All language subtitles for Fall In Love EP01 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:20,380 ♫Morning, misty rain, dusk, and the sweet you♫ 2 00:00:22,580 --> 00:00:27,900 ♫Young man, uniform, gallops, stars in your eyes♫ 3 00:00:30,260 --> 00:00:35,380 ♫Your eyes are warm, steady and smiling♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,940 ♫Reminding me of all the best things in the world♫ 5 00:00:45,180 --> 00:00:50,780 ♫In winter, the season of falling snow♫ 6 00:00:50,780 --> 00:00:58,180 ♫It is like spring in your arms, with the fragrance of flowers♫ 7 00:00:58,180 --> 00:01:05,700 ♫In summer, we admire beautiful scenery in tree shades♫ 8 00:01:05,700 --> 00:01:13,140 ♫In autumn, we reminisce about our sweet love♫ 9 00:01:13,140 --> 00:01:18,740 ♫With leaves falling♫ 10 00:01:30,140 --> 00:01:32,900 Episode 1 11 00:01:33,500 --> 00:01:36,380 Shanghai, 1926 12 00:02:23,700 --> 00:02:26,460 Mu Wanqing, Shanghai tycoon Mu Zhiyuan's daughter 13 00:03:05,060 --> 00:03:09,340 Cui Lianfeng, Shanghai tycoon Mu Zhiyuan's wife 14 00:07:15,940 --> 00:07:18,420 Tan Xuanlin, Marshal of the Tan Army 15 00:07:20,060 --> 00:07:21,420 Xu Man, Tan Xuanlin's confidential secretary 16 00:13:14,640 --> 00:13:15,600 Welcome Miss Tanaka 17 00:13:17,280 --> 00:13:18,320 Welcome Miss Tanaka 18 00:13:27,000 --> 00:13:30,080 Wharf at the Bund, Shanghai 19 00:14:00,840 --> 00:14:03,280 Wu Xiangying, Commander of Shanghai Defense Command 20 00:16:30,640 --> 00:16:32,880 Mu Wanqing 21 00:17:40,840 --> 00:17:45,480 Mu Wanting, Shanghai tycoon Mu Zhiyuan's second daughter 22 00:19:11,970 --> 00:19:13,850 Reception 23 00:19:37,490 --> 00:19:40,570 Xu Guangyao, whose father is Xu Bojun, Military Governor of Yuecheng 24 00:24:22,940 --> 00:24:24,940 Shanghai Defense Command 25 00:33:09,310 --> 00:01:54,440 Mu Zhiyuan, Shanghai tycoon 26 00:01:54,440 --> 00:01:56,950 It's been ten years since I left Shanghai. 27 00:01:57,440 --> 00:02:00,230 Piecing news on newspapers together, 28 00:02:00,400 --> 00:02:01,910 I've learned that Shanghai is now a city of turbulence, 29 00:02:02,080 --> 00:02:03,680 where everyone feels insecure. 30 00:02:05,270 --> 00:02:06,510 And my father, 31 00:02:06,910 --> 00:02:08,600 on the cusp of social change, 32 00:02:08,800 --> 00:02:10,830 became the President of the Chinese Chamber of Commerce. 33 00:02:11,830 --> 00:02:13,880 The Mu Residence that I was once familiar with 34 00:02:14,800 --> 00:02:16,880 already has a new hostess. 35 00:03:01,160 --> 00:03:02,750 Do it gently, okay? 36 00:03:02,830 --> 00:03:04,630 Hurry up! Look at the time! 37 00:03:04,830 --> 00:03:06,160 Who put the flowers there? 38 00:03:06,160 --> 00:03:07,440 They're not well aligned. 39 00:03:07,960 --> 00:03:08,550 Hurry up and fix it! 40 00:03:08,550 --> 00:03:09,000 Ma'am, 41 00:03:09,110 --> 00:03:11,800 Miss Wanting wants to send a car to pick up her friends. 42 00:03:11,960 --> 00:03:12,830 But all our cars 43 00:03:12,830 --> 00:03:13,670 are sent to the train station 44 00:03:13,670 --> 00:03:15,440 to pick up the military governor and the garrison commander. 45 00:03:15,550 --> 00:03:16,830 We've only got one car left, 46 00:03:16,830 --> 00:03:19,030 which is for picking up Miss Wanqing at the wharf. 47 00:03:20,080 --> 00:03:21,550 Just borrow a car. 48 00:03:22,030 --> 00:03:24,190 But Miss Wanqing's ship will arrive at the wharf in no time. 49 00:03:24,390 --> 00:03:25,320 I'm afraid 50 00:03:25,320 --> 00:03:26,550 we can't make it on time. 51 00:03:27,270 --> 00:03:28,110 Xiaohui, 52 00:03:28,550 --> 00:03:29,720 what's wrong with you? 53 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 Can't you understand what I said? 54 00:03:36,630 --> 00:03:37,600 What a meddlesome man! 55 00:03:46,720 --> 00:03:47,470 Wanqing, 56 00:03:48,190 --> 00:03:49,960 now you're on your own and should think more for yourself. 57 00:03:50,750 --> 00:03:53,080 If you have any trouble back in the Mu's mansion, 58 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 you can sell my marriage dowry. 59 00:03:56,720 --> 00:03:57,670 That will help you 60 00:03:58,320 --> 00:03:59,360 start a new life on your own. 61 00:04:06,390 --> 00:04:06,830 Mom, 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,600 don't worry about me. 63 00:04:09,720 --> 00:04:11,320 I will do as you say 64 00:04:12,030 --> 00:04:14,160 and live a good life for your and my elder brother's sake. 65 00:04:41,920 --> 00:04:43,270 This way, please. 66 00:04:44,550 --> 00:04:45,350 Please. 67 00:04:47,440 --> 00:04:49,040 What would you like to order? 68 00:04:49,040 --> 00:04:50,760 Can I have a cup of coffee and a newspaper in Japanese? 69 00:04:50,760 --> 00:04:51,390 Sure, just a moment. 70 00:05:05,550 --> 00:05:06,110 Darling, 71 00:05:07,350 --> 00:05:08,160 I feel... 72 00:05:10,040 --> 00:05:10,950 I feel 73 00:05:11,510 --> 00:05:13,200 sick in my stomach. 