Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
3
00:00:11,859 --> 00:00:13,859
[Reproducción de música siniestra]
4
00:01:07,526 --> 00:01:12,500
[Mujer] Mira-solo, solo mírate.
5
00:01:15,713 --> 00:01:18,323
No puedo creer la pérdida de vida que eres.
6
00:01:18,323 --> 00:01:20,490
Que fracaso
7
00:01:20,490 --> 00:01:24,349
Una maldita basura gastada
8
00:01:24,349 --> 00:01:29,893
[Risas] ¡No eres un hombre! Nunca lo serás.
9
00:01:29,893 --> 00:01:37,414
Sin familia, sin hijos, y ahora mismo ...
10
00:01:39,375 --> 00:01:41,422
Sin esposa.
11
00:01:46,446 --> 00:01:48,608
Sin esposa.
12
00:01:49,584 --> 00:01:51,275
Sin esposa.
13
00:01:52,591 --> 00:01:54,254
Sin esposa.
14
00:01:54,852 --> 00:01:56,155
Sin esposa.
15
00:01:57,112 --> 00:01:58,654
Sin esposa.
16
00:01:58,654 --> 00:02:01,587
[Spencer] ¡Oh, cállate perra!
17
00:02:03,142 --> 00:02:07,485
¿Por qué tienes que venir aquí? ¿Porqué ahora? ¿Porqué hoy?
18
00:02:07,485 --> 00:02:09,715
Ni siquiera sé quién eres, ¡déjame en paz!
19
00:02:09,715 --> 00:02:12,598
[Pasos]
20
00:02:14,512 --> 00:02:17,867
[Jeffrey] Woah, Spence, ¿estás bien? Con quién estás hablando.
21
00:02:17,867 --> 00:02:19,378
A este jodido
22
00:02:19,378 --> 00:02:23,048
Yo, yo-
23
00:02:23,048 --> 00:02:34,565
Yo- yo- oh mierda, ha estado empeorando.
24
00:02:37,077 --> 00:02:39,077
[Sonido de música sombría]
25
00:02:47,605 --> 00:02:53,613
[Murmullo]
26
00:04:05,879 --> 00:04:10,120
[Bebidas]
27
00:04:21,545 --> 00:04:26,219
¿Quién eres? Tienes que salir de mi coche ahora mismo.
28
00:04:26,219 --> 00:04:27,500
¿O que?
29
00:04:27,500 --> 00:04:31,479
No tienes más de tus pequeñas píldoras mágicas para deshacerte de mí, ¿verdad?
30
00:04:31,479 --> 00:04:32,496
[Se reproduce música de suspenso]
31
00:04:32,496 --> 00:04:34,414
¿Por qué no me dejas solo?
32
00:04:34,414 --> 00:04:36,881
¿Por qué arruinaste mi vida? ¿Eh?
33
00:04:36,881 --> 00:04:41,357
¿Qué vida arruiné? Ni siquiera sé quién eres.
34
00:04:41,357 --> 00:04:46,181
Porque no prestas atención. Nunca lo hiciste.
35
00:04:46,181 --> 00:04:49,519
Simplemente siéntate y llora como la pequeña perra que eres.
36
00:04:50,895 --> 00:04:57,127
Te sientas y lloras, te sientas y lloras, te sientas y lloras ...
37
00:04:58,801 --> 00:05:04,708
Aly, Aly, por favor, por favor Aly te amo.
38
00:05:04,708 --> 00:05:05,346
[golpe ligero en la ventana]
39
00:05:05,346 --> 00:05:10,726
Por favor, Aly, por favor Aly, por favor, por favor [Tocando fuerte en la ventana]
40
00:05:23,829 --> 00:05:27,187
[El motor del coche arranca, la ventanilla baja]
41
00:05:27,965 --> 00:05:29,622
Gracias.
42
00:05:41,524 --> 00:05:44,104
Woah, oye, tómatelo con calma.
43
00:05:44,104 --> 00:05:44,606
Mierda.
44
00:05:44,606 --> 00:05:45,636
¡Oye, tómatelo con calma!
45
00:05:46,772 --> 00:05:50,148
Jeff, ¿qué voy a hacer?
46
00:05:50,148 --> 00:05:53,584
No se como.
47
00:05:53,584 --> 00:05:56,242
Relájate, relájate, está bien, todo estará bien.
48
00:05:56,242 --> 00:06:00,367
Me refiero a cuatro días sin comunicación
49
00:06:00,367 --> 00:06:05,238
nadie vio a dónde iba, nadie vio a dónde iba
50
00:06:05,238 --> 00:06:08,745
¿Y si, y si la secuestraran? -O peor
51
00:06:08,745 --> 00:06:10,425
¿Y si alguien ... y si conocía a alguien?
52
00:06:10,425 --> 00:06:12,522
Bueno, ¿y si ella lo pensó mejor?
53
00:06:12,522 --> 00:06:14,576
Esa chica te ama hasta la luna y más allá
54
00:06:14,576 --> 00:06:17,731
No hay un hombre en este planeta que pueda alejarla de ti.
55
00:06:17,731 --> 00:06:18,794
Te aseguro que.
56
00:06:18,794 --> 00:06:20,841
Eso lo sé.
57
00:06:20,841 --> 00:06:22,336
[Sonido de música sombría]
58
00:06:22,336 --> 00:06:26,345
¿Que esta haciendo? Detente, Spence, detente.
59
00:06:27,361 --> 00:06:29,004
[golpea los cigarrillos en el suelo]
60
00:06:29,004 --> 00:06:30,211
Amigo, ¿qué diablos hombre?
61
00:06:30,211 --> 00:06:32,396
Jodiendo tus pulmones no ayudará a traerla de regreso.
62
00:06:32,396 --> 00:06:38,767
Mira, mira, sé que es difícil pero estará bien.
63
00:06:51,207 --> 00:06:54,983
¿Sabes lo que necesitamos? Vacaciones.
64
00:06:54,983 --> 00:06:56,426
[Risas] Se suponía que debía tener uno.
65
00:06:56,426 --> 00:06:58,932
Mierda hermano, lo siento. Yo no
66
00:06:58,932 --> 00:07:00,853
Ni siquiera te preocupes.
67
00:07:00,853 --> 00:07:03,353
Ojalá supiera dónde estaba ella
68
00:07:03,353 --> 00:07:07,495
Hombre escucha, tenemos a todos los de la boda
69
00:07:07,495 --> 00:07:09,207
Buscando por todas partes a tu novia desaparecida, ella aparecerá
70
00:07:09,745 --> 00:07:11,144
Sí, pero ¿y si ella no lo hace?
71
00:07:11,144 --> 00:07:12,215
Ella lo hará.
72
00:07:12,215 --> 00:07:13,447
Sí, pero ¿y si no lo hace?
73
00:07:13,447 --> 00:07:16,568
Volverte loco no va a hacer que ella aparezca frente a ti.
74
00:07:16,568 --> 00:07:19,317
¡Lo sé, lo sé, ojalá supiera dónde estaba!
75
00:07:19,317 --> 00:07:22,395
No dejó una carta, no se lo contó a nadie. Ella no lo hizo, no lo hizo
76
00:07:22,395 --> 00:07:25,386
Si supiera dónde está, estaría más feliz de decírtelo.
77
00:07:25,386 --> 00:07:28,626
Pero no soy un psíquico, así que tu conjetura es tan buena como la mía.
78
00:07:31,138 --> 00:07:34,532
Escuche, sé que esto es literalmente imposible para usted en este momento.
79
00:07:34,532 --> 00:07:35,839
Pero voy a necesitar que respires.
80
00:07:35,839 --> 00:07:37,263
Jeff, estoy tratando de respirar, solo necesito
81
00:07:37,263 --> 00:07:38,939
¡¡Dije respirar !!
82
00:07:40,000 --> 00:07:43,348
[Respiración profunda]
83
00:07:43,348 --> 00:07:47,989
Escucha, esta es una situación realmente horrible en la que estamos.
