Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,120 --> 00:00:49,806
'Mijn geest brengt mij ertoe
te spreken over gedaanten...
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,884
...veranderd in nieuwe lichamen. '
Ovidius
3
00:05:59,360 --> 00:06:02,523
Europa & Jupiter
4
00:07:08,960 --> 00:07:10,246
Zak!
5
00:10:47,400 --> 00:10:49,926
Begrijp je wie ik ben?
- Nee.
6
00:10:51,280 --> 00:10:52,964
Ik neem je mee, Europa.
7
00:10:53,120 --> 00:10:54,929
Je leven gaat veranderen.
8
00:10:55,080 --> 00:10:57,082
Is dit serieus?
9
00:10:57,240 --> 00:10:59,686
Ik ontvoer je.
- Je redt me.
10
00:11:11,840 --> 00:11:15,322
Ik ken die man.
Hij huilt om zijn dochter.
11
00:11:22,640 --> 00:11:24,529
Hij weet niet waar ze is.
12
00:11:25,480 --> 00:11:27,767
Zelfs niet of ze nog leeft.
13
00:11:28,720 --> 00:11:31,166
Die man huilt vanwege mij.
14
00:11:32,120 --> 00:11:33,724
Zijn dochter heet Io.
15
00:11:33,880 --> 00:11:37,089
Ze was van de ene op de andere dag
verdwenen.
16
00:12:26,360 --> 00:12:28,522
Ik ga weer verder.
17
00:12:40,760 --> 00:12:41,921
Wacht.
18
00:13:06,800 --> 00:13:08,325
Help!
19
00:14:02,800 --> 00:14:04,325
Weg!
20
00:14:26,040 --> 00:14:29,522
Wat doe je hier in je blootje?
- Niks.
21
00:14:33,200 --> 00:14:35,043
Je hebt iemand bij je.
22
00:14:35,200 --> 00:14:38,443
Nee. Wat haal je je weer in je hoofd?
23
00:14:39,400 --> 00:14:41,687
En wat is dat?
24
00:14:41,840 --> 00:14:43,126
Een vaars.
25
00:14:44,040 --> 00:14:46,566
Ze kwam naast me liggen.
26
00:14:46,720 --> 00:14:48,961
Afgedwaald van de kudde, denk ik.
27
00:14:49,120 --> 00:14:51,771
Er zijn hier geen kuddes.
28
00:14:53,560 --> 00:14:55,449
Ze is mooi.
29
00:14:59,640 --> 00:15:01,483
Ik neem haar mee.
30
00:15:07,000 --> 00:15:09,571
Ik vertrouw haar toe aan Argus.
31
00:15:10,960 --> 00:15:14,487
Als ze schichtig is, zal ze
bij hem niet ontsnappen.
32
00:15:16,440 --> 00:15:18,044
Wat je wilt.
33
00:15:54,000 --> 00:15:58,642
Dat is afschuwelijk.
- Ik moest wel, anders had ze me door.
34
00:15:58,800 --> 00:16:02,441
En wat is er van haar geworden?
Is ze nog altijd een koe?
35
00:16:02,600 --> 00:16:06,924
Mijn vrouw gaf haar aan Argus,
een man met honderd ogen.
36
00:16:07,080 --> 00:16:12,007
Ik kon niks doen.
Maar ik heb het aan Mercurius verteld.
37
00:16:12,160 --> 00:16:14,322
Wie is dat?
- Een van mijn zonen.
38
00:16:14,480 --> 00:16:16,005
De vindingrijkste.
39
00:16:16,160 --> 00:16:20,882
Ik vroeg hem Argus te doden,
om Io van haar vloek te verlossen.
40
00:18:10,080 --> 00:18:13,084
Zeg, hoe kom jij aan je instrument?
41
00:18:13,240 --> 00:18:14,730
Mijn panfluit?
42
00:18:14,880 --> 00:18:17,611
Ja, daar zit vast een verhaal achter.
43
00:18:29,160 --> 00:18:32,482
Aan de voet van de ijzige bergen
van Arcadië...
44
00:18:32,640 --> 00:18:35,246
Was ertussen alle nimfen...
45
00:18:35,400 --> 00:18:38,688
één die beroemder was dan alle andere.
46
00:18:38,840 --> 00:18:40,842
Haar naam was Syrinx.
47
00:18:42,800 --> 00:18:44,564
Menigmaal...
48
00:18:44,720 --> 00:18:47,610
was ze al ontkomen aan de satyrs...
49
00:18:47,760 --> 00:18:50,445
en de goden die het bos bewoonden...
50
00:18:50,600 --> 00:18:52,648
en het land daar omheen.
51
00:19:28,720 --> 00:19:30,848
Op een dag...
52
00:19:31,000 --> 00:19:33,890
kwam ze onderweg Pan tegen...
53
00:19:34,040 --> 00:19:36,247
in zijn favoriete kostuum.
54
00:19:37,240 --> 00:19:41,165
Onmiddellijk probeerde hij
haar te verleiden...
55
00:19:41,320 --> 00:19:43,561
En Syrinx vluchtte weg.
56
00:22:37,320 --> 00:22:38,685
Slet.
57
00:22:38,840 --> 00:22:40,410
Slet!
58
00:25:23,000 --> 00:25:24,286
Wat moet ik doen?
59
00:25:24,440 --> 00:25:26,568
Ten aanzien van mijn vrouw?
60
00:25:26,720 --> 00:25:29,564
Nee, ten aanzien
van die verhalen van je.
61
00:25:29,720 --> 00:25:32,007
Dat is aan jou.
62
00:25:32,160 --> 00:25:35,642
Je kunt me geloven
of me voor gek verklaren.