74 00:05:13,600 --> 00:05:15,480 How about you eat by yourself, 75 00:05:16,320 --> 00:05:18,160 and I go for a rest? 76 00:05:18,390 --> 00:05:19,350 No way. 77 00:05:19,510 --> 00:05:21,510 I'm not eating anything without your company. 78 00:05:22,070 --> 00:05:23,720 But I really feel sick. 79 00:05:24,070 --> 00:05:24,600 Be a good boy. 80 00:05:34,550 --> 00:05:35,350 Just stay right here. 81 00:05:36,040 --> 00:05:37,790 I'm not eating anything alone. 82 00:05:46,350 --> 00:05:48,440 But I really feel sick. 83 00:05:49,920 --> 00:05:50,320 Well, come on, 84 00:05:51,550 --> 00:05:52,480 touch here. 85 00:05:53,320 --> 00:05:55,510 My stomach really is upset. 86 00:05:57,070 --> 00:05:57,480 Alright, off you go. 87 00:06:25,670 --> 00:06:26,950 Miss, here is your newspaper. 88 00:06:28,040 --> 00:06:29,160 Thanks. 89 00:07:09,830 --> 00:07:10,830 So, your stomach isn't upset anymore? 90 00:07:24,670 --> 00:07:25,790 Why were you trying to open my suitcase? 91 00:07:26,920 --> 00:07:28,920 You're acting rashly, and it will cause trouble. 92 00:07:29,440 --> 00:07:31,270 Military Governor Xu has strong connections in Shanghai. 93 00:07:31,720 --> 00:07:33,350 You thought you could start a mutiny in Shanghai 94 00:07:33,350 --> 00:07:34,760 by bribing the Defense Commander of Shanghai? 95 00:07:35,320 --> 00:07:36,350 That's not going to happen. 96 00:07:38,070 --> 00:07:38,720 So, 97 00:07:40,440 --> 00:07:42,160 you were trying to steal my deployment map 98 00:07:43,880 --> 00:07:45,760 and give it to Xu Bojun's men, right? 99 00:07:46,320 --> 00:07:47,440 I thought you'd call it off 100 00:07:48,000 --> 00:07:49,350 if the news got out. 101 00:07:56,200 --> 00:07:56,790 Marshal, 102 00:08:02,320 --> 00:08:03,440 actually, 103 00:08:05,720 --> 00:08:06,600 I'm doing this 104 00:08:07,600 --> 00:08:08,830 to help you. 105 00:08:10,200 --> 00:08:11,480 I'm preventing you 106 00:08:12,110 --> 00:08:13,070 from making a serious mistake. 107 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 You betrayed me, 108 00:08:22,200 --> 00:08:23,390 and yet you're saying you did it for me. 109 00:08:24,600 --> 00:08:25,510 Marshal, 110 00:08:26,230 --> 00:08:27,320 how could you say that? 111 00:08:27,600 --> 00:08:29,440 Don't you know 112 00:08:30,550 --> 00:08:32,000 my feelings for you? 113 00:08:49,000 --> 00:08:50,200 Marshal, 114 00:08:51,000 --> 00:08:52,440 you're hurting me. 115 00:09:42,520 --> 00:09:43,000 Be quiet! 116 00:09:46,670 --> 00:09:48,110 Thanks. 117 00:09:51,640 --> 00:09:52,080 Japanese? 118 00:09:55,080 --> 00:09:55,880 Japanese. 119 00:09:57,960 --> 00:09:58,470 Okay. 120 00:09:59,400 --> 00:10:00,150 Be quiet 121 00:10:00,590 --> 00:10:01,640 or I will kill you! 122 00:10:02,080 --> 00:10:02,440 Okay? 123 00:10:06,280 --> 00:10:08,760 Someone will pick me up at the wharf. 124 00:10:09,760 --> 00:10:11,150 If I don't show up, 125 00:10:11,840 --> 00:10:13,400 they will call the police. 126 00:10:16,960 --> 00:10:17,670 Come with me. 127 00:10:18,470 --> 00:10:18,960 No! 128 00:10:25,440 --> 00:10:26,110 Relax. 129 00:10:32,440 --> 00:10:33,110 And now, 130 00:10:34,790 --> 00:10:36,030 you have to stay with me. 131 00:10:36,840 --> 00:10:37,910 I will let you go 132 00:10:38,840 --> 00:10:39,790 w hen we get off. 133 00:10:42,350 --> 00:10:43,110 Stay here. 134 00:10:55,790 --> 00:10:57,670 Help! Help! 135 00:11:00,230 --> 00:11:00,760 Sir, 136 00:11:01,150 --> 00:11:02,710 I just heard a smashing noise. 137 00:11:02,710 --> 00:11:03,960 Do you need me to clean it up? 138 00:11:07,670 --> 00:11:08,350 Sir, 139 00:11:09,790 --> 00:11:11,320 I'll come in if you don't answer. 140 00:11:18,470 --> 00:11:19,080 Get out! 141 00:11:19,350 --> 00:11:20,350 I'm sorry, sir! 142 00:11:28,320 --> 00:11:30,520 You have to remember what I say, 143 00:11:31,200 --> 00:11:31,790 okay? 144 00:11:49,520 --> 00:11:51,000 Let me go, please. 145 00:11:51,910 --> 00:11:53,670 Sure. Come with me. 146 00:11:57,440 --> 00:11:57,880 Here. 147 00:11:58,440 --> 00:11:59,150 Come with me. 148 00:12:37,520 --> 00:12:38,400 Relax. 149 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Are they waiting for you? 150 00:13:21,280 --> 00:13:22,280 Forget everything. 151 00:13:23,200 --> 00:13:24,590 Don't let me down, okay? 152 00:13:26,470 --> 00:13:26,790 Go. 153 00:13:35,960 --> 00:13:37,670 Excuse me, please make way! 154 00:13:38,670 --> 00:13:39,350 Please make way! 155 00:13:41,320 --> 00:13:42,670 Excuse me, please make way! 156 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 Hello. 157 00:13:48,670 --> 00:13:49,470 Hello. 