All language subtitles for Goodnight.For.Justice.the.Measure.of.a.Man.2012.Hallmark.DVDRip.XviD-IGNITION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:15,572 ZAKON JOHNA GOODNIGHTA: MJERA ZA MJERU 2 00:01:31,486 --> 00:01:33,786 Kazneni zakon Wyominga. 3 00:01:36,158 --> 00:01:38,458 Idealan za potpalu. 4 00:02:28,714 --> 00:02:31,049 �erife, John Goodnight. 5 00:02:31,216 --> 00:02:33,594 'Jutro, su�e. 6 00:02:33,719 --> 00:02:36,019 Dobro do�li u Rawlins. 7 00:02:37,891 --> 00:02:39,960 Jeste li naporno putovali? 8 00:02:40,060 --> 00:02:42,629 Recimo samo da mi nije i�lo najbolje. 9 00:02:42,729 --> 00:02:45,065 Mo�da vam sad krene. 10 00:02:49,737 --> 00:02:52,739 Da donesem popis parnica? -Ne odmah. 11 00:03:10,426 --> 00:03:13,428 Dokle �ete me pratiti? 12 00:03:14,095 --> 00:03:17,308 15-30 km. -Samo toliko? 13 00:03:17,433 --> 00:03:21,004 Mo�ete odmah stati i dopustiti mi da se predstavim. 14 00:03:21,104 --> 00:03:24,707 Ili me mo�ete prestati pratiti. -Ne pratim vas ja. 15 00:03:24,807 --> 00:03:27,107 Prati vas moj konj. 16 00:03:28,111 --> 00:03:31,949 Uvijek vam bira �ene? -Na�alost, da. 17 00:03:37,955 --> 00:03:40,255 Callie? 18 00:03:40,958 --> 00:03:43,258 Bo�e! Johne? 19 00:03:43,961 --> 00:03:46,030 To si zbilja ti? 20 00:03:46,130 --> 00:03:48,966 Ono �to je ostalo od mene. 21 00:03:50,468 --> 00:03:52,704 Otkad se nismo vidjeli? 22 00:03:52,804 --> 00:03:56,808 Otkako sam napustila Chicago. -I mene. -16 godina. 23 00:03:56,975 --> 00:04:00,813 Slomila si mi srce. -Mislim da si se oporavio. 24 00:04:01,313 --> 00:04:03,816 Nije neka druga ve� �ekala? 25 00:04:03,982 --> 00:04:09,488 Netko mi je morao ubla�iti patnju. -Onda se nisi jako promijenio. 26 00:04:11,658 --> 00:04:13,727 Svi�a mi se brada. 27 00:04:13,827 --> 00:04:16,127 Zgodan si. Dostojanstven. 28 00:04:17,163 --> 00:04:19,463 Grije mi lice. 29 00:04:22,336 --> 00:04:24,405 Razmi�ljala sam o tebi. 30 00:04:24,505 --> 00:04:27,007 Ne�to dobro ili lo�e? 31 00:04:27,841 --> 00:04:30,141 Lo�e, uglavnom. 32 00:04:37,518 --> 00:04:39,587 Mali grad. 33 00:04:39,687 --> 00:04:42,924 Ne smijem se grliti s neznancem na ulici. 34 00:04:43,024 --> 00:04:46,027 Nisam ba� neznanac. -Njima jesi. 35 00:04:46,528 --> 00:04:48,828 Po�i sa mnom. 36 00:04:52,034 --> 00:04:54,871 �to ti radi� u ovoj zabiti? 37 00:04:55,204 --> 00:04:58,374 To se i ja svaki dan pitam. 38 00:04:59,208 --> 00:05:02,712 Poslali su me ovamo. Okru�ni sudac sam. 39 00:05:03,546 --> 00:05:06,382 Molim? �ali� se? 40 00:05:07,049 --> 00:05:10,220 Nemoj da ti poka�em �eki�. 41 00:05:10,720 --> 00:05:13,020 Danas ovdje predsjedam. 42 00:05:13,724 --> 00:05:18,896 Zadnji put sam te vidio kad si ambiciozno po�la u San Francisco. 43 00:05:19,563 --> 00:05:21,863 Ovdje sam zapela. 44 00:05:22,066 --> 00:05:24,736 Ali jo� glumi�? -�ijem. 45 00:05:25,069 --> 00:05:28,906 �velja sam. Nisam ba� tu ulogu zami�ljala. 46 00:05:29,240 --> 00:05:32,577 Shva�am, kompromis. -Otkad ti to shva�a�? 47 00:05:33,912 --> 00:05:37,916 Pa u Rawlinsu sam. -Ali samo u prolasku. 48 00:05:38,249 --> 00:05:43,589 Koliko znam, San Francisco jo� postoji. Dva tjedna puta ko�ijom. 49 00:05:43,756 --> 00:05:47,926 Taj je san mrtav. -Ne bi trebao biti. Darovita si. 50 00:05:48,594 --> 00:05:52,432 �ivot ne ispadne uvijek onako kako �eli�. 51 00:05:52,599 --> 00:05:54,899 Onako kako sanja�. 52 00:05:55,101 --> 00:05:57,604 Udana si? -Udovica sam. 53 00:05:57,771 --> 00:06:02,651 Mu� mi je umro prije tri godine. -�ao mi je. 54 00:06:02,776 --> 00:06:07,657 Prili�no sam sigurna da ti nisi o�enjen. -To je istina. 55 00:06:07,782 --> 00:06:11,185 Konj je kriv za to. Stalno mi bira pogre�ne �ene. 56 00:06:11,285 --> 00:06:14,455 Onda mo�da treba� drugog konja. 57 00:06:16,124 --> 00:06:18,793 �velja, ha? -Da. 58 00:06:18,960 --> 00:06:24,132 Onda ba� imam sre�u jer, kao �to vidi�... 59 00:06:26,635 --> 00:06:29,638 Trebam �velju. 60 00:06:30,138 --> 00:06:33,976 To ne dolikuje mu�karcu tvog ugleda. -Sla�em se. 61 00:06:34,644 --> 00:06:39,982 Moram ih svu�i kako bi to u�inila kako treba. 62 00:06:41,484 --> 00:06:45,322 Mogu ih za�iti i dok su na tebi. -Zvu�i bolno. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,225 Tako bi i trebalo biti. 64 00:06:48,325 --> 00:06:50,625 Ne trep�ite! 65 00:06:51,995 --> 00:06:55,332 Sud zasjeda! 66 00:06:56,667 --> 00:07:00,337 Predsjeda �asni sudac John William Goodnight. 67 00:07:01,672 --> 00:07:03,972 Tko je prvi? 68 00:07:04,175 --> 00:07:06,845 Tu�ilac Jeremiah Walters 69 00:07:07,178 --> 00:07:10,682 protiv tu�enika Francisa B. Langhorna. 70 00:07:10,848 --> 00:07:15,020 Lucius Breed, su�e, zastupam tu�ioca, 71 00:07:15,187 --> 00:07:19,025 uglednoga g. Waltersa. -Odvjetnik, ha? 72 00:07:19,692 --> 00:07:24,430 Problem? -Nije, ali odvjetnik �e sve u�initi kako bi dobio parnicu. 73 00:07:24,530 --> 00:07:26,830 Katkad �ak i re�i istinu. 74 00:07:28,201 --> 00:07:30,501 G. Langhorn, sjednite. 75 00:07:31,203 --> 00:07:36,042 Slu�am. -Pojednostavnit �u ovo. Tu�ilac... 76 00:07:36,376 --> 00:07:39,213 Langhorn. -Hvala. G. Langhorn. 77 00:07:39,880 --> 00:07:44,297 Kupio je plug od mog klijenta g. Waltersa za 21 dolar. 78 00:07:44,551 --> 00:07:47,955 Ovo je kupoprodajni ugovor. Ali ne �eli platiti. 79 00:07:48,055 --> 00:07:52,126 �elimo da plati plug i dodatne tro�kove, ukupno 50 $. 80 00:07:52,226 --> 00:07:55,063 G. Langhorn, va�a strana pri�e? 81 00:07:56,731 --> 00:08:00,636 Su�e, jesam kupio taj plug i izgledao je kao nov. 82 00:08:00,736 --> 00:08:04,806 Ali raspao se na tri dijela �im sam po�eo orati njime. 83 00:08:04,906 --> 00:08:08,269 Vidjelo se da je hr�av i ve� rabljen. -Prigovor! 84 00:08:08,369 --> 00:08:11,981 Plug je o�tetilo stjenovito tlo na njegovoj farmi. 85 00:08:12,081 --> 00:08:15,985 Mojim plugovima ni�ta ne nedostaje... -G. Walters! 86 00:08:16,085 --> 00:08:19,756 Ne�u trpjeti takve ispade u svojoj sudnici. 87 00:08:21,592 --> 00:08:24,995 Jeste li donijeli plug? -Donio sam ga, su�e. 88 00:08:25,095 --> 00:08:27,395 Unesite ga da ga vidimo. 89 00:08:27,764 --> 00:08:30,064 Dokazni je materijal. 90 00:08:30,267 --> 00:08:33,270 Bit �e to dokaz A. 91 00:08:44,115 --> 00:08:46,951 Ovaj ste mu plug prodali? 92 00:08:47,118 --> 00:08:49,454 Prodao sam mu novi plug. 93 00:08:54,292 --> 00:08:56,592 Sjednite. 94 00:09:02,302 --> 00:09:06,469 Odbacujem tu�bu u parnici Walters protiv Langhorna. 95 00:09:07,473 --> 00:09:09,709 Molim? -�uli ste me. 96 00:09:09,809 --> 00:09:15,048 Taj je plug neupotrebljiv i va� klijent je toga sigurno bio svjestan. 97 00:09:15,148 --> 00:09:18,385 I 21 dolar previsoka je cijena za taj plug. 98 00:09:18,485 --> 00:09:23,992 Recite klijentu da �u mu suditi za prijevaru ako se takvo �to ponovi. 