn met velen. 205 00:52:18,440 --> 00:52:21,330 Arcas, Pollux, Hercules, Perseus... 206 00:52:22,680 --> 00:52:25,445 Alleen zijn zonen bij stervelingen. 207 00:52:25,600 --> 00:52:29,400 Ben je geen god? - Jawel. Ik ben de jongste. 208 00:52:29,560 --> 00:52:33,724 Ik ben de vreeswekkendste en de zachtaardigste van de goden. 209 00:52:33,880 --> 00:52:38,010 Mijn moeder had een affaire met jupiter, maar ze had geen geluk. 210 00:52:38,160 --> 00:52:40,527 Ze werd door de bliksem getroffen. 211 00:52:44,640 --> 00:52:47,041 Wees niet bang, hij komt je halen. 212 00:52:47,200 --> 00:52:50,363 Hij geeft je een Grieks eiland waar je koningin zult zijn. 213 00:52:50,520 --> 00:52:52,727 Ik wil geen koningin zijn. 214 00:52:52,880 --> 00:52:56,566 Dat zou je wel moeten. Griekenlans is ons aller moeder. 215 00:53:01,960 --> 00:53:05,521 Waar ga je heen? - Uw verhalen maken me dol. 216 00:53:05,680 --> 00:53:07,728 Ik begin bang te worden. 217 00:53:08,640 --> 00:53:11,723 Je hoeft niet bang te zijn. - En wat ben ik straks? 218 00:53:11,880 --> 00:53:14,360 Een varen? Een vis? Een steen? 219 00:53:14,520 --> 00:53:17,683 Ik zal je beschermen. - De vreeswekkendste god? 220 00:53:17,840 --> 00:53:21,162 Ik belaag alleen wie aan mij twijfelt. 221 00:53:21,320 --> 00:53:24,369 Jij twijfelt toch niet? - En als ik dat wel doe? 222 00:53:24,520 --> 00:53:27,842 Ik heb bestreden om aan jullie te twijfelen. 223 00:53:29,120 --> 00:53:31,521 Ik raad het je niet aan. 224 00:53:31,680 --> 00:53:36,891 Met de laatste meisjes die aan mij twijfelden is het niet goed afgelopen. 225 00:53:39,040 --> 00:53:42,726 Het waren er drie. Drie zusjes. Drie stomkoppen. 226 00:53:42,880 --> 00:53:45,531 De zusjes Minyas. Experts in ongeloof. 227 00:53:45,680 --> 00:53:49,844 Ze beweerden dat mijn moeder niet was bemind door een god. 228 00:53:50,000 --> 00:53:52,162 Dat ik een bastaard was. 229 00:53:52,320 --> 00:53:54,129 Dus ik heb ze gevonden. 230 00:53:54,280 --> 00:53:57,045 Wij kunnen stervelingen zo vinden. 231 00:54:09,560 --> 00:54:11,528 Gaan we even naar buiten? 232 00:54:11,680 --> 00:54:13,887 Wie ben jij? - Waarom? 233 00:54:14,040 --> 00:54:17,123 Waarom zouden we? - Omdat je geen keus hebt. 234 00:54:17,280 --> 00:54:19,886 En ik kan jullie mijn wil opleggen. 235 00:54:25,600 --> 00:54:27,921 Ik wacht buiten op jullie. 236 00:54:37,520 --> 00:54:39,170 Wat is dit voor auto? 237 00:54:39,320 --> 00:54:41,209 Wil je rijden? 238 00:54:41,360 --> 00:54:46,127 Goed. En jullie twee springen achterin en kleden je uit. 239 00:54:46,280 --> 00:54:49,284 Want we gaan een duik nemen. 240 00:54:49,440 --> 00:54:51,249 Je bent niet goed snik. 241 00:55:03,800 --> 00:55:05,802 Rijden, meisjes! 242 00:55:24,920 --> 00:55:28,083 Ik neem jullie mee naar een bijzonder plekje. 243 00:55:29,560 --> 00:55:33,849 Een beroemde plek zelfs. De Vijver van Strabo. Ken je die? 244 00:55:34,000 --> 00:55:37,482 Kennen jullie de Vijver van Strabo? - Nee. 245 00:55:37,640 --> 00:55:41,361 Natuurlijk niet, jullie zijn zo stom als een gans. 246 00:55:41,520 --> 00:55:46,208 De Vijver van Strabo is bekend om zijn paralytische water. 