Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,748 --> 00:01:21,434
Это бригада по очистке на трассе,
2
00:01:21,458 --> 00:01:23,752
и это много гонщиков, участвующих
там, ребята.
3
00:01:39,101 --> 00:01:42,187
Джек, ты понимаешь, что у тебя есть это
в сумке, верно?
4
00:01:42,271 --> 00:01:44,499
Сезон подвершен, чувак. Не имеет
значения, где вы находитесь.
5
00:01:44,523 --> 00:01:45,750
Я говорю вам, я периодически
промахиваюсь.
6
00:01:45,774 --> 00:01:46,900
- Последние два круга.
- На нем!
7
00:01:46,984 --> 00:01:48,235
Получите эти штепсельные провода!
8
00:01:48,318 --> 00:01:49,903
Якоб! сейчас.
9
00:01:51,613 --> 00:01:52,614
Эй, папа.
10
00:01:52,698 --> 00:01:53,865
Скажи мне, что ты видишь, Дом.
11
00:01:53,991 --> 00:01:55,784
Получил разлив нефти, идущий во
второй поворот.
12
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Безопасность вождения Белла.
13
00:01:56,952 --> 00:01:58,972
У Корбина есть спонсор на трибунах,
поэтому он продвигает его.
14
00:01:58,996 --> 00:02:00,289
Говорите обо мне?
15
00:02:00,372 --> 00:02:02,249
У вас возникла реальная проблема с
автомобилем 23.
16
00:02:02,332 --> 00:02:04,334
- Линдер.
- Вот-вот хлестать твою, Торетто!
17
00:02:04,626 --> 00:02:06,688
- Успокойся, симпатичный мальчик!
- Это правильно. Да, Вы.
18
00:02:06,712 --> 00:02:08,147
- Заткнись!
- Вы хотите сообщить своему водителю
19
00:02:08,171 --> 00:02:09,649
- он собирается кого-то обидеть?
- Что Вы сказали?
20
00:02:09,673 --> 00:02:11,353
- Эй! Оставьте!
- Идите домой! Ты полный отстой!
21
00:02:11,383 --> 00:02:12,485
Он просто разозлился, что я получил
это место
22
00:02:12,509 --> 00:02:14,219
в серии Буша в следующем сезоне, а не
он.
23
00:02:14,303 --> 00:02:16,763
В жизни нет недостатка в таких парнях,
как Кенни Линдер.
24
00:02:17,014 --> 00:02:18,015
Ты хороший!
25
00:02:20,976 --> 00:02:23,312
Дело не в том, чтобы быть более
сильным человеком, Дом.
26
00:02:23,437 --> 00:02:24,980
Речь идет о том, чтобы быть большим.
27
00:02:54,676 --> 00:02:56,219
Клянусь Богом, этот парень.
28
00:03:03,643 --> 00:03:05,270
Поп, поворот два, поворот два!
29
00:03:10,817 --> 00:03:11,985
Есть. Я веду с ним.
30
00:03:17,657 --> 00:03:18,867
Дерьмо!
31
00:03:28,293 --> 00:03:29,669
Скажи мне, что ты видишь, Дом.
32
00:03:36,134 --> 00:03:37,427
Он придет к вам за этим.
33
00:03:44,684 --> 00:03:45,811
Приготовьтесь слева.
34
00:04:50,542 --> 00:04:52,210
Три восьмых храповики.
35
00:04:57,507 --> 00:04:58,842
Три восьмых водителя.
36
00:04:59,718 --> 00:05:01,511
Шестидюймовая удлинитель.
37
00:05:05,932 --> 00:05:07,434
Уверен?
38
00:05:18,737 --> 00:05:20,906
Вспомните, что сказал вам ваш папа.
39
00:05:20,989 --> 00:05:22,741
Будьте точны в жизни.
40
00:05:23,492 --> 00:05:26,036
Это может иметь значение. Теперь
посмотрите на это.
41
00:05:28,538 --> 00:05:29,998
Видите, как это работает сейчас?
42
00:05:30,415 --> 00:05:32,000
И вы видите, что происходит?
43
00:05:32,584 --> 00:05:34,419
Он поворачивает винт.
44
00:05:34,711 --> 00:05:36,004
Ты прав.
45
00:05:36,880 --> 00:05:38,798
Водонагреватель снова вышел из
системы.
46
00:05:39,424 --> 00:05:41,468
Это цена, которую мы платим за тишину
и покой.
47
00:05:43,136 --> 00:05:44,804
Хотите прийти и проложить нам руку?
48
00:05:49,017 --> 00:05:50,602
Вы ожидаете кого-то?
49
00:05:54,189 --> 00:05:55,815
Брайан, вспомни, что мы практиковали.
50
00:06:21,174 --> 00:06:22,551
Эй, йо!
51
00:06:23,510 --> 00:06:27,180
Мы приходим с миром. Мы приходим с
миром!
52
00:06:29,349 --> 00:06:30,684
Это я!
53
00:06:31,977 --> 00:06:34,980
римский? Может быть, ты не узнаешь меня
54
00:06:35,063 --> 00:06:37,023
Потому что я загорал всю неделю, бро.
55
00:06:39,401 --> 00:06:41,611
Б, выйди, сынок.
56
00:06:49,869 --> 00:06:51,997
Что ты собираешься делать с этой
штукой, чувак?
57
00:06:52,122 --> 00:06:54,362
Что, вы здесь пытаетесь убить слонов
или что-то в этом роде?
58
00:06:54,416 --> 00:06:55,709
Мы бы позвонили первыми.
59
00:06:55,792 --> 00:06:59,087
За исключением того, что вам
действительно нужны телефоны для
того, чтобы получать телефонные
звонки.
60
00:06:59,170 --> 00:07:00,255
Ты ведь это знаешь, да?
61
00:07:00,380 --> 00:07:01,923
- Маленькая Б!
- Привет.
62
00:07:02,007 --> 00:07:03,425
Ой. Ты такой большой. Привет.
63
00:07:03,508 --> 00:07:05,385
Теперь я знаю, что вы не карпул.
64
00:07:07,345 --> 00:07:08,847
Так что случилось?
65
00:07:09,431 --> 00:07:10,974
Mayday! Mayday!
66
00:07:11,057 --> 00:07:13,602
Мой самолет атакован
агентом-изгоем!
67
00:07:16,688 --> 00:07:19,733
Нас садят на борт. У меня на борту
опасный груз.
68
00:07:19,858 --> 00:07:21,502
Мне нужно, чтобы вы собрали
команду.
69
00:07:21,526 --> 00:07:23,087
... Все еще жив. Я объясню...
70
00:07:24,738 --> 00:07:27,824
Это передача SOS с самолета мистера
Никого.
71
00:07:28,366 --> 00:07:30,452
Он прошел с беспорядком
зашифрованных данных,
72
00:07:30,535 --> 00:07:31,887
большинство из которых я до сих пор
пытаюсь взломать.
73
00:07:31,911 --> 00:07:33,973
- Кто-нибудь еще получил это?
- Ну, в том-то и дело.
74
00:07:33,997 --> 00:07:35,624
Он послал его только нам.
75
00:07:36,833 --> 00:07:38,209
Почему только мы?
76
00:07:47,135 --> 00:07:48,261
Он поймал Сайфера.
77
00:07:48,845 --> 00:07:51,640
Но была атака в воздухе, и она была
извлечена.
78
00:07:52,098 --> 00:07:54,809
Кажется, его самолет разбился где-то
здесь,
79
00:07:54,893 --> 00:07:57,228
над северо-западным регионом
Монтеквинто.
80
00:07:57,312 --> 00:07:59,814
Если мистер Никто выжил, нам нужно его
найти.
81
00:07:59,898 --> 00:08:01,524
Но вся территория опечатана.
82
00:08:01,608 --> 00:08:03,693
Изоляционистский, управляемый
военными.
83
00:08:03,777 --> 00:08:05,028
Мы больше не на связи.
84
00:08:10,241 --> 00:08:13,328
Погоди-погоди. Дом, это Шифр.
85
00:08:14,579 --> 00:08:16,831
Женщина, которая убила мать вашего
ребенка.
86
00:08:20,710 --> 00:08:21,961
Все меняется.
87
00:08:29,010 --> 00:08:30,637
Послушайте, мы подняемся в 8:00 .m.
88
00:08:31,054 --> 00:08:32,389
если вы передумаете.
89
00:08:33,098 --> 00:08:34,224
Спасибо.
90
00:08:37,227 --> 00:08:39,562
Папа, ты знаешь, где Бог?
91
00:08:39,646 --> 00:08:41,940
- Где Бог?
- В вашем сердце.
92
00:08:42,899 --> 00:08:44,484
Он тоже в вашем сердце.
93
00:08:44,609 --> 00:08:46,236
А вы что-то знаете?
94
00:08:46,319 --> 00:08:48,822
Я всегда буду в твоем сердце.
95
00:08:49,614 --> 00:08:50,740
Эй, маленький парень.
96
00:08:51,366 --> 00:08:52,659
У меня есть подарок для тебя.
97
00:08:54,035 --> 00:08:55,578
Твой отец дал это мне.
98
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
А теперь я собираюсь дать его вам.
99
00:09:01,251 --> 00:09:02,794
Это что-то особенное.
100
00:09:03,712 --> 00:09:04,754
Позаботься об этом.
101
00:09:21,438 --> 00:09:22,647
Спокойной ночи.
102
00:09:34,075 --> 00:09:35,577
Это не то, кем мы являемся.
103
00:09:39,038 --> 00:09:42,333
Брайан и Миа вышли из игры, когда
стали родителями.
104
00:09:44,002 --> 00:09:45,378
Мы не они.
105
00:10:27,253 --> 00:10:29,453
... под атакой агента-изгоя!
106
00:10:30,131 --> 00:10:32,717
Нас садят на борт. У меня на борту
опасный груз.
107
00:10:33,301 --> 00:10:34,761
... собрать команду.
108
00:10:34,844 --> 00:10:36,404
... Все еще жив. Я объясню...
109
00:10:37,555 --> 00:10:39,115
... Все еще жив. Я объясню...
110
00:11:05,500 --> 00:11:08,127
Миа, это Дом.
111
00:11:10,463 --> 00:11:12,257
Мне нужна одолжение.
112
00:11:21,140 --> 00:11:24,352
Знаете, я хотел бы видеть своего
племянника чуть чаще.
113
00:11:24,435 --> 00:11:26,354
чем, скажем, чрезвычайные ситуации,
заканчивающиеся концом мира
114
00:11:26,479 --> 00:11:30,233
- и праздники, время от времени, может
быть.
- Хорошо.
115
00:11:34,529 --> 00:11:35,863
А как же бастер?
116
00:11:35,947 --> 00:11:38,324
Он хорош. Он действительно хорош.
117
00:11:39,325 --> 00:11:42,495
Знаешь, теперь, когда я отец,
118
00:11:46,624 --> 00:11:49,002
Я не могу перестать думать о нашем
отце.
119
00:11:50,295 --> 00:11:51,921
И, э-э .
120
00:11:53,172 --> 00:11:55,967
Какой была бы жизнь, если бы он был жив.
121
00:11:58,303 --> 00:12:01,681
Мы были бы совсем другими людьми, не
так ли?
122
00:12:04,267 --> 00:12:05,810
Дом, что случилось?
123
00:12:06,603 --> 00:12:08,479
Что-то, в чем, я надеюсь, я ошибаюсь.
124
00:12:47,268 --> 00:12:49,145
Подошедая по сигналу, две мили
125
00:12:49,687 --> 00:12:52,065
Он глубоко в милитаризованной зоне
Монтекуинто.
126
00:12:52,148 --> 00:12:54,067
- Надеюсь, все готовы.
- Готов?
127
00:12:54,192 --> 00:12:57,528
Вы все хотите шутить о том, что я не
принимаю практических решений?
128
00:12:57,904 --> 00:12:59,697
Это настолько подготовлено,
насколько это возможно.
129
00:12:59,781 --> 00:13:01,532
Мы все видим тебя, чувак.
130
00:13:01,616 --> 00:13:04,452
Никто не думает, что вы что-то
компенсируете.
131
00:13:13,628 --> 00:13:15,505
- Я возьму точку.
- Осторожны.
132
00:13:16,172 --> 00:13:17,882
Осторожно, когда вы получаете травму.
133
00:13:31,813 --> 00:13:35,108
Прямо сейчас у нас есть
десятиминутное окно между патрулями.
134
00:13:35,191 --> 00:13:38,653
Сигнал мистера Никого не близок, но мы
должны двигаться быстро, ребята.
135
00:13:38,903 --> 00:13:41,030
Мы не хотим пересекаться с военными
здесь.
136
00:14:07,056 --> 00:14:08,683
- Это внутри.
- Прикрой нас.
137
00:14:28,119 --> 00:14:30,872
Источник сигнала SOS исходит изнутри
этой вещи.
138
00:14:34,834 --> 00:14:36,127
Кто-то хотел.
139
00:14:36,878 --> 00:14:39,589
Самолет, должно быть, упал, прежде чем
они смогли прорваться.
140
00:14:39,672 --> 00:14:42,091
Или он был послан вниз специально,
чтобы остановить их.
141
00:14:42,175 --> 00:14:44,552
Да, ну, их ошибка заключалась в том,
что они пытались врезаться в него.
142
00:14:44,635 --> 00:14:46,596
Но просто дайте мне минутку. Я могу
войти.
143
00:14:49,932 --> 00:14:50,975
Dom.
144
00:14:51,184 --> 00:14:52,477
Души нет и в помине.
145
00:14:53,269 --> 00:14:54,604
Никаких признаков мистера Никого.
146
00:14:54,729 --> 00:14:56,397
Есть.
147
00:15:03,780 --> 00:15:04,864
Что это, чёрт возьми?
148
00:15:05,323 --> 00:15:07,950
Что бы это ни было, мистер Никто не
хотел, чтобы мы его нашли.
149
00:15:08,785 --> 00:15:10,161
Как это работает...
150
00:15:10,411 --> 00:15:11,579
Пойти!
151
00:15:49,116 --> 00:15:51,619
Что? Вы не знаете, кто я?
152
00:15:52,245 --> 00:15:53,663
Ты думаешь, что мне страшно?
153
00:17:19,332 --> 00:17:20,791
Роман, где, черт возьми, ты?
154
00:17:27,590 --> 00:17:30,259
Кто сейчас компенсирует, Тедж?
155
00:17:53,991 --> 00:17:56,410
"Пелигро минас." Что это значит?
156
00:17:56,494 --> 00:17:57,930
Тедж, как быстро мы должны были идти,
чтобы очистить их?
157
00:17:57,954 --> 00:17:59,348
Пожалуйста, не говорите мне, что вы
думаете
158
00:17:59,372 --> 00:18:00,724
- что, я думаю, вы думаете.
- Почему?
159
00:18:00,748 --> 00:18:02,708
Что означает "пелигро минас"?
160
00:18:02,792 --> 00:18:04,627
- Тей, как быстро?
- Мужик, я не знаю.
161
00:18:04,710 --> 00:18:05,750
Кто-то мне ответит!
162
00:18:05,795 --> 00:18:07,380
Что означает "пелигро минас"?
163
00:18:07,463 --> 00:18:08,547
"Пелигро минас" означает "Пелигро
минас"
164
00:18:08,631 --> 00:18:09,757
«опасность, наземные мины»!
165
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Что?
166
00:18:13,511 --> 00:18:14,845
Как быстро, Тедж?
167
00:18:14,929 --> 00:18:16,973
Предполагая радиус взрыва 50 футов
168
00:18:17,056 --> 00:18:19,850
и полсекунды задержки триггера, я бы
сказал около 80.
169
00:18:19,934 --> 00:18:20,977
Не могу!
170
00:18:21,102 --> 00:18:24,188
Мой спидометр поднимается только до
70. Чем я занимаюсь?
171
00:18:24,271 --> 00:18:25,648
Ты ставишь ногу на этот пол,
172
00:18:25,731 --> 00:18:26,816
и вы молитесь!
173
00:19:13,112 --> 00:19:15,948
Доберемся до этой пальмовой
плантации, и тогда нам станет ясно.
174
00:19:56,280 --> 00:19:57,281
Эй!
175
00:20:08,751 --> 00:20:09,752
Эй!
176
00:20:13,506 --> 00:20:14,590
Роман, ты хороший?
177
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Моя en fuego!
178
00:20:30,606 --> 00:20:32,066
Тедж! ждать! Мина!
179
00:21:47,057 --> 00:21:49,310
Как, черт возьми, ты не умер?
180
00:21:50,352 --> 00:21:51,645
Все нормально.
181
00:22:00,279 --> 00:22:02,281
Подождите, хорошо, я думаю, что нашел
нам другой выход.
182
00:22:02,364 --> 00:22:05,326
Две мили до того, что выглядит как
мост через границу.
183
00:22:05,409 --> 00:22:07,912
хороший. Чем раньше мы выйдем отсюда,
тем лучше.
184
00:22:11,415 --> 00:22:12,750
Летти, справа.
185
00:22:51,205 --> 00:22:52,414
Устройство.
186
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Проходить.
187
00:23:34,790 --> 00:23:37,167
Это был Якоб там, не так ли?
188
00:24:08,449 --> 00:24:10,492
- Всегда проверяйте свои зеркала, суки!
- Боже мой.
189
00:24:11,410 --> 00:24:12,578
О, черт возьми, нет.
190
00:24:12,661 --> 00:24:14,246
Должны ли мы проехать через это?
191
00:24:14,330 --> 00:24:16,373
Ну, я сказал, что это похоже на мост.
192
00:24:29,595 --> 00:24:31,972
Боже мой!
193
00:24:51,825 --> 00:24:53,535
Военные не сдаются.
194
00:24:53,619 --> 00:24:55,079
Мы должны были пройти границу.
195
00:25:52,594 --> 00:25:53,846
Где мост?
196
00:25:58,600 --> 00:25:59,893
Нет. Нет-нет.
197
00:25:59,977 --> 00:26:01,019
Dom.
198
00:26:36,180 --> 00:26:37,639
Ну, это было ново.
199
00:26:57,493 --> 00:26:59,119
Послушайте, мы в ясном месте.
200
00:27:00,662 --> 00:27:02,331
Но это беспорядок.
201
00:27:03,165 --> 00:27:04,750
Заголовки там?
202
00:27:04,833 --> 00:27:07,961
Секретный самолет-шпион терпит
крушение во враждебной стране?
203
00:27:08,086 --> 00:27:10,714
За которыми последовала какая-то
тайная операция перестрелки?
204
00:27:11,757 --> 00:27:13,342
Я приведу тебя туда, куда тебе нужно,
205
00:27:14,468 --> 00:27:16,428
и тогда мне придется отступить.
206
00:27:21,975 --> 00:27:23,602
Я ценю услугу.
207
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
Я должен перестать делать так много
одолжений.
208
00:27:32,402 --> 00:27:34,071
Что мы делаем, Рэмси?
209
00:27:35,447 --> 00:27:36,657
Мол, куда мы идем?
210
00:27:37,616 --> 00:27:39,284
Я смог расшифровать данные
211
00:27:39,409 --> 00:27:41,370
который прошел через SOS мистера
Никого,
212
00:27:41,453 --> 00:27:43,497
и я нашел GPS координаты,
213
00:27:43,580 --> 00:27:45,332
определенно включен специально.
