Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:20,380
♫Morning, misty rain, dusk, and the sweet you♫
2
00:00:22,580 --> 00:00:27,900
♫Young man, uniform, gallops, stars in your eyes♫
3
00:00:30,260 --> 00:00:35,380
♫Your eyes are warm, steady and smiling♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,940
♫Reminding me of all the best things in the world♫
5
00:00:45,180 --> 00:00:50,780
♫In winter, the season of falling snow♫
6
00:00:50,780 --> 00:00:58,180
♫It is like spring in your arms, with the fragrance of flowers♫
7
00:00:58,180 --> 00:01:05,700
♫In summer, we admire beautiful scenery in tree shades♫
8
00:01:05,700 --> 00:01:13,140
♫In autumn, we reminisce about our sweet love♫
9
00:01:13,140 --> 00:01:18,740
♫With leaves falling♫
10
00:01:30,140 --> 00:01:32,900
Episode 1
11
00:01:33,500 --> 00:01:36,380
Shanghai, 1926
12
00:02:23,700 --> 00:02:26,460
Mu Wanqing, Shanghai tycoon Mu Zhiyuan's daughter
13
00:03:05,060 --> 00:03:09,340
Cui Lianfeng, Shanghai tycoon Mu Zhiyuan's wife
14
00:07:15,940 --> 00:07:18,420
Tan Xuanlin, Marshal of the Tan Army
15
00:07:20,060 --> 00:07:21,420
Xu Man, Tan Xuanlin's confidential secretary
16
00:13:14,640 --> 00:13:15,600
Welcome Miss Tanaka
17
00:13:17,280 --> 00:13:18,320
Welcome Miss Tanaka
18
00:13:27,000 --> 00:13:30,080
Wharf at the Bund, Shanghai
19
00:14:00,840 --> 00:14:03,280
Wu Xiangying, Commander of Shanghai Defense Command
20
00:16:30,640 --> 00:16:32,880
Mu Wanqing
21
00:17:40,840 --> 00:17:45,480
Mu Wanting, Shanghai tycoon Mu Zhiyuan's second daughter
22
00:19:11,970 --> 00:19:13,850
Reception
23
00:19:37,490 --> 00:19:40,570
Xu Guangyao, whose father is Xu Bojun, Military Governor of Yuecheng
24
00:24:22,940 --> 00:24:24,940
Shanghai Defense Command
25
00:33:09,310 --> 00:01:54,440
Mu Zhiyuan, Shanghai tycoon
26
00:01:54,440 --> 00:01:56,950
It's been ten years since I left Shanghai.
27
00:01:57,440 --> 00:02:00,230
Piecing news on newspapers together,
28
00:02:00,400 --> 00:02:01,910
I've learned that Shanghai is now a city of turbulence,
29
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
where everyone feels insecure.
30
00:02:05,270 --> 00:02:06,510
And my father,
31
00:02:06,910 --> 00:02:08,600
on the cusp of social change,
32
00:02:08,800 --> 00:02:10,830
became the President of the Chinese Chamber of Commerce.
33
00:02:11,830 --> 00:02:13,880
The Mu Residence that I was once familiar with
34
00:02:14,800 --> 00:02:16,880
already has a new hostess.
35
00:03:01,160 --> 00:03:02,750
Do it gently, okay?
36
00:03:02,830 --> 00:03:04,630
Hurry up! Look at the time!
37
00:03:04,830 --> 00:03:06,160
Who put the flowers there?
38
00:03:06,160 --> 00:03:07,440
They're not well aligned.
39
00:03:07,960 --> 00:03:08,550
Hurry up and fix it!
40
00:03:08,550 --> 00:03:09,000
Ma'am,
41
00:03:09,110 --> 00:03:11,800
Miss Wanting wants to send a car to pick up her friends.
42
00:03:11,960 --> 00:03:12,830
But all our cars
43
00:03:12,830 --> 00:03:13,670
are sent to the train station
44
00:03:13,670 --> 00:03:15,440
to pick up the military governor and the garrison commander.
45
00:03:15,550 --> 00:03:16,830
We've only got one car left,
46
00:03:16,830 --> 00:03:19,030
which is for picking up Miss Wanqing at the wharf.
47
00:03:20,080 --> 00:03:21,550
Just borrow a car.
48
00:03:22,030 --> 00:03:24,190
But Miss Wanqing's ship will arrive at the wharf in no time.
49
00:03:24,390 --> 00:03:25,320
I'm afraid
50
00:03:25,320 --> 00:03:26,550
we can't make it on time.
51
00:03:27,270 --> 00:03:28,110
Xiaohui,
52
00:03:28,550 --> 00:03:29,720
what's wrong with you?
53
00:03:30,240 --> 00:03:31,960
Can't you understand what I said?
54
00:03:36,630 --> 00:03:37,600
What a meddlesome man!
55
00:03:46,720 --> 00:03:47,470
Wanqing,
56
00:03:48,190 --> 00:03:49,960
now you're on your own and should think more for yourself.
57
00:03:50,750 --> 00:03:53,080
If you have any trouble back in the Mu's mansion,
58
00:03:53,800 --> 00:03:55,800
you can sell my marriage dowry.
59
00:03:56,720 --> 00:03:57,670
That will help you
60
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
start a new life on your own.
61
00:04:06,390 --> 00:04:06,830
Mom,
62
00:04:07,720 --> 00:04:08,600
don't worry about me.
63
00:04:09,720 --> 00:04:11,320
I will do as you say
64
00:04:12,030 --> 00:04:14,160
and live a good life for your and my elder brother's sake.
65
00:04:41,920 --> 00:04:43,270
This way, please.
66
00:04:44,550 --> 00:04:45,350
Please.
67
00:04:47,440 --> 00:04:49,040
What would you like to order?
68
00:04:49,040 --> 00:04:50,760
Can I have a cup of coffee and a newspaper in Japanese?
69
00:04:50,760 --> 00:04:51,390
Sure, just a moment.
70
00:05:05,550 --> 00:05:06,110
Darling,
71
00:05:07,350 --> 00:05:08,160
I feel...
72
00:05:10,040 --> 00:05:10,950
I feel
73
00:05:11,510 --> 00:05:13,200
sick in my stomach.
74
00:05:13,600 --> 00:05:15,480
How about you eat by yourself,
75
00:05:16,320 --> 00:05:18,160
and I go for a rest?