247 00:55:46,360 --> 00:55:48,044 Weet je wat dat betekent? 248 00:55:48,200 --> 00:55:50,248 Dat je para wordt? - Wat? 249 00:55:50,400 --> 00:55:51,970 Ik weet niet, mongolisch? 250 00:55:52,120 --> 00:55:53,406 Gek? Gestoord? 251 00:55:53,560 --> 00:55:58,009 Nee, waarom zou je gaan zwemmen in water dat de hersens aantast? 252 00:55:58,160 --> 00:56:00,970 Paralytisch is een adjectief... 253 00:56:01,120 --> 00:56:04,567 voor iets dat iemands fysieke kracht aantast. 254 00:56:06,080 --> 00:56:07,081 Oké? 255 00:56:07,240 --> 00:56:08,446 Ja. 256 00:56:09,520 --> 00:56:10,931 Dan weet je dat. 257 00:56:11,080 --> 00:56:13,845 Dit is het verhaal. 258 00:56:14,000 --> 00:56:17,129 Want het water is niet altijd zo geweest. 259 00:56:17,280 --> 00:56:21,444 Het veranderde na een gebed. Het gebed van een jongeman. 260 00:56:24,320 --> 00:56:26,607 Hij heette Hermaphroditus. 261 00:56:43,800 --> 00:56:46,246 Zo, een beetje meisjes bespieden? 262 00:56:46,400 --> 00:56:48,402 Nee, ik kijk naar de vogels. 263 00:56:48,560 --> 00:56:50,369 Dat zeggen ze allemaal. 264 00:56:50,520 --> 00:56:52,522 Mag ik ook eens kijken? 265 00:56:55,840 --> 00:56:58,730 Je bent een mooie jongen. 266 00:56:58,880 --> 00:57:02,009 Wat doe jij op zo'n verlaten plek? 267 00:57:02,160 --> 00:57:05,642 Ik wilde je niet storen. - Stoor maar zoveel je wilt. 268 00:57:05,800 --> 00:57:08,371 Alleen is maar alleen. 269 00:57:08,520 --> 00:57:11,364 Samen is het veel leuker... 270 00:57:11,520 --> 00:57:13,602 en veel spannender. 271 00:57:15,280 --> 00:57:17,965 Ik wilde niet blijven. - Jawel, blijf. 272 00:57:19,720 --> 00:57:21,927 Tjonge, wat is het warm. 273 00:57:23,160 --> 00:57:26,289 Ik stik van de hitte. Kom je zwemmen? 274 00:57:27,520 --> 00:57:30,205 Maar misschien is het water wel koud. 275 00:57:31,400 --> 00:57:33,721 Dan krijgen we een rode huid. 276 00:57:37,400 --> 00:57:39,402 Wat is er? Vind je me niet leuk? 277 00:57:39,560 --> 00:57:42,370 Heb je een vriendin? Zeg dat dan. 278 00:57:42,520 --> 00:57:44,090 Nee. 279 00:57:45,600 --> 00:57:48,729 Wat dan? Ben ik niet mooi genoeg voor je? 280 00:57:49,880 --> 00:57:53,930 Wat is het probleem? Zijn mijn borsten te groot voor je? 281 00:57:55,200 --> 00:57:56,929 Of m'n billen? 282 00:57:57,080 --> 00:57:59,686 Of m'n benen? Zijn ze te krom? 283 00:58:03,040 --> 00:58:07,409 Niks te zeggen over m'n borsten, billen en benen? 284 00:58:07,560 --> 00:58:08,971 Of ben je te stom? 285 00:58:09,120 --> 00:58:11,521 Je irriteert me. Ik ga. 286 00:58:14,200 --> 00:58:17,522 Ga zwemmen. Ik loog, het water is lekker. 287 00:59:40,040 --> 00:59:41,530 Geliefde goden! 288 00:59:41,680 --> 00:59:47,050 Maak dat we nooit meer gescheiden zijn, hij van mij en ik van hem! 289 01:00:37,120 --> 01:00:39,566 Verleen mij één gunst. 290 01:00:39,720 --> 01:00:44,567 Mij, die als man het water in ging en eruit kwam als... wat dan ook... 291 01:00:44,720 --> 01:00:47,769 Maak dat iedereen die hier zwemt... 292 01:00:47,920 --> 01:00:49,809 al zijn kracht verliest. 