63
00:25:36,880 --> 00:25:38,564
Ben je bang?
64
00:25:39,600 --> 00:25:41,762
Nee, ik ben niet bang.
65
00:25:41,920 --> 00:25:46,448
Waarom zou je me dan niet geloven?
- Wat moet ik geloven?
66
00:25:46,600 --> 00:25:49,285
Ik kan je heel gelukkig maken.
67
00:25:49,440 --> 00:25:51,727
Geen beloftes, hè.
68
00:25:51,880 --> 00:25:55,407
Heb je op school nooit
over Io gehoord?
69
00:25:56,320 --> 00:25:59,130
In een koe veranderd door Jupiter?
70
00:25:59,280 --> 00:26:00,566
Nee.
71
00:26:03,720 --> 00:26:06,371
Eigenlijk weet je helemaal niks.
72
00:26:06,520 --> 00:26:09,490
Misschien.
Onderwijs me maar.
73
00:26:09,640 --> 00:26:12,723
Dat heeft alleen zin als je me geloof.
74
00:26:12,880 --> 00:26:16,282
Goed. Ik zal m'n best doen
om je te geloven.
75
00:28:10,280 --> 00:28:13,489
Hé Baucis, waar heb je
die drie opgedoken?
76
00:28:23,680 --> 00:28:25,170
Hallo!
77
00:28:28,840 --> 00:28:30,205
Dat is mijn man.
78
00:28:30,360 --> 00:28:33,125
Kom, ik maak wat te eten voor jullie.
79
00:29:03,360 --> 00:29:05,488
Ik haal nog wat.
80
00:29:15,360 --> 00:29:17,488
Is er nog wijn?
81
00:29:40,440 --> 00:29:43,603
Maak u geen zorgen.
We hebben goed gegeten.
82
00:29:43,760 --> 00:29:46,001
En u heeft niets meer in huis.
83
00:29:46,160 --> 00:29:47,969
Jawel, we hebben een gans.
84
00:29:48,120 --> 00:29:49,963
Waar is die gans?
85
00:30:13,920 --> 00:30:15,365
Rotzakken.
86
00:30:15,520 --> 00:30:17,807
Maak je geen zorgen om hen.
87
00:30:20,320 --> 00:30:23,369
Ze is te sterk voor u, laat haar maar.
88
00:30:24,360 --> 00:30:28,001
Kom maar naar boven,
dan eten we verder.
89
00:30:38,360 --> 00:30:41,091
Die gans van u wordt wel honderd.
90
00:31:16,120 --> 00:31:17,724
Zal ik je helpen?
91
00:31:17,880 --> 00:31:19,848
Nee, hoeft niet.
92
00:31:20,000 --> 00:31:21,889
Het lukt wel.
93
00:31:36,960 --> 00:31:39,406
Nu moet u ons volgen.
94
00:32:44,720 --> 00:32:47,246
Uw gastvrijheid heeft u gered.
95
00:32:48,480 --> 00:32:50,642
Wat kan ik voor u doen?
96
00:32:52,760 --> 00:32:55,445
Wij zullen weldra sterven.
97
00:32:56,320 --> 00:33:01,008
Geen van ons tweeën zal de kracht
hebben alleen verder te gaan.
98
00:33:02,480 --> 00:33:05,529
Wij zouden graag samen sterven.
99
00:34:10,880 --> 00:34:12,803
Vaarwel, mijn echtgenoot.
100
00:34:12,960 --> 00:34:15,122
Vaarwel, mijn echtgenote.
101
00:34:43,320 --> 00:34:45,561
Baucis is de populier.
102
00:34:49,640 --> 00:34:51,802
En Philemon de esdoorn.
103
00:38:05,040 --> 00:38:06,610
Ben jij het, schat?
104
00:38:07,640 --> 00:38:09,927
Loopje nu alweer naaktrond?
105
00:38:29,000 --> 00:38:31,890
Soms zou ik wel een vrouw willen zijn.
106
00:38:33,200 --> 00:38:35,009
Wat zeg je nou?
107
00:38:36,160 --> 00:38:38,447
Ik ben jaloers op je orgasmes.
108
00:38:39,920 --> 00:38:42,082
Altijd even zelfingenomen.
109
00:38:42,240 --> 00:38:43,605
Ik meen het.
110
00:38:43,760 --> 00:38:47,128
Ik zie dat jij intenser geniet.
111
00:38:47,280 --> 00:38:48,850
Wat een flauwekul.
112
00:38:50,080 --> 00:38:54,165
Ze zeggen dat een vrouwelijk orgasme
acht keer zo heftig is.
113
00:38:55,320 --> 00:38:58,767
Heb je niks anders aan je hoofd?
- Nee.
114
00:39:15,160 --> 00:39:17,083
Hou eens op!
115
00:39:26,000 --> 00:39:27,445
To ziens.
116
00:39:29,520 --> 00:39:33,127
Zijn ze er nog steeds?
- Ja. Maar ik moet gaan, dokter.
117
00:39:33,280 --> 00:39:35,442
Ga maar.
- Dank u.
118
00:39:48,080 --> 00:39:50,003
Laat die eens zien.
119
00:39:52,680 --> 00:39:54,523
Zei ik het niet?
120
00:39:57,520 --> 00:40:00,763
Hoe lang ben je vrouw geweest?
- Zeven jaar.
121
00:40:01,720 --> 00:40:03,722
Je moet ons geschil oplossen.
122
00:40:03,880 --> 00:40:08,568
Je kent het genot van beide seksen.
Alleen jij kent het antwoord.
123
00:40:08,720 --> 00:40:11,564
Wie ervaart het meeste
seksuele genot?
124
00:40:11,720 --> 00:40:13,882
Zonder meer de vrouw.
