All language subtitles for Hell.Hath.No.Fury.2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 3 00:00:11,859 --> 00:00:13,859 [Reproducción de música siniestra] 4 00:01:07,526 --> 00:01:12,500 [Mujer] Mira-solo, solo mírate. 5 00:01:15,713 --> 00:01:18,323 No puedo creer la pérdida de vida que eres. 6 00:01:18,323 --> 00:01:20,490 Que fracaso 7 00:01:20,490 --> 00:01:24,349 Una maldita basura gastada 8 00:01:24,349 --> 00:01:29,893 [Risas] ¡No eres un hombre! Nunca lo serás. 9 00:01:29,893 --> 00:01:37,414 Sin familia, sin hijos, y ahora mismo ... 10 00:01:39,375 --> 00:01:41,422 Sin esposa. 11 00:01:46,446 --> 00:01:48,608 Sin esposa. 12 00:01:49,584 --> 00:01:51,275 Sin esposa. 13 00:01:52,591 --> 00:01:54,254 Sin esposa. 14 00:01:54,852 --> 00:01:56,155 Sin esposa. 15 00:01:57,112 --> 00:01:58,654 Sin esposa. 16 00:01:58,654 --> 00:02:01,587 [Spencer] ¡Oh, cállate perra! 17 00:02:03,142 --> 00:02:07,485 ¿Por qué tienes que venir aquí? ¿Porqué ahora? ¿Porqué hoy? 18 00:02:07,485 --> 00:02:09,715 Ni siquiera sé quién eres, ¡déjame en paz! 19 00:02:09,715 --> 00:02:12,598 [Pasos] 20 00:02:14,512 --> 00:02:17,867 [Jeffrey] Woah, Spence, ¿estás bien? Con quién estás hablando. 21 00:02:17,867 --> 00:02:19,378 A este jodido 22 00:02:19,378 --> 00:02:23,048 Yo, yo- 23 00:02:23,048 --> 00:02:34,565 Yo- yo- oh mierda, ha estado empeorando. 24 00:02:37,077 --> 00:02:39,077 [Sonido de música sombría] 25 00:02:47,605 --> 00:02:53,613 [Murmullo] 26 00:04:05,879 --> 00:04:10,120 [Bebidas] 27 00:04:21,545 --> 00:04:26,219 ¿Quién eres? Tienes que salir de mi coche ahora mismo. 28 00:04:26,219 --> 00:04:27,500 ¿O que? 29 00:04:27,500 --> 00:04:31,479 No tienes más de tus pequeñas píldoras mágicas para deshacerte de mí, ¿verdad? 30 00:04:31,479 --> 00:04:32,496 [Se reproduce música de suspenso] 31 00:04:32,496 --> 00:04:34,414 ¿Por qué no me dejas solo? 32 00:04:34,414 --> 00:04:36,881 ¿Por qué arruinaste mi vida? ¿Eh? 33 00:04:36,881 --> 00:04:41,357 ¿Qué vida arruiné? Ni siquiera sé quién eres. 34 00:04:41,357 --> 00:04:46,181 Porque no prestas atención. Nunca lo hiciste. 35 00:04:46,181 --> 00:04:49,519 Simplemente siéntate y llora como la pequeña perra que eres. 36 00:04:50,895 --> 00:04:57,127 Te sientas y lloras, te sientas y lloras, te sientas y lloras ... 37 00:04:58,801 --> 00:05:04,708 Aly, Aly, por favor, por favor Aly te amo. 38 00:05:04,708 --> 00:05:05,346 [golpe ligero en la ventana] 39 00:05:05,346 --> 00:05:10,726 Por favor, Aly, por favor Aly, por favor, por favor [Tocando fuerte en la ventana] 40 00:05:23,829 --> 00:05:27,187 [El motor del coche arranca, la ventanilla baja] 41 00:05:27,965 --> 00:05:29,622 Gracias. 42 00:05:41,524 --> 00:05:44,104 Woah, oye, tómatelo con calma. 43 00:05:44,104 --> 00:05:44,606 Mierda. 44 00:05:44,606 --> 00:05:45,636 ¡Oye, tómatelo con calma! 45 00:05:46,772 --> 00:05:50,148 Jeff, ¿qué voy a hacer? 46 00:05:50,148 --> 00:05:53,584 No se como. 47 00:05:53,584 --> 00:05:56,242 Relájate, relájate, está bien, todo estará bien. 48 00:05:56,242 --> 00:06:00,367 Me refiero a cuatro días sin comunicación 49 00:06:00,367 --> 00:06:05,238 nadie vio a dónde iba, nadie vio a dónde iba 50 00:06:05,238 --> 00:06:08,745 ¿Y si, y si la secuestraran? -O peor 51 00:06:08,745 --> 00:06:10,425 ¿Y si alguien ... y si conocía a alguien? 52 00:06:10,425 --> 00:06:12,522 Bueno, ¿y si ella lo pensó mejor? 53 00:06:12,522 --> 00:06:14,576 Esa chica te ama hasta la luna y más allá 54 00:06:14,576 --> 00:06:17,731 No hay un hombre en este planeta que pueda alejarla de ti. 55 00:06:17,731 --> 00:06:18,794 Te aseguro que. 56 00:06:18,794 --> 00:06:20,841 Eso lo sé. 57 00:06:20,841 --> 00:06:22,336 [Sonido de música sombría] 58 00:06:22,336 --> 00:06:26,345 ¿Que esta haciendo? Detente, Spence, detente. 59 00:06:27,361 --> 00:06:29,004 [golpea los cigarrillos en el suelo] 60 00:06:29,004 --> 00:06:30,211 Amigo, ¿qué diablos hombre? 61 00:06:30,211 --> 00:06:32,396 Jodiendo tus pulmones no ayudará a traerla de regreso. 62 00:06:32,396 --> 00:06:38,767 Mira, mira, sé que es difícil pero estará bien. 63 00:06:51,207 --> 00:06:54,983 ¿Sabes lo que necesitamos? Vacaciones. 64 00:06:54,983 --> 00:06:56,426 [Risas] Se suponía que debía tener uno. 65 00:06:56,426 --> 00:06:58,932 Mierda hermano, lo siento. Yo no 66 00:06:58,932 --> 00:07:00,853 Ni siquiera te preocupes. 67 00:07:00,853 --> 00:07:03,353 Ojalá supiera dónde estaba ella 68 00:07:03,353 --> 00:07:07,495 Hombre escucha, tenemos a todos los de la boda 69 00:07:07,495 --> 00:07:09,207 Buscando por todas partes a tu novia desaparecida, ella aparecerá 70 00:07:09,745 --> 00:07:11,144 Sí, pero ¿y si ella no lo hace? 71 00:07:11,144 --> 00:07:12,215 Ella lo hará. 72 00:07:12,215 --> 00:07:13,447 Sí, pero ¿y si no lo hace? 73 00:07:13,447 --> 00:07:16,568 Volverte loco no va a hacer que ella aparezca frente a ti. 74 00:07:16,568 --> 00:07:19,317 ¡Lo sé, lo sé, ojalá supiera dónde estaba! 75 00:07:19,317 --> 00:07:22,395 No dejó una carta, no se lo contó a nadie. Ella no lo hizo, no lo hizo 76 00:07:22,395 --> 00:07:25,386 Si supiera dónde está, estaría más feliz de decírtelo. 77 00:07:25,386 --> 00:07:28,626 Pero no soy un psíquico, así que tu conjetura es tan buena como la mía. 78 00:07:31,138 --> 00:07:34,532 Escuche, sé que esto es literalmente imposible para usted en este momento. 79 00:07:34,532 --> 00:07:35,839 Pero voy a necesitar que respires. 80 00:07:35,839 --> 00:07:37,263 Jeff, estoy tratando de respirar, solo necesito 81 00:07:37,263 --> 00:07:38,939 ¡¡Dije respirar !! 82 00:07:40,000 --> 00:07:43,348 [Respiración profunda] 83 00:07:43,348 --> 00:07:47,989 Escucha, esta es una situación realmente horrible en la que estamos. 84 00:07:47,989 --> 00:07:50,670 Una mierda de "grado A" por así decirlo. 