214
00:27:47,584 --> 00:27:49,294
Вы знали о Якобе?
215
00:27:50,546 --> 00:27:53,090
Вопрос. Кто такой Якоб?
216
00:27:54,049 --> 00:27:55,884
Якоб это,
217
00:27:56,426 --> 00:27:57,803
или был братом Дома.
218
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Вот это да... Мой друг.
219
00:28:03,183 --> 00:28:04,977
Извините, пожалуйста. Я просто
обрабатываю.
220
00:28:05,978 --> 00:28:07,229
Брат?
221
00:28:08,438 --> 00:28:09,982
У вас есть брат?
222
00:28:10,190 --> 00:28:13,819
Который также оказывается каким-то
супер шпионом
223
00:28:13,902 --> 00:28:15,779
со своей частной армией,
224
00:28:15,862 --> 00:28:18,865
который едет буквально как летучая
мышь из ада,
225
00:28:18,949 --> 00:28:21,118
кто заранее запланировал воздушный
прыжок
226
00:28:21,201 --> 00:28:23,412
и приземлились в нижней части
самолета?
227
00:28:23,870 --> 00:28:25,163
Кто это делает?
228
00:28:25,789 --> 00:28:28,584
Кто это делает? Торетто.
229
00:28:30,168 --> 00:28:33,505
Это мой папа! Это мой папа!
230
00:28:33,922 --> 00:28:36,550
Он ушёл! Он ушёл!
231
00:28:36,633 --> 00:28:37,902
Мы должны были вытащить его оттуда.
232
00:28:37,926 --> 00:28:40,345
Мы должны вытащить его оттуда! Это мой
папа!
233
00:28:43,181 --> 00:28:45,601
Это мой папа! Это мой папа!
234
00:28:45,684 --> 00:28:47,352
Это мой папа!
235
00:28:47,644 --> 00:28:49,187
Вытащить его оттуда!
236
00:28:50,022 --> 00:28:51,607
Это мой папа!
237
00:28:56,570 --> 00:28:59,865
Есть пара форм выпуска, которые мы
должны подписать.
238
00:29:00,741 --> 00:29:02,242
Мало зазоров.
239
00:29:06,204 --> 00:29:09,207
Все остальное находится за углом.
240
00:29:34,816 --> 00:29:36,109
Эй.
241
00:29:36,818 --> 00:29:38,570
Здесь никого не должно быть.
242
00:29:39,780 --> 00:29:41,406
Ты другой сын Торетто?
243
00:29:42,574 --> 00:29:44,284
Вы бесполезны, верно?
244
00:29:51,333 --> 00:29:52,542
Что это?
245
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Убирайся вон. идти.
246
00:29:55,962 --> 00:29:57,881
Значит, мужчина не может отдать
последние почти?
247
00:29:57,964 --> 00:29:59,257
Вот что это такое?
248
00:29:59,341 --> 00:30:00,801
Нет.
249
00:30:00,884 --> 00:30:03,136
Нет, не вы. Ты тот, кто убил его.
250
00:30:03,220 --> 00:30:04,513
Нет, гонки убили его.
251
00:30:04,971 --> 00:30:08,058
Послушайте, он знал, что я собираюсь
столкнуть его в стену. Он знал это.
252
00:30:08,141 --> 00:30:09,994
Теперь я не знаю, уронил ли он
снаряжение. Я не знаю.
253
00:30:10,018 --> 00:30:12,229
Клянусь... Богом клянусь
254
00:30:12,312 --> 00:30:13,915
- если вы не выйдете отсюда...
- Что? Что?
255
00:30:13,939 --> 00:30:15,315
Иди найди Бадди.
256
00:30:15,857 --> 00:30:17,067
Нво!
257
00:30:20,821 --> 00:30:22,030
О.
258
00:30:22,406 --> 00:30:25,367
Хорошо, ну вот мы получили золотого
мальчика.
259
00:30:29,454 --> 00:30:30,664
Оставить.
260
00:30:32,374 --> 00:30:33,709
Вы здесь тоже для того, чтобы угрожать?
261
00:30:34,543 --> 00:30:36,253
«Уйти» — это простое слово.
262
00:30:37,254 --> 00:30:38,922
Человек, что это с тобой Тореттос
263
00:30:39,005 --> 00:30:41,466
где вы все герои в ваших собственных
историях?
264
00:30:41,550 --> 00:30:43,176
Послушайте, я собираюсь рассказать
вам секрет.
265
00:30:44,094 --> 00:30:47,013
Ты, твой папа, я, мы все застряли,
266
00:30:47,389 --> 00:30:50,183
ходить по кругу в одном и том же
дерьмовом круге.
267
00:30:50,642 --> 00:30:52,269
И мы никогда не выйдем.
268
00:30:54,646 --> 00:30:57,065
Ты не наполовину тот человек, который
был моим отцом.
269
00:30:58,608 --> 00:31:01,111
- По крайней мере, я жив, мудак.
- Что ты сказал?
270
00:31:01,194 --> 00:31:02,237
Отвали от меня!
271
00:31:03,947 --> 00:31:05,282
Дом! Дом!
272
00:31:05,365 --> 00:31:06,450
Дом!
273
00:31:06,616 --> 00:31:08,285
Дом, нет! Дом!
274
00:31:08,869 --> 00:31:10,078
Нет!
275
00:31:27,721 --> 00:31:29,014
Здесь.
276
00:31:53,038 --> 00:31:54,247
Якоб.
277
00:31:54,706 --> 00:31:57,209
Я просто не могу поверить, что
магнитный трюк действительно
сработал.
278
00:31:57,292 --> 00:31:59,961
Это выглядело чертовски круто.
Посмотрите на это здесь.
279
00:32:00,045 --> 00:32:01,421
Я получил это из подачи в кабине.
280
00:32:01,922 --> 00:32:03,757
О, я люблю быть богатым.
281
00:32:03,840 --> 00:32:05,759
Это было небрежно. Он почти завлал
меня.
282
00:32:06,134 --> 00:32:08,220
- Она что-нибудь скажет?
- Нет. Нада.
283
00:32:09,095 --> 00:32:11,640
Знаете, я смотрю на нее и чувствую, что
выползаю.
284
00:32:11,765 --> 00:32:13,975
И вроде как включился в одно и то же
время.
285
00:32:14,643 --> 00:32:16,019
Это странно?
286
00:32:19,314 --> 00:32:21,024
Хорошая работа.
287
00:32:21,483 --> 00:32:23,902
Ты выхватил меня из самолета мистера
Никого в воздухе
288
00:32:23,985 --> 00:32:26,029
без царапины, и вы его сняли.
289
00:32:27,280 --> 00:32:28,532
Деньги потрачены хорошо.
290
00:32:30,200 --> 00:32:32,577
- Ты знаешь, кто я?
- Я знаю, кто Вы.
291
00:32:33,161 --> 00:32:34,162
А Вы?
292
00:32:36,540 --> 00:32:39,251
Восточный Лос-А — достаточно жесткое
место, чтобы вырасти.
293
00:32:41,419 --> 00:32:45,757
Но именно тень твоего брата
превратила тебя в это.
294
00:32:46,424 --> 00:32:47,509
Нет?
295
00:32:50,095 --> 00:32:54,140
Поэтому всю свою жизнь вы
подталкивали себя быть быстрее Дома.
296
00:32:54,558 --> 00:32:56,142
Умнее, чем Дом.
297
00:32:57,602 --> 00:32:59,563
Сильнее Дома.
298
00:33:01,189 --> 00:33:06,152
Скажи мне, ты ненавидишь его
настолько, что он не дает тебе только
оставаться по ночам?
299
00:33:09,155 --> 00:33:10,407
Еще?
300
00:33:12,534 --> 00:33:14,703
Все эти годы спустя?
301
00:33:18,456 --> 00:33:20,041
Я должен был просто нанять тебя
302
00:33:20,166 --> 00:33:22,669
вместо того, чтобы принуждать брата
пару лет назад.
303
00:33:22,752 --> 00:33:24,337
Я не работаю на конкурс.
304
00:33:24,671 --> 00:33:26,006
Это мило.
305
00:33:26,506 --> 00:33:28,383
Вы думаете, что вы конкурент.
306
00:33:28,466 --> 00:33:29,843
Говорит женщина в коробке.
307
00:33:33,346 --> 00:33:34,556
Выглядите знакомо?
308
00:33:35,515 --> 00:33:38,685
Другая половина спрятана в одном из
тысяч хранилищ агентства.
309
00:33:39,519 --> 00:33:41,313
Мне нужно, чтобы вы выяснили, какой
именно.
310
00:33:42,439 --> 00:33:45,692
Мы обеспечили мастер-драйв здесь от
самолета мистера Никого.
311
00:33:46,192 --> 00:33:48,194
Остальная часть оборудования немного
устарела.
312
00:33:48,278 --> 00:33:49,279
До Интернета.
313
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Чтобы убедиться, что вы не
взламываете ничего, мы не хотим, чтобы
вы это делали.
314
00:33:55,076 --> 00:33:57,120
Скажем, вы получаете то, что вам нужно.
315
00:33:57,871 --> 00:34:01,207
Оружие настолько опасное, что оно не
должно существовать еще полвека.
316
00:34:01,291 --> 00:34:02,667
Что бы вы с ним сделали?
317
00:34:02,751 --> 00:34:04,461
Начать какую-то глобальную атаку?
318
00:34:05,086 --> 00:34:06,963
Продать его тому, кто предложит самую
высокую цену?
319
00:34:07,047 --> 00:34:10,133
Или, может быть, вы видите себя
320
00:34:10,258 --> 00:34:12,552
как необходимый шок для системы.
321
00:34:13,762 --> 00:34:16,222
Бьюсь об заклад, все, что вы когда-либо
хотели, это объятия.
322
00:34:17,140 --> 00:34:19,434
Вы читаете мой психический эвал.
Молодец.
323
00:34:19,517 --> 00:34:21,895
Я прочитал ваш талон успеваемости
второго класса.
324
00:34:22,771 --> 00:34:24,189
Это то, чем я заимю.
325
00:34:33,907 --> 00:34:37,160
Ваш подбородок, он отличительный.
326
00:34:38,870 --> 00:34:41,498
Я знаю, что у Торетто довольно
смешанные родословные,
327
00:34:41,581 --> 00:34:44,334
но я никогда не обнаруживал
скандинавского штамма.
328
00:34:54,094 --> 00:34:57,806
Найти две половины Проекта Овен - это
легкая часть.
329
00:34:58,139 --> 00:35:00,058
Добавить в микс своего брата Дома?
330
00:35:00,725 --> 00:35:02,268
У вас нет шансов.
331
00:35:03,353 --> 00:35:05,522
Планы находятся в движении.
332
00:35:09,401 --> 00:35:11,027
Карасхан.
333
00:35:13,571 --> 00:35:14,572
Что?
334
00:35:15,323 --> 00:35:16,783
Младший брат Чингисхана.
335
00:35:20,829 --> 00:35:22,247
О нем тоже никто не слышал.
336
00:35:47,772 --> 00:35:49,691
Поговорите о вне сети.
337
00:35:50,358 --> 00:35:53,737
Я не думаю, что у них были сетки, когда
это место было построено.
338
00:35:55,196 --> 00:35:58,950
Если черепашка-ниндзя выскочат на
меня, скажите вам прямо сейчас, что я
есть.
339
00:35:59,075 --> 00:36:01,828
Ни в коем случае это место не было
санкционировано агентством.
340
00:36:02,162 --> 00:36:04,998
Это определенно было тайное убежище
мистера Никого.
341
00:36:13,214 --> 00:36:14,591
Что теперь, Дом?
342
00:36:16,926 --> 00:36:18,845
Кем бы ни стал Якоб...
343
00:36:21,431 --> 00:36:23,308
... и что бы он ни завял...
344
00:36:28,062 --> 00:36:29,481
... это на мне,
345
00:36:31,024 --> 00:36:33,109
- и я один.
- Нет.
346
00:36:33,735 --> 00:36:37,030
Что бы ни было на тебе, это на нас.
347
00:36:37,864 --> 00:36:38,948
Давайте приберемся к работе.
348
00:36:52,962 --> 00:36:54,339
Это поворотный телефон.
349
00:36:56,257 --> 00:36:59,010
Да. Спасибо. Я знаю, что такое телефон
с поворотным циферблатом.
350
00:37:01,471 --> 00:37:04,182
Хорошо. Ну, что это?
351
00:37:04,265 --> 00:37:06,601
Это катушечный магнитофон JX1000.
352
00:37:06,684 --> 00:37:08,478
А как же это?
353
00:37:10,730 --> 00:37:13,775
Это телексная машина GB Industries 4K.
354
00:37:13,858 --> 00:37:15,151
Впечатляет.
355
00:37:15,235 --> 00:37:16,236
А как же это?
356
00:37:16,319 --> 00:37:17,362
Это дискеты.
357
00:37:17,946 --> 00:37:19,697
И это микромякоть Rafutek,
358
00:37:19,781 --> 00:37:21,199
это автопринтер Smithson,
359
00:37:21,282 --> 00:37:24,494
и эта вещь есть факс Омаха 3010.
360
00:37:24,577 --> 00:37:25,787
Это как электронная почта,
361
00:37:25,870 --> 00:37:27,288
- но расточительно.
- Ммм.
362
00:37:27,372 --> 00:37:29,332
Закончили ли мы здесь? Я прошел ваш
маленький тест?
363
00:37:29,415 --> 00:37:31,251
Какой номер телефона вашей мамы?
364
00:37:34,379 --> 00:37:35,755
Направо.
365
00:37:40,593 --> 00:37:44,055
Вы когда-нибудь думали о том, сколько
диких миссий мы побудили?
366
00:37:44,514 --> 00:37:46,015
Как мы как-то
367
00:37:46,766 --> 00:37:47,892
всегда выживать?
368
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
Да.
369
00:37:49,102 --> 00:37:50,186
Пока все хорошо, я думаю.
370
00:37:50,687 --> 00:37:51,687
Это просто удача.
371
00:37:51,938 --> 00:37:53,658
Нет, нет, нет, видите, вы все не
слушаете.
372
00:37:53,815 --> 00:37:55,358
Подумайте об этом.
373
00:37:55,483 --> 00:37:59,946
Теперь мы были в безумных миссиях по
всему миру,
374
00:38:00,029 --> 00:38:03,783
делать то, что большинство скажет,
чертовски невозможно.
375
00:38:04,117 --> 00:38:07,245
И у меня нет ни одного шрама, чтобы
показать это?
376
00:38:07,328 --> 00:38:09,205
Я имею в виду, посмотрите на мою
куртку.
377
00:38:10,665 --> 00:38:14,961
Это пулевые отверстия от 14 чуваков,
пытающихся взять мою голову
378
00:38:15,044 --> 00:38:16,504
очистить его от плеч.
379
00:38:16,588 --> 00:38:19,632
Мы вывезли вагоны, поезда, танки.
380
00:38:19,716 --> 00:38:22,260
Я не собираюсь даже упоминать
подводную лодку.
381
00:38:22,343 --> 00:38:23,970
И все же мы все еще здесь.
382
00:38:24,637 --> 00:38:25,847
Совершенно верно.
383
00:38:26,347 --> 00:38:28,027
Рэмси, что происходит, когда вы
проверяете теорию
384
00:38:28,057 --> 00:38:30,768
снова и снова только для того, чтобы
прийти к одному и тому же результату?
385
00:38:30,894 --> 00:38:33,855
Гипотеза становится фактом. Но вы на
самом деле не предполагаете, что...
386
00:38:33,938 --> 00:38:37,817
Я не знаю, но когда невероятное
происходит снова и снова,
387
00:38:37,901 --> 00:38:38,943
это больше, чем удача.
388
00:38:40,528 --> 00:38:42,155
Может быть, мы не так уж и нормальны.
389
00:38:42,780 --> 00:38:44,073
Это то, что я говорю.
390
00:38:44,157 --> 00:38:45,700
Мы не нормальные.
391
00:38:46,534 --> 00:38:49,704
Ладно, хм, просто чтобы уточнить,
392
00:38:49,787 --> 00:38:52,790
вы двое, может быть, предполагаете,
что мы, что,
393
00:38:53,333 --> 00:38:54,542
непобедимый?
394
00:38:55,877 --> 00:38:57,962
- Может.
- Может.
395
00:39:00,548 --> 00:39:01,883
Или, может быть,
396
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Ты просто тупой.
397
00:39:07,931 --> 00:39:10,516
Возьмите с собой тупой пиджак, чувак.
398
00:39:18,816 --> 00:39:20,777
Довольно впечатляющая езда там.
399
00:39:22,779 --> 00:39:24,197
Вы скучаете по старой жизни.
400
00:39:26,908 --> 00:39:27,909
А Вы?
401
00:39:30,370 --> 00:39:31,371
Каждый день.
402
00:39:33,247 --> 00:39:34,457
Ребята.
403
00:39:35,708 --> 00:39:37,293
Мы получили небольшую компанию.
404
00:39:38,169 --> 00:39:39,629
Думаю, вы знаете этого человека.
405
00:39:42,131 --> 00:39:45,009
- Я так хочу тебя видеть.
- Я скучал по тебе.
406
00:39:46,844 --> 00:39:47,887
Спасибо.
407
00:39:48,346 --> 00:39:49,389
Конечно.
408
00:39:53,226 --> 00:39:54,727
Вы должны были сказать мне.
409
00:39:56,521 --> 00:39:58,189
Она заслуживала того, чтобы знать.
410
00:39:59,816 --> 00:40:02,902
Якоб тоже мой брат. Мне нужно быть
здесь.
411
00:40:03,277 --> 00:40:06,572
Вы вовлекаетесь сюда, вы ставите под
угрозу все, что у вас есть.
412
00:40:08,658 --> 00:40:10,994
Ваши дети и весь мир, который вы
построили.
413
00:40:12,036 --> 00:40:13,746
Мы все чем-то рискуем.
414
00:40:15,915 --> 00:40:17,417
Дом, послушай меня.
415
00:40:18,334 --> 00:40:22,130
Мои дети и ваши находятся в самых
надежных руках.
416
00:40:22,255 --> 00:40:23,297
С Брайаном.
417
00:40:24,882 --> 00:40:26,676
Наш мир вырос, Дом.
418
00:40:28,302 --> 00:40:29,804
Я получил этот.
419
00:40:48,072 --> 00:40:49,240
Ребята!
420
00:40:50,450 --> 00:40:54,287
Ребята. Переправляться сюда. Вы
должны прийти посмотреть на это.
421
00:40:54,829 --> 00:40:58,499
Никогда не говорите, что Роман не
следит за всеми.
422
00:40:58,583 --> 00:40:59,709
Да?
423
00:41:00,001 --> 00:41:02,545
да. Вы получаете стек.
424
00:41:02,628 --> 00:41:05,798
И вы получаете стек. И Роман получает...
425
00:41:05,882 --> 00:41:08,926
Роман, эти деньги из Югославии.
426
00:41:09,010 --> 00:41:13,181
Югославия не была страной с 1992 года.
