Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:28,479 --> 00:01:30,000
Ieri è stato orribile…
3
00:01:31,960 --> 00:01:33,680
ma non mi arrenderò, dottore.
4
00:01:35,080 --> 00:01:37,399
E come sta suo marito? È più calmo?
5
00:01:38,600 --> 00:01:40,440
Non sto parlando di mio marito.
6
00:01:41,080 --> 00:01:42,560
- No?
- No.
7
00:01:53,520 --> 00:01:55,759
- Sofia?
- Salve.
8
00:01:58,800 --> 00:02:00,479
Era nella casa?
9
00:02:00,559 --> 00:02:02,399
Stavo cercando il portafoglio.
10
00:02:03,600 --> 00:02:05,000
Non doveva entrare.
11
00:02:05,080 --> 00:02:06,800
Volevo prendere le mie cose,
12
00:02:06,880 --> 00:02:09,120
ma i pompieri dicono che è pericoloso.
13
00:02:10,000 --> 00:02:11,239
La casa non è sicura.
14
00:02:12,239 --> 00:02:13,080
Mi dispiace.
15
00:02:16,840 --> 00:02:18,480
Vuole venire a casa nostra?
16
00:02:19,239 --> 00:02:20,080
Non posso.
17
00:02:21,080 --> 00:02:22,320
Ho bisogno di riposo.
18
00:02:23,920 --> 00:02:25,760
Ma grazie comunque. Salve.
19
00:02:33,560 --> 00:02:35,400
Non sto parlando di mio marito.
20
00:02:36,280 --> 00:02:37,680
- No?
- No.
21
00:02:38,959 --> 00:02:42,440
Ho una relazione con un'altra persona.
22
00:02:44,440 --> 00:02:45,519
Sono innamorata…
23
00:02:47,640 --> 00:02:48,840
di una donna.
24
00:02:51,440 --> 00:02:52,679
Si chiama Mia.
25
00:03:12,600 --> 00:03:13,920
Sento ancora il piede.
26
00:03:14,440 --> 00:03:17,160
È normale.
Il cervello gioca brutti scherzi.
27
00:03:18,799 --> 00:03:20,120
Il dolore è diminuito?
28
00:03:22,519 --> 00:03:25,959
Tornerà presto in Portogallo.
E anche dalla sua famiglia.
29
00:03:26,880 --> 00:03:28,200
Come sarà la mia vita?
30
00:03:29,480 --> 00:03:32,399
- Come potrò lavorare?
- Presto avrà una protesi.
31
00:03:35,480 --> 00:03:37,320
E quando mia moglie mi vedrà?
32
00:03:37,399 --> 00:03:40,079
Sua moglie ringrazierà Dio
che è tornato vivo.
33
00:03:40,720 --> 00:03:41,560
Mi creda.
34
00:03:50,799 --> 00:03:53,399
- Il soldato Fernando Marcelino?
- Letto sei.
35
00:04:07,119 --> 00:04:07,959
Mário?
36
00:04:27,240 --> 00:04:28,720
Allora, come ti trattano?
37
00:04:30,880 --> 00:04:31,720
Non male.
38
00:04:38,280 --> 00:04:40,320
Avresti dovuto spararti in testa.
39
00:04:43,400 --> 00:04:45,320
Ed evitare l'imbarazzo ai tuoi.
40
00:04:46,000 --> 00:04:47,520
Non puoi dirlo a nessuno.
41
00:04:48,919 --> 00:04:49,919
Sarò disonorato.
42
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
- Tornerò a Glória come…
- Come?
43
00:04:56,120 --> 00:04:57,280
Come, Fernando?
44
00:05:05,200 --> 00:05:06,479
Sai quello che sei.
45
00:05:20,240 --> 00:05:22,800
Immagino che sarà soddisfatto
del risultato.
46
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
Lui è Ramiro, l'ingegnere capo.
47
00:05:27,039 --> 00:05:27,960
Sì, lo conosco.
48
00:05:28,479 --> 00:05:32,200
L'ingegnere Parker, come sa,
si occuperà della nuova antenna.
49
00:05:33,240 --> 00:05:34,080
Bene.
50
00:05:34,800 --> 00:05:37,479
Abbiamo le persone qualificate
per il lavoro.
51
00:05:38,080 --> 00:05:40,680
Con i progetti
costruiremo una nuova antenna.
52
00:05:41,200 --> 00:05:43,800
Sì, penso opterò
per la mia squadra tedesca.
53
00:05:44,320 --> 00:05:47,200
Capiscono l'attrezzatura molto meglio.
54
00:05:51,599 --> 00:05:52,440
Ok.