85 00:07:50,670 --> 00:07:54,838 Y lo último que quieres vivir el día de tu boda. 86 00:07:54,838 --> 00:07:59,371 Pero nadie se ha rendido. 87 00:07:59,371 --> 00:08:03,789 Ni la familia, ni tus suegros, y especialmente yo. 88 00:08:03,789 --> 00:08:06,272 Solo estoy tratando de envolver mi mente en todo esto. 89 00:08:06,272 --> 00:08:11,191 ¡Y cada respuesta que obtengo se convierte en otra pregunta y me está volviendo loco, Jeff! 90 00:08:11,191 --> 00:08:13,589 Por eso necesitas calmarte. 91 00:08:13,589 --> 00:08:16,658 Y baje el tono un par de muescas, por favor. 92 00:08:18,333 --> 00:08:20,591 Oh Dios. 93 00:08:20,591 --> 00:08:25,159 Solo desearía que después de todo este tiempo no se lo arrepintiera, hombre. 94 00:08:25,159 --> 00:08:29,728 Escucha, hermano, si ella realmente se escabulló y se folló a alguien más. 95 00:08:29,728 --> 00:08:34,120 ¿Detras de tu espalda? ¡Que se joda! Ella no sabe lo que se está perdiendo 96 00:08:34,120 --> 00:08:35,223 O lo que está tirando. 97 00:08:39,590 --> 00:08:41,973 Gracias, gracias tio. 98 00:08:41,973 --> 00:08:42,970 Cualquier momento. 99 00:08:50,000 --> 00:08:52,063 [Suena el teléfono] Un segundo. 100 00:08:53,857 --> 00:08:56,222 Oye tío Rick 101 00:08:56,222 --> 00:08:59,366 [Tío Rick] Hola sobrino. Cómo lo llevas. 102 00:08:59,366 --> 00:09:00,838 No muy bien. 103 00:09:00,838 --> 00:09:03,848 Todavía no tenemos información sobre nada. 104 00:09:03,848 --> 00:09:05,803 Nada de Metro. 105 00:09:05,803 --> 00:09:10,171 Y nadie del Casino no vio nada antes de la boda. 106 00:09:10,171 --> 00:09:14,886 No sé cómo lo hizo, pero tu chica literalmente se desvaneció en el aire. 107 00:09:14,886 --> 00:09:16,503 Sin que nadie la viera irse. 108 00:09:16,503 --> 00:09:18,890 Así parece ser la historia de los últimos días. 109 00:09:18,890 --> 00:09:22,506 ¿Sigues viendo a la mujer? 110 00:09:22,506 --> 00:09:27,136 Sí, ha sido más frecuente desde que Aly desapareció, no sé por qué. 111 00:09:27,136 --> 00:09:29,299 Bueno, no puedo decir que estoy sorprendido 112 00:09:29,299 --> 00:09:32,663 Toda esta situación tiene que ser devastadora para tu estado mental. 113 00:09:32,663 --> 00:09:35,567 Has estado tomando las pastillas recetadas, ¿verdad? 114 00:09:35,567 --> 00:09:39,353 De hecho, salí corriendo la otra noche y ella volvió para meterse conmigo al respecto. 115 00:09:39,353 --> 00:09:40,263 Un segundo. 116 00:09:40,263 --> 00:09:42,107 Sabes que ella no es real, ¿no es así? 117 00:09:42,107 --> 00:09:45,892 Sé que dices eso, pero anoche me pareció bastante real. 118 00:09:45,892 --> 00:09:49,807 Ella sigue diciéndome que me odia y que arruiné su vida, incluso quién es esta mujer. 119 00:09:49,807 --> 00:09:55,135 Estas alucinaciones bien podrían ser un recuerdo reprimido de que has estado bien. 120 00:09:55,135 --> 00:09:57,495 Menos que ansioso por compartir conmigo. 121 00:09:57,495 --> 00:10:01,215 Si tuviera un recuerdo reprimido o algo así. 122 00:10:01,215 --> 00:10:03,575 Creo que lo recordaría a estas alturas. 123 00:10:03,575 --> 00:10:05,693 Siento que me estoy torturando a mí mismo ahora. 124 00:10:05,693 --> 00:10:08,880 Cuando has pasado tanto tiempo enterrando la verdad 125 00:10:08,880 --> 00:10:13,587 Después de un tiempo. Olvidas que incluso había una verdad para empezar. 126 00:10:13,587 --> 00:10:19,257 Bueno, debe estar enterrado bastante profundo porque no puedo recordar nada 127 00:10:19,257 --> 00:10:24,007 Voy a programarnos para algunas reuniones más. Y solicite un resurtido de sus recetas. 128 00:10:24,007 --> 00:10:30,339 Escuche, en algún momento antes de que termine el día, pase por la farmacia y vaya a recogerlos. 129 00:10:30,339 --> 00:10:31,617 Tan pronto como reciba la confirmación. 130 00:10:31,617 --> 00:10:34,611 Con la forma en que te van las cosas. Definitivamente lo vas a necesitar. 131 00:10:34,611 --> 00:10:37,542 No necesito que tu mente se llene con más negatividad de la que ya existe. 132 00:10:37,542 --> 00:10:39,513 Sí, se lo agradeceré tío. 133 00:10:39,513 --> 00:10:41,026 ¿Hola? 134 00:10:41,026 --> 00:10:43,076 ¿Sí? ¡Oye! 135 00:10:43,076 --> 00:10:46,629 ¿Sí, qué tal? 136 00:10:46,629 --> 00:10:50,468 Uh-uh, está bien. 137 00:10:50,468 --> 00:10:57,103 Ohhhh, sí, no. Sí, claro, sí. 138 00:10:57,103 --> 00:11:00,501 No, gracias tío, gracias, te lo agradezco mucho. No. 139 00:11:00,501 --> 00:11:02,872 Woah, ¿qué está pasando hombre? 140 00:11:02,872 --> 00:11:05,999 Oye hombre, entonces recuerdas cuando Aly necesitaba tomar un poco de aire porque ... 141 00:11:05,999 --> 00:11:08,215 Se sintió enferma durante la recepción. 142 00:11:08,215 --> 00:11:09,231 Sí, sí. 143 00:11:09,231 --> 00:11:14,786 Bueno, Allen le recordó quién fue la última persona que la acompañó antes de desaparecer. 144 00:11:14,786 --> 00:11:16,803 Melanie. 145 00:11:16,803 --> 00:11:18,636 ¡Bien bien! 146 00:11:18,636 --> 00:11:23,043 Después de que Aly se enfermara, Melanie la llevó de regreso a la habitación del hotel. 147 00:11:23,043 --> 00:11:26,289 -derecho. -Y cuando regresé, Aly ya se había desmayado. 148 00:11:26,289 --> 00:11:29,761 Y a la mañana siguiente, Aly se había ido. 149 00:11:29,761 --> 00:11:31,846 Quizás Melanie sepa algo, ¿quién sabe? 150 00:11:31,846 --> 00:11:34,163 No estaría de más preguntar. Gracias hermano. 151 00:11:34,163 --> 00:11:35,835 Lo aprecio. 152 00:11:42,175 --> 00:11:44,175 [Sonido de música sombría] 153 00:12:06,579 --> 00:12:12,074 [Tocando] ¿Hola? Melanie? 154 00:12:12,074 --> 00:12:17,208 [Golpeando] ¿Hay alguien ahí? 155 00:12:21,634 --> 00:12:23,781 [Desbloqueo de puerta] 156 00:12:23,781 --> 00:12:25,083 [Melanie] ¿Spencer? 157 00:12:25,083 --> 00:12:26,798 Oh, hola Melanie. 158 00:12:26,798 --> 00:12:30,305 Oye, ¿estás bien? 159 00:12:30,305 --> 00:12:36,583 Uhm, no has oído hablar de Aly ni nada de lo que ha estado sucediendo. 