- Onzin!
125
00:40:14,040 --> 00:40:15,121
Ik wist het.
126
00:40:15,280 --> 00:40:18,045
Het is niet te vergelijken.
Als vrouw...
127
00:40:18,200 --> 00:40:20,123
Spreek voor uzelf.
128
00:40:20,280 --> 00:40:23,170
Wees niet boos, schat.
Het is een kwaliteit.
129
00:40:23,320 --> 00:40:27,166
Niemand verwijt het jullie.
We zijn eerder jaloers.
130
00:40:27,320 --> 00:40:30,563
Wie bent u om zulke onzin
te verkondigen?
131
00:40:30,720 --> 00:40:32,245
Ik beantwoord uw vraag.
132
00:40:32,400 --> 00:40:34,801
Welnee. Hou gewoon je mond.
133
00:40:34,960 --> 00:40:36,485
Je bent een man.
134
00:40:36,640 --> 00:40:39,564
Mannen weten niets van vrouwen.
135
00:40:39,720 --> 00:40:41,848
Hoe kun je spreken namens ons?
136
00:40:42,000 --> 00:40:45,447
Ik had een vrouwelijk geslacht.
- Je bent niet zo geboren.
137
00:40:45,600 --> 00:40:48,968
Ik ben er een geworden.
Ik was een vrouw, dat zag ik.
138
00:40:49,120 --> 00:40:53,603
Vagina, borsten, heupen.
Het was niet slechts een idee.
139
00:40:53,760 --> 00:40:56,604
De mannen die me wilden,
zagen me als vrouw.
140
00:40:56,760 --> 00:40:58,683
Ik weet wat ik heb gevoeld.
141
00:40:58,840 --> 00:41:01,241
Het bevalt me niet wat u zegt.
142
00:41:03,680 --> 00:41:04,886
Juno, nee...
143
00:41:05,040 --> 00:41:08,886
Hij is zo trots op zichzelf.
'Ik ben een man, een vrouw...'
144
00:41:09,040 --> 00:41:11,520
We gaan.
- Nee, we gaan niet.
145
00:41:12,720 --> 00:41:16,566
Geen sterveling gaat mij vertellen
dat hij het beter weet.
146
00:41:16,720 --> 00:41:19,883
Ik heb hem zelf zijn mening gevraagd.
147
00:41:20,040 --> 00:41:21,530
Tiresias...
148
00:41:24,320 --> 00:41:26,687
Zien is geloven.
149
00:41:26,840 --> 00:41:30,526
Is dat niet de beste manier
om te geloven? Begrijp je?
150
00:41:31,520 --> 00:41:34,251
Is dat niet de beste manier om te zien?
151
00:41:37,840 --> 00:41:40,081
Juno, doe het niet.
152
00:41:43,680 --> 00:41:45,444
Klootzak.
153
00:41:47,480 --> 00:41:49,323
Het spijt me.
154
00:41:49,480 --> 00:41:51,482
Het spijt me echt, Tiresias.
155
00:41:51,640 --> 00:41:55,281
Wat heeft ze gedaan?
- Ze heeft je blind gemaakt.
156
00:41:55,440 --> 00:41:59,570
En ik kan dat niet ongedaan maken.
Dat kan geen enkele god.
157
00:42:05,200 --> 00:42:06,645
Luister...
158
00:42:07,840 --> 00:42:11,765
Ik schenk je de gave
om in de toekomst te kijken.
159
00:42:11,920 --> 00:42:13,763
Ter compensatie.
160
00:42:21,280 --> 00:42:22,964
Houdt u niets voor u?
161
00:42:23,120 --> 00:42:25,805
Nee hoor. Waarom bent u ongerust?
162
00:42:25,960 --> 00:42:29,123
Hij is zo mooi dat ik me
zorgen om hem maak.
163
00:42:31,000 --> 00:42:33,002
Dat begrijp ik.
164
00:42:33,160 --> 00:42:34,730
Hij is heel mooi.
165
00:42:35,840 --> 00:42:37,922
Mag ik u iets vragen?
166
00:42:39,040 --> 00:42:40,769
Ga uw gang.
167
00:42:40,920 --> 00:42:45,721
U kunt de toekomst zien. Zeg me dat
Narcissus lang en gelukkig zal leven.
168
00:42:45,880 --> 00:42:48,406
Zeg me dat ik niet bang hoef te zijn.
169
00:43:16,120 --> 00:43:17,645
Kom eens.
170
00:43:33,280 --> 00:43:35,681
Hij zal lang en gelukkig leven.
171
00:43:35,840 --> 00:43:37,922
Als hij zichzelf niet kent.
172
00:44:22,360 --> 00:44:23,805
Kom op!
173
00:44:27,280 --> 00:44:28,691
Hup, Narcissus!
174
00:44:29,920 --> 00:44:31,922
Wat een pass!
175
00:45:09,440 --> 00:45:11,602
Blijf, Narcissus.
- Nee, ik ga.
176
00:45:12,600 --> 00:45:14,887
Boodschappen doen
voor m'n moeder.
177
00:45:15,040 --> 00:45:18,567
Ik kom wel mee.
- Hoeft niet, blijf maar.
178
00:45:18,720 --> 00:45:22,008
Ik ging toch al.
- Ik heb je niet nodig.
179
00:45:35,960 --> 00:45:38,327
Echo, jij ook. Laat me met rust.
180
00:46:33,680 --> 00:46:36,206
Ik zou toch boodschappen doen?
181
00:46:37,920 --> 00:46:39,445
Mam...
182
00:47:11,360 --> 00:47:14,409
Ik zie best dat sommigen
mij boeiend vinden.
183
00:47:15,440 --> 00:47:18,046
Alsof...
