All language subtitles for F9_-The-Fast-Saga_2021_Russian-ELSUBTITLE.COM-ST_62038788

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,748 --> 00:01:21,434 Это бригада по очистке на трассе, 2 00:01:21,458 --> 00:01:23,752 и это много гонщиков, участвующих там, ребята. 3 00:01:39,101 --> 00:01:42,187 Джек, ты понимаешь, что у тебя есть это в сумке, верно? 4 00:01:42,271 --> 00:01:44,499 Сезон подвершен, чувак. Не имеет значения, где вы находитесь. 5 00:01:44,523 --> 00:01:45,750 Я говорю вам, я периодически промахиваюсь. 6 00:01:45,774 --> 00:01:46,900 - Последние два круга. - На нем! 7 00:01:46,984 --> 00:01:48,235 Получите эти штепсельные провода! 8 00:01:48,318 --> 00:01:49,903 Якоб! сейчас. 9 00:01:51,613 --> 00:01:52,614 Эй, папа. 10 00:01:52,698 --> 00:01:53,865 Скажи мне, что ты видишь, Дом. 11 00:01:53,991 --> 00:01:55,784 Получил разлив нефти, идущий во второй поворот. 12 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Безопасность вождения Белла. 13 00:01:56,952 --> 00:01:58,972 У Корбина есть спонсор на трибунах, поэтому он продвигает его. 14 00:01:58,996 --> 00:02:00,289 Говорите обо мне? 15 00:02:00,372 --> 00:02:02,249 У вас возникла реальная проблема с автомобилем 23. 16 00:02:02,332 --> 00:02:04,334 - Линдер. - Вот-вот хлестать твою, Торетто! 17 00:02:04,626 --> 00:02:06,688 - Успокойся, симпатичный мальчик! - Это правильно. Да, Вы. 18 00:02:06,712 --> 00:02:08,147 - Заткнись! - Вы хотите сообщить своему водителю 19 00:02:08,171 --> 00:02:09,649 - он собирается кого-то обидеть? - Что Вы сказали? 20 00:02:09,673 --> 00:02:11,353 - Эй! Оставьте! - Идите домой! Ты полный отстой! 21 00:02:11,383 --> 00:02:12,485 Он просто разозлился, что я получил это место 22 00:02:12,509 --> 00:02:14,219 в серии Буша в следующем сезоне, а не он. 23 00:02:14,303 --> 00:02:16,763 В жизни нет недостатка в таких парнях, как Кенни Линдер. 24 00:02:17,014 --> 00:02:18,015 Ты хороший! 25 00:02:20,976 --> 00:02:23,312 Дело не в том, чтобы быть более сильным человеком, Дом. 26 00:02:23,437 --> 00:02:24,980 Речь идет о том, чтобы быть большим. 27 00:02:54,676 --> 00:02:56,219 Клянусь Богом, этот парень. 28 00:03:03,643 --> 00:03:05,270 Поп, поворот два, поворот два! 29 00:03:10,817 --> 00:03:11,985 Есть. Я веду с ним. 30 00:03:17,657 --> 00:03:18,867 Дерьмо! 31 00:03:28,293 --> 00:03:29,669 Скажи мне, что ты видишь, Дом. 32 00:03:36,134 --> 00:03:37,427 Он придет к вам за этим. 33 00:03:44,684 --> 00:03:45,811 Приготовьтесь слева. 34 00:04:50,542 --> 00:04:52,210 Три восьмых храповики. 35 00:04:57,507 --> 00:04:58,842 Три восьмых водителя. 36 00:04:59,718 --> 00:05:01,511 Шестидюймовая удлинитель. 37 00:05:05,932 --> 00:05:07,434 Уверен? 38 00:05:18,737 --> 00:05:20,906 Вспомните, что сказал вам ваш папа. 39 00:05:20,989 --> 00:05:22,741 Будьте точны в жизни. 40 00:05:23,492 --> 00:05:26,036 Это может иметь значение. Теперь посмотрите на это. 41 00:05:28,538 --> 00:05:29,998 Видите, как это работает сейчас? 42 00:05:30,415 --> 00:05:32,000 И вы видите, что происходит? 43 00:05:32,584 --> 00:05:34,419 Он поворачивает винт. 44 00:05:34,711 --> 00:05:36,004 Ты прав. 45 00:05:36,880 --> 00:05:38,798 Водонагреватель снова вышел из системы. 