All language subtitles for F9_-The-Fast-Saga_2021_Russian-ELSUBTITLE.COM-ST_62038788
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,748 --> 00:01:21,434
Это бригада по очистке на трассе,
2
00:01:21,458 --> 00:01:23,752
и это много гонщиков, участвующих
там, ребята.
3
00:01:39,101 --> 00:01:42,187
Джек, ты понимаешь, что у тебя есть это
в сумке, верно?
4
00:01:42,271 --> 00:01:44,499
Сезон подвершен, чувак. Не имеет
значения, где вы находитесь.
5
00:01:44,523 --> 00:01:45,750
Я говорю вам, я периодически
промахиваюсь.
6
00:01:45,774 --> 00:01:46,900
- Последние два круга.
- На нем!
7
00:01:46,984 --> 00:01:48,235
Получите эти штепсельные провода!
8
00:01:48,318 --> 00:01:49,903
Якоб! сейчас.
9
00:01:51,613 --> 00:01:52,614
Эй, папа.
10
00:01:52,698 --> 00:01:53,865
Скажи мне, что ты видишь, Дом.
11
00:01:53,991 --> 00:01:55,784
Получил разлив нефти, идущий во
второй поворот.
12
00:01:55,867 --> 00:01:56,868
Безопасность вождения Белла.
13
00:01:56,952 --> 00:01:58,972
У Корбина есть спонсор на трибунах,
поэтому он продвигает его.
14
00:01:58,996 --> 00:02:00,289
Говорите обо мне?
15
00:02:00,372 --> 00:02:02,249
У вас возникла реальная проблема с
автомобилем 23.
16
00:02:02,332 --> 00:02:04,334
- Линдер.
- Вот-вот хлестать твою, Торетто!
17
00:02:04,626 --> 00:02:06,688
- Успокойся, симпатичный мальчик!
- Это правильно. Да, Вы.
18
00:02:06,712 --> 00:02:08,147
- Заткнись!
- Вы хотите сообщить своему водителю
19
00:02:08,171 --> 00:02:09,649
- он собирается кого-то обидеть?
- Что Вы сказали?
20
00:02:09,673 --> 00:02:11,353
- Эй! Оставьте!
- Идите домой! Ты полный отстой!
21
00:02:11,383 --> 00:02:12,485
Он просто разозлился, что я получил
это место
22
00:02:12,509 --> 00:02:14,219
в серии Буша в следующем сезоне, а не
он.
23
00:02:14,303 --> 00:02:16,763
В жизни нет недостатка в таких парнях,
как Кенни Линдер.
24
00:02:17,014 --> 00:02:18,015
Ты хороший!
25
00:02:20,976 --> 00:02:23,312
Дело не в том, чтобы быть более
сильным человеком, Дом.
26
00:02:23,437 --> 00:02:24,980
Речь идет о том, чтобы быть большим.
27
00:02:54,676 --> 00:02:56,219
Клянусь Богом, этот парень.
28
00:03:03,643 --> 00:03:05,270
Поп, поворот два, поворот два!
29
00:03:10,817 --> 00:03:11,985
Есть. Я веду с ним.
30
00:03:17,657 --> 00:03:18,867
Дерьмо!
31
00:03:28,293 --> 00:03:29,669
Скажи мне, что ты видишь, Дом.
32
00:03:36,134 --> 00:03:37,427
Он придет к вам за этим.
33
00:03:44,684 --> 00:03:45,811
Приготовьтесь слева.
34
00:04:50,542 --> 00:04:52,210
Три восьмых храповики.
35
00:04:57,507 --> 00:04:58,842
Три восьмых водителя.
36
00:04:59,718 --> 00:05:01,511
Шестидюймовая удлинитель.
37
00:05:05,932 --> 00:05:07,434
Уверен?
38
00:05:18,737 --> 00:05:20,906
Вспомните, что сказал вам ваш папа.
39
00:05:20,989 --> 00:05:22,741
Будьте точны в жизни.
40
00:05:23,492 --> 00:05:26,036
Это может иметь значение. Теперь
посмотрите на это.
41
00:05:28,538 --> 00:05:29,998
Видите, как это работает сейчас?
42
00:05:30,415 --> 00:05:32,000
И вы видите, что происходит?
43
00:05:32,584 --> 00:05:34,419
Он поворачивает винт.
44
00:05:34,711 --> 00:05:36,004
Ты прав.
45
00:05:36,880 --> 00:05:38,798
Водонагреватель снова вышел из
системы.
46
00:05:39,424 --> 00:05:41,468
Это цена, которую мы платим за тишину
и покой.
47
00:05:43,136 --> 00:05:44,804
Хотите прийти и проложить нам руку?
48
00:05:49,017 --> 00:05:50,602
Вы ожидаете кого-то?
49
00:05:54,189 --> 00:05:55,815
Брайан, вспомни, что мы практиковали.
50
00:06:21,174 --> 00:06:22,551
Эй, йо!
51
00:06:23,510 --> 00:06:27,180
Мы приходим с миром. Мы приходим с
миром!
52
00:06:29,349 --> 00:06:30,684
Это я!
53
00:06:31,977 --> 00:06:34,980
римский? Может быть, ты не узнаешь меня
54
00:06:35,063 --> 00:06:37,023
Потому что я загорал всю неделю, бро.
55
00:06:39,401 --> 00:06:41,611
Б, выйди, сынок.
56
00:06:49,869 --> 00:06:51,997
Что ты собираешься делать с этой
штукой, чувак?
57
00:06:52,122 --> 00:06:54,362
Что, вы здесь пытаетесь убить слонов
или что-то в этом роде?
58
00:06:54,416 --> 00:06:55,709
Мы бы позвонили первыми.
59
00:06:55,792 --> 00:06:59,087
За исключением того, что вам
действительно нужны телефоны для
того, чтобы получать телефонные
звонки.
60
00:06:59,170 --> 00:07:00,255
Ты ведь это знаешь, да?
61
00:07:00,380 --> 00:07:01,923
- Маленькая Б!
- Привет.
62
00:07:02,007 --> 00:07:03,425
Ой. Ты такой большой. Привет.
63
00:07:03,508 --> 00:07:05,385
Теперь я знаю, что вы не карпул.
64
00:07:07,345 --> 00:07:08,847
Так что случилось?
65
00:07:09,431 --> 00:07:10,974
Mayday! Mayday!
66
00:07:11,057 --> 00:07:13,602
Мой самолет атакован
агентом-изгоем!
67
00:07:16,688 --> 00:07:19,733
Нас садят на борт. У меня на борту
опасный груз.
68
00:07:19,858 --> 00:07:21,502
Мне нужно, чтобы вы собрали
команду.
69
00:07:21,526 --> 00:07:23,087
... Все еще жив. Я объясню...
70
00:07:24,738 --> 00:07:27,824
Это передача SOS с самолета мистера
Никого.
71
00:07:28,366 --> 00:07:30,452
Он прошел с беспорядком
зашифрованных данных,
72
00:07:30,535 --> 00:07:31,887
большинство из которых я до сих пор
пытаюсь взломать.
73
00:07:31,911 --> 00:07:33,973
- Кто-нибудь еще получил это?
- Ну, в том-то и дело.
74
00:07:33,997 --> 00:07:35,624
Он послал его только нам.
75
00:07:36,833 --> 00:07:38,209
Почему только мы?
76
00:07:47,135 --> 00:07:48,261
Он поймал Сайфера.
77
00:07:48,845 --> 00:07:51,640
Но была атака в воздухе, и она была
извлечена.
78
00:07:52,098 --> 00:07:54,809
Кажется, его самолет разбился где-то
здесь,
79
00:07:54,893 --> 00:07:57,228
над северо-западным регионом
Монтеквинто.
80
00:07:57,312 --> 00:07:59,814
Если мистер Никто выжил, нам нужно его
найти.
81
00:07:59,898 --> 00:08:01,524
Но вся территория опечатана.
82
00:08:01,608 --> 00:08:03,693
Изоляционистский, управляемый
военными.
83
00:08:03,777 --> 00:08:05,028
Мы больше не на связи.
84
00:08:10,241 --> 00:08:13,328
Погоди-погоди. Дом, это Шифр.
85
00:08:14,579 --> 00:08:16,831
Женщина, которая убила мать вашего
ребенка.
86
00:08:20,710 --> 00:08:21,961
Все меняется.
87
00:08:29,010 --> 00:08:30,637
Послушайте, мы подняемся в 8:00 .m.
88
00:08:31,054 --> 00:08:32,389
если вы передумаете.
89
00:08:33,098 --> 00:08:34,224
Спасибо.
90
00:08:37,227 --> 00:08:39,562
Папа, ты знаешь, где Бог?
91
00:08:39,646 --> 00:08:41,940
- Где Бог?
- В вашем сердце.
92
00:08:42,899 --> 00:08:44,484
Он тоже в вашем сердце.
93
00:08:44,609 --> 00:08:46,236
А вы что-то знаете?
94
00:08:46,319 --> 00:08:48,822
Я всегда буду в твоем сердце.
95
00:08:49,614 --> 00:08:50,740
Эй, маленький парень.
96
00:08:51,366 --> 00:08:52,659
У меня есть подарок для тебя.
97
00:08:54,035 --> 00:08:55,578
Твой отец дал это мне.
98
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
А теперь я собираюсь дать его вам.
99
00:09:01,251 --> 00:09:02,794
Это что-то особенное.
100
00:09:03,712 --> 00:09:04,754
Позаботься об этом.
101
00:09:21,438 --> 00:09:22,647
Спокойной ночи.
102
00:09:34,075 --> 00:09:35,577
Это не то, кем мы являемся.
103
00:09:39,038 --> 00:09:42,333
Брайан и Миа вышли из игры, когда
стали родителями.
104
00:09:44,002 --> 00:09:45,378
Мы не они.
105
00:10:27,253 --> 00:10:29,453
... под атакой агента-изгоя!
106
00:10:30,131 --> 00:10:32,717
Нас садят на борт. У меня на борту
опасный груз.
107
00:10:33,301 --> 00:10:34,761
... собрать команду.
108
00:10:34,844 --> 00:10:36,404
... Все еще жив. Я объясню...
109
00:10:37,555 --> 00:10:39,115
... Все еще жив. Я объясню...
110
00:11:05,500 --> 00:11:08,127
Миа, это Дом.
111
00:11:10,463 --> 00:11:12,257
Мне нужна одолжение.
112
00:11:21,140 --> 00:11:24,352
Знаете, я хотел бы видеть своего
племянника чуть чаще.
113
00:11:24,435 --> 00:11:26,354
чем, скажем, чрезвычайные ситуации,
заканчивающиеся концом мира
114
00:11:26,479 --> 00:11:30,233
- и праздники, время от времени, может
быть.
- Хорошо.
115
00:11:34,529 --> 00:11:35,863
А как же бастер?
116
00:11:35,947 --> 00:11:38,324
Он хорош. Он действительно хорош.
117
00:11:39,325 --> 00:11:42,495
Знаешь, теперь, когда я отец,
118
00:11:46,624 --> 00:11:49,002
Я не могу перестать думать о нашем
отце.
119
00:11:50,295 --> 00:11:51,921
И, э-э .
120
00:11:53,172 --> 00:11:55,967
Какой была бы жизнь, если бы он был жив.
121
00:11:58,303 --> 00:12:01,681
Мы были бы совсем другими людьми, не
так ли?
122
00:12:04,267 --> 00:12:05,810
Дом, что случилось?
123
00:12:06,603 --> 00:12:08,479
Что-то, в чем, я надеюсь, я ошибаюсь.
124
00:12:47,268 --> 00:12:49,145
Подошедая по сигналу, две мили
125
00:12:49,687 --> 00:12:52,065
Он глубоко в милитаризованной зоне
Монтекуинто.
126
00:12:52,148 --> 00:12:54,067
- Надеюсь, все готовы.
- Готов?
127
00:12:54,192 --> 00:12:57,528
Вы все хотите шутить о том, что я не
принимаю практических решений?
128
00:12:57,904 --> 00:12:59,697
Это настолько подготовлено,
насколько это возможно.
129
00:12:59,781 --> 00:13:01,532
Мы все видим тебя, чувак.
130
00:13:01,616 --> 00:13:04,452
Никто не думает, что вы что-то
компенсируете.
131
00:13:13,628 --> 00:13:15,505
- Я возьму точку.
- Осторожны.
132
00:13:16,172 --> 00:13:17,882
Осторожно, когда вы получаете травму.
133
00:13:31,813 --> 00:13:35,108
Прямо сейчас у нас есть
десятиминутное окно между патрулями.
134
00:13:35,191 --> 00:13:38,653
Сигнал мистера Никого не близок, но мы
должны двигаться быстро, ребята.
135
00:13:38,903 --> 00:13:41,030
Мы не хотим пересекаться с военными
здесь.
136
00:14:07,056 --> 00:14:08,683
- Это внутри.
- Прикрой нас.
137
00:14:28,119 --> 00:14:30,872
Источник сигнала SOS исходит изнутри
этой вещи.
138
00:14:34,834 --> 00:14:36,127
Кто-то хотел.
139
00:14:36,878 --> 00:14:39,589
Самолет, должно быть, упал, прежде чем
они смогли прорваться.
140
00:14:39,672 --> 00:14:42,091
Или он был послан вниз специально,
чтобы остановить их.
141
00:14:42,175 --> 00:14:44,552
Да, ну, их ошибка заключалась в том,
что они пытались врезаться в него.
142
00:14:44,635 --> 00:14:46,596
Но просто дайте мне минутку. Я могу
войти.
143
00:14:49,932 --> 00:14:50,975
Dom.
144
00:14:51,184 --> 00:14:52,477
Души нет и в помине.
145
00:14:53,269 --> 00:14:54,604
Никаких признаков мистера Никого.
146
00:14:54,729 --> 00:14:56,397
Есть.
147
00:15:03,780 --> 00:15:04,864
Что это, чёрт возьми?
148
00:15:05,323 --> 00:15:07,950
Что бы это ни было, мистер Никто не
хотел, чтобы мы его нашли.
149
00:15:08,785 --> 00:15:10,161
Как это работает...
150
00:15:10,411 --> 00:15:11,579
Пойти!
151
00:15:49,116 --> 00:15:51,619
Что? Вы не знаете, кто я?
152
00:15:52,245 --> 00:15:53,663
Ты думаешь, что мне страшно?
153
00:17:19,332 --> 00:17:20,791
Роман, где, черт возьми, ты?
154
00:17:27,590 --> 00:17:30,259
Кто сейчас компенсирует, Тедж?
155
00:17:53,991 --> 00:17:56,410
"Пелигро минас." Что это значит?
156
00:17:56,494 --> 00:17:57,930
Тедж, как быстро мы должны были идти,
чтобы очистить их?
157
00:17:57,954 --> 00:17:59,348
Пожалуйста, не говорите мне, что вы
думаете
158
00:17:59,372 --> 00:18:00,724
- что, я думаю, вы думаете.
- Почему?
159
00:18:00,748 --> 00:18:02,708
Что означает "пелигро минас"?
160
00:18:02,792 --> 00:18:04,627
- Тей, как быстро?
- Мужик, я не знаю.
161
00:18:04,710 --> 00:18:05,750
Кто-то мне ответит!
162
00:18:05,795 --> 00:18:07,380
Что означает "пелигро минас"?
163
00:18:07,463 --> 00:18:08,547
"Пелигро минас" означает "Пелигро
минас"
164
00:18:08,631 --> 00:18:09,757
«опасность, наземные мины»!
165
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Что?
166
00:18:13,511 --> 00:18:14,845
Как быстро, Тедж?
167
00:18:14,929 --> 00:18:16,973
Предполагая радиус взрыва 50 футов
168
00:18:17,056 --> 00:18:19,850
и полсекунды задержки триггера, я бы
сказал около 80.
169
00:18:19,934 --> 00:18:20,977
Не могу!
170
00:18:21,102 --> 00:18:24,188
Мой спидометр поднимается только до
70. Чем я занимаюсь?
171
00:18:24,271 --> 00:18:25,648
Ты ставишь ногу на этот пол,
172
00:18:25,731 --> 00:18:26,816
и вы молитесь!
173
00:19:13,112 --> 00:19:15,948
Доберемся до этой пальмовой
плантации, и тогда нам станет ясно.
174
00:19:56,280 --> 00:19:57,281
Эй!
175
00:20:08,751 --> 00:20:09,752
Эй!
176
00:20:13,506 --> 00:20:14,590
Роман, ты хороший?
177
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Моя en fuego!
178
00:20:30,606 --> 00:20:32,066
Тедж! ждать! Мина!
179
00:21:47,057 --> 00:21:49,310
Как, черт возьми, ты не умер?
180
00:21:50,352 --> 00:21:51,645
Все нормально.
181
00:22:00,279 --> 00:22:02,281
Подождите, хорошо, я думаю, что нашел
нам другой выход.
182
00:22:02,364 --> 00:22:05,326
Две мили до того, что выглядит как
мост через границу.
183
00:22:05,409 --> 00:22:07,912
хороший. Чем раньше мы выйдем отсюда,
тем лучше.
184
00:22:11,415 --> 00:22:12,750
Летти, справа.
185
00:22:51,205 --> 00:22:52,414
Устройство.
186
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
Проходить.
187
00:23:34,790 --> 00:23:37,167
Это был Якоб там, не так ли?
188
00:24:08,449 --> 00:24:10,492
- Всегда проверяйте свои зеркала, суки!
- Боже мой.
189
00:24:11,410 --> 00:24:12,578
О, черт возьми, нет.
190
00:24:12,661 --> 00:24:14,246
Должны ли мы проехать через это?
191
00:24:14,330 --> 00:24:16,373
Ну, я сказал, что это похоже на мост.
192
00:24:29,595 --> 00:24:31,972
Боже мой!
193
00:24:51,825 --> 00:24:53,535
Военные не сдаются.
194
00:24:53,619 --> 00:24:55,079
Мы должны были пройти границу.
195
00:25:52,594 --> 00:25:53,846
Где мост?
196
00:25:58,600 --> 00:25:59,893
Нет. Нет-нет.
197
00:25:59,977 --> 00:26:01,019
Dom.
198
00:26:36,180 --> 00:26:37,639
Ну, это было ново.
199
00:26:57,493 --> 00:26:59,119
Послушайте, мы в ясном месте.
200
00:27:00,662 --> 00:27:02,331
Но это беспорядок.
201
00:27:03,165 --> 00:27:04,750
Заголовки там?
202
00:27:04,833 --> 00:27:07,961
Секретный самолет-шпион терпит
крушение во враждебной стране?
203
00:27:08,086 --> 00:27:10,714
За которыми последовала какая-то
тайная операция перестрелки?
204
00:27:11,757 --> 00:27:13,342
Я приведу тебя туда, куда тебе нужно,
205
00:27:14,468 --> 00:27:16,428
и тогда мне придется отступить.
206
00:27:21,975 --> 00:27:23,602
Я ценю услугу.
207
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
Я должен перестать делать так много
одолжений.
208
00:27:32,402 --> 00:27:34,071
Что мы делаем, Рэмси?
209
00:27:35,447 --> 00:27:36,657
Мол, куда мы идем?