84
00:07:47,989 --> 00:07:50,670
Una mierda de "grado A" por así decirlo.
85
00:07:50,670 --> 00:07:54,838
Y lo último que quieres vivir el día de tu boda.
86
00:07:54,838 --> 00:07:59,371
Pero nadie se ha rendido.
87
00:07:59,371 --> 00:08:03,789
Ni la familia, ni tus suegros, y especialmente yo.
88
00:08:03,789 --> 00:08:06,272
Solo estoy tratando de envolver mi mente en todo esto.
89
00:08:06,272 --> 00:08:11,191
¡Y cada respuesta que obtengo se convierte en otra pregunta y me está volviendo loco, Jeff!
90
00:08:11,191 --> 00:08:13,589
Por eso necesitas calmarte.
91
00:08:13,589 --> 00:08:16,658
Y baje el tono un par de muescas, por favor.
92
00:08:18,333 --> 00:08:20,591
Oh Dios.
93
00:08:20,591 --> 00:08:25,159
Solo desearía que después de todo este tiempo no se lo arrepintiera, hombre.
94
00:08:25,159 --> 00:08:29,728
Escucha, hermano, si ella realmente se escabulló y se folló a alguien más.
95
00:08:29,728 --> 00:08:34,120
¿Detras de tu espalda? ¡Que se joda! Ella no sabe lo que se está perdiendo
96
00:08:34,120 --> 00:08:35,223
O lo que está tirando.
97
00:08:39,590 --> 00:08:41,973
Gracias, gracias tio.
98
00:08:41,973 --> 00:08:42,970
Cualquier momento.
99
00:08:50,000 --> 00:08:52,063
[Suena el teléfono] Un segundo.
100
00:08:53,857 --> 00:08:56,222
Oye tío Rick
101
00:08:56,222 --> 00:08:59,366
[Tío Rick] Hola sobrino. Cómo lo llevas.
102
00:08:59,366 --> 00:09:00,838
No muy bien.
103
00:09:00,838 --> 00:09:03,848
Todavía no tenemos información sobre nada.
104
00:09:03,848 --> 00:09:05,803
Nada de Metro.
105
00:09:05,803 --> 00:09:10,171
Y nadie del Casino no vio nada antes de la boda.
106
00:09:10,171 --> 00:09:14,886
No sé cómo lo hizo, pero tu chica literalmente se desvaneció en el aire.
107
00:09:14,886 --> 00:09:16,503
Sin que nadie la viera irse.
108
00:09:16,503 --> 00:09:18,890
Así parece ser la historia de los últimos días.
109
00:09:18,890 --> 00:09:22,506
¿Sigues viendo a la mujer?
110
00:09:22,506 --> 00:09:27,136
Sí, ha sido más frecuente desde que Aly desapareció, no sé por qué.
111
00:09:27,136 --> 00:09:29,299
Bueno, no puedo decir que estoy sorprendido
112
00:09:29,299 --> 00:09:32,663
Toda esta situación tiene que ser devastadora para tu estado mental.
113
00:09:32,663 --> 00:09:35,567
Has estado tomando las pastillas recetadas, ¿verdad?
114
00:09:35,567 --> 00:09:39,353
De hecho, salí corriendo la otra noche y ella volvió para meterse conmigo al respecto.
115
00:09:39,353 --> 00:09:40,263
Un segundo.
116
00:09:40,263 --> 00:09:42,107
Sabes que ella no es real, ¿no es así?
117
00:09:42,107 --> 00:09:45,892
Sé que dices eso, pero anoche me pareció bastante real.
118
00:09:45,892 --> 00:09:49,807
Ella sigue diciéndome que me odia y que arruiné su vida, incluso quién es esta mujer.
119
00:09:49,807 --> 00:09:55,135
Estas alucinaciones bien podrían ser un recuerdo reprimido de que has estado bien.
120
00:09:55,135 --> 00:09:57,495
Menos que ansioso por compartir conmigo.
121
00:09:57,495 --> 00:10:01,215
Si tuviera un recuerdo reprimido o algo así.
122
00:10:01,215 --> 00:10:03,575
Creo que lo recordaría a estas alturas.
123
00:10:03,575 --> 00:10:05,693
Siento que me estoy torturando a mí mismo ahora.
124
00:10:05,693 --> 00:10:08,880
Cuando has pasado tanto tiempo enterrando la verdad
125
00:10:08,880 --> 00:10:13,587
Después de un tiempo. Olvidas que incluso había una verdad para empezar.
126
00:10:13,587 --> 00:10:19,257
Bueno, debe estar enterrado bastante profundo porque no puedo recordar nada
127
00:10:19,257 --> 00:10:24,007
Voy a programarnos para algunas reuniones más. Y solicite un resurtido de sus recetas.
128
00:10:24,007 --> 00:10:30,339
Escuche, en algún momento antes de que termine el día, pase por la farmacia y vaya a recogerlos.
129
00:10:30,339 --> 00:10:31,617
Tan pronto como reciba la confirmación.
130
00:10:31,617 --> 00:10:34,611
Con la forma en que te van las cosas. Definitivamente lo vas a necesitar.
131
00:10:34,611 --> 00:10:37,542
No necesito que tu mente se llene con más negatividad de la que ya existe.
132
00:10:37,542 --> 00:10:39,513
Sí, se lo agradeceré tío.
133
00:10:39,513 --> 00:10:41,026
¿Hola?
134
00:10:41,026 --> 00:10:43,076
¿Sí? ¡Oye!
135
00:10:43,076 --> 00:10:46,629
¿Sí, qué tal?
136
00:10:46,629 --> 00:10:50,468
Uh-uh, está bien.
137
00:10:50,468 --> 00:10:57,103
Ohhhh, sí, no. Sí, claro, sí.
138
00:10:57,103 --> 00:11:00,501
No, gracias tío, gracias, te lo agradezco mucho. No.
139
00:11:00,501 --> 00:11:02,872
Woah, ¿qué está pasando hombre?
140
00:11:02,872 --> 00:11:05,999
Oye hombre, entonces recuerdas cuando Aly necesitaba tomar un poco de aire porque ...
141
00:11:05,999 --> 00:11:08,215
Se sintió enferma durante la recepción.
142
00:11:08,215 --> 00:11:09,231
Sí, sí.
143
00:11:09,231 --> 00:11:14,786
Bueno, Allen le recordó quién fue la última persona que la acompañó antes de desaparecer.
144
00:11:14,786 --> 00:11:16,803
Melanie.
145
00:11:16,803 --> 00:11:18,636
¡Bien bien!
146
00:11:18,636 --> 00:11:23,043
Después de que Aly se enfermara, Melanie la llevó de regreso a la habitación del hotel.
147
00:11:23,043 --> 00:11:26,289
-derecho. -Y cuando regresé, Aly ya se había desmayado.
148
00:11:26,289 --> 00:11:29,761
Y a la mañana siguiente, Aly se había ido.
149
00:11:29,761 --> 00:11:31,846
Quizás Melanie sepa algo, ¿quién sabe?
150
00:11:31,846 --> 00:11:34,163
No estaría de más preguntar. Gracias hermano.
151
00:11:34,163 --> 00:11:35,835
Lo aprecio.
152
00:11:42,175 --> 00:11:44,175
[Sonido de música sombría]
153
00:12:06,579 --> 00:12:12,074
[Tocando] ¿Hola? Melanie?
154
00:12:12,074 --> 00:12:17,208
[Golpeando] ¿Hay alguien ahí?
155
00:12:21,634 --> 00:12:23,781
[Desbloqueo de puerta]
156
00:12:23,781 --> 00:12:25,083
[Melanie] ¿Spencer?
157
00:12:25,083 --> 00:12:26,798
Oh, hola Melanie.
158
00:12:26,798 --> 00:12:30,305
Oye, ¿estás bien?
159
00:12:30,305 --> 00:12:36,583
Uhm, no has oído hablar de Aly ni nada de lo que ha estado sucediendo.
160
00:12:36,583 --> 00:12:41,250
Dios mío, eh, espacié, lo siento mucho. ¿Estás bien?