99 00:09:24,492 --> 00:09:26,792 Tu�ba je odba�ena. 100 00:09:27,828 --> 00:09:30,128 Sljede�i. 101 00:09:30,331 --> 00:09:33,502 Nisam zadovoljan, Breede. 102 00:09:33,669 --> 00:09:38,840 Ignatius Hayes protiv Lomana. -Zastupam g. Hayesa. 103 00:09:41,677 --> 00:09:45,014 Ima li tko ovdje koga ne zastupate? 104 00:09:46,348 --> 00:09:48,648 Dan je tek po�eo. 105 00:09:48,851 --> 00:09:51,151 Ve� predugo traje. 106 00:09:53,356 --> 00:09:59,362 Slu�am. -Moj klijent je ovdje zbog nerije�enog pitanja oko imanja 107 00:09:59,696 --> 00:10:02,866 pri �emu je ukaljan njegov ugled... 108 00:10:23,221 --> 00:10:25,557 Ba� ima� sre�u! 109 00:10:25,891 --> 00:10:29,294 Bolje sretan nego vje�t. -Mislio sam da dobivam. 110 00:10:29,394 --> 00:10:33,232 Dosta kuknjave. Dijeli. -Uvijek imam ja�e karte. 111 00:10:33,566 --> 00:10:35,866 20, 25, 30. 112 00:10:40,406 --> 00:10:42,706 Dobar dan, gospodine. 113 00:10:48,414 --> 00:10:50,714 Gospo�o. 114 00:11:00,427 --> 00:11:04,165 Podigao bih novac. -Imate otvoren ra�un kod nas? 115 00:11:04,265 --> 00:11:07,102 Imam. Zovem se Deke. 116 00:11:07,269 --> 00:11:10,271 A prezivam Spradling. 117 00:11:11,439 --> 00:11:14,343 Ako bi htio posegnuti za pi�toljem, 118 00:11:14,443 --> 00:11:18,447 rekao bih ti samo da je broj mog ra�una... 119 00:11:19,281 --> 00:11:21,581 Colt�.45. 120 00:11:22,117 --> 00:11:24,453 Pla�am. 121 00:11:24,620 --> 00:11:28,959 Ba� imam lo�e karte. -Laganjem se ne�e popraviti. 122 00:11:30,459 --> 00:11:32,962 Kakva je presuda, su�e? 123 00:11:37,634 --> 00:11:41,384 Ne mogu doku�iti tko je naivac za ovim stolom. 124 00:11:41,805 --> 00:11:44,141 Onda sam to o�ito ja. 125 00:11:44,975 --> 00:11:47,275 Ula�em sve. 126 00:11:49,814 --> 00:11:51,882 Deke! 127 00:11:51,982 --> 00:11:54,282 Blefira�, je li? 128 00:11:56,654 --> 00:11:58,991 �ekajte! Nismo zavr�ili! 129 00:12:04,997 --> 00:12:07,297 Plja�kaju banku! 130 00:12:46,207 --> 00:12:48,507 Ostavi ga. 131 00:13:33,425 --> 00:13:35,725 Napunjen je. 132 00:13:39,264 --> 00:13:41,333 Du�nik sam vam. 133 00:13:41,433 --> 00:13:44,769 Itekako! Imao sam fle� do kralja! 134 00:13:46,104 --> 00:13:48,174 Tko je taj? 135 00:13:48,274 --> 00:13:51,678 Horace Spradling. A pobjegao je njegov brat Deke. 136 00:13:51,778 --> 00:13:55,181 Mislio sam da su Spradlingovi u Kansasu. Ustani! 137 00:13:55,281 --> 00:13:58,309 Nisu, krije se u kanjonu sjeverno odavde. 138 00:13:58,409 --> 00:14:02,389 Druga plja�ka u mjesec dana. -Poslali ste potjeru? -Jesam. 139 00:14:02,489 --> 00:14:06,459 Vra�aju se s mrtvima. Ali ginu samo gra�ani. 140 00:14:06,626 --> 00:14:09,797 Ovdje nema puno boraca. -Primijetio sam. 141 00:14:09,963 --> 00:14:13,801 Bill Farnum je mrtav! I jo� je troje ranjenih! 142 00:14:13,968 --> 00:14:17,972 Idite po lije�nika. -Objesimo ovo sme�e. 143 00:14:18,139 --> 00:14:22,644 Vi ne�ete, ja �u. -To je sin Burta Donohuea. -To je Will. 144 00:14:22,811 --> 00:14:26,147 Jest, ba� je narastao. -Ali pokvario se. 145 00:14:26,272 --> 00:14:29,885 Za�to si to u�inio? Susjedi smo, odrastao si ovdje. 146 00:14:29,985 --> 00:14:33,823 I u Independenceu su hladnokrvno ubili trgovca. 147 00:14:33,989 --> 00:14:37,559 Ubojica je bio mladi�. -Moja sestra je to vidjela. 148 00:14:37,659 --> 00:14:42,165 To je on! Objesimo ga! -Prvo �emo mu po�teno suditi. 149 00:14:42,332 --> 00:14:45,168 Tko, vi? -Jedini sam sudac ovdje. 150 00:14:45,502 --> 00:14:47,802 Isprazni d�epove. 151 00:14:51,007 --> 00:14:54,245 Koliko godina ima�? -Dovoljno. -Za vje�anje? 152 00:14:54,345 --> 00:14:58,178 Bolje to nego smrt od starosti. -Pametnjakovi�! 153 00:14:58,515 --> 00:15:00,815 U�i. 154 00:15:04,021 --> 00:15:08,092 Da si zbilja pametan, bio bi s druge strane. -Bit �u. 155 00:15:08,192 --> 00:15:12,597 Kad g. Spradling do�e po mene. -Gospodin? Ne bih ga tako nazvao. 156 00:15:12,697 --> 00:15:17,769 Ostavio je brata da umre. Misli� da tebe ne�e? -Ne poznajete ga. 157 00:15:17,869 --> 00:15:23,208 Reci gdje je pa �u ga upoznati. -I mi smo se tek upoznali. Ne�u. 158 00:15:24,543 --> 00:15:27,280 Bolje �emo se upoznati na su�enju. 159 00:15:27,380 --> 00:15:29,882 Do�i �e po mene pucaju�i! 160 00:15:30,049 --> 00:15:33,553 Ovdje �e puknuti samo zora. 161 00:16:26,109 --> 00:16:28,409 Willie! 162 00:16:33,116 --> 00:16:35,953 Nisi smjela do�i. -Wille. 163 00:16:38,122 --> 00:16:40,457 Ne pla�i. -�ao mi je. 164 00:16:41,291 --> 00:16:43,794 Jesi li dobro? -Jesam. 165 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 Izrastao si. 166 00:16:59,812 --> 00:17:02,112 Sin ti je, je li? 167 00:17:03,649 --> 00:17:06,986 Nisam te zami�ljao kao majku bandita. 168 00:17:11,824 --> 00:17:14,124 Johne, �ekaj. 169 00:17:14,327 --> 00:17:16,663 Oduvijek je bio dobar dje�ak. 170 00:17:16,997 --> 00:17:19,233 U srcu znam da jo� jest. 171 00:17:19,333 --> 00:17:21,668 Pona�anjem to ne pokazuje. 172 00:17:22,002 --> 00:17:26,507 Samo se spetljao s pogre�nima. -Sa Spradlingovima? 173 00:17:26,841 --> 00:17:29,343 Hladnokrvni su ubojice. 174 00:17:29,677 --> 00:17:33,748 Oru�ane plja�ke, ubojstva... -On nije takav. Nije kao oni. 175 00:17:33,848 --> 00:17:36,148 To ti govori�. 176 00:17:36,518 --> 00:17:41,523 Trudila sam se kad mi je mu� umro, ali dje�ak treba oca. 177 00:17:42,024 --> 00:17:45,193 Na�ao ga je u Dekeu Spradlingu. 178 00:17:48,030 --> 00:17:51,601 Potra�ila sam ga dva mjeseca nakon �to je nestao. 179 00:17:51,701 --> 00:17:54,536 �ula sam da im se pridru�io. 180 00:17:54,703 --> 00:17:57,874 Znaju li to svi u gradu? 181 00:17:58,708 --> 00:18:01,008 Ne bih rekla. 182 00:18:01,545 --> 00:18:05,212 Svima sam rekla da je na Istoku kod obitelji. 183 00:18:17,061 --> 00:18:20,298 Nitko ti ne ka�e kako je kada dobije� dijete. 184 00:18:20,398 --> 00:18:25,815 Sva�ta sam planirala. Ali sve se vrtjelo oko njega �im sam rodila. 185 00:18:30,742 --> 00:18:33,042 Johne, dobar je momak. 186 00:18:35,914 --> 00:18:39,084 Po�teno �u mu suditi. -A onda? 187 00:18:41,087 --> 00:18:43,923 �to poslije po�tenog su�enja? 188 00:19:30,139 --> 00:19:33,142 Reklo bi se da si pogrije�io. 189 00:19:34,978 --> 00:19:37,278 �esto mi to govore. 190 00:19:38,314 --> 00:19:40,614 Budite precizniji. 191 00:19:40,817 --> 00:19:45,656 Mislio sam da �e te g. Spradling do�i osloboditi. 192 00:19:45,823 --> 00:19:48,123 A jo� si ovdje. 193 00:19:50,828 --> 00:19:52,897 Ustani. 194 00:19:52,997 --> 00:19:55,233 Pu�tate me? 195 00:19:55,333 --> 00:19:59,003 �to radite, su�e? -Pripremam ga za su�enje. 196 00:19:59,337 --> 00:20:03,254 Mislio sam da je su�enje sutra. -Vratit �emo se. 197 00:20:03,508 --> 00:20:06,745 Poku�a� li pobje�i, zaklju�it �u da si kriv. 198 00:20:06,845 --> 00:20:10,345 A ako pomislim da si kriv, pucat �u u tebe. 199 00:20:56,899 --> 00:20:59,901 �to �e vam to? -Ovo? 200 00:21:00,402 --> 00:21:04,782 Gledat �u kako ma�e� njime. -Molim? 