158 00:13:56,550 --> 00:13:57,080 Wu, 159 00:13:58,590 --> 00:13:59,910 is everything going well? 160 00:14:00,880 --> 00:14:03,320 Xu Bojun is watching me more closely than ever these days. 161 00:14:03,400 --> 00:14:04,960 I'm followed wherever I go. 162 00:14:05,880 --> 00:14:07,760 I got rid of them 163 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 by saying that I'm going to the wharf to pick up my nephew. 164 00:14:10,790 --> 00:14:11,400 Wu, 165 00:14:11,840 --> 00:14:13,520 I don't think that's a good excuse. 166 00:14:14,670 --> 00:14:15,880 I had no choice. 167 00:14:16,320 --> 00:14:17,440 He has always been trying to 168 00:14:17,670 --> 00:14:19,590 get something on me. 169 00:14:21,230 --> 00:14:23,030 He wanted his henchmen to replace me. 170 00:14:24,350 --> 00:14:25,670 My life 171 00:14:26,110 --> 00:14:27,640 is counting on the Tan Army. 172 00:14:29,150 --> 00:14:30,000 You can rest assured. 173 00:14:31,400 --> 00:14:32,470 I'm in the town alone. 174 00:14:33,150 --> 00:14:34,670 I gave you all my belongings. 175 00:14:35,080 --> 00:14:36,520 I've completely let you in. 176 00:14:37,150 --> 00:14:39,030 You saved my life on the battlefield. 177 00:14:39,400 --> 00:14:41,520 I knew you're a reliable person. 178 00:14:41,880 --> 00:14:44,320 You've made up your mind to work with me because you believe in me. 179 00:14:44,910 --> 00:14:47,320 I'll look after you no matter what. 180 00:14:47,790 --> 00:14:48,150 Marshal, 181 00:14:48,710 --> 00:14:49,840 what about your soldiers? 182 00:14:51,400 --> 00:14:52,910 They've been deployed out of town. 183 00:14:53,200 --> 00:14:54,520 Don't worry. They're reliable. 184 00:14:56,230 --> 00:14:56,640 One more thing, 185 00:14:57,080 --> 00:14:58,910 who is the girl that walked beside you just now? 186 00:14:59,470 --> 00:15:00,280 Do you remember Xu Man? 187 00:15:02,280 --> 00:15:03,030 She betrayed us. 188 00:15:03,670 --> 00:15:04,790 That girl ran into us 189 00:15:04,790 --> 00:15:05,910 when I was dealing with her. 190 00:15:10,200 --> 00:15:11,670 Then shouldn't you... 191 00:15:13,880 --> 00:15:15,440 Excuse me, please make way! 192 00:15:16,960 --> 00:15:17,910 She understands Chinese! 193 00:15:18,440 --> 00:15:18,910 Shit! 194 00:15:19,230 --> 00:15:19,590 Go after her! 195 00:15:29,230 --> 00:15:31,030 Where is the chauffeur? 196 00:15:45,110 --> 00:15:46,150 I'm really surprised to know 197 00:15:46,710 --> 00:15:47,640 that you're actually so smart. 198 00:15:50,230 --> 00:15:51,030 Drop the act. 199 00:15:51,880 --> 00:15:52,670 Do yourself a favor and be quiet. 200 00:15:56,960 --> 00:15:57,520 Don't move. 201 00:16:12,200 --> 00:16:12,790 Don't touch it! 202 00:16:19,640 --> 00:16:20,760 Sir, 203 00:16:22,030 --> 00:16:23,960 I'm back to the country to bury my mother. 204 00:16:24,550 --> 00:16:26,440 I promise that I won't tell on you. 205 00:16:33,280 --> 00:16:34,080 Mu Wanqing. 206 00:16:36,200 --> 00:16:37,400 You almost fooled me. 207 00:16:39,000 --> 00:16:41,080 I thought it would be okay if you were Japanese. 208 00:16:47,840 --> 00:16:48,640 What are you doing? 209 00:16:50,520 --> 00:16:51,470 I'm afraid 210 00:16:53,280 --> 00:16:54,590 you'll spend the following days 211 00:16:54,910 --> 00:16:56,080 handcuffed to me. 212 00:16:56,400 --> 00:16:57,440 It's to prevent you from causing us trouble. 213 00:16:58,590 --> 00:16:59,640 Are you okay with it? 214 00:17:01,520 --> 00:17:02,030 Marshal, 215 00:17:02,670 --> 00:17:03,760 maybe we should just shoot her 216 00:17:03,760 --> 00:17:04,590 and throw her body into the river. 217 00:17:06,760 --> 00:17:08,230 Wu, put the gun down. 218 00:17:08,230 --> 00:17:09,430 Take her as your niece-in-law. 219 00:17:10,190 --> 00:17:10,880 Just spare her life. 220 00:17:11,160 --> 00:17:13,110 You have a tender heart for the fairer sex. 221 00:17:13,829 --> 00:17:14,349 Alright. 222 00:17:18,829 --> 00:17:19,399 Don't get smart with me. 223 00:17:31,680 --> 00:17:33,190 Oh heck, 224 00:17:33,400 --> 00:17:34,160 can't you just be careful? 225 00:17:34,280 --> 00:17:34,800 Mom, 226 00:17:41,760 --> 00:17:43,920 how do I look in this dress? 227 00:17:44,070 --> 00:17:45,520 Will Guangyao and I look good together? 228 00:17:47,110 --> 00:17:47,710 Sweetheart, 229 00:17:48,470 --> 00:17:49,230 you've been 230 00:17:49,560 --> 00:17:52,430 talking about Guangyao all day long. 231 00:17:53,000 --> 00:17:54,920 You're a lady. 232 00:17:55,160 --> 00:17:57,040 Just keep your reserved manner. 233 00:17:57,400 --> 00:17:57,950 Mom, 234 00:17:58,040 --> 00:17:59,110 Guangyao will be taken away 235 00:17:59,190 --> 00:18:01,310 if I keep my reserved manner. 236 00:18:01,830 --> 00:18:03,760 Military Governor Xu is in Shanghai 237 00:18:04,350 --> 00:18:05,880 to ask your dad for a favor. 238 00:18:06,110 --> 00:18:07,830 The marriage between you and Guangyao 239 00:18:08,400 --> 00:18:10,230 is a sure thing. 240 00:18:10,830 --> 00:18:11,470 Really? 241 00:18:18,160 --> 00:18:19,560 Wu, you can go back now. 242 00:18:46,470 --> 00:18:47,800 I'm from Shanghai Defense Command. 