184
00:47:18,200 --> 00:47:21,727
Alsof ze van me zouden kunnen houden.
185
00:47:21,880 --> 00:47:26,727
Alsof ze hopen iets te vinden
in mijn ziel.
186
00:47:27,720 --> 00:47:29,848
Een soort geheim.
187
00:47:32,080 --> 00:47:36,165
Ze zullen zich wel vrijer of sterker
voelen door dat te geloven.
188
00:47:36,320 --> 00:47:38,687
Maar ik weet dat ze zich vergissen.
189
00:47:39,800 --> 00:47:41,370
Ik ken mezelf.
190
00:47:42,440 --> 00:47:44,363
Er is geen geheim.
191
00:47:46,160 --> 00:47:47,605
Want...
192
00:47:49,560 --> 00:47:51,210
er is daar niks.
193
00:47:53,000 --> 00:47:54,650
Alleen ik.
194
00:49:27,600 --> 00:49:29,364
Jupiter!
195
00:51:07,800 --> 00:51:10,610
Ik wil de liefde beleven
196
00:51:13,040 --> 00:51:16,806
Europa & Bacchus
197
00:51:52,440 --> 00:51:54,408
Dit beestje is Arachne.
198
00:51:54,560 --> 00:51:57,530
Een dom meisje
dat mooie tapijten weefde.
199
00:51:57,680 --> 00:52:02,402
Ze had Minerva uitgedaagd, de dochter
van Jupiter, die ook goed borduurde.
200
00:52:02,560 --> 00:52:04,289
Dat liep verkeerd af.
201
00:52:04,440 --> 00:52:08,286
Nou ja, ze werd veranderd in een spin.
202
00:52:08,440 --> 00:52:10,204
En wie ben jij?
203
00:52:11,120 --> 00:52:13,964
Ik ben Bacchus, zoon van Jupiter.
204
00:52:15,240 --> 00:52:18,289
Ook een zoon van Jupiter/
- We zijn met velen.
205
00:52:18,440 --> 00:52:21,330
Arcas, Pollux, Hercules, Perseus...
206
00:52:22,680 --> 00:52:25,445
Alleen zijn zonen bij stervelingen.
207
00:52:25,600 --> 00:52:29,400
Ben je geen god?
- Jawel. Ik ben de jongste.
208
00:52:29,560 --> 00:52:33,724
Ik ben de vreeswekkendste
en de zachtaardigste van de goden.
209
00:52:33,880 --> 00:52:38,010
Mijn moeder had een affaire
met jupiter, maar ze had geen geluk.
210
00:52:38,160 --> 00:52:40,527
Ze werd door de bliksem getroffen.
211
00:52:44,640 --> 00:52:47,041
Wees niet bang, hij komt je halen.
212
00:52:47,200 --> 00:52:50,363
Hij geeft je een Grieks eiland
waar je koningin zult zijn.
213
00:52:50,520 --> 00:52:52,727
Ik wil geen koningin zijn.
214
00:52:52,880 --> 00:52:56,566
Dat zou je wel moeten.
Griekenlans is ons aller moeder.
215
00:53:01,960 --> 00:53:05,521
Waar ga je heen?
- Uw verhalen maken me dol.
216
00:53:05,680 --> 00:53:07,728
Ik begin bang te worden.
217
00:53:08,640 --> 00:53:11,723
Je hoeft niet bang te zijn.
- En wat ben ik straks?
218
00:53:11,880 --> 00:53:14,360
Een varen? Een vis? Een steen?
219
00:53:14,520 --> 00:53:17,683
Ik zal je beschermen.
- De vreeswekkendste god?
220
00:53:17,840 --> 00:53:21,162
Ik belaag alleen wie aan mij twijfelt.
221
00:53:21,320 --> 00:53:24,369
Jij twijfelt toch niet?
- En als ik dat wel doe?
222
00:53:24,520 --> 00:53:27,842
Ik heb bestreden
om aan jullie te twijfelen.
223
00:53:29,120 --> 00:53:31,521
Ik raad het je niet aan.
224
00:53:31,680 --> 00:53:36,891
Met de laatste meisjes die aan mij
twijfelden is het niet goed afgelopen.
225
00:53:39,040 --> 00:53:42,726
Het waren er drie. Drie zusjes.
Drie stomkoppen.
226
00:53:42,880 --> 00:53:45,531
De zusjes Minyas.
Experts in ongeloof.
227
00:53:45,680 --> 00:53:49,844
Ze beweerden dat mijn moeder
niet was bemind door een god.
228
00:53:50,000 --> 00:53:52,162
Dat ik een bastaard was.
229
00:53:52,320 --> 00:53:54,129
Dus ik heb ze gevonden.
230
00:53:54,280 --> 00:53:57,045
Wij kunnen stervelingen zo vinden.
231
00:54:09,560 --> 00:54:11,528
Gaan we even naar buiten?
232
00:54:11,680 --> 00:54:13,887
Wie ben jij?
- Waarom?
233
00:54:14,040 --> 00:54:17,123
Waarom zouden we?
- Omdat je geen keus hebt.
234
00:54:17,280 --> 00:54:19,886
En ik kan jullie mijn wil opleggen.
235
00:54:25,600 --> 00:54:27,921
Ik wacht buiten op jullie.
236
00:54:37,520 --> 00:54:39,170
Wat is dit voor auto?
237
00:54:39,320 --> 00:54:41,209
Wil je rijden?
238
00:54:41,360 --> 00:54:46,127
Goed. En jullie twee springen achterin
en kleden je uit.
239
00:54:46,280 --> 00:54:49,284
Want we gaan een duik nemen.
240
00:54:49,440 --> 00:54:51,249
Je bent niet goed snik.