201 00:21:04,907 --> 00:21:08,077 Aha. Vidi� one stijene? 202 00:21:08,912 --> 00:21:11,212 Po�ni ih razbijati. 203 00:21:12,415 --> 00:21:15,585 Ali tu nema ni�eg osim stijena. -Aha. 204 00:21:15,752 --> 00:21:19,256 A mi imamo vremena napretek. -Za�to? 205 00:21:19,756 --> 00:21:24,928 Dobra vje�ba za kriminalce. -Konje treba napojiti. -Ja �u. 206 00:21:25,262 --> 00:21:28,512 Uzmi �eki� i po�ni razbijati te stijene. 207 00:21:42,947 --> 00:21:46,018 Deke Spradling te pou�io tako zamahivati? 208 00:21:46,118 --> 00:21:49,497 Ima on pametnijeg posla. -Na primjer? 209 00:21:49,622 --> 00:21:53,959 Ubijati i plja�kati nedu�ne? -Nitko nije nedu�an. 210 00:21:54,293 --> 00:21:56,593 I to ti je on rekao? 211 00:21:59,299 --> 00:22:04,704 G. Spradling je posvuda putovao. Ne mo�ete ni zamisliti gdje je bio. 212 00:22:04,804 --> 00:22:10,186 On je bio samo u zatvorima u Wichiti i Yumi. 213 00:22:10,311 --> 00:22:14,061 Bude� li ga pratio, rano �e� zavr�iti u grobu. 214 00:22:14,648 --> 00:22:18,386 Rekao sam da �e se moja banda vratiti po mene. 215 00:22:18,486 --> 00:22:20,786 �ekat �u ih ovdje. 216 00:22:22,656 --> 00:22:27,662 Dokad moram ovo raditi? -Nitko se nikad nije utopio u znoju. 217 00:22:30,332 --> 00:22:34,402 Besmislen �ivot i besciljni poslovi, to je zatvorski �ivot. 218 00:22:34,502 --> 00:22:38,340 A ondje �e� zavr�iti ako te prije ne objese. 219 00:23:08,205 --> 00:23:10,275 Uzet �u konje. 220 00:23:10,375 --> 00:23:14,712 Ostavit �u vam va�eg 3 km odavde da stignem pobje�i. 221 00:23:15,379 --> 00:23:17,715 Ne�e� do�i do konja. 222 00:23:18,049 --> 00:23:22,554 Pucat �u. -Zna� li se slu�iti time? -Znam. 223 00:23:23,055 --> 00:23:28,602 Prvo je mora� otko�iti. Bio bih ti bolji prijatelj nego neprijatelj. 224 00:23:28,727 --> 00:23:33,066 Kad u nekog uperi� oru�je, budi spreman da ga ubije�. 225 00:23:33,233 --> 00:23:36,402 Tako�er provjeri ima li u oru�ju metaka. 226 00:23:40,907 --> 00:23:44,078 Natrag na konja. Ide� u zatvor. 227 00:23:57,591 --> 00:24:00,928 Oprostite �to kasnim. Donijela sam konac. 228 00:24:01,095 --> 00:24:04,666 Po�ele ste bez mene. -Bez tebe �emo i zavr�iti. 229 00:24:04,766 --> 00:24:07,101 Ne shva�am. -Shva�a�. 230 00:24:07,769 --> 00:24:12,007 Tvoj sin je grje�nik. Zna�i, i ti si. -Anna, daj da objasnim. 231 00:24:12,107 --> 00:24:14,443 Nema� mi �to re�i. 232 00:24:14,610 --> 00:24:19,193 Misli� da nekog poznaje�, a onda dozna� da su ti lagali. 233 00:24:19,949 --> 00:24:22,452 Poznaje� me, Anna. 234 00:24:22,785 --> 00:24:25,455 Sad te bolje poznajem. 235 00:24:25,622 --> 00:24:28,291 Molim te, idi iz moje ku�e. 236 00:24:36,300 --> 00:24:39,469 Potro�ila sam 3 dolara na konac. 237 00:24:41,472 --> 00:24:44,308 Naplati to od Spradlinga. 238 00:24:51,316 --> 00:24:55,320 Nije da sam bezosje�ajna. 239 00:24:55,487 --> 00:24:58,823 Ali jednostavno ne podnosim la�i. 240 00:25:09,168 --> 00:25:11,468 'Jutro. 241 00:25:46,208 --> 00:25:50,045 Sad su po�li tamo. Otjerat �e je iz grada. 242 00:25:50,378 --> 00:25:52,678 Hajdemo! 243 00:25:57,720 --> 00:26:00,020 Di�i se! 244 00:26:00,389 --> 00:26:02,625 Gore je! 245 00:26:02,725 --> 00:26:05,729 Ovo svi morate vidjeti! 246 00:26:12,235 --> 00:26:16,240 Bandit je! A ve� nam je dosta bandita! 247 00:26:16,407 --> 00:26:20,410 Ubojica je, objesimo ga! -Moj sin nije ubojica! 248 00:26:20,577 --> 00:26:24,081 Tvog sina danas �emo objesiti! 249 00:26:24,248 --> 00:26:26,584 Nisi dobrodo�la ovdje! 250 00:26:26,751 --> 00:26:29,988 Vrijeme je da pravda ovdje bude zadovoljena. 251 00:26:30,088 --> 00:26:33,258 I ho�e, sutra ujutro u mojoj sudnici. 252 00:26:33,425 --> 00:26:37,997 Idite ku�i, to je zapovijed! -Podupirete majku kriminalca? 253 00:26:38,097 --> 00:26:42,768 Za�to ne vjerujem da �ete mu nepristrano suditi? 254 00:26:44,937 --> 00:26:50,110 Cipele su vam umrljane bojom, odvjetni�e, �to me �udi. 255 00:26:50,443 --> 00:26:54,948 �udno je �to ste umije�ani u sitni zlo�in 256 00:26:55,114 --> 00:27:00,521 kad mo�ete biti nepo�teni i posve zakonito. -Optu�ujete me za ne�to? 257 00:27:00,621 --> 00:27:05,526 Za po�etak, uni�tavanje tu�eg vlasni�tva. Sutra do�ite u sudnicu. 258 00:27:05,626 --> 00:27:09,464 Preporu�ujem vam da na�ete sposobna odvjetnika. 259 00:27:09,630 --> 00:27:14,802 Dosta pri�e! Objesimo ga! -Razi�ite se, to je zapovijed! 260 00:27:15,803 --> 00:27:19,307 U ovom gradu nema pravde. -Hajdemo. 261 00:27:26,648 --> 00:27:31,988 Ovo �e biti jo� gore. -Pola �ivota �ivim ovdje. Ne�e mi nauditi. 262 00:27:32,155 --> 00:27:36,322 Vidio sam �to sve ljudi mogu. Ne podcjenjuj osvetu. 263 00:27:37,493 --> 00:27:42,410 Je li William na sigurnom u �eliji? -Sigurniji je nego vani. 264 00:27:42,833 --> 00:27:46,836 Znam da nema� lijepo mi�ljenje o njemu. -Za�to bih? 265 00:27:52,176 --> 00:27:57,014 Sve sam uprskala, u�inila puno glupih pogre�aka. 266 00:27:58,349 --> 00:28:00,685 Svi smo. 267 00:28:01,185 --> 00:28:03,562 Ti si dobro ispao. 268 00:28:03,687 --> 00:28:07,859 Mo�da to ne bi rekla kad bi me bolje poznavala. 269 00:28:08,693 --> 00:28:10,993 Dobro te poznajem. 270 00:28:12,531 --> 00:28:14,599 Johne, pusti ga. 271 00:28:14,699 --> 00:28:19,271 Obe�avam da vi�e ne�e� �uti za njega. -Kako to mo�e� obe�ati? 272 00:28:19,371 --> 00:28:24,543 Ne daj da ga objese. -Sudjelovao je u ubojstvu. Za to vje�aju. 273 00:28:24,710 --> 00:28:27,713 Ali ne mo�e� ga objesiti! 274 00:28:28,715 --> 00:28:31,551 Ne samo �to je on moj sin. 275 00:28:33,053 --> 00:28:35,555 Ti si mu otac. 276 00:28:42,229 --> 00:28:45,065 Nisam mu otac, Callie. 277 00:28:47,067 --> 00:28:49,367 Nisam. 278 00:28:50,071 --> 00:28:52,140 On... 279 00:28:52,240 --> 00:28:54,540 Prestar je. 280 00:28:56,577 --> 00:28:58,877 Premlad je. 281 00:28:59,080 --> 00:29:01,380 Koliko godina ima? 282 00:29:02,417 --> 00:29:05,421 15 godina i 9 mjeseci. 283 00:29:08,423 --> 00:29:13,429 Doznala sam da sam trudna na pola puta do San Francisca. 284 00:29:16,265 --> 00:29:19,268 Nije ti palo na pamet da se vrati�? 285 00:29:22,105 --> 00:29:28,111 Kako bih se suo�ila s obitelji trudna, bez mu�a? 286 00:29:31,782 --> 00:29:34,118 Do�la sam do Rawlinsa. 287 00:29:35,954 --> 00:29:39,957 Nai�la sam na dobra �ovjeka koji se mnome o�enio. 288 00:29:40,124 --> 00:29:43,628 Rekao je da �e dijete odgojiti kao svoje. 289 00:29:44,629 --> 00:29:47,132 Nisam imala izbora. 290 00:29:47,298 --> 00:29:51,965 Nisam nikoga drugog mogla zamoliti pomo� i bojala sam se. 291 00:29:54,139 --> 00:29:57,143 Mogla si mi dati priliku. 292 00:29:58,477 --> 00:30:03,149 �to bi u�inio da si doznao? Zaprosio bi me? 293 00:30:05,318 --> 00:30:07,987 To nikad ne�emo znati. 