76
00:05:18,390 --> 00:05:19,350
No way.
77
00:05:19,510 --> 00:05:21,510
I'm not eating anything without your company.
78
00:05:22,070 --> 00:05:23,720
But I really feel sick.
79
00:05:24,070 --> 00:05:24,600
Be a good boy.
80
00:05:34,550 --> 00:05:35,350
Just stay right here.
81
00:05:36,040 --> 00:05:37,790
I'm not eating anything alone.
82
00:05:46,350 --> 00:05:48,440
But I really feel sick.
83
00:05:49,920 --> 00:05:50,320
Well, come on,
84
00:05:51,550 --> 00:05:52,480
touch here.
85
00:05:53,320 --> 00:05:55,510
My stomach really is upset.
86
00:05:57,070 --> 00:05:57,480
Alright, off you go.
87
00:06:25,670 --> 00:06:26,950
Miss, here is your newspaper.
88
00:06:28,040 --> 00:06:29,160
Thanks.
89
00:07:09,830 --> 00:07:10,830
So, your stomach isn't upset anymore?
90
00:07:24,670 --> 00:07:25,790
Why were you trying to open my suitcase?
91
00:07:26,920 --> 00:07:28,920
You're acting rashly, and it will cause trouble.
92
00:07:29,440 --> 00:07:31,270
Military Governor Xu has strong connections in Shanghai.
93
00:07:31,720 --> 00:07:33,350
You thought you could start a mutiny in Shanghai
94
00:07:33,350 --> 00:07:34,760
by bribing the Defense Commander of Shanghai?
95
00:07:35,320 --> 00:07:36,350
That's not going to happen.
96
00:07:38,070 --> 00:07:38,720
So,
97
00:07:40,440 --> 00:07:42,160
you were trying to steal my deployment map
98
00:07:43,880 --> 00:07:45,760
and give it to Xu Bojun's men, right?
99
00:07:46,320 --> 00:07:47,440
I thought you'd call it off
100
00:07:48,000 --> 00:07:49,350
if the news got out.
101
00:07:56,200 --> 00:07:56,790
Marshal,
102
00:08:02,320 --> 00:08:03,440
actually,
103
00:08:05,720 --> 00:08:06,600
I'm doing this
104
00:08:07,600 --> 00:08:08,830
to help you.
105
00:08:10,200 --> 00:08:11,480
I'm preventing you
106
00:08:12,110 --> 00:08:13,070
from making a serious mistake.
107
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
You betrayed me,
108
00:08:22,200 --> 00:08:23,390
and yet you're saying you did it for me.
109
00:08:24,600 --> 00:08:25,510
Marshal,
110
00:08:26,230 --> 00:08:27,320
how could you say that?
111
00:08:27,600 --> 00:08:29,440
Don't you know
112
00:08:30,550 --> 00:08:32,000
my feelings for you?
113
00:08:49,000 --> 00:08:50,200
Marshal,
114
00:08:51,000 --> 00:08:52,440
you're hurting me.
115
00:09:42,520 --> 00:09:43,000
Be quiet!
116
00:09:46,670 --> 00:09:48,110
Thanks.
117
00:09:51,640 --> 00:09:52,080
Japanese?
118
00:09:55,080 --> 00:09:55,880
Japanese.
119
00:09:57,960 --> 00:09:58,470
Okay.
120
00:09:59,400 --> 00:10:00,150
Be quiet
121
00:10:00,590 --> 00:10:01,640
or I will kill you!
122
00:10:02,080 --> 00:10:02,440
Okay?
123
00:10:06,280 --> 00:10:08,760
Someone will pick me up at the wharf.
124
00:10:09,760 --> 00:10:11,150
If I don't show up,
125
00:10:11,840 --> 00:10:13,400
they will call the police.
126
00:10:16,960 --> 00:10:17,670
Come with me.
127
00:10:18,470 --> 00:10:18,960
No!
128
00:10:25,440 --> 00:10:26,110
Relax.
129
00:10:32,440 --> 00:10:33,110
And now,
130
00:10:34,790 --> 00:10:36,030
you have to stay with me.
131
00:10:36,840 --> 00:10:37,910
I will let you go
132
00:10:38,840 --> 00:10:39,790
w hen we get off.
133
00:10:42,350 --> 00:10:43,110
Stay here.
134
00:10:55,790 --> 00:10:57,670
Help! Help!
135
00:11:00,230 --> 00:11:00,760
Sir,
136
00:11:01,150 --> 00:11:02,710
I just heard a smashing noise.
137
00:11:02,710 --> 00:11:03,960
Do you need me to clean it up?
138
00:11:07,670 --> 00:11:08,350
Sir,
139
00:11:09,790 --> 00:11:11,320
I'll come in if you don't answer.
140
00:11:18,470 --> 00:11:19,080
Get out!
141
00:11:19,350 --> 00:11:20,350
I'm sorry, sir!
142
00:11:28,320 --> 00:11:30,520
You have to remember what I say,
143
00:11:31,200 --> 00:11:31,790
okay?
144
00:11:49,520 --> 00:11:51,000
Let me go, please.
145
00:11:51,910 --> 00:11:53,670
Sure. Come with me.
146
00:11:57,440 --> 00:11:57,880
Here.
147
00:11:58,440 --> 00:11:59,150
Come with me.
148
00:12:37,520 --> 00:12:38,400
Relax.
149
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
Are they waiting for you?
150
00:13:21,280 --> 00:13:22,280
Forget everything.
151
00:13:23,200 --> 00:13:24,590
Don't let me down, okay?
152
00:13:26,470 --> 00:13:26,790
Go.
153
00:13:35,960 --> 00:13:37,670
Excuse me, please make way!
154
00:13:38,670 --> 00:13:39,350
Please make way!
155
00:13:41,320 --> 00:13:42,670
Excuse me, please make way!
156
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Hello.
157
00:13:48,670 --> 00:13:49,470
Hello.
158
00:13:56,550 --> 00:13:57,080
Wu,
159
00:13:58,590 --> 00:13:59,910
is everything going well?
160
00:14:00,880 --> 00:14:03,320
Xu Bojun is watching me more closely than ever these days.
161
00:14:03,400 --> 00:14:04,960
I'm followed wherever I go.