210
00:27:37,616 --> 00:27:39,284
Я смог расшифровать данные
211
00:27:39,409 --> 00:27:41,370
который прошел через SOS мистера
Никого,
212
00:27:41,453 --> 00:27:43,497
и я нашел GPS координаты,
213
00:27:43,580 --> 00:27:45,332
определенно включен специально.
214
00:27:47,584 --> 00:27:49,294
Вы знали о Якобе?
215
00:27:50,546 --> 00:27:53,090
Вопрос. Кто такой Якоб?
216
00:27:54,049 --> 00:27:55,884
Якоб это,
217
00:27:56,426 --> 00:27:57,803
или был братом Дома.
218
00:28:01,223 --> 00:28:02,933
Вот это да... Мой друг.
219
00:28:03,183 --> 00:28:04,977
Извините, пожалуйста. Я просто
обрабатываю.
220
00:28:05,978 --> 00:28:07,229
Брат?
221
00:28:08,438 --> 00:28:09,982
У вас есть брат?
222
00:28:10,190 --> 00:28:13,819
Который также оказывается каким-то
супер шпионом
223
00:28:13,902 --> 00:28:15,779
со своей частной армией,
224
00:28:15,862 --> 00:28:18,865
который едет буквально как летучая
мышь из ада,
225
00:28:18,949 --> 00:28:21,118
кто заранее запланировал воздушный
прыжок
226
00:28:21,201 --> 00:28:23,412
и приземлились в нижней части
самолета?
227
00:28:23,870 --> 00:28:25,163
Кто это делает?
228
00:28:25,789 --> 00:28:28,584
Кто это делает? Торетто.
229
00:28:30,168 --> 00:28:33,505
Это мой папа! Это мой папа!
230
00:28:33,922 --> 00:28:36,550
Он ушёл! Он ушёл!
231
00:28:36,633 --> 00:28:37,902
Мы должны были вытащить его оттуда.
232
00:28:37,926 --> 00:28:40,345
Мы должны вытащить его оттуда! Это мой
папа!
233
00:28:43,181 --> 00:28:45,601
Это мой папа! Это мой папа!
234
00:28:45,684 --> 00:28:47,352
Это мой папа!
235
00:28:47,644 --> 00:28:49,187
Вытащить его оттуда!
236
00:28:50,022 --> 00:28:51,607
Это мой папа!
237
00:28:56,570 --> 00:28:59,865
Есть пара форм выпуска, которые мы
должны подписать.
238
00:29:00,741 --> 00:29:02,242
Мало зазоров.
239
00:29:06,204 --> 00:29:09,207
Все остальное находится за углом.
240
00:29:34,816 --> 00:29:36,109
Эй.
241
00:29:36,818 --> 00:29:38,570
Здесь никого не должно быть.
242
00:29:39,780 --> 00:29:41,406
Ты другой сын Торетто?
243
00:29:42,574 --> 00:29:44,284
Вы бесполезны, верно?
244
00:29:51,333 --> 00:29:52,542
Что это?
245
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
Убирайся вон. идти.
246
00:29:55,962 --> 00:29:57,881
Значит, мужчина не может отдать
последние почти?
247
00:29:57,964 --> 00:29:59,257
Вот что это такое?
248
00:29:59,341 --> 00:30:00,801
Нет.
249
00:30:00,884 --> 00:30:03,136
Нет, не вы. Ты тот, кто убил его.
250
00:30:03,220 --> 00:30:04,513
Нет, гонки убили его.
251
00:30:04,971 --> 00:30:08,058
Послушайте, он знал, что я собираюсь
столкнуть его в стену. Он знал это.
252
00:30:08,141 --> 00:30:09,994
Теперь я не знаю, уронил ли он
снаряжение. Я не знаю.
253
00:30:10,018 --> 00:30:12,229
Клянусь... Богом клянусь
254
00:30:12,312 --> 00:30:13,915
- если вы не выйдете отсюда...
- Что? Что?
255
00:30:13,939 --> 00:30:15,315
Иди найди Бадди.
256
00:30:15,857 --> 00:30:17,067
Нво!
257
00:30:20,821 --> 00:30:22,030
О.
258
00:30:22,406 --> 00:30:25,367
Хорошо, ну вот мы получили золотого
мальчика.
259
00:30:29,454 --> 00:30:30,664
Оставить.
260
00:30:32,374 --> 00:30:33,709
Вы здесь тоже для того, чтобы угрожать?
261
00:30:34,543 --> 00:30:36,253
«Уйти» — это простое слово.
262
00:30:37,254 --> 00:30:38,922
Человек, что это с тобой Тореттос
263
00:30:39,005 --> 00:30:41,466
где вы все герои в ваших собственных
историях?
264
00:30:41,550 --> 00:30:43,176
Послушайте, я собираюсь рассказать
вам секрет.
265
00:30:44,094 --> 00:30:47,013
Ты, твой папа, я, мы все застряли,
266
00:30:47,389 --> 00:30:50,183
ходить по кругу в одном и том же
дерьмовом круге.
267
00:30:50,642 --> 00:30:52,269
И мы никогда не выйдем.
268
00:30:54,646 --> 00:30:57,065
Ты не наполовину тот человек, который
был моим отцом.
269
00:30:58,608 --> 00:31:01,111
- По крайней мере, я жив, мудак.
- Что ты сказал?
270
00:31:01,194 --> 00:31:02,237
Отвали от меня!
271
00:31:03,947 --> 00:31:05,282
Дом! Дом!
272
00:31:05,365 --> 00:31:06,450
Дом!
273
00:31:06,616 --> 00:31:08,285
Дом, нет! Дом!
274
00:31:08,869 --> 00:31:10,078
Нет!
275
00:31:27,721 --> 00:31:29,014
Здесь.
276
00:31:53,038 --> 00:31:54,247
Якоб.
277
00:31:54,706 --> 00:31:57,209
Я просто не могу поверить, что
магнитный трюк действительно
сработал.
278
00:31:57,292 --> 00:31:59,961
Это выглядело чертовски круто.
Посмотрите на это здесь.
279
00:32:00,045 --> 00:32:01,421
Я получил это из подачи в кабине.
280
00:32:01,922 --> 00:32:03,757
О, я люблю быть богатым.
281
00:32:03,840 --> 00:32:05,759
Это было небрежно. Он почти завлал
меня.
282
00:32:06,134 --> 00:32:08,220
- Она что-нибудь скажет?
- Нет. Нада.
283
00:32:09,095 --> 00:32:11,640
Знаете, я смотрю на нее и чувствую, что
выползаю.
284
00:32:11,765 --> 00:32:13,975
И вроде как включился в одно и то же
время.
285
00:32:14,643 --> 00:32:16,019
Это странно?
286
00:32:19,314 --> 00:32:21,024
Хорошая работа.
287
00:32:21,483 --> 00:32:23,902
Ты выхватил меня из самолета мистера
Никого в воздухе
288
00:32:23,985 --> 00:32:26,029
без царапины, и вы его сняли.
289
00:32:27,280 --> 00:32:28,532
Деньги потрачены хорошо.
290
00:32:30,200 --> 00:32:32,577
- Ты знаешь, кто я?
- Я знаю, кто Вы.
291
00:32:33,161 --> 00:32:34,162
А Вы?
292
00:32:36,540 --> 00:32:39,251
Восточный Лос-А — достаточно жесткое
место, чтобы вырасти.
293
00:32:41,419 --> 00:32:45,757
Но именно тень твоего брата
превратила тебя в это.
294
00:32:46,424 --> 00:32:47,509
Нет?
295
00:32:50,095 --> 00:32:54,140
Поэтому всю свою жизнь вы
подталкивали себя быть быстрее Дома.
296
00:32:54,558 --> 00:32:56,142
Умнее, чем Дом.
297
00:32:57,602 --> 00:32:59,563
Сильнее Дома.
298
00:33:01,189 --> 00:33:06,152
Скажи мне, ты ненавидишь его
настолько, что он не дает тебе только
оставаться по ночам?
299
00:33:09,155 --> 00:33:10,407
Еще?
300
00:33:12,534 --> 00:33:14,703
Все эти годы спустя?
301
00:33:18,456 --> 00:33:20,041
Я должен был просто нанять тебя
302
00:33:20,166 --> 00:33:22,669
вместо того, чтобы принуждать брата
пару лет назад.
303
00:33:22,752 --> 00:33:24,337
Я не работаю на конкурс.
304
00:33:24,671 --> 00:33:26,006
Это мило.
305
00:33:26,506 --> 00:33:28,383
Вы думаете, что вы конкурент.
306
00:33:28,466 --> 00:33:29,843
Говорит женщина в коробке.
307
00:33:33,346 --> 00:33:34,556
Выглядите знакомо?
308
00:33:35,515 --> 00:33:38,685
Другая половина спрятана в одном из
тысяч хранилищ агентства.
309
00:33:39,519 --> 00:33:41,313
Мне нужно, чтобы вы выяснили, какой
именно.
310
00:33:42,439 --> 00:33:45,692
Мы обеспечили мастер-драйв здесь от
самолета мистера Никого.
311
00:33:46,192 --> 00:33:48,194
Остальная часть оборудования немного
устарела.
312
00:33:48,278 --> 00:33:49,279
До Интернета.
313
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Чтобы убедиться, что вы не
взламываете ничего, мы не хотим, чтобы
вы это делали.
314
00:33:55,076 --> 00:33:57,120
Скажем, вы получаете то, что вам нужно.
315
00:33:57,871 --> 00:34:01,207
Оружие настолько опасное, что оно не
должно существовать еще полвека.
316
00:34:01,291 --> 00:34:02,667
Что бы вы с ним сделали?
317
00:34:02,751 --> 00:34:04,461
Начать какую-то глобальную атаку?
318
00:34:05,086 --> 00:34:06,963
Продать его тому, кто предложит самую
высокую цену?
319
00:34:07,047 --> 00:34:10,133
Или, может быть, вы видите себя
320
00:34:10,258 --> 00:34:12,552
как необходимый шок для системы.
321
00:34:13,762 --> 00:34:16,222
Бьюсь об заклад, все, что вы когда-либо
хотели, это объятия.
322
00:34:17,140 --> 00:34:19,434
Вы читаете мой психический эвал.
Молодец.
323
00:34:19,517 --> 00:34:21,895
Я прочитал ваш талон успеваемости
второго класса.
324
00:34:22,771 --> 00:34:24,189
Это то, чем я заимю.
325
00:34:33,907 --> 00:34:37,160
Ваш подбородок, он отличительный.
326
00:34:38,870 --> 00:34:41,498
Я знаю, что у Торетто довольно
смешанные родословные,
327
00:34:41,581 --> 00:34:44,334
но я никогда не обнаруживал
скандинавского штамма.
328
00:34:54,094 --> 00:34:57,806
Найти две половины Проекта Овен - это
легкая часть.
329
00:34:58,139 --> 00:35:00,058
Добавить в микс своего брата Дома?
330
00:35:00,725 --> 00:35:02,268
У вас нет шансов.
331
00:35:03,353 --> 00:35:05,522
Планы находятся в движении.
332
00:35:09,401 --> 00:35:11,027
Карасхан.
333
00:35:13,571 --> 00:35:14,572
Что?
334
00:35:15,323 --> 00:35:16,783
Младший брат Чингисхана.
335
00:35:20,829 --> 00:35:22,247
О нем тоже никто не слышал.
336
00:35:47,772 --> 00:35:49,691
Поговорите о вне сети.
337
00:35:50,358 --> 00:35:53,737
Я не думаю, что у них были сетки, когда
это место было построено.
338
00:35:55,196 --> 00:35:58,950
Если черепашка-ниндзя выскочат на
меня, скажите вам прямо сейчас, что я
есть.
339
00:35:59,075 --> 00:36:01,828
Ни в коем случае это место не было
санкционировано агентством.
340
00:36:02,162 --> 00:36:04,998
Это определенно было тайное убежище
мистера Никого.
341
00:36:13,214 --> 00:36:14,591
Что теперь, Дом?
342
00:36:16,926 --> 00:36:18,845
Кем бы ни стал Якоб...
343
00:36:21,431 --> 00:36:23,308
... и что бы он ни завял...
344
00:36:28,062 --> 00:36:29,481
... это на мне,
345
00:36:31,024 --> 00:36:33,109
- и я один.
- Нет.
346
00:36:33,735 --> 00:36:37,030
Что бы ни было на тебе, это на нас.
347
00:36:37,864 --> 00:36:38,948
Давайте приберемся к работе.
348
00:36:52,962 --> 00:36:54,339
Это поворотный телефон.
349
00:36:56,257 --> 00:36:59,010
Да. Спасибо. Я знаю, что такое телефон
с поворотным циферблатом.
350
00:37:01,471 --> 00:37:04,182
Хорошо. Ну, что это?
351
00:37:04,265 --> 00:37:06,601
Это катушечный магнитофон JX1000.
352
00:37:06,684 --> 00:37:08,478
А как же это?
353
00:37:10,730 --> 00:37:13,775
Это телексная машина GB Industries 4K.
354
00:37:13,858 --> 00:37:15,151
Впечатляет.
355
00:37:15,235 --> 00:37:16,236
А как же это?
356
00:37:16,319 --> 00:37:17,362
Это дискеты.
357
00:37:17,946 --> 00:37:19,697
И это микромякоть Rafutek,
358
00:37:19,781 --> 00:37:21,199
это автопринтер Smithson,
359
00:37:21,282 --> 00:37:24,494
и эта вещь есть факс Омаха 3010.
360
00:37:24,577 --> 00:37:25,787
Это как электронная почта,
361
00:37:25,870 --> 00:37:27,288
- но расточительно.
- Ммм.
362
00:37:27,372 --> 00:37:29,332
Закончили ли мы здесь? Я прошел ваш
маленький тест?
363
00:37:29,415 --> 00:37:31,251
Какой номер телефона вашей мамы?
364
00:37:34,379 --> 00:37:35,755
Направо.
365
00:37:40,593 --> 00:37:44,055
Вы когда-нибудь думали о том, сколько
диких миссий мы побудили?
366
00:37:44,514 --> 00:37:46,015
Как мы как-то
367
00:37:46,766 --> 00:37:47,892
всегда выживать?
368
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
Да.
369
00:37:49,102 --> 00:37:50,186
Пока все хорошо, я думаю.
370
00:37:50,687 --> 00:37:51,687
Это просто удача.
371
00:37:51,938 --> 00:37:53,658
Нет, нет, нет, видите, вы все не
слушаете.
372
00:37:53,815 --> 00:37:55,358
Подумайте об этом.
373
00:37:55,483 --> 00:37:59,946
Теперь мы были в безумных миссиях по
всему миру,
374
00:38:00,029 --> 00:38:03,783
делать то, что большинство скажет,
чертовски невозможно.
375
00:38:04,117 --> 00:38:07,245
И у меня нет ни одного шрама, чтобы
показать это?
376
00:38:07,328 --> 00:38:09,205
Я имею в виду, посмотрите на мою
куртку.
377
00:38:10,665 --> 00:38:14,961
Это пулевые отверстия от 14 чуваков,
пытающихся взять мою голову
378
00:38:15,044 --> 00:38:16,504
очистить его от плеч.
379
00:38:16,588 --> 00:38:19,632
Мы вывезли вагоны, поезда, танки.
380
00:38:19,716 --> 00:38:22,260
Я не собираюсь даже упоминать
подводную лодку.
381
00:38:22,343 --> 00:38:23,970
И все же мы все еще здесь.
382
00:38:24,637 --> 00:38:25,847
Совершенно верно.
383
00:38:26,347 --> 00:38:28,027
Рэмси, что происходит, когда вы
проверяете теорию
384
00:38:28,057 --> 00:38:30,768
снова и снова только для того, чтобы
прийти к одному и тому же результату?
385
00:38:30,894 --> 00:38:33,855
Гипотеза становится фактом. Но вы на
самом деле не предполагаете, что...
386
00:38:33,938 --> 00:38:37,817
Я не знаю, но когда невероятное
происходит снова и снова,
387
00:38:37,901 --> 00:38:38,943
это больше, чем удача.
388
00:38:40,528 --> 00:38:42,155
Может быть, мы не так уж и нормальны.
389
00:38:42,780 --> 00:38:44,073
Это то, что я говорю.
390
00:38:44,157 --> 00:38:45,700
Мы не нормальные.
391
00:38:46,534 --> 00:38:49,704
Ладно, хм, просто чтобы уточнить,
392
00:38:49,787 --> 00:38:52,790
вы двое, может быть, предполагаете,
что мы, что,
393
00:38:53,333 --> 00:38:54,542
непобедимый?
394
00:38:55,877 --> 00:38:57,962
- Может.
- Может.
395
00:39:00,548 --> 00:39:01,883
Или, может быть,
396
00:39:02,425 --> 00:39:03,843
Ты просто тупой.
397
00:39:07,931 --> 00:39:10,516
Возьмите с собой тупой пиджак, чувак.
398
00:39:18,816 --> 00:39:20,777
Довольно впечатляющая езда там.
399
00:39:22,779 --> 00:39:24,197
Вы скучаете по старой жизни.
400
00:39:26,908 --> 00:39:27,909
А Вы?
401
00:39:30,370 --> 00:39:31,371
Каждый день.
402
00:39:33,247 --> 00:39:34,457
Ребята.
403
00:39:35,708 --> 00:39:37,293
Мы получили небольшую компанию.
404
00:39:38,169 --> 00:39:39,629
Думаю, вы знаете этого человека.
405
00:39:42,131 --> 00:39:45,009
- Я так хочу тебя видеть.
- Я скучал по тебе.
406
00:39:46,844 --> 00:39:47,887
Спасибо.
407
00:39:48,346 --> 00:39:49,389
Конечно.
408
00:39:53,226 --> 00:39:54,727
Вы должны были сказать мне.
409
00:39:56,521 --> 00:39:58,189
Она заслуживала того, чтобы знать.
410
00:39:59,816 --> 00:40:02,902
Якоб тоже мой брат. Мне нужно быть
здесь.
411
00:40:03,277 --> 00:40:06,572
Вы вовлекаетесь сюда, вы ставите под
угрозу все, что у вас есть.
412
00:40:08,658 --> 00:40:10,994
Ваши дети и весь мир, который вы
построили.
413
00:40:12,036 --> 00:40:13,746
Мы все чем-то рискуем.
414
00:40:15,915 --> 00:40:17,417
Дом, послушай меня.
415
00:40:18,334 --> 00:40:22,130
Мои дети и ваши находятся в самых
надежных руках.
416
00:40:22,255 --> 00:40:23,297
С Брайаном.
417
00:40:24,882 --> 00:40:26,676
Наш мир вырос, Дом.
418
00:40:28,302 --> 00:40:29,804
Я получил этот.
419
00:40:48,072 --> 00:40:49,240
Ребята!
420
00:40:50,450 --> 00:40:54,287
Ребята. Переправляться сюда. Вы
должны прийти посмотреть на это.
421
00:40:54,829 --> 00:40:58,499
Никогда не говорите, что Роман не
следит за всеми.
422
00:40:58,583 --> 00:40:59,709
Да?
423
00:41:00,001 --> 00:41:02,545
да. Вы получаете стек.
424
00:41:02,628 --> 00:41:05,798
И вы получаете стек. И Роман получает...