160 00:12:36,583 --> 00:12:41,250 Dios mío, eh, espacié, lo siento mucho. ¿Estás bien? 161 00:12:41,250 --> 00:12:45,946 Si estoy bien. Pero es por eso que estoy aquí. Me preguntaba si quizás podríamos hablar. 162 00:12:45,946 --> 00:12:51,681 Uh seguro, entra. 163 00:12:51,681 --> 00:12:54,776 [Puerta crujiendo al abrirse] 164 00:12:54,776 --> 00:13:00,049 [Puerta crujiendo al cerrarse] 165 00:13:15,062 --> 00:13:17,829 Gracias. 166 00:13:22,674 --> 00:13:26,388 Uhm, no puedo imaginarme cómo debes sentirte ahora mismo. 167 00:13:26,388 --> 00:13:28,685 Bien... 168 00:13:28,685 --> 00:13:32,797 Cuando hayas pasado todo el tiempo en la cima del mundo 169 00:13:32,797 --> 00:13:39,322 Pensando que has encontrado a la chica de tus sueños solo para que se escape. 170 00:13:39,322 --> 00:13:42,080 Es uhm, es- 171 00:13:42,080 --> 00:13:45,558 Para ser honesto, no esperaba verte tan pronto. 172 00:13:45,558 --> 00:13:50,000 Bueno, se suponía que Aly y yo estaríamos en nuestra luna de miel a estas alturas, pero ... 173 00:13:50,000 --> 00:13:52,341 Conoces esa historia. 174 00:13:53,238 --> 00:13:55,868 Sí. 175 00:13:56,646 --> 00:14:02,354 Bueno, de todos modos, ¿cómo estás? Me di cuenta de que tus vecindarios se estaban despejando un poco. 176 00:14:02,354 --> 00:14:08,004 Uh, sí, ellos uhm, Querían hacer una reconstrucción en las carreteras- 177 00:14:08,004 --> 00:14:11,359 Y los caminos de entrada hacen que todos salgan pronto. 178 00:14:11,359 --> 00:14:13,692 No parece que te vayas. 179 00:14:13,692 --> 00:14:19,759 ¿Uh para qué? De todos modos, las carreteras se estropearán en un par de semanas. 180 00:14:19,759 --> 00:14:23,622 Además de mis autos en la tienda, así que me quedo. 181 00:14:24,639 --> 00:14:27,742 ¿Estás bien? 182 00:14:27,742 --> 00:14:30,062 Si estoy bien. 183 00:14:30,062 --> 00:14:37,029 Ya sabes, como dijiste, estoy solo uh, solo preocupado, por mi amigo. 184 00:14:38,943 --> 00:14:43,387 Vivir solo es difícil cuando estás pasando por cosas, ¿sabes? 185 00:14:43,387 --> 00:14:45,615 ¿Estás aquí solo? 186 00:14:45,615 --> 00:14:53,223 Sí, el compañero de cuarto se fue hace un par de días, entonces, a la independencia. 187 00:14:58,965 --> 00:15:04,719 De todos modos, ¿dijiste que querías hablar sobre algo sobre Aly? 188 00:15:04,719 --> 00:15:07,193 Sí, uhm- 189 00:15:07,193 --> 00:15:14,243 ¿Recuerdas en la recepción cuando Aly se enfermó? Sí, el pescado malo. 190 00:15:14,243 --> 00:15:19,009 Bueno, en realidad eres la última persona que la ha visto antes de que desapareciera. 191 00:15:19,009 --> 00:15:23,286 Así que me preguntaba si dijo algo o dio alguna pista o ... 192 00:15:23,286 --> 00:15:26,097 ¿Indicación de adónde podría ir? 193 00:15:26,097 --> 00:15:30,905 Uhh no, lo siento, desearía poder ser de más ayuda. 194 00:15:30,905 --> 00:15:33,948 ¿Ella no dijo nada en absoluto? 195 00:15:33,948 --> 00:15:40,755 No, lo único que salió de su boca fue pescado malo y pastel de bodas. 196 00:15:40,755 --> 00:15:46,991 Nada que pudiera dar una idea de su ubicación. 197 00:15:46,991 --> 00:15:53,559 Maldita sea, realmente pensé que tal vez tú ... 198 00:15:53,559 --> 00:15:57,815 Mira, lo siento Spence, sabes que si supiera a dónde se fue, entonces habría ... 199 00:15:57,815 --> 00:16:00,000 Espera, espera, ¿qué? 200 00:16:00,000 --> 00:16:02,686 ¿Qué? ¿Qué? 201 00:16:02,686 --> 00:16:06,444 Dijiste "se zambulló", ¿cómo sabes que ella se fue a cualquier parte? 202 00:16:06,444 --> 00:16:12,856 Yo, uh, solo estoy adivinando, realmente no puedo decir ... 203 00:16:14,710 --> 00:16:16,612 ¿Me estás ocultando algo? 204 00:16:19,363 --> 00:16:23,203 ¿Quieres más té o algo? 205 00:16:23,203 --> 00:16:25,787 No, no, no quiero más té. Quiero saber dónde está mi esposa. 206 00:16:30,000 --> 00:16:32,795 Por favor, Melanie. 207 00:16:32,795 --> 00:16:37,055 Eres la última persona que la ha visto. Nunca he estado tan cerca. 208 00:16:37,593 --> 00:16:42,244 Quiero que me digas. Necesito que me lo digas. 209 00:16:47,029 --> 00:16:49,029 [Sonido de música triste] 210 00:16:53,908 --> 00:17:01,085 La verdad es ... Conoció a otra persona. 211 00:17:04,734 --> 00:17:11,596 Después de que la llevé de regreso a la habitación del hotel, me dijo que ... 212 00:17:11,596 --> 00:17:13,510 Ella tuvo dudas sobre todo el asunto. 213 00:17:13,510 --> 00:17:22,573 Y se enamoró de alguien que conoció en su despedida de soltera. 214 00:17:22,573 --> 00:17:28,493 Lo siento mucho Spencer. 215 00:17:28,493 --> 00:17:36,746 [Llorando] Ella pensó que si yo supiera eso sería mejor porque cuando ella ... 216 00:17:36,746 --> 00:17:42,480 Suficiente me lo haría saber y yo les diría a todos la verdad. 217 00:17:42,480 --> 00:17:46,943 ¿Como pudiste? ¿Cómo pudo ella? 218 00:17:46,943 --> 00:17:50,693 Lo siento mucho. 219 00:17:50,693 --> 00:17:54,898 Esto no es culpa tuya. 220 00:17:54,898 --> 00:17:56,291 Lo sé pero- 221 00:17:56,334 --> 00:17:59,702 Gracias por decirme la verdad. 222 00:18:02,872 --> 00:18:08,011 ¿Quieres algo más fuerte que el té? 223 00:18:08,011 --> 00:18:12,726 No, no, creo que me voy a ir a casa ... 224 00:18:14,461 --> 00:18:17,691 Bueno. 225 00:18:33,828 --> 00:18:35,916 [Fuerte explosión] 226 00:18:45,666 --> 00:18:48,010 ¿Qué fue eso? 227 00:18:48,847 --> 00:18:51,905 Era solo mi mamá. 228 00:18:51,905 --> 00:18:56,823 ¿Eres mamá? Espera, espera, pensé que habías dicho que estabas aquí solo. 229 00:18:56,823 --> 00:19:02,734 Sí, pero mi mamá fue expulsada de su casa de ancianos. 230 00:19:02,734 --> 00:19:06,376 No hace mucho, quejas de sus vecinos. 231 00:19:06,376 --> 00:19:09,105 Oh, ¿qué le pasa a ella? 232 00:19:09,105 --> 00:19:11,905 Signos tempranos de demencia. 233 00:19:11,905 --> 00:19:16,956 Por lo general, ella es tan tranquila como un ratón de la iglesia. 