162
00:14:05,880 --> 00:14:07,760
I got rid of them
163
00:14:08,520 --> 00:14:10,080
by saying that I'm going to the wharf to pick up my nephew.
164
00:14:10,790 --> 00:14:11,400
Wu,
165
00:14:11,840 --> 00:14:13,520
I don't think that's a good excuse.
166
00:14:14,670 --> 00:14:15,880
I had no choice.
167
00:14:16,320 --> 00:14:17,440
He has always been trying to
168
00:14:17,670 --> 00:14:19,590
get something on me.
169
00:14:21,230 --> 00:14:23,030
He wanted his henchmen to replace me.
170
00:14:24,350 --> 00:14:25,670
My life
171
00:14:26,110 --> 00:14:27,640
is counting on the Tan Army.
172
00:14:29,150 --> 00:14:30,000
You can rest assured.
173
00:14:31,400 --> 00:14:32,470
I'm in the town alone.
174
00:14:33,150 --> 00:14:34,670
I gave you all my belongings.
175
00:14:35,080 --> 00:14:36,520
I've completely let you in.
176
00:14:37,150 --> 00:14:39,030
You saved my life on the battlefield.
177
00:14:39,400 --> 00:14:41,520
I knew you're a reliable person.
178
00:14:41,880 --> 00:14:44,320
You've made up your mind to work with me because you believe in me.
179
00:14:44,910 --> 00:14:47,320
I'll look after you no matter what.
180
00:14:47,790 --> 00:14:48,150
Marshal,
181
00:14:48,710 --> 00:14:49,840
what about your soldiers?
182
00:14:51,400 --> 00:14:52,910
They've been deployed out of town.
183
00:14:53,200 --> 00:14:54,520
Don't worry. They're reliable.
184
00:14:56,230 --> 00:14:56,640
One more thing,
185
00:14:57,080 --> 00:14:58,910
who is the girl that walked beside you just now?
186
00:14:59,470 --> 00:15:00,280
Do you remember Xu Man?
187
00:15:02,280 --> 00:15:03,030
She betrayed us.
188
00:15:03,670 --> 00:15:04,790
That girl ran into us
189
00:15:04,790 --> 00:15:05,910
when I was dealing with her.
190
00:15:10,200 --> 00:15:11,670
Then shouldn't you...
191
00:15:13,880 --> 00:15:15,440
Excuse me, please make way!
192
00:15:16,960 --> 00:15:17,910
She understands Chinese!
193
00:15:18,440 --> 00:15:18,910
Shit!
194
00:15:19,230 --> 00:15:19,590
Go after her!
195
00:15:29,230 --> 00:15:31,030
Where is the chauffeur?
196
00:15:45,110 --> 00:15:46,150
I'm really surprised to know
197
00:15:46,710 --> 00:15:47,640
that you're actually so smart.
198
00:15:50,230 --> 00:15:51,030
Drop the act.
199
00:15:51,880 --> 00:15:52,670
Do yourself a favor and be quiet.
200
00:15:56,960 --> 00:15:57,520
Don't move.
201
00:16:12,200 --> 00:16:12,790
Don't touch it!
202
00:16:19,640 --> 00:16:20,760
Sir,
203
00:16:22,030 --> 00:16:23,960
I'm back to the country to bury my mother.
204
00:16:24,550 --> 00:16:26,440
I promise that I won't tell on you.
205
00:16:33,280 --> 00:16:34,080
Mu Wanqing.
206
00:16:36,200 --> 00:16:37,400
You almost fooled me.
207
00:16:39,000 --> 00:16:41,080
I thought it would be okay if you were Japanese.
208
00:16:47,840 --> 00:16:48,640
What are you doing?
209
00:16:50,520 --> 00:16:51,470
I'm afraid
210
00:16:53,280 --> 00:16:54,590
you'll spend the following days
211
00:16:54,910 --> 00:16:56,080
handcuffed to me.
212
00:16:56,400 --> 00:16:57,440
It's to prevent you from causing us trouble.
213
00:16:58,590 --> 00:16:59,640
Are you okay with it?
214
00:17:01,520 --> 00:17:02,030
Marshal,
215
00:17:02,670 --> 00:17:03,760
maybe we should just shoot her
216
00:17:03,760 --> 00:17:04,590
and throw her body into the river.
217
00:17:06,760 --> 00:17:08,230
Wu, put the gun down.
218
00:17:08,230 --> 00:17:09,430
Take her as your niece-in-law.
219
00:17:10,190 --> 00:17:10,880
Just spare her life.
220
00:17:11,160 --> 00:17:13,110
You have a tender heart for the fairer sex.
221
00:17:13,829 --> 00:17:14,349
Alright.
222
00:17:18,829 --> 00:17:19,399
Don't get smart with me.
223
00:17:31,680 --> 00:17:33,190
Oh heck,
224
00:17:33,400 --> 00:17:34,160
can't you just be careful?
225
00:17:34,280 --> 00:17:34,800
Mom,
226
00:17:41,760 --> 00:17:43,920
how do I look in this dress?
227
00:17:44,070 --> 00:17:45,520
Will Guangyao and I look good together?
228
00:17:47,110 --> 00:17:47,710
Sweetheart,
229
00:17:48,470 --> 00:17:49,230
you've been
230
00:17:49,560 --> 00:17:52,430
talking about Guangyao all day long.
231
00:17:53,000 --> 00:17:54,920
You're a lady.
232
00:17:55,160 --> 00:17:57,040
Just keep your reserved manner.
233
00:17:57,400 --> 00:17:57,950
Mom,
234
00:17:58,040 --> 00:17:59,110
Guangyao will be taken away
235
00:17:59,190 --> 00:18:01,310
if I keep my reserved manner.
236
00:18:01,830 --> 00:18:03,760
Military Governor Xu is in Shanghai
237
00:18:04,350 --> 00:18:05,880
to ask your dad for a favor.
238
00:18:06,110 --> 00:18:07,830
The marriage between you and Guangyao
239
00:18:08,400 --> 00:18:10,230
is a sure thing.
240
00:18:10,830 --> 00:18:11,470
Really?
241
00:18:18,160 --> 00:18:19,560
Wu, you can go back now.
242
00:18:46,470 --> 00:18:47,800
I'm from Shanghai Defense Command.