425
00:41:05,882 --> 00:41:08,926
Роман, эти деньги из Югославии.
426
00:41:09,010 --> 00:41:13,181
Югославия не была страной с 1992 года.
427
00:41:13,264 --> 00:41:15,016
Что, вы сейчас эксперт по истории?
428
00:41:15,099 --> 00:41:18,019
Нет-нет-нет. Я эксперт по наличным
деньгам.
429
00:41:21,189 --> 00:41:23,649
долларов США. Да?
430
00:41:24,275 --> 00:41:26,360
Да.
431
00:41:27,153 --> 00:41:28,863
Профессор Думбасс.
432
00:41:28,946 --> 00:41:32,408
Мне просто нужно найти мне багаж,
чтобы я мог положить все это.
433
00:41:33,159 --> 00:41:35,828
Брандмауэр на этой старой вещи на
самом деле довольно хорош.
434
00:41:35,912 --> 00:41:38,581
Но, вы знаете, сканирование портов,
UDP-сообщение,
435
00:41:38,664 --> 00:41:40,500
pop к корневой оболочке, и...
436
00:41:42,627 --> 00:41:44,879
... поздоровайтесь с Проектом Овен.
437
00:41:45,296 --> 00:41:46,297
Что это такое?
438
00:41:46,380 --> 00:41:48,091
Это то, что мы получили от самолета
мистера Никого.
439
00:41:48,174 --> 00:41:49,425
Или, по крайней мере, часть этого.
440
00:41:50,009 --> 00:41:53,846
Овен был разработан для
переопределения и ассимиляции всего,
что работает на коде.
441
00:41:54,055 --> 00:41:55,515
Любой компьютер в любом месте.
442
00:41:55,640 --> 00:41:58,059
Если он работает на нулях и единицах,
он уязвим.
443
00:41:58,142 --> 00:41:59,227
Овен может владеть ею.
444
00:41:59,310 --> 00:42:00,728
Он может вооружить все, что угодно.
445
00:42:00,812 --> 00:42:02,313
Кто-то может сжечь ваш дом
446
00:42:02,396 --> 00:42:04,190
с вашим холодильником, если они хотят.
447
00:42:04,273 --> 00:42:06,359
Итак, теперь мой холодильник убьет
меня?
448
00:42:06,442 --> 00:42:07,568
Это можно было бы сделать.
449
00:42:07,652 --> 00:42:09,946
Как насчет моего гриля Джорджа
Формана или массажиста для ног?
450
00:42:10,154 --> 00:42:12,532
Все...
451
00:42:12,615 --> 00:42:15,376
Знаете ли вы, каково это — создавать
что-то, что может покончить с миром?
452
00:42:16,410 --> 00:42:17,411
Нет.
453
00:42:17,954 --> 00:42:18,955
Ну, я знаю.
454
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
И это произойдет.
455
00:42:22,041 --> 00:42:24,544
Если вы возьмете Овна и загрузите его
на спутник,
456
00:42:24,627 --> 00:42:26,212
он будет распространяться как вирус.
457
00:42:26,879 --> 00:42:29,340
Тогда это будет вопросом времени,
когда кто-то сможет контролировать
458
00:42:29,423 --> 00:42:33,594
любая система оружия, традиционная,
ядерная, то, что мы еще даже не видели,
459
00:42:33,678 --> 00:42:35,471
и просто наведите его туда, куда они
хотят.
460
00:42:36,222 --> 00:42:41,018
Якоб перезагружает мировой порядок в
течение нескольких минут.
461
00:42:41,853 --> 00:42:43,896
А ares — бог войны, верно?
462
00:42:44,355 --> 00:42:46,357
Если Якоб получит это в свои руки,
463
00:42:46,482 --> 00:42:48,901
он будет богом черта почти всего.
464
00:42:49,777 --> 00:42:51,337
Из-за того, насколько это было опасно,
465
00:42:51,404 --> 00:42:55,241
прототип Овна был восстановлен и
разделен на две половины мистером
Никем.
466
00:42:55,324 --> 00:42:57,952
Оба они ничего не стоят без ключа
активации.
467
00:42:58,911 --> 00:43:01,122
У Якоба теперь есть одна из частей.
468
00:43:01,205 --> 00:43:03,374
Он будет преследовать другую
половину следующей.
469
00:43:03,457 --> 00:43:04,917
Что касается ключа, то это...
470
00:43:05,710 --> 00:43:06,711
Она исчезла.
471
00:43:06,794 --> 00:43:07,795
Итак, мы находим его.
472
00:43:08,296 --> 00:43:09,881
Если мы собираемся победить Якоба,
473
00:43:09,964 --> 00:43:11,424
нам придется расстаться.
474
00:43:11,507 --> 00:43:15,136
Роман, Тей, я знаю пару парней,
работающих за пределами Германии
475
00:43:15,219 --> 00:43:16,846
это может быть нам все, что нам нужно.
476
00:43:17,263 --> 00:43:19,307
- Я в этом.
- Подождите, есть еще одна вещь.
477
00:43:19,390 --> 00:43:23,227
Передача мистера Никого имела одно
имя, связанное с ключом.
478
00:43:23,311 --> 00:43:26,022
Вы, ребята, захотите подготовиться к
этому.
479
00:43:32,653 --> 00:43:33,946
Вы шутите.
480
00:43:34,363 --> 00:43:36,115
Это именно то, что я сказала.
481
00:43:36,198 --> 00:43:39,869
То есть вы говорите, что смерть Хана
связана со всем этим?
482
00:43:39,994 --> 00:43:42,038
Он должен иметь к этому какое-то
отношение.
483
00:43:42,246 --> 00:43:43,497
Я разберусь с этим.
484
00:43:44,123 --> 00:43:46,542
Tej, можете ли вы прислать мне все
файлы, которые у вас есть на Han?
485
00:43:46,626 --> 00:43:48,210
- Да.
- Я пойду с Вами.
486
00:43:50,004 --> 00:43:51,005
Летти.
487
00:43:53,466 --> 00:43:55,426
Я получил это в тот день, когда Хан
умер.
488
00:43:56,218 --> 00:43:57,345
Мексика.
489
00:43:58,429 --> 00:43:59,639
Проверьте почтовый штемпель.
490
00:44:00,514 --> 00:44:02,892
Чем бы он ни занимался, на этом все и
закончилось.
491
00:44:04,185 --> 00:44:05,353
Токио.
492
00:44:06,187 --> 00:44:07,980
Что вы собираетесь делать с Якобом?
493
00:44:09,315 --> 00:44:10,858
Я найду его.
494
00:44:13,569 --> 00:44:14,695
Как?
495
00:44:15,988 --> 00:44:17,198
Старый друг.
496
00:44:45,559 --> 00:44:46,919
Эй, что ты думаешь?
497
00:44:49,814 --> 00:44:51,107
Не важно.
498
00:44:51,857 --> 00:44:53,734
Все дело в том, как вы решите это
увидеть.
499
00:44:53,818 --> 00:44:55,820
дерьмо. Я сказал вам, что я прав.
500
00:44:57,238 --> 00:44:59,073
- Меня является Лео.
- Сантос.
501
00:44:59,198 --> 00:45:01,659
Дом. Что вы, ребята, делаете?
502
00:45:01,909 --> 00:45:02,952
Вождение в коричневом цвете.
503
00:45:14,797 --> 00:45:15,965
Видишь это?
504
00:45:16,090 --> 00:45:17,758
Трещина волосяного помыка в
топливном магистрали.
505
00:45:17,883 --> 00:45:20,094
Туда попадает воздух, вы получаете
худое состояние.
506
00:45:20,886 --> 00:45:21,887
Худощавое состояние?
507
00:45:37,319 --> 00:45:39,572
У меня появился вкус к истощению и
дегустации крови
508
00:45:39,655 --> 00:45:41,299
Убийство, я слышал ее, когда она
кричала и падала
509
00:45:41,323 --> 00:45:42,742
Потому что ее сын поймал слизняка
510
00:45:42,825 --> 00:45:44,243
Свяжите это с отсутствием выбора
511
00:45:44,368 --> 00:45:45,911
И послушайте этого человека,
который подвихит
512
00:45:45,995 --> 00:45:47,204
Прежде чем запретить голос
513
00:45:47,288 --> 00:45:48,873
Пока я рифмусь под ритм о ф поп
514
00:45:48,956 --> 00:45:50,416
Вспомните первого брата, который
побежал
515
00:45:50,499 --> 00:45:51,709
Первым стреляет
516
00:45:51,792 --> 00:45:53,252
Тот, кто сказал то, что я говорю
517
00:45:53,377 --> 00:45:54,920
А изображение – это негатив
518
00:45:55,046 --> 00:45:56,964
Нужно приехать пинать его в город со
мной
519
00:45:57,089 --> 00:45:59,508
И находят черное и трещину на самом
деле, они забирают это обратно.
520
00:45:59,592 --> 00:46:01,272
Потому что они действительно не
могут с этим справиться...
521
00:46:02,011 --> 00:46:03,596
Эй.
522
00:46:04,263 --> 00:46:06,057
У вас было еще восемь месяцев.
523
00:46:07,016 --> 00:46:08,517
Хорошее поведение.
524
00:46:13,939 --> 00:46:15,566
О, Дом.
525
00:46:16,692 --> 00:46:18,819
Вы не звонили.
526
00:46:20,446 --> 00:46:22,239
Я бы тебя забрал.
527
00:46:22,907 --> 00:46:24,492
Теперь я здесь.
528
00:46:28,788 --> 00:46:30,372
Добро пожаловать домой, брат.
529
00:46:32,416 --> 00:46:33,793
Иди сюда.
530
00:46:40,966 --> 00:46:42,593
да! Да, Якоб!
531
00:46:42,676 --> 00:46:43,677
Ву!
532
00:46:43,761 --> 00:46:46,097
Вот об этом я и говорю!
533
00:46:46,180 --> 00:46:47,473
Как ты?
534
00:46:50,101 --> 00:46:51,185
Кто хочет дальше?
535
00:46:51,936 --> 00:46:53,395
Я спросил, кто хочет следующего?
536
00:46:53,479 --> 00:46:54,563
Я следующий.
537
00:46:57,316 --> 00:46:58,609
Dom.
538
00:47:00,027 --> 00:47:01,612
Ну, когда ты выйдешь, чувак?
539
00:47:02,279 --> 00:47:03,781
Я сказал, что получил следующий.
540
00:47:05,783 --> 00:47:06,951
Давай, Дом.
541
00:47:08,244 --> 00:47:10,788
Ты не хочешь соревноваться со мной в
старом зарядном устройстве Бадди.
542
00:47:11,413 --> 00:47:12,623
Нет, это даже близко не будет.
543
00:47:12,706 --> 00:47:15,626
Мой Мустанг? Со всеми модами, которые
я в него вложил?
544
00:47:15,709 --> 00:47:17,545
Машину не делает водитель.
545
00:47:25,594 --> 00:47:27,138
Вот как это происходит.
546
00:47:27,763 --> 00:47:28,973
Победа за Вами
547
00:47:29,890 --> 00:47:31,350
Вы возвращаетесь домой.
548
00:47:32,518 --> 00:47:33,644
Ты проиграл
549
00:47:34,478 --> 00:47:37,106
вы продолжаете ехать, вы не
останавливаетесь,
550
00:47:37,189 --> 00:47:38,941
вы никогда не вернетесь.
551
00:47:39,900 --> 00:47:41,110
Никогда не.
552
00:47:42,528 --> 00:47:43,988
Что ты имеешь в виду, Дом?
553
00:47:44,071 --> 00:47:45,489
Я знаю, что ты сделала.
554
00:47:47,575 --> 00:47:51,412
В тот день, когда мы потеряли его, папа
продолжал говорить об осечке.
555
00:47:51,787 --> 00:47:52,955
Помните?
556
00:47:54,206 --> 00:47:56,584
Вы были последними под его капотом в
тот день.
557
00:47:59,044 --> 00:48:00,796
Через минуту его не стало.
558
00:48:02,047 --> 00:48:04,592
Скажи мне, почему ты убил папу.
559
00:48:12,224 --> 00:48:13,517
Теперь давайте погостимся.
560
00:48:19,273 --> 00:48:20,691
Вооруженное ограбление в Echo Park.
561
00:48:20,816 --> 00:48:22,401
Мост Четвертой улицы открыт.
562
00:48:22,484 --> 00:48:23,527
Ясно, ясно, ясно!
563
00:48:43,464 --> 00:48:44,673
Готов?
564
00:48:45,841 --> 00:48:46,884
Установить.
565
00:48:48,385 --> 00:48:49,470
Пойти.
566
00:48:51,513 --> 00:48:52,574
Установите время для поля битвы
567
00:48:52,598 --> 00:48:54,308
Управляемые ракеты будут охотиться
на вас
568
00:48:54,391 --> 00:48:55,601
Дроны, окружающие ваш дом
569
00:48:55,684 --> 00:48:57,686
Не дышите, вы не в безопасности под
землей
570
00:48:57,770 --> 00:49:00,773
Форма политического ландшафта
поляризована
571
00:49:00,856 --> 00:49:02,358
Теперь пришло время раскрыть
рвение
572
00:49:02,441 --> 00:49:03,984
Все дышат, мобилизуются
573
00:49:04,109 --> 00:49:06,237
Попытка купить американскую мечту
574
00:49:06,320 --> 00:49:07,488
Но цена завышена
575
00:49:07,571 --> 00:49:09,198
Пятикратная сделка для
истребителей
576
00:49:09,281 --> 00:49:10,741
Отправка на Ближний Восток
577
00:49:10,824 --> 00:49:12,534
Это будет стоить на десять
миллиардов долларов больше
578
00:49:12,618 --> 00:49:14,058
Чтобы соседи чувствовали себя в
безопасности, чтобы дышать
579
00:49:14,703 --> 00:49:16,205
Что, что
580
00:49:18,249 --> 00:49:21,335
- Что, что
- Дышите со мной
581
00:49:21,418 --> 00:49:22,586
Что
582
00:49:22,670 --> 00:49:25,631
Иногда нам у получалось
остановиться и дышать.
583
00:49:43,399 --> 00:49:44,608
Остановитесь, дышите
584
00:49:56,912 --> 00:49:58,330
Дышите со мной
585
00:49:59,248 --> 00:50:01,542
Иногда нам у получалось
остановиться и дышать.
586
00:50:14,471 --> 00:50:15,514
Слишком рано.
587
00:50:23,897 --> 00:50:25,190
Нет!
588
00:50:57,097 --> 00:50:58,766
Зеленый свет, мы едем ночью
589
00:50:58,849 --> 00:51:00,351
Громкие трубы, мы гонимся кататься
ночью
590
00:51:00,476 --> 00:51:02,311
Выезгоните на стоянку
591
00:51:02,394 --> 00:51:04,146
Никаких полицейских, мы не
собираемся останавливаться
592
00:51:04,271 --> 00:51:05,981
Переключаем передачи, мы гонимся
перетаскиванием и дрейфуем
593
00:51:06,065 --> 00:51:07,733
Нажмите на газ, и мы упаковываем
зажим
594
00:51:07,858 --> 00:51:10,110
Мускул-кары звучат безумно, как
черт
595
00:51:10,235 --> 00:51:13,655
- Вуа, ой
- Вуа, ой
596
00:51:13,781 --> 00:51:17,451
- На-на-на, ух ты
- На-на-на, ух.
597
00:51:17,618 --> 00:51:19,698
... и обыграть шортстоп.
598
00:51:21,538 --> 00:51:23,207
Линейный проезд над головой
Гонсалеса
599
00:51:23,290 --> 00:51:25,125
на поле для удара по базе.
600
00:51:27,378 --> 00:51:28,545
Далее...
601
00:51:31,507 --> 00:51:33,467
Место по-прежнему выглядит так же.
602
00:51:35,636 --> 00:51:37,429
Точно так же, как твой отец оставил
его.
603
00:51:38,305 --> 00:51:39,890
Я ищу Якоба.
604
00:51:43,310 --> 00:51:44,728
Не могу помочь тебе, чувак.
605
00:51:46,021 --> 00:51:49,608
Я знаю, что ты принял Якоба после
смерти моего отца.
606
00:51:50,609 --> 00:51:53,404
Худшее, что вы можете сделать с
Торетто
607
00:51:53,487 --> 00:51:55,364
забирает у них семью.
608
00:51:57,074 --> 00:51:58,909
Это то, что вы сделали с Якобом.
609
00:51:59,993 --> 00:52:01,787
У тебя есть люди, которые любят тебя,
610
00:52:01,870 --> 00:52:04,373
рассчитывайте на вас, заботьтесь о
вас.
611
00:52:04,832 --> 00:52:06,375
У него никого нет.
612
00:52:06,458 --> 00:52:07,543
Ты встаешь на его пути,
613
00:52:07,626 --> 00:52:10,421
это не закончится, пока один из вас,
ребята, не окажется в земле.
614
00:52:11,088 --> 00:52:12,923
Я знаю, что ты сделал все, что мог,
Приятель.
615
00:52:14,508 --> 00:52:17,678
Но мы оба знаем, что он вот-вот
причинит много боли.
616
00:52:30,399 --> 00:52:32,776
Я сделал все возможное, чтобы
позаботиться о Якобе.
617
00:52:34,903 --> 00:52:36,780
Но я не Джек Торетто.
618
00:52:54,047 --> 00:52:56,925
Вы должны примириться с прошлым, если
вы...
619
00:52:58,677 --> 00:53:01,180
Если вы хотите надеяться на будущее.
620
00:53:08,937 --> 00:53:10,355
Он в Лондоне.
621
00:53:11,315 --> 00:53:12,733
Это всё, что я знаю.
622
00:53:23,744 --> 00:53:25,204
Dom.
623
00:53:28,790 --> 00:53:30,918
Я надеюсь, что вы найдете свой покой.
624
00:53:34,004 --> 00:53:37,049
Шанс на мир умер в тот день на трассе.
625
00:54:08,455 --> 00:54:10,290
Старый магазин Хана.
626
00:54:11,333 --> 00:54:15,379
Бог! Похоже, что это место было
выбрано более тысячи раз.
627
00:54:15,837 --> 00:54:18,674
- Надо с чего-то начинать.
- В этом нет никакого смысла.
628
00:54:18,757 --> 00:54:20,092
Я имею в виду, что Хан оказывается в
Токио
629
00:54:20,175 --> 00:54:22,844
и он должен иметь какое-то отношение к
ключу?
630
00:54:22,928 --> 00:54:24,239
Но полицейские записи заставляют это
звучать так:
631
00:54:24,263 --> 00:54:26,890
он бегал с кучей мелких жуликов.
632
00:54:28,308 --> 00:54:30,560
Не издевайтесь над этим. Так мы и
начали.
633
00:54:31,270 --> 00:54:33,397
Возможно, Хан искал смену обстановки
634
00:54:33,480 --> 00:54:35,023
после смерти Жизель.
635
00:54:35,899 --> 00:54:37,484
Люди скорбят по-разному.
636
00:54:37,567 --> 00:54:39,945
Летти, как мистер Никто связался с
Ханом?
637
00:54:40,279 --> 00:54:41,905
И они никогда...
638
00:54:41,989 --> 00:54:43,865
Они никогда не пересекались, если...