55
00:05:55,240 --> 00:05:57,080
Vado in sala trasmissioni.
56
00:05:57,160 --> 00:05:59,880
Trasmettiamo il discorso
del vostro presidente.
57
00:06:00,400 --> 00:06:01,359
Grazie, Ramiro.
58
00:06:02,800 --> 00:06:06,479
Speriamo che il viaggio
di Nixon a Saigon riporti la pace.
59
00:06:06,560 --> 00:06:09,640
Ha creato lui il problema.
Potrebbe anche risolverlo.
60
00:06:10,280 --> 00:06:11,760
Dice il vertice a Parigi?
61
00:06:13,359 --> 00:06:14,200
Io no.
62
00:06:16,240 --> 00:06:18,479
Non crederà a quello che dicono tutti?
63
00:06:19,520 --> 00:06:20,680
Kissinger era lì.
64
00:06:20,760 --> 00:06:24,359
Hanno boicottato
le trattative di pace dei democratici.
65
00:06:27,880 --> 00:06:30,039
Ho già capito da che parte sta.
66
00:06:30,120 --> 00:06:32,479
Io? Sto sempre con il mio paese.
67
00:06:33,359 --> 00:06:37,799
Ma per lui sarà dura. Il primo presidente
senza Senato e Camera dalla sua.
68
00:06:40,000 --> 00:06:42,280
- Beh? Cosa trasmette?
- Niente.
69
00:06:42,359 --> 00:06:45,280
Sono bloccate
anche Budapest, Cracovia e Zagabria.
70
00:06:45,359 --> 00:06:47,479
Cambiamo di nuovo la frequenza.
71
00:06:47,560 --> 00:06:51,120
Cambierò il trasmettitore
e passerò a un'antenna rombica.
72
00:06:51,200 --> 00:06:53,320
- È meglio. Collego R1.
- Non R1, R2.
73
00:06:53,400 --> 00:06:55,120
R1 è in manutenzione. Dai.
74
00:06:55,200 --> 00:06:58,440
Giusto, R2.
Uso quello generale, così è più veloce.
75
00:06:58,520 --> 00:07:00,799
Attenzione, disattivare sette.
76
00:07:00,880 --> 00:07:02,359
- Sette disattivato.
- Su.
77
00:07:02,440 --> 00:07:03,680
Ramiro, cosa succede?
78
00:07:04,240 --> 00:07:05,880
Problemi alla trasmissione.
79
00:07:05,960 --> 00:07:08,080
I russi sono nella nostra frequenza.
80
00:07:09,760 --> 00:07:14,280
Passiamo a 11885, R2.
81
00:07:14,359 --> 00:07:15,599
Antenna rombica R2.
82
00:07:16,880 --> 00:07:17,719
Signore.
83
00:07:19,960 --> 00:07:23,039
- Sì, Roberto.
- Ha richiamato l'ospedale a Santarém.
84
00:07:23,120 --> 00:07:25,760
- Ripeti che non sono qui.
- Ma lei insiste.
85
00:07:25,840 --> 00:07:28,960
- Capirà e si stancherà.
- Sinceramente non penso.
86
00:07:29,039 --> 00:07:29,880
Vidal!
87
00:07:33,280 --> 00:07:34,359
Ho bisogno di lei.
88
00:07:34,880 --> 00:07:38,799
Mosca non riceve il discorso di Nixon.
La frequenza è bloccata.
89
00:07:38,880 --> 00:07:42,239
- Salirò sull'antenna.
- Bene. Trasmetteremo dall'R2.
90
00:07:42,320 --> 00:07:45,120
Quel cazzo di cowboy
voleva vederci fallire.
91
00:07:46,840 --> 00:07:47,680
Cara…
92
00:07:48,960 --> 00:07:51,919
Non era strano
che l'ingegnere s'interessasse a te?
93
00:07:52,440 --> 00:07:55,400
- Non lo merito?
- Tu meriti tutto, Carolina.
94
00:07:55,479 --> 00:07:56,320
Tutto quanto.
95
00:07:57,520 --> 00:07:58,359
È solo che…
96
00:08:00,679 --> 00:08:01,520
Ascolta.
97
00:08:02,799 --> 00:08:06,159
Mi hanno detto che ieri
era con un'altra donna a Santarém.
98
00:08:07,200 --> 00:08:08,479
Non ti credo.
99
00:08:09,239 --> 00:08:10,440
Così mi hanno detto.
100
00:08:11,039 --> 00:08:12,840
Carolina!
101
00:08:40,120 --> 00:08:42,039
- Mamma?
- Ciao, caro.