46 00:05:39,424 --> 00:05:41,468 Это цена, которую мы платим за тишину и покой. 47 00:05:43,136 --> 00:05:44,804 Хотите прийти и проложить нам руку? 48 00:05:49,017 --> 00:05:50,602 Вы ожидаете кого-то? 49 00:05:54,189 --> 00:05:55,815 Брайан, вспомни, что мы практиковали. 50 00:06:21,174 --> 00:06:22,551 Эй, йо! 51 00:06:23,510 --> 00:06:27,180 Мы приходим с миром. Мы приходим с миром! 52 00:06:29,349 --> 00:06:30,684 Это я! 53 00:06:31,977 --> 00:06:34,980 римский? Может быть, ты не узнаешь меня 54 00:06:35,063 --> 00:06:37,023 Потому что я загорал всю неделю, бро. 55 00:06:39,401 --> 00:06:41,611 Б, выйди, сынок. 56 00:06:49,869 --> 00:06:51,997 Что ты собираешься делать с этой штукой, чувак? 57 00:06:52,122 --> 00:06:54,362 Что, вы здесь пытаетесь убить слонов или что-то в этом роде? 58 00:06:54,416 --> 00:06:55,709 Мы бы позвонили первыми. 59 00:06:55,792 --> 00:06:59,087 За исключением того, что вам действительно нужны телефоны для того, чтобы получать телефонные звонки. 60 00:06:59,170 --> 00:07:00,255 Ты ведь это знаешь, да? 61 00:07:00,380 --> 00:07:01,923 - Маленькая Б! - Привет. 62 00:07:02,007 --> 00:07:03,425 Ой. Ты такой большой. Привет. 63 00:07:03,508 --> 00:07:05,385 Теперь я знаю, что вы не карпул. 64 00:07:07,345 --> 00:07:08,847 Так что случилось? 65 00:07:09,431 --> 00:07:10,974 Mayday! Mayday! 66 00:07:11,057 --> 00:07:13,602 Мой самолет атакован агентом-изгоем! 67 00:07:16,688 --> 00:07:19,733 Нас садят на борт. У меня на борту опасный груз. 68 00:07:19,858 --> 00:07:21,502 Мне нужно, чтобы вы собрали команду. 69 00:07:21,526 --> 00:07:23,087 ... Все еще жив. Я объясню... 70 00:07:24,738 --> 00:07:27,824 Это передача SOS с самолета мистера Никого. 71 00:07:28,366 --> 00:07:30,452 Он прошел с беспорядком зашифрованных данных, 72 00:07:30,535 --> 00:07:31,887 большинство из которых я до сих пор пытаюсь взломать. 73 00:07:31,911 --> 00:07:33,973 - Кто-нибудь еще получил это? - Ну, в том-то и дело. 74 00:07:33,997 --> 00:07:35,624 Он послал его только нам. 75 00:07:36,833 --> 00:07:38,209 Почему только мы? 76 00:07:47,135 --> 00:07:48,261 Он поймал Сайфера. 77 00:07:48,845 --> 00:07:51,640 Но была атака в воздухе, и она была извлечена. 78 00:07:52,098 --> 00:07:54,809 Кажется, его самолет разбился где-то здесь, 79 00:07:54,893 --> 00:07:57,228 над северо-западным регионом Монтеквинто. 80 00:07:57,312 --> 00:07:59,814 Если мистер Никто выжил, нам нужно его найти. 81 00:07:59,898 --> 00:08:01,524 Но вся территория опечатана. 82 00:08:01,608 --> 00:08:03,693 Изоляционистский, управляемый военными. 83 00:08:03,777 --> 00:08:05,028 Мы больше не на связи. 84 00:08:10,241 --> 00:08:13,328 Погоди-погоди. Дом, это Шифр. 85 00:08:14,579 --> 00:08:16,831 Женщина, которая убила мать вашего ребенка. 86 00:08:20,710 --> 00:08:21,961 Все меняется. 87 00:08:29,010 --> 00:08:30,637 Послушайте, мы подняемся в 8:00 .m. 88 00:08:31,054 --> 00:08:32,389 если вы передумаете. 89 00:08:33,098 --> 00:08:34,224 Спасибо. 90 00:08:37,227 --> 00:08:39,562 Папа, ты знаешь, где Бог? 91 00:08:39,646 --> 00:08:41,940 - Где Бог? - В вашем сердце. 92 00:08:42,899 --> 00:08:44,484 Он тоже в вашем сердце. 