639
00:54:43,949 --> 00:54:44,950
Жизель.
640
00:54:45,867 --> 00:54:47,536
Она бывший Моссад.
641
00:54:48,078 --> 00:54:49,997
Мистер Никто не шпион.
642
00:54:50,080 --> 00:54:52,040
Они могли бегать по одному и тому же
кругу.
643
00:54:52,124 --> 00:54:55,502
Есть разрешение Моссада на все файлы,
которые у мистера Никого не было на
Хана.
644
00:54:56,169 --> 00:54:58,046
Пики миссии, возвращающейся в Мексику,
645
00:54:58,130 --> 00:55:01,049
Именно там работала Жизель, когда
познакомилась с Домом и Брайаном.
646
00:55:02,009 --> 00:55:03,510
Жизель должна быть связующим звеном.
647
00:55:05,137 --> 00:55:08,140
Оставьте мистеру Никто, чтобы
запутать всех.
648
00:55:10,892 --> 00:55:13,770
Это место – тупик. Давайте уйдём.
649
00:55:14,146 --> 00:55:15,689
Я займусь с Теем и Романом.
650
00:55:17,649 --> 00:55:18,942
Я переключатель полосы движения
651
00:55:19,026 --> 00:55:20,861
Большой бак, банковский
наполнитель
652
00:55:20,944 --> 00:55:23,739
Настоящий убийца, умер за члена моей
банды
653
00:55:23,822 --> 00:55:25,532
Дриллятор, допинг-манильщик, дилер
допинга
654
00:55:26,700 --> 00:55:29,202
Горилла, взрыв, взрыв, переключатель
полосы...
655
00:55:30,370 --> 00:55:31,705
Она готова катиться.
656
00:55:31,830 --> 00:55:34,207
Нет. Нет!
657
00:55:34,291 --> 00:55:35,917
Нет, Шон!
658
00:55:36,001 --> 00:55:38,730
Скажите мне, что вы не модируют клапан
быстрого отключения на линии LOX.
659
00:55:38,754 --> 00:55:39,963
Эй, чувак, расслабьтесь.
660
00:55:40,047 --> 00:55:41,256
Хорошо? Всё хорошо.
661
00:55:41,381 --> 00:55:44,176
- Эта настройка просто сэкономила нам
0,4 секунды.
- «Все хорошо»?
662
00:55:44,259 --> 00:55:45,844
Это не Top Gun, Maverick.
663
00:55:45,927 --> 00:55:47,527
Вы не следуете правилам здесь, вы
умираете.
664
00:55:47,554 --> 00:55:49,639
Эй, давай. Это немного много.
665
00:55:49,806 --> 00:55:52,642
Когда вы знаете, что может сделать
слишком большое давление в линии LOX,
666
00:55:52,726 --> 00:55:54,811
приходите поговорить со мной. До тех
пор оставайтесь в своей полосе.
667
00:55:54,895 --> 00:55:56,730
Да, тебе повезло, что ты даже был в
моей полосе.
668
00:55:56,813 --> 00:55:58,693
На случай, если вы забыли, я тот, кто
понял
669
00:55:58,774 --> 00:56:01,068
как позволить нам строить ракетные
двигатели и получать деньги.
670
00:56:01,151 --> 00:56:03,528
Все это было моей идеей.
671
00:56:03,612 --> 00:56:05,906
Так кому же вы собираетесь доверить
свою блестящую идею,
672
00:56:05,989 --> 00:56:07,699
этот прославленный механик
673
00:56:08,700 --> 00:56:09,868
или ученый-ракетчик?
674
00:56:10,243 --> 00:56:12,454
Без меня ты бы работал в Jiffy Lube.
675
00:56:12,537 --> 00:56:14,289
Ребята, ребята. Смотрите, это все
хорошо.
676
00:56:14,373 --> 00:56:15,499
Кого волнует, кто что сделал?
677
00:56:15,582 --> 00:56:16,958
Вам трудно что-либо сделать
678
00:56:17,042 --> 00:56:19,082
когда ты мочишься в штаны каждый раз,
когда летишь, Твинки.
679
00:56:19,127 --> 00:56:20,504
Я слышала это правильно?
680
00:56:21,421 --> 00:56:23,298
Вы бегун и боитесь летать?
681
00:56:25,092 --> 00:56:26,510
«Твинки»?
682
00:56:26,927 --> 00:56:30,472
Итак, вы должны быть Дин Донг и Сно
Болл.
683
00:56:30,555 --> 00:56:32,265
- Направо?
- Эй... Э-э-э.
684
00:56:32,933 --> 00:56:34,476
Я больше не нося под этим именем.
685
00:56:34,559 --> 00:56:36,603
Вы когда-нибудь ходили под этим
именем?
686
00:56:36,728 --> 00:56:37,938
Типа, когда-нибудь?
687
00:56:38,355 --> 00:56:39,439
Я... То есть...
688
00:56:41,191 --> 00:56:43,443
- Эй! Мы встали.
- О, хорошо.
689
00:56:45,487 --> 00:56:46,530
Эй, ребята.
690
00:56:46,780 --> 00:56:48,490
Вы все видели десятисекундные
автомобили?
691
00:56:49,658 --> 00:56:52,994
Что ж, поздоровайтесь с двухсекундным
автомобилем.
692
00:57:00,710 --> 00:57:03,004
Это Понтиак Фиеро
693
00:57:03,630 --> 00:57:05,132
привязан к ракетно-двигательу?
694
00:57:05,215 --> 00:57:06,925
Впечатляет, я знаю.
695
00:57:07,217 --> 00:57:08,343
Нет.
696
00:57:08,427 --> 00:57:09,886
Нет, это не впечатляет.
697
00:57:11,930 --> 00:57:14,349
Глаза вверх! Приближается! Пусть
гонка начнется!
698
00:57:31,408 --> 00:57:32,492
Самолет взлетает!
699
00:57:32,576 --> 00:57:33,743
Иди, иди, иди, иди!
700
00:57:50,218 --> 00:57:51,470
Да!
701
00:57:53,805 --> 00:57:54,848
Мы это сделали!
702
00:58:01,563 --> 00:58:02,731
Uh...
703
00:58:02,814 --> 00:58:04,316
Я в замешательстве.
704
00:58:05,150 --> 00:58:06,818
На самом деле вы не побили самолет.
705
00:58:07,360 --> 00:58:08,570
Он не взорвался.
706
00:58:08,820 --> 00:58:10,614
- Да, или расплавить.
- Да.
707
00:58:10,697 --> 00:58:12,115
Она все еще в одном куске.
708
00:58:18,413 --> 00:58:19,664
Вы имеете в виду «кусочки»?
709
00:58:19,956 --> 00:58:23,502
Эй, Джиффи Любе, в следующий раз, ты
послушаешь меня?
710
00:58:25,086 --> 00:58:27,380
Послушайте, мы слышали, что вы все
можете получить нам несколько колес.
711
00:58:27,964 --> 00:58:30,175
Желательно такие, которые не
взрываются.
712
00:58:31,009 --> 00:58:32,135
Возможно ли это?
713
00:58:32,219 --> 00:58:35,138
Ну, дилерский центр Honda около 3000 миль
таким образом.
714
00:58:35,472 --> 00:58:37,098
Доминик Торетто послал нас.
715
00:58:45,148 --> 00:58:46,566
Кто такой Доминик Торетто?
716
00:58:55,242 --> 00:58:56,701
Аригато.
717
00:58:59,579 --> 00:59:01,581
Это место – тупик.
718
00:59:01,706 --> 00:59:04,543
Как вы думаете, Якоб может быть на
связи с Хань?
719
00:59:05,710 --> 00:59:07,671
Если у него есть вся информация,
которую мы делаем, наверное.
720
00:59:12,467 --> 00:59:14,135
Я никогда не говорил Дому,
721
00:59:16,263 --> 00:59:19,140
Я оставался на связи с ним некоторое
время после того, что произошло.
722
00:59:20,475 --> 00:59:23,436
Он был в Buddy's около года, а затем
723
00:59:23,728 --> 00:59:25,897
он ушел, с посланием, за которым не
следует следовать.
724
00:59:26,982 --> 00:59:29,317
Но после того, как он исчез, я так
отчаянно пыталась найти его.
725
00:59:29,401 --> 00:59:31,903
что я бы... Сделал бы все, что угодно.
726
00:59:32,529 --> 00:59:35,657
Я даже ворвался в полицейский архив,
но ничего не нашел.
727
00:59:35,740 --> 00:59:36,992
Ты что?
728
00:59:37,242 --> 00:59:38,660
Вам было, например, 16 лет.
729
00:59:40,245 --> 00:59:41,746
Я сделал то, что должен был сделать.
730
00:59:42,998 --> 00:59:44,291
Да.
731
00:59:47,586 --> 00:59:48,962
А ты?
732
00:59:49,588 --> 00:59:50,880
Как дела?
733
00:59:51,798 --> 00:59:53,300
Это смена темпа, да?
734
00:59:55,302 --> 00:59:57,345
Как раз в тот раз, когда я вспоминал...
735
00:59:59,389 --> 01:00:00,807
... кем я был,
736
01:00:01,433 --> 01:00:03,018
все изменилось.
737
01:00:04,644 --> 01:00:05,979
Он замедлился.
738
01:00:07,439 --> 01:00:09,566
В хаосе для меня есть мир.
739
01:00:10,150 --> 01:00:14,404
Это как я... Мне нужно встретиться
лицом к лицу с миром или что-то, чтобы
чувствовать себя живым.
740
01:00:16,323 --> 01:00:18,241
Видеть маленького Брайана
741
01:00:18,700 --> 01:00:21,828
прятаться в яме, потому что у нас была
неожиданная компания
742
01:00:23,538 --> 01:00:24,956
это дошло до меня.
743
01:00:26,750 --> 01:00:28,460
Мы никогда не прятались.
744
01:00:31,046 --> 01:00:34,174
Эй, Дом мой брат, но ты всегда будешь
моей сестрой.
745
01:00:35,717 --> 01:00:38,345
Забавно, как у всех нас есть секреты.
746
01:00:45,268 --> 01:00:46,436
Что?
747
01:00:46,519 --> 01:00:48,271
Ты, должно быть, шутишь.
748
01:00:49,189 --> 01:00:50,440
Что это такое?
749
01:00:50,523 --> 01:00:52,567
Помните, что Хан говорил о Токио?
750
01:00:55,528 --> 01:00:57,447
Вы имеете в виду, как во всех старых
вестернах,
751
01:00:57,530 --> 01:01:00,617
ковбои бегали к границе, чтобы уйти от
закона,
752
01:01:00,700 --> 01:01:02,285
как Токио был его...
753
01:01:02,369 --> 01:01:03,370
Мексика.
754
01:01:07,666 --> 01:01:08,875
Вы шутите.
755
01:02:01,594 --> 01:02:02,804
Хм.
756
01:02:05,598 --> 01:02:07,267
Хорошее ожерелье, Куини.
757
01:02:08,935 --> 01:02:11,604
Бриллианты и изумруды никогда не
выглядели так хорошо.
758
01:02:12,439 --> 01:02:14,315
Доминик Торетто.
759
01:02:16,401 --> 01:02:19,195
На улице говорят, что тебя заперли.
760
01:02:19,279 --> 01:02:21,489
Да, ну, входить и выходить, вы знаете.
761
01:02:22,282 --> 01:02:23,867
Когда они будут учиться
762
01:02:24,409 --> 01:02:26,244
некоторые птицы не могут быть
заключены в клетку?
763
01:02:26,327 --> 01:02:28,288
Ты ища одного из моих сыновей?
764
01:02:29,622 --> 01:02:30,957
Не сегодня вечером.
765
01:02:32,208 --> 01:02:34,753
Вы делаете вождение, я вас срежу на 15%.
766
01:02:39,174 --> 01:02:41,054
Мои воровские дни закончились.
767
01:02:42,385 --> 01:02:43,761
Мой нет.
768
01:02:45,597 --> 01:02:46,806
Ты идешь?
769
01:03:18,880 --> 01:03:20,215
Я ищу кого-то.
770
01:03:20,673 --> 01:03:22,800
Появился бы в городе некоторое время
назад.
771
01:03:23,384 --> 01:03:26,429
Много ребят, много ресурсов.
772
01:03:26,513 --> 01:03:29,516
О, да, да, слово действительно пошло по
команде, которая только что появилась,
773
01:03:29,599 --> 01:03:30,850
во главе с американцем.
774
01:03:36,940 --> 01:03:39,317
Да, он купил немного оружия у местного
продавца.
775
01:03:39,400 --> 01:03:41,986
Ходили слухи, что он увлекался чем-то
большим в Эдинбурге.
776
01:03:47,200 --> 01:03:48,701
Местный продавец, да?
777
01:03:49,536 --> 01:03:52,163
Она не была бы одета в украденное
ожерелье, не так ли?
778
01:03:52,247 --> 01:03:54,874
Он хорошо заплатил. Что я должен был
делать?
779
01:03:59,921 --> 01:04:02,048
Этот гизер был о вашем росте, на самом
деле.
780
01:04:02,757 --> 01:04:04,050
Похожие функции.
781
01:04:05,051 --> 01:04:07,929
О, черт возьми, он не твой двоюродный
брат или что-то в этом роде, не так ли?
782
01:04:08,680 --> 01:04:09,889
Он мой брат.
783
01:04:13,851 --> 01:04:15,651
Получите ручной тормоз для меня, не
так ли, дорогая?
784
01:04:24,988 --> 01:04:27,782
Рад, что я не единственный, у кого есть
семья, полная эксцентриков.
785
01:04:29,826 --> 01:04:31,578
Он предложил заплатить за что-то
другое.
786
01:04:34,372 --> 01:04:35,498
Вы.
787
01:04:48,595 --> 01:04:51,764
Я – бельмо в твоем венце
788
01:04:56,227 --> 01:04:59,022
Венено ты держи во рту
789
01:04:59,147 --> 01:05:01,774
Чтобы вы не выплюнули
790
01:05:03,610 --> 01:05:06,613
Знаете, нет ничего сильнее, чем любовь
к семье.
791
01:05:07,280 --> 01:05:10,116
Но вы превращаете это в гнев и обиду,
792
01:05:11,034 --> 01:05:12,869
Нет ничего опаснее.
793
01:05:18,291 --> 01:05:19,542
Дом?
794
01:05:19,959 --> 01:05:21,961
Не убивайте себя, хорошо?
795
01:05:22,295 --> 01:05:24,130
Ты мой любимый американец.
796
01:05:48,237 --> 01:05:50,114
Доминик Торетто.
797
01:05:50,198 --> 01:05:52,116
Расскажи. Почему лучший фрукт
798
01:05:52,200 --> 01:05:53,660
всегда запрещено?
799
01:05:54,327 --> 01:05:55,787
Ты должен знать.
800
01:05:55,870 --> 01:05:56,871
Ммм.
801
01:05:59,957 --> 01:06:02,251
Это твоя вечеринка, не правда ли, Дом?
802
01:06:02,585 --> 01:06:05,546
Красивые женщины, лучшие автомобили,
лучшее все.
803
01:06:05,630 --> 01:06:07,215
Вы знаете, лучшая безопасность тоже.
804
01:06:07,340 --> 01:06:09,133
Меня является Отто. Я партнер твоего
брата.
805
01:06:14,764 --> 01:06:16,224
Ну, финансист.
806
01:06:17,058 --> 01:06:18,601
Но, знаете, мой папа, он диктатор,
807
01:06:18,685 --> 01:06:20,561
так что мы не говорим здесь об обычных
богатых людях.
808
01:06:20,645 --> 01:06:23,231
Нет-нет-нет-нет-нет. Всем, что вы здесь
видите, я владею.
809
01:06:23,314 --> 01:06:25,149
Эти девушки, если вы хотите
познакомиться с одной из них,
810
01:06:25,233 --> 01:06:27,819
может быть, два, может быть, три,
просто дайте мне знать. Они находятся
на зарплате.
811
01:06:27,902 --> 01:06:30,822
Я также предлагаю стоматологический
план бомбы. да?
812
01:06:31,030 --> 01:06:32,115
Где Якоб?
813
01:06:32,657 --> 01:06:33,783
Он внутри.
814
01:07:14,490 --> 01:07:16,159
Брата, которого ты ища,
815
01:07:17,034 --> 01:07:18,536
Он из старой жизни.
816
01:07:20,121 --> 01:07:21,247
Его давно нет.
817
01:07:21,330 --> 01:07:24,917
Все, что я вижу, это тот самый
испуганный маленький ребенок,
который убил нашего отца.
818
01:07:27,044 --> 01:07:28,504
Это твоя ошибка.
819
01:07:31,048 --> 01:07:32,508
Шпионская игра,
820
01:07:33,676 --> 01:07:35,344
это мой мир.
821
01:07:40,725 --> 01:07:41,952
Как ты думаешь, что произошло, Дом,
822
01:07:41,976 --> 01:07:44,020
каждый раз, когда вы кого-то сбили?
823
01:07:44,103 --> 01:07:47,356
Их территория просто осталась
свободной от преступности?
824
01:07:49,317 --> 01:07:51,819
Транс, Брага...
825
01:07:53,196 --> 01:07:54,572
Шоу...
826
01:07:56,199 --> 01:07:57,700
Шифр.
827
01:07:58,201 --> 01:08:00,077
Вы проложили мне путь.
828
01:08:00,995 --> 01:08:02,371
Итак, вот мое предложение.
829
01:08:03,122 --> 01:08:04,999
Это то же самое, что вы мне дали.
830
01:08:07,752 --> 01:08:08,920
Вы уходите.
831
01:08:09,128 --> 01:08:10,338
Нво.
832
01:08:11,255 --> 01:08:14,842
Вы уезжаете, и вы никогда не
возвращаетесь.
833
01:08:15,760 --> 01:08:16,803
Никогда не.
834
01:08:17,553 --> 01:08:18,596
Сделка?
835
01:08:20,056 --> 01:08:21,724
Я проявил к тебе милосердие!
836
01:08:24,185 --> 01:08:25,853
И я больше не буду показывать его вам.
837
01:08:36,280 --> 01:08:37,406
Торетто.
838
01:08:38,741 --> 01:08:40,701
Поскольку мой папа является главой
государства,
839
01:08:41,536 --> 01:08:43,663
это делает меня иностранным
сановником
840
01:08:43,746 --> 01:08:46,290
и это место посольство.
841
01:08:46,791 --> 01:08:50,711
Это означает, что вы только что
вторглись в мою страну и покушились
на убийство.
842
01:08:51,045 --> 01:08:54,799
Поэтому, естественно, я позвонил в
небольшую пользу всем моим хорошим
друзьям из Интерпола.
843
01:08:55,174 --> 01:08:58,219
Ты продолжаешь копаться в прошлом,
Дом,
844
01:08:58,344 --> 01:09:00,346
вам не понравится то, что вы найдете.
845
01:09:08,437 --> 01:09:10,982
И тут я подумала, что у моего папы
болит в.
846
01:09:12,441 --> 01:09:14,944
Но ваша семья — это крушение поезда.
847
01:09:15,903 --> 01:09:18,739
Ну, теперь, когда твой брат наконец-то
вышел из игры,
848
01:09:18,823 --> 01:09:20,533
Пришло время ехать в Эдинбург.