234 00:19:16,956 --> 00:19:18,690 [Fuerte explosión] 235 00:19:18,690 --> 00:19:24,181 Dije normalmente. 236 00:19:24,181 --> 00:19:29,130 Estoy seguro de que tu familia ha tenido que lidiar con cosas como esta antes. 237 00:19:29,130 --> 00:19:32,936 No sabría que no he conocido a ese lado de mi familia. 238 00:19:32,936 --> 00:19:36,130 Oh, eres adoptado? 239 00:19:36,130 --> 00:19:38,600 No, fui criado por mi tío. 240 00:19:38,600 --> 00:19:42,166 Mi madre y mi padre murieron cuando yo era más joven. 241 00:19:42,166 --> 00:19:44,920 Así que nunca los conociste. 242 00:19:44,920 --> 00:19:52,685 Mi tío me iba a decir quiénes eran después de la boda, pero ... 243 00:19:53,881 --> 00:19:57,546 Sabes. 244 00:19:57,546 --> 00:19:59,281 Sí. 245 00:19:59,281 --> 00:20:04,251 Bueno, gracias por todo. 246 00:20:07,182 --> 00:20:13,750 oye, uhm, por lo que vale ... 247 00:20:13,750 --> 00:20:18,819 Nunca hubiera hecho lo que ella te hizo. 248 00:20:18,819 --> 00:20:21,183 Engañarte y marcharme. Creo que está loca. 249 00:20:22,678 --> 00:20:29,144 Yo, uhm, lo agradezco. Pero creo que necesito un poco de tiempo a solas. 250 00:20:29,144 --> 00:20:38,093 Correcto. Comprensible. Bueno, si alguna vez necesitas hablar o algo ... 251 00:20:38,093 --> 00:20:40,552 No seas un extraño. 252 00:20:40,552 --> 00:20:44,898 Sí, cuídate Melanie. 253 00:20:44,898 --> 00:20:48,637 Adiós. 254 00:20:48,637 --> 00:20:50,637 [Desbloqueo de puerta] 255 00:20:52,637 --> 00:20:54,637 [Se reproduce música de suspenso] 256 00:21:11,452 --> 00:21:13,558 [Teléfono sonando] 257 00:21:13,558 --> 00:21:15,040 Hombre, ¿qué pasa? 258 00:21:15,040 --> 00:21:17,635 Creo que Aly se esconde en la casa de Melanie. 259 00:21:17,635 --> 00:21:19,404 ¿Esperar lo? ¿Por qué? 260 00:21:19,404 --> 00:21:24,420 Melanie me dijo que Aly conoció a otra persona en su despedida de soltera y luego se escapó. 261 00:21:24,420 --> 00:21:29,485 Sin decírselo a nadie, pero eso no suena bien. ¿Entonces crees que ella todavía está ahí escondida? 262 00:21:29,485 --> 00:21:31,960 Algo pasó entre Melanie y Aly 263 00:21:31,960 --> 00:21:37,978 Y Melanie, siendo una buena amiga, está tratando de ocultárselo. 264 00:21:37,978 --> 00:21:41,114 Esto es Loco. ¿Necesitas que pase? 265 00:21:41,114 --> 00:21:43,199 No, no, tengo otra idea. 266 00:21:43,199 --> 00:21:47,317 Cuando sea tarde en la noche voy a colarse en la casa de Melanie- 267 00:21:47,317 --> 00:21:49,528 Y averigüe qué está pasando realmente. 268 00:21:49,528 --> 00:21:51,497 Entonces vas a irrumpir en la casa de alguien ... 269 00:21:51,497 --> 00:21:53,330 Necesito hacer esto para poder encontrar ... 270 00:21:56,687 --> 00:22:00,202 Sí, sí, voy a hacer esto. 271 00:23:27,858 --> 00:23:30,190 [Roca golpeando el vidrio] 272 00:23:40,478 --> 00:23:42,478 [Roca golpeando el vidrio] 273 00:25:15,832 --> 00:25:24,060 [Teléfono sonando] 274 00:27:21,051 --> 00:27:24,929 [Gimiendo] 275 00:27:28,219 --> 00:27:32,326 [Gimiendo] 276 00:27:48,057 --> 00:27:57,964 [Gemidos y pasos corriendo escaleras arriba] 277 00:28:04,027 --> 00:28:06,803 [Ruido sordo] 278 00:28:19,244 --> 00:28:22,649 [Ruido sordo] 279 00:29:15,625 --> 00:29:55,889 [Reproduciendo música espeluznante] 280 00:29:55,889 --> 00:29:59,509 [Aly] Por favor, no hagas esto. 281 00:29:59,509 --> 00:30:01,427 ¿Por qué estás haciendo esto? 282 00:30:01,427 --> 00:30:05,139 ¡Por favor! ¡Déjame ir! 283 00:30:05,139 --> 00:30:10,026 ¡Solo callate! Todo esto terminará pronto. 284 00:30:10,026 --> 00:30:12,026 [Reproduciendo música oscura y presagiosa] 285 00:30:49,015 --> 00:30:52,825 Levántate y haz brillar la cabeza dormida. 286 00:31:08,676 --> 00:31:13,073 Spencer, ¿estás bien? 287 00:31:19,234 --> 00:31:24,868 [Tosiendo] 288 00:31:24,868 --> 00:31:27,641 Bebe esto te ayudará [Beber] 289 00:31:27,641 --> 00:31:33,827 [Escupir agua] ¿Qué carajo, qué diablos? 290 00:31:36,579 --> 00:31:38,641 Cariño, si vas a actuar así durante la cena 291 00:31:38,641 --> 00:31:41,432 No puedo imaginar cómo vas a actuar durante nuestra boda. 292 00:31:41,432 --> 00:31:44,069 Boda, ¿qué? 293 00:31:44,787 --> 00:31:47,472 ¿Por qué llevas el anillo de Aly? 294 00:31:47,472 --> 00:31:55,499 Bueno, ella no lo va a necesitar más, quiero decir que realmente se equivocó y yo estoy aquí ahora. 295 00:31:55,499 --> 00:32:00,787 Y voy a ser la esposa perfecta para ti. 296 00:32:00,787 --> 00:32:05,026 [Gritando] 297 00:32:05,026 --> 00:32:09,687 Oh, cariño, lo siento mucho. Solo tenía que asegurarme de que no te irías. 298 00:32:09,687 --> 00:32:12,563 ¿Qué demonios estás haciendo? 299 00:32:12,563 --> 00:32:18,288 Estoy cenando con mi futuro esposo. Pensé que eso estaba claro. 300 00:32:18,288 --> 00:32:21,705 ¡Ya soy esposo y tengo esposa! ¡¿Donde esta ella?! 301 00:32:23,619 --> 00:32:29,030 Shhhh ... ¡Cállate! ¡Vas a despertar a mi mamá! 302 00:32:29,030 --> 00:32:31,895 -¿En serio tu mamá? -Sí, mamá. 303 00:32:31,895 --> 00:32:36,167 ¿Cómo sé que es verdad? ¿Cómo sé que no está Aly ahí arriba? 304 00:32:36,167 --> 00:32:39,850 ¿Cómo sé que no me estás mintiendo? ¿Cómo sé que no la tienes atada? 305 00:32:39,850 --> 00:32:41,354 ¡Ya te dije que se fue! 306 00:32:41,354 --> 00:32:44,712 ¡Eso es una mierda, lo vi! 307 00:32:44,712 --> 00:32:46,790 Bebé, estás histérica. 308 00:32:46,790 --> 00:32:49,667 -Cálmate -No me toques, joder. 309 00:32:50,923 --> 00:32:55,963 Bebé, estás temblando, vas a tener un ataque al corazón. 310 00:32:57,159 --> 00:33:00,284 Melanie, lo vi 311 00:33:00,284 --> 00:33:02,136 ¿Lo ví? 312 00:33:02,136 --> 00:33:08,014 Arriba, en la habitación de invitados. Esa era la ropa de Aly, se la compré para Navidad. 313 00:33:08,014 --> 00:33:11,204 No, ya te dije que te dejó por otro hombre. 314 00:33:11,204 --> 00:33:13,844 -Ella no haría eso. -¿Ah, de verdad? 