93 00:08:44,609 --> 00:08:46,236 А вы что-то знаете? 94 00:08:46,319 --> 00:08:48,822 Я всегда буду в твоем сердце. 95 00:08:49,614 --> 00:08:50,740 Эй, маленький парень. 96 00:08:51,366 --> 00:08:52,659 У меня есть подарок для тебя. 97 00:08:54,035 --> 00:08:55,578 Твой отец дал это мне. 98 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 А теперь я собираюсь дать его вам. 99 00:09:01,251 --> 00:09:02,794 Это что-то особенное. 100 00:09:03,712 --> 00:09:04,754 Позаботься об этом. 101 00:09:21,438 --> 00:09:22,647 Спокойной ночи. 102 00:09:34,075 --> 00:09:35,577 Это не то, кем мы являемся. 103 00:09:39,038 --> 00:09:42,333 Брайан и Миа вышли из игры, когда стали родителями. 104 00:09:44,002 --> 00:09:45,378 Мы не они. 105 00:10:27,253 --> 00:10:29,453 ... под атакой агента-изгоя! 106 00:10:30,131 --> 00:10:32,717 Нас садят на борт. У меня на борту опасный груз. 107 00:10:33,301 --> 00:10:34,761 ... собрать команду. 108 00:10:34,844 --> 00:10:36,404 ... Все еще жив. Я объясню... 109 00:10:37,555 --> 00:10:39,115 ... Все еще жив. Я объясню... 110 00:11:05,500 --> 00:11:08,127 Миа, это Дом. 111 00:11:10,463 --> 00:11:12,257 Мне нужна одолжение. 112 00:11:21,140 --> 00:11:24,352 Знаете, я хотел бы видеть своего племянника чуть чаще. 113 00:11:24,435 --> 00:11:26,354 чем, скажем, чрезвычайные ситуации, заканчивающиеся концом мира 114 00:11:26,479 --> 00:11:30,233 - и праздники, время от времени, может быть. - Хорошо. 115 00:11:34,529 --> 00:11:35,863 А как же бастер? 116 00:11:35,947 --> 00:11:38,324 Он хорош. Он действительно хорош. 117 00:11:39,325 --> 00:11:42,495 Знаешь, теперь, когда я отец, 118 00:11:46,624 --> 00:11:49,002 Я не могу перестать думать о нашем отце. 119 00:11:50,295 --> 00:11:51,921 И, э-э . 120 00:11:53,172 --> 00:11:55,967 Какой была бы жизнь, если бы он был жив. 121 00:11:58,303 --> 00:12:01,681 Мы были бы совсем другими людьми, не так ли? 122 00:12:04,267 --> 00:12:05,810 Дом, что случилось? 123 00:12:06,603 --> 00:12:08,479 Что-то, в чем, я надеюсь, я ошибаюсь. 124 00:12:47,268 --> 00:12:49,145 Подошедая по сигналу, две мили 125 00:12:49,687 --> 00:12:52,065 Он глубоко в милитаризованной зоне Монтекуинто. 126 00:12:52,148 --> 00:12:54,067 - Надеюсь, все готовы. - Готов? 127 00:12:54,192 --> 00:12:57,528 Вы все хотите шутить о том, что я не принимаю практических решений? 128 00:12:57,904 --> 00:12:59,697 Это настолько подготовлено, насколько это возможно. 129 00:12:59,781 --> 00:13:01,532 Мы все видим тебя, чувак. 130 00:13:01,616 --> 00:13:04,452 Никто не думает, что вы что-то компенсируете. 131 00:13:13,628 --> 00:13:15,505 - Я возьму точку. - Осторожны. 132 00:13:16,172 --> 00:13:17,882 Осторожно, когда вы получаете травму. 133 00:13:31,813 --> 00:13:35,108 Прямо сейчас у нас есть десятиминутное окно между патрулями. 134 00:13:35,191 --> 00:13:38,653 Сигнал мистера Никого не близок, но мы должны двигаться быстро, ребята. 135 00:13:38,903 --> 00:13:41,030 Мы не хотим пересекаться с военными здесь. 136 00:14:07,056 --> 00:14:08,683 - Это внутри. - Прикрой нас. 137 00:14:28,119 --> 00:14:30,872 Источник сигнала SOS исходит изнутри этой вещи. 138 00:14:34,834 --> 00:14:36,127 Кто-то хотел. 