294 00:30:10,990 --> 00:30:13,493 Ma bio bi nesretan. 295 00:30:13,827 --> 00:30:17,164 Ne bih mogao biti nesretniji. 296 00:30:17,665 --> 00:30:20,834 Ne bih bio nesretniji nego �to sam sad. 297 00:30:24,672 --> 00:30:26,972 Evo ih! 298 00:30:27,842 --> 00:30:30,142 Oni su! 299 00:30:33,848 --> 00:30:36,852 Dan razra�unavanja, gospo�ice! 300 00:30:41,356 --> 00:30:43,856 Danas �emo zadovoljiti pravdu! 301 00:30:58,876 --> 00:31:04,459 Ako smijem re�i... -Ne. -�elim da se povu�ete... -Odbijam. Sjednite! 302 00:31:05,048 --> 00:31:09,220 Po�injemo. Zasjeda �asni sudac John Goodnight. 303 00:31:09,887 --> 00:31:12,890 �erife, dovedite zatvorenika. 304 00:31:28,908 --> 00:31:31,243 Mir u sudnici! 305 00:31:31,409 --> 00:31:36,749 Prestanite ga ga�ati jer je to nepo�tovanje suda! Jasno? 306 00:31:41,253 --> 00:31:46,259 Optu�en si za plja�ku i ubojstvo. Ima� li odvjetnika? -Nemam. 307 00:31:46,593 --> 00:31:50,931 Tko bi me ovdje branio? -Shva�a� li optu�be? 308 00:31:53,767 --> 00:31:56,437 Polo�i dlan na Bibliju. 309 00:31:57,605 --> 00:32:02,943 Prise�e� li da �e� govoriti istinu i samo istinu? -Prise�em. 310 00:32:03,110 --> 00:32:07,115 Sjedni. Kako se zove�? 311 00:32:09,785 --> 00:32:12,085 William Spradling. 312 00:32:12,954 --> 00:32:15,957 To je ime ubojice! -Ubojica! 313 00:32:20,129 --> 00:32:23,799 Tim si imenom kr�ten? -Nisam. 314 00:32:24,133 --> 00:32:28,972 30 sekundi si ovdje, a ve� la�e� pod prisegom? 315 00:32:29,305 --> 00:32:33,476 Spradling jer me prihvatio i bio po�ten prema meni. 316 00:32:33,643 --> 00:32:38,815 Uzeo bi i ime Jesseja Jamesa da te prihvatio? 317 00:32:38,982 --> 00:32:44,988 Deke nije poput Jesseja Jamesa. -Samo po tome �to je �iv. Zasad. 318 00:32:45,489 --> 00:32:49,060 Ne poznajete ga. -O�ito ga ni ti ne poznaje�. 319 00:32:49,160 --> 00:32:52,898 Govori� o njemu kao da je svetac. -Nije ni vrag. 320 00:32:52,998 --> 00:32:56,334 Sje�am se ne�eg iz Biblije. 321 00:32:56,667 --> 00:33:01,673 �ak se i Sotona mo�e preru�iti u an�ela. Korin�anima, 11:14. 322 00:33:02,341 --> 00:33:05,744 Dame i gospodo, pro�itat �u nekoliko imena. 323 00:33:05,844 --> 00:33:09,081 Kad �ujete svoje ime, molim vas da ustanete. 324 00:33:09,181 --> 00:33:11,481 Louella Drader. 325 00:33:12,685 --> 00:33:14,985 Sara Ann Jones. 326 00:33:16,856 --> 00:33:19,156 Seth Olson. 327 00:33:20,693 --> 00:33:23,030 Obitelj Campos. 328 00:33:25,865 --> 00:33:29,202 Danas smo ih pozvali kako bi svjedo�ili. 329 00:33:29,369 --> 00:33:36,710 Svakom od njih Deke Spradling je ubio nekog �lana obitelji. 330 00:33:38,879 --> 00:33:42,283 Sara Ann, mo�ete li nam re�i �to se dogodilo? 331 00:33:42,383 --> 00:33:45,216 Deke Spradling do�ao nam je u ku�u. 332 00:33:45,553 --> 00:33:48,056 Bilo je kasno i probudio me. 333 00:33:49,224 --> 00:33:52,227 Htio je da mu ne�to skuham. 334 00:33:53,228 --> 00:33:55,564 Tad se probudio moj brat. 335 00:33:56,398 --> 00:33:59,068 Rekao mu je da ode. 336 00:33:59,902 --> 00:34:02,905 On je tad ubio mog brata. 337 00:34:07,410 --> 00:34:09,710 Bez ikakvog razloga. 338 00:34:12,082 --> 00:34:14,418 Hvala, mo�ete sjesti. 339 00:34:16,753 --> 00:34:21,425 �eli� li �uti jo�? Ima jo� puno toga. 340 00:34:22,259 --> 00:34:26,431 Ne, gospodine. -Ne �ujem. -Ne �elim vi�e to slu�ati. 341 00:34:27,097 --> 00:34:32,770 Reci nam kako si se povezao sa Spradlingovom bandom. 342 00:34:34,439 --> 00:34:37,608 Radio sam u konju�nici. 343 00:34:39,444 --> 00:34:44,783 Jedan dan je do�ao, vidio da znam s konjima i ponudio mi posao. 344 00:34:45,451 --> 00:34:47,519 Dobro je pla�ao? 345 00:34:47,619 --> 00:34:50,789 Bolje nego �to bih ovdje mogao zaraditi. 346 00:34:51,123 --> 00:34:55,128 Tvoja majka je ovdje. Tek tako si je ostavio? 347 00:34:55,962 --> 00:34:59,298 Mislio sam da joj �inim uslugu. -Za�to? 348 00:35:04,471 --> 00:35:08,642 Nitko ne �eli �enu koja ima tu�e dijete. 349 00:35:21,989 --> 00:35:26,656 Ali imao si oca. -Odgojio me, ali nije mi bio pravi otac. 350 00:35:33,669 --> 00:35:35,969 Mir! 351 00:35:36,839 --> 00:35:42,078 Za�to to ka�e�, Wille? -Rekao mi je to prije nego �to sam oti�ao. 352 00:35:42,178 --> 00:35:47,417 Za�to mi nisi rekao? -Za�to ti nisi meni rekla? -Htjela sam te za�tititi. 353 00:35:47,517 --> 00:35:50,687 �elite li se obratiti sudu? 354 00:35:51,020 --> 00:35:53,690 Da bar mogu promijeniti pro�lost! 355 00:35:54,191 --> 00:35:58,191 Koliko znam, vrijeme putuje samo u jednom smjeru. 356 00:35:58,529 --> 00:36:00,829 �ao mi je, Wille. 357 00:36:01,532 --> 00:36:04,869 Ovdje si izazvao mnogo patnje i boli. 358 00:36:05,203 --> 00:36:08,873 Znam. -Kaje� li se zbog toga? -Kajem. 359 00:36:16,047 --> 00:36:19,218 Jesi li ikad ikoga oplja�kao? 360 00:36:20,885 --> 00:36:23,185 Nisam. 361 00:36:26,726 --> 00:36:30,063 Jesi li ikoga ubio? -Nisam. 362 00:36:30,897 --> 00:36:35,235 Zna� li pucati? -Znam, ali nisam dobar strijelac. 363 00:36:38,405 --> 00:36:41,908 Ne volim oru�je. Konji ga se boje. 364 00:36:42,742 --> 00:36:47,248 Ako sam dobro shvatio, tvoja jedina uloga u bandi 365 00:36:47,414 --> 00:36:50,918 bila je da pazi� na konje? -Da. 366 00:36:53,754 --> 00:36:56,054 Sara Ann. 367 00:36:56,591 --> 00:36:59,261 Ustanite opet, molim vas. 368 00:37:00,095 --> 00:37:04,933 Vrlo je hrabro �to ste onako svjedo�ili. 369 00:37:06,935 --> 00:37:10,840 �ao mi je �to ovo radim, ali imam jo� jedno pitanje. 370 00:37:10,940 --> 00:37:13,240 Trebate li malo vremena? 371 00:37:14,443 --> 00:37:16,743 Pogledajte optu�enika. 372 00:37:19,282 --> 00:37:22,119 Jeste li vidjeli tog mladi�a 373 00:37:22,452 --> 00:37:26,369 one no�i kad je Deke Spradling ubio va�eg brata? 374 00:37:38,469 --> 00:37:40,769 Nisam. 375 00:37:44,642 --> 00:37:47,645 Nikad ga prije nisam vidjela. 376 00:37:50,482 --> 00:37:52,985 Hvala, smijete sjesti. 377 00:37:59,992 --> 00:38:04,496 Kad sam bio dje�ak, gledao sam kako mi ubijaju obitelj. 378 00:38:04,997 --> 00:38:07,066 Ostao sam bez i�eg. 379 00:38:07,166 --> 00:38:13,173 Bio sam opsjednut osvetom. No jedna �ena me tad prihvatila. 380 00:38:15,842 --> 00:38:19,513 Brinula se za mene. Bila je vrlo dobra. 381 00:38:19,680 --> 00:38:24,519 Katkad je dovoljno da nai�emo na nekoga takvog. 382 00:38:24,685 --> 00:38:30,525 To nam mo�e promijeniti �ivot. Tebe je prihvatio Deke Spradling. 383 00:38:31,192 --> 00:38:34,195 Osjetio si se korisno. 384 00:38:34,362 --> 00:38:37,365 Osjetio si kao da nekamo pripada�. 385 00:38:39,534 --> 00:38:44,206 Ljude u ovoj sudnici nije briga za tvoje osje�aje. 386 00:38:45,207 --> 00:38:48,877 Ovamo su do�li jer �ele vidjeti krv. 387 00:38:51,213 --> 00:38:54,880 I nije ih briga ho�e li to biti krv nedu�nog. 388 00:39:03,727 --> 00:39:07,477 Sutra �u donijeti presudu. To je sve za danas. 389 00:39:08,899 --> 00:39:11,199 Prosvjedujem! 