849
01:09:20,867 --> 01:09:24,328
Получите вторую часть, может быть,
немного осмотра
достопримечательностей, да?
850
01:09:26,455 --> 01:09:27,915
Какие-нибудь новости на ключе?
851
01:09:27,999 --> 01:09:29,876
Не переживайте из-за этого. Наши
мужчины приближаются.
852
01:09:32,044 --> 01:09:35,882
Через неделю в мире не будет
сверхдержавы.
853
01:09:35,965 --> 01:09:37,925
может взять писс без нашего
разрешения.
854
01:09:38,009 --> 01:09:41,095
Через неделю ваш отец будет просить у
вас пособие.
855
01:09:41,178 --> 01:09:42,889
Я бы хотел этого.
856
01:09:44,682 --> 01:09:45,892
Я бы хотел этого.
857
01:09:58,821 --> 01:10:01,365
Фу.
858
01:10:02,408 --> 01:10:03,659
Что случилось?
859
01:10:04,702 --> 01:10:07,121
- Молодец, Лейза.
- Пожалуйста.
860
01:10:07,246 --> 01:10:10,416
Если бы не вы, я бы все равно воровал
газ в Д.Р.
861
01:10:10,750 --> 01:10:12,209
Итак, Куини относится к вам правильно?
862
01:10:12,501 --> 01:10:13,836
Как принцеса.
863
01:10:13,961 --> 01:10:15,504
Я ее выбор номер один, вы знаете.
864
01:10:15,630 --> 01:10:18,090
- Младшая сестра Кары поступила
хорошо.
- Хорошо?
865
01:10:18,174 --> 01:10:20,343
Ты видел мою прекрасную в этом белом
платье.
866
01:10:20,426 --> 01:10:21,886
Видите, как я качаю дерьмо?
867
01:10:22,011 --> 01:10:24,805
Вся эта команда, это моя. да?
868
01:10:24,889 --> 01:10:26,599
Я был по всему миру.
869
01:10:26,682 --> 01:10:28,309
О, я чуть не забыл,
870
01:10:28,392 --> 01:10:29,727
это может понадобиться.
871
01:10:29,810 --> 01:10:32,688
Биометрия вашего мальчика Якоба
закодирована в этом пистолете.
872
01:10:32,772 --> 01:10:35,399
Теперь у вас не будет проблем с
отслеживанием его.
873
01:11:13,354 --> 01:11:14,522
Эй, Летти.
874
01:11:15,982 --> 01:11:16,983
Да.
875
01:11:17,066 --> 01:11:18,275
Приходите посмотреть на это.
876
01:11:19,568 --> 01:11:20,569
Какого черта?
877
01:11:21,445 --> 01:11:23,739
Хань никогда не упоминал девушку,
никогда.
878
01:11:25,408 --> 01:11:26,659
Летти, Миа!
879
01:11:27,451 --> 01:11:28,931
Вниз, сейчас!
880
01:13:24,652 --> 01:13:25,986
Ты в порядке?
881
01:14:28,090 --> 01:14:31,218
Добро пожаловать в собор Святого
Джайлса в Эдинбурге.
882
01:14:31,302 --> 01:14:35,681
Высокий Кирк имеет историю,
настянувувшную более 900 лет.
883
01:14:35,806 --> 01:14:38,559
Известный своими витражами,
884
01:14:38,642 --> 01:14:41,061
Вы можете увидеть замысловатое
мастерство...
885
01:14:45,191 --> 01:14:46,192
Мы идем.
886
01:14:53,490 --> 01:14:55,159
Рэмси, поговори со мной. Что мы
получили?
887
01:14:55,242 --> 01:14:57,369
Я снял биометрическую подпись Якоба с
пистолета,
888
01:14:57,453 --> 01:15:00,623
и алгоритм, который я запускаю,
говорит, что команда Якоба находится
прямо на вершине нас.
889
01:15:00,706 --> 01:15:02,791
Где-то между 80 и 100 метрами.
890
01:15:02,875 --> 01:15:04,210
Восемьдесят метров?
891
01:15:04,293 --> 01:15:05,753
Это много здесь.
892
01:15:06,337 --> 01:15:08,380
Вся эта область кажется довольно
упакованной.
893
01:15:08,797 --> 01:15:10,883
Итак, мы не знаем...
894
01:15:10,966 --> 01:15:13,778
где секретное хранилище Якоб хочет
поразить,
895
01:15:13,802 --> 01:15:14,929
Теперь, не так ли?
896
01:15:15,012 --> 01:15:16,889
Не было бы секретом, если бы мы это
сделали.
897
01:15:17,640 --> 01:15:18,742
Знаете?
898
01:15:18,766 --> 01:15:20,768
Я начинаю думать, что твой маленький
английский акцент
899
01:15:20,893 --> 01:15:22,937
заставляет вас звучать умнее, чем вы
есть.
900
01:15:28,442 --> 01:15:31,320
Чувак, могу ли я указать, что старый
добрый чип отслеживания
901
01:15:31,403 --> 01:15:33,447
Поместили бы нас внутрь, например,
шести футов этого чувака?
902
01:15:33,530 --> 01:15:35,741
Но нет, вместо этого мы здесь с
биометрией
903
01:15:35,824 --> 01:15:37,534
и распознавание лиц.
904
01:15:37,743 --> 01:15:41,455
Такое чувство, что мы ищем Where's Waldo в
мире Гарри Поттера.
905
01:15:41,538 --> 01:15:43,290
Да, э-э- э-э, сильный аргумент там,
906
01:15:43,374 --> 01:15:45,292
Tej, но чипы отслеживания следуют за
чипом.
907
01:15:45,376 --> 01:15:47,753
Прежде чем мы узнаем об этом, мы будем
гоняться за дорогими
908
01:15:47,836 --> 01:15:49,755
еще липкая куртка в химчистку.
909
01:15:49,838 --> 01:15:52,508
Биометрия, с другой стороны,
невозможна...
910
01:15:54,009 --> 01:15:55,803
Подожди.
911
01:15:55,886 --> 01:15:57,680
Ребята, ладно, у нас проблема.
912
01:15:57,763 --> 01:16:01,267
Камеры идут вниз вокруг нас, и мое
оборудование выходит из себя.
913
01:16:03,394 --> 01:16:04,895
Какого черта, Джимми?
914
01:16:05,562 --> 01:16:07,439
Предупреждение системы безопасности.
Камеры не работают.
915
01:16:10,109 --> 01:16:11,402
Черт.
916
01:16:11,485 --> 01:16:12,861
Видите что-нибудь подозрительное?
917
01:16:13,195 --> 01:16:14,822
Эх, с чего начать?
918
01:16:14,905 --> 01:16:18,158
Прежде всего, все это выглядит
немного жутко.
919
01:16:18,409 --> 01:16:20,619
Я даже видел этих двух женщин, идущих
пешком.
920
01:16:20,703 --> 01:16:24,081
с париками Джорджа Вашингтона на
голове с 1700-х годов.
921
01:16:24,164 --> 01:16:26,917
Я чувствую, что нахожусь в
Трансильвании или где-то чертовски
где-то.
922
01:16:39,430 --> 01:16:41,408
Рэмси, мы смотрим повсюду.
923
01:16:41,432 --> 01:16:42,933
Я просто вырастил новый буйон.
924
01:16:43,267 --> 01:16:44,601
Это безнадежно.
925
01:16:46,478 --> 01:16:47,646
Что?
926
01:16:47,730 --> 01:16:49,606
- Видишь это?
- Видишь что?
927
01:16:49,857 --> 01:16:50,983
Уши.
928
01:16:51,483 --> 01:16:53,193
У них появились уши цветной капусты.
929
01:16:53,444 --> 01:16:54,945
Они борются за жизнь.
930
01:16:57,031 --> 01:16:58,991
- Не переживайте из-за этого.
- римский.
931
01:16:59,283 --> 01:17:01,994
Эй, чувак, я заказал пару Крокодилов.
932
01:17:02,077 --> 01:17:04,538
три недели назад, и я все еще жду!
933
01:17:08,959 --> 01:17:10,627
Где мои туфли, чувак?
934
01:17:13,255 --> 01:17:15,841
Чувак, нам действительно нужно
работать над твоим планированием.
935
01:17:17,301 --> 01:17:20,095
Эй, Дом, ты должен спуститься к собору.
936
01:17:20,220 --> 01:17:22,348
Дамбасс здесь просто напал на
некоторых чуваков доставки
937
01:17:22,431 --> 01:17:24,016
потому что ему не нравились их уши.
938
01:17:26,310 --> 01:17:27,436
Погоди-погоди-погоди.
939
01:17:27,519 --> 01:17:29,772
Сколько, по-вы сказали, вы заплатили
за это снова?
940
01:17:30,731 --> 01:17:33,025
Вы знаете, что серебро не магнитное,
верно?
941
01:17:33,859 --> 01:17:35,569
Знаете? Просто заткнись.
942
01:17:35,652 --> 01:17:36,779
Просто заткнись.
943
01:17:37,321 --> 01:17:41,325
Рэмси, скажем, у нас здесь появился
большой электромагнит.
944
01:17:41,992 --> 01:17:44,244
Разве это не нарушило бы все
электронные сигналы?
945
01:17:44,328 --> 01:17:46,997
В том числе системы безопасности. Ну
вот.
946
01:17:47,081 --> 01:17:49,083
Вот так Якоб попадает в хранилище.
947
01:17:53,253 --> 01:17:54,505
Ребята?
948
01:17:55,214 --> 01:17:56,298
Ребята?
949
01:17:59,259 --> 01:18:01,512
Хорошо, у нас есть полиция, пришедщая
со всех сторон.
950
01:18:01,595 --> 01:18:04,473
- Район заблокирован.
- Он не пользуется дорогами.
951
01:18:19,446 --> 01:18:20,906
Я увидел Якоба.
952
01:18:29,415 --> 01:18:30,624
Я вижу Отто.
953
01:18:32,751 --> 01:18:34,169
Я собираюсь поведать за ним хвост.
954
01:18:43,262 --> 01:18:45,305
Он направляется к синему Ягуару.
955
01:18:45,389 --> 01:18:46,473
Хорошо, следуйте за ним.
956
01:18:46,557 --> 01:18:48,517
меня? Не могу.
957
01:18:48,809 --> 01:18:49,810
Почему бы нет?
958
01:18:49,893 --> 01:18:51,853
Хорошо, это плохое время, чтобы
сказать вам это,
959
01:18:52,312 --> 01:18:53,605
но я не вожу машину. Хорошо?
960
01:18:53,689 --> 01:18:55,691
Я так и не получил лицензию. Я не умею
водить машину.
961
01:18:55,774 --> 01:18:57,818
И, знаете, в Лондоне никто не ездит.
962
01:18:57,901 --> 01:19:00,362
Хорошо? И это не мой вклад в эту группу.
963
01:19:00,446 --> 01:19:01,530
Это вы или никто.
964
01:19:14,877 --> 01:19:16,086
Дерьмо.
965
01:19:16,545 --> 01:19:19,381
Ребята, давай, чувак. Я чувствую, что
между нами шестерыми,
966
01:19:19,465 --> 01:19:20,966
мы можем решить эту вопрос, верно?
967
01:19:30,392 --> 01:19:31,685
Хорошо. У меня есть...
968
01:19:39,193 --> 01:19:40,694
Рэмси, выключи его!
969
01:19:41,153 --> 01:19:42,154
Выключите его!
970
01:19:44,239 --> 01:19:45,282
Иди, иди, иди!
971
01:19:45,407 --> 01:19:46,408
Хорошо.
972
01:19:46,950 --> 01:19:48,869
Тормоз слева, акселератор правый.
973
01:20:45,676 --> 01:20:46,677
Дерьмо.
974
01:20:50,430 --> 01:20:51,431
Эй!
975
01:21:04,319 --> 01:21:05,946
Ох. Извините!
976
01:21:24,089 --> 01:21:25,090
Эй!
977
01:21:50,157 --> 01:21:51,158
О, нет!
978
01:21:54,077 --> 01:21:55,245
Переместить!
979
01:21:55,537 --> 01:21:57,122
Эй, это была не моя вина!
980
01:22:06,048 --> 01:22:07,924
Хорошо, это была моя вина.
981
01:22:43,377 --> 01:22:44,503
Видеть?
982
01:22:44,586 --> 01:22:46,046
Что я тебе сказал?
983
01:22:46,380 --> 01:22:47,506
Даже царапины.
984
01:23:01,895 --> 01:23:03,689
Отто, отправив вам новое место
получения.
985
01:23:11,738 --> 01:23:13,490
Достал. Сейчас я направляюсь к вам.
986
01:23:53,613 --> 01:23:54,698
Отто, где ты?
987
01:23:54,948 --> 01:23:56,700
Якоб, я там. Я никого не вижу.
988
01:23:59,119 --> 01:24:01,121
Это потому, что вы находитесь не на
той улице.
989
01:24:35,405 --> 01:24:36,823
Это моя машина, приятель!
990
01:24:36,907 --> 01:24:37,991
Дом!
991
01:24:42,245 --> 01:24:43,497
Пойти!
992
01:24:47,083 --> 01:24:48,543
Чёрт возьми.
993
01:25:20,534 --> 01:25:21,660
Ты прирожденный.
994
01:25:21,952 --> 01:25:23,995
Конечно, да.
995
01:25:37,551 --> 01:25:38,844
Хорошо, послушайте!
996
01:25:38,969 --> 01:25:40,595
Я хочу 50 лучших мужчин!
997
01:25:40,679 --> 01:25:41,680
Я хочу оружие!
998
01:25:41,763 --> 01:25:45,058
Я хочу колеса, уродливые истребители
X-wing, мне все равно!
999
01:25:45,141 --> 01:25:48,019
Тысячелетний сокол, Чубакка, если вы
можете завладеть им.
1000
01:25:48,103 --> 01:25:49,646
Деньги не являются объектом. идти.
1001
01:25:50,522 --> 01:25:51,773
Пойти!
1002
01:26:01,825 --> 01:26:03,118
Что?
1003
01:26:05,287 --> 01:26:06,746
Что смешного?
1004
01:26:07,747 --> 01:26:08,915
Я...
1005
01:26:10,125 --> 01:26:12,961
Я думал, если бы это был фильм,
1006
01:26:13,378 --> 01:26:14,713
это был бы момент
1007
01:26:14,796 --> 01:26:18,091
где у злодея неожиданная неудача,
1008
01:26:18,216 --> 01:26:20,760
перекомпенсирует, не продумывая
1009
01:26:20,886 --> 01:26:22,929
и раздавлен хорошими парнями.
1010
01:26:24,639 --> 01:26:28,852
Не в обиду, но вы понятия не имеете,
что мы собираемся сделать.
1011
01:26:29,644 --> 01:26:32,147
И, для справки, мы хорошие парни.
1012
01:26:32,439 --> 01:26:34,649
меня? Я Люк, уродливый Скайуокер.
1013
01:26:34,941 --> 01:26:36,443
Ты уверен в этом?
1014
01:26:37,277 --> 01:26:39,487
Я имею в виду, что у меня есть проблемы
с папой, но...
1015
01:26:41,531 --> 01:26:43,116
Посмотрите, что вы построили.
1016
01:26:44,910 --> 01:26:46,578
действительно? Люк?
1017
01:26:47,954 --> 01:26:49,247
Ты прав.
1018
01:26:49,831 --> 01:26:51,625
Нет, я больше хан соло.
1019
01:26:52,751 --> 01:26:53,960
Нет.
1020
01:26:56,630 --> 01:26:57,714
Ты Йода.
1021
01:26:58,006 --> 01:26:59,257
- Йода?
- Мм-хмм.
1022
01:26:59,799 --> 01:27:01,343
Лол Маленький зеленый парень?
1023
01:27:01,426 --> 01:27:02,636
- Да.
- Нет.
1024
01:27:04,054 --> 01:27:05,972
Ах, дерьмо, я возьму его.
1025
01:27:06,681 --> 01:27:08,975
Потому что он могущественный джедай,
верно?
1026
01:27:09,059 --> 01:27:10,226
Нет.
1027
01:27:11,227 --> 01:27:12,270
Йода — марионетка.
1028
01:27:14,898 --> 01:27:17,275
С чьей-то рукой в.
1029
01:27:41,508 --> 01:27:42,717
Итак, что же теперь, Дом?
1030
01:27:43,385 --> 01:27:45,345
Никто не обгоняет их прошлое.
1031
01:27:46,179 --> 01:27:47,764
А ваш просто догнал вас.
1032
01:27:57,691 --> 01:27:58,775
Человек.
1033
01:27:58,858 --> 01:28:02,195
Существует буквально ноль
промышленных или оружейных
электромагнитов.
1034
01:28:02,278 --> 01:28:04,114
Я могу найти, что это так мощно.
1035
01:28:04,197 --> 01:28:05,782
Посмотрите на уровень силы тяги здесь.
1036
01:28:05,865 --> 01:28:07,367
- Это сумасшествие.
- Да.
1037
01:28:08,576 --> 01:28:09,786
Подождите, посмотрите.
1038
01:28:27,137 --> 01:28:28,722
Каждый раз. Я не могу поверить этому.
1039
01:28:28,805 --> 01:28:30,015
Что ты делаешь, брух?
1040
01:28:30,515 --> 01:28:31,933
Я хочу есть.
1041
01:28:32,017 --> 01:28:33,685
- Эй, парни.
- О, чёрт.
1042
01:28:33,768 --> 01:28:35,061
Сюрприз.
1043
01:28:38,773 --> 01:28:40,400
Хороший клубный дом.
1044
01:28:51,828 --> 01:28:53,204
«Суп, чувак?
1045
01:28:58,209 --> 01:28:59,335
Очень приятно познакомиться с вами.
1046
01:29:15,310 --> 01:29:17,145
Итак, вы получили мою открытку, да?
1047
01:29:33,912 --> 01:29:37,040
Литтл Б. Да, это папа.
1048
01:29:37,123 --> 01:29:40,627
Как ты? Оставайтесь вне неприятностей?
1049
01:29:42,879 --> 01:29:45,090
Конечно, нет. Ну, по крайней мере, вы
честны.
1050
01:29:45,173 --> 01:29:47,217
И это самое главное.
1051
01:29:48,968 --> 01:29:51,763
О, я скучаю по тебе гораздо больше.
1052
01:29:52,764 --> 01:29:54,516
И я скоро приеду домой.
1053
01:29:55,642 --> 01:29:57,185
Как...
1054
01:29:57,268 --> 01:30:00,939
Я скажу вам, что, если меня не будет
дома к тому времени, когда вы
насчитаете до 1000,
1055
01:30:01,022 --> 01:30:03,233
Вы говорите дяде Брайану
1056
01:30:03,316 --> 01:30:06,027
что я сказал, что вы можете выесть
второе угощение перед ужином.
1057
01:30:09,823 --> 01:30:11,574
Это обещание.
1058
01:30:14,285 --> 01:30:16,204
И я всегда выполняю свои обещания.
1059
01:30:19,374 --> 01:30:21,417
Я просто все еще пытаюсь понять...
1060
01:30:22,335 --> 01:30:23,920
Как ты еще жив?
1061
01:30:26,422 --> 01:30:28,341
Ну а после того, как Жизель умерла...