102
00:08:42,559 --> 00:08:43,400
Entra.
103
00:08:53,840 --> 00:08:55,040
Beh, che sorpresa.
104
00:08:56,840 --> 00:08:59,640
Lo immaginavo più disordinato,
il tuo soggiorno.
105
00:09:05,720 --> 00:09:06,920
Vuoi bere qualcosa?
106
00:09:10,640 --> 00:09:14,120
Tuo padre si lamenta
che non hai risposto alle sue chiamate.
107
00:09:15,440 --> 00:09:18,360
Ero preso dal lavoro.
Costruiamo un'antenna nuova.
108
00:09:18,440 --> 00:09:20,040
Non devi scusarti.
109
00:09:21,120 --> 00:09:23,079
Sappiamo perché ti comporti così.
110
00:09:24,600 --> 00:09:28,000
È per quello che hai scoperto. La ragazza.
111
00:09:29,320 --> 00:09:30,160
Tu sai di lei?
112
00:09:41,720 --> 00:09:42,920
Vorrei dell'acqua.
113
00:09:46,839 --> 00:09:49,079
I due anni in cui eri in guerra, João,
114
00:09:50,760 --> 00:09:52,120
non riuscivo a dormire.
115
00:09:57,640 --> 00:09:59,920
Non mi servono altre preoccupazioni.
116
00:10:00,880 --> 00:10:05,160
E tuo padre ha fatto il possibile
per darmi serenità.
117
00:10:25,959 --> 00:10:27,120
Dovresti bere meno.
118
00:10:28,480 --> 00:10:29,600
Mi aiuta a dormire.
119
00:10:33,240 --> 00:10:35,079
Meglio il whisky delle pillole.
120
00:10:40,280 --> 00:10:41,320
Ciao, Roberto.
121
00:10:41,400 --> 00:10:43,360
Carolina. Posso aiutarti?
122
00:10:44,120 --> 00:10:46,240
Sono curiosa di sapere cosa fai qui.
123
00:10:47,040 --> 00:10:49,480
Sarà difficile controllare la centralina.
124
00:10:49,560 --> 00:10:50,560
No, è facile.
125
00:10:51,199 --> 00:10:53,880
- Entra. Ti faccio vedere.
- Grazie.
126
00:10:59,920 --> 00:11:01,000
RARET, buongiorno.
127
00:11:02,040 --> 00:11:03,640
Attenda. Vedo se risponde.
128
00:11:07,959 --> 00:11:09,000
Signora Anne?
129
00:11:09,680 --> 00:11:13,719
Sì. Ha una chiamata dall'Hotel Gado Bravo.
130
00:11:14,240 --> 00:11:15,600
Certo. Lo farò.
131
00:11:16,480 --> 00:11:19,160
Nessuno risponde.
Vuole lasciare un messaggio?
132
00:11:20,440 --> 00:11:21,760
Ma certo. Arrivederci.
133
00:11:24,400 --> 00:11:29,040
Ora devo solo scrivere chi ha chiamato
e per chi era la chiamata.
134
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
Hai una bellissima grafia.
135
00:11:31,480 --> 00:11:32,839
Ho fatto molta pratica.
136
00:11:34,320 --> 00:11:35,360
- Posso?
- Certo.
137
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
- Tutto ok?
- Solo stanchezza.
138
00:11:49,719 --> 00:11:50,800
Ho saputo di Fernando.
139
00:11:52,640 --> 00:11:54,320
L'importante è che sia vivo.
140
00:11:55,480 --> 00:11:56,320
Sì.
141
00:11:58,160 --> 00:11:59,240
RARET, buongiorno.
142
00:12:00,480 --> 00:12:01,320
Grazie.
143
00:12:01,920 --> 00:12:06,040
Vede, il problema, James, è che
tutte le ideologie sono pericolose.
144
00:12:07,280 --> 00:12:10,719
Beh, non tutte.
La democrazia non è un'ideologia?
145
00:12:10,800 --> 00:12:11,640
No.
146
00:12:12,719 --> 00:12:17,199
Un'ideologia è un modo artificiale
di organizzare una società.
147
00:12:17,280 --> 00:12:18,760
Come il comunismo.
148
00:12:19,520 --> 00:12:23,240
Che vuole un nuovo uomo
distruggendo quello creato da Dio.
149
00:12:24,280 --> 00:12:28,199
E la dichiarazione d'indipendenza
dice che "gli uomini sono uguali,
150
00:12:28,280 --> 00:12:30,000
dotati dal loro Creatore
151
00:12:30,079 --> 00:12:34,079
di certi diritti inalienabili,
e tra questi ci sono vita, libertà…"
152
00:12:34,160 --> 00:12:35,920
"E la ricerca della felicità."