315 00:33:18,432 --> 00:33:20,886 No, eso es- 316 00:33:21,903 --> 00:33:25,649 Eso es una mierda, eso es una mierda, forzaste esto. 317 00:33:26,247 --> 00:33:31,500 ¿Por qué razón? No tengo ninguna razón para mentirte. 318 00:33:33,593 --> 00:33:36,837 Ahora come tu comida, se enfriará. 319 00:33:37,376 --> 00:33:40,179 ¿Qué diablos crees que es esto? 320 00:33:40,717 --> 00:33:43,325 El comienzo de algo hermoso. 321 00:33:43,923 --> 00:33:47,069 Me sorprende que no puedas verlo. 322 00:33:47,069 --> 00:33:52,432 Esto no es hermoso, esto es enfermizo. Me cortaste el puto pie 323 00:33:52,432 --> 00:33:57,608 ¿Y luego haces comida y quieres jugar a las casitas? ¿Por qué estás haciendo esto? 324 00:33:58,027 --> 00:34:01,853 ¿Por qué? Porque te amo. 325 00:34:01,853 --> 00:34:04,782 ¿Quiéreme? Ni siquiera me conoces. 326 00:34:05,560 --> 00:34:09,399 Lo hago, más de lo que te das cuenta. 327 00:34:10,000 --> 00:34:16,637 ¿Aly? ella no era una buena opción para ti. Ella es demasiado femenina. Demasiado con volantes. 328 00:34:16,637 --> 00:34:19,145 Ustedes no son compatibles. 329 00:34:19,145 --> 00:34:22,046 ¿Y quién diablos te hizo juzgar quién es compatible con quién? 330 00:34:22,046 --> 00:34:25,903 Conozco gente y conozco el amor. 331 00:34:27,757 --> 00:34:31,868 He estado observando a la gente toda mi vida. 332 00:34:31,868 --> 00:34:35,200 y el amor que la mayoría de la gente se tiene es finito. 333 00:34:35,200 --> 00:34:42,921 Se puede destruir con un simple vistazo a un ascensor o a un parque. 334 00:34:42,921 --> 00:34:45,712 O incluso en una despedida de soltera 335 00:34:45,712 --> 00:34:46,908 Oh, que te jodan. 336 00:34:46,908 --> 00:34:50,948 Lo que tengo que ofrecer es mucho más. 337 00:34:52,264 --> 00:34:57,799 Puedo ser la esposa perfecta como sé que tú serás el esposo perfecto. 338 00:34:57,799 --> 00:35:00,660 ¡AYUDA, AYÚDAME POR FAVOR! 339 00:35:00,660 --> 00:35:02,660 ¡¡ALGUIEN, POR FAVOR, AYUDA !! 340 00:35:02,660 --> 00:35:04,845 AYUDA POR FAVOR A ALGUIEN. 341 00:35:04,845 --> 00:35:10,558 Vaya, no eres muy brillante, ¿verdad bebé? Todo el vecindario está despejado. 342 00:35:10,558 --> 00:35:12,558 Nadie puede escucharte. 343 00:35:12,977 --> 00:35:18,781 Eso significa que puedo hacer lo que quiera contigo. 344 00:35:19,851 --> 00:35:22,977 Y nadie lo va a escuchar. 345 00:35:25,669 --> 00:35:30,625 ¿Ver? Una vida conmigo puede ser gloriosa. 346 00:35:30,625 --> 00:35:33,251 Solo tienes que dejar que suceda. 347 00:35:34,746 --> 00:35:36,882 [El temporizador suena] 348 00:35:51,237 --> 00:35:56,241 Aquí tienes bebe. Hecho en casa directamente de la tienda. 349 00:35:56,241 --> 00:35:57,774 ¿Te gustaría uno? 350 00:35:58,133 --> 00:36:00,539 Sí, sí, me gustaría uno. 351 00:36:05,803 --> 00:36:08,735 [Mano apuñalada] 352 00:36:08,735 --> 00:36:10,818 ¡¡Oh Dios mío!! 353 00:36:10,818 --> 00:36:12,818 [Reproducción de música intensa] 354 00:36:13,270 --> 00:36:16,915 Dios mío, qué carajo. 355 00:36:16,915 --> 00:36:19,320 ¿Por qué me harías esto? 356 00:36:24,584 --> 00:36:27,564 ¿Por qué me harías esto? 357 00:36:35,759 --> 00:36:37,374 [Ruido sordo] 358 00:36:51,011 --> 00:36:55,314 Si no te gustaba el chocolate, podrías haber dicho algo. 359 00:37:00,697 --> 00:37:03,263 [hacer caer] 360 00:37:24,903 --> 00:37:28,207 [Patadas y tos] 361 00:37:42,861 --> 00:37:44,097 [Puñetazo] 362 00:37:54,564 --> 00:37:57,392 ¡Te atraparé Spencer! 363 00:38:07,022 --> 00:38:10,334 [Caerse] 364 00:38:31,334 --> 00:38:33,587 [Suena música oscura y sombría] 365 00:38:51,949 --> 00:38:57,601 Spencer? Spencer, ¿dónde estás? 366 00:39:04,061 --> 00:39:09,034 Spencer. Te encontraré bebé. 367 00:39:51,000 --> 00:39:53,456 [Abre la puerta] 368 00:40:36,417 --> 00:40:39,507 [Reproduciendo música espeluznante] 369 00:41:08,731 --> 00:41:16,531 [Respiración profunda] ¿Aly? 370 00:41:20,626 --> 00:41:23,193 ¿Aly? 371 00:41:26,483 --> 00:41:29,694 [Sharon murmurando] 372 00:41:29,694 --> 00:41:31,664 Dios mío, Sra. Bridges shh, shh. 373 00:41:31,664 --> 00:41:35,140 -¿Hizo ella? -Mhmm 374 00:41:35,140 --> 00:41:39,183 Dios mío, lo siento mucho. 375 00:41:39,183 --> 00:41:43,991 ¿Has visto a Aly? 376 00:41:43,991 --> 00:41:50,293 Ella bloqueó todas las puertas de la casa, ¿conoces otra salida? 377 00:41:50,293 --> 00:41:55,687 -Gar-age, garage. -Sí, sí, el garaje. 378 00:41:56,644 --> 00:42:02,052 Bloqueado, bloqueado, tiene llave. 379 00:42:02,052 --> 00:42:06,145 -¿Dónde está la llave? -Con ella. 380 00:42:08,238 --> 00:42:11,826 Shhh, shhh, shhhh 381 00:42:11,826 --> 00:42:16,613 Te prometo que no te dejaré aquí. Pero primero tengo que salir de aquí. 382 00:42:16,613 --> 00:42:19,748 -Ayúdame Ayúdame. -Shh, shh, Sra. Bridges 383 00:42:19,748 --> 00:42:22,844 No te dejaré aquí lo prometo. 384 00:42:22,844 --> 00:42:28,373 -Le prometo que volveré por ti. -Ayúdame. 385 00:42:28,373 --> 00:42:32,487 Te prometo que volveré por ti. Volveré por ti. 386 00:43:21,459 --> 00:43:25,459 [Reproducción de música intensa] 387 00:43:25,459 --> 00:43:28,638 [Despertando] 388 00:43:30,313 --> 00:43:35,517 [Luchando] [Música espeluznante] 389 00:43:35,517 --> 00:43:39,971 Realmente tenemos que dejar de reunirnos así. 390 00:43:39,971 --> 00:43:41,675 Por favor déjame ir. Por favor déjame ir. 391 00:43:41,675 --> 00:43:45,302 Sería mucho más fácil, ¿no? 392 00:43:46,498 --> 00:43:51,753 [Respiración profunda] Por favor, no me quieres como marido. No valgo la pena. 393 00:43:54,325 --> 00:44:00,764 [Risas] Detente. No me vas a convencer de que no mereces mi tiempo. 394 00:44:00,886 --> 00:44:03,642 Todo este trabajo que he hecho 395 00:44:03,642 --> 00:44:08,815 Con mucho gusto lo volvería a hacer, si eso significa que puedo estar contigo. 396 00:44:09,593 --> 00:44:13,919 [Luchando] 397 00:44:20,734 --> 00:44:23,480 No, espera, deja ¿qué estás haciendo? 