243
00:18:48,190 --> 00:18:49,190
I made a reservation here.
244
00:18:56,800 --> 00:18:58,400
What about this lady?
245
00:19:02,310 --> 00:19:04,310
I'm Commander Wu's nephew.
246
00:19:05,110 --> 00:19:06,350
This is my wife.
247
00:19:06,760 --> 00:19:07,830
If you don't believe me,
248
00:19:08,640 --> 00:19:10,160
you can make a call to confirm it.
249
00:19:16,350 --> 00:19:17,110
I don't think that's necessary.
250
00:19:23,590 --> 00:19:24,590
Here is your key.
251
00:19:24,680 --> 00:19:25,590
The room is on the fourth floor.
252
00:19:26,230 --> 00:19:26,710
Thank you.
253
00:19:27,920 --> 00:19:28,310
Let's go.
254
00:19:58,830 --> 00:20:00,040
He works for the military governor.
255
00:20:11,430 --> 00:20:11,950
Marshal,
256
00:20:12,830 --> 00:20:13,430
this way, please.
257
00:21:16,760 --> 00:21:17,880
I told you so many times last night
258
00:21:18,350 --> 00:21:20,520
that we shouldn't do those wild things.
259
00:21:20,710 --> 00:21:22,310
You just wouldn't listen. Now, the key is lost.
260
00:21:22,560 --> 00:21:24,070
What should we do? This is so embarrassing.
261
00:21:24,310 --> 00:21:24,830
Don't you think so?
262
00:21:27,950 --> 00:21:29,920
Gentlemen, please forgive us.
263
00:21:46,310 --> 00:21:47,400
Do you have a death wish?
264
00:21:48,470 --> 00:21:49,590
I didn't mean it.
265
00:21:49,760 --> 00:21:51,280
I pressed the button before I realized it.
266
00:21:57,160 --> 00:21:57,560
Come with me.
267
00:22:07,830 --> 00:22:08,310
Get in!
268
00:22:14,830 --> 00:22:15,640
Let go of me!
269
00:22:24,880 --> 00:22:25,590
What are you doing?
270
00:22:26,350 --> 00:22:27,640
I should be the one asking that question.
271
00:22:28,350 --> 00:22:29,590
I've been nothing but cooperative
272
00:22:29,760 --> 00:22:31,110
ever since we got off the ship.
273
00:22:31,310 --> 00:22:32,760
I'm an unmarried young girl,
274
00:22:32,760 --> 00:22:33,830
and I'm doing this embarrassing play for you.
275
00:22:34,110 --> 00:22:35,470
I don't have the cheek to do things like this.
276
00:22:39,160 --> 00:22:40,710
You surely can talk.
277
00:22:42,040 --> 00:22:42,800
It's my fault.
278
00:22:44,950 --> 00:22:46,070
What's fake can never be true.
279
00:22:46,640 --> 00:22:47,560
I can't expect my fake wife
280
00:22:47,830 --> 00:22:49,400
to be trustworthy.
281
00:22:50,710 --> 00:22:52,070
I have to make it a real thing
282
00:22:53,680 --> 00:22:54,760
to solve the problem.
283
00:22:54,800 --> 00:22:55,830
What are you doing?!
284
00:22:59,040 --> 00:22:59,520
Get off me!
285
00:23:01,590 --> 00:23:03,160
Let's do something wild.
286
00:23:20,920 --> 00:23:22,000
You want to take advantage of me?
287
00:23:22,280 --> 00:23:23,110
No way!
288
00:23:30,430 --> 00:23:31,350
Stay right here
289
00:23:31,800 --> 00:23:32,680
if you don't want to die.
290
00:23:48,160 --> 00:23:48,560
Marshal,
291
00:23:48,880 --> 00:23:49,760
I heard that the military governor
292
00:23:49,950 --> 00:23:50,680
will bring up at the dinner party
293
00:23:50,680 --> 00:23:51,470
the marriage
294
00:23:51,590 --> 00:23:53,070
between you and Miss Wanting.
295
00:23:53,230 --> 00:23:55,640
Marshal, congratulations on that.
296
00:23:58,920 --> 00:23:59,350
Marshal,
297
00:24:00,830 --> 00:24:02,310
are you still caring for
298
00:24:03,040 --> 00:24:05,230
your childhood crush, Miss Wanqing?
299
00:24:07,040 --> 00:24:07,920
Be careful!
300
00:24:09,680 --> 00:24:10,680
Bad news, Ma'am.
301
00:24:10,680 --> 00:24:11,230
What is it?
302
00:24:11,230 --> 00:24:12,400
We failed to pick up Miss Wanqing.
303
00:24:12,430 --> 00:24:14,800
We must find her before Zhiyuan is back.
304
00:24:14,800 --> 00:24:15,350
Understand?
305
00:24:15,520 --> 00:24:15,880
Aye.
306
00:24:18,830 --> 00:24:20,760
Come on, just a few minutes late.
307
00:24:20,950 --> 00:24:22,520
Why can't she wait at the wharf?
308
00:24:32,070 --> 00:24:32,400
Hello?
309
00:24:32,560 --> 00:24:33,070
Uncle,
310
00:24:33,760 --> 00:24:34,920
We're all set.
311
00:24:35,160 --> 00:24:36,760
Let's have a drink tonight.
312
00:24:37,350 --> 00:24:39,070
Okay.
313
00:24:39,350 --> 00:24:41,400
We can have a nice chat tonight.
314
00:24:42,110 --> 00:24:42,710
Well,
315
00:24:43,070 --> 00:24:44,760
see you at Hongbin Restaurant at six o'clock.
316
00:24:46,280 --> 00:24:46,560
Okay.
317
00:26:00,160 --> 00:26:00,520
Don't move!
318
00:26:05,760 --> 00:26:07,190
Are you still caring for
319
00:26:07,830 --> 00:26:09,880
your childhood crush, Miss Wanqing?
320
00:27:06,040 --> 00:27:06,560
Don't move!
321
00:27:06,920 --> 00:27:07,590
Protect Marshal!
322
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Marshal?
323
00:27:31,950 --> 00:27:33,160
Guangyao!
324
00:27:35,920 --> 00:27:36,430
Wanqing?
325
00:27:38,040 --> 00:27:38,760
Guangyao!
326
00:27:49,310 --> 00:27:49,950
It's you!