241
00:55:03,800 --> 00:55:05,802
Rijden, meisjes!
242
00:55:24,920 --> 00:55:28,083
Ik neem jullie mee
naar een bijzonder plekje.
243
00:55:29,560 --> 00:55:33,849
Een beroemde plek zelfs.
De Vijver van Strabo. Ken je die?
244
00:55:34,000 --> 00:55:37,482
Kennen jullie de Vijver van Strabo?
- Nee.
245
00:55:37,640 --> 00:55:41,361
Natuurlijk niet, jullie zijn zo stom
als een gans.
246
00:55:41,520 --> 00:55:46,208
De Vijver van Strabo is bekend
om zijn paralytische water.
247
00:55:46,360 --> 00:55:48,044
Weet je wat dat betekent?
248
00:55:48,200 --> 00:55:50,248
Dat je para wordt?
- Wat?
249
00:55:50,400 --> 00:55:51,970
Ik weet niet, mongolisch?
250
00:55:52,120 --> 00:55:53,406
Gek? Gestoord?
251
00:55:53,560 --> 00:55:58,009
Nee, waarom zou je gaan zwemmen
in water dat de hersens aantast?
252
00:55:58,160 --> 00:56:00,970
Paralytisch is een adjectief...
253
00:56:01,120 --> 00:56:04,567
voor iets dat iemands fysieke kracht
aantast.
254
00:56:06,080 --> 00:56:07,081
Oké?
255
00:56:07,240 --> 00:56:08,446
Ja.
256
00:56:09,520 --> 00:56:10,931
Dan weet je dat.
257
00:56:11,080 --> 00:56:13,845
Dit is het verhaal.
258
00:56:14,000 --> 00:56:17,129
Want het water is
niet altijd zo geweest.
259
00:56:17,280 --> 00:56:21,444
Het veranderde na een gebed.
Het gebed van een jongeman.
260
00:56:24,320 --> 00:56:26,607
Hij heette Hermaphroditus.
261
00:56:43,800 --> 00:56:46,246
Zo, een beetje meisjes bespieden?
262
00:56:46,400 --> 00:56:48,402
Nee, ik kijk naar de vogels.
263
00:56:48,560 --> 00:56:50,369
Dat zeggen ze allemaal.
264
00:56:50,520 --> 00:56:52,522
Mag ik ook eens kijken?
265
00:56:55,840 --> 00:56:58,730
Je bent een mooie jongen.
266
00:56:58,880 --> 00:57:02,009
Wat doe jij op zo'n verlaten plek?
267
00:57:02,160 --> 00:57:05,642
Ik wilde je niet storen.
- Stoor maar zoveel je wilt.
268
00:57:05,800 --> 00:57:08,371
Alleen is maar alleen.
269
00:57:08,520 --> 00:57:11,364
Samen is het veel leuker...
270
00:57:11,520 --> 00:57:13,602
en veel spannender.
271
00:57:15,280 --> 00:57:17,965
Ik wilde niet blijven.
- Jawel, blijf.
272
00:57:19,720 --> 00:57:21,927
Tjonge, wat is het warm.
273
00:57:23,160 --> 00:57:26,289
Ik stik van de hitte.
Kom je zwemmen?
274
00:57:27,520 --> 00:57:30,205
Maar misschien is het water wel koud.
275
00:57:31,400 --> 00:57:33,721
Dan krijgen we een rode huid.
276
00:57:37,400 --> 00:57:39,402
Wat is er? Vind je me niet leuk?
277
00:57:39,560 --> 00:57:42,370
Heb je een vriendin? Zeg dat dan.
278
00:57:42,520 --> 00:57:44,090
Nee.
279
00:57:45,600 --> 00:57:48,729
Wat dan?
Ben ik niet mooi genoeg voor je?
280
00:57:49,880 --> 00:57:53,930
Wat is het probleem?
Zijn mijn borsten te groot voor je?
281
00:57:55,200 --> 00:57:56,929
Of m'n billen?
282
00:57:57,080 --> 00:57:59,686
Of m'n benen? Zijn ze te krom?
283
00:58:03,040 --> 00:58:07,409
Niks te zeggen over m'n borsten,
billen en benen?
284
00:58:07,560 --> 00:58:08,971
Of ben je te stom?
285
00:58:09,120 --> 00:58:11,521
Je irriteert me. Ik ga.
286
00:58:14,200 --> 00:58:17,522
Ga zwemmen.
Ik loog, het water is lekker.
287
00:59:40,040 --> 00:59:41,530
Geliefde goden!
288
00:59:41,680 --> 00:59:47,050
Maak dat we nooit meer gescheiden
zijn, hij van mij en ik van hem!
289
01:00:37,120 --> 01:00:39,566
Verleen mij één gunst.
290
01:00:39,720 --> 01:00:44,567
Mij, die als man het water in ging
en eruit kwam als... wat dan ook...
291
01:00:44,720 --> 01:00:47,769
Maak dat iedereen die hier zwemt...
292
01:00:47,920 --> 01:00:49,809
al zijn kracht verliest.
293
01:00:52,320 --> 01:00:54,084
Dat zal gebeuren, jongen.
294
01:01:07,200 --> 01:01:08,725
En nu wij!
295
01:01:10,960 --> 01:01:13,486
Goed je nek natmaken, hè.
296
01:01:21,360 --> 01:01:23,010
Ik begrijp het niet.
297
01:01:24,320 --> 01:01:27,847
Je hebt niets te vrezen
als je niet in ons geloof.
298
01:01:45,520 --> 01:01:48,000
We hadden kunnen dansen.
299
01:01:48,920 --> 01:01:50,809
We hadden kunnen lachen.