161
00:12:41,250 --> 00:12:45,946
Si estoy bien. Pero es por eso que estoy aquí. Me preguntaba si quizás podríamos hablar.
162
00:12:45,946 --> 00:12:51,681
Uh seguro, entra.
163
00:12:51,681 --> 00:12:54,776
[Puerta crujiendo al abrirse]
164
00:12:54,776 --> 00:13:00,049
[Puerta crujiendo al cerrarse]
165
00:13:15,062 --> 00:13:17,829
Gracias.
166
00:13:22,674 --> 00:13:26,388
Uhm, no puedo imaginarme cómo debes sentirte ahora mismo.
167
00:13:26,388 --> 00:13:28,685
Bien...
168
00:13:28,685 --> 00:13:32,797
Cuando hayas pasado todo el tiempo en la cima del mundo
169
00:13:32,797 --> 00:13:39,322
Pensando que has encontrado a la chica de tus sueños solo para que se escape.
170
00:13:39,322 --> 00:13:42,080
Es uhm, es-
171
00:13:42,080 --> 00:13:45,558
Para ser honesto, no esperaba verte tan pronto.
172
00:13:45,558 --> 00:13:50,000
Bueno, se suponía que Aly y yo estaríamos en nuestra luna de miel a estas alturas, pero ...
173
00:13:50,000 --> 00:13:52,341
Conoces esa historia.
174
00:13:53,238 --> 00:13:55,868
Sí.
175
00:13:56,646 --> 00:14:02,354
Bueno, de todos modos, ¿cómo estás? Me di cuenta de que tus vecindarios se estaban despejando un poco.
176
00:14:02,354 --> 00:14:08,004
Uh, sí, ellos uhm, Querían hacer una reconstrucción en las carreteras-
177
00:14:08,004 --> 00:14:11,359
Y los caminos de entrada hacen que todos salgan pronto.
178
00:14:11,359 --> 00:14:13,692
No parece que te vayas.
179
00:14:13,692 --> 00:14:19,759
¿Uh para qué? De todos modos, las carreteras se estropearán en un par de semanas.
180
00:14:19,759 --> 00:14:23,622
Además de mis autos en la tienda, así que me quedo.
181
00:14:24,639 --> 00:14:27,742
¿Estás bien?
182
00:14:27,742 --> 00:14:30,062
Si estoy bien.
183
00:14:30,062 --> 00:14:37,029
Ya sabes, como dijiste, estoy solo uh, solo preocupado, por mi amigo.
184
00:14:38,943 --> 00:14:43,387
Vivir solo es difícil cuando estás pasando por cosas, ¿sabes?
185
00:14:43,387 --> 00:14:45,615
¿Estás aquí solo?
186
00:14:45,615 --> 00:14:53,223
Sí, el compañero de cuarto se fue hace un par de días, entonces, a la independencia.
187
00:14:58,965 --> 00:15:04,719
De todos modos, ¿dijiste que querías hablar sobre algo sobre Aly?
188
00:15:04,719 --> 00:15:07,193
Sí, uhm-
189
00:15:07,193 --> 00:15:14,243
¿Recuerdas en la recepción cuando Aly se enfermó? Sí, el pescado malo.
190
00:15:14,243 --> 00:15:19,009
Bueno, en realidad eres la última persona que la ha visto antes de que desapareciera.
191
00:15:19,009 --> 00:15:23,286
Así que me preguntaba si dijo algo o dio alguna pista o ...
192
00:15:23,286 --> 00:15:26,097
¿Indicación de adónde podría ir?
193
00:15:26,097 --> 00:15:30,905
Uhh no, lo siento, desearía poder ser de más ayuda.
194
00:15:30,905 --> 00:15:33,948
¿Ella no dijo nada en absoluto?
195
00:15:33,948 --> 00:15:40,755
No, lo único que salió de su boca fue pescado malo y pastel de bodas.
196
00:15:40,755 --> 00:15:46,991
Nada que pudiera dar una idea de su ubicación.
197
00:15:46,991 --> 00:15:53,559
Maldita sea, realmente pensé que tal vez tú ...
198
00:15:53,559 --> 00:15:57,815
Mira, lo siento Spence, sabes que si supiera a dónde se fue, entonces habría ...
199
00:15:57,815 --> 00:16:00,000
Espera, espera, ¿qué?
200
00:16:00,000 --> 00:16:02,686
¿Qué? ¿Qué?
201
00:16:02,686 --> 00:16:06,444
Dijiste "se zambulló", ¿cómo sabes que ella se fue a cualquier parte?
202
00:16:06,444 --> 00:16:12,856
Yo, uh, solo estoy adivinando, realmente no puedo decir ...
203
00:16:14,710 --> 00:16:16,612
¿Me estás ocultando algo?
204
00:16:19,363 --> 00:16:23,203
¿Quieres más té o algo?
205
00:16:23,203 --> 00:16:25,787
No, no, no quiero más té. Quiero saber dónde está mi esposa.
206
00:16:30,000 --> 00:16:32,795
Por favor, Melanie.
207
00:16:32,795 --> 00:16:37,055
Eres la última persona que la ha visto. Nunca he estado tan cerca.
208
00:16:37,593 --> 00:16:42,244
Quiero que me digas. Necesito que me lo digas.
209
00:16:47,029 --> 00:16:49,029
[Sonido de música triste]
210
00:16:53,908 --> 00:17:01,085
La verdad es ... Conoció a otra persona.
211
00:17:04,734 --> 00:17:11,596
Después de que la llevé de regreso a la habitación del hotel, me dijo que ...
212
00:17:11,596 --> 00:17:13,510
Ella tuvo dudas sobre todo el asunto.
213
00:17:13,510 --> 00:17:22,573
Y se enamoró de alguien que conoció en su despedida de soltera.
214
00:17:22,573 --> 00:17:28,493
Lo siento mucho Spencer.
215
00:17:28,493 --> 00:17:36,746
[Llorando] Ella pensó que si yo supiera eso sería mejor porque cuando ella ...
216
00:17:36,746 --> 00:17:42,480
Suficiente me lo haría saber y yo les diría a todos la verdad.
217
00:17:42,480 --> 00:17:46,943
¿Como pudiste? ¿Cómo pudo ella?
218
00:17:46,943 --> 00:17:50,693
Lo siento mucho.
219
00:17:50,693 --> 00:17:54,898
Esto no es culpa tuya.
220
00:17:54,898 --> 00:17:56,291
Lo sé pero-
221
00:17:56,334 --> 00:17:59,702
Gracias por decirme la verdad.
222
00:18:02,872 --> 00:18:08,011
¿Quieres algo más fuerte que el té?
223
00:18:08,011 --> 00:18:12,726
No, no, creo que me voy a ir a casa ...
224
00:18:14,461 --> 00:18:17,691
Bueno.
225
00:18:33,828 --> 00:18:35,916
[Fuerte explosión]
226
00:18:45,666 --> 00:18:48,010
¿Qué fue eso?
227
00:18:48,847 --> 00:18:51,905
Era solo mi mamá.
228
00:18:51,905 --> 00:18:56,823
¿Eres mamá? Espera, espera, pensé que habías dicho que estabas aquí solo.
229
00:18:56,823 --> 00:19:02,734
Sí, pero mi mamá fue expulsada de su casa de ancianos.
230
00:19:02,734 --> 00:19:06,376
No hace mucho, quejas de sus vecinos.
231
00:19:06,376 --> 00:19:09,105
Oh, ¿qué le pasa a ella?
232
00:19:09,105 --> 00:19:11,905
Signos tempranos de demencia.
233
00:19:11,905 --> 00:19:16,956
Por lo general, ella es tan tranquila como un ratón de la iglesia.
234
00:19:16,956 --> 00:19:18,690
[Fuerte explosión]
235
00:19:18,690 --> 00:19:24,181
Dije normalmente.
236
00:19:24,181 --> 00:19:29,130
Estoy seguro de que tu familia ha tenido que lidiar con cosas como esta antes.