153
00:12:36,000 --> 00:12:37,680
"E la ricerca della felicità."
154
00:12:38,400 --> 00:12:39,240
Ha ragione.
155
00:12:41,240 --> 00:12:42,079
Signori.
156
00:12:43,480 --> 00:12:44,480
La cena è pronta.
157
00:12:45,520 --> 00:12:46,480
Prego.
158
00:12:47,640 --> 00:12:50,480
- Crede in Dio, James?
- Io?
159
00:12:54,160 --> 00:12:55,000
Sì, certo.
160
00:13:00,640 --> 00:13:01,719
Bene, ecco qui.
161
00:13:04,400 --> 00:13:07,800
- Ha un profumo delizioso, signora Wilson.
- Grazie mille.
162
00:13:08,320 --> 00:13:11,280
Posso offrirle
del pane fresco fatto in casa?
163
00:13:12,839 --> 00:13:14,520
Vogliamo dire una preghiera?
164
00:13:17,480 --> 00:13:18,520
Sì, certamente.
165
00:13:23,120 --> 00:13:26,079
Benedici noi, Signore, e benedici
166
00:13:26,160 --> 00:13:28,599
quest'ottimo cibo
che stiamo per mangiare.
167
00:13:29,400 --> 00:13:33,760
Che ci dia la forza
per servirti e amarti meglio.
168
00:13:35,160 --> 00:13:36,000
Amen.
169
00:13:37,079 --> 00:13:37,920
- Amen.
- Amen.
170
00:13:40,000 --> 00:13:42,360
Ora assaggerò quel pane, signora Wilson.
171
00:13:42,440 --> 00:13:43,360
Ma certo.
172
00:13:44,360 --> 00:13:45,440
Grazie.
173
00:14:15,640 --> 00:14:17,719
So che ieri eri con un'altra donna.
174
00:14:20,560 --> 00:14:21,800
Non è come pensi.
175
00:14:23,120 --> 00:14:23,959
Non lo è mai.
176
00:14:25,800 --> 00:14:28,599
Non è successo niente.
Aveva delle informazioni.
177
00:14:29,560 --> 00:14:30,680
Abbiamo parlato.
178
00:14:31,719 --> 00:14:33,640
Tu ci sai fare con le parole.
179
00:14:39,760 --> 00:14:40,599
Devo andare.
180
00:14:41,719 --> 00:14:42,560
Rimani.
181
00:14:49,719 --> 00:14:52,560
Sono disposto a rischiare tutto
per stare con te.
182
00:14:53,199 --> 00:14:54,800
E cosa stai rischiando?
183
00:15:07,560 --> 00:15:10,839
Sto rischiando la vita.
Avresti potuto denunciarmi.
184
00:15:14,040 --> 00:15:15,880
Voglio che mi porti via da qui.
185
00:15:26,120 --> 00:15:28,040
- Tieni.
- Grazie.
186
00:15:30,680 --> 00:15:32,040
Non doveva venire João?
187
00:15:33,800 --> 00:15:37,000
Ho visto una donna
entrare in casa sua oggi pomeriggio.
188
00:15:38,199 --> 00:15:39,240
Era sua madre.
189
00:15:39,319 --> 00:15:41,959
Sua madre? Allora si mantiene molto bene.
190
00:15:42,040 --> 00:15:45,160
Voi due…
La metà di quel che si dice non è vera.
191
00:15:45,800 --> 00:15:48,000
Colgo una punta di invidia.
192
00:15:48,079 --> 00:15:51,199
Appena arrivato
si scopava già una ragazza in ufficio.
193
00:15:52,160 --> 00:15:54,240
- Chi?
- Non dirmi la moglie…
194
00:15:54,319 --> 00:15:55,959
- No.
- L'americana?
195
00:15:56,040 --> 00:15:57,599
- No. Lascia perdere.
- Su.
196
00:15:58,120 --> 00:15:59,479
Siamo solo noi. Dai.
197
00:15:59,560 --> 00:16:02,160
Ho già parlato troppo. Non dirò altro.
198
00:16:02,240 --> 00:16:04,160
Dicci chi era. Avanti.
199
00:16:05,880 --> 00:16:07,920
- Pensavo lo sapessi.
- Ma no.
200
00:16:09,560 --> 00:16:10,599
Quella straniera.
201
00:16:11,599 --> 00:16:14,719
La traduttrice che ha fatto
il casino con la bobina.
202
00:16:14,800 --> 00:16:15,719
Quella che…
203
00:16:16,599 --> 00:16:18,760
Ragazzi, João!