427
00:41:13,264 --> 00:41:15,016
Что, вы сейчас эксперт по истории?
428
00:41:15,099 --> 00:41:18,019
Нет-нет-нет. Я эксперт по наличным
деньгам.
429
00:41:21,189 --> 00:41:23,649
долларов США. Да?
430
00:41:24,275 --> 00:41:26,360
Да.
431
00:41:27,153 --> 00:41:28,863
Профессор Думбасс.
432
00:41:28,946 --> 00:41:32,408
Мне просто нужно найти мне багаж,
чтобы я мог положить все это.
433
00:41:33,159 --> 00:41:35,828
Брандмауэр на этой старой вещи на
самом деле довольно хорош.
434
00:41:35,912 --> 00:41:38,581
Но, вы знаете, сканирование портов,
UDP-сообщение,
435
00:41:38,664 --> 00:41:40,500
pop к корневой оболочке, и...
436
00:41:42,627 --> 00:41:44,879
... поздоровайтесь с Проектом Овен.
437
00:41:45,296 --> 00:41:46,297
Что это такое?
438
00:41:46,380 --> 00:41:48,091
Это то, что мы получили от самолета
мистера Никого.
439
00:41:48,174 --> 00:41:49,425
Или, по крайней мере, часть этого.
440
00:41:50,009 --> 00:41:53,846
Овен был разработан для
переопределения и ассимиляции всего,
что работает на коде.
441
00:41:54,055 --> 00:41:55,515
Любой компьютер в любом месте.
442
00:41:55,640 --> 00:41:58,059
Если он работает на нулях и единицах,
он уязвим.
443
00:41:58,142 --> 00:41:59,227
Овен может владеть ею.
444
00:41:59,310 --> 00:42:00,728
Он может вооружить все, что угодно.
445
00:42:00,812 --> 00:42:02,313
Кто-то может сжечь ваш дом
446
00:42:02,396 --> 00:42:04,190
с вашим холодильником, если они хотят.
447
00:42:04,273 --> 00:42:06,359
Итак, теперь мой холодильник убьет
меня?
448
00:42:06,442 --> 00:42:07,568
Это можно было бы сделать.
449
00:42:07,652 --> 00:42:09,946
Как насчет моего гриля Джорджа
Формана или массажиста для ног?
450
00:42:10,154 --> 00:42:12,532
Все...
451
00:42:12,615 --> 00:42:15,376
Знаете ли вы, каково это — создавать
что-то, что может покончить с миром?
452
00:42:16,410 --> 00:42:17,411
Нет.
453
00:42:17,954 --> 00:42:18,955
Ну, я знаю.
454
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
И это произойдет.
455
00:42:22,041 --> 00:42:24,544
Если вы возьмете Овна и загрузите его
на спутник,
456
00:42:24,627 --> 00:42:26,212
он будет распространяться как вирус.
457
00:42:26,879 --> 00:42:29,340
Тогда это будет вопросом времени,
когда кто-то сможет контролировать
458
00:42:29,423 --> 00:42:33,594
любая система оружия, традиционная,
ядерная, то, что мы еще даже не видели,
459
00:42:33,678 --> 00:42:35,471
и просто наведите его туда, куда они
хотят.
460
00:42:36,222 --> 00:42:41,018
Якоб перезагружает мировой порядок в
течение нескольких минут.
461
00:42:41,853 --> 00:42:43,896
А ares — бог войны, верно?
462
00:42:44,355 --> 00:42:46,357
Если Якоб получит это в свои руки,
463
00:42:46,482 --> 00:42:48,901
он будет богом черта почти всего.
464
00:42:49,777 --> 00:42:51,337
Из-за того, насколько это было опасно,
465
00:42:51,404 --> 00:42:55,241
прототип Овна был восстановлен и
разделен на две половины мистером
Никем.
466
00:42:55,324 --> 00:42:57,952
Оба они ничего не стоят без ключа
активации.
467
00:42:58,911 --> 00:43:01,122
У Якоба теперь есть одна из частей.
468
00:43:01,205 --> 00:43:03,374
Он будет преследовать другую
половину следующей.
469
00:43:03,457 --> 00:43:04,917
Что касается ключа, то это...
470
00:43:05,710 --> 00:43:06,711
Она исчезла.
471
00:43:06,794 --> 00:43:07,795
Итак, мы находим его.
472
00:43:08,296 --> 00:43:09,881
Если мы собираемся победить Якоба,
473
00:43:09,964 --> 00:43:11,424
нам придется расстаться.
474
00:43:11,507 --> 00:43:15,136
Роман, Тей, я знаю пару парней,
работающих за пределами Германии
475
00:43:15,219 --> 00:43:16,846
это может быть нам все, что нам нужно.
476
00:43:17,263 --> 00:43:19,307
- Я в этом.
- Подождите, есть еще одна вещь.
477
00:43:19,390 --> 00:43:23,227
Передача мистера Никого имела одно
имя, связанное с ключом.
478
00:43:23,311 --> 00:43:26,022
Вы, ребята, захотите подготовиться к
этому.
479
00:43:32,653 --> 00:43:33,946
Вы шутите.
480
00:43:34,363 --> 00:43:36,115
Это именно то, что я сказала.
481
00:43:36,198 --> 00:43:39,869
То есть вы говорите, что смерть Хана
связана со всем этим?
482
00:43:39,994 --> 00:43:42,038
Он должен иметь к этому какое-то
отношение.
483
00:43:42,246 --> 00:43:43,497
Я разберусь с этим.
484
00:43:44,123 --> 00:43:46,542
Tej, можете ли вы прислать мне все
файлы, которые у вас есть на Han?
485
00:43:46,626 --> 00:43:48,210
- Да.
- Я пойду с Вами.
486
00:43:50,004 --> 00:43:51,005
Летти.
487
00:43:53,466 --> 00:43:55,426
Я получил это в тот день, когда Хан
умер.
488
00:43:56,218 --> 00:43:57,345
Мексика.
489
00:43:58,429 --> 00:43:59,639
Проверьте почтовый штемпель.
490
00:44:00,514 --> 00:44:02,892
Чем бы он ни занимался, на этом все и
закончилось.
491
00:44:04,185 --> 00:44:05,353
Токио.
492
00:44:06,187 --> 00:44:07,980
Что вы собираетесь делать с Якобом?
493
00:44:09,315 --> 00:44:10,858
Я найду его.
494
00:44:13,569 --> 00:44:14,695
Как?
495
00:44:15,988 --> 00:44:17,198
Старый друг.
496
00:44:45,559 --> 00:44:46,919
Эй, что ты думаешь?
497
00:44:49,814 --> 00:44:51,107
Не важно.
498
00:44:51,857 --> 00:44:53,734
Все дело в том, как вы решите это
увидеть.
499
00:44:53,818 --> 00:44:55,820
дерьмо. Я сказал вам, что я прав.
500
00:44:57,238 --> 00:44:59,073
- Меня является Лео.
- Сантос.
501
00:44:59,198 --> 00:45:01,659
Дом. Что вы, ребята, делаете?
502
00:45:01,909 --> 00:45:02,952
Вождение в коричневом цвете.
503
00:45:14,797 --> 00:45:15,965
Видишь это?
504
00:45:16,090 --> 00:45:17,758
Трещина волосяного помыка в
топливном магистрали.
505
00:45:17,883 --> 00:45:20,094
Туда попадает воздух, вы получаете
худое состояние.
506
00:45:20,886 --> 00:45:21,887
Худощавое состояние?
507
00:45:37,319 --> 00:45:39,572
У меня появился вкус к истощению и
дегустации крови
508
00:45:39,655 --> 00:45:41,299
Убийство, я слышал ее, когда она
кричала и падала
509
00:45:41,323 --> 00:45:42,742
Потому что ее сын поймал слизняка
510
00:45:42,825 --> 00:45:44,243
Свяжите это с отсутствием выбора
511
00:45:44,368 --> 00:45:45,911
И послушайте этого человека,
который подвихит
512
00:45:45,995 --> 00:45:47,204
Прежде чем запретить голос
513
00:45:47,288 --> 00:45:48,873
Пока я рифмусь под ритм о ф поп
514
00:45:48,956 --> 00:45:50,416
Вспомните первого брата, который
побежал
515
00:45:50,499 --> 00:45:51,709
Первым стреляет
516
00:45:51,792 --> 00:45:53,252
Тот, кто сказал то, что я говорю
517
00:45:53,377 --> 00:45:54,920
А изображение – это негатив
518
00:45:55,046 --> 00:45:56,964
Нужно приехать пинать его в город со
мной
519
00:45:57,089 --> 00:45:59,508
И находят черное и трещину на самом
деле, они забирают это обратно.
520
00:45:59,592 --> 00:46:01,272
Потому что они действительно не
могут с этим справиться...
521
00:46:02,011 --> 00:46:03,596
Эй.
522
00:46:04,263 --> 00:46:06,057
У вас было еще восемь месяцев.
523
00:46:07,016 --> 00:46:08,517
Хорошее поведение.
524
00:46:13,939 --> 00:46:15,566
О, Дом.
525
00:46:16,692 --> 00:46:18,819
Вы не звонили.
526
00:46:20,446 --> 00:46:22,239
Я бы тебя забрал.
527
00:46:22,907 --> 00:46:24,492
Теперь я здесь.
528
00:46:28,788 --> 00:46:30,372
Добро пожаловать домой, брат.
529
00:46:32,416 --> 00:46:33,793
Иди сюда.
530
00:46:40,966 --> 00:46:42,593
да! Да, Якоб!
531
00:46:42,676 --> 00:46:43,677
Ву!
532
00:46:43,761 --> 00:46:46,097
Вот об этом я и говорю!
533
00:46:46,180 --> 00:46:47,473
Как ты?
534
00:46:50,101 --> 00:46:51,185
Кто хочет дальше?
535
00:46:51,936 --> 00:46:53,395
Я спросил, кто хочет следующего?
536
00:46:53,479 --> 00:46:54,563
Я следующий.
537
00:46:57,316 --> 00:46:58,609
Dom.
538
00:47:00,027 --> 00:47:01,612
Ну, когда ты выйдешь, чувак?
539
00:47:02,279 --> 00:47:03,781
Я сказал, что получил следующий.
540
00:47:05,783 --> 00:47:06,951
Давай, Дом.
541
00:47:08,244 --> 00:47:10,788
Ты не хочешь соревноваться со мной в
старом зарядном устройстве Бадди.
542
00:47:11,413 --> 00:47:12,623
Нет, это даже близко не будет.
543
00:47:12,706 --> 00:47:15,626
Мой Мустанг? Со всеми модами, которые
я в него вложил?
544
00:47:15,709 --> 00:47:17,545
Машину не делает водитель.
545
00:47:25,594 --> 00:47:27,138
Вот как это происходит.
546
00:47:27,763 --> 00:47:28,973
Победа за Вами
547
00:47:29,890 --> 00:47:31,350
Вы возвращаетесь домой.
548
00:47:32,518 --> 00:47:33,644
Ты проиграл
549
00:47:34,478 --> 00:47:37,106
вы продолжаете ехать, вы не
останавливаетесь,
550
00:47:37,189 --> 00:47:38,941
вы никогда не вернетесь.
551
00:47:39,900 --> 00:47:41,110
Никогда не.
552
00:47:42,528 --> 00:47:43,988
Что ты имеешь в виду, Дом?
553
00:47:44,071 --> 00:47:45,489
Я знаю, что ты сделала.
554
00:47:47,575 --> 00:47:51,412
В тот день, когда мы потеряли его, папа
продолжал говорить об осечке.
555
00:47:51,787 --> 00:47:52,955
Помните?
556
00:47:54,206 --> 00:47:56,584
Вы были последними под его капотом в
тот день.
557
00:47:59,044 --> 00:48:00,796
Через минуту его не стало.
558
00:48:02,047 --> 00:48:04,592
Скажи мне, почему ты убил папу.
559
00:48:12,224 --> 00:48:13,517
Теперь давайте погостимся.
560
00:48:19,273 --> 00:48:20,691
Вооруженное ограбление в Echo Park.
561
00:48:20,816 --> 00:48:22,401
Мост Четвертой улицы открыт.
562
00:48:22,484 --> 00:48:23,527
Ясно, ясно, ясно!
563
00:48:43,464 --> 00:48:44,673
Готов?
564
00:48:45,841 --> 00:48:46,884
Установить.
565
00:48:48,385 --> 00:48:49,470
Пойти.
566
00:48:51,513 --> 00:48:52,574
Установите время для поля битвы
567
00:48:52,598 --> 00:48:54,308
Управляемые ракеты будут охотиться
на вас
568
00:48:54,391 --> 00:48:55,601
Дроны, окружающие ваш дом
569
00:48:55,684 --> 00:48:57,686
Не дышите, вы не в безопасности под
землей
570
00:48:57,770 --> 00:49:00,773
Форма политического ландшафта
поляризована
571
00:49:00,856 --> 00:49:02,358
Теперь пришло время раскрыть
рвение
572
00:49:02,441 --> 00:49:03,984
Все дышат, мобилизуются
573
00:49:04,109 --> 00:49:06,237
Попытка купить американскую мечту
574
00:49:06,320 --> 00:49:07,488
Но цена завышена
575
00:49:07,571 --> 00:49:09,198
Пятикратная сделка для
истребителей
576
00:49:09,281 --> 00:49:10,741
Отправка на Ближний Восток
577
00:49:10,824 --> 00:49:12,534
Это будет стоить на десять
миллиардов долларов больше
578
00:49:12,618 --> 00:49:14,058
Чтобы соседи чувствовали себя в
безопасности, чтобы дышать
579
00:49:14,703 --> 00:49:16,205
Что, что
580
00:49:18,249 --> 00:49:21,335
- Что, что
- Дышите со мной
581
00:49:21,418 --> 00:49:22,586
Что
582
00:49:22,670 --> 00:49:25,631
Иногда нам у получалось
остановиться и дышать.
583
00:49:43,399 --> 00:49:44,608
Остановитесь, дышите
584
00:49:56,912 --> 00:49:58,330
Дышите со мной
585
00:49:59,248 --> 00:50:01,542
Иногда нам у получалось
остановиться и дышать.
586
00:50:14,471 --> 00:50:15,514
Слишком рано.
587
00:50:23,897 --> 00:50:25,190
Нет!
588
00:50:57,097 --> 00:50:58,766
Зеленый свет, мы едем ночью
589
00:50:58,849 --> 00:51:00,351
Громкие трубы, мы гонимся кататься
ночью
590
00:51:00,476 --> 00:51:02,311
Выезгоните на стоянку
591
00:51:02,394 --> 00:51:04,146
Никаких полицейских, мы не
собираемся останавливаться
592
00:51:04,271 --> 00:51:05,981
Переключаем передачи, мы гонимся
перетаскиванием и дрейфуем
593
00:51:06,065 --> 00:51:07,733
Нажмите на газ, и мы упаковываем
зажим
594
00:51:07,858 --> 00:51:10,110
Мускул-кары звучат безумно, как
черт
595
00:51:10,235 --> 00:51:13,655
- Вуа, ой
- Вуа, ой
596
00:51:13,781 --> 00:51:17,451
- На-на-на, ух ты
- На-на-на, ух.
597
00:51:17,618 --> 00:51:19,698
... и обыграть шортстоп.
598
00:51:21,538 --> 00:51:23,207
Линейный проезд над головой
Гонсалеса
599
00:51:23,290 --> 00:51:25,125
на поле для удара по базе.
600
00:51:27,378 --> 00:51:28,545
Далее...
601
00:51:31,507 --> 00:51:33,467
Место по-прежнему выглядит так же.
602
00:51:35,636 --> 00:51:37,429
Точно так же, как твой отец оставил
его.
603
00:51:38,305 --> 00:51:39,890
Я ищу Якоба.
604
00:51:43,310 --> 00:51:44,728
Не могу помочь тебе, чувак.
605
00:51:46,021 --> 00:51:49,608
Я знаю, что ты принял Якоба после
смерти моего отца.
606
00:51:50,609 --> 00:51:53,404
Худшее, что вы можете сделать с
Торетто
607
00:51:53,487 --> 00:51:55,364
забирает у них семью.
608
00:51:57,074 --> 00:51:58,909
Это то, что вы сделали с Якобом.
609
00:51:59,993 --> 00:52:01,787
У тебя есть люди, которые любят тебя,
610
00:52:01,870 --> 00:52:04,373
рассчитывайте на вас, заботьтесь о
вас.
611
00:52:04,832 --> 00:52:06,375
У него никого нет.
612
00:52:06,458 --> 00:52:07,543
Ты встаешь на его пути,
613
00:52:07,626 --> 00:52:10,421
это не закончится, пока один из вас,
ребята, не окажется в земле.
614
00:52:11,088 --> 00:52:12,923
Я знаю, что ты сделал все, что мог,
Приятель.
615
00:52:14,508 --> 00:52:17,678
Но мы оба знаем, что он вот-вот
причинит много боли.
616
00:52:30,399 --> 00:52:32,776
Я сделал все возможное, чтобы
позаботиться о Якобе.
617
00:52:34,903 --> 00:52:36,780
Но я не Джек Торетто.
618
00:52:54,047 --> 00:52:56,925
Вы должны примириться с прошлым, если
вы...
619
00:52:58,677 --> 00:53:01,180
Если вы хотите надеяться на будущее.
620
00:53:08,937 --> 00:53:10,355
Он в Лондоне.
621
00:53:11,315 --> 00:53:12,733
Это всё, что я знаю.
622
00:53:23,744 --> 00:53:25,204
Dom.
623
00:53:28,790 --> 00:53:30,918
Я надеюсь, что вы найдете свой покой.
624
00:53:34,004 --> 00:53:37,049
Шанс на мир умер в тот день на трассе.
625
00:54:08,455 --> 00:54:10,290
Старый магазин Хана.
626
00:54:11,333 --> 00:54:15,379
Бог! Похоже, что это место было
выбрано более тысячи раз.
627
00:54:15,837 --> 00:54:18,674
- Надо с чего-то начинать.
- В этом нет никакого смысла.
628
00:54:18,757 --> 00:54:20,092
Я имею в виду, что Хан оказывается в
Токио
629
00:54:20,175 --> 00:54:22,844
и он должен иметь какое-то отношение к
ключу?
630
00:54:22,928 --> 00:54:24,239
Но полицейские записи заставляют это
звучать так:
631
00:54:24,263 --> 00:54:26,890
он бегал с кучей мелких жуликов.
632
00:54:28,308 --> 00:54:30,560
Не издевайтесь над этим. Так мы и
начали.
633
00:54:31,270 --> 00:54:33,397
Возможно, Хан искал смену обстановки
634
00:54:33,480 --> 00:54:35,023
после смерти Жизель.
635
00:54:35,899 --> 00:54:37,484
Люди скорбят по-разному.
636
00:54:37,567 --> 00:54:39,945
Летти, как мистер Никто связался с
Ханом?
637
00:54:40,279 --> 00:54:41,905
И они никогда...
638
00:54:41,989 --> 00:54:43,865
Они никогда не пересекались, если...
639
00:54:43,949 --> 00:54:44,950
Жизель.
640
00:54:45,867 --> 00:54:47,536
Она бывший Моссад.