237
00:19:29,130 --> 00:19:32,936
No sabría que no he conocido a ese lado de mi familia.
238
00:19:32,936 --> 00:19:36,130
Oh, eres adoptado?
239
00:19:36,130 --> 00:19:38,600
No, fui criado por mi tío.
240
00:19:38,600 --> 00:19:42,166
Mi madre y mi padre murieron cuando yo era más joven.
241
00:19:42,166 --> 00:19:44,920
Así que nunca los conociste.
242
00:19:44,920 --> 00:19:52,685
Mi tío me iba a decir quiénes eran después de la boda, pero ...
243
00:19:53,881 --> 00:19:57,546
Sabes.
244
00:19:57,546 --> 00:19:59,281
Sí.
245
00:19:59,281 --> 00:20:04,251
Bueno, gracias por todo.
246
00:20:07,182 --> 00:20:13,750
oye, uhm, por lo que vale ...
247
00:20:13,750 --> 00:20:18,819
Nunca hubiera hecho lo que ella te hizo.
248
00:20:18,819 --> 00:20:21,183
Engañarte y marcharme. Creo que está loca.
249
00:20:22,678 --> 00:20:29,144
Yo, uhm, lo agradezco. Pero creo que necesito un poco de tiempo a solas.
250
00:20:29,144 --> 00:20:38,093
Correcto. Comprensible. Bueno, si alguna vez necesitas hablar o algo ...
251
00:20:38,093 --> 00:20:40,552
No seas un extraño.
252
00:20:40,552 --> 00:20:44,898
Sí, cuídate Melanie.
253
00:20:44,898 --> 00:20:48,637
Adiós.
254
00:20:48,637 --> 00:20:50,637
[Desbloqueo de puerta]
255
00:20:52,637 --> 00:20:54,637
[Se reproduce música de suspenso]
256
00:21:11,452 --> 00:21:13,558
[Teléfono sonando]
257
00:21:13,558 --> 00:21:15,040
Hombre, ¿qué pasa?
258
00:21:15,040 --> 00:21:17,635
Creo que Aly se esconde en la casa de Melanie.
259
00:21:17,635 --> 00:21:19,404
¿Esperar lo? ¿Por qué?
260
00:21:19,404 --> 00:21:24,420
Melanie me dijo que Aly conoció a otra persona en su despedida de soltera y luego se escapó.
261
00:21:24,420 --> 00:21:29,485
Sin decírselo a nadie, pero eso no suena bien. ¿Entonces crees que ella todavía está ahí escondida?
262
00:21:29,485 --> 00:21:31,960
Algo pasó entre Melanie y Aly
263
00:21:31,960 --> 00:21:37,978
Y Melanie, siendo una buena amiga, está tratando de ocultárselo.
264
00:21:37,978 --> 00:21:41,114
Esto es Loco. ¿Necesitas que pase?
265
00:21:41,114 --> 00:21:43,199
No, no, tengo otra idea.
266
00:21:43,199 --> 00:21:47,317
Cuando sea tarde en la noche voy a colarse en la casa de Melanie-
267
00:21:47,317 --> 00:21:49,528
Y averigüe qué está pasando realmente.
268
00:21:49,528 --> 00:21:51,497
Entonces vas a irrumpir en la casa de alguien ...
269
00:21:51,497 --> 00:21:53,330
Necesito hacer esto para poder encontrar ...
270
00:21:56,687 --> 00:22:00,202
Sí, sí, voy a hacer esto.
271
00:23:27,858 --> 00:23:30,190
[Roca golpeando el vidrio]
272
00:23:40,478 --> 00:23:42,478
[Roca golpeando el vidrio]
273
00:25:15,832 --> 00:25:24,060
[Teléfono sonando]
274
00:27:21,051 --> 00:27:24,929
[Gimiendo]
275
00:27:28,219 --> 00:27:32,326
[Gimiendo]
276
00:27:48,057 --> 00:27:57,964
[Gemidos y pasos corriendo escaleras arriba]
277
00:28:04,027 --> 00:28:06,803
[Ruido sordo]
278
00:28:19,244 --> 00:28:22,649
[Ruido sordo]
279
00:29:15,625 --> 00:29:55,889
[Reproduciendo música espeluznante]
280
00:29:55,889 --> 00:29:59,509
[Aly] Por favor, no hagas esto.
281
00:29:59,509 --> 00:30:01,427
¿Por qué estás haciendo esto?
282
00:30:01,427 --> 00:30:05,139
¡Por favor! ¡Déjame ir!
283
00:30:05,139 --> 00:30:10,026
¡Solo callate! Todo esto terminará pronto.
284
00:30:10,026 --> 00:30:12,026
[Reproduciendo música oscura y presagiosa]
285
00:30:49,015 --> 00:30:52,825
Levántate y haz brillar la cabeza dormida.
286
00:31:08,676 --> 00:31:13,073
Spencer, ¿estás bien?
287
00:31:19,234 --> 00:31:24,868
[Tosiendo]
288
00:31:24,868 --> 00:31:27,641
Bebe esto te ayudará [Beber]
289
00:31:27,641 --> 00:31:33,827
[Escupir agua] ¿Qué carajo, qué diablos?
290
00:31:36,579 --> 00:31:38,641
Cariño, si vas a actuar así durante la cena
291
00:31:38,641 --> 00:31:41,432
No puedo imaginar cómo vas a actuar durante nuestra boda.
292
00:31:41,432 --> 00:31:44,069
Boda, ¿qué?
293
00:31:44,787 --> 00:31:47,472
¿Por qué llevas el anillo de Aly?
294
00:31:47,472 --> 00:31:55,499
Bueno, ella no lo va a necesitar más, quiero decir que realmente se equivocó y yo estoy aquí ahora.
295
00:31:55,499 --> 00:32:00,787
Y voy a ser la esposa perfecta para ti.
296
00:32:00,787 --> 00:32:05,026
[Gritando]
297
00:32:05,026 --> 00:32:09,687
Oh, cariño, lo siento mucho. Solo tenía que asegurarme de que no te irías.
298
00:32:09,687 --> 00:32:12,563
¿Qué demonios estás haciendo?
299
00:32:12,563 --> 00:32:18,288
Estoy cenando con mi futuro esposo. Pensé que eso estaba claro.
300
00:32:18,288 --> 00:32:21,705
¡Ya soy esposo y tengo esposa! ¡¿Donde esta ella?!
301
00:32:23,619 --> 00:32:29,030
Shhhh ... ¡Cállate! ¡Vas a despertar a mi mamá!
302
00:32:29,030 --> 00:32:31,895
-¿En serio tu mamá? -Sí, mamá.
303
00:32:31,895 --> 00:32:36,167
¿Cómo sé que es verdad? ¿Cómo sé que no está Aly ahí arriba?
304
00:32:36,167 --> 00:32:39,850
¿Cómo sé que no me estás mintiendo? ¿Cómo sé que no la tienes atada?
305
00:32:39,850 --> 00:32:41,354
¡Ya te dije que se fue!
306
00:32:41,354 --> 00:32:44,712
¡Eso es una mierda, lo vi!
307
00:32:44,712 --> 00:32:46,790
Bebé, estás histérica.
308
00:32:46,790 --> 00:32:49,667
-Cálmate -No me toques, joder.
309
00:32:50,923 --> 00:32:55,963
Bebé, estás temblando, vas a tener un ataque al corazón.
310
00:32:57,159 --> 00:33:00,284
Melanie, lo vi
311
00:33:00,284 --> 00:33:02,136
¿Lo ví?
312
00:33:02,136 --> 00:33:08,014
Arriba, en la habitación de invitados. Esa era la ropa de Aly, se la compré para Navidad.
313
00:33:08,014 --> 00:33:11,204
No, ya te dije que te dejó por otro hombre.
314
00:33:11,204 --> 00:33:13,844
-Ella no haría eso. -¿Ah, de verdad?