204
00:16:19,280 --> 00:16:20,120
Ursula?
205
00:16:20,719 --> 00:16:22,120
Aspetta un attimo…
206
00:16:22,199 --> 00:16:23,520
Sei sicuro?
207
00:16:23,599 --> 00:16:26,240
Ho visto come hanno lasciato l'ufficio.
208
00:16:26,319 --> 00:16:27,319
Non sono stupido.
209
00:16:28,079 --> 00:16:29,439
Lei aveva quell'aria.
210
00:16:30,319 --> 00:16:32,160
Già. Era sexy.
211
00:16:36,079 --> 00:16:37,400
Non mi fido di Parker.
212
00:16:39,120 --> 00:16:40,479
Perché è repubblicano.
213
00:16:40,560 --> 00:16:42,040
E un fanatico religioso.
214
00:16:42,680 --> 00:16:45,079
Conosci quei conservatori e i loro fini.
215
00:16:45,160 --> 00:16:46,640
Non ti fidi di nessuno.
216
00:16:47,760 --> 00:16:48,760
Non è vero.
217
00:16:49,400 --> 00:16:50,959
Mi fido di… te.
218
00:16:53,439 --> 00:16:55,959
Ma sono tempi particolari
e abbiamo nemici.
219
00:16:56,040 --> 00:16:59,599
Tempi particolari. Tutti credono
di vivere tempi particolari.
220
00:16:59,680 --> 00:17:01,400
Vogliamo sentirci importanti.
221
00:17:01,920 --> 00:17:04,359
La generazione scorsa
ha visto la Seconda Guerra.
222
00:17:04,440 --> 00:17:07,240
Prima di loro la Grande Depressione.
E la Prima Guerra.
223
00:17:10,560 --> 00:17:11,399
Scusa.
224
00:17:12,960 --> 00:17:14,440
Ho bevuto troppo stasera.
225
00:17:19,839 --> 00:17:21,200
Andrò a dormire un po'.
226
00:17:34,240 --> 00:17:35,080
James.
227
00:17:38,720 --> 00:17:40,640
Pensi che sia paranoica, vero?
228
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
No.
229
00:17:44,800 --> 00:17:46,880
Continuiamo a tenere d'occhio João.
230
00:17:48,159 --> 00:17:52,600
Dubito che ora rischierebbe un contatto.
Se davvero fosse la talpa.
231
00:17:55,080 --> 00:17:56,880
Sono da sola in questa cosa?
232
00:17:58,240 --> 00:18:02,399
Se il KGB voleva ricattarli,
non avrebbe scelto il figlio, ma il padre.
233
00:18:07,280 --> 00:18:08,120
Buona notte.
234
00:18:16,800 --> 00:18:17,640
Dormi bene.
235
00:18:36,679 --> 00:18:37,520
Ciao, Xico.
236
00:18:39,640 --> 00:18:41,560
Ecco le uova che hai chiesto.
237
00:18:41,640 --> 00:18:44,000
- Grazie. Buonanotte.
- Ciao. Buonanotte.
238
00:19:01,240 --> 00:19:03,760
AVANTE!
LE COLONIE VINCERANNO
239
00:19:03,840 --> 00:19:05,520
LOTTA - UNITI - PORTOGALLO
240
00:19:16,399 --> 00:19:17,640
Tuo padre non c'è.
241
00:19:18,800 --> 00:19:20,120
Voglio parlare con te.
242
00:19:23,200 --> 00:19:26,640
Voglio scusarmi per come
ti ho parlato quando sei venuta.
243
00:19:30,480 --> 00:19:32,800
Mi ha promesso di non farle più visita.
244
00:19:33,919 --> 00:19:36,440
Nella mente di papà, non è una cosa grave.
245
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
Certo che sì.
246
00:19:39,440 --> 00:19:41,679
Non pensare che non si senta in colpa,
247
00:19:42,440 --> 00:19:43,679
perché gli dispiace.
248
00:19:43,760 --> 00:19:44,840
Non difenderlo.
249
00:19:46,040 --> 00:19:46,880
Ovviamente no.
250
00:19:51,240 --> 00:19:54,760
La collaborazione tra i nostri governi
è stata proficua,
251
00:19:54,840 --> 00:19:56,520
e vogliamo che rimanga così.
252
00:19:57,240 --> 00:20:00,640
Spero anche che migliori
con un repubblicano al potere.
253
00:20:01,240 --> 00:20:03,440
Ma bisognerebbe riconsiderare
254
00:20:03,520 --> 00:20:07,159
l'appoggio ai terroristi
nelle nostre colonie, James.