293 01:00:52,320 --> 01:00:54,084 Dat zal gebeuren, jongen. 294 01:01:07,200 --> 01:01:08,725 En nu wij! 295 01:01:10,960 --> 01:01:13,486 Goed je nek natmaken, hè. 296 01:01:21,360 --> 01:01:23,010 Ik begrijp het niet. 297 01:01:24,320 --> 01:01:27,847 Je hebt niets te vrezen als je niet in ons geloof. 298 01:01:45,520 --> 01:01:48,000 We hadden kunnen dansen. 299 01:01:48,920 --> 01:01:50,809 We hadden kunnen lachen. 300 01:01:53,320 --> 01:01:54,810 Gelukkig zijn. 301 01:01:56,160 --> 01:01:58,401 Ik snap het niet. 302 01:01:58,560 --> 01:02:01,609 Was het zo moeilijk om in me te geloven? 303 01:02:26,280 --> 01:02:28,487 Ik weet wat je denkt. 304 01:02:28,640 --> 01:02:31,928 Je vindt het toch wel raar om hier te zijn. 305 01:02:32,080 --> 01:02:34,401 Je wilt naar huis. 306 01:02:34,560 --> 01:02:37,131 Maar wat heb je daar? 307 01:02:37,280 --> 01:02:39,806 Is je leven zo bijzonder? 308 01:02:40,680 --> 01:02:44,401 Vertel. Ik wil alles weten over het leven van mensen. 309 01:02:46,920 --> 01:02:49,651 Denk aan je laatste dag daar. 310 01:02:49,800 --> 01:02:51,962 Hoe begint die ook al weer? 311 01:02:52,120 --> 01:02:53,929 Wekker om half zeven? 312 01:02:54,080 --> 01:02:57,402 Je zet hem meteen uit om de rest niet wakker te maken. 313 01:02:57,560 --> 01:02:59,483 Je bent een braaf meisje. 314 01:03:01,120 --> 01:03:04,522 Je zet in de keuken water op en gaat naar het toilet. 315 01:03:04,680 --> 01:03:07,081 Dan terug naar je kopje en theezakje. 316 01:03:07,240 --> 01:03:11,564 Je wilt best wat geroosterd brood, maar je bent te lui. 317 01:03:11,720 --> 01:03:15,202 Dus je neemt 2 biscuitjes waar je misselijk van wordt. 318 01:03:16,360 --> 01:03:18,488 Badkamer. Je doucht niet. 319 01:03:18,640 --> 01:03:23,328 Je staart alleen 20 minuten naar je tronie, denkend aan de droom die je had. 320 01:03:23,480 --> 01:03:26,609 Je trekt een top aan, slipje, sokken. 321 01:03:26,760 --> 01:03:29,491 Dan poets je je tanden en maakt je op. 322 01:03:30,800 --> 01:03:35,601 Je pakt je schoenen van het balkon, mijmert wat en hoort de buren praten. 323 01:03:35,760 --> 01:03:38,491 En dan zie je je vader in de keuken zitten. 324 01:03:38,640 --> 01:03:42,087 Met een kop koffie, luisterend naar de radio. 325 01:03:42,240 --> 01:03:44,447 Je walgt van zijn adem. 326 01:03:44,600 --> 01:03:47,046 Hij heeft ook biscuits gegeten. 327 01:04:09,320 --> 01:04:12,324 Hoeveel heeft dat hoerenrokje me gekost? 328 01:04:59,160 --> 01:05:01,162 Je had hem graag vermoord. 329 01:05:01,320 --> 01:05:04,164 Maar er was niks voorhanden om dat mee te doen. 330 01:05:19,880 --> 01:05:24,283 Goed, laat me je voorstellen aan mijn vriendinnen de Bacchanten. 331 01:05:24,440 --> 01:05:26,602 Is daar iemand? 332 01:05:26,760 --> 01:05:28,683 Ik hoorde jullie wel. 333 01:05:28,840 --> 01:05:31,810 Pentheus, een sterfelijke neef. Ik mag ze niet. 334 01:05:31,960 --> 01:05:33,405 Ah, jij bent het. 335 01:05:33,560 --> 01:05:35,130 Wat doe jij hier? 336 01:05:35,280 --> 01:05:37,169 Dat weet je heel goed. 337 01:05:37,320 --> 01:05:41,245 Ik kom mijn moeder en tante halen. En de rest van je gevolg. 