398 00:44:25,693 --> 00:44:31,726 Spencer, creo que conoces a esta mujer. 399 00:44:31,726 --> 00:44:35,453 La madre de esa perra Aly 400 00:44:35,453 --> 00:44:37,182 ¿Y eso? 401 00:44:37,182 --> 00:44:46,301 Bueno, personalmente sentí que era prudente decirle que su hija es un pedazo de mierda. 402 00:44:46,959 --> 00:44:51,378 [Sharon gritando] Pero por lo que parece ... 403 00:44:51,378 --> 00:44:52,514 Ella ya lo sabía. 404 00:44:52,514 --> 00:44:55,465 ¿De qué estás hablando? 405 00:44:56,183 --> 00:45:00,263 Adelante, dile. 406 00:45:00,263 --> 00:45:03,238 ¡Le falta una lengua, Melanie! ¡Apenas puede decir nada! 407 00:45:03,238 --> 00:45:05,611 ¡Oh, ella puede sacar esto! 408 00:45:05,611 --> 00:45:09,499 Dile lo que le dijiste a Bridget antes de la ceremonia. 409 00:45:09,499 --> 00:45:13,046 -No. -No tienes que decir nada. 410 00:45:13,046 --> 00:45:16,562 ¡Oh, sí, carajo! ¡DILE! 411 00:45:16,562 --> 00:45:20,620 [Apuñalar y gritar] 412 00:45:20,620 --> 00:45:23,012 ¿¿¿Que esta pasando??? 413 00:45:23,012 --> 00:45:28,965 Le dije, le dije, que tú ... 414 00:45:29,053 --> 00:45:32,383 [El cuchillo se tuerce más profundamente] 415 00:45:34,536 --> 00:45:38,677 Que estabas cometiendo un error. 416 00:45:38,677 --> 00:45:43,315 -Que mi hija te lastimaría. -¿Lastimame? 417 00:45:43,315 --> 00:45:46,720 Besó a alguien más. -No. 418 00:45:46,720 --> 00:45:52,120 Besó a otra persona en el apartamento dos días antes de la boda. 419 00:45:52,120 --> 00:45:58,191 Melanie, Melanie te está haciendo decir esto. ¿No es ella? ¿No es ella? 420 00:45:58,191 --> 00:46:03,728 No querida, es todo, es verdad. 421 00:46:24,304 --> 00:46:31,423 Spencer, ni siquiera puedo imaginar cómo debes sentirte. 422 00:46:32,320 --> 00:46:34,667 Solo quiero que sepas... 423 00:46:34,667 --> 00:46:39,374 Nada de esto es culpa tuya. 424 00:46:41,587 --> 00:46:46,405 Creo que una mujer debe ser leal. 425 00:46:47,541 --> 00:46:49,514 Honesto. 426 00:46:50,351 --> 00:46:53,074 Y sobre todo... 427 00:46:53,672 --> 00:46:57,620 Respetuoso con los sentimientos de un hombre. 428 00:46:57,620 --> 00:47:03,739 Especialmente uno que dice querer estar ahí para él para siempre. 429 00:47:06,012 --> 00:47:12,694 Y porque soy una mujer que cree tan profundamente 430 00:47:12,694 --> 00:47:15,565 Que este comportamiento es inaceptable. 431 00:47:15,565 --> 00:47:16,941 [Música oscura de presagio] 432 00:47:16,941 --> 00:47:20,926 Creo que está bien. Mi primer deber 433 00:47:20,926 --> 00:47:24,669 -No. -Como tu esposa. -Espera que estas haciendo Melanie? 434 00:47:24,669 --> 00:47:29,777 Es eliminar la fuente de tu dolor. 435 00:47:29,777 --> 00:47:33,412 No, por favor deténgase. No lo hagas. NOOOO- 436 00:47:41,128 --> 00:47:43,128 [Reproducción de música intensa] 437 00:47:57,158 --> 00:48:02,813 Bebé, ni siquiera puedo empezar a decirte lo feliz que me hace esto. 438 00:48:05,026 --> 00:48:08,041 Yo soy tu único amor verdadero. 439 00:48:08,041 --> 00:48:11,413 Y es justo que te libere de esta pesadilla. 440 00:48:11,413 --> 00:48:13,586 [Spencer llorando] 441 00:48:18,311 --> 00:48:22,308 -¿Hice algo mal? -¡Melanie, estás loca! 442 00:48:24,580 --> 00:48:30,950 ¿Realmente estás llorando por la madre de tu exmujer puta? 443 00:48:30,950 --> 00:48:37,858 Dios. Tu sabes. Intentas ser la persona de los sueños de tus seres queridos. 444 00:48:37,858 --> 00:48:44,166 ¡Y luego lloran como pequeñas perras por la gente que los jodió! 445 00:48:44,166 --> 00:48:48,002 Quiero decir, ¿qué carajo? 446 00:48:49,617 --> 00:48:54,461 Y te preguntas constantemente, ¿qué hice? 447 00:48:54,461 --> 00:49:02,457 ¿Qué puedo hacer? ¿Cómo puedo hacer que la persona que lastimó a mi bebé ... 448 00:49:02,457 --> 00:49:05,372 fuera de su mente! 449 00:49:06,987 --> 00:49:09,811 Quiero decir que te siguen lastimando 450 00:49:09,811 --> 00:49:15,545 -Y sigues volviendo. Otra vez. Y otra vez. ¡y otra vez! 451 00:49:15,545 --> 00:49:21,076 ¡Y esta gente no puede detenerse! 452 00:49:21,614 --> 00:49:25,239 Me refiero a que diablos esta pasando ?? !! 453 00:49:34,289 --> 00:49:38,408 Pero todo eso nos ha pasado ahora. 454 00:49:38,408 --> 00:49:43,655 Ahora conocemos las mentiras. Los hemos visto expuestos. 455 00:49:45,988 --> 00:49:51,126 Y voy a ser una esposa increíble para ti. 456 00:49:51,126 --> 00:49:55,954 Honesto, verdadero y trabajador. 457 00:49:55,954 --> 00:50:03,685 Y si alguna vez tienes un problema con la forma en que hago las cosas. 458 00:50:03,685 --> 00:50:08,440 No tenga miedo de decir lo que piensa. 459 00:50:08,440 --> 00:50:14,346 Nunca me tengas miedo. 460 00:50:14,346 --> 00:50:24,189 [Spencer llorando] 461 00:50:24,189 --> 00:50:28,316 Bebé. Por favor no llores. 462 00:50:28,316 --> 00:50:32,188 Es un ajuste que conozco. 463 00:50:32,188 --> 00:50:35,931 Creo que con el tiempo llegarás a ver que esto estaba destinado a ser ... 464 00:50:35,931 --> 00:50:38,502 Desde el principio. 465 00:50:38,502 --> 00:50:42,509 ¿Qué? ¿Como si esta fuera la forma jodida del destino de decirnos que estábamos destinados a estar juntos? 466 00:50:42,509 --> 00:50:49,630 El destino ha sido un muro que nos divide. Diciéndome lo que puedo y no puedo tener. 467 00:50:49,630 --> 00:50:52,651 Y creo que merezco ser feliz. 468 00:50:52,651 --> 00:50:55,167 ¿No te parece? 469 00:50:55,167 --> 00:50:59,935 ¡Te mereces estar tras las rejas, Melanie! ¡Eso es lo único que te mereces! 470 00:50:59,935 --> 00:51:06,542 -Eres terco como siempre. -Alejarse de mí. 471 00:51:06,542 --> 00:51:12,424 [Riendo] Puedo ver que esta será una relación muy dura. 472 00:51:12,424 --> 00:51:18,103 Pero he estado esperando mucho tiempo por esto ... 473 00:51:19,598 --> 00:51:23,471 Y me he preparado para todo. 474 00:51:26,521 --> 00:51:30,390 ¿Sabes qué necesitas? Algo para comer. 