641
00:54:48,078 --> 00:54:49,997
Мистер Никто не шпион.
642
00:54:50,080 --> 00:54:52,040
Они могли бегать по одному и тому же
кругу.
643
00:54:52,124 --> 00:54:55,502
Есть разрешение Моссада на все файлы,
которые у мистера Никого не было на
Хана.
644
00:54:56,169 --> 00:54:58,046
Пики миссии, возвращающейся в Мексику,
645
00:54:58,130 --> 00:55:01,049
Именно там работала Жизель, когда
познакомилась с Домом и Брайаном.
646
00:55:02,009 --> 00:55:03,510
Жизель должна быть связующим звеном.
647
00:55:05,137 --> 00:55:08,140
Оставьте мистеру Никто, чтобы
запутать всех.
648
00:55:10,892 --> 00:55:13,770
Это место – тупик. Давайте уйдём.
649
00:55:14,146 --> 00:55:15,689
Я займусь с Теем и Романом.
650
00:55:17,649 --> 00:55:18,942
Я переключатель полосы движения
651
00:55:19,026 --> 00:55:20,861
Большой бак, банковский
наполнитель
652
00:55:20,944 --> 00:55:23,739
Настоящий убийца, умер за члена моей
банды
653
00:55:23,822 --> 00:55:25,532
Дриллятор, допинг-манильщик, дилер
допинга
654
00:55:26,700 --> 00:55:29,202
Горилла, взрыв, взрыв, переключатель
полосы...
655
00:55:30,370 --> 00:55:31,705
Она готова катиться.
656
00:55:31,830 --> 00:55:34,207
Нет. Нет!
657
00:55:34,291 --> 00:55:35,917
Нет, Шон!
658
00:55:36,001 --> 00:55:38,730
Скажите мне, что вы не модируют клапан
быстрого отключения на линии LOX.
659
00:55:38,754 --> 00:55:39,963
Эй, чувак, расслабьтесь.
660
00:55:40,047 --> 00:55:41,256
Хорошо? Всё хорошо.
661
00:55:41,381 --> 00:55:44,176
- Эта настройка просто сэкономила нам
0,4 секунды.
- «Все хорошо»?
662
00:55:44,259 --> 00:55:45,844
Это не Top Gun, Maverick.
663
00:55:45,927 --> 00:55:47,527
Вы не следуете правилам здесь, вы
умираете.
664
00:55:47,554 --> 00:55:49,639
Эй, давай. Это немного много.
665
00:55:49,806 --> 00:55:52,642
Когда вы знаете, что может сделать
слишком большое давление в линии LOX,
666
00:55:52,726 --> 00:55:54,811
приходите поговорить со мной. До тех
пор оставайтесь в своей полосе.
667
00:55:54,895 --> 00:55:56,730
Да, тебе повезло, что ты даже был в
моей полосе.
668
00:55:56,813 --> 00:55:58,693
На случай, если вы забыли, я тот, кто
понял
669
00:55:58,774 --> 00:56:01,068
как позволить нам строить ракетные
двигатели и получать деньги.
670
00:56:01,151 --> 00:56:03,528
Все это было моей идеей.
671
00:56:03,612 --> 00:56:05,906
Так кому же вы собираетесь доверить
свою блестящую идею,
672
00:56:05,989 --> 00:56:07,699
этот прославленный механик
673
00:56:08,700 --> 00:56:09,868
или ученый-ракетчик?
674
00:56:10,243 --> 00:56:12,454
Без меня ты бы работал в Jiffy Lube.
675
00:56:12,537 --> 00:56:14,289
Ребята, ребята. Смотрите, это все
хорошо.
676
00:56:14,373 --> 00:56:15,499
Кого волнует, кто что сделал?
677
00:56:15,582 --> 00:56:16,958
Вам трудно что-либо сделать
678
00:56:17,042 --> 00:56:19,082
когда ты мочишься в штаны каждый раз,
когда летишь, Твинки.
679
00:56:19,127 --> 00:56:20,504
Я слышала это правильно?
680
00:56:21,421 --> 00:56:23,298
Вы бегун и боитесь летать?
681
00:56:25,092 --> 00:56:26,510
«Твинки»?
682
00:56:26,927 --> 00:56:30,472
Итак, вы должны быть Дин Донг и Сно
Болл.
683
00:56:30,555 --> 00:56:32,265
- Направо?
- Эй... Э-э-э.
684
00:56:32,933 --> 00:56:34,476
Я больше не нося под этим именем.
685
00:56:34,559 --> 00:56:36,603
Вы когда-нибудь ходили под этим
именем?
686
00:56:36,728 --> 00:56:37,938
Типа, когда-нибудь?
687
00:56:38,355 --> 00:56:39,439
Я... То есть...
688
00:56:41,191 --> 00:56:43,443
- Эй! Мы встали.
- О, хорошо.
689
00:56:45,487 --> 00:56:46,530
Эй, ребята.
690
00:56:46,780 --> 00:56:48,490
Вы все видели десятисекундные
автомобили?
691
00:56:49,658 --> 00:56:52,994
Что ж, поздоровайтесь с двухсекундным
автомобилем.
692
00:57:00,710 --> 00:57:03,004
Это Понтиак Фиеро
693
00:57:03,630 --> 00:57:05,132
привязан к ракетно-двигательу?
694
00:57:05,215 --> 00:57:06,925
Впечатляет, я знаю.
695
00:57:07,217 --> 00:57:08,343
Нет.
696
00:57:08,427 --> 00:57:09,886
Нет, это не впечатляет.
697
00:57:11,930 --> 00:57:14,349
Глаза вверх! Приближается! Пусть
гонка начнется!
698
00:57:31,408 --> 00:57:32,492
Самолет взлетает!
699
00:57:32,576 --> 00:57:33,743
Иди, иди, иди, иди!
700
00:57:50,218 --> 00:57:51,470
Да!
701
00:57:53,805 --> 00:57:54,848
Мы это сделали!
702
00:58:01,563 --> 00:58:02,731
Uh...
703
00:58:02,814 --> 00:58:04,316
Я в замешательстве.
704
00:58:05,150 --> 00:58:06,818
На самом деле вы не побили самолет.
705
00:58:07,360 --> 00:58:08,570
Он не взорвался.
706
00:58:08,820 --> 00:58:10,614
- Да, или расплавить.
- Да.
707
00:58:10,697 --> 00:58:12,115
Она все еще в одном куске.
708
00:58:18,413 --> 00:58:19,664
Вы имеете в виду «кусочки»?
709
00:58:19,956 --> 00:58:23,502
Эй, Джиффи Любе, в следующий раз, ты
послушаешь меня?
710
00:58:25,086 --> 00:58:27,380
Послушайте, мы слышали, что вы все
можете получить нам несколько колес.
711
00:58:27,964 --> 00:58:30,175
Желательно такие, которые не
взрываются.
712
00:58:31,009 --> 00:58:32,135
Возможно ли это?
713
00:58:32,219 --> 00:58:35,138
Ну, дилерский центр Honda около 3000 миль
таким образом.
714
00:58:35,472 --> 00:58:37,098
Доминик Торетто послал нас.
715
00:58:45,148 --> 00:58:46,566
Кто такой Доминик Торетто?
716
00:58:55,242 --> 00:58:56,701
Аригато.
717
00:58:59,579 --> 00:59:01,581
Это место – тупик.
718
00:59:01,706 --> 00:59:04,543
Как вы думаете, Якоб может быть на
связи с Хань?
719
00:59:05,710 --> 00:59:07,671
Если у него есть вся информация,
которую мы делаем, наверное.
720
00:59:12,467 --> 00:59:14,135
Я никогда не говорил Дому,
721
00:59:16,263 --> 00:59:19,140
Я оставался на связи с ним некоторое
время после того, что произошло.
722
00:59:20,475 --> 00:59:23,436
Он был в Buddy's около года, а затем
723
00:59:23,728 --> 00:59:25,897
он ушел, с посланием, за которым не
следует следовать.
724
00:59:26,982 --> 00:59:29,317
Но после того, как он исчез, я так
отчаянно пыталась найти его.
725
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
что я бы... Сделал бы все, что угодно.
726
00:59:32,529 --> 00:59:35,657
Я даже ворвался в полицейский архив,
но ничего не нашел.
727
00:59:35,740 --> 00:59:36,992
Ты что?
728
00:59:37,242 --> 00:59:38,660
Вам было, например, 16 лет.
729
00:59:40,245 --> 00:59:41,746
Я сделал то, что должен был сделать.
730
00:59:42,998 --> 00:59:44,291
Да.
731
00:59:47,586 --> 00:59:48,962
А ты?
732
00:59:49,588 --> 00:59:50,880
Как дела?
733
00:59:51,798 --> 00:59:53,300
Это смена темпа, да?
734
00:59:55,302 --> 00:59:57,345
Как раз в тот раз, когда я вспоминал...
735
00:59:59,389 --> 01:00:00,807
... кем я был,
736
01:00:01,433 --> 01:00:03,018
все изменилось.
737
01:00:04,644 --> 01:00:05,979
Он замедлился.
738
01:00:07,439 --> 01:00:09,566
В хаосе для меня есть мир.
739
01:00:10,150 --> 01:00:14,404
Это как я... Мне нужно встретиться
лицом к лицу с миром или что-то, чтобы
чувствовать себя живым.
740
01:00:16,323 --> 01:00:18,241
Видеть маленького Брайана
741
01:00:18,700 --> 01:00:21,828
прятаться в яме, потому что у нас была
неожиданная компания
742
01:00:23,538 --> 01:00:24,956
это дошло до меня.
743
01:00:26,750 --> 01:00:28,460
Мы никогда не прятались.
744
01:00:31,046 --> 01:00:34,174
Эй, Дом мой брат, но ты всегда будешь
моей сестрой.
745
01:00:35,717 --> 01:00:38,345
Забавно, как у всех нас есть секреты.
746
01:00:45,268 --> 01:00:46,436
Что?
747
01:00:46,519 --> 01:00:48,271
Ты, должно быть, шутишь.
748
01:00:49,189 --> 01:00:50,440
Что это такое?
749
01:00:50,523 --> 01:00:52,567
Помните, что Хан говорил о Токио?
750
01:00:55,528 --> 01:00:57,447
Вы имеете в виду, как во всех старых
вестернах,
751
01:00:57,530 --> 01:01:00,617
ковбои бегали к границе, чтобы уйти от
закона,
752
01:01:00,700 --> 01:01:02,285
как Токио был его...
753
01:01:02,369 --> 01:01:03,370
Мексика.
754
01:01:07,666 --> 01:01:08,875
Вы шутите.
755
01:02:01,594 --> 01:02:02,804
Хм.
756
01:02:05,598 --> 01:02:07,267
Хорошее ожерелье, Куини.
757
01:02:08,935 --> 01:02:11,604
Бриллианты и изумруды никогда не
выглядели так хорошо.
758
01:02:12,439 --> 01:02:14,315
Доминик Торетто.
759
01:02:16,401 --> 01:02:19,195
На улице говорят, что тебя заперли.
760
01:02:19,279 --> 01:02:21,489
Да, ну, входить и выходить, вы знаете.
761
01:02:22,282 --> 01:02:23,867
Когда они будут учиться
762
01:02:24,409 --> 01:02:26,244
некоторые птицы не могут быть
заключены в клетку?
763
01:02:26,327 --> 01:02:28,288
Ты ища одного из моих сыновей?
764
01:02:29,622 --> 01:02:30,957
Не сегодня вечером.
765
01:02:32,208 --> 01:02:34,753
Вы делаете вождение, я вас срежу на 15%.
766
01:02:39,174 --> 01:02:41,054
Мои воровские дни закончились.
767
01:02:42,385 --> 01:02:43,761
Мой нет.
768
01:02:45,597 --> 01:02:46,806
Ты идешь?
769
01:03:18,880 --> 01:03:20,215
Я ищу кого-то.
770
01:03:20,673 --> 01:03:22,800
Появился бы в городе некоторое время
назад.
771
01:03:23,384 --> 01:03:26,429
Много ребят, много ресурсов.
772
01:03:26,513 --> 01:03:29,516
О, да, да, слово действительно пошло по
команде, которая только что появилась,
773
01:03:29,599 --> 01:03:30,850
во главе с американцем.
774
01:03:36,940 --> 01:03:39,317
Да, он купил немного оружия у местного
продавца.
775
01:03:39,400 --> 01:03:41,986
Ходили слухи, что он увлекался чем-то
большим в Эдинбурге.
776
01:03:47,200 --> 01:03:48,701
Местный продавец, да?
777
01:03:49,536 --> 01:03:52,163
Она не была бы одета в украденное
ожерелье, не так ли?
778
01:03:52,247 --> 01:03:54,874
Он хорошо заплатил. Что я должен был
делать?
779
01:03:59,921 --> 01:04:02,048
Этот гизер был о вашем росте, на самом
деле.
780
01:04:02,757 --> 01:04:04,050
Похожие функции.
781
01:04:05,051 --> 01:04:07,929
О, черт возьми, он не твой двоюродный
брат или что-то в этом роде, не так ли?
782
01:04:08,680 --> 01:04:09,889
Он мой брат.
783
01:04:13,851 --> 01:04:15,651
Получите ручной тормоз для меня, не
так ли, дорогая?
784
01:04:24,988 --> 01:04:27,782
Рад, что я не единственный, у кого есть
семья, полная эксцентриков.
785
01:04:29,826 --> 01:04:31,578
Он предложил заплатить за что-то
другое.
786
01:04:34,372 --> 01:04:35,498
Вы.
787
01:04:48,595 --> 01:04:51,764
Я – бельмо в твоем венце
788
01:04:56,227 --> 01:04:59,022
Венено ты держи во рту
789
01:04:59,147 --> 01:05:01,774
Чтобы вы не выплюнули
790
01:05:03,610 --> 01:05:06,613
Знаете, нет ничего сильнее, чем любовь
к семье.
791
01:05:07,280 --> 01:05:10,116
Но вы превращаете это в гнев и обиду,
792
01:05:11,034 --> 01:05:12,869
Нет ничего опаснее.
793
01:05:18,291 --> 01:05:19,542
Дом?
794
01:05:19,959 --> 01:05:21,961
Не убивайте себя, хорошо?
795
01:05:22,295 --> 01:05:24,130
Ты мой любимый американец.
796
01:05:48,237 --> 01:05:50,114
Доминик Торетто.
797
01:05:50,198 --> 01:05:52,116
Расскажи. Почему лучший фрукт
798
01:05:52,200 --> 01:05:53,660
всегда запрещено?
799
01:05:54,327 --> 01:05:55,787
Ты должен знать.
800
01:05:55,870 --> 01:05:56,871
Ммм.
801
01:05:59,957 --> 01:06:02,251
Это твоя вечеринка, не правда ли, Дом?
802
01:06:02,585 --> 01:06:05,546
Красивые женщины, лучшие автомобили,
лучшее все.
803
01:06:05,630 --> 01:06:07,215
Вы знаете, лучшая безопасность тоже.
804
01:06:07,340 --> 01:06:09,133
Меня является Отто. Я партнер твоего
брата.
805
01:06:14,764 --> 01:06:16,224
Ну, финансист.
806
01:06:17,058 --> 01:06:18,601
Но, знаете, мой папа, он диктатор,
807
01:06:18,685 --> 01:06:20,561
так что мы не говорим здесь об обычных
богатых людях.
808
01:06:20,645 --> 01:06:23,231
Нет-нет-нет-нет-нет. Всем, что вы здесь
видите, я владею.
809
01:06:23,314 --> 01:06:25,149
Эти девушки, если вы хотите
познакомиться с одной из них,
810
01:06:25,233 --> 01:06:27,819
может быть, два, может быть, три,
просто дайте мне знать. Они находятся
на зарплате.
811
01:06:27,902 --> 01:06:30,822
Я также предлагаю стоматологический
план бомбы. да?
812
01:06:31,030 --> 01:06:32,115
Где Якоб?
813
01:06:32,657 --> 01:06:33,783
Он внутри.
814
01:07:14,490 --> 01:07:16,159
Брата, которого ты ища,
815
01:07:17,034 --> 01:07:18,536
Он из старой жизни.
816
01:07:20,121 --> 01:07:21,247
Его давно нет.
817
01:07:21,330 --> 01:07:24,917
Все, что я вижу, это тот самый
испуганный маленький ребенок,
который убил нашего отца.
818
01:07:27,044 --> 01:07:28,504
Это твоя ошибка.
819
01:07:31,048 --> 01:07:32,508
Шпионская игра,
820
01:07:33,676 --> 01:07:35,344
это мой мир.
821
01:07:40,725 --> 01:07:41,952
Как ты думаешь, что произошло, Дом,
822
01:07:41,976 --> 01:07:44,020
каждый раз, когда вы кого-то сбили?
823
01:07:44,103 --> 01:07:47,356
Их территория просто осталась
свободной от преступности?
824
01:07:49,317 --> 01:07:51,819
Транс, Брага...
825
01:07:53,196 --> 01:07:54,572
Шоу...
826
01:07:56,199 --> 01:07:57,700
Шифр.
827
01:07:58,201 --> 01:08:00,077
Вы проложили мне путь.
828
01:08:00,995 --> 01:08:02,371
Итак, вот мое предложение.
829
01:08:03,122 --> 01:08:04,999
Это то же самое, что вы мне дали.
830
01:08:07,752 --> 01:08:08,920
Вы уходите.
831
01:08:09,128 --> 01:08:10,338
Нво.
832
01:08:11,255 --> 01:08:14,842
Вы уезжаете, и вы никогда не
возвращаетесь.
833
01:08:15,760 --> 01:08:16,803
Никогда не.
834
01:08:17,553 --> 01:08:18,596
Сделка?
835
01:08:20,056 --> 01:08:21,724
Я проявил к тебе милосердие!
836
01:08:24,185 --> 01:08:25,853
И я больше не буду показывать его вам.
837
01:08:36,280 --> 01:08:37,406
Торетто.
838
01:08:38,741 --> 01:08:40,701
Поскольку мой папа является главой
государства,
839
01:08:41,536 --> 01:08:43,663
это делает меня иностранным
сановником
840
01:08:43,746 --> 01:08:46,290
и это место посольство.
841
01:08:46,791 --> 01:08:50,711
Это означает, что вы только что
вторглись в мою страну и покушились
на убийство.
842
01:08:51,045 --> 01:08:54,799
Поэтому, естественно, я позвонил в
небольшую пользу всем моим хорошим
друзьям из Интерпола.
843
01:08:55,174 --> 01:08:58,219
Ты продолжаешь копаться в прошлом,
Дом,
844
01:08:58,344 --> 01:09:00,346
вам не понравится то, что вы найдете.
845
01:09:08,437 --> 01:09:10,982
И тут я подумала, что у моего папы
болит в.
846
01:09:12,441 --> 01:09:14,944
Но ваша семья — это крушение поезда.
847
01:09:15,903 --> 01:09:18,739
Ну, теперь, когда твой брат наконец-то
вышел из игры,
848
01:09:18,823 --> 01:09:20,533
Пришло время ехать в Эдинбург.
849
01:09:20,867 --> 01:09:24,328
Получите вторую часть, может быть,
немного осмотра
достопримечательностей, да?