255
00:20:07,240 --> 00:20:11,600
Sono decisioni prese a Washington,
ma farò il possibile con l'ambasciatore.
256
00:20:12,120 --> 00:20:14,840
Di nuovo,
grazie d'averci informato, Henrique.
257
00:20:14,919 --> 00:20:16,760
A risentirla, James.
258
00:20:20,080 --> 00:20:22,880
La PIDE ha smantellato
una cellula comunista,
259
00:20:23,399 --> 00:20:27,000
e uno di loro ha confessato
il piano di un attacco alla RARET.
260
00:20:48,120 --> 00:20:50,120
- È tutto?
- Mi hanno detto questo.
261
00:21:11,040 --> 00:21:12,000
Giù dall'auto!
262
00:22:00,640 --> 00:22:01,480
Figliolo.
263
00:22:02,480 --> 00:22:03,360
Sei qui.
264
00:22:04,679 --> 00:22:07,480
Sei qui. È quello che importa.
265
00:22:10,320 --> 00:22:11,159
Fernando.
266
00:22:18,760 --> 00:22:20,040
Vediamo se ti sta.
267
00:22:28,919 --> 00:22:29,760
Grazie, mamma.
268
00:22:30,360 --> 00:22:32,200
- Un altro?
- Non posso.
269
00:22:32,280 --> 00:22:34,520
- Su, è roba buona.
- Ho messa alle 19.
270
00:22:35,040 --> 00:22:36,240
Questo la tirerà su.
271
00:22:37,280 --> 00:22:40,120
- Può parlare del nostro eroe.
- Certamente.
272
00:22:40,200 --> 00:22:41,040
Basta, papà.
273
00:22:42,040 --> 00:22:44,880
Gli uomini si distinguono
nei momenti importanti.
274
00:22:44,960 --> 00:22:48,080
Gli uomini hanno bisogno di esempi,
Fernando. Come te.
275
00:22:49,280 --> 00:22:51,240
Hanno bisogno che la guerra finisca.
276
00:23:27,919 --> 00:23:28,760
Il pieno.
277
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Cosa fai?
278
00:23:45,320 --> 00:23:46,520
Fermati!
279
00:23:47,120 --> 00:23:48,960
L'ho lavata ieri. Non serve.
280
00:23:50,080 --> 00:23:51,200
Mi hai sentito?
281
00:23:53,679 --> 00:23:55,880
Mi hai sentito? Fermati!
282
00:23:57,200 --> 00:24:00,520
Smettila. Non mi serve.
Hai visto cos'hai fatto? Stupido.
283
00:24:06,520 --> 00:24:08,679
Non importa, Zé. Pulisco io.
284
00:24:09,200 --> 00:24:11,200
Lascia stare. Pulisco io.
285
00:24:11,280 --> 00:24:12,120
Smettila!
286
00:24:15,640 --> 00:24:17,600
Non preoccuparti. Va tutto bene.
287
00:24:24,480 --> 00:24:25,560
Va tutto bene, Zé.
288
00:25:10,080 --> 00:25:12,919
L'esplosivo non avrebbe mai
superato il cancello.
289
00:25:13,640 --> 00:25:14,679
Lo sanno tutti?
290
00:25:15,800 --> 00:25:17,720
- Di Roberto ed Ermelinda?
- No.
291
00:25:17,800 --> 00:25:21,159
Diremo che l'auto
è andata fuori strada ed è esplosa.
292
00:25:27,560 --> 00:25:28,399
Cristina?
293
00:25:29,120 --> 00:25:30,960
Aiuti Ramiro, per favore.
294
00:25:32,240 --> 00:25:33,080
Sì, signora.
295
00:25:46,000 --> 00:25:48,840
HO IL DIARIO DI MIA
TI ASPETTO STASERA ALLA DIGA
296
00:26:13,399 --> 00:26:16,520
Dobbiamo stare attenti
alle accuse che facciamo, Anne.
297
00:26:17,360 --> 00:26:20,679
Se l'avessi ascoltata, avremmo un…
incidente diplomatico.
298
00:26:22,560 --> 00:26:24,280
Le devo delle scuse, signore.
299
00:26:25,240 --> 00:26:26,600
Non era mia intenzione.
300
00:26:27,120 --> 00:26:27,960
Dopo tutto,
301
00:26:28,880 --> 00:26:31,600
l'intuito femminile
non è sempre infallibile.
302
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
Sembra di no.
303
00:26:36,000 --> 00:26:39,240
Pronuncia le parole giuste,
ma non sembra convinta.
304
00:26:40,199 --> 00:26:41,040
Non lo sono.