475 00:51:30,390 --> 00:51:37,346 No has cenado, así que debes tener bastante hambre. 476 00:51:40,815 --> 00:51:44,583 [Cortando el pecho de Sharon] 477 00:51:46,318 --> 00:51:51,296 [Squelching] 478 00:52:02,674 --> 00:52:10,048 [Spencer vomitando] 479 00:52:10,048 --> 00:52:13,593 Mmmm, ¿quieres un poco? 480 00:52:16,464 --> 00:52:19,423 [Spencer vomitando] 481 00:52:19,694 --> 00:52:25,830 Oh Dios ... Oh Dios. 482 00:52:42,279 --> 00:52:48,792 Esta bien bebe. ¿Sabes lo que necesitamos? Un poco de musica. 483 00:53:15,170 --> 00:53:18,995 [Se reproduce música de jazz] 484 00:54:50,000 --> 00:54:57,995 Antes de que me olvide ... y se haga demasiado tarde. 485 00:54:57,995 --> 00:55:01,906 [Cuerpo arrastrando] 486 00:55:24,336 --> 00:55:27,509 [Desgarro de la piel] 487 00:55:37,837 --> 00:55:40,329 [Reproducción de música intensa.] 488 00:55:54,266 --> 00:55:56,539 [Suena música espeluznante y gruñidos] 489 00:56:19,627 --> 00:56:22,085 [Candente] 490 00:56:34,167 --> 00:56:37,354 [Golpeando la puerta] 491 00:56:52,427 --> 00:56:56,072 [Náuseas] 492 00:57:14,674 --> 00:57:17,858 Oh Dios mío. 493 00:57:28,983 --> 00:57:32,124 [Náuseas] 494 00:57:32,124 --> 00:57:34,124 [Música oscura de presagio] 495 00:57:41,660 --> 00:57:45,393 [Gritos enojados] 496 00:57:58,313 --> 00:58:00,957 [golpes] 497 00:58:00,957 --> 00:58:06,567 [Puerta que se abre] -Jeffrey. -Eh, hola, Melanie. 498 00:58:06,567 --> 00:58:10,345 ¿Qué pasa con el-? 499 00:58:10,345 --> 00:58:13,666 Oh, uh, últimamente hemos tenido muchos robos. 500 00:58:13,666 --> 00:58:16,549 Simplemente no quería que nadie pudiera entrar. 501 00:58:16,549 --> 00:58:18,873 ¿Y no pudiste salir? 502 00:58:18,873 --> 00:58:22,529 ¿Por qué tendría que salir? Tengo todo lo que necesito aquí. 503 00:58:24,204 --> 00:58:29,012 Bueno, odio interrumpir tu uh, noche- 504 00:58:29,012 --> 00:58:32,394 pero ¿has visto a Spence por ahí? 505 00:58:32,394 --> 00:58:38,094 No, uhm, quiero decir, no desde hoy. Pero después de eso nada. 506 00:58:45,391 --> 00:58:49,579 [Luchando y golpeando] 507 00:58:49,579 --> 00:58:51,946 ¿Qué diablos fue eso? 508 00:58:51,946 --> 00:58:56,694 Es solo esta película que estoy viendo, a la que realmente quiero volver, así que, uh- 509 00:58:56,694 --> 00:59:00,439 -¿Sí? -Si escucho algo de él te lo haré saber o algo. 510 00:59:00,439 --> 00:59:06,525 -Bueno, está bien, mis disculpas. Lo siento Mel, buenas noches. -Adiós. [La puerta se cierra] 511 00:59:10,381 --> 00:59:13,340 [Reproduciendo música espeluznante] 512 00:59:20,799 --> 00:59:28,326 SPENCER !! ¡¡REALMENTE ESTÁS EMPEZANDO A ENHORARME !! [El vidrio se rompe] 513 00:59:45,193 --> 00:59:47,193 [Respiración fuerte] 514 01:00:07,051 --> 01:00:13,567 [Luchar y apuñalar] 515 01:00:48,200 --> 01:00:52,075 [Puerta cerrándose] 516 01:00:53,810 --> 01:00:57,809 ¿Qué carajo? 517 01:01:02,116 --> 01:01:05,301 [Reproduciendo música espeluznante] 518 01:01:28,450 --> 01:01:31,627 [Lanza marco de imagen] 519 01:01:31,986 --> 01:01:36,472 [Sharon] Spencer, no dejes que me vuelva a hacer daño. 520 01:01:37,608 --> 01:01:42,284 -NO. -Hiciste que esto sucediera Spencer ¿Por qué? 521 01:01:42,284 --> 01:01:46,482 -NOOOOOOOOO. -Bastardo. 522 01:01:46,482 --> 01:01:54,868 [Mujer] No molestes a Sharon, él arruina familias enteras sin siquiera intentarlo. 523 01:01:54,868 --> 01:02:00,418 También lo es su naturaleza. [Spencer sollozando] 524 01:02:24,417 --> 01:02:28,613 [Reproduciendo música espeluznante] 525 01:02:28,613 --> 01:02:33,648 [Murmurando la canción "L.O.V.E"] 526 01:02:52,370 --> 01:02:56,362 Hola, cariño. ¿Como te sientes? 527 01:02:56,362 --> 01:02:59,396 ¿Qué está pasando? 528 01:02:59,396 --> 01:03:02,349 Necesitaba darte algo 529 01:03:02,349 --> 01:03:06,199 Estabas murmurando para ti mismo todo loco. 530 01:03:06,199 --> 01:03:08,530 Estaba tan asustado por ti 531 01:03:08,530 --> 01:03:12,872 Miedo ... Vete a la mierda perra. 532 01:03:12,872 --> 01:03:18,883 Por favor, no seas así, todo estará bien una vez que salgamos de la ciudad. 533 01:03:18,883 --> 01:03:22,933 ¿Dejar ... irse de la ciudad? 534 01:03:24,787 --> 01:03:28,161 Sí. A la mierda este lugar. 535 01:03:28,161 --> 01:03:32,746 Solo seremos tú y yo una vez una gran familia feliz. 536 01:03:32,746 --> 01:03:40,971 Tenemos ... No, no. Nunca hemos sido familia. 537 01:03:40,971 --> 01:03:46,851 Estás equivocado, Spencer. Siempre hemos sido familia. 538 01:03:48,825 --> 01:03:52,288 Siempre. 539 01:03:53,669 --> 01:03:55,050 Nosotros... 540 01:03:59,226 --> 01:04:02,114 No podemos hacer esto. 541 01:04:02,114 --> 01:04:09,471 Ya estoy haciendo esto. Y podrías ser un poco más comprensivo. 542 01:04:09,471 --> 01:04:14,465 Yo ... no puedo ... dejar ... mi fanily. 543 01:04:14,465 --> 01:04:20,210 ¿Qué? ¿Te refieres a tu tío? ¿Por qué te preocupas por él? 544 01:04:20,210 --> 01:04:25,920 Ni siquiera le importó decirte quién es tu familia después de todos estos años. 545 01:04:25,920 --> 01:04:31,517 Sabes que. Al menos, al menos tenías un miembro de la familia que se preocupaba por ti. 546 01:04:31,517 --> 01:04:35,687 ¡Cada miembro de la familia me había llamado un fenómeno! 547 01:04:35,687 --> 01:04:38,127 Tu eres raro. 548 01:04:42,254 --> 01:04:47,210 No me juzgues. ¡No me juzgues a mí también! 549 01:04:47,210 --> 01:04:50,122 No me pasa nada. 550 01:04:50,122 --> 01:04:53,858 Yo también merezco ser feliz. 551 01:04:53,858 --> 01:05:01,054 Y mi jodida-mi jodida, jodida familia sigue tratándome como si no me lo mereciera 552 01:05:01,054 --> 01:05:05,990 ¡Siguen tratándome como una mierda! 553 01:05:10,000 --> 01:05:12,825 [Sollozando] 554 01:05:12,825 --> 01:05:17,093 Todo lo que siempre quise fue que alguien me amara. 555 01:05:17,093 --> 01:05:22,913 Alguien que me trate como si fuera más que un monstruo. 