850
01:09:26,455 --> 01:09:27,915
Какие-нибудь новости на ключе?
851
01:09:27,999 --> 01:09:29,876
Не переживайте из-за этого. Наши
мужчины приближаются.
852
01:09:32,044 --> 01:09:35,882
Через неделю в мире не будет
сверхдержавы.
853
01:09:35,965 --> 01:09:37,925
может взять писс без нашего
разрешения.
854
01:09:38,009 --> 01:09:41,095
Через неделю ваш отец будет просить у
вас пособие.
855
01:09:41,178 --> 01:09:42,889
Я бы хотел этого.
856
01:09:44,682 --> 01:09:45,892
Я бы хотел этого.
857
01:09:58,821 --> 01:10:01,365
Фу.
858
01:10:02,408 --> 01:10:03,659
Что случилось?
859
01:10:04,702 --> 01:10:07,121
- Молодец, Лейза.
- Пожалуйста.
860
01:10:07,246 --> 01:10:10,416
Если бы не вы, я бы все равно воровал
газ в Д.Р.
861
01:10:10,750 --> 01:10:12,209
Итак, Куини относится к вам правильно?
862
01:10:12,501 --> 01:10:13,836
Как принцеса.
863
01:10:13,961 --> 01:10:15,504
Я ее выбор номер один, вы знаете.
864
01:10:15,630 --> 01:10:18,090
- Младшая сестра Кары поступила
хорошо.
- Хорошо?
865
01:10:18,174 --> 01:10:20,343
Ты видел мою прекрасную в этом белом
платье.
866
01:10:20,426 --> 01:10:21,886
Видите, как я качаю дерьмо?
867
01:10:22,011 --> 01:10:24,805
Вся эта команда, это моя. да?
868
01:10:24,889 --> 01:10:26,599
Я был по всему миру.
869
01:10:26,682 --> 01:10:28,309
О, я чуть не забыл,
870
01:10:28,392 --> 01:10:29,727
это может понадобиться.
871
01:10:29,810 --> 01:10:32,688
Биометрия вашего мальчика Якоба
закодирована в этом пистолете.
872
01:10:32,772 --> 01:10:35,399
Теперь у вас не будет проблем с
отслеживанием его.
873
01:11:13,354 --> 01:11:14,522
Эй, Летти.
874
01:11:15,982 --> 01:11:16,983
Да.
875
01:11:17,066 --> 01:11:18,275
Приходите посмотреть на это.
876
01:11:19,568 --> 01:11:20,569
Какого черта?
877
01:11:21,445 --> 01:11:23,739
Хань никогда не упоминал девушку,
никогда.
878
01:11:25,408 --> 01:11:26,659
Летти, Миа!
879
01:11:27,451 --> 01:11:28,931
Вниз, сейчас!
880
01:13:24,652 --> 01:13:25,986
Ты в порядке?
881
01:14:28,090 --> 01:14:31,218
Добро пожаловать в собор Святого
Джайлса в Эдинбурге.
882
01:14:31,302 --> 01:14:35,681
Высокий Кирк имеет историю,
настянувувшную более 900 лет.
883
01:14:35,806 --> 01:14:38,559
Известный своими витражами,
884
01:14:38,642 --> 01:14:41,061
Вы можете увидеть замысловатое
мастерство...
885
01:14:45,191 --> 01:14:46,192
Мы идем.
886
01:14:53,490 --> 01:14:55,159
Рэмси, поговори со мной. Что мы
получили?
887
01:14:55,242 --> 01:14:57,369
Я снял биометрическую подпись Якоба с
пистолета,
888
01:14:57,453 --> 01:15:00,623
и алгоритм, который я запускаю,
говорит, что команда Якоба находится
прямо на вершине нас.
889
01:15:00,706 --> 01:15:02,791
Где-то между 80 и 100 метрами.
890
01:15:02,875 --> 01:15:04,210
Восемьдесят метров?
891
01:15:04,293 --> 01:15:05,753
Это много здесь.
892
01:15:06,337 --> 01:15:08,380
Вся эта область кажется довольно
упакованной.
893
01:15:08,797 --> 01:15:10,883
Итак, мы не знаем...
894
01:15:10,966 --> 01:15:13,778
где секретное хранилище Якоб хочет
поразить,
895
01:15:13,802 --> 01:15:14,929
Теперь, не так ли?
896
01:15:15,012 --> 01:15:16,889
Не было бы секретом, если бы мы это
сделали.
897
01:15:17,640 --> 01:15:18,742
Знаете?
898
01:15:18,766 --> 01:15:20,768
Я начинаю думать, что твой маленький
английский акцент
899
01:15:20,893 --> 01:15:22,937
заставляет вас звучать умнее, чем вы
есть.
900
01:15:28,442 --> 01:15:31,320
Чувак, могу ли я указать, что старый
добрый чип отслеживания
901
01:15:31,403 --> 01:15:33,447
Поместили бы нас внутрь, например,
шести футов этого чувака?
902
01:15:33,530 --> 01:15:35,741
Но нет, вместо этого мы здесь с
биометрией
903
01:15:35,824 --> 01:15:37,534
и распознавание лиц.
904
01:15:37,743 --> 01:15:41,455
Такое чувство, что мы ищем Where's Waldo в
мире Гарри Поттера.
905
01:15:41,538 --> 01:15:43,290
Да, э-э- э-э, сильный аргумент там,
906
01:15:43,374 --> 01:15:45,292
Tej, но чипы отслеживания следуют за
чипом.
907
01:15:45,376 --> 01:15:47,753
Прежде чем мы узнаем об этом, мы будем
гоняться за дорогими
908
01:15:47,836 --> 01:15:49,755
еще липкая куртка в химчистку.
909
01:15:49,838 --> 01:15:52,508
Биометрия, с другой стороны,
невозможна...
910
01:15:54,009 --> 01:15:55,803
Подожди.
911
01:15:55,886 --> 01:15:57,680
Ребята, ладно, у нас проблема.
912
01:15:57,763 --> 01:16:01,267
Камеры идут вниз вокруг нас, и мое
оборудование выходит из себя.
913
01:16:03,394 --> 01:16:04,895
Какого черта, Джимми?
914
01:16:05,562 --> 01:16:07,439
Предупреждение системы безопасности.
Камеры не работают.
915
01:16:10,109 --> 01:16:11,402
Черт.
916
01:16:11,485 --> 01:16:12,861
Видите что-нибудь подозрительное?
917
01:16:13,195 --> 01:16:14,822
Эх, с чего начать?
918
01:16:14,905 --> 01:16:18,158
Прежде всего, все это выглядит
немного жутко.
919
01:16:18,409 --> 01:16:20,619
Я даже видел этих двух женщин, идущих
пешком.
920
01:16:20,703 --> 01:16:24,081
с париками Джорджа Вашингтона на
голове с 1700-х годов.
921
01:16:24,164 --> 01:16:26,917
Я чувствую, что нахожусь в
Трансильвании или где-то чертовски
где-то.
922
01:16:39,430 --> 01:16:41,408
Рэмси, мы смотрим повсюду.
923
01:16:41,432 --> 01:16:42,933
Я просто вырастил новый буйон.
924
01:16:43,267 --> 01:16:44,601
Это безнадежно.
925
01:16:46,478 --> 01:16:47,646
Что?
926
01:16:47,730 --> 01:16:49,606
- Видишь это?
- Видишь что?
927
01:16:49,857 --> 01:16:50,983
Уши.
928
01:16:51,483 --> 01:16:53,193
У них появились уши цветной капусты.
929
01:16:53,444 --> 01:16:54,945
Они борются за жизнь.
930
01:16:57,031 --> 01:16:58,991
- Не переживайте из-за этого.
- римский.
931
01:16:59,283 --> 01:17:01,994
Эй, чувак, я заказал пару Крокодилов.
932
01:17:02,077 --> 01:17:04,538
три недели назад, и я все еще жду!
933
01:17:08,959 --> 01:17:10,627
Где мои туфли, чувак?
934
01:17:13,255 --> 01:17:15,841
Чувак, нам действительно нужно
работать над твоим планированием.
935
01:17:17,301 --> 01:17:20,095
Эй, Дом, ты должен спуститься к собору.
936
01:17:20,220 --> 01:17:22,348
Дамбасс здесь просто напал на
некоторых чуваков доставки
937
01:17:22,431 --> 01:17:24,016
потому что ему не нравились их уши.
938
01:17:26,310 --> 01:17:27,436
Погоди-погоди-погоди.
939
01:17:27,519 --> 01:17:29,772
Сколько, по-вы сказали, вы заплатили
за это снова?
940
01:17:30,731 --> 01:17:33,025
Вы знаете, что серебро не магнитное,
верно?
941
01:17:33,859 --> 01:17:35,569
Знаете? Просто заткнись.
942
01:17:35,652 --> 01:17:36,779
Просто заткнись.
943
01:17:37,321 --> 01:17:41,325
Рэмси, скажем, у нас здесь появился
большой электромагнит.
944
01:17:41,992 --> 01:17:44,244
Разве это не нарушило бы все
электронные сигналы?
945
01:17:44,328 --> 01:17:46,997
В том числе системы безопасности. Ну
вот.
946
01:17:47,081 --> 01:17:49,083
Вот так Якоб попадает в хранилище.
947
01:17:53,253 --> 01:17:54,505
Ребята?
948
01:17:55,214 --> 01:17:56,298
Ребята?
949
01:17:59,259 --> 01:18:01,512
Хорошо, у нас есть полиция, пришедщая
со всех сторон.
950
01:18:01,595 --> 01:18:04,473
- Район заблокирован.
- Он не пользуется дорогами.
951
01:18:19,446 --> 01:18:20,906
Я увидел Якоба.
952
01:18:29,415 --> 01:18:30,624
Я вижу Отто.
953
01:18:32,751 --> 01:18:34,169
Я собираюсь поведать за ним хвост.
954
01:18:43,262 --> 01:18:45,305
Он направляется к синему Ягуару.
955
01:18:45,389 --> 01:18:46,473
Хорошо, следуйте за ним.
956
01:18:46,557 --> 01:18:48,517
меня? Не могу.
957
01:18:48,809 --> 01:18:49,810
Почему бы нет?
958
01:18:49,893 --> 01:18:51,853
Хорошо, это плохое время, чтобы
сказать вам это,
959
01:18:52,312 --> 01:18:53,605
но я не вожу машину. Хорошо?
960
01:18:53,689 --> 01:18:55,691
Я так и не получил лицензию. Я не умею
водить машину.
961
01:18:55,774 --> 01:18:57,818
И, знаете, в Лондоне никто не ездит.
962
01:18:57,901 --> 01:19:00,362
Хорошо? И это не мой вклад в эту группу.
963
01:19:00,446 --> 01:19:01,530
Это вы или никто.
964
01:19:14,877 --> 01:19:16,086
Дерьмо.
965
01:19:16,545 --> 01:19:19,381
Ребята, давай, чувак. Я чувствую, что
между нами шестерыми,
966
01:19:19,465 --> 01:19:20,966
мы можем решить эту вопрос, верно?
967
01:19:30,392 --> 01:19:31,685
Хорошо. У меня есть...
968
01:19:39,193 --> 01:19:40,694
Рэмси, выключи его!
969
01:19:41,153 --> 01:19:42,154
Выключите его!
970
01:19:44,239 --> 01:19:45,282
Иди, иди, иди!
971
01:19:45,407 --> 01:19:46,408
Хорошо.
972
01:19:46,950 --> 01:19:48,869
Тормоз слева, акселератор правый.
973
01:20:45,676 --> 01:20:46,677
Дерьмо.
974
01:20:50,430 --> 01:20:51,431
Эй!
975
01:21:04,319 --> 01:21:05,946
Ох. Извините!
976
01:21:24,089 --> 01:21:25,090
Эй!
977
01:21:50,157 --> 01:21:51,158
О, нет!
978
01:21:54,077 --> 01:21:55,245
Переместить!
979
01:21:55,537 --> 01:21:57,122
Эй, это была не моя вина!
980
01:22:06,048 --> 01:22:07,924
Хорошо, это была моя вина.
981
01:22:43,377 --> 01:22:44,503
Видеть?
982
01:22:44,586 --> 01:22:46,046
Что я тебе сказал?
983
01:22:46,380 --> 01:22:47,506
Даже царапины.
984
01:23:01,895 --> 01:23:03,689
Отто, отправив вам новое место
получения.
985
01:23:11,738 --> 01:23:13,490
Достал. Сейчас я направляюсь к вам.
986
01:23:53,613 --> 01:23:54,698
Отто, где ты?
987
01:23:54,948 --> 01:23:56,700
Якоб, я там. Я никого не вижу.
988
01:23:59,119 --> 01:24:01,121
Это потому, что вы находитесь не на
той улице.
989
01:24:35,405 --> 01:24:36,823
Это моя машина, приятель!
990
01:24:36,907 --> 01:24:37,991
Дом!
991
01:24:42,245 --> 01:24:43,497
Пойти!
992
01:24:47,083 --> 01:24:48,543
Чёрт возьми.
993
01:25:20,534 --> 01:25:21,660
Ты прирожденный.
994
01:25:21,952 --> 01:25:23,995
Конечно, да.
995
01:25:37,551 --> 01:25:38,844
Хорошо, послушайте!
996
01:25:38,969 --> 01:25:40,595
Я хочу 50 лучших мужчин!
997
01:25:40,679 --> 01:25:41,680
Я хочу оружие!
998
01:25:41,763 --> 01:25:45,058
Я хочу колеса, уродливые истребители
X-wing, мне все равно!
999
01:25:45,141 --> 01:25:48,019
Тысячелетний сокол, Чубакка, если вы
можете завладеть им.
1000
01:25:48,103 --> 01:25:49,646
Деньги не являются объектом. идти.
1001
01:25:50,522 --> 01:25:51,773
Пойти!
1002
01:26:01,825 --> 01:26:03,118
Что?
1003
01:26:05,287 --> 01:26:06,746
Что смешного?
1004
01:26:07,747 --> 01:26:08,915
Я...
1005
01:26:10,125 --> 01:26:12,961
Я думал, если бы это был фильм,
1006
01:26:13,378 --> 01:26:14,713
это был бы момент
1007
01:26:14,796 --> 01:26:18,091
где у злодея неожиданная неудача,
1008
01:26:18,216 --> 01:26:20,760
перекомпенсирует, не продумывая
1009
01:26:20,886 --> 01:26:22,929
и раздавлен хорошими парнями.
1010
01:26:24,639 --> 01:26:28,852
Не в обиду, но вы понятия не имеете,
что мы собираемся сделать.
1011
01:26:29,644 --> 01:26:32,147
И, для справки, мы хорошие парни.
1012
01:26:32,439 --> 01:26:34,649
меня? Я Люк, уродливый Скайуокер.
1013
01:26:34,941 --> 01:26:36,443
Ты уверен в этом?
1014
01:26:37,277 --> 01:26:39,487
Я имею в виду, что у меня есть проблемы
с папой, но...
1015
01:26:41,531 --> 01:26:43,116
Посмотрите, что вы построили.
1016
01:26:44,910 --> 01:26:46,578
действительно? Люк?
1017
01:26:47,954 --> 01:26:49,247
Ты прав.
1018
01:26:49,831 --> 01:26:51,625
Нет, я больше хан соло.
1019
01:26:52,751 --> 01:26:53,960
Нет.
1020
01:26:56,630 --> 01:26:57,714
Ты Йода.
1021
01:26:58,006 --> 01:26:59,257
- Йода?
- Мм-хмм.
1022
01:26:59,799 --> 01:27:01,343
Лол Маленький зеленый парень?
1023
01:27:01,426 --> 01:27:02,636
- Да.
- Нет.
1024
01:27:04,054 --> 01:27:05,972
Ах, дерьмо, я возьму его.
1025
01:27:06,681 --> 01:27:08,975
Потому что он могущественный джедай,
верно?
1026
01:27:09,059 --> 01:27:10,226
Нет.
1027
01:27:11,227 --> 01:27:12,270
Йода — марионетка.
1028
01:27:14,898 --> 01:27:17,275
С чьей-то рукой в.
1029
01:27:41,508 --> 01:27:42,717
Итак, что же теперь, Дом?
1030
01:27:43,385 --> 01:27:45,345
Никто не обгоняет их прошлое.
1031
01:27:46,179 --> 01:27:47,764
А ваш просто догнал вас.
1032
01:27:57,691 --> 01:27:58,775
Человек.
1033
01:27:58,858 --> 01:28:02,195
Существует буквально ноль
промышленных или оружейных
электромагнитов.
1034
01:28:02,278 --> 01:28:04,114
Я могу найти, что это так мощно.
1035
01:28:04,197 --> 01:28:05,782
Посмотрите на уровень силы тяги здесь.
1036
01:28:05,865 --> 01:28:07,367
- Это сумасшествие.
- Да.
1037
01:28:08,576 --> 01:28:09,786
Подождите, посмотрите.
1038
01:28:27,137 --> 01:28:28,722
Каждый раз. Я не могу поверить этому.
1039
01:28:28,805 --> 01:28:30,015
Что ты делаешь, брух?
1040
01:28:30,515 --> 01:28:31,933
Я хочу есть.
1041
01:28:32,017 --> 01:28:33,685
- Эй, парни.
- О, чёрт.
1042
01:28:33,768 --> 01:28:35,061
Сюрприз.
1043
01:28:38,773 --> 01:28:40,400
Хороший клубный дом.
1044
01:28:51,828 --> 01:28:53,204
«Суп, чувак?
1045
01:28:58,209 --> 01:28:59,335
Очень приятно познакомиться с вами.
1046
01:29:15,310 --> 01:29:17,145
Итак, вы получили мою открытку, да?
1047
01:29:33,912 --> 01:29:37,040
Литтл Б. Да, это папа.
1048
01:29:37,123 --> 01:29:40,627
Как ты? Оставайтесь вне неприятностей?
1049
01:29:42,879 --> 01:29:45,090
Конечно, нет. Ну, по крайней мере, вы
честны.
1050
01:29:45,173 --> 01:29:47,217
И это самое главное.
1051
01:29:48,968 --> 01:29:51,763
О, я скучаю по тебе гораздо больше.
1052
01:29:52,764 --> 01:29:54,516
И я скоро приеду домой.
1053
01:29:55,642 --> 01:29:57,185
Как...
1054
01:29:57,268 --> 01:30:00,939
Я скажу вам, что, если меня не будет
дома к тому времени, когда вы
насчитаете до 1000,
1055
01:30:01,022 --> 01:30:03,233
Вы говорите дяде Брайану
1056
01:30:03,316 --> 01:30:06,027
что я сказал, что вы можете выесть
второе угощение перед ужином.
1057
01:30:09,823 --> 01:30:11,574
Это обещание.
1058
01:30:14,285 --> 01:30:16,204
И я всегда выполняю свои обещания.
1059
01:30:19,374 --> 01:30:21,417
Я просто все еще пытаюсь понять...
1060
01:30:22,335 --> 01:30:23,920
Как ты еще жив?
1061
01:30:26,422 --> 01:30:28,341
Ну а после того, как Жизель умерла...
1062
01:30:30,093 --> 01:30:31,678
... Я не знал, что делать.