1062
01:30:30,093 --> 01:30:31,678
... Я не знал, что делать.
1063
01:30:33,221 --> 01:30:34,430
Я был бесцельным.
1064
01:30:36,099 --> 01:30:37,767
- потерянный.
- Абсолютно.
1065
01:30:37,851 --> 01:30:39,394
Но сможете ли вы добраться до той
части, где
1066
01:30:40,270 --> 01:30:42,939
машина взорвалась, а вы все еще живы?
1067
01:30:43,022 --> 01:30:44,858
- Мол, я пытаюсь...
- Роман, можешь ли ты...
1068
01:30:44,941 --> 01:30:46,734
Можете ли вы просто молчать в течение
одной минуты?
1069
01:30:47,151 --> 01:30:48,653
Мы планировали.
1070
01:30:50,238 --> 01:30:51,364
У нас были мечты.
1071
01:30:51,990 --> 01:30:54,158
Итак, каково наше следующее
приключение после этого?
1072
01:30:56,703 --> 01:30:59,998
Как насчет того, чтобы мы остались в
одном месте?
1073
01:31:01,416 --> 01:31:02,500
О чем вы думаете?
1074
01:31:02,709 --> 01:31:03,710
Токио.
1075
01:31:04,419 --> 01:31:06,212
Мы всегда говорим о Токио.
1076
01:31:06,796 --> 01:31:08,006
Токио это так.
1077
01:31:09,549 --> 01:31:12,176
Знаете, это смешно, Жизель привела
меня туда,
1078
01:31:13,219 --> 01:31:14,971
и я даже не искал его.
1079
01:31:17,724 --> 01:31:19,058
Но он стал домом.
1080
01:31:20,768 --> 01:31:22,937
И вот однажды позвонил мистер Никто.
1081
01:31:23,313 --> 01:31:25,148
Я работал с Жизель.
1082
01:31:25,231 --> 01:31:27,400
Когда я был оперативником ЦРУ
1083
01:31:27,483 --> 01:31:30,194
управление торговлей наркотиками в
Центральной Америке.
1084
01:31:31,821 --> 01:31:32,989
Старые добрые времена.
1085
01:31:33,406 --> 01:31:35,033
Жизель была моей лучшей.
1086
01:31:35,867 --> 01:31:37,952
Вы можете потерять актив в любое
время.
1087
01:31:39,746 --> 01:31:42,415
Пуля, нож, проволока.
1088
01:31:43,207 --> 01:31:45,460
Но я никогда не думал, что потеряю ее...
1089
01:31:46,336 --> 01:31:47,670
... любить.
1090
01:31:51,299 --> 01:31:52,300
Чего ты хочешь?
1091
01:31:52,383 --> 01:31:54,677
Я предлагаю тебе работу, Хан.
1092
01:31:55,637 --> 01:31:57,513
Здесь, в Токио.
1093
01:31:58,264 --> 01:31:59,432
Почему я?
1094
01:31:59,515 --> 01:32:01,476
Потому что я видел вашу работу с
Жизель.
1095
01:32:01,559 --> 01:32:03,853
Я видел, что она доверяет тебе.
1096
01:32:05,521 --> 01:32:07,357
А это значит, что я могу вам доверять.
1097
01:32:08,441 --> 01:32:13,154
И это очень редко встречается в этом
направлении работы.
1098
01:32:19,077 --> 01:32:21,329
И все, что я знал, это то, что я должен
был украсть некоторые технологии.
1099
01:32:21,412 --> 01:32:23,289
из дома ученой пары.
1100
01:32:27,543 --> 01:32:29,003
Но, как обычно,
1101
01:32:30,088 --> 01:32:32,173
Мистер Никто не сказал мне всего.
1102
01:32:33,841 --> 01:32:36,177
На самом деле, он упустил самую важную
часть.
1103
01:32:41,307 --> 01:32:42,809
Мне было 11 лет.
1104
01:32:43,893 --> 01:32:46,479
Мои родители брали меня в кино по
субботам.
1105
01:32:46,562 --> 01:32:48,398
если бы я старался в школе в течение
недели.
1106
01:32:49,649 --> 01:32:51,859
Я был так взволнован, чтобы пойти
1107
01:32:52,193 --> 01:32:55,571
Я забыл свой плащак, поэтому я
вернулся.
1108
01:33:02,328 --> 01:33:04,372
Сначала я этого не видел.
1109
01:33:06,374 --> 01:33:08,543
К тому времени, когда я выглянул в
окно...
1110
01:33:11,963 --> 01:33:13,673
... Мама и папа ушли.
1111
01:33:13,756 --> 01:33:16,175
Оказывается, я был не единственным,
кто искал эту вещь.
1112
01:33:44,120 --> 01:33:45,413
Спуститься!
1113
01:33:55,214 --> 01:33:56,591
Хан спас меня.
1114
01:33:57,508 --> 01:33:58,968
Не оставил бы меня позади.
1115
01:33:59,844 --> 01:34:01,387
Он знал, что я всегда буду мишенью,
1116
01:34:01,471 --> 01:34:03,389
поэтому он научил меня, как выжить.
1117
01:34:06,392 --> 01:34:08,144
Мы стали семьей.
1118
01:34:10,897 --> 01:34:12,565
«Всегда быть мишенью»?
1119
01:34:14,525 --> 01:34:15,693
Почему?
1120
01:34:16,110 --> 01:34:17,820
Потому что она является ключом.
1121
01:34:22,575 --> 01:34:24,869
Все что-то искали.
1122
01:34:26,204 --> 01:34:27,789
Это был человек все время.
1123
01:34:28,998 --> 01:34:32,460
Мои родители не хотели, чтобы проект
Овен попал в чужие руки,
1124
01:34:32,543 --> 01:34:35,797
поэтому они заперли его своей
собственной ДНК, что-то, что мы
разделяем.
1125
01:34:37,006 --> 01:34:40,009
И вот однажды, мистер Никто дал мне
хедз-ап
1126
01:34:40,093 --> 01:34:41,969
что один из его лучших агентов стал
изгоем.
1127
01:34:42,637 --> 01:34:44,806
Поэтому, когда Декард Шоу позвонил,
1128
01:34:45,264 --> 01:34:46,474
мы использовали его в качестве
прикрытия.
1129
01:34:52,647 --> 01:34:55,399
Но ты погиб в автокатастрофе, Хан.
1130
01:34:57,193 --> 01:34:59,737
У мистера Никого не было способа
сделать вещи реальными.
1131
01:35:07,703 --> 01:35:09,455
Довольно изящный магический трюк.
1132
01:35:10,414 --> 01:35:12,083
Да, я сделал лучше.
1133
01:35:14,168 --> 01:35:15,878
Теперь о самой сложной части.
1134
01:35:18,381 --> 01:35:19,882
Сохраняя вас мертвыми.
1135
01:35:22,677 --> 01:35:23,886
Моя смерть...
1136
01:35:24,262 --> 01:35:26,097
... стал лучшим способом остаться в
живых.
1137
01:35:31,727 --> 01:35:33,622
- Что происходит?
- Это какая-то скрытая подпрограмма
1138
01:35:33,646 --> 01:35:34,689
система следует.
1139
01:35:58,546 --> 01:36:00,214
Вот и все, прямо там.
1140
01:36:00,590 --> 01:36:02,341
Да, никто не двигается,
1141
01:36:03,259 --> 01:36:04,969
все живут.
1142
01:36:11,100 --> 01:36:12,185
Якоб.
1143
01:36:13,644 --> 01:36:14,770
Извините, Миа.
1144
01:36:18,774 --> 01:36:20,276
Я был агентом-изгоем.
1145
01:36:21,569 --> 01:36:22,653
Меня.
1146
01:36:23,404 --> 01:36:25,823
Дом, ты когда-нибудь думал о том, как
Мистер Никто нашел тебя?
1147
01:36:25,907 --> 01:36:28,367
Думаете, он просто упал с неба и
выбрал вас?
1148
01:36:28,784 --> 01:36:32,371
Я управлял миссиями с мистером Никем
из этого места в течение многих лет.
1149
01:36:35,541 --> 01:36:38,002
Я долго искал этот ключ, Дом.
1150
01:36:39,420 --> 01:36:40,838
И вы только что передали ее.
1151
01:36:42,215 --> 01:36:43,466
Я говорил тебе.
1152
01:36:44,842 --> 01:36:46,177
Это мой мир.
1153
01:36:47,178 --> 01:36:48,387
Есть.
1154
01:36:49,555 --> 01:36:51,224
Здесь много ребят.
1155
01:36:51,933 --> 01:36:53,392
Вы им доверяете?
1156
01:36:53,893 --> 01:36:55,061
Доверьтесь этому.
1157
01:37:00,524 --> 01:37:02,985
Вы знаете, что единственное хорошее,
что может произойти от смерти папы?
1158
01:37:05,988 --> 01:37:09,033
Если бы он этого не сделал, я бы провел
всю свою жизнь в твоей тени.
1159
01:37:12,119 --> 01:37:16,165
И теперь вы собираетесь провести
остаток своей жизни в моей.
1160
01:37:19,919 --> 01:37:22,338
Единственное хорошее о том, что папа
умирает...
1161
01:37:23,422 --> 01:37:25,800
... ему не нужно было смотреть, кем ты
стал.
1162
01:37:26,717 --> 01:37:29,136
Вы никогда не заслуживали имени
Торетто.
1163
01:37:31,806 --> 01:37:33,224
Вы думаете, что знали папу, да?
1164
01:37:33,307 --> 01:37:35,507
Что, потому что вы были его любимцем?
Вы не знаете дерьма!
1165
01:37:36,310 --> 01:37:37,561
Хорошо?
1166
01:37:38,271 --> 01:37:39,730
Ты хочешь правды?
1167
01:37:43,109 --> 01:37:45,486
Папа умер, потому что он пытался
бросить эту гонку.
1168
01:37:46,487 --> 01:37:48,197
Мы были в глубоком долгу.
1169
01:37:48,906 --> 01:37:50,574
«Причина того, как он относился к тебе,
1170
01:37:51,659 --> 01:37:53,286
он должен был обратиться ко мне за
помощью.
1171
01:37:53,411 --> 01:37:56,080
Откуда я должен был знать, что машина
вот-вот взорвется?
1172
01:37:57,290 --> 01:37:59,250
Хороший сын сказал бы «нет».
1173
01:38:00,876 --> 01:38:03,045
И ко мне пришел бы настоящий брат.
1174
01:38:03,129 --> 01:38:04,422
Приходите к вам?
1175
01:38:09,552 --> 01:38:11,971
Он заставил меня пообещать, что ты
никогда не узнаем.
1176
01:38:13,180 --> 01:38:14,974
И через все это...
1177
01:38:17,101 --> 01:38:18,311
... Я сдержал это обещание.
1178
01:38:25,943 --> 01:38:27,194
Девушка идет со мной.
1179
01:38:27,695 --> 01:38:28,696
Якоб!
1180
01:38:31,949 --> 01:38:33,367
Я остановю тебя.
1181
01:38:34,577 --> 01:38:35,953
И это мое обещание.
1182
01:38:39,999 --> 01:38:41,292
Эй!
1183
01:38:46,339 --> 01:38:48,090
преследовать судом. преследовать
судом. Ага.
1184
01:38:48,758 --> 01:38:50,092
Давай. Давай.
1185
01:39:18,162 --> 01:39:19,830
Вниз!
1186
01:39:30,216 --> 01:39:31,258
Пойти! Пойти!
1187
01:39:31,342 --> 01:39:32,385
Давай!
1188
01:39:42,978 --> 01:39:44,105
Сюда!
1189
01:40:04,708 --> 01:40:06,210
Я всегда здесь.
1190
01:40:06,752 --> 01:40:07,837
Скажите ему.
1191
01:40:09,755 --> 01:40:11,674
Нет!
1192
01:40:13,217 --> 01:40:14,969
Нет!
1193
01:41:29,376 --> 01:41:31,295
Нет!
1194
01:41:49,480 --> 01:41:51,148
Dom.
1195
01:41:51,273 --> 01:41:53,317
Скажи мне, что ты видишь, сынок.
1196
01:42:01,075 --> 01:42:03,285
Видите ли, такие автомобили
бессмертны.
1197
01:42:09,041 --> 01:42:11,752
'70 Зарядные устройства
спроектированы так хорошо
1198
01:42:12,127 --> 01:42:13,671
что если вы заботитесь о них,
1199
01:42:14,046 --> 01:42:15,839
они будут работать в течение 100 лет.
1200
01:42:16,465 --> 01:42:17,841
бессмертный?
1201
01:42:21,011 --> 01:42:22,179
Так же, как семья, Дом.
1202
01:42:23,639 --> 01:42:26,225
Постройте его правильно, вы
позаботитесь о нем...
1203
01:42:28,143 --> 01:42:29,520
... он будет жить за пределами вас.
1204
01:42:29,937 --> 01:42:31,146
Папа.
1205
01:42:39,655 --> 01:42:40,739
Литтл Б.
1206
01:42:41,574 --> 01:42:43,117
Когда ты придешь домой?
1207
01:42:43,867 --> 01:42:44,868
Прийти...
1208
01:43:02,928 --> 01:43:06,557
Лол Вы знаете, что я хорош для этого. Я
обещаю, что сделаю это.
1209
01:43:49,141 --> 01:43:50,410
Я говорю вам, я периодически
промахиваюсь.
1210
01:43:50,434 --> 01:43:52,061
- Последние два круга.
- На нем!
1211
01:43:52,144 --> 01:43:53,687
Получите эти штепсельные провода!
1212
01:43:55,481 --> 01:43:57,358
Якоб! сейчас.
1213
01:44:23,425 --> 01:44:24,505
Ты хороший!
1214
01:44:41,985 --> 01:44:44,113
Нет!
1215
01:45:29,825 --> 01:45:31,493
Ты пришла за мной, Летти.
1216
01:45:32,286 --> 01:45:36,331
Ничто из этого ничего не стоит, если я
потеряю тебя.
1217
01:45:37,082 --> 01:45:38,542
Вам меня слышно?
1218
01:45:41,336 --> 01:45:42,963
Это то, кто мы есть?
1219
01:45:48,802 --> 01:45:49,803
Да.
1220
01:45:54,933 --> 01:45:56,643
Отсюда все движется быстро.
1221
01:45:56,727 --> 01:45:58,353
У Якоба есть все необходимые вещи.
1222
01:45:58,437 --> 01:45:59,646
Как только он активирует Овна,
1223
01:45:59,730 --> 01:46:01,458
все, что ему нужно сделать, это
послать сигнал глобально.
1224
01:46:01,482 --> 01:46:03,567
И тогда его ничто не остановит,
никогда.
1225
01:46:03,650 --> 01:46:06,028
Ему придется запустить какой-то
пиратский спутник,
1226
01:46:06,111 --> 01:46:07,946
что-то, что будет действовать как
усилитель,
1227
01:46:08,030 --> 01:46:10,449
заражение других спутников на орбите
один за другим.
1228
01:46:10,532 --> 01:46:13,118
Итак, мы находим его, останавливаем
его, а затем возвращаем Эль.
1229
01:46:13,202 --> 01:46:14,661
Наши шансы здесь равны нулю, Хан.
1230
01:46:14,953 --> 01:46:16,830
Спутниковое оборудование достаточно
легко отслеживать,
1231
01:46:16,914 --> 01:46:18,594
но мы не собираемся обыгрывать Якоба
в запуске.
1232
01:46:18,624 --> 01:46:20,344
Что дает нам задачу с двумя целевыми
задачами:
1233
01:46:21,001 --> 01:46:22,127
Якоб на земле...
1234
01:46:22,211 --> 01:46:23,629
Со своей частной армией.
1235
01:46:23,754 --> 01:46:25,798
- И спутник.
- Который нельзя взломать.
1236
01:46:25,881 --> 01:46:26,882
Не удаленно.
1237
01:46:26,965 --> 01:46:28,067
Мы должны были бы сделать это
физически,
1238
01:46:28,091 --> 01:46:31,094
Пятьдесят миль над землей, пока
спутник находится на орбите.
1239
01:46:31,595 --> 01:46:32,721
орбита?
1240
01:46:33,013 --> 01:46:34,181
Нам нужна помощь.
1241
01:46:34,306 --> 01:46:36,099
В противном случае у нас нет шансов.
1242
01:46:37,309 --> 01:46:38,560
Мы делаем это сами.
1243
01:46:39,770 --> 01:46:42,147
Именно там, где мы были, мы завели нас
так далеко.
1244
01:46:42,564 --> 01:46:44,441
Нет. Нет-нет-нет-нет-нет.
1245
01:46:44,900 --> 01:46:46,443
Вы все не понимаете?
1246
01:46:47,194 --> 01:46:48,570
Ясно, что вы все этого не делаете.
1247
01:46:48,695 --> 01:46:51,865
Потому что, если бы вы это сделали, вы
бы разозлили свои штаны.
1248
01:46:51,949 --> 01:46:53,033
как нормальный человек.
1249
01:46:53,367 --> 01:46:54,368
орбита.
1250
01:46:54,701 --> 01:46:55,953
Это космическое пространство.
1251
01:46:56,453 --> 01:46:57,996
Это другой уровень.
1252
01:46:58,205 --> 01:47:01,041
Что мы будем делать? Угнать
космический челнок?
1253
01:47:01,500 --> 01:47:03,043
Поставить ракеты на спину?
1254
01:47:04,711 --> 01:47:06,630
Это именно то, что мы собираемся
сделать.
1255
01:47:07,422 --> 01:47:08,423
Что?
1256
01:47:23,188 --> 01:47:25,983
Там идут дипломатические отношения
моего отца с Восточной Европой.
1257
01:47:26,066 --> 01:47:28,986
Это место будет ползать с каждым
полицейским в городе.
1258
01:47:29,653 --> 01:47:31,488
Время вытащить ад отсюда.
1259
01:47:52,593 --> 01:47:53,677
Держите ее рядом.
1260
01:48:04,521 --> 01:48:05,939
Он активирован.
1261
01:48:09,651 --> 01:48:12,529
Как только спутник достигает орбиты,
мы запускаем восходящую связь.
1262
01:48:16,033 --> 01:48:17,826
О, чёрт.
1263
01:48:18,619 --> 01:48:19,870
Что?
1264
01:48:20,746 --> 01:48:22,080
Видишь это?
1265
01:48:22,664 --> 01:48:24,583
У нас не может быть утечки воздуха,
чувак.
1266
01:48:27,878 --> 01:48:30,839
Вы действительно латаете себя
клейкой лентой?
1267
01:48:30,923 --> 01:48:31,965
Да.
1268
01:48:32,049 --> 01:48:33,318
Я не знаю, заметили вы или нет,
1269
01:48:33,342 --> 01:48:35,844
но вся эта операция – пластыри и
клейкая лента.
1270
01:48:35,928 --> 01:48:37,804
Чувак, это безумие.
1271
01:48:37,888 --> 01:48:39,806
Мы направляемся в космическое
пространство.
1272
01:48:40,182 --> 01:48:42,726
Вы ведете себя так же, как мы на пути в
Home Depot.
1273
01:48:42,851 --> 01:48:44,311
Это смешно, чувак.