300
01:01:53,320 --> 01:01:54,810
Gelukkig zijn.
301
01:01:56,160 --> 01:01:58,401
Ik snap het niet.
302
01:01:58,560 --> 01:02:01,609
Was het zo moeilijk
om in me te geloven?
303
01:02:26,280 --> 01:02:28,487
Ik weet wat je denkt.
304
01:02:28,640 --> 01:02:31,928
Je vindt het toch wel raar
om hier te zijn.
305
01:02:32,080 --> 01:02:34,401
Je wilt naar huis.
306
01:02:34,560 --> 01:02:37,131
Maar wat heb je daar?
307
01:02:37,280 --> 01:02:39,806
Is je leven zo bijzonder?
308
01:02:40,680 --> 01:02:44,401
Vertel. Ik wil alles weten
over het leven van mensen.
309
01:02:46,920 --> 01:02:49,651
Denk aan je laatste dag daar.
310
01:02:49,800 --> 01:02:51,962
Hoe begint die ook al weer?
311
01:02:52,120 --> 01:02:53,929
Wekker om half zeven?
312
01:02:54,080 --> 01:02:57,402
Je zet hem meteen uit
om de rest niet wakker te maken.
313
01:02:57,560 --> 01:02:59,483
Je bent een braaf meisje.
314
01:03:01,120 --> 01:03:04,522
Je zet in de keuken water op
en gaat naar het toilet.
315
01:03:04,680 --> 01:03:07,081
Dan terug naar je kopje en theezakje.
316
01:03:07,240 --> 01:03:11,564
Je wilt best wat geroosterd brood,
maar je bent te lui.
317
01:03:11,720 --> 01:03:15,202
Dus je neemt 2 biscuitjes
waar je misselijk van wordt.
318
01:03:16,360 --> 01:03:18,488
Badkamer. Je doucht niet.
319
01:03:18,640 --> 01:03:23,328
Je staart alleen 20 minuten naar je
tronie, denkend aan de droom die je had.
320
01:03:23,480 --> 01:03:26,609
Je trekt een top aan, slipje, sokken.
321
01:03:26,760 --> 01:03:29,491
Dan poets je je tanden en maakt je op.
322
01:03:30,800 --> 01:03:35,601
Je pakt je schoenen van het balkon,
mijmert wat en hoort de buren praten.
323
01:03:35,760 --> 01:03:38,491
En dan zie je je vader
in de keuken zitten.
324
01:03:38,640 --> 01:03:42,087
Met een kop koffie,
luisterend naar de radio.
325
01:03:42,240 --> 01:03:44,447
Je walgt van zijn adem.
326
01:03:44,600 --> 01:03:47,046
Hij heeft ook biscuits gegeten.
327
01:04:09,320 --> 01:04:12,324
Hoeveel heeft dat hoerenrokje
me gekost?
328
01:04:59,160 --> 01:05:01,162
Je had hem graag vermoord.
329
01:05:01,320 --> 01:05:04,164
Maar er was niks voorhanden
om dat mee te doen.
330
01:05:19,880 --> 01:05:24,283
Goed, laat me je voorstellen
aan mijn vriendinnen de Bacchanten.
331
01:05:24,440 --> 01:05:26,602
Is daar iemand?
332
01:05:26,760 --> 01:05:28,683
Ik hoorde jullie wel.
333
01:05:28,840 --> 01:05:31,810
Pentheus, een sterfelijke neef.
Ik mag ze niet.
334
01:05:31,960 --> 01:05:33,405
Ah, jij bent het.
335
01:05:33,560 --> 01:05:35,130
Wat doe jij hier?
336
01:05:35,280 --> 01:05:37,169
Dat weet je heel goed.
337
01:05:37,320 --> 01:05:41,245
Ik kom mijn moeder en tante halen.
En de rest van je gevolg.
338
01:05:41,400 --> 01:05:44,244
Echt? Wil je weten waar ze zijn?
339
01:05:44,400 --> 01:05:46,971
Hou op, Bacchus.
Het is voorbij.
340
01:05:48,800 --> 01:05:52,930
Ze vermoorden je.
- Er wordt hier niemand vermoord.
341
01:05:53,080 --> 01:05:58,371
Ik ga gewoon even praten met
die arme meisjes die je misbruikt.
342
01:05:58,520 --> 01:06:01,683
Ik haal ze de onzin uit het hoofd
die jij erin stopt.
343
01:06:01,840 --> 01:06:04,810
Ik geef ze de rede terug.
- De rede?
344
01:06:04,960 --> 01:06:07,770
Je vergeet dat ik ze redeloos
kan maken.
345
01:06:07,920 --> 01:06:10,161
Wie denk je wel dat je bent?
346
01:06:10,320 --> 01:06:13,529
Jonge meisjes kun je manipuleren,
mij niet.
347
01:06:13,680 --> 01:06:17,162
Europa is geen Bacchante.
- Dat maakt niet uit.
348
01:06:17,320 --> 01:06:20,164
Ik wil gewoon m'n moeder
mee naar huis nemen.
349
01:06:20,320 --> 01:06:22,084
Vraag maar of ze wil.
350
01:06:22,240 --> 01:06:24,129
Hoezo?
- Ze luistert mee.
351
01:06:24,280 --> 01:06:27,204
Ze luistert? Waar heb je haar verstopt?
352
01:06:31,400 --> 01:06:32,401
Mama?
353
01:06:40,560 --> 01:06:42,085
Mama?
354
01:06:42,240 --> 01:06:44,129
Het is Pentheus.
355
01:06:44,280 --> 01:06:46,681
Herken je me?
Je zoon, Pentheus.
356
01:06:52,080 --> 01:06:54,924
Shit. Wat is dit voor onzin, Bacchus?