338 01:05:41,400 --> 01:05:44,244 Echt? Wil je weten waar ze zijn? 339 01:05:44,400 --> 01:05:46,971 Hou op, Bacchus. Het is voorbij. 340 01:05:48,800 --> 01:05:52,930 Ze vermoorden je. - Er wordt hier niemand vermoord. 341 01:05:53,080 --> 01:05:58,371 Ik ga gewoon even praten met die arme meisjes die je misbruikt. 342 01:05:58,520 --> 01:06:01,683 Ik haal ze de onzin uit het hoofd die jij erin stopt. 343 01:06:01,840 --> 01:06:04,810 Ik geef ze de rede terug. - De rede? 344 01:06:04,960 --> 01:06:07,770 Je vergeet dat ik ze redeloos kan maken. 345 01:06:07,920 --> 01:06:10,161 Wie denk je wel dat je bent? 346 01:06:10,320 --> 01:06:13,529 Jonge meisjes kun je manipuleren, mij niet. 347 01:06:13,680 --> 01:06:17,162 Europa is geen Bacchante. - Dat maakt niet uit. 348 01:06:17,320 --> 01:06:20,164 Ik wil gewoon m'n moeder mee naar huis nemen. 349 01:06:20,320 --> 01:06:22,084 Vraag maar of ze wil. 350 01:06:22,240 --> 01:06:24,129 Hoezo? - Ze luistert mee. 351 01:06:24,280 --> 01:06:27,204 Ze luistert? Waar heb je haar verstopt? 352 01:06:31,400 --> 01:06:32,401 Mama? 353 01:06:40,560 --> 01:06:42,085 Mama? 354 01:06:42,240 --> 01:06:44,129 Het is Pentheus. 355 01:06:44,280 --> 01:06:46,681 Herken je me? Je zoon, Pentheus. 356 01:06:52,080 --> 01:06:54,924 Shit. Wat is dit voor onzin, Bacchus? 357 01:07:49,960 --> 01:07:52,964 Is dat het, god zijn? - Ik heb niets gedaan. 358 01:07:53,840 --> 01:07:55,569 Je hebt ze laten begaan. 359 01:07:55,720 --> 01:07:58,485 Misschien ben ik erger dan andere goden. 360 01:07:58,640 --> 01:08:01,405 Maar in andere geloven ze, nooit in mij. 361 01:08:01,560 --> 01:08:03,927 Ze nemen me niet serieus. 362 01:08:04,080 --> 01:08:05,570 Ik moet wel. 363 01:08:05,720 --> 01:08:08,166 Zal ik je terugbrengen? - Nee. 364 01:08:11,960 --> 01:08:13,644 Weet je wie jou zoekt? 365 01:08:14,560 --> 01:08:15,607 Je broer. 366 01:08:15,760 --> 01:08:20,049 Hij loopt de stad af met een foto van jou, en vreest het ergste. 367 01:08:22,160 --> 01:08:26,290 Van je vader mag hij pas terugkomen als hij je heeft gevonden. 368 01:08:28,120 --> 01:08:29,565 Wacht! 369 01:08:31,480 --> 01:08:33,369 Herkent u haar? 370 01:08:34,880 --> 01:08:36,803 Nee, sorry. Nooit gezien. 371 01:08:36,960 --> 01:08:39,884 Dank u wel. - Graag gedaan. Dag. 372 01:08:40,800 --> 01:08:42,928 Hoe oud is je broer? 373 01:08:43,080 --> 01:08:44,525 Zestien. 374 01:08:45,560 --> 01:08:47,961 Wil je hem spreken? 375 01:08:48,120 --> 01:08:50,122 Ik weet het niet. 376 01:08:50,280 --> 01:08:52,601 Zonder dat hij je ziet, bedoel ik. 377 01:08:58,560 --> 01:09:01,325 Ik hou van je. Maak je geen zorgen om mij. 378 01:09:03,720 --> 01:09:05,290 Europa! 379 01:10:28,360 --> 01:10:30,601 Hé, daar ligt een man! 380 01:11:04,000 --> 01:11:06,844 Wat is er nou weer met jou gebeurd, vriend? 381 01:11:07,000 --> 01:11:08,809 Wilde je weer terug? 382 01:11:13,160 --> 01:11:15,845 Rustig aan, meisjes. Hoor je? 383 01:11:16,000 --> 01:11:17,411 Rustig. 