327
00:27:51,350 --> 00:27:52,590
I thought I was dreaming.
328
00:27:53,110 --> 00:27:54,040
When did you get back in town?
329
00:27:54,560 --> 00:27:55,880
I just arrived in Shanghai.
330
00:27:56,310 --> 00:27:57,280
I haven't seen you for a long time.
331
00:27:59,470 --> 00:28:00,350
It's been ten years.
332
00:28:00,760 --> 00:28:01,880
You've really grown up.
333
00:28:04,070 --> 00:28:05,400
Why did you never write to me?
334
00:28:08,800 --> 00:28:10,590
Is the man in the elevator
335
00:28:11,040 --> 00:28:11,710
your husband?
336
00:28:12,350 --> 00:28:13,760
He is not my husband.
337
00:28:13,920 --> 00:28:15,230
He kidnapped me.
338
00:28:15,950 --> 00:28:16,560
He kidnapped you?
339
00:28:21,040 --> 00:28:21,680
Marshal,
340
00:28:22,560 --> 00:28:23,400
he is gone.
341
00:28:23,560 --> 00:28:25,190
We searched the whole hotel and didn't find him.
342
00:28:26,000 --> 00:28:27,160
He fled really fast.
343
00:28:27,880 --> 00:28:28,310
Wanqing,
344
00:28:29,110 --> 00:28:30,680
why did he kidnap you?
345
00:28:31,160 --> 00:28:32,880
We were on the same ship to Shanghai.
346
00:28:33,070 --> 00:28:34,430
He kidnapped me
347
00:28:34,560 --> 00:28:35,430
because I saw him kill someone.
348
00:28:35,800 --> 00:28:36,560
He killed someone?
349
00:28:38,470 --> 00:28:39,920
Do you know who he is?
350
00:28:40,640 --> 00:28:41,400
I've no idea.
351
00:28:41,590 --> 00:28:43,230
But I heard the man picking him up call him marshal.
352
00:28:43,400 --> 00:28:44,520
Perhaps he is a military man.
353
00:28:54,950 --> 00:28:56,070
Wu, Wu!
354
00:28:56,920 --> 00:28:57,520
Wu!
355
00:28:59,950 --> 00:29:01,880
Marshal Tan, what brings you here?
356
00:29:02,160 --> 00:29:03,430
I thought we'd meet at Hongbin Restaurant
357
00:29:03,430 --> 00:29:04,350
at six o'clock tonight.
358
00:29:04,680 --> 00:29:05,520
We don't have time.
359
00:29:05,520 --> 00:29:06,590
That girl is gone,
360
00:29:06,880 --> 00:29:07,920
taking my suitcase with her.
361
00:29:08,640 --> 00:29:10,800
The deployment map for the mutiny is in the suitcase.
362
00:29:10,920 --> 00:29:11,430
What?
363
00:29:12,160 --> 00:29:13,230
What's worse,
364
00:29:13,680 --> 00:29:15,350
she might have run into Xu Bojun's men.
365
00:29:15,560 --> 00:29:16,160
Take a look at this.
366
00:29:16,800 --> 00:29:18,830
It has a special cigarette filter tip.
367
00:29:19,070 --> 00:29:20,430
It might be a tribute from Beiyang Cigarette Factory
368
00:29:20,760 --> 00:29:22,230
for the military governor's offices in different provinces.
369
00:29:22,710 --> 00:29:24,070
Shanghai is Xu Bojun's territory.
370
00:29:24,400 --> 00:29:25,230
The guy smoking this kind of cigarette
371
00:29:25,350 --> 00:29:26,280
must be his man.
372
00:29:29,880 --> 00:29:30,470
You mean,
373
00:29:30,800 --> 00:29:31,760
that girl took the deployment map
374
00:29:31,760 --> 00:29:32,920
and was saved by a man
375
00:29:33,350 --> 00:29:34,880
working for the military governor's office?
376
00:29:36,350 --> 00:29:37,310
That's the worst scenario.
377
00:29:37,560 --> 00:29:38,830
I asked you to kill her.
378
00:29:38,950 --> 00:29:40,160
But you just wouldn't.
379
00:29:40,710 --> 00:29:41,520
Now we are done for.
380
00:29:41,800 --> 00:29:43,400
You're going to get me killed.
381
00:29:43,430 --> 00:29:44,800
Calm down.
382
00:29:45,430 --> 00:29:46,160
Listen,
383
00:29:46,560 --> 00:29:47,400
we can still turn the tide.
384
00:29:47,520 --> 00:29:48,110
I've got an idea.
385
00:29:48,110 --> 00:29:48,560
Spit it out.
386
00:29:49,640 --> 00:29:51,590
Xu Bojun's train just pulled into Shanghai.
387
00:29:52,190 --> 00:29:53,350
Even if that girl was taken away
388
00:29:53,520 --> 00:29:54,430
by the military governor's men,
389
00:29:54,640 --> 00:29:55,560
the news can't reach his hearing
390
00:29:55,560 --> 00:29:56,400
that fast.
391
00:29:56,640 --> 00:29:57,110
So,
392
00:29:57,430 --> 00:29:58,590
our only option is to
393
00:29:58,590 --> 00:29:59,560
start the mutiny ahead of schedule.
394
00:30:00,110 --> 00:30:01,190
Are you kidding?
395
00:30:01,400 --> 00:30:02,280
Do you think mutiny
396
00:30:06,400 --> 00:30:08,110
is a joke?
397
00:30:09,520 --> 00:30:11,070
I never go to war unprepared.
398
00:30:14,590 --> 00:30:15,110
Wu,
399
00:30:17,400 --> 00:30:18,350
have you changed your mind?
400
00:30:22,000 --> 00:30:22,350
Hello?
401
00:30:23,400 --> 00:30:24,110
Guangyao...
402
00:30:24,470 --> 00:30:25,000
Marshal,
403
00:30:25,310 --> 00:30:26,560
the Military Governor's train has arrived.
404
00:30:26,760 --> 00:30:28,110
It's time to head out to the Mu's mansion.
405
00:30:29,760 --> 00:30:30,070
Okay.
406
00:30:30,430 --> 00:30:31,400
We'll set out now.
407
00:30:31,830 --> 00:30:32,880
We can also take Wanqing home along with us.
408
00:30:33,350 --> 00:30:33,680
Aye.