243 00:18:48,190 --> 00:18:49,190 I made a reservation here. 244 00:18:56,800 --> 00:18:58,400 What about this lady? 245 00:19:02,310 --> 00:19:04,310 I'm Commander Wu's nephew. 246 00:19:05,110 --> 00:19:06,350 This is my wife. 247 00:19:06,760 --> 00:19:07,830 If you don't believe me, 248 00:19:08,640 --> 00:19:10,160 you can make a call to confirm it. 249 00:19:16,350 --> 00:19:17,110 I don't think that's necessary. 250 00:19:23,590 --> 00:19:24,590 Here is your key. 251 00:19:24,680 --> 00:19:25,590 The room is on the fourth floor. 252 00:19:26,230 --> 00:19:26,710 Thank you. 253 00:19:27,920 --> 00:19:28,310 Let's go. 254 00:19:58,830 --> 00:20:00,040 He works for the military governor. 255 00:20:11,430 --> 00:20:11,950 Marshal, 256 00:20:12,830 --> 00:20:13,430 this way, please. 257 00:21:16,760 --> 00:21:17,880 I told you so many times last night 258 00:21:18,350 --> 00:21:20,520 that we shouldn't do those wild things. 259 00:21:20,710 --> 00:21:22,310 You just wouldn't listen. Now, the key is lost. 260 00:21:22,560 --> 00:21:24,070 What should we do? This is so embarrassing. 261 00:21:24,310 --> 00:21:24,830 Don't you think so? 262 00:21:27,950 --> 00:21:29,920 Gentlemen, please forgive us. 263 00:21:46,310 --> 00:21:47,400 Do you have a death wish? 264 00:21:48,470 --> 00:21:49,590 I didn't mean it. 265 00:21:49,760 --> 00:21:51,280 I pressed the button before I realized it. 266 00:21:57,160 --> 00:21:57,560 Come with me. 267 00:22:07,830 --> 00:22:08,310 Get in! 268 00:22:14,830 --> 00:22:15,640 Let go of me! 269 00:22:24,880 --> 00:22:25,590 What are you doing? 270 00:22:26,350 --> 00:22:27,640 I should be the one asking that question. 271 00:22:28,350 --> 00:22:29,590 I've been nothing but cooperative 272 00:22:29,760 --> 00:22:31,110 ever since we got off the ship. 273 00:22:31,310 --> 00:22:32,760 I'm an unmarried young girl, 274 00:22:32,760 --> 00:22:33,830 and I'm doing this embarrassing play for you. 275 00:22:34,110 --> 00:22:35,470 I don't have the cheek to do things like this. 276 00:22:39,160 --> 00:22:40,710 You surely can talk. 277 00:22:42,040 --> 00:22:42,800 It's my fault. 278 00:22:44,950 --> 00:22:46,070 What's fake can never be true. 279 00:22:46,640 --> 00:22:47,560 I can't expect my fake wife 280 00:22:47,830 --> 00:22:49,400 to be trustworthy. 281 00:22:50,710 --> 00:22:52,070 I have to make it a real thing 282 00:22:53,680 --> 00:22:54,760 to solve the problem. 283 00:22:54,800 --> 00:22:55,830 What are you doing?! 284 00:22:59,040 --> 00:22:59,520 Get off me! 285 00:23:01,590 --> 00:23:03,160 Let's do something wild. 286 00:23:20,920 --> 00:23:22,000 You want to take advantage of me? 287 00:23:22,280 --> 00:23:23,110 No way! 288 00:23:30,430 --> 00:23:31,350 Stay right here 289 00:23:31,800 --> 00:23:32,680 if you don't want to die. 290 00:23:48,160 --> 00:23:48,560 Marshal, 291 00:23:48,880 --> 00:23:49,760 I heard that the military governor 292 00:23:49,950 --> 00:23:50,680 will bring up at the dinner party 293 00:23:50,680 --> 00:23:51,470 the marriage 294 00:23:51,590 --> 00:23:53,070 between you and Miss Wanting. 295 00:23:53,230 --> 00:23:55,640 Marshal, congratulations on that. 296 00:23:58,920 --> 00:23:59,350 Marshal, 297 00:24:00,830 --> 00:24:02,310 are you still caring for 298 00:24:03,040 --> 00:24:05,230 your childhood crush, Miss Wanqing? 299 00:24:07,040 --> 00:24:07,920 Be careful! 300 00:24:09,680 --> 00:24:10,680 Bad news, Ma'am. 301 00:24:10,680 --> 00:24:11,230 What is it? 302 00:24:11,230 --> 00:24:12,400 We failed to pick up Miss Wanqing. 303 00:24:12,430 --> 00:24:14,800 We must find her before Zhiyuan is back. 304 00:24:14,800 --> 00:24:15,350 Understand? 305 00:24:15,520 --> 00:24:15,880 Aye. 306 00:24:18,830 --> 00:24:20,760 Come on, just a few minutes late. 307 00:24:20,950 --> 00:24:22,520 Why can't she wait at the wharf? 308 00:24:32,070 --> 00:24:32,400 Hello? 309 00:24:32,560 --> 00:24:33,070 Uncle, 310 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 We're all set. 311 00:24:35,160 --> 00:24:36,760 Let's have a drink tonight. 312 00:24:37,350 --> 00:24:39,070 Okay. 313 00:24:39,350 --> 00:24:41,400 We can have a nice chat tonight. 314 00:24:42,110 --> 00:24:42,710 Well, 315 00:24:43,070 --> 00:24:44,760 see you at Hongbin Restaurant at six o'clock. 316 00:24:46,280 --> 00:24:46,560 Okay. 317 00:26:00,160 --> 00:26:00,520 Don't move! 318 00:26:05,760 --> 00:26:07,190 Are you still caring for 319 00:26:07,830 --> 00:26:09,880 your childhood crush, Miss Wanqing? 320 00:27:06,040 --> 00:27:06,560 Don't move! 321 00:27:06,920 --> 00:27:07,590 Protect Marshal! 322 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Marshal? 323 00:27:31,950 --> 00:27:33,160 Guangyao! 324 00:27:35,920 --> 00:27:36,430 Wanqing? 325 00:27:38,040 --> 00:27:38,760 Guangyao! 