384 01:11:28,880 --> 01:11:32,771 Wat heeft hij? - Hij haat vrouwen sinds de zijne dood is. 385 01:11:32,920 --> 01:11:34,763 En daarom haten ze hem. 386 01:11:37,800 --> 01:11:39,165 Waar gaat hij heen? 387 01:11:39,320 --> 01:11:41,641 Naar zijn discipelen. 388 01:11:41,800 --> 01:11:44,883 Ik wil met hem mee. - Ja, dat wil iedereen. 389 01:11:45,040 --> 01:11:46,804 Zelfs de bomen. 390 01:11:47,720 --> 01:11:48,721 Mag ik mee? 391 01:11:48,880 --> 01:11:50,291 Doe wat je wilt. 392 01:11:50,440 --> 01:11:52,169 Ik ben je vader niet. 393 01:12:13,480 --> 01:12:16,324 Ik vertel jullie het geheim der geheimen. 394 01:12:16,480 --> 01:12:19,245 De ziel komt en gaat via de mond. 395 01:12:19,400 --> 01:12:21,368 Vertel dat voort. 396 01:12:28,720 --> 01:12:31,849 Europa & Orpheus 397 01:13:52,880 --> 01:13:54,370 Wat gebeurt hier? 398 01:13:56,520 --> 01:13:59,285 Niks. - Tuurlijk. 399 01:14:00,480 --> 01:14:01,811 Eric. 400 01:14:03,240 --> 01:14:04,685 Serge. 401 01:14:04,840 --> 01:14:06,171 Thomas. 402 01:14:07,280 --> 01:14:09,169 Marcel. 403 01:14:09,320 --> 01:14:10,810 François. 404 01:14:10,960 --> 01:14:14,442 Ik zal jullie toespreken met luide stem. 405 01:14:14,600 --> 01:14:17,171 En jullie ook, ongelovigen. 406 01:14:18,160 --> 01:14:20,811 Ik zal ware dingen verkondigen. 407 01:14:20,960 --> 01:14:26,330 De ziel ligt opgesloten in het lichaam als in een graf. 408 01:14:26,480 --> 01:14:30,883 De ziel zal eeuwig reïncarneren in het lichaam van een mens... 409 01:14:31,040 --> 01:14:34,010 Of van een dier of bloem. 410 01:14:34,160 --> 01:14:35,730 Zoals jij, Narcissus. 411 01:14:36,640 --> 01:14:39,849 Hij is gevangen in de cirkel van generaties. 412 01:14:40,000 --> 01:14:43,049 Alleen een deugdzaam en goed leven... 413 01:14:43,200 --> 01:14:45,885 leidt tot een betere reïncarnatie. 414 01:14:47,280 --> 01:14:49,931 Het leven komt na de dood... 415 01:14:50,080 --> 01:14:51,525 en na het leven. 416 01:14:51,680 --> 01:14:55,401 Het leven omringt onze dood. 417 01:14:55,560 --> 01:14:58,564 Ik vraag jullie: bega geen moord. 418 01:14:58,720 --> 01:15:01,530 Breng geen bloedoffers. 419 01:15:01,680 --> 01:15:03,091 Je moet vasten. 420 01:15:03,240 --> 01:15:05,641 En niet eten wat is gedood. 421 01:15:06,600 --> 01:15:10,764 Leid een leven van ascese, van zuivering. 422 01:15:10,920 --> 01:15:15,209 En de cirkel van reïncarnatie zal doorbroken worden. 423 01:15:15,360 --> 01:15:17,647 Draag geen wollen kleding meer. 424 01:15:17,800 --> 01:15:20,371 Ga gekleed in het wit. 425 01:15:20,520 --> 01:15:23,251 En treed nooit in contact met een dode. 426 01:15:25,320 --> 01:15:29,723 Een ziel die orfische zuiverheid bereikt, wordt onsterfelijk... 427 01:15:29,880 --> 01:15:31,803 en reïncarneert niet meer. 428 01:15:31,960 --> 01:15:35,726 Van mens zullen jullie de gelijken der goden worden. 429 01:15:37,880 --> 01:15:39,803 Wilt u deze plek verlaten? 430 01:15:39,960 --> 01:15:42,327 Om veiligheidsredenen. 431 01:15:42,480 --> 01:15:46,565 We respecteren uw verlies, maar dit is een openbare ruimte. 432 01:15:54,360 --> 01:15:56,010 Wij wonen hier. 433 01:15:59,200 --> 01:16:01,248 Jullie wonen hier niet! 434 01:16:01,400 --> 01:16:04,404 Het is zinloos om de confrontatie te zoeken. 