409
00:30:34,000 --> 00:30:35,070
It's been ten years.
410
00:30:36,160 --> 00:30:37,400
I'm finally coming home.
411
00:30:38,760 --> 00:30:40,640
What will be in store for me?
412
00:30:46,560 --> 00:30:47,760
Let's do it tonight.
413
00:30:48,430 --> 00:30:49,070
No, we cannot.
414
00:30:50,560 --> 00:30:52,160
The priority is finding that girl
415
00:30:53,070 --> 00:30:54,520
to prevent the leak of our plans.
416
00:30:55,310 --> 00:30:55,680
No,
417
00:30:56,680 --> 00:30:58,110
we must take preemptive action.
418
00:30:58,920 --> 00:31:00,350
Everything will be too late
419
00:31:00,470 --> 00:31:01,230
once Xu Bojun knows it.
420
00:31:03,110 --> 00:31:04,350
Military Governor Pei is now in Shanghai.
421
00:31:04,560 --> 00:31:06,070
If we take action, he'll...
422
00:31:06,070 --> 00:31:07,070
Hold on, listen,
423
00:31:08,950 --> 00:31:09,950
Xu Bojun and Pei Xun are big shots
424
00:31:10,230 --> 00:31:12,000
of the Beijing government.
425
00:31:12,680 --> 00:31:14,160
If Pei Xun is not in Shanghai,
426
00:31:14,400 --> 00:31:15,830
even if
427
00:31:16,350 --> 00:31:17,230
we overthrow Xu Bojun
428
00:31:17,680 --> 00:31:18,350
in the mutiny,
429
00:31:19,280 --> 00:31:19,880
Pei Xun can still crusade against us
430
00:31:19,880 --> 00:31:21,430
under the banner
431
00:31:21,430 --> 00:31:22,160
of the Beijing government.
432
00:31:22,160 --> 00:31:23,470
We wouldn't want that.
433
00:31:24,520 --> 00:31:26,350
However, Pei Xun is now in Shanghai.
434
00:31:26,560 --> 00:31:28,560
We can force him to make a joint announcement with Xu Bojun,
435
00:31:28,560 --> 00:31:29,350
to clean up the loose ends.
436
00:31:35,640 --> 00:31:36,160
Wu,
437
00:31:36,710 --> 00:31:38,800
the Tan Army is waiting right outside the town.
438
00:31:39,190 --> 00:31:40,400
I have given the order
439
00:31:40,640 --> 00:31:41,830
that we must take action tonight.
440
00:31:42,190 --> 00:31:43,400
If you don't cooperate,
441
00:31:44,280 --> 00:31:45,680
your soldiers will be under the cosh
442
00:31:45,710 --> 00:31:46,880
when they learn about the mess
443
00:31:47,040 --> 00:31:48,760
going on out there.
444
00:31:49,350 --> 00:31:49,800
By then,
445
00:31:50,000 --> 00:31:51,310
you'll have no chance.
446
00:31:53,920 --> 00:31:54,760
Why did you give the order
447
00:31:54,760 --> 00:31:55,760
without asking me?
448
00:31:55,760 --> 00:31:56,760
I'm doing this to save your life!
449
00:31:57,520 --> 00:31:58,190
This is the time
450
00:31:58,350 --> 00:31:59,560
to burn your bridges
451
00:31:59,680 --> 00:32:00,680
in order to survive.
452
00:32:00,880 --> 00:32:01,520
Understand?
453
00:32:01,760 --> 00:32:02,710
Save my life?
454
00:32:03,160 --> 00:32:03,830
That's ridiculous.
455
00:32:05,310 --> 00:32:06,070
Wu,
456
00:32:06,350 --> 00:32:07,710
this is your only chance to turn the table.
457
00:32:10,110 --> 00:32:11,160
Time is running out.
458
00:32:11,560 --> 00:32:12,760
It's all or nothing.
459
00:32:13,110 --> 00:32:14,000
Give me some credit.
460
00:32:14,830 --> 00:32:15,830
Let's take a leap of faith.
461
00:32:33,280 --> 00:32:34,110
Send my words to the battalions.
462
00:32:34,310 --> 00:32:35,310
We're going to act ahead of schedule.
463
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
Make sure Guangyao have enough sweet and sour pork ribs.
464
00:32:44,070 --> 00:32:45,230
Serve the foie gras separately.
465
00:32:45,230 --> 00:32:45,680
Ma'am.
466
00:32:46,190 --> 00:32:47,520
Go ahead, let the chef know.
467
00:32:47,520 --> 00:32:47,920
Aye.
468
00:32:48,800 --> 00:32:49,230
Ma'am,
469
00:32:49,470 --> 00:32:50,830
we haven't found Miss Wanqing yet.
470
00:32:50,950 --> 00:32:52,920
Perhaps we can get some help from the police.
471
00:32:53,830 --> 00:32:54,680
Mu Fang,
472
00:32:54,880 --> 00:32:56,520
I'm freaking out.
473
00:32:56,800 --> 00:32:57,590
Come on,
474
00:32:57,640 --> 00:32:58,950
do we really need to make a fuss about it?
475
00:32:59,110 --> 00:33:00,160
It's not a good thing, after all.
476
00:33:00,520 --> 00:33:01,710
Just send some more guys on the search.
477
00:33:02,280 --> 00:33:03,000
Master.
478
00:33:04,760 --> 00:33:06,000
Zhiyuan, you are back.
479
00:33:06,350 --> 00:33:07,070
Zhiyuan,
480
00:33:07,640 --> 00:33:09,190
you don't look well.
481
00:33:10,040 --> 00:33:10,680
I have something on my mind.
482
00:33:11,640 --> 00:33:12,560
The British stay neutral
483
00:33:13,800 --> 00:33:15,470
toward the Revolutionary Army.
484
00:33:15,880 --> 00:33:17,190
They don't want me to
485
00:33:17,190 --> 00:33:19,070
financially support any party at war.
486
00:33:19,280 --> 00:33:21,520
With our two families being bound by marriage,
487
00:33:21,920 --> 00:33:23,920
I'll be expected to take care of the soldiers' pay and provisions.
488
00:33:24,350 --> 00:33:26,110
I'm in a dilemma.
489
00:33:26,640 --> 00:33:26,950
Dad,
490
00:33:27,800 --> 00:33:30,430
Military Governor Xu is my future father-in-law.