326 00:27:49,310 --> 00:27:49,950 It's you! 327 00:27:51,350 --> 00:27:52,590 I thought I was dreaming. 328 00:27:53,110 --> 00:27:54,040 When did you get back in town? 329 00:27:54,560 --> 00:27:55,880 I just arrived in Shanghai. 330 00:27:56,310 --> 00:27:57,280 I haven't seen you for a long time. 331 00:27:59,470 --> 00:28:00,350 It's been ten years. 332 00:28:00,760 --> 00:28:01,880 You've really grown up. 333 00:28:04,070 --> 00:28:05,400 Why did you never write to me? 334 00:28:08,800 --> 00:28:10,590 Is the man in the elevator 335 00:28:11,040 --> 00:28:11,710 your husband? 336 00:28:12,350 --> 00:28:13,760 He is not my husband. 337 00:28:13,920 --> 00:28:15,230 He kidnapped me. 338 00:28:15,950 --> 00:28:16,560 He kidnapped you? 339 00:28:21,040 --> 00:28:21,680 Marshal, 340 00:28:22,560 --> 00:28:23,400 he is gone. 341 00:28:23,560 --> 00:28:25,190 We searched the whole hotel and didn't find him. 342 00:28:26,000 --> 00:28:27,160 He fled really fast. 343 00:28:27,880 --> 00:28:28,310 Wanqing, 344 00:28:29,110 --> 00:28:30,680 why did he kidnap you? 345 00:28:31,160 --> 00:28:32,880 We were on the same ship to Shanghai. 346 00:28:33,070 --> 00:28:34,430 He kidnapped me 347 00:28:34,560 --> 00:28:35,430 because I saw him kill someone. 348 00:28:35,800 --> 00:28:36,560 He killed someone? 349 00:28:38,470 --> 00:28:39,920 Do you know who he is? 350 00:28:40,640 --> 00:28:41,400 I've no idea. 351 00:28:41,590 --> 00:28:43,230 But I heard the man picking him up call him marshal. 352 00:28:43,400 --> 00:28:44,520 Perhaps he is a military man. 353 00:28:54,950 --> 00:28:56,070 Wu, Wu! 354 00:28:56,920 --> 00:28:57,520 Wu! 355 00:28:59,950 --> 00:29:01,880 Marshal Tan, what brings you here? 356 00:29:02,160 --> 00:29:03,430 I thought we'd meet at Hongbin Restaurant 357 00:29:03,430 --> 00:29:04,350 at six o'clock tonight. 358 00:29:04,680 --> 00:29:05,520 We don't have time. 359 00:29:05,520 --> 00:29:06,590 That girl is gone, 360 00:29:06,880 --> 00:29:07,920 taking my suitcase with her. 361 00:29:08,640 --> 00:29:10,800 The deployment map for the mutiny is in the suitcase. 362 00:29:10,920 --> 00:29:11,430 What? 363 00:29:12,160 --> 00:29:13,230 What's worse, 364 00:29:13,680 --> 00:29:15,350 she might have run into Xu Bojun's men. 365 00:29:15,560 --> 00:29:16,160 Take a look at this. 366 00:29:16,800 --> 00:29:18,830 It has a special cigarette filter tip. 367 00:29:19,070 --> 00:29:20,430 It might be a tribute from Beiyang Cigarette Factory 368 00:29:20,760 --> 00:29:22,230 for the military governor's offices in different provinces. 369 00:29:22,710 --> 00:29:24,070 Shanghai is Xu Bojun's territory. 370 00:29:24,400 --> 00:29:25,230 The guy smoking this kind of cigarette 371 00:29:25,350 --> 00:29:26,280 must be his man. 372 00:29:29,880 --> 00:29:30,470 You mean, 373 00:29:30,800 --> 00:29:31,760 that girl took the deployment map 374 00:29:31,760 --> 00:29:32,920 and was saved by a man 375 00:29:33,350 --> 00:29:34,880 working for the military governor's office? 376 00:29:36,350 --> 00:29:37,310 That's the worst scenario. 377 00:29:37,560 --> 00:29:38,830 I asked you to kill her. 378 00:29:38,950 --> 00:29:40,160 But you just wouldn't. 379 00:29:40,710 --> 00:29:41,520 Now we are done for. 380 00:29:41,800 --> 00:29:43,400 You're going to get me killed. 381 00:29:43,430 --> 00:29:44,800 Calm down. 382 00:29:45,430 --> 00:29:46,160 Listen, 383 00:29:46,560 --> 00:29:47,400 we can still turn the tide. 384 00:29:47,520 --> 00:29:48,110 I've got an idea. 385 00:29:48,110 --> 00:29:48,560 Spit it out. 386 00:29:49,640 --> 00:29:51,590 Xu Bojun's train just pulled into Shanghai. 387 00:29:52,190 --> 00:29:53,350 Even if that girl was taken away 388 00:29:53,520 --> 00:29:54,430 by the military governor's men, 389 00:29:54,640 --> 00:29:55,560 the news can't reach his hearing 390 00:29:55,560 --> 00:29:56,400 that fast. 391 00:29:56,640 --> 00:29:57,110 So, 392 00:29:57,430 --> 00:29:58,590 our only option is to 393 00:29:58,590 --> 00:29:59,560 start the mutiny ahead of schedule. 394 00:30:00,110 --> 00:30:01,190 Are you kidding? 395 00:30:01,400 --> 00:30:02,280 Do you think mutiny 396 00:30:06,400 --> 00:30:08,110 is a joke? 397 00:30:09,520 --> 00:30:11,070 I never go to war unprepared. 398 00:30:14,590 --> 00:30:15,110 Wu, 399 00:30:17,400 --> 00:30:18,350 have you changed your mind? 400 00:30:22,000 --> 00:30:22,350 Hello? 401 00:30:23,400 --> 00:30:24,110 Guangyao... 402 00:30:24,470 --> 00:30:25,000 Marshal, 403 00:30:25,310 --> 00:30:26,560 the Military Governor's train has arrived. 404 00:30:26,760 --> 00:30:28,110 It's time to head out to the Mu's mansion. 405 00:30:29,760 --> 00:30:30,070 Okay. 406 00:30:30,430 --> 00:30:31,400 We'll set out now. 407 00:30:31,830 --> 00:30:32,880 We can also take Wanqing home along with us. 408 00:30:33,350 --> 00:30:33,680 Aye. 409 00:30:34,000 --> 00:30:35,070 It's been ten years. 