390 00:39:13,904 --> 00:39:18,242 Dosta nam je va�e takozvane pravde! Umrijet �e danas! 391 00:39:18,576 --> 00:39:22,080 S va�im odobrenjem ili bez njega! -Ne�e! 392 00:39:23,581 --> 00:39:27,151 Jasno ste pokazali kako �elite da danas netko umre. 393 00:39:27,251 --> 00:39:29,487 Rado bih vam udovoljio. 394 00:39:29,587 --> 00:39:33,592 Ali budite sigurni da to ne�e biti ovaj mladi�. 395 00:39:34,927 --> 00:39:38,263 �erife, odvedite zatvorenika. -Dobro. 396 00:40:20,475 --> 00:40:22,711 �ele osvetu. 397 00:40:22,811 --> 00:40:27,817 Idem po Spradlinga. On je kriv. -Kako �ete ga sami na�i? 398 00:40:27,984 --> 00:40:30,319 Will �e me odvesti. -Molim? 399 00:40:30,653 --> 00:40:32,889 Nikamo on ne ide. 400 00:40:32,989 --> 00:40:36,493 Sam si rekao da je sigurniji u �eliji. 401 00:40:36,826 --> 00:40:42,666 Njegovo vje�anje ne�e sprije�iti Spradlinga da nastavi plja�kati. 402 00:40:42,999 --> 00:40:46,570 Ako �eli� ubiti zmiju, odre�e� glavu, a ne rep. 403 00:40:46,670 --> 00:40:48,970 Vi �ete to u�initi? 404 00:40:49,674 --> 00:40:52,242 Nitko drugi se nije javio za to. 405 00:40:52,342 --> 00:40:55,513 Odvest �e vas ravno u klopku. -Mo�da. 406 00:40:55,680 --> 00:40:59,518 Izvedite ga straga s konjima. 407 00:40:59,684 --> 00:41:03,922 Idem i ja, ne �elim ga opet izgubiti. -Ostani ovdje. -Johne. 408 00:41:04,022 --> 00:41:06,692 Zna� da �u vas slijediti! 409 00:41:07,526 --> 00:41:10,362 Dobro, mo�e� s nama. 410 00:41:11,196 --> 00:41:14,533 Uvijek si bila ja�a. Uzmi njegove stvari. 411 00:41:18,705 --> 00:41:20,941 Pusti me van! 412 00:41:21,041 --> 00:41:25,211 Tvrdoglav je. Vjerojatno na tebe. -Ili na tebe. 413 00:41:25,545 --> 00:41:31,551 Ne vjeruje� da je tvoj? -Sve bi rekla kako bi ga spasila. -Ne bih ti lagala. 414 00:41:32,218 --> 00:41:35,455 Ako ne vjeruje� da ti je sin, za�to mu poma�e�? 415 00:41:35,555 --> 00:41:38,225 Zaslu�io je drugu priliku. 416 00:41:40,394 --> 00:41:45,066 Ne znam volim li te sad ili mrzim. -To mi je prihvatljivo. 417 00:41:52,074 --> 00:41:55,243 Pazite na nju. -Ho�u. 418 00:41:56,912 --> 00:41:59,212 Poku�at �u ih malo zadr�ati. 419 00:42:09,926 --> 00:42:14,764 Razi�ite se i vratite ku�i! �ujete li me? 420 00:42:15,098 --> 00:42:18,765 Ugasite baklje prije nego �to ne�to zapalite! 421 00:42:19,269 --> 00:42:23,440 Upozorio sam vas. Pucat �u u svakog tko poku�a u�i! 422 00:42:23,773 --> 00:42:27,856 Prestanite piti i vratite se ku�i, kamo pripadate. 423 00:43:24,005 --> 00:43:27,255 Ostavit �ete taj pi�tolj tek tako? -Aha. 424 00:43:29,344 --> 00:43:33,182 Kako znate da ne�u pucati u vas? -Ne�e�. 425 00:43:35,351 --> 00:43:37,651 Za�to? 426 00:43:40,689 --> 00:43:43,526 Jer mi to nije jedini pi�tolj. 427 00:43:43,860 --> 00:43:46,528 A imam i no� za pojasom. 428 00:43:46,695 --> 00:43:52,102 Ako i pomisli� na to da bi pucao u mene, to �e ti biti posljednja misao. 429 00:43:52,202 --> 00:43:54,502 Spavaj. 430 00:43:55,038 --> 00:43:57,874 Moram dovr�iti poglavlje. 431 00:43:59,376 --> 00:44:02,379 O �emu je? -O pustolovini. 432 00:44:05,383 --> 00:44:10,054 Volim putovati, makar samo u knjizi. 433 00:44:15,727 --> 00:44:19,564 Zato si oti�ao od ku�e? Zbog pustolovine? 434 00:44:25,738 --> 00:44:28,038 Ne. 435 00:44:30,075 --> 00:44:33,246 O pustolovinama �itam. 436 00:44:41,254 --> 00:44:43,590 Gdje ste upoznali moju majku? 437 00:44:45,926 --> 00:44:47,995 U Chicagu. 438 00:44:48,095 --> 00:44:52,766 Nastupala je u kazali�tu i bila je sjajna. 439 00:44:53,767 --> 00:44:58,772 Kupovao sam ulaznice tjedan dana svake ve�eri. 440 00:44:58,939 --> 00:45:03,945 Sve dok nije pristala po�i sa mnom na ve�eru. 441 00:45:05,280 --> 00:45:09,363 Poznavali ste je prije nego �to sam se rodio. -Da. 442 00:45:10,785 --> 00:45:13,085 Davno je to bilo. 443 00:45:13,622 --> 00:45:15,922 Trebali bismo se naspavati. 444 00:45:18,127 --> 00:45:20,796 Bilo vam je stalo do nje? 445 00:45:26,469 --> 00:45:28,769 Jest. 446 00:45:29,556 --> 00:45:31,708 I jo� je. 447 00:45:31,808 --> 00:45:34,478 �to se dogodilo? 448 00:45:38,816 --> 00:45:41,318 Pogre�an trenutak, valjda. 449 00:45:42,319 --> 00:45:45,156 Za vas ili nju? 450 00:45:46,991 --> 00:45:49,291 Oboje. 451 00:45:49,995 --> 00:45:52,295 A sad �u spavati. 452 00:46:47,222 --> 00:46:51,227 O�ekivao sam da �e� biti daleko s dva konja. 453 00:46:51,727 --> 00:46:56,732 Odlazak bi bio ne�astan. -To nisi nau�io od Dekea. 454 00:46:57,066 --> 00:46:59,402 To sam nau�io od majke. 455 00:46:59,902 --> 00:47:04,407 I dosad si �ekao da je poslu�a�? -Bolje ikad nego nikad. 456 00:47:04,907 --> 00:47:08,478 Bilo bi bolje da si tako razmi�ljao pro�li tjedan. 457 00:47:08,578 --> 00:47:13,078 Kao �to ste rekli, vrijeme putuje samo u jednom smjeru. 458 00:47:13,917 --> 00:47:16,217 To sam rekao? 459 00:47:20,424 --> 00:47:23,261 Jesi li �to upecao? 460 00:47:23,428 --> 00:47:26,597 Nisam. Vi biste mogli pucati u koju. 461 00:47:26,931 --> 00:47:29,934 Pucam samo u ve� ulovljene ribe. 462 00:47:30,101 --> 00:47:35,273 �to �emo i mi biti ako mi ne ka�e� �to nas gore o�ekuje. 463 00:47:36,274 --> 00:47:40,024 Pristao sam samo na to da vas odvedem do njih. 464 00:47:40,279 --> 00:47:45,284 Ne idemo u prijateljski posjet. Pucat �e u tebe. 465 00:47:47,119 --> 00:47:51,124 Ne mogu vam pomo�i da ih ubijete. 466 00:48:52,690 --> 00:48:54,990 Mogu li vam kako pomo�i? 467 00:48:55,193 --> 00:48:57,493 Hvala. 468 00:48:58,862 --> 00:49:01,098 Sam �u si pomo�i. 469 00:49:01,198 --> 00:49:06,371 Mislim da mu�karac u svaku sobu mora u�i kao da je njegova. 470 00:49:06,872 --> 00:49:09,172 Sla�ete li se? 471 00:49:13,045 --> 00:49:16,048 To je krasna narukvica. 472 00:49:18,717 --> 00:49:22,221 Donijeli ste je iz �vedske? -Norve�ke. 473 00:49:23,222 --> 00:49:26,059 Stalno ih mije�am. 474 00:49:26,226 --> 00:49:29,228 Skinite je. -Nije za prodaju. 475 00:49:30,730 --> 00:49:33,233 I ne mislim je kupiti. 476 00:49:40,407 --> 00:49:42,707 A taj prsten? 477 00:49:51,752 --> 00:49:54,052 Hvala. 478 00:49:55,590 --> 00:49:59,594 Uzet �u i ne�to tih pita za momke vani. 479 00:50:02,431 --> 00:50:04,731 Sve. 480 00:50:08,771 --> 00:50:12,274 Nema veze za pite. Mo�ete ispe�i nove. 481 00:50:12,608 --> 00:50:15,612 Do�i �u po njih jednoga dana. -Da. 482 00:50:16,279 --> 00:50:18,579 Da, da. 483 00:50:19,782 --> 00:50:23,328 Ili mogu pri�ekati ovdje 484 00:50:23,453 --> 00:50:26,123 i gledati kako ih pe�ete. 485 00:50:32,296 --> 00:50:34,632 Nego... 486 00:50:34,965 --> 00:50:37,969 Gdje vam je danas mu�? -Nije ovdje. 487 00:50:39,137 --> 00:50:41,437 Ba� �teta. 488 00:50:42,139 --> 00:50:44,439 Do�i. 489 00:50:46,144 --> 00:50:50,149 Uvijek mislim da je najbolje re�i istinu. 