491
00:33:30,590 --> 00:33:32,110
You must help him.
492
00:33:32,110 --> 00:33:33,710
I'm just a businessman.
493
00:33:34,230 --> 00:33:36,470
Even your future father-in-law
494
00:33:36,950 --> 00:33:38,280
are getting soft on the British.
495
00:33:39,000 --> 00:33:39,470
Master,
496
00:33:40,680 --> 00:33:41,760
the Municipal Council called.
497
00:33:42,640 --> 00:33:43,110
Okay.
498
00:33:48,230 --> 00:33:48,800
Mom,
499
00:33:49,160 --> 00:33:50,160
I told you.
500
00:33:50,430 --> 00:33:52,000
Dad hasn't seen Mu Wanqing for over ten years.
501
00:33:52,280 --> 00:33:54,350
But he didn't even mention her.
502
00:33:56,070 --> 00:33:58,520
Don't be silly.
503
00:33:58,950 --> 00:34:00,560
She is a Mu, after all.
504
00:34:01,070 --> 00:34:02,920
It's the look of the thing that matters.
505
00:34:03,310 --> 00:34:05,560
Besides, your father
506
00:34:05,680 --> 00:34:07,800
always wants us to be a harmonious family.
507
00:34:08,150 --> 00:34:09,190
You know that?
508
00:34:10,150 --> 00:34:11,280
Don't worry.
509
00:34:11,280 --> 00:34:13,000
I'm good at making dad happy.
510
00:34:14,429 --> 00:34:15,759
Ma'am, Miss,
511
00:34:15,760 --> 00:34:16,950
Mr. Xu's car is here.
512
00:34:17,670 --> 00:34:18,870
Guangyao is here!
513
00:34:20,120 --> 00:34:21,429
You're a lady.
514
00:34:21,429 --> 00:34:23,189
You should behave like one.
515
00:34:27,150 --> 00:34:27,950
Let's greet him.
516
00:34:52,190 --> 00:34:53,040
Guangyao…
517
00:34:57,280 --> 00:34:58,470
Guangyao, there you are.
518
00:34:59,230 --> 00:34:59,870
Mrs. Mu.
519
00:35:01,710 --> 00:35:02,670
Who are you?
520
00:35:06,190 --> 00:35:07,000
Guangyao.
521
00:35:07,430 --> 00:35:08,280
Miss Wanting.
522
00:35:10,760 --> 00:35:12,150
Thanks for greeting me.
523
00:35:12,320 --> 00:35:13,950
I feel honored.
524
00:35:14,120 --> 00:35:15,360
Don't say that.
525
00:35:15,520 --> 00:35:17,910
You're our guest of honor. You deserve it.
526
00:35:18,150 --> 00:35:19,080
But,
527
00:35:20,120 --> 00:35:22,230
this lady is...
528
00:35:24,870 --> 00:35:25,910
It's been so long.
529
00:35:28,040 --> 00:35:29,190
I'm Mu Wanqing.
530
00:35:33,000 --> 00:35:33,430
You...
531
00:35:38,000 --> 00:35:39,080
You're Wanqing.
532
00:35:43,560 --> 00:35:44,910
Is it really you?
533
00:35:45,190 --> 00:35:46,910
Wanqing, it's you!
534
00:35:47,280 --> 00:35:49,190
You're back!
535
00:35:49,390 --> 00:35:52,080
Finally you're back! This is so great!
536
00:35:52,360 --> 00:35:53,710
The whole thing was mishandled
537
00:35:53,840 --> 00:35:55,000
by our chauffeur.
538
00:35:55,080 --> 00:35:56,230
I asked him to pick you up.
539
00:35:56,390 --> 00:35:57,950
But he didn't find you.
540
00:35:58,320 --> 00:36:01,430
Luckily, Guangyao brought you back.
541
00:36:01,910 --> 00:36:02,870
Thank goodness!
542
00:36:03,040 --> 00:36:04,800
Thank you so much, Guangyao.
543
00:36:05,230 --> 00:36:06,040
It's alright.
544
00:36:06,280 --> 00:36:07,760
Auntie, I appreciate your concern.
545
00:36:08,280 --> 00:36:09,150
You shouldn't call her auntie!
546
00:36:09,910 --> 00:36:12,040
My mom is the hostess of the Mu's mansion.
547
00:36:12,040 --> 00:36:13,080
You should call her Ma'am.
548
00:36:14,520 --> 00:36:17,390
It's okay. I don't mind.
549
00:36:17,910 --> 00:36:19,560
We're family.
550
00:36:25,150 --> 00:36:25,760
By the way,
551
00:36:26,040 --> 00:36:26,910
what brought you two together,
552
00:36:27,120 --> 00:36:29,040
Guangyao?
553
00:36:31,120 --> 00:36:32,760
It's a long story.
554
00:36:33,560 --> 00:36:35,870
Ma'am, you may want to get Miss Wanqing settled first.
555
00:36:36,150 --> 00:36:37,470
She must be tired after the journey.
556
00:36:37,630 --> 00:36:38,520
Sure.
557
00:36:38,670 --> 00:36:39,120
Xu Cheng,
558
00:36:39,360 --> 00:36:40,670
give the suitcase to Miss Wanqing.
559
00:36:41,360 --> 00:36:41,710
Aye.
560
00:36:59,630 --> 00:37:00,120
Xiaocui,
561
00:37:00,360 --> 00:37:02,430
send Wanqing's luggage upstairs.
562
00:37:03,320 --> 00:37:03,710
It's okay.
563
00:37:04,190 --> 00:37:05,760
I'll send her luggage upstairs.
564
00:37:05,870 --> 00:37:07,000
Where is her room?
565
00:37:07,560 --> 00:37:08,390
Let me show you the way.
566
00:37:08,560 --> 00:37:09,230
This way, please.
567
00:37:09,670 --> 00:37:10,120
Thanks.
568
00:37:17,320 --> 00:37:18,430
Guangyao...
569
00:37:19,520 --> 00:37:20,150
Mom!
570
00:37:20,600 --> 00:37:21,320
Calm down.
571
00:37:21,870 --> 00:37:22,950
Let's figure out the situation first.
572
00:37:23,760 --> 00:37:25,560
Guangyao has been a nice boy since childhood.