556 01:05:24,707 --> 01:05:30,585 ¿Está tan mal luchar duro por el amor? 557 01:05:31,781 --> 01:05:36,175 Incluso con todos los que me rodean diciéndome que no me lo merezco. 558 01:05:36,534 --> 01:05:40,000 Luché, me rebelé 559 01:05:40,781 --> 01:05:44,186 Yo ... yo maté. 560 01:05:44,186 --> 01:05:51,274 Esa ... historia de madre que contaste. La mataste, ¿no? 561 01:05:51,274 --> 01:05:54,808 ¡Ella no me dio otra opción! 562 01:05:55,286 --> 01:05:58,187 Ella tomó y- 563 01:05:58,546 --> 01:06:02,662 Ella me quitó la felicidad 564 01:06:02,662 --> 01:06:05,097 Y me lo ocultó. 565 01:06:05,097 --> 01:06:09,569 Entonces, la hice pagar. 566 01:06:09,569 --> 01:06:13,459 Hice que la mayoría de ellos pagaran. 567 01:06:13,459 --> 01:06:23,637 [Sollozando] Tú ... les hiciste pagar porque no te entendieron. 568 01:06:23,637 --> 01:06:27,610 O ni siquiera intentaron entenderte. 569 01:06:32,156 --> 01:06:36,698 Yo, yo pensé ... 570 01:06:36,698 --> 01:06:44,482 Que yo era el único. Pero tu. 571 01:06:44,482 --> 01:06:46,456 [Sonido de música sombría] 572 01:06:46,456 --> 01:06:51,444 Tú. Me entiendes, ¿no? 573 01:06:51,444 --> 01:06:54,417 Siempre me has pillado. 574 01:06:55,434 --> 01:06:59,577 ¡Sí! Sí bebé, lo tengo. 575 01:06:59,577 --> 01:07:07,064 Está bien. Por favor, ¿puedo? 576 01:07:12,208 --> 01:07:17,602 Déjame ... déjame ... déjame compensarte. 577 01:07:25,737 --> 01:07:28,119 Ven aquí. 578 01:07:34,758 --> 01:07:39,495 [Besos, lágrimas en los labios] ¡Eso fue para la Sra. Bridges! 579 01:07:41,588 --> 01:07:45,304 ¡Maldito hijo de puta! 580 01:07:45,783 --> 01:07:47,783 [Reproducción de música intensa] 581 01:08:22,540 --> 01:08:25,062 Si no puedo estar contigo 582 01:08:30,285 --> 01:08:35,846 [Lucha y chasquido de muñeca] 583 01:08:35,846 --> 01:08:43,882 -¡Mi puta muñeca! -Vas a perder más que eso si no me dejas ir. 584 01:08:43,882 --> 01:08:45,882 [Reproduciendo música espeluznante] 585 01:08:46,693 --> 01:08:51,659 [Slam] ¡¡Ahora déjame ir !! 586 01:08:51,659 --> 01:08:56,239 Spencer, solo quería hacerte feliz. 587 01:08:56,239 --> 01:09:01,267 ¿Contento? ¡Este ha sido un infierno sin parar! 588 01:09:01,267 --> 01:09:06,534 Ninguna relación es perfecta, cariño. 589 01:09:06,534 --> 01:09:10,566 ¡Para! ¡Deja de decir que estamos en una relación! ¡No eran! Fueron- 590 01:09:36,824 --> 01:09:40,568 ¿Tío Rick? 591 01:09:46,549 --> 01:09:50,901 Que esta pasando? 592 01:09:50,901 --> 01:09:57,108 ¿Por qué tienes una foto de mi tío? lo estabas acosando? 593 01:09:57,108 --> 01:10:00,000 No llorar] 594 01:10:09,271 --> 01:10:13,722 [Pulsando play] Vamos Melanie, sube al coche, llegaremos tarde. 595 01:10:26,042 --> 01:10:36,094 Está ahí ... porque ... también es mi tío. 596 01:10:36,094 --> 01:10:38,094 [Se reproduce música de suspenso] 597 01:10:40,281 --> 01:10:46,052 Tu nombre real es Spencer Page 598 01:10:46,052 --> 01:10:51,912 No quería decirte la verdad. 599 01:10:51,912 --> 01:10:56,393 Porque no quería que supieras de mí. 600 01:10:56,393 --> 01:10:59,877 Y trató de esconderme de ti. 601 01:10:59,877 --> 01:11:05,549 Y bórrame de la familia como si nunca hubiera existido. 602 01:11:05,549 --> 01:11:11,494 Pero estoy aquí. Estoy aqui ahora. 603 01:11:11,494 --> 01:11:15,660 Y quiero estar contigo para siempre. 604 01:11:19,727 --> 01:11:24,070 [Llorando] Pensó que podía esconderte de mí. 605 01:11:24,070 --> 01:11:37,875 Pero estoy aquí. Somos familia. Hermanito. 606 01:11:41,045 --> 01:11:46,801 No, no, no, esto no está sucediendo. 607 01:11:46,801 --> 01:11:52,393 Te he estado diciendo la verdad todo este tiempo. 608 01:11:53,111 --> 01:11:56,285 ¿Entonces te mantuvo en secreto? 609 01:11:57,960 --> 01:12:00,844 Le dijeron que lo hiciera. 610 01:12:01,263 --> 01:12:05,263 -Desde el momento en que se enteraron de nosotros. -¿Qué? ¿Nosotros? 611 01:12:06,818 --> 01:12:12,987 Éramos tan jóvenes, cuando me di cuenta ... 612 01:12:14,901 --> 01:12:20,484 Siempre que te miraba. Sentí cosas. 613 01:12:20,484 --> 01:12:27,298 Eso nunca antes lo sentí. Al principio, pensé que solo estaba en mi imaginación. 614 01:12:27,298 --> 01:12:33,080 O algún tipo de truco. Pero... 615 01:12:33,080 --> 01:12:38,859 Pero cuando te miré. Y quiero decir, realmente te miré. 616 01:12:38,859 --> 01:12:44,965 Yo vi. Vi lo hermosa que eras. 617 01:12:45,384 --> 01:12:52,366 Qué amable y encantador eras. Y todo en lo que podía pensar 618 01:12:52,366 --> 01:12:59,119 Todo el día y la noche ... fuimos tú y yo. 619 01:13:00,000 --> 01:13:05,571 Las cosas que quería hacerte. 620 01:13:05,571 --> 01:13:10,065 Las cosas que quería que fuéramos. 621 01:13:12,218 --> 01:13:16,099 Ellos nunca pudieron entender. 622 01:13:16,099 --> 01:13:23,372 Así que me aseguré de que nunca volvieran a interferir. 623 01:13:23,372 --> 01:13:31,942 Pero nuestra madre y el tío Rick consiguieron que me encerraran. 624 01:13:32,779 --> 01:13:36,984 Trató de borrarme de la familia. 625 01:13:36,984 --> 01:13:41,310 Pero estoy aquí. Estoy aqui ahora. 626 01:13:42,027 --> 01:13:48,692 Podríamos ser tú y yo. y podríamos tener una familia feliz. 627 01:13:49,529 --> 01:13:52,426 Quizás incluso algunos bebés. 628 01:13:56,408 --> 01:14:01,148 Pero no puedo dejar que vuelvas a huir de mí. 629 01:14:13,889 --> 01:14:20,063 Madre nuestra, pensó que lo arruinaste todo. 630 01:14:20,601 --> 01:14:27,957 Pero no lo hiciste. Vamos a vivir juntos para siempre. 631 01:14:41,176 --> 01:14:43,176 [Reproducción de música oscura intensa] 632 01:15:13,980 --> 01:15:16,225 [Sonido de desbloqueo] 633 01:15:16,225 --> 01:15:19,045 [Sonido de música sombría] 634 01:15:49,131 --> 01:15:52,274 [Reproducción de música siniestra] 635 01:15:52,274 --> 01:15:54,274 Leyendas de Joseph Pascone 47908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.