490 00:50:50,982 --> 00:50:54,987 Osim ako �ovjek ne la�e osobito vje�to. 491 00:50:55,988 --> 00:50:58,658 A vi ne la�ete. 492 00:50:59,659 --> 00:51:02,661 Znam da je ovdje. -Grije�ite. 493 00:51:02,828 --> 00:51:05,128 Je li? 494 00:51:05,498 --> 00:51:09,670 Zakleo bih se da sam straga vidio sjenu kad sam u�ao. 495 00:51:10,337 --> 00:51:13,840 Van iz moje trgovine i vi�e se ne vra�ajte! 496 00:51:14,341 --> 00:51:17,344 To je vrlo opasna pu�ka. 497 00:51:18,345 --> 00:51:20,645 Iako izgleda pomalo staro. 498 00:51:21,683 --> 00:51:25,266 I nju ste donijeli iz �vedske? -Iz Norve�ke. 499 00:51:25,853 --> 00:51:29,733 Svene, nemoj! -Molim vas. 500 00:51:29,858 --> 00:51:32,093 Molim vas, idite. 501 00:51:32,193 --> 00:51:34,262 Idite i pustite nas na miru. 502 00:51:34,362 --> 00:51:36,662 Molim vas. 503 00:51:37,032 --> 00:51:42,038 Hvala, gospo�o. Tako govore civilizirani ljudi. 504 00:51:43,038 --> 00:51:45,338 Oti�i �u. 505 00:51:45,874 --> 00:51:50,547 Poslovat �u s nekim drugim. Pogrebnikom. 506 00:52:36,428 --> 00:52:40,934 Mislio sam da samo ja mogu tako �itati u sedlu. 507 00:52:42,602 --> 00:52:44,902 O�ito nije tako. 508 00:52:45,271 --> 00:52:50,271 �uvaj se, to je lo�e za vid. Mo�da �e� morati nositi nao�ale. 509 00:52:50,777 --> 00:52:53,280 Sad ste zabrinuti za moje o�i? 510 00:52:55,282 --> 00:52:57,618 Samo razgovaram. 511 00:52:58,452 --> 00:53:00,752 O�i su mi dobro. 512 00:53:08,296 --> 00:53:12,676 Jesi li �itao Emersona? -Nisam. 513 00:53:12,801 --> 00:53:18,140 Ljudska rasa �e na kraju umrijeti od civilizacije. 514 00:53:18,306 --> 00:53:22,979 U ovoj divljini zapitam se nije li zbilja tako. 515 00:53:23,312 --> 00:53:26,148 Stalno pi�e ne�to sli�no? -Aha. 516 00:53:26,315 --> 00:53:28,818 Rado bih pro�itao tu knjigu. 517 00:53:58,015 --> 00:54:01,598 Mo�emo li stati ovdje? Trebam mast za konja. 518 00:54:24,544 --> 00:54:27,214 Dobro, ali brzo. 519 00:54:27,548 --> 00:54:29,848 Ho�u. 520 00:55:20,937 --> 00:55:23,237 Gospo�o? 521 00:55:23,774 --> 00:55:29,114 Spustite pu�ku. Ja sam John Goodnight, okru�ni sudac. 522 00:55:30,115 --> 00:55:33,785 Zastupam zakon. -Zakon ne dolazi ovamo. 523 00:55:36,955 --> 00:55:41,459 Sad je do�ao. Ako dopustite, pokazat �u vam isprave. 524 00:55:43,295 --> 00:55:45,595 Ne znam �itati. 525 00:55:47,299 --> 00:55:51,804 Vidim da se ne�to dogodilo. Doznat �emo tko je to u�inio. 526 00:55:52,137 --> 00:55:57,477 Znam tko je to u�inio! -Spustite pu�ku i recite mi. -Ti! 527 00:55:57,644 --> 00:56:03,650 Grije�ite. -Znam te otprije. Ti si jedan od Stradlingovih. 528 00:56:05,652 --> 00:56:10,992 Zaklela sam se da �u te ubiti ako se vrati� ovamo! 529 00:56:11,659 --> 00:56:14,328 Kao �to... 530 00:56:14,495 --> 00:56:17,665 Kao �to si ti ubio mog mu�a. 531 00:56:19,167 --> 00:56:22,837 Ti si Spradling! -Nije. On je moj sin. 532 00:56:31,347 --> 00:56:36,685 Za�to ste rekli da sam vam sin? -Pucala bi. -Niste to morali re�i. 533 00:56:37,186 --> 00:56:42,192 Dobro, drugi put ni�ta ne�u re�i. Uzja�i. 534 00:57:13,892 --> 00:57:18,897 Jedan Kinez rekao mi je ne�to �to nikad ne�u zaboraviti. 535 00:57:19,231 --> 00:57:24,736 Onaj tko �eka da mu pe�ena patka uleti u usta, ostat �e gladan. 536 00:57:25,571 --> 00:57:29,784 Ne znam �to to zna�i. -Ako sam dobro shvatio, 537 00:57:29,909 --> 00:57:35,248 nitko ni�ta ne dobiva besplatno i uvijek si sami moramo pomo�i. 538 00:57:35,414 --> 00:57:40,081 Olabavila se prednja lijeva potkova. Mo�e� li to srediti? 539 00:57:41,088 --> 00:57:44,759 Mogu. Pola dolara. -Pola dolara? 540 00:57:53,768 --> 00:57:56,437 Nemam sitno. 541 00:57:56,604 --> 00:57:59,107 Zadr�i ti to. -Hvala. 542 00:58:02,778 --> 00:58:05,114 Ovdje si s obitelji? 543 00:58:05,447 --> 00:58:08,784 Ne, samo radim ovdje. Nemam obitelj. 544 00:58:09,284 --> 00:58:11,584 Nema� obitelj. 545 00:58:13,956 --> 00:58:17,126 Nedavno si je izgubio? -Da. 546 00:58:17,293 --> 00:58:20,129 To nam je zajedni�ko. 547 00:58:20,296 --> 00:58:23,133 I ja sam siro�e. 548 00:58:25,135 --> 00:58:27,370 Aha. 549 00:58:27,470 --> 00:58:29,539 Tako je. 550 00:58:29,639 --> 00:58:33,644 Izgubio sam roditelje kad sam bio tvojih godina. 551 00:58:35,813 --> 00:58:38,315 To je vrlo dobro. 552 00:58:39,316 --> 00:58:43,399 Koliko dugo radi� ovdje? -Sad �e biti dva mjeseca. 553 00:58:46,158 --> 00:58:48,458 Po�teno pla�aju? 554 00:58:48,659 --> 00:58:53,999 G. Billings ka�e da �emo svi zaraditi kad na�e zlato. 555 00:58:54,333 --> 00:58:58,503 On je �ef traga�a? -Da. 556 00:59:00,839 --> 00:59:04,844 Mogao bih ga pri�ekati i razgovarati s njim. 557 00:59:07,347 --> 00:59:10,349 Ali, sinko... 558 00:59:14,354 --> 00:59:17,524 Radije bih razgovarao s tobom. -O �emu? 559 00:59:18,525 --> 00:59:21,862 Dva mjeseca radi� bez pla�e. 560 00:59:22,196 --> 00:59:25,533 To nije u redu. Ja imam svoju ekipu. 561 00:59:25,700 --> 00:59:30,371 Nedavno sam izgubio mladi�a koji je znao s konjima. 562 00:59:30,538 --> 00:59:33,374 �uo sam da i ti zna�. 563 00:59:33,875 --> 00:59:38,380 Do�i raditi za mene. Pla�am dobro i na vrijeme. 564 00:59:38,714 --> 00:59:42,884 I bit �e� s ljudima koji se brinu jedni za druge. 565 00:59:43,552 --> 00:59:46,555 Zanima li te to, sinko? 566 00:59:47,223 --> 00:59:52,895 Odmah bih po�ao kad bih imao konja. -Slobodno ga odaberi. 567 00:59:54,897 --> 01:00:00,069 Nekog dobrog. Ostavit �u g. Billingsu novac i poruku. 568 01:00:03,239 --> 01:00:05,309 Kako �u te zvati? 569 01:00:05,409 --> 01:00:07,745 Henry, gospodine. -Henry. 570 01:00:08,078 --> 01:00:11,081 Zovi me g. Spradling. 571 01:00:11,915 --> 01:00:14,919 Do�i upoznati novu obitelj. 572 01:00:34,272 --> 01:00:36,572 Stanite! 573 01:00:37,276 --> 01:00:39,576 Tuda nije sigurno. 574 01:00:40,113 --> 01:00:45,284 Bit �e ih osmorica, ali opasni su samo Spradling i Veliki Mike. 575 01:00:45,451 --> 01:00:48,121 Veliki Mike je na stra�i. 576 01:00:48,455 --> 01:00:53,626 Glup je kao top, ali ima o�tar vid. I puca u sve �to se kre�e. 577 01:00:54,127 --> 01:00:56,797 Kuda onda? -Ovuda. 578 01:00:57,965 --> 01:01:01,882 Bit �emo za�ti�eniji i ne bi nas trebao vidjeti. 579 01:01:32,001 --> 01:01:34,236 Ovuda. 580 01:01:34,336 --> 01:01:37,674 To je Veliki Mike. Iza njega je skloni�te. 581 01:01:38,508 --> 01:01:41,845 Glup kao top? -Jo� gluplji. 582 01:01:50,187 --> 01:01:53,358 �eli� li mi jo� �to re�i? -Ne. 583 01:01:54,191 --> 01:01:56,427 Sigurno? 584 01:01:56,527 --> 01:01:58,827 Sigurno. 585 01:01:59,864 --> 01:02:03,035 �elite li vi meni ne�to re�i? 586 01:02:04,869 --> 01:02:08,206 �elim, ali neki drugi put. 587 01:02:12,878 --> 01:02:18,050 U bisagama imam novac. Ako se ne vratim, uzmi ga i idi. 588 01:02:18,884 --> 01:02:22,217 Javi mami da si dobro. Jako je zabrinuta. 