1063
01:30:33,221 --> 01:30:34,430
Я был бесцельным.
1064
01:30:36,099 --> 01:30:37,767
- потерянный.
- Абсолютно.
1065
01:30:37,851 --> 01:30:39,394
Но сможете ли вы добраться до той
части, где
1066
01:30:40,270 --> 01:30:42,939
машина взорвалась, а вы все еще живы?
1067
01:30:43,022 --> 01:30:44,858
- Мол, я пытаюсь...
- Роман, можешь ли ты...
1068
01:30:44,941 --> 01:30:46,734
Можете ли вы просто молчать в течение
одной минуты?
1069
01:30:47,151 --> 01:30:48,653
Мы планировали.
1070
01:30:50,238 --> 01:30:51,364
У нас были мечты.
1071
01:30:51,990 --> 01:30:54,158
Итак, каково наше следующее
приключение после этого?
1072
01:30:56,703 --> 01:30:59,998
Как насчет того, чтобы мы остались в
одном месте?
1073
01:31:01,416 --> 01:31:02,500
О чем вы думаете?
1074
01:31:02,709 --> 01:31:03,710
Токио.
1075
01:31:04,419 --> 01:31:06,212
Мы всегда говорим о Токио.
1076
01:31:06,796 --> 01:31:08,006
Токио это так.
1077
01:31:09,549 --> 01:31:12,176
Знаете, это смешно, Жизель привела
меня туда,
1078
01:31:13,219 --> 01:31:14,971
и я даже не искал его.
1079
01:31:17,724 --> 01:31:19,058
Но он стал домом.
1080
01:31:20,768 --> 01:31:22,937
И вот однажды позвонил мистер Никто.
1081
01:31:23,313 --> 01:31:25,148
Я работал с Жизель.
1082
01:31:25,231 --> 01:31:27,400
Когда я был оперативником ЦРУ
1083
01:31:27,483 --> 01:31:30,194
управление торговлей наркотиками в
Центральной Америке.
1084
01:31:31,821 --> 01:31:32,989
Старые добрые времена.
1085
01:31:33,406 --> 01:31:35,033
Жизель была моей лучшей.
1086
01:31:35,867 --> 01:31:37,952
Вы можете потерять актив в любое
время.
1087
01:31:39,746 --> 01:31:42,415
Пуля, нож, проволока.
1088
01:31:43,207 --> 01:31:45,460
Но я никогда не думал, что потеряю ее...
1089
01:31:46,336 --> 01:31:47,670
... любить.
1090
01:31:51,299 --> 01:31:52,300
Чего ты хочешь?
1091
01:31:52,383 --> 01:31:54,677
Я предлагаю тебе работу, Хан.
1092
01:31:55,637 --> 01:31:57,513
Здесь, в Токио.
1093
01:31:58,264 --> 01:31:59,432
Почему я?
1094
01:31:59,515 --> 01:32:01,476
Потому что я видел вашу работу с
Жизель.
1095
01:32:01,559 --> 01:32:03,853
Я видел, что она доверяет тебе.
1096
01:32:05,521 --> 01:32:07,357
А это значит, что я могу вам доверять.
1097
01:32:08,441 --> 01:32:13,154
И это очень редко встречается в этом
направлении работы.
1098
01:32:19,077 --> 01:32:21,329
И все, что я знал, это то, что я должен
был украсть некоторые технологии.
1099
01:32:21,412 --> 01:32:23,289
из дома ученой пары.
1100
01:32:27,543 --> 01:32:29,003
Но, как обычно,
1101
01:32:30,088 --> 01:32:32,173
Мистер Никто не сказал мне всего.
1102
01:32:33,841 --> 01:32:36,177
На самом деле, он упустил самую важную
часть.
1103
01:32:41,307 --> 01:32:42,809
Мне было 11 лет.
1104
01:32:43,893 --> 01:32:46,479
Мои родители брали меня в кино по
субботам.
1105
01:32:46,562 --> 01:32:48,398
если бы я старался в школе в течение
недели.
1106
01:32:49,649 --> 01:32:51,859
Я был так взволнован, чтобы пойти
1107
01:32:52,193 --> 01:32:55,571
Я забыл свой плащак, поэтому я
вернулся.
1108
01:33:02,328 --> 01:33:04,372
Сначала я этого не видел.
1109
01:33:06,374 --> 01:33:08,543
К тому времени, когда я выглянул в
окно...
1110
01:33:11,963 --> 01:33:13,673
... Мама и папа ушли.
1111
01:33:13,756 --> 01:33:16,175
Оказывается, я был не единственным,
кто искал эту вещь.
1112
01:33:44,120 --> 01:33:45,413
Спуститься!
1113
01:33:55,214 --> 01:33:56,591
Хан спас меня.
1114
01:33:57,508 --> 01:33:58,968
Не оставил бы меня позади.
1115
01:33:59,844 --> 01:34:01,387
Он знал, что я всегда буду мишенью,
1116
01:34:01,471 --> 01:34:03,389
поэтому он научил меня, как выжить.
1117
01:34:06,392 --> 01:34:08,144
Мы стали семьей.
1118
01:34:10,897 --> 01:34:12,565
«Всегда быть мишенью»?
1119
01:34:14,525 --> 01:34:15,693
Почему?
1120
01:34:16,110 --> 01:34:17,820
Потому что она является ключом.
1121
01:34:22,575 --> 01:34:24,869
Все что-то искали.
1122
01:34:26,204 --> 01:34:27,789
Это был человек все время.
1123
01:34:28,998 --> 01:34:32,460
Мои родители не хотели, чтобы проект
Овен попал в чужие руки,
1124
01:34:32,543 --> 01:34:35,797
поэтому они заперли его своей
собственной ДНК, что-то, что мы
разделяем.
1125
01:34:37,006 --> 01:34:40,009
И вот однажды, мистер Никто дал мне
хедз-ап
1126
01:34:40,093 --> 01:34:41,969
что один из его лучших агентов стал
изгоем.
1127
01:34:42,637 --> 01:34:44,806
Поэтому, когда Декард Шоу позвонил,
1128
01:34:45,264 --> 01:34:46,474
мы использовали его в качестве
прикрытия.
1129
01:34:52,647 --> 01:34:55,399
Но ты погиб в автокатастрофе, Хан.
1130
01:34:57,193 --> 01:34:59,737
У мистера Никого не было способа
сделать вещи реальными.
1131
01:35:07,703 --> 01:35:09,455
Довольно изящный магический трюк.
1132
01:35:10,414 --> 01:35:12,083
Да, я сделал лучше.
1133
01:35:14,168 --> 01:35:15,878
Теперь о самой сложной части.
1134
01:35:18,381 --> 01:35:19,882
Сохраняя вас мертвыми.
1135
01:35:22,677 --> 01:35:23,886
Моя смерть...
1136
01:35:24,262 --> 01:35:26,097
... стал лучшим способом остаться в
живых.
1137
01:35:31,727 --> 01:35:33,622
- Что происходит?
- Это какая-то скрытая подпрограмма
1138
01:35:33,646 --> 01:35:34,689
система следует.
1139
01:35:58,546 --> 01:36:00,214
Вот и все, прямо там.
1140
01:36:00,590 --> 01:36:02,341
Да, никто не двигается,
1141
01:36:03,259 --> 01:36:04,969
все живут.
1142
01:36:11,100 --> 01:36:12,185
Якоб.
1143
01:36:13,644 --> 01:36:14,770
Извините, Миа.
1144
01:36:18,774 --> 01:36:20,276
Я был агентом-изгоем.
1145
01:36:21,569 --> 01:36:22,653
Меня.
1146
01:36:23,404 --> 01:36:25,823
Дом, ты когда-нибудь думал о том, как
Мистер Никто нашел тебя?
1147
01:36:25,907 --> 01:36:28,367
Думаете, он просто упал с неба и
выбрал вас?
1148
01:36:28,784 --> 01:36:32,371
Я управлял миссиями с мистером Никем
из этого места в течение многих лет.
1149
01:36:35,541 --> 01:36:38,002
Я долго искал этот ключ, Дом.
1150
01:36:39,420 --> 01:36:40,838
И вы только что передали ее.
1151
01:36:42,215 --> 01:36:43,466
Я говорил тебе.
1152
01:36:44,842 --> 01:36:46,177
Это мой мир.
1153
01:36:47,178 --> 01:36:48,387
Есть.
1154
01:36:49,555 --> 01:36:51,224
Здесь много ребят.
1155
01:36:51,933 --> 01:36:53,392
Вы им доверяете?
1156
01:36:53,893 --> 01:36:55,061
Доверьтесь этому.
1157
01:37:00,524 --> 01:37:02,985
Вы знаете, что единственное хорошее,
что может произойти от смерти папы?
1158
01:37:05,988 --> 01:37:09,033
Если бы он этого не сделал, я бы провел
всю свою жизнь в твоей тени.
1159
01:37:12,119 --> 01:37:16,165
И теперь вы собираетесь провести
остаток своей жизни в моей.
1160
01:37:19,919 --> 01:37:22,338
Единственное хорошее о том, что папа
умирает...
1161
01:37:23,422 --> 01:37:25,800
... ему не нужно было смотреть, кем ты
стал.
1162
01:37:26,717 --> 01:37:29,136
Вы никогда не заслуживали имени
Торетто.
1163
01:37:31,806 --> 01:37:33,224
Вы думаете, что знали папу, да?
1164
01:37:33,307 --> 01:37:35,507
Что, потому что вы были его любимцем?
Вы не знаете дерьма!
1165
01:37:36,310 --> 01:37:37,561
Хорошо?
1166
01:37:38,271 --> 01:37:39,730
Ты хочешь правды?
1167
01:37:43,109 --> 01:37:45,486
Папа умер, потому что он пытался
бросить эту гонку.
1168
01:37:46,487 --> 01:37:48,197
Мы были в глубоком долгу.
1169
01:37:48,906 --> 01:37:50,574
«Причина того, как он относился к тебе,
1170
01:37:51,659 --> 01:37:53,286
он должен был обратиться ко мне за
помощью.
1171
01:37:53,411 --> 01:37:56,080
Откуда я должен был знать, что машина
вот-вот взорвется?
1172
01:37:57,290 --> 01:37:59,250
Хороший сын сказал бы «нет».
1173
01:38:00,876 --> 01:38:03,045
И ко мне пришел бы настоящий брат.
1174
01:38:03,129 --> 01:38:04,422
Приходите к вам?
1175
01:38:09,552 --> 01:38:11,971
Он заставил меня пообещать, что ты
никогда не узнаем.
1176
01:38:13,180 --> 01:38:14,974
И через все это...
1177
01:38:17,101 --> 01:38:18,311
... Я сдержал это обещание.
1178
01:38:25,943 --> 01:38:27,194
Девушка идет со мной.
1179
01:38:27,695 --> 01:38:28,696
Якоб!
1180
01:38:31,949 --> 01:38:33,367
Я остановю тебя.
1181
01:38:34,577 --> 01:38:35,953
И это мое обещание.
1182
01:38:39,999 --> 01:38:41,292
Эй!
1183
01:38:46,339 --> 01:38:48,090
преследовать судом. преследовать
судом. Ага.
1184
01:38:48,758 --> 01:38:50,092
Давай. Давай.
1185
01:39:18,162 --> 01:39:19,830
Вниз!
1186
01:39:30,216 --> 01:39:31,258
Пойти! Пойти!
1187
01:39:31,342 --> 01:39:32,385
Давай!
1188
01:39:42,978 --> 01:39:44,105
Сюда!
1189
01:40:04,708 --> 01:40:06,210
Я всегда здесь.
1190
01:40:06,752 --> 01:40:07,837
Скажите ему.
1191
01:40:09,755 --> 01:40:11,674
Нет!
1192
01:40:13,217 --> 01:40:14,969
Нет!
1193
01:41:29,376 --> 01:41:31,295
Нет!
1194
01:41:49,480 --> 01:41:51,148
Dom.
1195
01:41:51,273 --> 01:41:53,317
Скажи мне, что ты видишь, сынок.
1196
01:42:01,075 --> 01:42:03,285
Видите ли, такие автомобили
бессмертны.
1197
01:42:09,041 --> 01:42:11,752
'70 Зарядные устройства
спроектированы так хорошо
1198
01:42:12,127 --> 01:42:13,671
что если вы заботитесь о них,
1199
01:42:14,046 --> 01:42:15,839
они будут работать в течение 100 лет.
1200
01:42:16,465 --> 01:42:17,841
бессмертный?
1201
01:42:21,011 --> 01:42:22,179
Так же, как семья, Дом.
1202
01:42:23,639 --> 01:42:26,225
Постройте его правильно, вы
позаботитесь о нем...
1203
01:42:28,143 --> 01:42:29,520
... он будет жить за пределами вас.
1204
01:42:29,937 --> 01:42:31,146
Папа.
1205
01:42:39,655 --> 01:42:40,739
Литтл Б.
1206
01:42:41,574 --> 01:42:43,117
Когда ты придешь домой?
1207
01:42:43,867 --> 01:42:44,868
Прийти...
1208
01:43:02,928 --> 01:43:06,557
Лол Вы знаете, что я хорош для этого. Я
обещаю, что сделаю это.
1209
01:43:49,141 --> 01:43:50,410
Я говорю вам, я периодически
промахиваюсь.
1210
01:43:50,434 --> 01:43:52,061
- Последние два круга.
- На нем!
1211
01:43:52,144 --> 01:43:53,687
Получите эти штепсельные провода!
1212
01:43:55,481 --> 01:43:57,358
Якоб! сейчас.
1213
01:44:23,425 --> 01:44:24,505
Ты хороший!
1214
01:44:41,985 --> 01:44:44,113
Нет!
1215
01:45:29,825 --> 01:45:31,493
Ты пришла за мной, Летти.
1216
01:45:32,286 --> 01:45:36,331
Ничто из этого ничего не стоит, если я
потеряю тебя.
1217
01:45:37,082 --> 01:45:38,542
Вам меня слышно?
1218
01:45:41,336 --> 01:45:42,963
Это то, кто мы есть?
1219
01:45:48,802 --> 01:45:49,803
Да.
1220
01:45:54,933 --> 01:45:56,643
Отсюда все движется быстро.
1221
01:45:56,727 --> 01:45:58,353
У Якоба есть все необходимые вещи.
1222
01:45:58,437 --> 01:45:59,646
Как только он активирует Овна,
1223
01:45:59,730 --> 01:46:01,458
все, что ему нужно сделать, это
послать сигнал глобально.
1224
01:46:01,482 --> 01:46:03,567
И тогда его ничто не остановит,
никогда.
1225
01:46:03,650 --> 01:46:06,028
Ему придется запустить какой-то
пиратский спутник,
1226
01:46:06,111 --> 01:46:07,946
что-то, что будет действовать как
усилитель,
1227
01:46:08,030 --> 01:46:10,449
заражение других спутников на орбите
один за другим.
1228
01:46:10,532 --> 01:46:13,118
Итак, мы находим его, останавливаем
его, а затем возвращаем Эль.
1229
01:46:13,202 --> 01:46:14,661
Наши шансы здесь равны нулю, Хан.
1230
01:46:14,953 --> 01:46:16,830
Спутниковое оборудование достаточно
легко отслеживать,
1231
01:46:16,914 --> 01:46:18,594
но мы не собираемся обыгрывать Якоба
в запуске.
1232
01:46:18,624 --> 01:46:20,344
Что дает нам задачу с двумя целевыми
задачами:
1233
01:46:21,001 --> 01:46:22,127
Якоб на земле...
1234
01:46:22,211 --> 01:46:23,629
Со своей частной армией.
1235
01:46:23,754 --> 01:46:25,798
- И спутник.
- Который нельзя взломать.
1236
01:46:25,881 --> 01:46:26,882
Не удаленно.
1237
01:46:26,965 --> 01:46:28,067
Мы должны были бы сделать это
физически,
1238
01:46:28,091 --> 01:46:31,094
Пятьдесят миль над землей, пока
спутник находится на орбите.
1239
01:46:31,595 --> 01:46:32,721
орбита?
1240
01:46:33,013 --> 01:46:34,181
Нам нужна помощь.
1241
01:46:34,306 --> 01:46:36,099
В противном случае у нас нет шансов.
1242
01:46:37,309 --> 01:46:38,560
Мы делаем это сами.
1243
01:46:39,770 --> 01:46:42,147
Именно там, где мы были, мы завели нас
так далеко.
1244
01:46:42,564 --> 01:46:44,441
Нет. Нет-нет-нет-нет-нет.
1245
01:46:44,900 --> 01:46:46,443
Вы все не понимаете?
1246
01:46:47,194 --> 01:46:48,570
Ясно, что вы все этого не делаете.
1247
01:46:48,695 --> 01:46:51,865
Потому что, если бы вы это сделали, вы
бы разозлили свои штаны.
1248
01:46:51,949 --> 01:46:53,033
как нормальный человек.
1249
01:46:53,367 --> 01:46:54,368
орбита.
1250
01:46:54,701 --> 01:46:55,953
Это космическое пространство.
1251
01:46:56,453 --> 01:46:57,996
Это другой уровень.
1252
01:46:58,205 --> 01:47:01,041
Что мы будем делать? Угнать
космический челнок?
1253
01:47:01,500 --> 01:47:03,043
Поставить ракеты на спину?
1254
01:47:04,711 --> 01:47:06,630
Это именно то, что мы собираемся
сделать.
1255
01:47:07,422 --> 01:47:08,423
Что?
1256
01:47:23,188 --> 01:47:25,983
Там идут дипломатические отношения
моего отца с Восточной Европой.
1257
01:47:26,066 --> 01:47:28,986
Это место будет ползать с каждым
полицейским в городе.
1258
01:47:29,653 --> 01:47:31,488
Время вытащить ад отсюда.
1259
01:47:52,593 --> 01:47:53,677
Держите ее рядом.
1260
01:48:04,521 --> 01:48:05,939
Он активирован.
1261
01:48:09,651 --> 01:48:12,529
Как только спутник достигает орбиты,
мы запускаем восходящую связь.
1262
01:48:16,033 --> 01:48:17,826
О, чёрт.
1263
01:48:18,619 --> 01:48:19,870
Что?
1264
01:48:20,746 --> 01:48:22,080
Видишь это?
1265
01:48:22,664 --> 01:48:24,583
У нас не может быть утечки воздуха,
чувак.
1266
01:48:27,878 --> 01:48:30,839
Вы действительно латаете себя
клейкой лентой?
1267
01:48:30,923 --> 01:48:31,965
Да.
1268
01:48:32,049 --> 01:48:33,318
Я не знаю, заметили вы или нет,
1269
01:48:33,342 --> 01:48:35,844
но вся эта операция – пластыри и
клейкая лента.
1270
01:48:35,928 --> 01:48:37,804
Чувак, это безумие.
1271
01:48:37,888 --> 01:48:39,806
Мы направляемся в космическое
пространство.
1272
01:48:40,182 --> 01:48:42,726
Вы ведете себя так же, как мы на пути в
Home Depot.
1273
01:48:42,851 --> 01:48:44,311
Это смешно, чувак.
1274
01:48:44,394 --> 01:48:47,648
Я собираюсь прервать всю эту миссию и
забрать свою Черную домой.