357
01:07:49,960 --> 01:07:52,964
Is dat het, god zijn?
- Ik heb niets gedaan.
358
01:07:53,840 --> 01:07:55,569
Je hebt ze laten begaan.
359
01:07:55,720 --> 01:07:58,485
Misschien ben ik erger
dan andere goden.
360
01:07:58,640 --> 01:08:01,405
Maar in andere geloven ze,
nooit in mij.
361
01:08:01,560 --> 01:08:03,927
Ze nemen me niet serieus.
362
01:08:04,080 --> 01:08:05,570
Ik moet wel.
363
01:08:05,720 --> 01:08:08,166
Zal ik je terugbrengen?
- Nee.
364
01:08:11,960 --> 01:08:13,644
Weet je wie jou zoekt?
365
01:08:14,560 --> 01:08:15,607
Je broer.
366
01:08:15,760 --> 01:08:20,049
Hij loopt de stad af met een foto
van jou, en vreest het ergste.
367
01:08:22,160 --> 01:08:26,290
Van je vader mag hij pas terugkomen
als hij je heeft gevonden.
368
01:08:28,120 --> 01:08:29,565
Wacht!
369
01:08:31,480 --> 01:08:33,369
Herkent u haar?
370
01:08:34,880 --> 01:08:36,803
Nee, sorry. Nooit gezien.
371
01:08:36,960 --> 01:08:39,884
Dank u wel.
- Graag gedaan. Dag.
372
01:08:40,800 --> 01:08:42,928
Hoe oud is je broer?
373
01:08:43,080 --> 01:08:44,525
Zestien.
374
01:08:45,560 --> 01:08:47,961
Wil je hem spreken?
375
01:08:48,120 --> 01:08:50,122
Ik weet het niet.
376
01:08:50,280 --> 01:08:52,601
Zonder dat hij je ziet, bedoel ik.
377
01:08:58,560 --> 01:09:01,325
Ik hou van je.
Maak je geen zorgen om mij.
378
01:09:03,720 --> 01:09:05,290
Europa!
379
01:10:28,360 --> 01:10:30,601
Hé, daar ligt een man!
380
01:11:04,000 --> 01:11:06,844
Wat is er nou weer
met jou gebeurd, vriend?
381
01:11:07,000 --> 01:11:08,809
Wilde je weer terug?
382
01:11:13,160 --> 01:11:15,845
Rustig aan, meisjes. Hoor je?
383
01:11:16,000 --> 01:11:17,411
Rustig.
384
01:11:28,880 --> 01:11:32,771
Wat heeft hij?
- Hij haat vrouwen sinds de zijne dood is.
385
01:11:32,920 --> 01:11:34,763
En daarom haten ze hem.
386
01:11:37,800 --> 01:11:39,165
Waar gaat hij heen?
387
01:11:39,320 --> 01:11:41,641
Naar zijn discipelen.
388
01:11:41,800 --> 01:11:44,883
Ik wil met hem mee.
- Ja, dat wil iedereen.
389
01:11:45,040 --> 01:11:46,804
Zelfs de bomen.
390
01:11:47,720 --> 01:11:48,721
Mag ik mee?
391
01:11:48,880 --> 01:11:50,291
Doe wat je wilt.
392
01:11:50,440 --> 01:11:52,169
Ik ben je vader niet.
393
01:12:13,480 --> 01:12:16,324
Ik vertel jullie het geheim
der geheimen.
394
01:12:16,480 --> 01:12:19,245
De ziel komt en gaat via de mond.
395
01:12:19,400 --> 01:12:21,368
Vertel dat voort.
396
01:12:28,720 --> 01:12:31,849
Europa & Orpheus
397
01:13:52,880 --> 01:13:54,370
Wat gebeurt hier?
398
01:13:56,520 --> 01:13:59,285
Niks.
- Tuurlijk.
399
01:14:00,480 --> 01:14:01,811
Eric.
400
01:14:03,240 --> 01:14:04,685
Serge.
401
01:14:04,840 --> 01:14:06,171
Thomas.
402
01:14:07,280 --> 01:14:09,169
Marcel.
403
01:14:09,320 --> 01:14:10,810
François.
404
01:14:10,960 --> 01:14:14,442
Ik zal jullie toespreken met luide stem.
405
01:14:14,600 --> 01:14:17,171
En jullie ook, ongelovigen.
406
01:14:18,160 --> 01:14:20,811
Ik zal ware dingen verkondigen.
407
01:14:20,960 --> 01:14:26,330
De ziel ligt opgesloten in het lichaam
als in een graf.
408
01:14:26,480 --> 01:14:30,883
De ziel zal eeuwig reïncarneren
in het lichaam van een mens...
409
01:14:31,040 --> 01:14:34,010
Of van een dier of bloem.
410
01:14:34,160 --> 01:14:35,730
Zoals jij, Narcissus.
411
01:14:36,640 --> 01:14:39,849
Hij is gevangen in de cirkel
van generaties.
412
01:14:40,000 --> 01:14:43,049
Alleen een deugdzaam en goed leven...
413
01:14:43,200 --> 01:14:45,885
leidt tot een betere reïncarnatie.
414
01:14:47,280 --> 01:14:49,931
Het leven komt na de dood...
415
01:14:50,080 --> 01:14:51,525
en na het leven.
416
01:14:51,680 --> 01:14:55,401
Het leven omringt onze dood.
417
01:14:55,560 --> 01:14:58,564
Ik vraag jullie: bega geen moord.
418
01:14:58,720 --> 01:15:01,530
Breng geen bloedoffers.
419
01:15:01,680 --> 01:15:03,091
Je moet vasten.
420
01:15:03,240 --> 01:15:05,641
En niet eten wat is gedood.