589 01:02:24,558 --> 01:02:28,895 Pu�tate me? -Doveo si me do njih kako si obe�ao. 590 01:02:31,064 --> 01:02:34,564 Nisam o�ekivao da �ete vi odr�ati obe�anje. 591 01:02:35,068 --> 01:02:38,472 Mo�da bi trebao malo vi�e o�ekivati od ljudi. 592 01:02:38,572 --> 01:02:42,243 Mo�da ho�u. -Nadam se da �emo se opet vidjeti. 593 01:02:42,410 --> 01:02:46,914 Ako se ne vidimo, iskoristi ovu priliku. Zaslu�io si je. 594 01:03:59,325 --> 01:04:01,394 Veliki Mike! -Tko je? 595 01:04:01,494 --> 01:04:03,830 Ja, Horace. 596 01:04:04,998 --> 01:04:07,835 Horace? Ali ti si mrtav! 597 01:04:08,168 --> 01:04:13,841 Kako ti onda ovo govorim? Pomozi, ina�e �u ti odbiti od pla�e! 598 01:04:40,869 --> 01:04:43,706 �to radi� ovdje, Mike? 599 01:04:46,876 --> 01:04:49,176 Na stra�i si. 600 01:04:50,546 --> 01:04:53,550 Mike je na trenutak za�mirio. 601 01:04:55,552 --> 01:04:59,223 Ti si mi ubio brata. -Jesam. 602 01:04:59,724 --> 01:05:03,560 Ti si ga ostavio da umre na ulici. 603 01:05:04,395 --> 01:05:06,695 Spusti pu�ku. 604 01:05:10,734 --> 01:05:13,034 Kako god ti ka�e�. 605 01:06:10,799 --> 01:06:15,137 Bilo bi ti bolje da iza�e�. Zapalit �u tu staju. 606 01:06:15,971 --> 01:06:19,475 Onda bismo trebali pobje�i. 607 01:06:21,811 --> 01:06:24,647 Momci, predstavite mu se. 608 01:06:32,990 --> 01:06:35,659 Pa to su djeca! 609 01:06:36,493 --> 01:06:39,997 Naprotiv. -Maknite se, djeco. 610 01:06:40,498 --> 01:06:43,734 Pred vama je cijeli �ivot i ne morate poginuti. 611 01:06:43,834 --> 01:06:47,672 Ne slu�ajte ga. �eli nam uni�titi obitelj. 612 01:06:48,005 --> 01:06:51,343 Nikamo ne idemo. -Vile? 613 01:06:52,469 --> 01:06:54,579 Pi�tolj bi bio ve�a prijetnja. 614 01:06:54,679 --> 01:07:00,519 Naravno, ne�e vam ga dati jer zna da �ete ga prije ili poslije napasti. 615 01:07:01,020 --> 01:07:04,689 �im doznate da je la�ljivac i ubojica. 616 01:07:04,856 --> 01:07:08,235 Obitelj smo i ne bojimo te se! -Bravo. 617 01:07:08,360 --> 01:07:10,430 Obitelj? 618 01:07:10,530 --> 01:07:15,034 Bez razmi�ljanja bi pucao u vas. -Ne bi! 619 01:07:15,701 --> 01:07:18,001 Misli�? 620 01:07:18,204 --> 01:07:21,041 Poku�aj oti�i od njega. 621 01:07:29,383 --> 01:07:32,720 Polako. Ne mi�i se. 622 01:07:34,055 --> 01:07:37,388 Predomislio sam se. Ho�u se vratiti ku�i. 623 01:07:38,226 --> 01:07:41,229 Kod ku�e si, Henry. -Pusti ga. 624 01:07:42,731 --> 01:07:47,068 Radije �u ga ja ubiti nego da ga ti objesi�. 625 01:07:47,235 --> 01:07:52,241 Sve �u ih pobiti dok ne ostanemo samo nas dvojica. 626 01:07:52,741 --> 01:07:55,578 Baci taj pi�tolj. 627 01:07:58,080 --> 01:08:00,416 Baci ga. 628 01:08:01,417 --> 01:08:03,717 Odmah! 629 01:08:09,592 --> 01:08:12,262 Dobro. A sada do�i. 630 01:08:22,940 --> 01:08:25,240 Williame. 631 01:08:25,610 --> 01:08:27,910 To si ti, sine? 632 01:08:30,114 --> 01:08:33,618 Nadao sam se da �e� nam se vratiti. 633 01:08:34,620 --> 01:08:37,123 Ti si doveo ovog suca? 634 01:08:37,456 --> 01:08:40,459 Jesam. On je moj dar. 635 01:08:41,794 --> 01:08:44,094 Moj dar vama. 636 01:08:45,131 --> 01:08:47,966 Volim darove. 637 01:08:49,635 --> 01:08:54,474 Do�ao si sam? -Jesam? -Govori� mi istinu? 638 01:08:54,808 --> 01:08:57,108 Da, g. Spradling. 639 01:08:58,978 --> 01:09:01,982 Drago mi je �to te vidim, sine. 640 01:09:04,985 --> 01:09:07,818 Nikad ne bih ozlijedio svoje momke. 641 01:09:07,989 --> 01:09:10,491 Samo sam morao blefirati. 642 01:09:10,824 --> 01:09:14,996 Reci mu da nikoga od vas ne bih ozlijedio! 643 01:09:15,163 --> 01:09:18,567 Reci mu! Nikad nikoga od vas ne bih ozlijedio! 644 01:09:18,667 --> 01:09:21,503 Nikoga ne biste ozlijedili. -Vidi�? 645 01:09:21,836 --> 01:09:24,172 Kod ku�e si, Henry. 646 01:09:25,174 --> 01:09:30,178 Williame, pogledaj ima li oru�je i donesi mi ga. 647 01:09:31,847 --> 01:09:34,147 Evo. 648 01:09:41,524 --> 01:09:43,860 Za�to to radi�, Wille? 649 01:09:44,527 --> 01:09:47,698 Kao �to je rekao, obitelj smo. 650 01:09:48,699 --> 01:09:51,034 Aha, obitelj. 651 01:09:52,869 --> 01:09:55,539 Spakirajte se, odlazimo. Odmah! 652 01:09:56,874 --> 01:10:01,111 Proveo si dva dana sa mnom i misli� da me poznaje�? -Poznajem. 653 01:10:01,211 --> 01:10:03,714 Ti si meni obi�ni neznanac. 654 01:10:07,219 --> 01:10:11,055 Ima indijanski no�. -Po�uri se, Wille. 655 01:10:11,556 --> 01:10:13,892 Ovo �e lo�e zavr�iti. 656 01:10:14,226 --> 01:10:16,526 Za tebe. 657 01:10:17,396 --> 01:10:20,900 A tvoja majka? Nije ti stalo do nje? 658 01:10:28,742 --> 01:10:31,042 To se doga�a. 659 01:10:35,749 --> 01:10:38,585 Evo njegov no�. -Zadr�i ga. 660 01:10:39,587 --> 01:10:41,887 Ja �u uzeti pi�tolj. 661 01:10:43,090 --> 01:10:45,390 I ho�e�. 662 01:10:46,761 --> 01:10:51,166 �to radi�? -Ono �to sam trebao u�initi �im sam te upoznao. 663 01:10:51,266 --> 01:10:55,336 Ne�e� se usuditi. -Ukrao si mi �ivot. -Nisi ga imao! 664 01:10:55,436 --> 01:10:57,736 Imao sam ga. 665 01:10:58,607 --> 01:11:00,907 I sad ga opet imam. 666 01:11:02,278 --> 01:11:05,280 Pucaj onda. -Nemoj, Wille. 667 01:11:05,948 --> 01:11:08,017 Nemoj. 668 01:11:08,117 --> 01:11:13,455 Znam da to �eli�, ali tako �e samo zapo�eti tvoji jadi. 669 01:11:14,290 --> 01:11:17,293 Postat �e� ubojica, kriminalac. 670 01:11:18,628 --> 01:11:21,632 I morat �e� imati posla sa mnom. 671 01:11:25,969 --> 01:11:29,640 Radije bih se obra�unao s pravim kriminalcem. 672 01:11:32,810 --> 01:11:35,110 Ovdje. 673 01:11:36,814 --> 01:11:39,114 Sada. 674 01:11:51,497 --> 01:11:53,797 Ne trebam pi�tolje. 675 01:11:54,499 --> 01:11:58,337 I ne moram se skrivati iza male djece. 676 01:12:02,842 --> 01:12:05,845 E, u ovom �u u�ivati. 677 01:12:31,373 --> 01:12:33,673 Pokriva�! 678 01:14:09,977 --> 01:14:13,315 Dje�aci, ako slijedite nekoga takvog, 679 01:14:13,481 --> 01:14:17,653 najvjerojatnije �ete i vi sli�no zavr�iti. 680 01:14:20,489 --> 01:14:22,992 Ali mo�ete po�i drugim putem. 681 01:14:24,827 --> 01:14:29,666 Sami odaberite kakvi mu�karci �elite biti. 682 01:14:30,499 --> 01:14:32,835 Sad to odlu�ite. 683 01:14:33,169 --> 01:14:37,586 Kad jedanput prije�ete tu granicu, vi�e nema povratka. 684 01:14:40,343 --> 01:14:42,679 Ja sam Henry, gospodine. 685 01:14:43,180 --> 01:14:45,480 Henry. 686 01:14:47,184 --> 01:14:49,484 Ja sam Joseph. 687 01:14:50,521 --> 01:14:55,260 �ao mi je zbog svega lo�eg �to sam u�inio. Svima nam je �ao. 688 01:14:55,360 --> 01:14:57,660 Ovo je Cooper. 689 01:14:59,031 --> 01:15:01,331 Ovo je Roy. 690 01:15:04,536 --> 01:15:06,872 A kako se ti zove�? 691 01:15:07,206 --> 01:15:10,209 Ja sam Bill. I ja sam bio lo�. 692 01:15:10,543 --> 01:15:12,778 Koliko godina ima�, Bille? 693 01:15:12,878 --> 01:15:16,048 12, mislim. Ne sje�am se. 694 01:15:18,551 --> 01:15:20,851 Kako �emo mi zvati vas? 695 01:15:26,560 --> 01:15:28,860 Mo�e samo sudac. 