573
00:37:25,870 --> 00:37:27,320
Besides, she is an old acquaintance for him.
574
00:37:28,000 --> 00:37:28,800
He is just feeling pity
575
00:37:29,080 --> 00:37:30,280
for her,
576
00:37:30,280 --> 00:37:31,710
because she is all alone.
577
00:37:37,390 --> 00:37:37,910
Please.
578
00:37:41,710 --> 00:37:42,520
This way, please.
579
00:37:55,870 --> 00:37:56,320
Come over here.
580
00:38:07,910 --> 00:38:08,710
Are you alright?
581
00:38:11,670 --> 00:38:12,320
I'm fine.
582
00:38:13,080 --> 00:38:14,280
You can give me the suitcase now.
583
00:38:15,630 --> 00:38:16,760
I'll send it upstairs for you.
584
00:38:17,150 --> 00:38:18,000
I can do it myself.
585
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
People here are watching us.
586
00:38:19,910 --> 00:38:20,630
It's okay.
587
00:38:21,320 --> 00:38:22,520
Let me help you.
588
00:38:23,000 --> 00:38:23,670
Why do you insist?
589
00:38:24,150 --> 00:38:25,470
Because this is not your suitcase.
590
00:38:28,840 --> 00:38:29,670
Miss Wanqing,
591
00:38:29,670 --> 00:38:30,870
this is your room.
592
00:38:41,760 --> 00:38:42,470
You're excused.
593
00:38:42,710 --> 00:38:43,120
Aye.
594
00:38:52,760 --> 00:38:53,710
The lock has been picked.
595
00:38:57,710 --> 00:38:59,080
The suitcase belongs to that man.
596
00:39:04,040 --> 00:39:05,040
Marshal.
597
00:39:05,630 --> 00:39:06,630
It seems the man who kidnapped you
598
00:39:06,800 --> 00:39:08,040
has a special status.
599
00:39:12,430 --> 00:39:13,000
It has a false bottom.
600
00:39:22,150 --> 00:39:22,560
Wanqing,
601
00:39:22,760 --> 00:39:23,560
these are the clothes and hairpieces
602
00:39:23,560 --> 00:39:25,390
Mom has prepared for you.
603
00:39:25,710 --> 00:39:26,950
The party is about to begin.
604
00:39:27,190 --> 00:39:28,280
You may want to go freshen up.
605
00:39:29,150 --> 00:39:29,950
Guangyao,
606
00:39:30,120 --> 00:39:31,390
Uncle Xu will arrive soon.
607
00:39:31,470 --> 00:39:33,230
Let's wait downstairs to greet him.
608
00:39:33,390 --> 00:39:35,120
My sister also needs privacy to freshen up.
609
00:39:38,800 --> 00:39:40,320
Okay, I'll come with you.
610
00:39:57,630 --> 00:39:58,390
I need to get changed first.
611
00:40:02,520 --> 00:40:03,190
Guangyao,
612
00:40:03,630 --> 00:40:05,630
do you like my dress today?
613
00:40:06,670 --> 00:40:07,470
It suits you.
614
00:40:13,430 --> 00:40:14,150
Miss Wanting,
615
00:40:14,520 --> 00:40:15,470
it suddenly occurred to me
616
00:40:15,470 --> 00:40:16,560
that I've still got something to deal with.
617
00:40:17,230 --> 00:40:18,360
I'll be waiting over there.
618
00:40:23,120 --> 00:40:23,600
Marshal.
619
00:40:24,230 --> 00:40:25,080
Keep close watch tonight.
620
00:40:25,760 --> 00:40:26,560
Have some adroit soldiers to stand by
621
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
on and off the field.
622
00:40:28,630 --> 00:40:29,760
Is there anything wrong?
623
00:40:30,430 --> 00:40:32,080
I feel something is about to go wrong.
624
00:40:32,470 --> 00:40:33,430
Something might happen.
625
00:40:36,660 --> 00:40:39,180
♫My tears turning into the pouring rain♫
626
00:40:39,500 --> 00:40:42,940
♫Back to the day we met♫
627
00:40:43,940 --> 00:40:46,460
♫I saw your♫
628
00:40:46,580 --> 00:40:49,460
♫Charming side face at a glance♫
629
00:40:51,220 --> 00:40:54,980
♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫
630
00:40:54,980 --> 00:40:57,860
♫I made a promise♫
631
00:40:58,380 --> 00:41:04,340
♫To be with you forever♫
632
00:41:04,420 --> 00:41:07,500
♫If I forget what you look like one day♫
633
00:41:07,500 --> 00:41:09,300
♫How can I piece it back together?♫
634
00:41:09,300 --> 00:41:12,260
♫Let my memories resurrect me♫
635
00:41:12,900 --> 00:41:17,940
♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫
636
00:41:19,460 --> 00:41:23,820
♫This disturbing world♫
637
00:41:23,820 --> 00:41:27,340
♫Took my whole life to understand♫
638
00:41:27,340 --> 00:41:32,540
♫Even if my vision is blurred♫
639
00:41:32,860 --> 00:41:37,220
♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫
640
00:41:49,380 --> 00:41:51,820
♫And my tears turning into the pouring rain♫
641
00:41:52,060 --> 00:41:55,820
♫Back to the day we met♫
642
00:41:56,740 --> 00:41:59,100
♫I saw your♫
643
00:41:59,180 --> 00:42:02,300
♫Charming side face at a glance♫
644
00:42:03,900 --> 00:42:07,740
♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫
645
00:42:07,740 --> 00:42:10,500
♫I made a promise♫
646
00:42:10,940 --> 00:42:17,140
♫To be with you forever♫
647
00:42:17,140 --> 00:42:20,140
♫If I forget what you look like one day♫
648
00:42:20,140 --> 00:42:22,020
♫How can I piece it back together?♫
649
00:42:22,020 --> 00:42:25,420
♫Let my memories resurrect me♫
650
00:42:25,620 --> 00:42:30,700
♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫
651
00:42:32,180 --> 00:42:36,460
♫This disturbing world♫
652
00:42:36,460 --> 00:42:40,060
♫Took my whole life to understand♫
653
00:42:40,060 --> 00:42:45,340
♫Even if my vision is blurred♫
654
00:42:45,580 --> 00:42:52,900
♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫
39293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.