421
01:15:06,600 --> 01:15:10,764
Leid een leven van ascese,
van zuivering.
422
01:15:10,920 --> 01:15:15,209
En de cirkel van reïncarnatie
zal doorbroken worden.
423
01:15:15,360 --> 01:15:17,647
Draag geen wollen kleding meer.
424
01:15:17,800 --> 01:15:20,371
Ga gekleed in het wit.
425
01:15:20,520 --> 01:15:23,251
En treed nooit in contact met een dode.
426
01:15:25,320 --> 01:15:29,723
Een ziel die orfische zuiverheid bereikt,
wordt onsterfelijk...
427
01:15:29,880 --> 01:15:31,803
en reïncarneert niet meer.
428
01:15:31,960 --> 01:15:35,726
Van mens zullen jullie
de gelijken der goden worden.
429
01:15:37,880 --> 01:15:39,803
Wilt u deze plek verlaten?
430
01:15:39,960 --> 01:15:42,327
Om veiligheidsredenen.
431
01:15:42,480 --> 01:15:46,565
We respecteren uw verlies,
maar dit is een openbare ruimte.
432
01:15:54,360 --> 01:15:56,010
Wij wonen hier.
433
01:15:59,200 --> 01:16:01,248
Jullie wonen hier niet!
434
01:16:01,400 --> 01:16:04,404
Het is zinloos om de confrontatie
te zoeken.
435
01:16:04,560 --> 01:16:06,483
Maak plaats, alstublieft.
436
01:16:06,640 --> 01:16:08,483
U moet gaan.
437
01:16:08,640 --> 01:16:10,927
Het gaat om uw veiligheid.
438
01:16:11,080 --> 01:16:12,969
Gaat u nu.
439
01:16:32,400 --> 01:16:34,323
Stelletje idioten!
440
01:17:40,440 --> 01:17:43,808
Gisteren vertelde ik jullie
over Ganymedes.
441
01:17:43,960 --> 01:17:47,009
Een jongeman die bemind werd
door Jupiter.
442
01:17:51,200 --> 01:17:54,170
Vandaag vertel ik jullie van Atalanta...
443
01:17:54,320 --> 01:17:56,288
die niet wilde liefhebben.
444
01:17:56,440 --> 01:17:59,728
Een god had haar gezegd
nooit te trouwen.
445
01:17:59,880 --> 01:18:02,486
Niet dat ze dan zou sterven...
446
01:18:02,640 --> 01:18:05,484
maar ze zou zichzelf niet meer zijn.
447
01:18:05,640 --> 01:18:07,005
En dus...
448
01:18:07,160 --> 01:18:11,529
daagde ze al haar aanbidders uit
voor een wedstrijd.
449
01:18:11,680 --> 01:18:15,685
Ze beloofde te trouwen
met degene die harder liep dan zij.
450
01:18:15,840 --> 01:18:17,649
En elke keer won ze.
451
01:18:36,840 --> 01:18:39,161
Venus geloofde in hun liefde.
452
01:18:39,320 --> 01:18:41,561
Ze besloot Hippomenes te helpen.
453
01:21:24,200 --> 01:21:26,328
Venus was blij voor ze.
454
01:21:26,480 --> 01:21:28,721
Ze mocht ze graag. Echt.
455
01:21:29,960 --> 01:21:34,761
Maar in de ban van zijn liefde
vergat Hippomenes haar te bedanken.
456
01:21:34,920 --> 01:21:38,367
Venus meende recht te hebben
op wat dankbaarheid.
457
01:21:38,520 --> 01:21:40,522
Ze kreeg een hekel aan hem.
458
01:21:40,680 --> 01:21:42,364
Ze zon op wraak.
459
01:21:47,960 --> 01:21:50,327
In Hippomenes en Atalanta...
460
01:21:50,480 --> 01:21:54,166
voedde ze een verlangen
dat ze niet konden weerstaan.
461
01:28:36,880 --> 01:28:39,804
'Orpheus, we geven je vrouw
Eurydice terug aan het leven.
462
01:28:39,960 --> 01:28:42,850
Maar we vragen je niet om te kijken...
463
01:28:43,000 --> 01:28:46,402
tot jullie beiden het dodenrijk
hebben verlaten.'
464
01:30:25,320 --> 01:30:27,163
Ik ben het.
465
01:30:27,320 --> 01:30:28,651
Kijk.
466
01:30:38,600 --> 01:30:40,523
De Bacchanten.
467
01:33:37,760 --> 01:33:39,603
Nu moeten we naar huis.
468
01:33:39,760 --> 01:33:43,207
Daar is geen reden voor.
- Papa wacht op ons.
469
01:33:44,400 --> 01:33:46,687
Ga jij maar als je wilt.
470
01:33:46,840 --> 01:33:48,763
Ik blijf hier.
471
01:33:53,400 --> 01:33:55,243
Hier.
472
01:33:55,400 --> 01:33:57,528
Geef dat aan papa.
473
01:33:57,680 --> 01:33:59,364
Ga nu maar.
474
01:34:00,680 --> 01:34:02,762
Ga nu, alsjeblieft.
475
01:38:10,640 --> 01:38:13,120
'Mijn geest brengt mij ertoe te spreken
over gedaanten...
476
01:38:13,280 --> 01:38:15,169
Veranderd in nieuwe lichamen.
477
01:38:15,320 --> 01:38:17,766
Goden, blaas leven in mijn werk
en leid mijn lied...
478
01:38:17,920 --> 01:38:21,686
vanaf de eerste sprong
van de wereld tot aan mijn eigen tijd.
479
01:38:21,840 --> 01:38:23,490
Ovidius, Metamorfosen
1 na Chr.34028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.