696 01:15:33,233 --> 01:15:35,533 Evo ih! 697 01:16:03,933 --> 01:16:06,233 Oprosti, mama. 698 01:16:09,606 --> 01:16:12,276 Drago mi je �to si se vratio. 699 01:16:12,442 --> 01:16:15,779 Dugo sam ovo �ekao. 700 01:16:15,946 --> 01:16:20,284 Trebao si me ubiti. -To ti radi�. Tebi �emo suditi. 701 01:16:20,451 --> 01:16:23,118 U �emu je razlika? Smrt je smrt. 702 01:16:23,787 --> 01:16:28,370 Razlika je u pravdi. Znat �e� razliku kad te u�e stisne. 703 01:16:32,798 --> 01:16:36,634 Ovo je za sve majke kojima si oduzeo sinove. 704 01:16:38,970 --> 01:16:41,473 Spasio sam te dje�ake. 705 01:16:45,811 --> 01:16:48,981 Odvedi ih u staju. 706 01:16:49,148 --> 01:16:53,528 Ondje �e prespavati. -Dobro. -Hajdemo. 707 01:16:53,653 --> 01:16:59,659 Jeste li gladni? -Jesmo! -Da! -Nahranimo vas onda! 708 01:17:01,328 --> 01:17:06,666 Ovo nije dobra ideja. Kriminalci su i pobje�i �e. 709 01:17:07,501 --> 01:17:09,570 Dje�aci su. 710 01:17:09,670 --> 01:17:11,906 Nemaju kamo oti�i. 711 01:17:12,006 --> 01:17:16,243 Ali drago mi je �to vas vidim jer imamo nedovr�enog posla. 712 01:17:16,343 --> 01:17:20,682 Predsjeda �asni sudac John William Goodnight. 713 01:17:22,183 --> 01:17:27,188 Pri�ite. -�alite se? -Nemojte da moram ovo upotrijebiti. 714 01:17:27,522 --> 01:17:29,858 Poludjeli ste! 715 01:17:30,192 --> 01:17:36,032 Mo�da, no vi svejedno ovoj dami dugujete 50 dolara od�tete. 716 01:17:36,198 --> 01:17:42,372 Za �to? -Uni�tavanje imovine i vandalizam. 717 01:17:43,373 --> 01:17:45,609 Nemate dokaze za to. 718 01:17:45,709 --> 01:17:50,881 Neka digne ruku svatko tko zna za kriminalne aktivnost g. Breeda 719 01:17:51,047 --> 01:17:54,885 u svezi s maloprije spomenutim imanjem. 720 01:17:56,387 --> 01:17:58,889 Eto. Krivi ste. 721 01:17:59,389 --> 01:18:04,562 Dodajmo jo� 10 dolara za du�evnu bol. -Sramota ste za sudstvo! 722 01:18:04,812 --> 01:18:06,965 Sla�em se. 723 01:18:07,065 --> 01:18:12,404 Dignite novac iz banke prije nego �to je opet netko ne oplja�ka. 724 01:18:12,904 --> 01:18:15,574 Zavr�ili smo. 725 01:18:17,243 --> 01:18:20,078 Do�ite. 726 01:18:50,277 --> 01:18:52,577 Smijem li u�i? 727 01:18:59,287 --> 01:19:03,124 Pro�itala sam ne�to �to sam dobro zapamtila. 728 01:19:07,296 --> 01:19:13,469 Ako je prijateljstvo ja�e od ljubavi i dulje traje, budimo prijatelji. 729 01:19:15,304 --> 01:19:18,975 Hvala ti �to si moj i Willov prijatelj. 730 01:19:22,645 --> 01:19:26,316 Ti si to sad meni citirala Shakespearea? 731 01:19:26,650 --> 01:19:28,950 Ali mogu. 732 01:19:31,488 --> 01:19:37,161 Zamr�enu mre�u tka tko la�ima se slu�it zna. 733 01:19:37,328 --> 01:19:40,831 Da sam ti bar ovo rekla prije 16 godina. 734 01:19:47,339 --> 01:19:52,077 Poslali smo brzojave u potrazi za va�im obiteljima, ako ih imate. 735 01:19:52,177 --> 01:19:56,849 Do�i �e po vas na �eljezni�ku postaju u Casperu. 736 01:19:57,182 --> 01:20:00,920 Ondje �ete u�iti zanat. Zna li tko od vas �itati? 737 01:20:01,020 --> 01:20:03,522 Will nas je pou�avao. 738 01:20:03,856 --> 01:20:06,092 Dobro. 739 01:20:06,192 --> 01:20:11,365 Pod ovim ugovorom radit �ete za �eljeznicu do 18. godine. 740 01:20:13,533 --> 01:20:16,036 Posti�i �ete ne�to u �ivotu. 741 01:20:16,369 --> 01:20:21,875 Ako tko od vas nestane ili po�e krivim putem, na�i �u vas. 742 01:20:22,876 --> 01:20:26,213 I dosuditi najstro�u presudu. 743 01:20:26,714 --> 01:20:29,384 Shva�ate? -Da. 744 01:20:29,550 --> 01:20:32,219 Pri�ite i potpi�ite se. 745 01:20:32,553 --> 01:20:35,290 Ucrtajte kri� ako ne znate pisati. 746 01:20:35,390 --> 01:20:40,062 Rado bih jednog zaposlila u svojoj staji. -Ja bih. 747 01:20:40,395 --> 01:20:45,233 Kako se zove�? -Henry. -Imamo tri konja i �drijebe. 748 01:20:55,077 --> 01:21:00,083 Ovi gra�ani ispratit �e vas do Caspera. 749 01:21:01,418 --> 01:21:03,718 Idite sad. 750 01:21:04,254 --> 01:21:08,258 Uzja�ite i budite najbolji �to mo�ete biti. 751 01:21:08,926 --> 01:21:12,263 Hvala, su�e Goodnight. -Hvala. 752 01:21:18,769 --> 01:21:21,606 �elim imati sliku obojice. 753 01:21:22,274 --> 01:21:26,277 Uspravi se. Je li ovako dobro? 754 01:21:30,282 --> 01:21:34,452 Su�e, nemate pojma koliko ste zadu�ili ovaj grad. 755 01:21:35,787 --> 01:21:39,625 Johne, do�i i ti! �elim imati sliku obojice. 756 01:21:41,961 --> 01:21:47,211 Uspravi se. -Ne volim kad ne�to upere u mene. -To je fotoaparat! 757 01:21:48,301 --> 01:21:51,304 Izgledam glupo ovdje ovako s�m. 758 01:21:53,807 --> 01:21:57,811 Poku�ajte se osmjehnuti. -Idemo u San Francisco. 759 01:21:58,312 --> 01:22:03,484 Mama to oduvijek �eli. -Znam. Poznajem je dulje od tebe. 760 01:22:03,651 --> 01:22:06,153 Onda znam za�to �eli ovu sliku. 761 01:22:06,487 --> 01:22:09,490 Rekla mi je da smo ti i ja... -�to? 762 01:22:16,331 --> 01:22:18,567 Misli� da je to istina? 763 01:22:18,667 --> 01:22:22,004 Malo si mi nalik, istina. 764 01:22:23,005 --> 01:22:26,008 Samo �to sam ja zgodniji. 765 01:22:26,442 --> 01:22:30,746 Kad si se zadnji put pogledao u ogledalo? -O�tar si na jeziku. 766 01:22:30,846 --> 01:22:35,018 Mogao bi biti odvjetnik. -Ne volim odvjetnike. 767 01:22:35,185 --> 01:22:38,020 Ni ja. 768 01:22:38,187 --> 01:22:41,525 Ali mogao bi biti sudac. -Sumnjam. 769 01:22:42,859 --> 01:22:45,362 Sva�ta se doga�a. 770 01:22:47,030 --> 01:22:49,330 Istina. 771 01:23:09,721 --> 01:23:12,725 I dalje misli� da nije tvoj? 772 01:23:13,058 --> 01:23:15,358 Nije moj. 773 01:23:16,562 --> 01:23:20,900 Vi�e nije ni tvoj. Will je sad svoj �ovjek. 774 01:23:21,400 --> 01:23:25,238 Ponosit �e� se njime. -Dobar si mu uzor. 775 01:23:25,906 --> 01:23:28,908 Nadam se da �e biti poput tebe. 776 01:23:30,702 --> 01:23:32,813 Ti i ja... 777 01:23:32,913 --> 01:23:35,916 Nismo se sreli u pravo vrijeme. 778 01:23:36,083 --> 01:23:38,383 Mo�da bude jo� prilika. 779 01:23:38,586 --> 01:23:42,923 Dr�im te za rije�. Sad mi ne smije� lagati, sudac sam. 780 01:23:43,925 --> 01:23:46,428 Mislit �u na tebe. -Da? 781 01:23:46,761 --> 01:23:49,061 Dobre ili lo�e misli? 782 01:23:50,598 --> 01:23:53,268 Uglavnom lo�e. 783 01:24:01,777 --> 01:24:04,077 Evo. 784 01:24:05,281 --> 01:24:08,284 Dr�i� je? -Da. -Dobro. 785 01:24:17,127 --> 01:24:19,363 Wille... 786 01:24:19,463 --> 01:24:23,133 Ako je pro�ita�, javi mi kako ti se svi�a. 787 01:24:24,802 --> 01:24:27,972 Upravljanje �ivotom R. W. Emerson 788 01:24:30,474 --> 01:24:34,212 Hvala, gospodine. -Sad zna� gdje me mo�e� na�i. 789 01:24:34,312 --> 01:24:36,981 Da, to sad sigurno znam. 790 01:24:38,650 --> 01:24:41,150 A ja znam gdje mogu na�i tebe. 791 01:24:47,993 --> 01:24:54,166 Ako se vrati� kriminalu, uhitit �u te kao da te ne poznajem. 792 01:24:57,336 --> 01:24:59,636 Ne�e�. 793 01:25:00,340 --> 01:25:03,342 Radije me ne izazivaj. 794 01:26:04,000 --> 01:26:10,000 Obrada: mijau 59807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.