1275
01:48:47,731 --> 01:48:50,859
Мы буквально будем находиться в
вечном свободном падении.
1276
01:48:50,943 --> 01:48:52,069
Свободное падение?
1277
01:48:52,152 --> 01:48:53,445
Что это вообще значит?
1278
01:48:53,528 --> 01:48:56,031
Роман, это означает, что цифры не лгут.
1279
01:48:56,323 --> 01:48:58,659
Пока мы подчиняемся законам физики,
1280
01:48:58,742 --> 01:49:00,661
тогда у нас все будет хорошо, хорошо?
1281
01:49:00,911 --> 01:49:02,829
Это просто математика и естественные
науки.
1282
01:49:02,913 --> 01:49:05,332
Я знал, что должен был слушать своих
учителей.
1283
01:49:05,415 --> 01:49:06,750
Четыре минуты до запуска.
1284
01:49:06,833 --> 01:49:08,001
Вы, ребята, хорошо идти?
1285
01:49:09,294 --> 01:49:12,631
Да, мы просто здесь наклеиваем кучу
клейкой ленты на дерьмо.
1286
01:49:12,714 --> 01:49:14,257
Вы знаете, это то, что делает Тей.
1287
01:49:14,341 --> 01:49:17,177
Человек, пожалуйста, поторопись,
чтобы я мог перестать слышать его
проклятый рот.
1288
01:49:17,260 --> 01:49:19,554
- Да, нам хорошо идти.
- Мы не хороши.
1289
01:49:19,638 --> 01:49:20,847
Это тот же автомобиль
1290
01:49:20,931 --> 01:49:22,057
что мы смотрели
1291
01:49:22,140 --> 01:49:24,101
выполните тестовый запуск и взорвите.
1292
01:49:24,184 --> 01:49:25,477
Это не умно, Тей.
1293
01:49:25,560 --> 01:49:26,561
Не волнуйся, чувак.
1294
01:49:26,645 --> 01:49:29,231
С моим керамическим полимерным
покрытием у вас все будет хорошо.
1295
01:49:29,314 --> 01:49:31,191
Вы на 100% огнестойки.
1296
01:49:32,567 --> 01:49:33,819
Совершенно верно.
1297
01:49:33,902 --> 01:49:35,362
Все восемь подруливающих
устройств
1298
01:49:35,445 --> 01:49:36,655
полностью функциональный.
1299
01:49:39,992 --> 01:49:43,120
Эй, пожалуйста, не говорите мне, что вы
все еще запускаете симуляции запуска.
1300
01:49:43,245 --> 01:49:45,539
Virgin Galactic стартовала на высоте 36 000
футов.
1301
01:49:45,664 --> 01:49:47,874
Космический челнок испытывает около
50 000 футов.
1302
01:49:47,958 --> 01:49:50,269
Наш последний тестовый запуск с этой
нагрузкой означает, что нам придется
подняться выше,
1303
01:49:50,293 --> 01:49:51,294
намного выше!
1304
01:49:51,378 --> 01:49:52,658
Если мы не получаем их достаточно
высоко,
1305
01:49:52,754 --> 01:49:55,007
эти ребята будут блинами в IHOP
1306
01:49:55,090 --> 01:49:56,651
еще до того, как кофе попадет на стол.
1307
01:49:56,675 --> 01:49:58,719
Эй! Мы все еще слышим вас!
1308
01:49:58,802 --> 01:50:00,887
Не волнуйтесь, ребята. Мы поняли это.
1309
01:50:01,722 --> 01:50:02,889
У нас это получилось, верно?
1310
01:50:32,919 --> 01:50:35,338
Я запускаю тепловизионное
изображение. Эль в оружейном
грузовике.
1311
01:50:35,672 --> 01:50:36,899
И у меня есть блокировка на сигнале
Овна.
1312
01:50:36,923 --> 01:50:38,317
Это идет от зверя впереди.
1313
01:50:38,341 --> 01:50:40,135
Нам нужно войти туда, чтобы
деактивировать его
1314
01:50:40,218 --> 01:50:41,928
к тому времени Роман и Тей находятся в
положении.
1315
01:50:42,012 --> 01:50:44,097
Рэмси, подними нас.
1316
01:50:47,184 --> 01:50:49,102
Спутник находится на низкой орбите.
1317
01:50:51,521 --> 01:50:52,564
Начать.
1318
01:51:08,538 --> 01:51:10,582
Хорошо, мы проходим 50 000 футов!
1319
01:51:10,874 --> 01:51:12,626
Пора готовиться, ребята.
1320
01:51:12,709 --> 01:51:14,294
Что мы должны были делать
1321
01:51:14,377 --> 01:51:16,588
с этими костюмами старой
1322
01:51:16,671 --> 01:51:18,715
который не использовался со времен
Первой мировой войны?
1323
01:51:18,799 --> 01:51:19,966
О, мне жаль.
1324
01:51:20,175 --> 01:51:23,303
Астронавты R Us были закрыты для
покупок сегодня.
1325
01:51:23,553 --> 01:51:26,014
Послушайте, эти скафандры похожи на
скафандры.
1326
01:51:26,098 --> 01:51:28,016
Они оба учитывают перепад давления.
1327
01:51:28,100 --> 01:51:31,103
Единственное, мы можем взорваться,
как воздушные шары, совсем чуть-чуть.
1328
01:51:31,186 --> 01:51:32,729
- Это единственное отличие.
- Что?
1329
01:51:32,813 --> 01:51:34,356
Мы только что достигли высоты запуска.
1330
01:51:34,481 --> 01:51:36,817
- Вы, ребята, готовы к пяти счетам?
- Нет!
1331
01:51:36,900 --> 01:51:40,278
Я едва готов заняться подводным
плаванием в этой старомодной штуке.
1332
01:51:40,362 --> 01:51:41,822
Не слушайте его. Мы готовы!
1333
01:51:41,905 --> 01:51:43,240
- "Мы"?
- Да, я сказал «мы»!
1334
01:51:43,323 --> 01:51:44,866
Я думал, что ты непобедим.
1335
01:51:44,950 --> 01:51:47,619
Давайте посмотрим, насколько
непобедима ваша Черная после этого.
1336
01:51:47,702 --> 01:51:49,079
- Ударь его!
- Нет! Тедж!
1337
01:51:52,541 --> 01:51:55,085
Боже мой! Я не хочу умирать!
1338
01:51:55,418 --> 01:51:56,837
Зажигания!
1339
01:52:41,173 --> 01:52:43,800
Боже мой. Боже мой.
1340
01:52:48,180 --> 01:52:49,681
Мы в космосе!
1341
01:52:50,974 --> 01:52:52,809
Сказанные вам цифры не лгут.
1342
01:52:53,685 --> 01:52:55,770
Это безумие, бро!
1343
01:53:07,073 --> 01:53:09,367
Чувак, сколько конфет ты съел?
1344
01:53:09,451 --> 01:53:12,037
Ну, я... Я ем конфеты, когда нервничаю.
1345
01:53:12,120 --> 01:53:14,998
Если вы шарт в этом Fiero, я клянусь...
1346
01:53:15,081 --> 01:53:17,626
Действительно? Неужели, Тей?
1347
01:53:26,718 --> 01:53:28,678
Я думал, что вы сказали, что
позаботились об этом.
1348
01:53:30,263 --> 01:53:31,806
Да. Эй.
1349
01:53:32,307 --> 01:53:35,310
Вы забираете их обратно на уродливую
свалку прямо сейчас!
1350
01:55:10,947 --> 01:55:12,782
Хорошо, Хан, Миа, ты встала!
1351
01:55:26,755 --> 01:55:27,756
Нво.
1352
01:55:33,595 --> 01:55:34,763
Летти.
1353
01:55:54,908 --> 01:55:56,242
Хан!
1354
01:56:54,217 --> 01:56:55,468
Не все из нас.
1355
01:57:09,816 --> 01:57:12,444
Теперь спутник, который мы ищем,
должен быть где-то...
1356
01:57:13,153 --> 01:57:14,362
В этом.
1357
01:57:14,446 --> 01:57:15,822
Прямо там. Видите?
1358
01:57:16,197 --> 01:57:17,198
Есть.
1359
01:57:17,282 --> 01:57:19,451
Скажите мне, что вы знаете, как
работают двигатели.
1360
01:57:19,534 --> 01:57:22,495
Тедж, цифры — это то, что вы делаете,
верно?
1361
01:57:23,997 --> 01:57:25,707
Вождение - это то, что я делаю.
1362
01:57:32,839 --> 01:57:36,134
Два чувака из гетто, космос.
1363
01:57:38,219 --> 01:57:40,221
Вы знаете, что нам никто не поверит,
верно?
1364
01:57:41,181 --> 01:57:42,307
Ты прав.
1365
01:57:50,815 --> 01:57:52,650
Что-то не так со спутниковым массивом.
1366
01:57:52,734 --> 01:57:54,986
Это мешает восходящему каналу.
1367
01:57:57,614 --> 01:57:58,948
Я разберусь с этим.
1368
01:58:17,634 --> 01:58:18,635
Хан?
1369
01:58:20,094 --> 01:58:21,304
Возьмитесь за руль.
1370
01:58:21,679 --> 01:58:22,931
Что-то случилось.
1371
01:58:24,766 --> 01:58:26,476
Я думаю, что могу ссылаться на их
ленту.
1372
01:58:40,198 --> 01:58:41,598
Что-то ты хочешь мне сказать, Отто?
1373
01:58:41,658 --> 01:58:44,369
Мой друг. Спутниковая восходящая
связь на самом деле идет великолепно.
1374
01:58:44,869 --> 01:58:47,288
Да, и, кстати, у меня новый деловой
партнер.
1375
01:58:47,372 --> 01:58:48,373
Может быть, вы ее знаете.
1376
01:58:48,456 --> 01:58:50,750
Угадайте, кто из коробки, Якоб.
1377
01:58:52,377 --> 01:58:54,170
Но я попытался предупредить вас.
1378
01:58:56,923 --> 01:58:58,758
Вы никогда не были моим конкурентом.
1379
01:58:59,384 --> 01:59:00,969
Отто, есть кое-что, что ты должен знать.
1380
01:59:01,052 --> 01:59:02,762
Да, продолжайте. Положи его на меня,
чувак.
1381
01:59:02,845 --> 01:59:04,013
Ты избалованный богатый укол,
1382
01:59:04,097 --> 01:59:05,265
и я собираюсь убить тебя.
1383
01:59:05,348 --> 01:59:06,766
О, чувак, мне так жаль.
1384
01:59:06,849 --> 01:59:08,268
Никто вам не сказал, да?
1385
01:59:08,726 --> 01:59:12,397
Испорченные богатые уколы управляют
миром.
1386
02:00:37,899 --> 02:00:39,317
Давай. Давай!
1387
02:00:57,835 --> 02:00:58,878
Пойти.
1388
02:01:38,376 --> 02:01:40,253
Что происходит?
1389
02:01:40,336 --> 02:01:43,798
Ну, мы, похоже, потеряли нашего
эскорта и Якоба.
1390
02:01:43,881 --> 02:01:46,759
И, что ж, Дом делает вещи немного
сложными здесь,
1391
02:01:46,843 --> 02:01:48,195
но это нормально. Действительно, это
персик.
1392
02:01:48,219 --> 02:01:49,220
Не волнуйся, не волнуйся.
1393
02:01:49,303 --> 02:01:50,722
Я закончу это сам.
1394
02:01:55,184 --> 02:01:57,603
Хорошо, давайте посмотрим, из чего
сделан этот зверь.
1395
02:01:58,354 --> 02:01:59,397
Ты готова, Эль?
1396
02:02:12,827 --> 02:02:14,203
Провернуть его.
1397
02:02:14,287 --> 02:02:16,122
Если мы не можем прорваться, мы
останавливаем это.
1398
02:02:47,445 --> 02:02:49,197
Ребята, эта штука не замедляется
1399
02:02:49,280 --> 02:02:50,990
и загрузка почти завершена.
1400
02:02:51,115 --> 02:02:53,826
Дом, мы не выбираемся отсюда сейчас,
мы мертвы.
1401
02:03:03,753 --> 02:03:06,255
Лети, откати назад и выровняйся с
передними шинами.
1402
02:03:06,339 --> 02:03:07,340
Что?
1403
02:03:07,423 --> 02:03:09,509
Если мы не можем замедлить его и не
можем пробить,
1404
02:03:09,592 --> 02:03:11,302
мы переворачиваем его и ударяемся о
нижнюю сторону.
1405
02:03:11,385 --> 02:03:14,055
Да пропади оно пропадом! Почему я
должен это говорить?
1406
02:03:14,138 --> 02:03:15,598
Сравним эти клоуны!
1407
02:03:34,408 --> 02:03:35,409
Леты, провода.
1408
02:03:35,493 --> 02:03:36,494
Ты читала мои мысли.
1409
02:03:36,577 --> 02:03:37,662
Хан, вставай передо мной.
1410
02:03:39,789 --> 02:03:41,582
Дом, я не могу добраться до тебя.
1411
02:03:43,000 --> 02:03:44,168
Но я могу.
1412
02:04:59,744 --> 02:05:01,787
Хорошо, спутник находится в радиусе
действия.
1413
02:05:01,913 --> 02:05:03,831
Давайте подключим эти магниты и
поджарим их.
1414
02:05:04,248 --> 02:05:05,583
Хорошо, не то время.
1415
02:05:15,843 --> 02:05:17,303
Хорошо. Хорошо.
1416
02:05:18,971 --> 02:05:19,972
Тедж!
1417
02:05:20,056 --> 02:05:21,682
Подождать. Давай, красуля.
1418
02:05:21,766 --> 02:05:23,726
Включай. Включай.
1419
02:05:26,228 --> 02:05:27,313
Дерьмо.
1420
02:05:27,396 --> 02:05:28,773
Дерьмо, дерьмо, дерьмо.
1421
02:05:28,856 --> 02:05:31,400
Что? Поговори со мной. Что происходит?
1422
02:05:31,484 --> 02:05:33,754
Давление запуска, должно быть,
заглушить кабели
1423
02:05:33,778 --> 02:05:35,196
к источнику питания.
1424
02:05:35,988 --> 02:05:38,032
Черт возьми, как я не думал об этом?
1425
02:05:38,741 --> 02:05:40,493
Ребята, где вы?
1426
02:05:40,576 --> 02:05:43,037
Загрузка почти завершена.
1427
02:05:44,497 --> 02:05:46,540
Почему бы вам просто не убить его?
1428
02:05:46,832 --> 02:05:48,918
Давайте разобьем его. Давайте
переберем его, верно?
1429
02:05:49,001 --> 02:05:52,380
Нет. Если мы врежемся в этот спутник,
мы, вероятно, умрем.
1430
02:05:52,463 --> 02:05:55,383
И даже если мы этого не сделаем,
топливо, которое потребуется, чтобы
разбить его,
1431
02:05:56,008 --> 02:05:57,593
мы бы застряли здесь навсегда.
1432
02:05:58,844 --> 02:06:00,346
У тебя должна быть вера, бро.
1433
02:06:00,429 --> 02:06:02,890
вера? Вера – это не числа.
1434
02:06:03,224 --> 02:06:04,725
Знаете что, Тедж?
1435
02:06:06,227 --> 02:06:07,561
Вы, наверное, правы.
1436
02:06:10,523 --> 02:06:11,732
Мы не непобедимы.
1437
02:06:14,902 --> 02:06:18,155
Нам, наверное, просто повезло все
это время.
1438
02:06:23,911 --> 02:06:25,413
Это может быть он.
1439
02:06:28,332 --> 02:06:29,667
Но знаешь что?
1440
02:06:31,293 --> 02:06:32,670
Если мы собираемся выйти...
1441
02:06:34,588 --> 02:06:36,507
... давайте выйдем на вершину мира.
1442
02:06:37,883 --> 02:06:39,885
Ребята, что там происходит?
1443
02:06:39,969 --> 02:06:41,637
У нас остались секунды.
1444
02:06:44,557 --> 02:06:45,641
Давайте сделаем.
1445
02:06:46,225 --> 02:06:47,268
Поехали.
1446
02:06:51,647 --> 02:06:54,859
Пять, четыре, три,
1447
02:06:54,942 --> 02:06:56,652
два, один.
1448
02:07:15,796 --> 02:07:16,922
Мы это сделали.
1449
02:07:18,174 --> 02:07:19,383
Мы это сделали!
1450
02:07:19,550 --> 02:07:20,551
Поехали.
1451
02:07:20,634 --> 02:07:21,886
Да!
1452
02:07:22,553 --> 02:07:23,596
Дерьмо.
1453
02:07:23,679 --> 02:07:25,139
Неплохо, чувак.
1454
02:07:25,723 --> 02:07:26,723
Совсем неплохо.
1455
02:07:52,333 --> 02:07:53,626
Подождать!
1456
02:08:02,426 --> 02:08:03,594
Дом!
1457
02:09:00,025 --> 02:09:01,026
Да!
1458
02:09:07,616 --> 02:09:09,118
Надо шутить надо мной.
1459
02:09:45,237 --> 02:09:46,238
Дерьмо!
1460
02:10:38,457 --> 02:10:40,334
Думайте, что они принадлежат вам.
1461
02:10:50,386 --> 02:10:53,013
За тобой придет много людей, Джейк.
1462
02:10:53,514 --> 02:10:54,723
Да.
1463
02:10:55,724 --> 02:10:56,976
Это мир, который я выбрал, Дом.
1464
02:10:58,894 --> 02:11:00,813
Знаете, папа не был идеальным.
1465
02:11:02,439 --> 02:11:04,358
Но он все равно любил нас.
1466
02:11:08,112 --> 02:11:10,906
Кто-то однажды подарил мне
десятисекундную машину,
1467
02:11:12,157 --> 02:11:13,492
как второй шанс.
1468
02:11:15,369 --> 02:11:17,454
Я обязан тебе этим, младший брат.
1469
02:11:30,926 --> 02:11:32,386
Однажды я потерял тебя.
1470
02:11:33,721 --> 02:11:35,347
Не позволяйте этому повториться,
хорошо?
1471
02:12:17,139 --> 02:12:18,766
Мы приходим с миром!
1472
02:12:19,433 --> 02:12:20,642
Эй!
1473
02:12:49,046 --> 02:12:51,590
Это было последнее место, где я видел
твоего дедушку.
1474
02:12:53,884 --> 02:12:55,135
Именно здесь он гонялся.
1475
02:12:55,677 --> 02:12:57,638
Ты тоже гонял здесь, папа?
1476
02:12:57,971 --> 02:12:59,056
Нет.
1477
02:12:59,473 --> 02:13:01,058
Но я вам кое-что скажу.
1478
02:13:03,310 --> 02:13:06,897
Все, что мне нужно было знать о жизни,
я узнал на этом треке.
1479
02:13:07,189 --> 02:13:08,190
Вы сделали?
1480
02:13:09,191 --> 02:13:10,275
Да.
1481
02:13:53,902 --> 02:13:55,821
Все будет хорошо, Якоб.
1482
02:13:59,908 --> 02:14:01,952
Впереди нас будут трудные времена...
1483
02:14:04,413 --> 02:14:06,290
... но все будет хорошо.