315
00:33:18,432 --> 00:33:20,886
No, eso es-
316
00:33:21,903 --> 00:33:25,649
Eso es una mierda, eso es una mierda, forzaste esto.
317
00:33:26,247 --> 00:33:31,500
¿Por qué razón? No tengo ninguna razón para mentirte.
318
00:33:33,593 --> 00:33:36,837
Ahora come tu comida, se enfriará.
319
00:33:37,376 --> 00:33:40,179
¿Qué diablos crees que es esto?
320
00:33:40,717 --> 00:33:43,325
El comienzo de algo hermoso.
321
00:33:43,923 --> 00:33:47,069
Me sorprende que no puedas verlo.
322
00:33:47,069 --> 00:33:52,432
Esto no es hermoso, esto es enfermizo. Me cortaste el puto pie
323
00:33:52,432 --> 00:33:57,608
¿Y luego haces comida y quieres jugar a las casitas? ¿Por qué estás haciendo esto?
324
00:33:58,027 --> 00:34:01,853
¿Por qué? Porque te amo.
325
00:34:01,853 --> 00:34:04,782
¿Quiéreme? Ni siquiera me conoces.
326
00:34:05,560 --> 00:34:09,399
Lo hago, más de lo que te das cuenta.
327
00:34:10,000 --> 00:34:16,637
¿Aly? ella no era una buena opción para ti. Ella es demasiado femenina. Demasiado con volantes.
328
00:34:16,637 --> 00:34:19,145
Ustedes no son compatibles.
329
00:34:19,145 --> 00:34:22,046
¿Y quién diablos te hizo juzgar quién es compatible con quién?
330
00:34:22,046 --> 00:34:25,903
Conozco gente y conozco el amor.
331
00:34:27,757 --> 00:34:31,868
He estado observando a la gente toda mi vida.
332
00:34:31,868 --> 00:34:35,200
y el amor que la mayoría de la gente se tiene es finito.
333
00:34:35,200 --> 00:34:42,921
Se puede destruir con un simple vistazo a un ascensor o a un parque.
334
00:34:42,921 --> 00:34:45,712
O incluso en una despedida de soltera
335
00:34:45,712 --> 00:34:46,908
Oh, que te jodan.
336
00:34:46,908 --> 00:34:50,948
Lo que tengo que ofrecer es mucho más.
337
00:34:52,264 --> 00:34:57,799
Puedo ser la esposa perfecta como sé que tú serás el esposo perfecto.
338
00:34:57,799 --> 00:35:00,660
¡AYUDA, AYÚDAME POR FAVOR!
339
00:35:00,660 --> 00:35:02,660
¡¡ALGUIEN, POR FAVOR, AYUDA !!
340
00:35:02,660 --> 00:35:04,845
AYUDA POR FAVOR A ALGUIEN.
341
00:35:04,845 --> 00:35:10,558
Vaya, no eres muy brillante, ¿verdad bebé? Todo el vecindario está despejado.
342
00:35:10,558 --> 00:35:12,558
Nadie puede escucharte.
343
00:35:12,977 --> 00:35:18,781
Eso significa que puedo hacer lo que quiera contigo.
344
00:35:19,851 --> 00:35:22,977
Y nadie lo va a escuchar.
345
00:35:25,669 --> 00:35:30,625
¿Ver? Una vida conmigo puede ser gloriosa.
346
00:35:30,625 --> 00:35:33,251
Solo tienes que dejar que suceda.
347
00:35:34,746 --> 00:35:36,882
[El temporizador suena]
348
00:35:51,237 --> 00:35:56,241
Aquí tienes bebe. Hecho en casa directamente de la tienda.
349
00:35:56,241 --> 00:35:57,774
¿Te gustaría uno?
350
00:35:58,133 --> 00:36:00,539
Sí, sí, me gustaría uno.
351
00:36:05,803 --> 00:36:08,735
[Mano apuñalada]
352
00:36:08,735 --> 00:36:10,818
¡¡Oh Dios mío!!
353
00:36:10,818 --> 00:36:12,818
[Reproducción de música intensa]
354
00:36:13,270 --> 00:36:16,915
Dios mío, qué carajo.
355
00:36:16,915 --> 00:36:19,320
¿Por qué me harías esto?
356
00:36:24,584 --> 00:36:27,564
¿Por qué me harías esto?
357
00:36:35,759 --> 00:36:37,374
[Ruido sordo]
358
00:36:51,011 --> 00:36:55,314
Si no te gustaba el chocolate, podrías haber dicho algo.
359
00:37:00,697 --> 00:37:03,263
[hacer caer]
360
00:37:24,903 --> 00:37:28,207
[Patadas y tos]
361
00:37:42,861 --> 00:37:44,097
[Puñetazo]
362
00:37:54,564 --> 00:37:57,392
¡Te atraparé Spencer!
363
00:38:07,022 --> 00:38:10,334
[Caerse]
364
00:38:31,334 --> 00:38:33,587
[Suena música oscura y sombría]
365
00:38:51,949 --> 00:38:57,601
Spencer? Spencer, ¿dónde estás?
366
00:39:04,061 --> 00:39:09,034
Spencer. Te encontraré bebé.
367
00:39:51,000 --> 00:39:53,456
[Abre la puerta]
368
00:40:36,417 --> 00:40:39,507
[Reproduciendo música espeluznante]
369
00:41:08,731 --> 00:41:16,531
[Respiración profunda] ¿Aly?
370
00:41:20,626 --> 00:41:23,193
¿Aly?
371
00:41:26,483 --> 00:41:29,694
[Sharon murmurando]
372
00:41:29,694 --> 00:41:31,664
Dios mío, Sra. Bridges shh, shh.
373
00:41:31,664 --> 00:41:35,140
-¿Hizo ella? -Mhmm
374
00:41:35,140 --> 00:41:39,183
Dios mío, lo siento mucho.
375
00:41:39,183 --> 00:41:43,991
¿Has visto a Aly?
376
00:41:43,991 --> 00:41:50,293
Ella bloqueó todas las puertas de la casa, ¿conoces otra salida?
377
00:41:50,293 --> 00:41:55,687
-Gar-age, garage. -Sí, sí, el garaje.
378
00:41:56,644 --> 00:42:02,052
Bloqueado, bloqueado, tiene llave.
379
00:42:02,052 --> 00:42:06,145
-¿Dónde está la llave? -Con ella.
380
00:42:08,238 --> 00:42:11,826
Shhh, shhh, shhhh
381
00:42:11,826 --> 00:42:16,613
Te prometo que no te dejaré aquí. Pero primero tengo que salir de aquí.
382
00:42:16,613 --> 00:42:19,748
-Ayúdame Ayúdame. -Shh, shh, Sra. Bridges
383
00:42:19,748 --> 00:42:22,844
No te dejaré aquí lo prometo.
384
00:42:22,844 --> 00:42:28,373
-Le prometo que volveré por ti. -Ayúdame.
385
00:42:28,373 --> 00:42:32,487
Te prometo que volveré por ti. Volveré por ti.
386
00:43:21,459 --> 00:43:25,459
[Reproducción de música intensa]
387
00:43:25,459 --> 00:43:28,638
[Despertando]
388
00:43:30,313 --> 00:43:35,517
[Luchando] [Música espeluznante]
389
00:43:35,517 --> 00:43:39,971
Realmente tenemos que dejar de reunirnos así.
390
00:43:39,971 --> 00:43:41,675
Por favor déjame ir. Por favor déjame ir.
391
00:43:41,675 --> 00:43:45,302
Sería mucho más fácil, ¿no?
392
00:43:46,498 --> 00:43:51,753
[Respiración profunda] Por favor, no me quieres como marido. No valgo la pena.
393
00:43:54,325 --> 00:44:00,764
[Risas] Detente. No me vas a convencer de que no mereces mi tiempo.
394
00:44:00,886 --> 00:44:03,642
Todo este trabajo que he hecho
395
00:44:03,642 --> 00:44:08,815
Con mucho gusto lo volvería a hacer, si eso significa que puedo estar contigo.