410 00:30:36,160 --> 00:30:37,400 I'm finally coming home. 411 00:30:38,760 --> 00:30:40,640 What will be in store for me? 412 00:30:46,560 --> 00:30:47,760 Let's do it tonight. 413 00:30:48,430 --> 00:30:49,070 No, we cannot. 414 00:30:50,560 --> 00:30:52,160 The priority is finding that girl 415 00:30:53,070 --> 00:30:54,520 to prevent the leak of our plans. 416 00:30:55,310 --> 00:30:55,680 No, 417 00:30:56,680 --> 00:30:58,110 we must take preemptive action. 418 00:30:58,920 --> 00:31:00,350 Everything will be too late 419 00:31:00,470 --> 00:31:01,230 once Xu Bojun knows it. 420 00:31:03,110 --> 00:31:04,350 Military Governor Pei is now in Shanghai. 421 00:31:04,560 --> 00:31:06,070 If we take action, he'll... 422 00:31:06,070 --> 00:31:07,070 Hold on, listen, 423 00:31:08,950 --> 00:31:09,950 Xu Bojun and Pei Xun are big shots 424 00:31:10,230 --> 00:31:12,000 of the Beijing government. 425 00:31:12,680 --> 00:31:14,160 If Pei Xun is not in Shanghai, 426 00:31:14,400 --> 00:31:15,830 even if 427 00:31:16,350 --> 00:31:17,230 we overthrow Xu Bojun 428 00:31:17,680 --> 00:31:18,350 in the mutiny, 429 00:31:19,280 --> 00:31:19,880 Pei Xun can still crusade against us 430 00:31:19,880 --> 00:31:21,430 under the banner 431 00:31:21,430 --> 00:31:22,160 of the Beijing government. 432 00:31:22,160 --> 00:31:23,470 We wouldn't want that. 433 00:31:24,520 --> 00:31:26,350 However, Pei Xun is now in Shanghai. 434 00:31:26,560 --> 00:31:28,560 We can force him to make a joint announcement with Xu Bojun, 435 00:31:28,560 --> 00:31:29,350 to clean up the loose ends. 436 00:31:35,640 --> 00:31:36,160 Wu, 437 00:31:36,710 --> 00:31:38,800 the Tan Army is waiting right outside the town. 438 00:31:39,190 --> 00:31:40,400 I have given the order 439 00:31:40,640 --> 00:31:41,830 that we must take action tonight. 440 00:31:42,190 --> 00:31:43,400 If you don't cooperate, 441 00:31:44,280 --> 00:31:45,680 your soldiers will be under the cosh 442 00:31:45,710 --> 00:31:46,880 when they learn about the mess 443 00:31:47,040 --> 00:31:48,760 going on out there. 444 00:31:49,350 --> 00:31:49,800 By then, 445 00:31:50,000 --> 00:31:51,310 you'll have no chance. 446 00:31:53,920 --> 00:31:54,760 Why did you give the order 447 00:31:54,760 --> 00:31:55,760 without asking me? 448 00:31:55,760 --> 00:31:56,760 I'm doing this to save your life! 449 00:31:57,520 --> 00:31:58,190 This is the time 450 00:31:58,350 --> 00:31:59,560 to burn your bridges 451 00:31:59,680 --> 00:32:00,680 in order to survive. 452 00:32:00,880 --> 00:32:01,520 Understand? 453 00:32:01,760 --> 00:32:02,710 Save my life? 454 00:32:03,160 --> 00:32:03,830 That's ridiculous. 455 00:32:05,310 --> 00:32:06,070 Wu, 456 00:32:06,350 --> 00:32:07,710 this is your only chance to turn the table. 457 00:32:10,110 --> 00:32:11,160 Time is running out. 458 00:32:11,560 --> 00:32:12,760 It's all or nothing. 459 00:32:13,110 --> 00:32:14,000 Give me some credit. 460 00:32:14,830 --> 00:32:15,830 Let's take a leap of faith. 461 00:32:33,280 --> 00:32:34,110 Send my words to the battalions. 462 00:32:34,310 --> 00:32:35,310 We're going to act ahead of schedule. 463 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 Make sure Guangyao have enough sweet and sour pork ribs. 464 00:32:44,070 --> 00:32:45,230 Serve the foie gras separately. 465 00:32:45,230 --> 00:32:45,680 Ma'am. 466 00:32:46,190 --> 00:32:47,520 Go ahead, let the chef know. 467 00:32:47,520 --> 00:32:47,920 Aye. 468 00:32:48,800 --> 00:32:49,230 Ma'am, 469 00:32:49,470 --> 00:32:50,830 we haven't found Miss Wanqing yet. 470 00:32:50,950 --> 00:32:52,920 Perhaps we can get some help from the police. 471 00:32:53,830 --> 00:32:54,680 Mu Fang, 472 00:32:54,880 --> 00:32:56,520 I'm freaking out. 473 00:32:56,800 --> 00:32:57,590 Come on, 474 00:32:57,640 --> 00:32:58,950 do we really need to make a fuss about it? 475 00:32:59,110 --> 00:33:00,160 It's not a good thing, after all. 476 00:33:00,520 --> 00:33:01,710 Just send some more guys on the search. 477 00:33:02,280 --> 00:33:03,000 Master. 478 00:33:04,760 --> 00:33:06,000 Zhiyuan, you are back. 479 00:33:06,350 --> 00:33:07,070 Zhiyuan, 480 00:33:07,640 --> 00:33:09,190 you don't look well. 481 00:33:10,040 --> 00:33:10,680 I have something on my mind. 482 00:33:11,640 --> 00:33:12,560 The British stay neutral 483 00:33:13,800 --> 00:33:15,470 toward the Revolutionary Army. 484 00:33:15,880 --> 00:33:17,190 They don't want me to 485 00:33:17,190 --> 00:33:19,070 financially support any party at war. 486 00:33:19,280 --> 00:33:21,520 With our two families being bound by marriage, 487 00:33:21,920 --> 00:33:23,920 I'll be expected to take care of the soldiers' pay and provisions. 488 00:33:24,350 --> 00:33:26,110 I'm in a dilemma. 