435 01:16:04,560 --> 01:16:06,483 Maak plaats, alstublieft. 436 01:16:06,640 --> 01:16:08,483 U moet gaan. 437 01:16:08,640 --> 01:16:10,927 Het gaat om uw veiligheid. 438 01:16:11,080 --> 01:16:12,969 Gaat u nu. 439 01:16:32,400 --> 01:16:34,323 Stelletje idioten! 440 01:17:40,440 --> 01:17:43,808 Gisteren vertelde ik jullie over Ganymedes. 441 01:17:43,960 --> 01:17:47,009 Een jongeman die bemind werd door Jupiter. 442 01:17:51,200 --> 01:17:54,170 Vandaag vertel ik jullie van Atalanta... 443 01:17:54,320 --> 01:17:56,288 die niet wilde liefhebben. 444 01:17:56,440 --> 01:17:59,728 Een god had haar gezegd nooit te trouwen. 445 01:17:59,880 --> 01:18:02,486 Niet dat ze dan zou sterven... 446 01:18:02,640 --> 01:18:05,484 maar ze zou zichzelf niet meer zijn. 447 01:18:05,640 --> 01:18:07,005 En dus... 448 01:18:07,160 --> 01:18:11,529 daagde ze al haar aanbidders uit voor een wedstrijd. 449 01:18:11,680 --> 01:18:15,685 Ze beloofde te trouwen met degene die harder liep dan zij. 450 01:18:15,840 --> 01:18:17,649 En elke keer won ze. 451 01:18:36,840 --> 01:18:39,161 Venus geloofde in hun liefde. 452 01:18:39,320 --> 01:18:41,561 Ze besloot Hippomenes te helpen. 453 01:21:24,200 --> 01:21:26,328 Venus was blij voor ze. 454 01:21:26,480 --> 01:21:28,721 Ze mocht ze graag. Echt. 455 01:21:29,960 --> 01:21:34,761 Maar in de ban van zijn liefde vergat Hippomenes haar te bedanken. 456 01:21:34,920 --> 01:21:38,367 Venus meende recht te hebben op wat dankbaarheid. 457 01:21:38,520 --> 01:21:40,522 Ze kreeg een hekel aan hem. 458 01:21:40,680 --> 01:21:42,364 Ze zon op wraak. 459 01:21:47,960 --> 01:21:50,327 In Hippomenes en Atalanta... 460 01:21:50,480 --> 01:21:54,166 voedde ze een verlangen dat ze niet konden weerstaan. 461 01:28:36,880 --> 01:28:39,804 'Orpheus, we geven je vrouw Eurydice terug aan het leven. 462 01:28:39,960 --> 01:28:42,850 Maar we vragen je niet om te kijken... 463 01:28:43,000 --> 01:28:46,402 tot jullie beiden het dodenrijk hebben verlaten.' 464 01:30:25,320 --> 01:30:27,163 Ik ben het. 465 01:30:27,320 --> 01:30:28,651 Kijk. 466 01:30:38,600 --> 01:30:40,523 De Bacchanten. 467 01:33:37,760 --> 01:33:39,603 Nu moeten we naar huis. 468 01:33:39,760 --> 01:33:43,207 Daar is geen reden voor. - Papa wacht op ons. 469 01:33:44,400 --> 01:33:46,687 Ga jij maar als je wilt. 470 01:33:46,840 --> 01:33:48,763 Ik blijf hier. 471 01:33:53,400 --> 01:33:55,243 Hier. 472 01:33:55,400 --> 01:33:57,528 Geef dat aan papa. 473 01:33:57,680 --> 01:33:59,364 Ga nu maar. 474 01:34:00,680 --> 01:34:02,762 Ga nu, alsjeblieft. 475 01:38:10,640 --> 01:38:13,120 'Mijn geest brengt mij ertoe te spreken over gedaanten... 476 01:38:13,280 --> 01:38:15,169 Veranderd in nieuwe lichamen. 477 01:38:15,320 --> 01:38:17,766 Goden, blaas leven in mijn werk en leid mijn lied... 478 01:38:17,920 --> 01:38:21,686 vanaf de eerste sprong van de wereld tot aan mijn eigen tijd. 479 01:38:21,840 --> 01:38:23,490 Ovidius, Metamorfosen 1 na Chr.34028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.