396
00:44:09,593 --> 00:44:13,919
[Luchando]
397
00:44:20,734 --> 00:44:23,480
No, espera, deja ¿qué estás haciendo?
398
00:44:25,693 --> 00:44:31,726
Spencer, creo que conoces a esta mujer.
399
00:44:31,726 --> 00:44:35,453
La madre de esa perra Aly
400
00:44:35,453 --> 00:44:37,182
¿Y eso?
401
00:44:37,182 --> 00:44:46,301
Bueno, personalmente sentí que era prudente decirle que su hija es un pedazo de mierda.
402
00:44:46,959 --> 00:44:51,378
[Sharon gritando] Pero por lo que parece ...
403
00:44:51,378 --> 00:44:52,514
Ella ya lo sabía.
404
00:44:52,514 --> 00:44:55,465
¿De qué estás hablando?
405
00:44:56,183 --> 00:45:00,263
Adelante, dile.
406
00:45:00,263 --> 00:45:03,238
¡Le falta una lengua, Melanie! ¡Apenas puede decir nada!
407
00:45:03,238 --> 00:45:05,611
¡Oh, ella puede sacar esto!
408
00:45:05,611 --> 00:45:09,499
Dile lo que le dijiste a Bridget antes de la ceremonia.
409
00:45:09,499 --> 00:45:13,046
-No. -No tienes que decir nada.
410
00:45:13,046 --> 00:45:16,562
¡Oh, sí, carajo! ¡DILE!
411
00:45:16,562 --> 00:45:20,620
[Apuñalar y gritar]
412
00:45:20,620 --> 00:45:23,012
¿¿¿Que esta pasando???
413
00:45:23,012 --> 00:45:28,965
Le dije, le dije, que tú ...
414
00:45:29,053 --> 00:45:32,383
[El cuchillo se tuerce más profundamente]
415
00:45:34,536 --> 00:45:38,677
Que estabas cometiendo un error.
416
00:45:38,677 --> 00:45:43,315
-Que mi hija te lastimaría. -¿Lastimame?
417
00:45:43,315 --> 00:45:46,720
Besó a alguien más. -No.
418
00:45:46,720 --> 00:45:52,120
Besó a otra persona en el apartamento dos días antes de la boda.
419
00:45:52,120 --> 00:45:58,191
Melanie, Melanie te está haciendo decir esto. ¿No es ella? ¿No es ella?
420
00:45:58,191 --> 00:46:03,728
No querida, es todo, es verdad.
421
00:46:24,304 --> 00:46:31,423
Spencer, ni siquiera puedo imaginar cómo debes sentirte.
422
00:46:32,320 --> 00:46:34,667
Solo quiero que sepas...
423
00:46:34,667 --> 00:46:39,374
Nada de esto es culpa tuya.
424
00:46:41,587 --> 00:46:46,405
Creo que una mujer debe ser leal.
425
00:46:47,541 --> 00:46:49,514
Honesto.
426
00:46:50,351 --> 00:46:53,074
Y sobre todo...
427
00:46:53,672 --> 00:46:57,620
Respetuoso con los sentimientos de un hombre.
428
00:46:57,620 --> 00:47:03,739
Especialmente uno que dice querer estar ahí para él para siempre.
429
00:47:06,012 --> 00:47:12,694
Y porque soy una mujer que cree tan profundamente
430
00:47:12,694 --> 00:47:15,565
Que este comportamiento es inaceptable.
431
00:47:15,565 --> 00:47:16,941
[Música oscura de presagio]
432
00:47:16,941 --> 00:47:20,926
Creo que está bien. Mi primer deber
433
00:47:20,926 --> 00:47:24,669
-No. -Como tu esposa. -Espera que estas haciendo Melanie?
434
00:47:24,669 --> 00:47:29,777
Es eliminar la fuente de tu dolor.
435
00:47:29,777 --> 00:47:33,412
No, por favor deténgase. No lo hagas. NOOOO-
436
00:47:41,128 --> 00:47:43,128
[Reproducción de música intensa]
437
00:47:57,158 --> 00:48:02,813
Bebé, ni siquiera puedo empezar a decirte lo feliz que me hace esto.
438
00:48:05,026 --> 00:48:08,041
Yo soy tu único amor verdadero.
439
00:48:08,041 --> 00:48:11,413
Y es justo que te libere de esta pesadilla.
440
00:48:11,413 --> 00:48:13,586
[Spencer llorando]
441
00:48:18,311 --> 00:48:22,308
-¿Hice algo mal? -¡Melanie, estás loca!
442
00:48:24,580 --> 00:48:30,950
¿Realmente estás llorando por la madre de tu exmujer puta?
443
00:48:30,950 --> 00:48:37,858
Dios. Tu sabes. Intentas ser la persona de los sueños de tus seres queridos.
444
00:48:37,858 --> 00:48:44,166
¡Y luego lloran como pequeñas perras por la gente que los jodió!
445
00:48:44,166 --> 00:48:48,002
Quiero decir, ¿qué carajo?
446
00:48:49,617 --> 00:48:54,461
Y te preguntas constantemente, ¿qué hice?
447
00:48:54,461 --> 00:49:02,457
¿Qué puedo hacer? ¿Cómo puedo hacer que la persona que lastimó a mi bebé ...
448
00:49:02,457 --> 00:49:05,372
fuera de su mente!
449
00:49:06,987 --> 00:49:09,811
Quiero decir que te siguen lastimando
450
00:49:09,811 --> 00:49:15,545
-Y sigues volviendo. Otra vez. Y otra vez. ¡y otra vez!
451
00:49:15,545 --> 00:49:21,076
¡Y esta gente no puede detenerse!
452
00:49:21,614 --> 00:49:25,239
Me refiero a que diablos esta pasando ?? !!
453
00:49:34,289 --> 00:49:38,408
Pero todo eso nos ha pasado ahora.
454
00:49:38,408 --> 00:49:43,655
Ahora conocemos las mentiras. Los hemos visto expuestos.
455
00:49:45,988 --> 00:49:51,126
Y voy a ser una esposa increíble para ti.
456
00:49:51,126 --> 00:49:55,954
Honesto, verdadero y trabajador.
457
00:49:55,954 --> 00:50:03,685
Y si alguna vez tienes un problema con la forma en que hago las cosas.
458
00:50:03,685 --> 00:50:08,440
No tenga miedo de decir lo que piensa.
459
00:50:08,440 --> 00:50:14,346
Nunca me tengas miedo.
460
00:50:14,346 --> 00:50:24,189
[Spencer llorando]
461
00:50:24,189 --> 00:50:28,316
Bebé. Por favor no llores.
462
00:50:28,316 --> 00:50:32,188
Es un ajuste que conozco.
463
00:50:32,188 --> 00:50:35,931
Creo que con el tiempo llegarás a ver que esto estaba destinado a ser ...
464
00:50:35,931 --> 00:50:38,502
Desde el principio.
465
00:50:38,502 --> 00:50:42,509
¿Qué? ¿Como si esta fuera la forma jodida del destino de decirnos que estábamos destinados a estar juntos?
466
00:50:42,509 --> 00:50:49,630
El destino ha sido un muro que nos divide. Diciéndome lo que puedo y no puedo tener.
467
00:50:49,630 --> 00:50:52,651
Y creo que merezco ser feliz.
468
00:50:52,651 --> 00:50:55,167
¿No te parece?
469
00:50:55,167 --> 00:50:59,935
¡Te mereces estar tras las rejas, Melanie! ¡Eso es lo único que te mereces!
470
00:50:59,935 --> 00:51:06,542
-Eres terco como siempre. -Alejarse de mí.
471
00:51:06,542 --> 00:51:12,424
[Riendo] Puedo ver que esta será una relación muy dura.
472
00:51:12,424 --> 00:51:18,103
Pero he estado esperando mucho tiempo por esto ...
473
00:51:19,598 --> 00:51:23,471
Y me he preparado para todo.
474
00:51:26,521 --> 00:51:30,390
¿Sabes qué necesitas? Algo para comer.