1274
01:48:44,394 --> 01:48:47,648
Я собираюсь прервать всю эту миссию и
забрать свою Черную домой.
1275
01:48:47,731 --> 01:48:50,859
Мы буквально будем находиться в
вечном свободном падении.
1276
01:48:50,943 --> 01:48:52,069
Свободное падение?
1277
01:48:52,152 --> 01:48:53,445
Что это вообще значит?
1278
01:48:53,528 --> 01:48:56,031
Роман, это означает, что цифры не лгут.
1279
01:48:56,323 --> 01:48:58,659
Пока мы подчиняемся законам физики,
1280
01:48:58,742 --> 01:49:00,661
тогда у нас все будет хорошо, хорошо?
1281
01:49:00,911 --> 01:49:02,829
Это просто математика и естественные
науки.
1282
01:49:02,913 --> 01:49:05,332
Я знал, что должен был слушать своих
учителей.
1283
01:49:05,415 --> 01:49:06,750
Четыре минуты до запуска.
1284
01:49:06,833 --> 01:49:08,001
Вы, ребята, хорошо идти?
1285
01:49:09,294 --> 01:49:12,631
Да, мы просто здесь наклеиваем кучу
клейкой ленты на дерьмо.
1286
01:49:12,714 --> 01:49:14,257
Вы знаете, это то, что делает Тей.
1287
01:49:14,341 --> 01:49:17,177
Человек, пожалуйста, поторопись,
чтобы я мог перестать слышать его
проклятый рот.
1288
01:49:17,260 --> 01:49:19,554
- Да, нам хорошо идти.
- Мы не хороши.
1289
01:49:19,638 --> 01:49:20,847
Это тот же автомобиль
1290
01:49:20,931 --> 01:49:22,057
что мы смотрели
1291
01:49:22,140 --> 01:49:24,101
выполните тестовый запуск и взорвите.
1292
01:49:24,184 --> 01:49:25,477
Это не умно, Тей.
1293
01:49:25,560 --> 01:49:26,561
Не волнуйся, чувак.
1294
01:49:26,645 --> 01:49:29,231
С моим керамическим полимерным
покрытием у вас все будет хорошо.
1295
01:49:29,314 --> 01:49:31,191
Вы на 100% огнестойки.
1296
01:49:32,567 --> 01:49:33,819
Совершенно верно.
1297
01:49:33,902 --> 01:49:35,362
Все восемь подруливающих
устройств
1298
01:49:35,445 --> 01:49:36,655
полностью функциональный.
1299
01:49:39,992 --> 01:49:43,120
Эй, пожалуйста, не говорите мне, что вы
все еще запускаете симуляции запуска.
1300
01:49:43,245 --> 01:49:45,539
Virgin Galactic стартовала на высоте 36 000
футов.
1301
01:49:45,664 --> 01:49:47,874
Космический челнок испытывает около
50 000 футов.
1302
01:49:47,958 --> 01:49:50,269
Наш последний тестовый запуск с этой
нагрузкой означает, что нам придется
подняться выше,
1303
01:49:50,293 --> 01:49:51,294
намного выше!
1304
01:49:51,378 --> 01:49:52,658
Если мы не получаем их достаточно
высоко,
1305
01:49:52,754 --> 01:49:55,007
эти ребята будут блинами в IHOP
1306
01:49:55,090 --> 01:49:56,651
еще до того, как кофе попадет на стол.
1307
01:49:56,675 --> 01:49:58,719
Эй! Мы все еще слышим вас!
1308
01:49:58,802 --> 01:50:00,887
Не волнуйтесь, ребята. Мы поняли это.
1309
01:50:01,722 --> 01:50:02,889
У нас это получилось, верно?
1310
01:50:32,919 --> 01:50:35,338
Я запускаю тепловизионное
изображение. Эль в оружейном
грузовике.
1311
01:50:35,672 --> 01:50:36,899
И у меня есть блокировка на сигнале
Овна.
1312
01:50:36,923 --> 01:50:38,317
Это идет от зверя впереди.
1313
01:50:38,341 --> 01:50:40,135
Нам нужно войти туда, чтобы
деактивировать его
1314
01:50:40,218 --> 01:50:41,928
к тому времени Роман и Тей находятся в
положении.
1315
01:50:42,012 --> 01:50:44,097
Рэмси, подними нас.
1316
01:50:47,184 --> 01:50:49,102
Спутник находится на низкой орбите.
1317
01:50:51,521 --> 01:50:52,564
Начать.
1318
01:51:08,538 --> 01:51:10,582
Хорошо, мы проходим 50 000 футов!
1319
01:51:10,874 --> 01:51:12,626
Пора готовиться, ребята.
1320
01:51:12,709 --> 01:51:14,294
Что мы должны были делать
1321
01:51:14,377 --> 01:51:16,588
с этими костюмами старой
1322
01:51:16,671 --> 01:51:18,715
который не использовался со времен
Первой мировой войны?
1323
01:51:18,799 --> 01:51:19,966
О, мне жаль.
1324
01:51:20,175 --> 01:51:23,303
Астронавты R Us были закрыты для
покупок сегодня.
1325
01:51:23,553 --> 01:51:26,014
Послушайте, эти скафандры похожи на
скафандры.
1326
01:51:26,098 --> 01:51:28,016
Они оба учитывают перепад давления.
1327
01:51:28,100 --> 01:51:31,103
Единственное, мы можем взорваться,
как воздушные шары, совсем чуть-чуть.
1328
01:51:31,186 --> 01:51:32,729
- Это единственное отличие.
- Что?
1329
01:51:32,813 --> 01:51:34,356
Мы только что достигли высоты запуска.
1330
01:51:34,481 --> 01:51:36,817
- Вы, ребята, готовы к пяти счетам?
- Нет!
1331
01:51:36,900 --> 01:51:40,278
Я едва готов заняться подводным
плаванием в этой старомодной штуке.
1332
01:51:40,362 --> 01:51:41,822
Не слушайте его. Мы готовы!
1333
01:51:41,905 --> 01:51:43,240
- "Мы"?
- Да, я сказал «мы»!
1334
01:51:43,323 --> 01:51:44,866
Я думал, что ты непобедим.
1335
01:51:44,950 --> 01:51:47,619
Давайте посмотрим, насколько
непобедима ваша Черная после этого.
1336
01:51:47,702 --> 01:51:49,079
- Ударь его!
- Нет! Тедж!
1337
01:51:52,541 --> 01:51:55,085
Боже мой! Я не хочу умирать!
1338
01:51:55,418 --> 01:51:56,837
Зажигания!
1339
01:52:41,173 --> 01:52:43,800
Боже мой. Боже мой.
1340
01:52:48,180 --> 01:52:49,681
Мы в космосе!
1341
01:52:50,974 --> 01:52:52,809
Сказанные вам цифры не лгут.
1342
01:52:53,685 --> 01:52:55,770
Это безумие, бро!
1343
01:53:07,073 --> 01:53:09,367
Чувак, сколько конфет ты съел?
1344
01:53:09,451 --> 01:53:12,037
Ну, я... Я ем конфеты, когда нервничаю.
1345
01:53:12,120 --> 01:53:14,998
Если вы шарт в этом Fiero, я клянусь...
1346
01:53:15,081 --> 01:53:17,626
Действительно? Неужели, Тей?
1347
01:53:26,718 --> 01:53:28,678
Я думал, что вы сказали, что
позаботились об этом.
1348
01:53:30,263 --> 01:53:31,806
Да. Эй.
1349
01:53:32,307 --> 01:53:35,310
Вы забираете их обратно на уродливую
свалку прямо сейчас!
1350
01:55:10,947 --> 01:55:12,782
Хорошо, Хан, Миа, ты встала!
1351
01:55:26,755 --> 01:55:27,756
Нво.
1352
01:55:33,595 --> 01:55:34,763
Летти.
1353
01:55:54,908 --> 01:55:56,242
Хан!
1354
01:56:54,217 --> 01:56:55,468
Не все из нас.
1355
01:57:09,816 --> 01:57:12,444
Теперь спутник, который мы ищем,
должен быть где-то...
1356
01:57:13,153 --> 01:57:14,362
В этом.
1357
01:57:14,446 --> 01:57:15,822
Прямо там. Видите?
1358
01:57:16,197 --> 01:57:17,198
Есть.
1359
01:57:17,282 --> 01:57:19,451
Скажите мне, что вы знаете, как
работают двигатели.
1360
01:57:19,534 --> 01:57:22,495
Тедж, цифры — это то, что вы делаете,
верно?
1361
01:57:23,997 --> 01:57:25,707
Вождение - это то, что я делаю.
1362
01:57:32,839 --> 01:57:36,134
Два чувака из гетто, космос.
1363
01:57:38,219 --> 01:57:40,221
Вы знаете, что нам никто не поверит,
верно?
1364
01:57:41,181 --> 01:57:42,307
Ты прав.
1365
01:57:50,815 --> 01:57:52,650
Что-то не так со спутниковым массивом.
1366
01:57:52,734 --> 01:57:54,986
Это мешает восходящему каналу.
1367
01:57:57,614 --> 01:57:58,948
Я разберусь с этим.
1368
01:58:17,634 --> 01:58:18,635
Хан?
1369
01:58:20,094 --> 01:58:21,304
Возьмитесь за руль.
1370
01:58:21,679 --> 01:58:22,931
Что-то случилось.
1371
01:58:24,766 --> 01:58:26,476
Я думаю, что могу ссылаться на их
ленту.
1372
01:58:40,198 --> 01:58:41,598
Что-то ты хочешь мне сказать, Отто?
1373
01:58:41,658 --> 01:58:44,369
Мой друг. Спутниковая восходящая
связь на самом деле идет великолепно.
1374
01:58:44,869 --> 01:58:47,288
Да, и, кстати, у меня новый деловой
партнер.
1375
01:58:47,372 --> 01:58:48,373
Может быть, вы ее знаете.
1376
01:58:48,456 --> 01:58:50,750
Угадайте, кто из коробки, Якоб.
1377
01:58:52,377 --> 01:58:54,170
Но я попытался предупредить вас.
1378
01:58:56,923 --> 01:58:58,758
Вы никогда не были моим конкурентом.
1379
01:58:59,384 --> 01:59:00,969
Отто, есть кое-что, что ты должен знать.
1380
01:59:01,052 --> 01:59:02,762
Да, продолжайте. Положи его на меня,
чувак.
1381
01:59:02,845 --> 01:59:04,013
Ты избалованный богатый укол,
1382
01:59:04,097 --> 01:59:05,265
и я собираюсь убить тебя.
1383
01:59:05,348 --> 01:59:06,766
О, чувак, мне так жаль.
1384
01:59:06,849 --> 01:59:08,268
Никто вам не сказал, да?
1385
01:59:08,726 --> 01:59:12,397
Испорченные богатые уколы управляют
миром.
1386
02:00:37,899 --> 02:00:39,317
Давай. Давай!
1387
02:00:57,835 --> 02:00:58,878
Пойти.
1388
02:01:38,376 --> 02:01:40,253
Что происходит?
1389
02:01:40,336 --> 02:01:43,798
Ну, мы, похоже, потеряли нашего
эскорта и Якоба.
1390
02:01:43,881 --> 02:01:46,759
И, что ж, Дом делает вещи немного
сложными здесь,
1391
02:01:46,843 --> 02:01:48,195
но это нормально. Действительно, это
персик.
1392
02:01:48,219 --> 02:01:49,220
Не волнуйся, не волнуйся.
1393
02:01:49,303 --> 02:01:50,722
Я закончу это сам.
1394
02:01:55,184 --> 02:01:57,603
Хорошо, давайте посмотрим, из чего
сделан этот зверь.
1395
02:01:58,354 --> 02:01:59,397
Ты готова, Эль?
1396
02:02:12,827 --> 02:02:14,203
Провернуть его.
1397
02:02:14,287 --> 02:02:16,122
Если мы не можем прорваться, мы
останавливаем это.
1398
02:02:47,445 --> 02:02:49,197
Ребята, эта штука не замедляется
1399
02:02:49,280 --> 02:02:50,990
и загрузка почти завершена.
1400
02:02:51,115 --> 02:02:53,826
Дом, мы не выбираемся отсюда сейчас,
мы мертвы.
1401
02:03:03,753 --> 02:03:06,255
Лети, откати назад и выровняйся с
передними шинами.
1402
02:03:06,339 --> 02:03:07,340
Что?
1403
02:03:07,423 --> 02:03:09,509
Если мы не можем замедлить его и не
можем пробить,
1404
02:03:09,592 --> 02:03:11,302
мы переворачиваем его и ударяемся о
нижнюю сторону.
1405
02:03:11,385 --> 02:03:14,055
Да пропади оно пропадом! Почему я
должен это говорить?
1406
02:03:14,138 --> 02:03:15,598
Сравним эти клоуны!
1407
02:03:34,408 --> 02:03:35,409
Леты, провода.
1408
02:03:35,493 --> 02:03:36,494
Ты читала мои мысли.
1409
02:03:36,577 --> 02:03:37,662
Хан, вставай передо мной.
1410
02:03:39,789 --> 02:03:41,582
Дом, я не могу добраться до тебя.
1411
02:03:43,000 --> 02:03:44,168
Но я могу.
1412
02:04:59,744 --> 02:05:01,787
Хорошо, спутник находится в радиусе
действия.
1413
02:05:01,913 --> 02:05:03,831
Давайте подключим эти магниты и
поджарим их.
1414
02:05:04,248 --> 02:05:05,583
Хорошо, не то время.
1415
02:05:15,843 --> 02:05:17,303
Хорошо. Хорошо.
1416
02:05:18,971 --> 02:05:19,972
Тедж!
1417
02:05:20,056 --> 02:05:21,682
Подождать. Давай, красуля.
1418
02:05:21,766 --> 02:05:23,726
Включай. Включай.
1419
02:05:26,228 --> 02:05:27,313
Дерьмо.
1420
02:05:27,396 --> 02:05:28,773
Дерьмо, дерьмо, дерьмо.
1421
02:05:28,856 --> 02:05:31,400
Что? Поговори со мной. Что происходит?
1422
02:05:31,484 --> 02:05:33,754
Давление запуска, должно быть,
заглушить кабели
1423
02:05:33,778 --> 02:05:35,196
к источнику питания.
1424
02:05:35,988 --> 02:05:38,032
Черт возьми, как я не думал об этом?
1425
02:05:38,741 --> 02:05:40,493
Ребята, где вы?
1426
02:05:40,576 --> 02:05:43,037
Загрузка почти завершена.
1427
02:05:44,497 --> 02:05:46,540
Почему бы вам просто не убить его?
1428
02:05:46,832 --> 02:05:48,918
Давайте разобьем его. Давайте
переберем его, верно?
1429
02:05:49,001 --> 02:05:52,380
Нет. Если мы врежемся в этот спутник,
мы, вероятно, умрем.
1430
02:05:52,463 --> 02:05:55,383
И даже если мы этого не сделаем,
топливо, которое потребуется, чтобы
разбить его,
1431
02:05:56,008 --> 02:05:57,593
мы бы застряли здесь навсегда.
1432
02:05:58,844 --> 02:06:00,346
У тебя должна быть вера, бро.
1433
02:06:00,429 --> 02:06:02,890
вера? Вера – это не числа.
1434
02:06:03,224 --> 02:06:04,725
Знаете что, Тедж?
1435
02:06:06,227 --> 02:06:07,561
Вы, наверное, правы.
1436
02:06:10,523 --> 02:06:11,732
Мы не непобедимы.
1437
02:06:14,902 --> 02:06:18,155
Нам, наверное, просто повезло все
это время.
1438
02:06:23,911 --> 02:06:25,413
Это может быть он.
1439
02:06:28,332 --> 02:06:29,667
Но знаешь что?
1440
02:06:31,293 --> 02:06:32,670
Если мы собираемся выйти...
1441
02:06:34,588 --> 02:06:36,507
... давайте выйдем на вершину мира.
1442
02:06:37,883 --> 02:06:39,885
Ребята, что там происходит?
1443
02:06:39,969 --> 02:06:41,637
У нас остались секунды.
1444
02:06:44,557 --> 02:06:45,641
Давайте сделаем.
1445
02:06:46,225 --> 02:06:47,268
Поехали.
1446
02:06:51,647 --> 02:06:54,859
Пять, четыре, три,
1447
02:06:54,942 --> 02:06:56,652
два, один.
1448
02:07:15,796 --> 02:07:16,922
Мы это сделали.
1449
02:07:18,174 --> 02:07:19,383
Мы это сделали!
1450
02:07:19,550 --> 02:07:20,551
Поехали.
1451
02:07:20,634 --> 02:07:21,886
Да!
1452
02:07:22,553 --> 02:07:23,596
Дерьмо.
1453
02:07:23,679 --> 02:07:25,139
Неплохо, чувак.
1454
02:07:25,723 --> 02:07:26,723
Совсем неплохо.
1455
02:07:52,333 --> 02:07:53,626
Подождать!
1456
02:08:02,426 --> 02:08:03,594
Дом!
1457
02:09:00,025 --> 02:09:01,026
Да!
1458
02:09:07,616 --> 02:09:09,118
Надо шутить надо мной.
1459
02:09:45,237 --> 02:09:46,238
Дерьмо!
1460
02:10:38,457 --> 02:10:40,334
Думайте, что они принадлежат вам.
1461
02:10:50,386 --> 02:10:53,013
За тобой придет много людей, Джейк.
1462
02:10:53,514 --> 02:10:54,723
Да.
1463
02:10:55,724 --> 02:10:56,976
Это мир, который я выбрал, Дом.
1464
02:10:58,894 --> 02:11:00,813
Знаете, папа не был идеальным.
1465
02:11:02,439 --> 02:11:04,358
Но он все равно любил нас.
1466
02:11:08,112 --> 02:11:10,906
Кто-то однажды подарил мне
десятисекундную машину,
1467
02:11:12,157 --> 02:11:13,492
как второй шанс.
1468
02:11:15,369 --> 02:11:17,454
Я обязан тебе этим, младший брат.
1469
02:11:30,926 --> 02:11:32,386
Однажды я потерял тебя.
1470
02:11:33,721 --> 02:11:35,347
Не позволяйте этому повториться,
хорошо?
1471
02:12:17,139 --> 02:12:18,766
Мы приходим с миром!
1472
02:12:19,433 --> 02:12:20,642
Эй!
1473
02:12:49,046 --> 02:12:51,590
Это было последнее место, где я видел
твоего дедушку.
1474
02:12:53,884 --> 02:12:55,135
Именно здесь он гонялся.
1475
02:12:55,677 --> 02:12:57,638
Ты тоже гонял здесь, папа?
1476
02:12:57,971 --> 02:12:59,056
Нет.
1477
02:12:59,473 --> 02:13:01,058
Но я вам кое-что скажу.
1478
02:13:03,310 --> 02:13:06,897
Все, что мне нужно было знать о жизни,
я узнал на этом треке.
1479
02:13:07,189 --> 02:13:08,190
Вы сделали?
1480
02:13:09,191 --> 02:13:10,275
Да.
1481
02:13:53,902 --> 02:13:55,821
Все будет хорошо, Якоб.
1482
02:13:59,908 --> 02:14:01,952
Впереди нас будут трудные времена...
1483
02:14:04,413 --> 02:14:06,290
... но все будет хорошо.