305
00:26:48,040 --> 00:26:50,720
Nessuno ama riconoscere
i propri errori, Anne.
306
00:26:51,240 --> 00:26:54,360
Ma… non riconoscerli è anche peggio.
307
00:27:01,320 --> 00:27:02,159
Com'è andata?
308
00:27:03,120 --> 00:27:03,960
Bene.
309
00:27:04,640 --> 00:27:05,560
Va sempre bene.
310
00:27:11,960 --> 00:27:13,960
Alzati. Hai visite.
311
00:27:31,520 --> 00:27:32,840
Ci può lasciare soli?
312
00:27:50,120 --> 00:27:51,120
Cosa vuole da me?
313
00:27:55,480 --> 00:27:58,840
Io posso farla uscire di qui.
314
00:27:59,800 --> 00:28:04,120
O almeno trasferirla
con gli altri detenuti, ma…
315
00:28:05,280 --> 00:28:08,880
quello dipende da come va
la nostra conversazione, ovviamente.
316
00:28:08,960 --> 00:28:11,120
Quante volte devo ripeterlo?
317
00:28:11,199 --> 00:28:14,439
Non sapevo niente.
Non sospettavo niente. Ursula…
318
00:28:16,880 --> 00:28:18,199
Non ha senso.
319
00:28:18,280 --> 00:28:19,720
Forse è stata ingannata.
320
00:28:26,679 --> 00:28:27,640
Manipolata.
321
00:28:36,360 --> 00:28:37,320
Sapeva…
322
00:28:40,080 --> 00:28:44,159
Sapeva che sua moglie
andava con altri uomini?
323
00:28:44,240 --> 00:28:45,080
Un uomo.
324
00:28:55,679 --> 00:28:56,600
Come…
325
00:29:00,840 --> 00:29:03,720
Come ha scoperto che sua moglie
aveva un amante?
326
00:29:04,320 --> 00:29:05,760
Alcune cose si sentono.
327
00:29:06,840 --> 00:29:08,800
Quando ho chiesto, non ha negato.
328
00:29:10,840 --> 00:29:14,520
Come si chiamava l'amico di sua moglie?
329
00:29:15,679 --> 00:29:16,520
Non lo so.
330
00:29:24,679 --> 00:29:26,879
So che lavorava alla Radio Nazionale.
331
00:30:21,760 --> 00:30:22,959
Lei?
332
00:30:28,000 --> 00:30:28,959
Si sieda.
333
00:30:35,240 --> 00:30:37,159
Iniziavo a dubitare che venisse.
334
00:31:01,199 --> 00:31:02,800
- Chi l'ha uccisa?
- Non io.
335
00:31:05,959 --> 00:31:06,800
Non io.
336
00:31:12,159 --> 00:31:13,360
Cosa c'è nel diario?
337
00:31:16,720 --> 00:31:19,560
Ha scritto dei suoi incontri,
tra le altre cose.
338
00:31:22,159 --> 00:31:24,600
È della PIDE? O lavora per gli americani?
339
00:31:26,919 --> 00:31:28,760
Glielo chiederò un'altra volta.
340
00:31:31,959 --> 00:31:32,919
Chi l'ha uccisa?
341
00:31:35,600 --> 00:31:36,919
Cosa ne sarà di me?
342
00:31:39,399 --> 00:31:40,959
Se dice la verità, niente.
343
00:31:52,080 --> 00:31:54,080
Poco prima che morisse, scoprii…
344
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
che lavorava per i russi.
345
00:32:03,600 --> 00:32:07,520
Mi disse che aveva preparato
un passaporto per me.
346
00:32:10,280 --> 00:32:12,800
E che andavamo in Ungheria dall'Austria.
347
00:32:17,280 --> 00:32:18,600
- E poi?
- Nient'altro.
348
00:32:24,320 --> 00:32:27,159
Il giorno che dovevamo fuggire,
l'aspettai qui.
349
00:32:29,679 --> 00:32:32,800
Ma non si presentò e pensai
che mi avesse abbandonata.
350
00:32:43,840 --> 00:32:44,679
E ora?
351
00:37:29,920 --> 00:37:30,760
Allora?
352
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Tutto tranquillo?
353
00:37:36,480 --> 00:37:37,440
È di Bernardino?
354
00:37:37,520 --> 00:37:39,319
Sì. Siamo su questa frequenza.
355
00:37:40,760 --> 00:37:41,600
Questa.
356
00:38:18,200 --> 00:38:19,040
Fernando?
357
00:38:20,280 --> 00:38:21,120
Va tutto bene?