475
00:51:30,390 --> 00:51:37,346
No has cenado, así que debes tener bastante hambre.
476
00:51:40,815 --> 00:51:44,583
[Cortando el pecho de Sharon]
477
00:51:46,318 --> 00:51:51,296
[Squelching]
478
00:52:02,674 --> 00:52:10,048
[Spencer vomitando]
479
00:52:10,048 --> 00:52:13,593
Mmmm, ¿quieres un poco?
480
00:52:16,464 --> 00:52:19,423
[Spencer vomitando]
481
00:52:19,694 --> 00:52:25,830
Oh Dios ... Oh Dios.
482
00:52:42,279 --> 00:52:48,792
Esta bien bebe. ¿Sabes lo que necesitamos? Un poco de musica.
483
00:53:15,170 --> 00:53:18,995
[Se reproduce música de jazz]
484
00:54:50,000 --> 00:54:57,995
Antes de que me olvide ... y se haga demasiado tarde.
485
00:54:57,995 --> 00:55:01,906
[Cuerpo arrastrando]
486
00:55:24,336 --> 00:55:27,509
[Desgarro de la piel]
487
00:55:37,837 --> 00:55:40,329
[Reproducción de música intensa.]
488
00:55:54,266 --> 00:55:56,539
[Suena música espeluznante y gruñidos]
489
00:56:19,627 --> 00:56:22,085
[Candente]
490
00:56:34,167 --> 00:56:37,354
[Golpeando la puerta]
491
00:56:52,427 --> 00:56:56,072
[Náuseas]
492
00:57:14,674 --> 00:57:17,858
Oh Dios mío.
493
00:57:28,983 --> 00:57:32,124
[Náuseas]
494
00:57:32,124 --> 00:57:34,124
[Música oscura de presagio]
495
00:57:41,660 --> 00:57:45,393
[Gritos enojados]
496
00:57:58,313 --> 00:58:00,957
[golpes]
497
00:58:00,957 --> 00:58:06,567
[Puerta que se abre] -Jeffrey. -Eh, hola, Melanie.
498
00:58:06,567 --> 00:58:10,345
¿Qué pasa con el-?
499
00:58:10,345 --> 00:58:13,666
Oh, uh, últimamente hemos tenido muchos robos.
500
00:58:13,666 --> 00:58:16,549
Simplemente no quería que nadie pudiera entrar.
501
00:58:16,549 --> 00:58:18,873
¿Y no pudiste salir?
502
00:58:18,873 --> 00:58:22,529
¿Por qué tendría que salir? Tengo todo lo que necesito aquí.
503
00:58:24,204 --> 00:58:29,012
Bueno, odio interrumpir tu uh, noche-
504
00:58:29,012 --> 00:58:32,394
pero ¿has visto a Spence por ahí?
505
00:58:32,394 --> 00:58:38,094
No, uhm, quiero decir, no desde hoy. Pero después de eso nada.
506
00:58:45,391 --> 00:58:49,579
[Luchando y golpeando]
507
00:58:49,579 --> 00:58:51,946
¿Qué diablos fue eso?
508
00:58:51,946 --> 00:58:56,694
Es solo esta película que estoy viendo, a la que realmente quiero volver, así que, uh-
509
00:58:56,694 --> 00:59:00,439
-¿Sí? -Si escucho algo de él te lo haré saber o algo.
510
00:59:00,439 --> 00:59:06,525
-Bueno, está bien, mis disculpas. Lo siento Mel, buenas noches. -Adiós. [La puerta se cierra]
511
00:59:10,381 --> 00:59:13,340
[Reproduciendo música espeluznante]
512
00:59:20,799 --> 00:59:28,326
SPENCER !! ¡¡REALMENTE ESTÁS EMPEZANDO A ENHORARME !! [El vidrio se rompe]
513
00:59:45,193 --> 00:59:47,193
[Respiración fuerte]
514
01:00:07,051 --> 01:00:13,567
[Luchar y apuñalar]
515
01:00:48,200 --> 01:00:52,075
[Puerta cerrándose]
516
01:00:53,810 --> 01:00:57,809
¿Qué carajo?
517
01:01:02,116 --> 01:01:05,301
[Reproduciendo música espeluznante]
518
01:01:28,450 --> 01:01:31,627
[Lanza marco de imagen]
519
01:01:31,986 --> 01:01:36,472
[Sharon] Spencer, no dejes que me vuelva a hacer daño.
520
01:01:37,608 --> 01:01:42,284
-NO. -Hiciste que esto sucediera Spencer ¿Por qué?
521
01:01:42,284 --> 01:01:46,482
-NOOOOOOOOO. -Bastardo.
522
01:01:46,482 --> 01:01:54,868
[Mujer] No molestes a Sharon, él arruina familias enteras sin siquiera intentarlo.
523
01:01:54,868 --> 01:02:00,418
También lo es su naturaleza. [Spencer sollozando]
524
01:02:24,417 --> 01:02:28,613
[Reproduciendo música espeluznante]
525
01:02:28,613 --> 01:02:33,648
[Murmurando la canción "L.O.V.E"]
526
01:02:52,370 --> 01:02:56,362
Hola, cariño. ¿Como te sientes?
527
01:02:56,362 --> 01:02:59,396
¿Qué está pasando?
528
01:02:59,396 --> 01:03:02,349
Necesitaba darte algo
529
01:03:02,349 --> 01:03:06,199
Estabas murmurando para ti mismo todo loco.
530
01:03:06,199 --> 01:03:08,530
Estaba tan asustado por ti
531
01:03:08,530 --> 01:03:12,872
Miedo ... Vete a la mierda perra.
532
01:03:12,872 --> 01:03:18,883
Por favor, no seas así, todo estará bien una vez que salgamos de la ciudad.
533
01:03:18,883 --> 01:03:22,933
¿Dejar ... irse de la ciudad?
534
01:03:24,787 --> 01:03:28,161
Sí. A la mierda este lugar.
535
01:03:28,161 --> 01:03:32,746
Solo seremos tú y yo una vez una gran familia feliz.
536
01:03:32,746 --> 01:03:40,971
Tenemos ... No, no. Nunca hemos sido familia.
537
01:03:40,971 --> 01:03:46,851
Estás equivocado, Spencer. Siempre hemos sido familia.
538
01:03:48,825 --> 01:03:52,288
Siempre.
539
01:03:53,669 --> 01:03:55,050
Nosotros...
540
01:03:59,226 --> 01:04:02,114
No podemos hacer esto.
541
01:04:02,114 --> 01:04:09,471
Ya estoy haciendo esto. Y podrías ser un poco más comprensivo.
542
01:04:09,471 --> 01:04:14,465
Yo ... no puedo ... dejar ... mi fanily.
543
01:04:14,465 --> 01:04:20,210
¿Qué? ¿Te refieres a tu tío? ¿Por qué te preocupas por él?
544
01:04:20,210 --> 01:04:25,920
Ni siquiera le importó decirte quién es tu familia después de todos estos años.
545
01:04:25,920 --> 01:04:31,517
Sabes que. Al menos, al menos tenías un miembro de la familia que se preocupaba por ti.
546
01:04:31,517 --> 01:04:35,687
¡Cada miembro de la familia me había llamado un fenómeno!
547
01:04:35,687 --> 01:04:38,127
Tu eres raro.
548
01:04:42,254 --> 01:04:47,210
No me juzgues. ¡No me juzgues a mí también!
549
01:04:47,210 --> 01:04:50,122
No me pasa nada.
550
01:04:50,122 --> 01:04:53,858
Yo también merezco ser feliz.
551
01:04:53,858 --> 01:05:01,054
Y mi jodida-mi jodida, jodida familia sigue tratándome como si no me lo mereciera
552
01:05:01,054 --> 01:05:05,990
¡Siguen tratándome como una mierda!
553
01:05:10,000 --> 01:05:12,825
[Sollozando]
554
01:05:12,825 --> 01:05:17,093
Todo lo que siempre quise fue que alguien me amara.