1484
02:14:08,667 --> 02:14:10,085
«Потому что мы семья.
1485
02:14:35,611 --> 02:14:37,362
- Ребята.
- Эй.
1486
02:14:44,161 --> 02:14:45,162
Что?
1487
02:14:45,829 --> 02:14:47,247
Вы шутите.
1488
02:14:57,507 --> 02:14:59,718
Что происходит?
1489
02:15:02,221 --> 02:15:04,598
Я не мог в это поверить, когда услышал,
что ты жив.
1490
02:15:09,228 --> 02:15:10,646
Это длинная история.
1491
02:15:11,772 --> 02:15:14,024
Но, на данный момент, давайте просто
наслаждаться моментом, да?
1492
02:15:15,192 --> 02:15:16,318
Ребята, это Эль.
1493
02:15:16,526 --> 02:15:18,320
Эй, Эль. Меня является Шон.
1494
02:15:19,738 --> 02:15:20,739
Просто назовите меня Т.
1495
02:15:20,822 --> 02:15:22,262
- Меня я Эрл.
- Очень приятно познакомиться с вами.
1496
02:15:23,951 --> 02:15:25,035
Миа.
1497
02:15:28,872 --> 02:15:30,624
Привет. Приятно наконец-то
встретиться с вами.
1498
02:15:39,883 --> 02:15:41,593
- Эй, парни.
- Эй.
1499
02:15:42,469 --> 02:15:44,304
Сколько еще на этой еде?
1500
02:15:44,721 --> 02:15:46,974
Мол, я... Теперь я готов есть.
1501
02:15:47,266 --> 02:15:49,726
Я ем космическую пищу в течение
нескольких недель.
1502
02:15:50,018 --> 02:15:52,854
О, значит, роллы Тутси — это
космическая еда?
1503
02:15:53,188 --> 02:15:54,273
Потому что это все, что вы съели.
1504
02:15:54,523 --> 02:15:56,024
Он был без жира, брух.
1505
02:15:56,108 --> 02:15:57,651
Сникерс и Твикс тоже без жира?
1506
02:15:57,734 --> 02:15:58,902
Я голоден по лбу.
1507
02:15:58,986 --> 02:16:00,088
Да, хорошо. Увидимся позже.
1508
02:16:00,112 --> 02:16:01,392
Ваш лоб с избыточным весом.
1509
02:16:04,574 --> 02:16:06,451
Вы водите машину так же, как ваш отец.
1510
02:16:07,494 --> 02:16:08,495
Да?
1511
02:16:08,578 --> 02:16:09,663
Мм-хмм.
1512
02:16:10,664 --> 02:16:12,291
Знаете ли вы, это...
1513
02:16:13,041 --> 02:16:15,460
Именно здесь я впервые встретил вашу
маму.
1514
02:16:15,794 --> 02:16:16,837
Прямо там.
1515
02:16:17,087 --> 02:16:18,880
Она присматривает за тобой с небес.
1516
02:16:19,172 --> 02:16:20,173
Она?
1517
02:16:20,257 --> 02:16:21,341
Мм-хмм.
1518
02:16:24,219 --> 02:16:26,346
Я думаю, что у папы есть вопрос к тебе.
1519
02:16:30,892 --> 02:16:32,769
Ты готов сказать благодать, малыш?
1520
02:16:33,395 --> 02:16:35,188
Но я не знаю, что сказать.
1521
02:16:36,398 --> 02:16:37,607
О, это просто.
1522
02:16:38,525 --> 02:16:40,527
Просто скажите все, что у вас в сердце.
1523
02:16:41,320 --> 02:16:42,738
- Ты готов?
- Мм-хмм.
1524
02:16:42,821 --> 02:16:43,905
Давай.
1525
02:16:50,162 --> 02:16:51,204
Эй, парни.
1526
02:16:51,330 --> 02:16:52,706
Эй.
1527
02:16:53,665 --> 02:16:56,126
Маленький Брайан готов сказать
благодать вместе с нами.
1528
02:16:56,251 --> 02:16:57,669
- О-а-да.
- Хороший.
1529
02:16:58,211 --> 02:16:59,588
Теперь держитесь.
1530
02:17:00,756 --> 02:17:02,299
Там все еще пустой стул.
1531
02:17:03,258 --> 02:17:04,259
Он в пути.
1532
02:17:27,824 --> 02:17:29,284
Разбогатейте
1533
02:17:32,496 --> 02:17:36,625
да, ай, ай, ай, ай, ай, ай
1534
02:17:36,917 --> 02:17:39,503
Движение, как я мчусь по скоростной
полосе
1535
02:17:39,628 --> 02:17:42,464
Говорят, я знаю магию, как меняются
мои хлысты
1536
02:17:42,589 --> 02:17:45,050
Они не видят того, что вижу я
1537
02:17:45,133 --> 02:17:47,511
Иди против игры, ты знаешь, что это
минует меня
1538
02:17:47,594 --> 02:17:50,347
От нуля до сотни, вы знаете, я на
ходу
1539
02:17:50,430 --> 02:17:53,141
Играй с моими собаками, ты знаешь,
что я на ходу
1540
02:17:53,225 --> 02:17:55,685
Бутылки на бутылках, вы знаете, что я
на ходу
1541
02:17:55,769 --> 02:17:58,480
Двигаясь слишком быстро, вы знаете,
что мы идем дальше
1542
02:17:58,563 --> 02:18:00,774
Я нажимаю на переключатель и
заставляю колеса подниматься вверх
1543
02:18:00,899 --> 02:18:02,192
Если бы мне пришлось позвонить
1544
02:18:02,317 --> 02:18:03,902
Вы сделали
неправильный-неправильный выбор
1545
02:18:03,985 --> 02:18:06,571
Я сворачиваю его, ты знаешь, что я на
ходу
1546
02:18:06,655 --> 02:18:09,282
Двигаясь слишком быстро, ты знаешь,
что я на ходу
1547
02:18:09,408 --> 02:18:11,827
Быстрая полоса, держу пари, что я
толкаю сотню за две секунды
1548
02:18:11,952 --> 02:18:14,788
Я только что потратил Bentley и Lambo на
два ожерелья
1549
02:18:15,122 --> 02:18:17,249
Берите их на высокой скорости, я
слишком безрассуден
1550
02:18:17,374 --> 02:18:20,085
Время демона, когда я нахожусь в
этом демоне, они не могут его
поймать
1551
02:18:20,168 --> 02:18:22,629
Держите пари, что они получают
сообщение, я лучший из лучших
1552
02:18:22,712 --> 02:18:25,173
И я все еще жду, когда сука проверит
это
1553
02:18:25,590 --> 02:18:28,135
Кому нужен дым? Лучше надеяться, что
вы не задохнетесь
1554
02:18:28,218 --> 02:18:30,762
Я еду на двухместном, это только я и
размах
1555
02:18:31,138 --> 02:18:33,723
Мне нравится мой гангстер со ртом,
полным золота, эх
1556
02:18:33,807 --> 02:18:35,684
Он попал в лото, вот и цели
1557
02:18:36,309 --> 02:18:38,895
Движение, как я мчусь по скоростной
полосе
1558
02:18:38,979 --> 02:18:41,690
Говорят, я знаю магию, как меняются
мои хлысты
1559
02:18:41,982 --> 02:18:44,317
Они не видят того, что вижу я
1560
02:18:44,401 --> 02:18:47,028
Иди против игры, ты знаешь, что это
минует меня
1561
02:18:47,112 --> 02:18:49,739
От нуля до сотни, вы знаете, я на
ходу
1562
02:18:49,823 --> 02:18:52,200
Играй с моими собаками, ты знаешь,
что я на ходу
1563
02:18:52,325 --> 02:18:54,995
Бутылки на бутылках, вы знаете, что я
на ходу
1564
02:18:55,120 --> 02:18:57,873
Двигаясь слишком быстро, вы знаете,
что мы идем дальше
1565
02:18:57,956 --> 02:19:00,584
Высокая скорость, машины и я, вы
знаете, моя стоила десять из них
1566
02:19:00,667 --> 02:19:03,170
Все мошенники звонят мне с машинами,
мне нужно десять из них
1567
02:19:03,253 --> 02:19:04,921
Есть эти... сгибание с этими
автомобилями
1568
02:19:05,005 --> 02:19:06,047
Зная, что они арендовали их
1569
02:19:06,131 --> 02:19:07,632
Я мог бы поставить некоторых
рэперов на взрыв
1570
02:19:07,716 --> 02:19:08,842
Но не упоминайте о них.
1571
02:19:08,925 --> 02:19:11,178
Я нажимаю на переключатель и
заставляю колеса подниматься вверх
1572
02:19:11,261 --> 02:19:12,387
Если бы мне пришлось позвонить
1573
02:19:12,512 --> 02:19:13,930
Вы сделали
неправильный-неправильный выбор
1574
02:19:14,055 --> 02:19:16,725
Я сворачиваю его, ты знаешь, что я на
ходу
1575
02:19:16,808 --> 02:19:19,394
Двигаясь слишком быстро, ты знаешь,
что я на ходу
1576
02:20:04,189 --> 02:20:05,440
Спасибо.
1577
02:20:05,524 --> 02:20:06,691
Пожалуйста.
1578
02:20:06,816 --> 02:20:09,569
Я говорю вам, где драйв, планы, которые
мы украли.
1579
02:20:09,653 --> 02:20:10,904
Я говорю вам, где он находится.
1580
02:20:10,987 --> 02:20:11,988
Вы имеете в виду этот драйв?
1581
02:20:13,240 --> 02:20:14,407
Эти планы?
1582
02:20:16,451 --> 02:20:18,203
Но вы его уже получили.
1583
02:20:18,286 --> 02:20:19,538
Да, приятель.
1584
02:20:20,163 --> 02:20:22,415
Как еще вы думаете, как еще я остаюсь в
такой хорошей форме?
1585
02:20:28,213 --> 02:20:29,798
Никуда не иди.
1586
02:20:47,941 --> 02:20:49,568
Я переключатель полосы движения
1587
02:20:49,651 --> 02:20:51,403
Большой бак, банковский
наполнитель
1588
02:20:51,486 --> 02:20:54,447
Настоящий убийца, умер за члена моей
банды
1589
02:20:54,531 --> 02:20:57,200
Дриллятор, допинг-манильщик, дилер
допинга
1590
02:20:57,284 --> 02:21:00,203
Gorilla, bang, bang, lane switcher
1591
02:21:00,287 --> 02:21:02,330
Нога на газу, да, я переключаю полосу
движения
1592
02:21:02,414 --> 02:21:03,957
Я не мог показать им, где я
нахожусь
1593
02:21:04,040 --> 02:21:05,125
Потому что они остаются стукачами
1594
02:21:05,208 --> 02:21:06,793
Я получаю зеленый свет своему
убийце
1595
02:21:06,876 --> 02:21:08,128
Да, я в порядке с убийствами
1596
02:21:08,211 --> 02:21:09,629
Я беру угол, окно опущено
1597
02:21:09,713 --> 02:21:11,089
Вы видите, как качается цепь
1598
02:21:11,172 --> 02:21:14,009
400 000 на самолете, 200 000 слева
1599
02:21:14,134 --> 02:21:16,886
Ричард Милль на моем запястье, и он
ледяной с багетами
1600
02:21:16,970 --> 02:21:18,555
Смотри, это я, Рокки и Скеп
1601
02:21:18,638 --> 02:21:20,599
Ниггас лучше уважает мое имя
1602
02:21:20,682 --> 02:21:22,601
Нигга потянутся к моей цепи, пусть
она стучит
1603
02:21:22,726 --> 02:21:24,436
Я переключатель полосы движения
1604
02:21:24,561 --> 02:21:26,396
Большой бак, банковский
наполнитель
1605
02:21:26,479 --> 02:21:29,274
Настоящий убийца, умер за члена моей
банды
1606
02:21:29,357 --> 02:21:32,110
Дриллятор, допинг-манильщик, дилер
допинга
1607
02:21:32,193 --> 02:21:34,446
Gorilla, bang, bang, lane switcher
1608
02:21:34,529 --> 02:21:36,072
Я знаю, что ты больнее, чем «Сика»
1609
02:21:36,156 --> 02:21:37,907
Когда вы видите общую картину
1610
02:21:37,991 --> 02:21:40,952
Переключатель полосы движения,
поместите сестру в твистер
1611
02:21:41,036 --> 02:21:43,747
Переключатель полосы движения,
капельник краски, потягиватель для
напитков
1612
02:21:43,830 --> 02:21:45,999
Крышка очистителя, блау, сделай вас
обратно Flippa
1613
02:21:46,082 --> 02:21:47,334
Нет ни одного человека посередине
1614
02:21:47,417 --> 02:21:50,086
Ударить газом на этом V-12, он звучит
как горилла
1615
02:21:50,170 --> 02:21:51,546
Пить, как будто я ненавижу свою
печень
1616
02:21:51,630 --> 02:21:52,950
Курение этих ниггов, таких как
Swishers
1617
02:21:53,006 --> 02:21:54,466
Я просто продукт Мемфиса
1618
02:21:54,549 --> 02:21:55,884
Подбегаю к мешку и переворачиваю
его
1619
02:21:55,967 --> 02:21:57,028
Она хочет попасть с этим прытеном
1620
02:21:57,052 --> 02:21:58,094
Но это не так просто
1621
02:21:58,178 --> 02:21:59,387
Я переключатель полосы движения
1622
02:21:59,512 --> 02:22:01,139
Большой бак, банковский
наполнитель
1623
02:22:01,264 --> 02:22:04,267
Настоящий убийца, умер за члена моей
банды
1624
02:22:04,351 --> 02:22:07,103
Дриллятор, допинг-манильщик, дилер
допинга
1625
02:22:07,187 --> 02:22:10,315
Горилла, взрыв, удар, переключатель
полосы.
1626
02:22:18,406 --> 02:22:20,158
Я получил это тепло, приходя в
тяжелом
1627
02:22:20,241 --> 02:22:21,785
Вытащите пламя, готовое искриться
1628
02:22:21,868 --> 02:22:23,453
Подверните ритм, разорвите его на
части
1629
02:22:23,536 --> 02:22:25,330
Оторвите поводок, я во дворе
1630
02:22:25,413 --> 02:22:28,541
Я сильно ударил их, я ударил их
сильно, я ударил их сильно, я ударил их
сильно
1631
02:22:28,625 --> 02:22:30,251
Готов к употреблению, никогда не
голодайте
1632
02:22:30,335 --> 02:22:31,854
Бегите со зверями, плавайте с
акулами
1633
02:22:31,878 --> 02:22:33,546
Я-а-достать свое, положи это на
Бога
1634
02:22:33,630 --> 02:22:35,465
Лед как крест, теперь кто босс?
1635
02:22:35,590 --> 02:22:37,175
Ламборгини с сотней в нем
1636
02:22:37,258 --> 02:22:38,885
Прокатитесь на них в капле Bentley
1637
02:22:38,968 --> 02:22:40,512
Получите деньги на денежную
миссию
1638
02:22:40,595 --> 02:22:42,138
Нужно было сосредоточиться,
сохранить туннельное зрение
1639
02:22:42,222 --> 02:22:43,807
Нет пощады, я даже не играю с ними
1640
02:22:43,890 --> 02:22:45,558
Нокаути их, я заставил своего
мужчину ударить их
1641
02:22:45,684 --> 02:22:47,102
Я сделал мне несколько групп с
ними
1642
02:22:47,185 --> 02:22:48,978
Мой бриллиант, они любят танцевать с
ними
1643
02:22:49,062 --> 02:22:50,706
Никаких разговоров 'boutjogging, мы
упрягаем город
1644
02:22:50,730 --> 02:22:52,357
Оппозиция в настоящее время в
стадии представления
1645
02:22:52,482 --> 02:22:54,293
Ты двигаешь языком, как будто идешь
против меня
1646
02:22:54,317 --> 02:22:55,670
Вы причиняете боль, в своих
чувствах, трансформируемым
потолкам
1647
02:22:55,694 --> 02:22:57,570
Одним нажатием кнопки, вы
промахнулись
1648
02:22:57,654 --> 02:22:59,340
Считайте, подправляйте, не
принимайте ничего обидного
1649
02:22:59,364 --> 02:23:00,966
Прикоснувшись к ним, то, что я люблю,
обернуло против меня
1650
02:23:00,990 --> 02:23:02,385
Не оставило мне выбора, кроме как
запустить его проблему
1651
02:23:02,409 --> 02:23:05,328
Я сильно ударил их, я ударил их
сильно, я ударил их сильно, я ударил их
сильно
1652
02:23:05,412 --> 02:23:06,996
Готов к употреблению, никогда не
голодайте
1653
02:23:07,080 --> 02:23:08,516
Бегите со зверями, плавайте с
акулами
1654
02:23:08,540 --> 02:23:10,041
Я-а-достать свое, положи это на
Бога
1655
02:23:10,166 --> 02:23:11,835
Лед как крест, теперь кто босс?
1656
02:23:11,960 --> 02:23:15,255
Я сильно ударил их, я ударил их
сильно, я ударил их сильно, я ударил их
сильно
1657
02:23:15,338 --> 02:23:16,756
Я получил это тепло, приходя в
тяжелом
1658
02:23:16,881 --> 02:23:18,550
Вытащите пламя, готовое искриться
1659
02:23:18,633 --> 02:23:20,260
Подверните ритм, разорвите его на
части
1660
02:23:20,385 --> 02:23:22,971
Оторвите поводок, я во дворе, я
сильно ударил их
1661
02:23:23,054 --> 02:23:24,281
Я в темноте, бриллиант они танцуют
1662
02:23:24,305 --> 02:23:25,390
Они бьют очень сильно
1663
02:23:25,515 --> 02:23:26,850
В push-старте
1664
02:23:27,100 --> 02:23:28,727
Запуск двигателя в задней части
автомобиля
1665
02:23:28,810 --> 02:23:30,287
Я снял чип и раздвигаю свои
границы
1666
02:23:30,311 --> 02:23:32,021
Я иду очень быстро, я иду очень
далеко
1667
02:23:32,105 --> 02:23:33,624
Я сказал ей, что не... с боссами и
бизнесом
1668
02:23:33,648 --> 02:23:35,150
Я остаюсь в своей сумке, я знаю, что я
звезда
1669
02:23:35,275 --> 02:23:36,901
Я остаюсь с ними аварийными
манекенами
1670
02:23:36,985 --> 02:23:38,695
Мы не даем... мы сильно бьем их
1671
02:23:38,820 --> 02:23:41,656
И я использую свой мозг на 100%, мне не
нужен заряд
1672
02:23:41,740 --> 02:23:43,616
Используется для игры на руле
1673
02:23:43,700 --> 02:23:45,034
Теперь мы обрабатываем
огнестрельное оружие
1674
02:23:45,160 --> 02:23:46,953
Просто одолжите мне газ, и я сделаю
тире
1675
02:23:47,078 --> 02:23:48,723
Я буду пыхтеть, пыхтеть и проходить,
не могу думать о прошлом
1676
02:23:48,747 --> 02:23:49,956
Я сильно ударил их
1677
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Автоматический перевод:
www.elsubtitle.com
Посетите наш веб-сайт для бесплатного перевода
158017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.