1484
02:14:08,667 --> 02:14:10,085
«Потому что мы семья.
1485
02:14:35,611 --> 02:14:37,362
- Ребята.
- Эй.
1486
02:14:44,161 --> 02:14:45,162
Что?
1487
02:14:45,829 --> 02:14:47,247
Вы шутите.
1488
02:14:57,507 --> 02:14:59,718
Что происходит?
1489
02:15:02,221 --> 02:15:04,598
Я не мог в это поверить, когда услышал,
что ты жив.
1490
02:15:09,228 --> 02:15:10,646
Это длинная история.
1491
02:15:11,772 --> 02:15:14,024
Но, на данный момент, давайте просто
наслаждаться моментом, да?
1492
02:15:15,192 --> 02:15:16,318
Ребята, это Эль.
1493
02:15:16,526 --> 02:15:18,320
Эй, Эль. Меня является Шон.
1494
02:15:19,738 --> 02:15:20,739
Просто назовите меня Т.
1495
02:15:20,822 --> 02:15:22,262
- Меня я Эрл.
- Очень приятно познакомиться с вами.
1496
02:15:23,951 --> 02:15:25,035
Миа.
1497
02:15:28,872 --> 02:15:30,624
Привет. Приятно наконец-то
встретиться с вами.
1498
02:15:39,883 --> 02:15:41,593
- Эй, парни.
- Эй.
1499
02:15:42,469 --> 02:15:44,304
Сколько еще на этой еде?
1500
02:15:44,721 --> 02:15:46,974
Мол, я... Теперь я готов есть.
1501
02:15:47,266 --> 02:15:49,726
Я ем космическую пищу в течение
нескольких недель.
1502
02:15:50,018 --> 02:15:52,854
О, значит, роллы Тутси — это
космическая еда?
1503
02:15:53,188 --> 02:15:54,273
Потому что это все, что вы съели.
1504
02:15:54,523 --> 02:15:56,024
Он был без жира, брух.
1505
02:15:56,108 --> 02:15:57,651
Сникерс и Твикс тоже без жира?
1506
02:15:57,734 --> 02:15:58,902
Я голоден по лбу.
1507
02:15:58,986 --> 02:16:00,088
Да, хорошо. Увидимся позже.
1508
02:16:00,112 --> 02:16:01,392
Ваш лоб с избыточным весом.
1509
02:16:04,574 --> 02:16:06,451
Вы водите машину так же, как ваш отец.
1510
02:16:07,494 --> 02:16:08,495
Да?
1511
02:16:08,578 --> 02:16:09,663
Мм-хмм.
1512
02:16:10,664 --> 02:16:12,291
Знаете ли вы, это...
1513
02:16:13,041 --> 02:16:15,460
Именно здесь я впервые встретил вашу
маму.
1514
02:16:15,794 --> 02:16:16,837
Прямо там.
1515
02:16:17,087 --> 02:16:18,880
Она присматривает за тобой с небес.
1516
02:16:19,172 --> 02:16:20,173
Она?
1517
02:16:20,257 --> 02:16:21,341
Мм-хмм.
1518
02:16:24,219 --> 02:16:26,346
Я думаю, что у папы есть вопрос к тебе.
1519
02:16:30,892 --> 02:16:32,769
Ты готов сказать благодать, малыш?
1520
02:16:33,395 --> 02:16:35,188
Но я не знаю, что сказать.
1521
02:16:36,398 --> 02:16:37,607
О, это просто.
1522
02:16:38,525 --> 02:16:40,527
Просто скажите все, что у вас в сердце.
1523
02:16:41,320 --> 02:16:42,738
- Ты готов?
- Мм-хмм.
1524
02:16:42,821 --> 02:16:43,905
Давай.
1525
02:16:50,162 --> 02:16:51,204
Эй, парни.
1526
02:16:51,330 --> 02:16:52,706
Эй.
1527
02:16:53,665 --> 02:16:56,126
Маленький Брайан готов сказать
благодать вместе с нами.
1528
02:16:56,251 --> 02:16:57,669
- О-а-да.
- Хороший.
1529
02:16:58,211 --> 02:16:59,588
Теперь держитесь.
1530
02:17:00,756 --> 02:17:02,299
Там все еще пустой стул.
1531
02:17:03,258 --> 02:17:04,259
Он в пути.
1532
02:17:27,824 --> 02:17:29,284
Разбогатейте
1533
02:17:32,496 --> 02:17:36,625
да, ай, ай, ай, ай, ай, ай
1534
02:17:36,917 --> 02:17:39,503
Движение, как я мчусь по скоростной
полосе
1535
02:17:39,628 --> 02:17:42,464
Говорят, я знаю магию, как меняются
мои хлысты
1536
02:17:42,589 --> 02:17:45,050
Они не видят того, что вижу я
1537
02:17:45,133 --> 02:17:47,511
Иди против игры, ты знаешь, что это
минует меня
1538
02:17:47,594 --> 02:17:50,347
От нуля до сотни, вы знаете, я на
ходу
1539
02:17:50,430 --> 02:17:53,141
Играй с моими собаками, ты знаешь,
что я на ходу
1540
02:17:53,225 --> 02:17:55,685
Бутылки на бутылках, вы знаете, что я
на ходу
1541
02:17:55,769 --> 02:17:58,480
Двигаясь слишком быстро, вы знаете,
что мы идем дальше
1542
02:17:58,563 --> 02:18:00,774
Я нажимаю на переключатель и
заставляю колеса подниматься вверх
1543
02:18:00,899 --> 02:18:02,192
Если бы мне пришлось позвонить
1544
02:18:02,317 --> 02:18:03,902
Вы сделали
неправильный-неправильный выбор
1545
02:18:03,985 --> 02:18:06,571
Я сворачиваю его, ты знаешь, что я на
ходу
1546
02:18:06,655 --> 02:18:09,282
Двигаясь слишком быстро, ты знаешь,
что я на ходу
1547
02:18:09,408 --> 02:18:11,827
Быстрая полоса, держу пари, что я
толкаю сотню за две секунды
1548
02:18:11,952 --> 02:18:14,788
Я только что потратил Bentley и Lambo на
два ожерелья
1549
02:18:15,122 --> 02:18:17,249
Берите их на высокой скорости, я
слишком безрассуден
1550
02:18:17,374 --> 02:18:20,085
Время демона, когда я нахожусь в
этом демоне, они не могут его
поймать
1551
02:18:20,168 --> 02:18:22,629
Держите пари, что они получают
сообщение, я лучший из лучших
1552
02:18:22,712 --> 02:18:25,173
И я все еще жду, когда сука проверит
это
1553
02:18:25,590 --> 02:18:28,135
Кому нужен дым? Лучше надеяться, что
вы не задохнетесь
1554
02:18:28,218 --> 02:18:30,762
Я еду на двухместном, это только я и
размах
1555
02:18:31,138 --> 02:18:33,723
Мне нравится мой гангстер со ртом,
полным золота, эх
1556
02:18:33,807 --> 02:18:35,684
Он попал в лото, вот и цели
1557
02:18:36,309 --> 02:18:38,895
Движение, как я мчусь по скоростной
полосе
1558
02:18:38,979 --> 02:18:41,690
Говорят, я знаю магию, как меняются
мои хлысты
1559
02:18:41,982 --> 02:18:44,317
Они не видят того, что вижу я
1560
02:18:44,401 --> 02:18:47,028
Иди против игры, ты знаешь, что это
минует меня
1561
02:18:47,112 --> 02:18:49,739
От нуля до сотни, вы знаете, я на
ходу
1562
02:18:49,823 --> 02:18:52,200
Играй с моими собаками, ты знаешь,
что я на ходу
1563
02:18:52,325 --> 02:18:54,995
Бутылки на бутылках, вы знаете, что я
на ходу
1564
02:18:55,120 --> 02:18:57,873
Двигаясь слишком быстро, вы знаете,
что мы идем дальше
1565
02:18:57,956 --> 02:19:00,584
Высокая скорость, машины и я, вы
знаете, моя стоила десять из них
1566
02:19:00,667 --> 02:19:03,170
Все мошенники звонят мне с машинами,
мне нужно десять из них
1567
02:19:03,253 --> 02:19:04,921
Есть эти... сгибание с этими
автомобилями
1568
02:19:05,005 --> 02:19:06,047
Зная, что они арендовали их
1569
02:19:06,131 --> 02:19:07,632
Я мог бы поставить некоторых
рэперов на взрыв
1570
02:19:07,716 --> 02:19:08,842
Но не упоминайте о них.
1571
02:19:08,925 --> 02:19:11,178
Я нажимаю на переключатель и
заставляю колеса подниматься вверх
1572
02:19:11,261 --> 02:19:12,387
Если бы мне пришлось позвонить
1573
02:19:12,512 --> 02:19:13,930
Вы сделали
неправильный-неправильный выбор
1574
02:19:14,055 --> 02:19:16,725
Я сворачиваю его, ты знаешь, что я на
ходу
1575
02:19:16,808 --> 02:19:19,394
Двигаясь слишком быстро, ты знаешь,
что я на ходу
1576
02:20:04,189 --> 02:20:05,440
Спасибо.
1577
02:20:05,524 --> 02:20:06,691
Пожалуйста.
1578
02:20:06,816 --> 02:20:09,569
Я говорю вам, где драйв, планы, которые
мы украли.
1579
02:20:09,653 --> 02:20:10,904
Я говорю вам, где он находится.
1580
02:20:10,987 --> 02:20:11,988
Вы имеете в виду этот драйв?
1581
02:20:13,240 --> 02:20:14,407
Эти планы?
1582
02:20:16,451 --> 02:20:18,203
Но вы его уже получили.
1583
02:20:18,286 --> 02:20:19,538
Да, приятель.
1584
02:20:20,163 --> 02:20:22,415
Как еще вы думаете, как еще я остаюсь в
такой хорошей форме?
1585
02:20:28,213 --> 02:20:29,798
Никуда не иди.
1586
02:20:47,941 --> 02:20:49,568
Я переключатель полосы движения
1587
02:20:49,651 --> 02:20:51,403
Большой бак, банковский
наполнитель
1588
02:20:51,486 --> 02:20:54,447
Настоящий убийца, умер за члена моей
банды
1589
02:20:54,531 --> 02:20:57,200
Дриллятор, допинг-манильщик, дилер
допинга
1590
02:20:57,284 --> 02:21:00,203
Gorilla, bang, bang, lane switcher
1591
02:21:00,287 --> 02:21:02,330
Нога на газу, да, я переключаю полосу
движения
1592
02:21:02,414 --> 02:21:03,957
Я не мог показать им, где я
нахожусь
1593
02:21:04,040 --> 02:21:05,125
Потому что они остаются стукачами
1594
02:21:05,208 --> 02:21:06,793
Я получаю зеленый свет своему
убийце
1595
02:21:06,876 --> 02:21:08,128
Да, я в порядке с убийствами
1596
02:21:08,211 --> 02:21:09,629
Я беру угол, окно опущено
1597
02:21:09,713 --> 02:21:11,089
Вы видите, как качается цепь
1598
02:21:11,172 --> 02:21:14,009
400 000 на самолете, 200 000 слева
1599
02:21:14,134 --> 02:21:16,886
Ричард Милль на моем запястье, и он
ледяной с багетами
1600
02:21:16,970 --> 02:21:18,555
Смотри, это я, Рокки и Скеп
1601
02:21:18,638 --> 02:21:20,599
Ниггас лучше уважает мое имя
1602
02:21:20,682 --> 02:21:22,601
Нигга потянутся к моей цепи, пусть
она стучит
1603
02:21:22,726 --> 02:21:24,436
Я переключатель полосы движения
1604
02:21:24,561 --> 02:21:26,396
Большой бак, банковский
наполнитель
1605
02:21:26,479 --> 02:21:29,274
Настоящий убийца, умер за члена моей
банды
1606
02:21:29,357 --> 02:21:32,110
Дриллятор, допинг-манильщик, дилер
допинга
1607
02:21:32,193 --> 02:21:34,446
Gorilla, bang, bang, lane switcher
1608
02:21:34,529 --> 02:21:36,072
Я знаю, что ты больнее, чем «Сика»
1609
02:21:36,156 --> 02:21:37,907
Когда вы видите общую картину
1610
02:21:37,991 --> 02:21:40,952
Переключатель полосы движения,
поместите сестру в твистер
1611
02:21:41,036 --> 02:21:43,747
Переключатель полосы движения,
капельник краски, потягиватель для
напитков
1612
02:21:43,830 --> 02:21:45,999
Крышка очистителя, блау, сделай вас
обратно Flippa
1613
02:21:46,082 --> 02:21:47,334
Нет ни одного человека посередине
1614
02:21:47,417 --> 02:21:50,086
Ударить газом на этом V-12, он звучит
как горилла
1615
02:21:50,170 --> 02:21:51,546
Пить, как будто я ненавижу свою
печень
1616
02:21:51,630 --> 02:21:52,950
Курение этих ниггов, таких как
Swishers
1617
02:21:53,006 --> 02:21:54,466
Я просто продукт Мемфиса
1618
02:21:54,549 --> 02:21:55,884
Подбегаю к мешку и переворачиваю
его
1619
02:21:55,967 --> 02:21:57,028
Она хочет попасть с этим прытеном
1620
02:21:57,052 --> 02:21:58,094
Но это не так просто
1621
02:21:58,178 --> 02:21:59,387
Я переключатель полосы движения
1622
02:21:59,512 --> 02:22:01,139
Большой бак, банковский
наполнитель
1623
02:22:01,264 --> 02:22:04,267
Настоящий убийца, умер за члена моей
банды
1624
02:22:04,351 --> 02:22:07,103
Дриллятор, допинг-манильщик, дилер
допинга
1625
02:22:07,187 --> 02:22:10,315
Горилла, взрыв, удар, переключатель
полосы.
1626
02:22:18,406 --> 02:22:20,158
Я получил это тепло, приходя в
тяжелом
1627
02:22:20,241 --> 02:22:21,785
Вытащите пламя, готовое искриться
1628
02:22:21,868 --> 02:22:23,453
Подверните ритм, разорвите его на
части
1629
02:22:23,536 --> 02:22:25,330
Оторвите поводок, я во дворе
1630
02:22:25,413 --> 02:22:28,541
Я сильно ударил их, я ударил их
сильно, я ударил их сильно, я ударил их
сильно
1631
02:22:28,625 --> 02:22:30,251
Готов к употреблению, никогда не
голодайте
1632
02:22:30,335 --> 02:22:31,854
Бегите со зверями, плавайте с
акулами
1633
02:22:31,878 --> 02:22:33,546
Я-а-достать свое, положи это на
Бога
1634
02:22:33,630 --> 02:22:35,465
Лед как крест, теперь кто босс?
1635
02:22:35,590 --> 02:22:37,175
Ламборгини с сотней в нем
1636
02:22:37,258 --> 02:22:38,885
Прокатитесь на них в капле Bentley
1637
02:22:38,968 --> 02:22:40,512
Получите деньги на денежную
миссию
1638
02:22:40,595 --> 02:22:42,138
Нужно было сосредоточиться,
сохранить туннельное зрение
1639
02:22:42,222 --> 02:22:43,807
Нет пощады, я даже не играю с ними
1640
02:22:43,890 --> 02:22:45,558
Нокаути их, я заставил своего
мужчину ударить их
1641
02:22:45,684 --> 02:22:47,102
Я сделал мне несколько групп с
ними
1642
02:22:47,185 --> 02:22:48,978
Мой бриллиант, они любят танцевать с
ними
1643
02:22:49,062 --> 02:22:50,706
Никаких разговоров 'boutjogging, мы
упрягаем город
1644
02:22:50,730 --> 02:22:52,357
Оппозиция в настоящее время в
стадии представления
1645
02:22:52,482 --> 02:22:54,293
Ты двигаешь языком, как будто идешь
против меня
1646
02:22:54,317 --> 02:22:55,670
Вы причиняете боль, в своих
чувствах, трансформируемым
потолкам
1647
02:22:55,694 --> 02:22:57,570
Одним нажатием кнопки, вы
промахнулись
1648
02:22:57,654 --> 02:22:59,340
Считайте, подправляйте, не
принимайте ничего обидного
1649
02:22:59,364 --> 02:23:00,966
Прикоснувшись к ним, то, что я люблю,
обернуло против меня
1650
02:23:00,990 --> 02:23:02,385
Не оставило мне выбора, кроме как
запустить его проблему
1651
02:23:02,409 --> 02:23:05,328
Я сильно ударил их, я ударил их
сильно, я ударил их сильно, я ударил их
сильно
1652
02:23:05,412 --> 02:23:06,996
Готов к употреблению, никогда не
голодайте
1653
02:23:07,080 --> 02:23:08,516
Бегите со зверями, плавайте с
акулами
1654
02:23:08,540 --> 02:23:10,041
Я-а-достать свое, положи это на
Бога
1655
02:23:10,166 --> 02:23:11,835
Лед как крест, теперь кто босс?
1656
02:23:11,960 --> 02:23:15,255
Я сильно ударил их, я ударил их
сильно, я ударил их сильно, я ударил их
сильно
1657
02:23:15,338 --> 02:23:16,756
Я получил это тепло, приходя в
тяжелом
1658
02:23:16,881 --> 02:23:18,550
Вытащите пламя, готовое искриться
1659
02:23:18,633 --> 02:23:20,260
Подверните ритм, разорвите его на
части
1660
02:23:20,385 --> 02:23:22,971
Оторвите поводок, я во дворе, я
сильно ударил их
1661
02:23:23,054 --> 02:23:24,281
Я в темноте, бриллиант они танцуют
1662
02:23:24,305 --> 02:23:25,390
Они бьют очень сильно
1663
02:23:25,515 --> 02:23:26,850
В push-старте
1664
02:23:27,100 --> 02:23:28,727
Запуск двигателя в задней части
автомобиля
1665
02:23:28,810 --> 02:23:30,287
Я снял чип и раздвигаю свои
границы
1666
02:23:30,311 --> 02:23:32,021
Я иду очень быстро, я иду очень
далеко
1667
02:23:32,105 --> 02:23:33,624
Я сказал ей, что не... с боссами и
бизнесом
1668
02:23:33,648 --> 02:23:35,150
Я остаюсь в своей сумке, я знаю, что я
звезда
1669
02:23:35,275 --> 02:23:36,901
Я остаюсь с ними аварийными
манекенами
1670
02:23:36,985 --> 02:23:38,695
Мы не даем... мы сильно бьем их
1671
02:23:38,820 --> 02:23:41,656
И я использую свой мозг на 100%, мне не
нужен заряд
1672
02:23:41,740 --> 02:23:43,616
Используется для игры на руле
1673
02:23:43,700 --> 02:23:45,034
Теперь мы обрабатываем
огнестрельное оружие
1674
02:23:45,160 --> 02:23:46,953
Просто одолжите мне газ, и я сделаю
тире
1675
02:23:47,078 --> 02:23:48,723
Я буду пыхтеть, пыхтеть и проходить,
не могу думать о прошлом
1676
02:23:48,747 --> 02:23:49,956
Я сильно ударил их
1677
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Автоматический перевод:
www.elsubtitle.com
Посетите наш веб-сайт для бесплатного перевода
158017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.