555
01:05:17,093 --> 01:05:22,913
Alguien que me trate como si fuera más que un monstruo.
556
01:05:24,707 --> 01:05:30,585
¿Está tan mal luchar duro por el amor?
557
01:05:31,781 --> 01:05:36,175
Incluso con todos los que me rodean diciéndome que no me lo merezco.
558
01:05:36,534 --> 01:05:40,000
Luché, me rebelé
559
01:05:40,781 --> 01:05:44,186
Yo ... yo maté.
560
01:05:44,186 --> 01:05:51,274
Esa ... historia de madre que contaste. La mataste, ¿no?
561
01:05:51,274 --> 01:05:54,808
¡Ella no me dio otra opción!
562
01:05:55,286 --> 01:05:58,187
Ella tomó y-
563
01:05:58,546 --> 01:06:02,662
Ella me quitó la felicidad
564
01:06:02,662 --> 01:06:05,097
Y me lo ocultó.
565
01:06:05,097 --> 01:06:09,569
Entonces, la hice pagar.
566
01:06:09,569 --> 01:06:13,459
Hice que la mayoría de ellos pagaran.
567
01:06:13,459 --> 01:06:23,637
[Sollozando] Tú ... les hiciste pagar porque no te entendieron.
568
01:06:23,637 --> 01:06:27,610
O ni siquiera intentaron entenderte.
569
01:06:32,156 --> 01:06:36,698
Yo, yo pensé ...
570
01:06:36,698 --> 01:06:44,482
Que yo era el único. Pero tu.
571
01:06:44,482 --> 01:06:46,456
[Sonido de música sombría]
572
01:06:46,456 --> 01:06:51,444
Tú. Me entiendes, ¿no?
573
01:06:51,444 --> 01:06:54,417
Siempre me has pillado.
574
01:06:55,434 --> 01:06:59,577
¡Sí! Sí bebé, lo tengo.
575
01:06:59,577 --> 01:07:07,064
Está bien. Por favor, ¿puedo?
576
01:07:12,208 --> 01:07:17,602
Déjame ... déjame ... déjame compensarte.
577
01:07:25,737 --> 01:07:28,119
Ven aquí.
578
01:07:34,758 --> 01:07:39,495
[Besos, lágrimas en los labios] ¡Eso fue para la Sra. Bridges!
579
01:07:41,588 --> 01:07:45,304
¡Maldito hijo de puta!
580
01:07:45,783 --> 01:07:47,783
[Reproducción de música intensa]
581
01:08:22,540 --> 01:08:25,062
Si no puedo estar contigo
582
01:08:30,285 --> 01:08:35,846
[Lucha y chasquido de muñeca]
583
01:08:35,846 --> 01:08:43,882
-¡Mi puta muñeca! -Vas a perder más que eso si no me dejas ir.
584
01:08:43,882 --> 01:08:45,882
[Reproduciendo música espeluznante]
585
01:08:46,693 --> 01:08:51,659
[Slam] ¡¡Ahora déjame ir !!
586
01:08:51,659 --> 01:08:56,239
Spencer, solo quería hacerte feliz.
587
01:08:56,239 --> 01:09:01,267
¿Contento? ¡Este ha sido un infierno sin parar!
588
01:09:01,267 --> 01:09:06,534
Ninguna relación es perfecta, cariño.
589
01:09:06,534 --> 01:09:10,566
¡Para! ¡Deja de decir que estamos en una relación! ¡No eran! Fueron-
590
01:09:36,824 --> 01:09:40,568
¿Tío Rick?
591
01:09:46,549 --> 01:09:50,901
Que esta pasando?
592
01:09:50,901 --> 01:09:57,108
¿Por qué tienes una foto de mi tío? lo estabas acosando?
593
01:09:57,108 --> 01:10:00,000
No llorar]
594
01:10:09,271 --> 01:10:13,722
[Pulsando play] Vamos Melanie, sube al coche, llegaremos tarde.
595
01:10:26,042 --> 01:10:36,094
Está ahí ... porque ... también es mi tío.
596
01:10:36,094 --> 01:10:38,094
[Se reproduce música de suspenso]
597
01:10:40,281 --> 01:10:46,052
Tu nombre real es Spencer Page
598
01:10:46,052 --> 01:10:51,912
No quería decirte la verdad.
599
01:10:51,912 --> 01:10:56,393
Porque no quería que supieras de mí.
600
01:10:56,393 --> 01:10:59,877
Y trató de esconderme de ti.
601
01:10:59,877 --> 01:11:05,549
Y bórrame de la familia como si nunca hubiera existido.
602
01:11:05,549 --> 01:11:11,494
Pero estoy aquí. Estoy aqui ahora.
603
01:11:11,494 --> 01:11:15,660
Y quiero estar contigo para siempre.
604
01:11:19,727 --> 01:11:24,070
[Llorando] Pensó que podía esconderte de mí.
605
01:11:24,070 --> 01:11:37,875
Pero estoy aquí. Somos familia. Hermanito.
606
01:11:41,045 --> 01:11:46,801
No, no, no, esto no está sucediendo.
607
01:11:46,801 --> 01:11:52,393
Te he estado diciendo la verdad todo este tiempo.
608
01:11:53,111 --> 01:11:56,285
¿Entonces te mantuvo en secreto?
609
01:11:57,960 --> 01:12:00,844
Le dijeron que lo hiciera.
610
01:12:01,263 --> 01:12:05,263
-Desde el momento en que se enteraron de nosotros. -¿Qué? ¿Nosotros?
611
01:12:06,818 --> 01:12:12,987
Éramos tan jóvenes, cuando me di cuenta ...
612
01:12:14,901 --> 01:12:20,484
Siempre que te miraba. Sentí cosas.
613
01:12:20,484 --> 01:12:27,298
Eso nunca antes lo sentí. Al principio, pensé que solo estaba en mi imaginación.
614
01:12:27,298 --> 01:12:33,080
O algún tipo de truco. Pero...
615
01:12:33,080 --> 01:12:38,859
Pero cuando te miré. Y quiero decir, realmente te miré.
616
01:12:38,859 --> 01:12:44,965
Yo vi. Vi lo hermosa que eras.
617
01:12:45,384 --> 01:12:52,366
Qué amable y encantador eras. Y todo en lo que podía pensar
618
01:12:52,366 --> 01:12:59,119
Todo el día y la noche ... fuimos tú y yo.
619
01:13:00,000 --> 01:13:05,571
Las cosas que quería hacerte.
620
01:13:05,571 --> 01:13:10,065
Las cosas que quería que fuéramos.
621
01:13:12,218 --> 01:13:16,099
Ellos nunca pudieron entender.
622
01:13:16,099 --> 01:13:23,372
Así que me aseguré de que nunca volvieran a interferir.
623
01:13:23,372 --> 01:13:31,942
Pero nuestra madre y el tío Rick consiguieron que me encerraran.
624
01:13:32,779 --> 01:13:36,984
Trató de borrarme de la familia.
625
01:13:36,984 --> 01:13:41,310
Pero estoy aquí. Estoy aqui ahora.
626
01:13:42,027 --> 01:13:48,692
Podríamos ser tú y yo. y podríamos tener una familia feliz.
627
01:13:49,529 --> 01:13:52,426
Quizás incluso algunos bebés.
628
01:13:56,408 --> 01:14:01,148
Pero no puedo dejar que vuelvas a huir de mí.
629
01:14:13,889 --> 01:14:20,063
Madre nuestra, pensó que lo arruinaste todo.
630
01:14:20,601 --> 01:14:27,957
Pero no lo hiciste. Vamos a vivir juntos para siempre.
631
01:14:41,176 --> 01:14:43,176
[Reproducción de música oscura intensa]
632
01:15:13,980 --> 01:15:16,225
[Sonido de desbloqueo]
633
01:15:16,225 --> 01:15:19,045
[Sonido de música sombría]
634
01:15:49,131 --> 01:15:52,274
[Reproducción de música siniestra]
635
01:15:52,274 --> 01:15:54,274
Leyendas de Joseph Pascone
47908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.