489 00:33:26,640 --> 00:33:26,950 Dad, 490 00:33:27,800 --> 00:33:30,430 Military Governor Xu is my future father-in-law. 491 00:33:30,590 --> 00:33:32,110 You must help him. 492 00:33:32,110 --> 00:33:33,710 I'm just a businessman. 493 00:33:34,230 --> 00:33:36,470 Even your future father-in-law 494 00:33:36,950 --> 00:33:38,280 are getting soft on the British. 495 00:33:39,000 --> 00:33:39,470 Master, 496 00:33:40,680 --> 00:33:41,760 the Municipal Council called. 497 00:33:42,640 --> 00:33:43,110 Okay. 498 00:33:48,230 --> 00:33:48,800 Mom, 499 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 I told you. 500 00:33:50,430 --> 00:33:52,000 Dad hasn't seen Mu Wanqing for over ten years. 501 00:33:52,280 --> 00:33:54,350 But he didn't even mention her. 502 00:33:56,070 --> 00:33:58,520 Don't be silly. 503 00:33:58,950 --> 00:34:00,560 She is a Mu, after all. 504 00:34:01,070 --> 00:34:02,920 It's the look of the thing that matters. 505 00:34:03,310 --> 00:34:05,560 Besides, your father 506 00:34:05,680 --> 00:34:07,800 always wants us to be a harmonious family. 507 00:34:08,150 --> 00:34:09,190 You know that? 508 00:34:10,150 --> 00:34:11,280 Don't worry. 509 00:34:11,280 --> 00:34:13,000 I'm good at making dad happy. 510 00:34:14,429 --> 00:34:15,759 Ma'am, Miss, 511 00:34:15,760 --> 00:34:16,950 Mr. Xu's car is here. 512 00:34:17,670 --> 00:34:18,870 Guangyao is here! 513 00:34:20,120 --> 00:34:21,429 You're a lady. 514 00:34:21,429 --> 00:34:23,189 You should behave like one. 515 00:34:27,150 --> 00:34:27,950 Let's greet him. 516 00:34:52,190 --> 00:34:53,040 Guangyao… 517 00:34:57,280 --> 00:34:58,470 Guangyao, there you are. 518 00:34:59,230 --> 00:34:59,870 Mrs. Mu. 519 00:35:01,710 --> 00:35:02,670 Who are you? 520 00:35:06,190 --> 00:35:07,000 Guangyao. 521 00:35:07,430 --> 00:35:08,280 Miss Wanting. 522 00:35:10,760 --> 00:35:12,150 Thanks for greeting me. 523 00:35:12,320 --> 00:35:13,950 I feel honored. 524 00:35:14,120 --> 00:35:15,360 Don't say that. 525 00:35:15,520 --> 00:35:17,910 You're our guest of honor. You deserve it. 526 00:35:18,150 --> 00:35:19,080 But, 527 00:35:20,120 --> 00:35:22,230 this lady is... 528 00:35:24,870 --> 00:35:25,910 It's been so long. 529 00:35:28,040 --> 00:35:29,190 I'm Mu Wanqing. 530 00:35:33,000 --> 00:35:33,430 You... 531 00:35:38,000 --> 00:35:39,080 You're Wanqing. 532 00:35:43,560 --> 00:35:44,910 Is it really you? 533 00:35:45,190 --> 00:35:46,910 Wanqing, it's you! 534 00:35:47,280 --> 00:35:49,190 You're back! 535 00:35:49,390 --> 00:35:52,080 Finally you're back! This is so great! 536 00:35:52,360 --> 00:35:53,710 The whole thing was mishandled 537 00:35:53,840 --> 00:35:55,000 by our chauffeur. 538 00:35:55,080 --> 00:35:56,230 I asked him to pick you up. 539 00:35:56,390 --> 00:35:57,950 But he didn't find you. 540 00:35:58,320 --> 00:36:01,430 Luckily, Guangyao brought you back. 541 00:36:01,910 --> 00:36:02,870 Thank goodness! 542 00:36:03,040 --> 00:36:04,800 Thank you so much, Guangyao. 543 00:36:05,230 --> 00:36:06,040 It's alright. 544 00:36:06,280 --> 00:36:07,760 Auntie, I appreciate your concern. 545 00:36:08,280 --> 00:36:09,150 You shouldn't call her auntie! 546 00:36:09,910 --> 00:36:12,040 My mom is the hostess of the Mu's mansion. 547 00:36:12,040 --> 00:36:13,080 You should call her Ma'am. 548 00:36:14,520 --> 00:36:17,390 It's okay. I don't mind. 549 00:36:17,910 --> 00:36:19,560 We're family. 550 00:36:25,150 --> 00:36:25,760 By the way, 551 00:36:26,040 --> 00:36:26,910 what brought you two together, 552 00:36:27,120 --> 00:36:29,040 Guangyao? 553 00:36:31,120 --> 00:36:32,760 It's a long story. 554 00:36:33,560 --> 00:36:35,870 Ma'am, you may want to get Miss Wanqing settled first. 555 00:36:36,150 --> 00:36:37,470 She must be tired after the journey. 556 00:36:37,630 --> 00:36:38,520 Sure. 557 00:36:38,670 --> 00:36:39,120 Xu Cheng, 558 00:36:39,360 --> 00:36:40,670 give the suitcase to Miss Wanqing. 559 00:36:41,360 --> 00:36:41,710 Aye. 560 00:36:59,630 --> 00:37:00,120 Xiaocui, 561 00:37:00,360 --> 00:37:02,430 send Wanqing's luggage upstairs. 562 00:37:03,320 --> 00:37:03,710 It's okay. 563 00:37:04,190 --> 00:37:05,760 I'll send her luggage upstairs. 564 00:37:05,870 --> 00:37:07,000 Where is her room? 565 00:37:07,560 --> 00:37:08,390 Let me show you the way. 566 00:37:08,560 --> 00:37:09,230 This way, please. 567 00:37:09,670 --> 00:37:10,120 Thanks. 568 00:37:17,320 --> 00:37:18,430 Guangyao... 569 00:37:19,520 --> 00:37:20,150 Mom! 570 00:37:20,600 --> 00:37:21,320 Calm down. 571 00:37:21,870 --> 00:37:22,950 Let's figure out the situation first. 572 00:37:23,760 --> 00:37:25,560 Guangyao has been a nice boy since childhood. 573 00:37:25,870 --> 00:37:27,320 Besides, she is an old acquaintance for him. 574 00:37:28,000 --> 00:37:28,800 He is just feeling pity 575 00:37:29,080 --> 00:37:30,280 for her, 576 00:37:30,280 --> 00:37:31,710 because she is all alone. 