358
00:38:22,640 --> 00:38:23,839
Perché non dovrebbe?
359
00:38:28,839 --> 00:38:30,200
Non sei venuto a letto.
360
00:38:33,880 --> 00:38:35,080
Non dormo molto ora.
361
00:38:41,760 --> 00:38:43,000
Ho sognato Ermelinda.
362
00:38:45,680 --> 00:38:47,520
Ho sognato che era ancora viva.
363
00:39:06,359 --> 00:39:07,200
Scusi.
364
00:39:08,080 --> 00:39:10,319
Non sapevo fosse qui con la squadra.
365
00:39:10,400 --> 00:39:14,080
Benvenuto. Piacere di conoscerla.
Ingegnere João Vidal.
366
00:39:15,520 --> 00:39:16,359
Ronald Parker.
367
00:39:17,799 --> 00:39:20,000
Allora, quando sarà pronta l'antenna?
368
00:39:22,640 --> 00:39:23,480
Venga con me.
369
00:39:29,640 --> 00:39:30,480
Lo so.
370
00:39:31,080 --> 00:39:33,680
Non è felice che ci sia
gente dalla Germania.
371
00:39:34,400 --> 00:39:36,040
- Non mi riguarda.
- No.
372
00:39:37,680 --> 00:39:39,000
Ma la gente parla.
373
00:39:40,799 --> 00:39:43,120
Non capisco il portoghese, ma…
374
00:39:44,040 --> 00:39:47,480
vedo che a tutti piace
fare una pausa, bere un caffè…
375
00:39:48,359 --> 00:39:49,960
Specie il suo capo.
376
00:39:50,600 --> 00:39:52,680
Riusciamo sempre nel nostro lavoro.
377
00:39:54,280 --> 00:39:56,720
Non sapevo conoscesse l'ingegner Ramiro.
378
00:39:56,799 --> 00:39:58,680
Eravamo in Germania insieme.
379
00:39:59,839 --> 00:40:02,280
L'ultimo aggiornamento era per direttori.
380
00:40:02,799 --> 00:40:06,640
Spero che la prossima volta
vadano anche gli altri ingegneri.
381
00:40:06,720 --> 00:40:07,720
Ci può contare.
382
00:40:08,480 --> 00:40:12,280
Solo non faccia come il suo capo
che è arrivato due giorni dopo.
383
00:40:15,040 --> 00:40:18,640
Ascolti, la voglio nella squadra.
Mi serve qualcuno di qui.
384
00:40:20,720 --> 00:40:23,040
Deve parlare al signor Ramiro.
È il superiore.
385
00:40:23,120 --> 00:40:24,960
Parlerò direttamente con James.
386
00:40:26,960 --> 00:40:27,799
Molto bene.
387
00:41:33,200 --> 00:41:35,160
- Gonçalo?
- Signor ministro.
388
00:41:36,560 --> 00:41:38,080
Avevamo un appuntamento?
389
00:41:38,960 --> 00:41:41,400
No. Non l'avevamo.
390
00:41:48,040 --> 00:41:50,600
Allora, Gonçalo, mi dica.
Di cosa si tratta?
391
00:41:52,120 --> 00:41:53,640
Si tratta di suo figlio.
392
00:41:55,280 --> 00:41:58,359
È sempre nel posto sbagliato
al momento sbagliato.
393
00:42:06,200 --> 00:42:07,839
Temo di non capire.
394
00:42:09,560 --> 00:42:13,880
Ministro, ho scoperto che João
aveva una relazione con la traduttrice
395
00:42:13,960 --> 00:42:16,240
che ha cambiato la bobina alla RARET.
396
00:42:17,920 --> 00:42:21,080
E ieri l'ho visto sgattaiolare
dall'ufficio di James.
397
00:42:21,600 --> 00:42:22,440
Di notte.
398
00:42:23,240 --> 00:42:24,240
Aveva una chiave.
399
00:42:27,640 --> 00:42:30,359
Suo figlio è la spia
che cercano gli americani.
400
00:43:38,000 --> 00:43:38,960
Come sta, Sofia?
401
00:43:45,720 --> 00:43:46,680
Sta andando via?
402
00:43:55,160 --> 00:43:56,960
È stato Ramiro a uccidere Mia.
403
00:43:58,520 --> 00:44:02,000
- Era in ritardo per il corso a Berlino.
- Non ne so niente.
404
00:44:11,440 --> 00:44:12,879
Perché è ancora con lui?
405
00:44:19,000 --> 00:44:20,480
Doveva andarsene con Mia.
406
00:46:25,160 --> 00:46:28,120
Sottotitoli: Alberto Ghè
28160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.