577 00:37:37,390 --> 00:37:37,910 Please. 578 00:37:41,710 --> 00:37:42,520 This way, please. 579 00:37:55,870 --> 00:37:56,320 Come over here. 580 00:38:07,910 --> 00:38:08,710 Are you alright? 581 00:38:11,670 --> 00:38:12,320 I'm fine. 582 00:38:13,080 --> 00:38:14,280 You can give me the suitcase now. 583 00:38:15,630 --> 00:38:16,760 I'll send it upstairs for you. 584 00:38:17,150 --> 00:38:18,000 I can do it myself. 585 00:38:18,120 --> 00:38:19,600 People here are watching us. 586 00:38:19,910 --> 00:38:20,630 It's okay. 587 00:38:21,320 --> 00:38:22,520 Let me help you. 588 00:38:23,000 --> 00:38:23,670 Why do you insist? 589 00:38:24,150 --> 00:38:25,470 Because this is not your suitcase. 590 00:38:28,840 --> 00:38:29,670 Miss Wanqing, 591 00:38:29,670 --> 00:38:30,870 this is your room. 592 00:38:41,760 --> 00:38:42,470 You're excused. 593 00:38:42,710 --> 00:38:43,120 Aye. 594 00:38:52,760 --> 00:38:53,710 The lock has been picked. 595 00:38:57,710 --> 00:38:59,080 The suitcase belongs to that man. 596 00:39:04,040 --> 00:39:05,040 Marshal. 597 00:39:05,630 --> 00:39:06,630 It seems the man who kidnapped you 598 00:39:06,800 --> 00:39:08,040 has a special status. 599 00:39:12,430 --> 00:39:13,000 It has a false bottom. 600 00:39:22,150 --> 00:39:22,560 Wanqing, 601 00:39:22,760 --> 00:39:23,560 these are the clothes and hairpieces 602 00:39:23,560 --> 00:39:25,390 Mom has prepared for you. 603 00:39:25,710 --> 00:39:26,950 The party is about to begin. 604 00:39:27,190 --> 00:39:28,280 You may want to go freshen up. 605 00:39:29,150 --> 00:39:29,950 Guangyao, 606 00:39:30,120 --> 00:39:31,390 Uncle Xu will arrive soon. 607 00:39:31,470 --> 00:39:33,230 Let's wait downstairs to greet him. 608 00:39:33,390 --> 00:39:35,120 My sister also needs privacy to freshen up. 609 00:39:38,800 --> 00:39:40,320 Okay, I'll come with you. 610 00:39:57,630 --> 00:39:58,390 I need to get changed first. 611 00:40:02,520 --> 00:40:03,190 Guangyao, 612 00:40:03,630 --> 00:40:05,630 do you like my dress today? 613 00:40:06,670 --> 00:40:07,470 It suits you. 614 00:40:13,430 --> 00:40:14,150 Miss Wanting, 615 00:40:14,520 --> 00:40:15,470 it suddenly occurred to me 616 00:40:15,470 --> 00:40:16,560 that I've still got something to deal with. 617 00:40:17,230 --> 00:40:18,360 I'll be waiting over there. 618 00:40:23,120 --> 00:40:23,600 Marshal. 619 00:40:24,230 --> 00:40:25,080 Keep close watch tonight. 620 00:40:25,760 --> 00:40:26,560 Have some adroit soldiers to stand by 621 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 on and off the field. 622 00:40:28,630 --> 00:40:29,760 Is there anything wrong? 623 00:40:30,430 --> 00:40:32,080 I feel something is about to go wrong. 624 00:40:32,470 --> 00:40:33,430 Something might happen. 625 00:40:36,660 --> 00:40:39,180 ♫My tears turning into the pouring rain♫ 626 00:40:39,500 --> 00:40:42,940 ♫Back to the day we met♫ 627 00:40:43,940 --> 00:40:46,460 ♫I saw your♫ 628 00:40:46,580 --> 00:40:49,460 ♫Charming side face at a glance♫ 629 00:40:51,220 --> 00:40:54,980 ♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫ 630 00:40:54,980 --> 00:40:57,860 ♫I made a promise♫ 631 00:40:58,380 --> 00:41:04,340 ♫To be with you forever♫ 632 00:41:04,420 --> 00:41:07,500 ♫If I forget what you look like one day♫ 633 00:41:07,500 --> 00:41:09,300 ♫How can I piece it back together?♫ 634 00:41:09,300 --> 00:41:12,260 ♫Let my memories resurrect me♫ 635 00:41:12,900 --> 00:41:17,940 ♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫ 636 00:41:19,460 --> 00:41:23,820 ♫This disturbing world♫ 637 00:41:23,820 --> 00:41:27,340 ♫Took my whole life to understand♫ 638 00:41:27,340 --> 00:41:32,540 ♫Even if my vision is blurred♫ 639 00:41:32,860 --> 00:41:37,220 ♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫ 640 00:41:49,380 --> 00:41:51,820 ♫And my tears turning into the pouring rain♫ 641 00:41:52,060 --> 00:41:55,820 ♫Back to the day we met♫ 642 00:41:56,740 --> 00:41:59,100 ♫I saw your♫ 643 00:41:59,180 --> 00:42:02,300 ♫Charming side face at a glance♫ 644 00:42:03,900 --> 00:42:07,740 ♫Witnessed by the endless sky and the ocean♫ 645 00:42:07,740 --> 00:42:10,500 ♫I made a promise♫ 646 00:42:10,940 --> 00:42:17,140 ♫To be with you forever♫ 647 00:42:17,140 --> 00:42:20,140 ♫If I forget what you look like one day♫ 648 00:42:20,140 --> 00:42:22,020 ♫How can I piece it back together?♫ 649 00:42:22,020 --> 00:42:25,420 ♫Let my memories resurrect me♫ 650 00:42:25,620 --> 00:42:30,700 ♫Let me embrace the ups and downs in the afterglow♫ 651 00:42:32,180 --> 00:42:36,460 ♫This disturbing world♫ 652 00:42:36,460 --> 00:42:40,060 ♫Took my whole life to understand♫ 653 00:42:40,060 --> 00:42:45,340 ♫Even if my vision is blurred♫ 654 00:42:45,580 --> 00:42:52,900 ♫I'd like to ride on horseback and sing with you♫ 39293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.