139 00:14:36,878 --> 00:14:39,589 Самолет, должно быть, упал, прежде чем они смогли прорваться. 140 00:14:39,672 --> 00:14:42,091 Или он был послан вниз специально, чтобы остановить их. 141 00:14:42,175 --> 00:14:44,552 Да, ну, их ошибка заключалась в том, что они пытались врезаться в него. 142 00:14:44,635 --> 00:14:46,596 Но просто дайте мне минутку. Я могу войти. 143 00:14:49,932 --> 00:14:50,975 Dom. 144 00:14:51,184 --> 00:14:52,477 Души нет и в помине. 145 00:14:53,269 --> 00:14:54,604 Никаких признаков мистера Никого. 146 00:14:54,729 --> 00:14:56,397 Есть. 147 00:15:03,780 --> 00:15:04,864 Что это, чёрт возьми? 148 00:15:05,323 --> 00:15:07,950 Что бы это ни было, мистер Никто не хотел, чтобы мы его нашли. 149 00:15:08,785 --> 00:15:10,161 Как это работает... 150 00:15:10,411 --> 00:15:11,579 Пойти! 151 00:15:49,116 --> 00:15:51,619 Что? Вы не знаете, кто я? 152 00:15:52,245 --> 00:15:53,663 Ты думаешь, что мне страшно? 153 00:17:19,332 --> 00:17:20,791 Роман, где, черт возьми, ты? 154 00:17:27,590 --> 00:17:30,259 Кто сейчас компенсирует, Тедж? 155 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 "Пелигро минас." Что это значит? 156 00:17:56,494 --> 00:17:57,930 Тедж, как быстро мы должны были идти, чтобы очистить их? 157 00:17:57,954 --> 00:17:59,348 Пожалуйста, не говорите мне, что вы думаете 158 00:17:59,372 --> 00:18:00,724 - что, я думаю, вы думаете. - Почему? 159 00:18:00,748 --> 00:18:02,708 Что означает "пелигро минас"? 160 00:18:02,792 --> 00:18:04,627 - Тей, как быстро? - Мужик, я не знаю. 161 00:18:04,710 --> 00:18:05,750 Кто-то мне ответит! 162 00:18:05,795 --> 00:18:07,380 Что означает "пелигро минас"? 163 00:18:07,463 --> 00:18:08,547 "Пелигро минас" означает "Пелигро минас" 164 00:18:08,631 --> 00:18:09,757 «опасность, наземные мины»! 165 00:18:09,840 --> 00:18:10,841 Что? 166 00:18:13,511 --> 00:18:14,845 Как быстро, Тедж? 167 00:18:14,929 --> 00:18:16,973 Предполагая радиус взрыва 50 футов 168 00:18:17,056 --> 00:18:19,850 и полсекунды задержки триггера, я бы сказал около 80. 169 00:18:19,934 --> 00:18:20,977 Не могу! 170 00:18:21,102 --> 00:18:24,188 Мой спидометр поднимается только до 70. Чем я занимаюсь? 171 00:18:24,271 --> 00:18:25,648 Ты ставишь ногу на этот пол, 172 00:18:25,731 --> 00:18:26,816 и вы молитесь! 173 00:19:13,112 --> 00:19:15,948 Доберемся до этой пальмовой плантации, и тогда нам станет ясно. 174 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Эй! 175 00:20:08,751 --> 00:20:09,752 Эй! 176 00:20:13,506 --> 00:20:14,590 Роман, ты хороший? 177 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Моя en fuego! 178 00:20:30,606 --> 00:20:32,066 Тедж! ждать! Мина! 179 00:21:47,057 --> 00:21:49,310 Как, черт возьми, ты не умер? 180 00:21:50,352 --> 00:21:51,645 Все нормально. 181 00:22:00,279 --> 00:22:02,281 Подождите, хорошо, я думаю, что нашел нам другой выход. 182 00:22:02,364 --> 00:22:05,326 Две мили до того, что выглядит как мост через границу. 183 00:22:05,409 --> 00:22:07,912 хороший. Чем раньше мы выйдем отсюда, тем лучше. 184 00:22:11,415 --> 00:22:12,750 Летти, справа. 185 00:22:51,205 --> 00:22:52,414 Устройство. 186 00:23:13,727 --> 00:23:14,728 Проходить. 187 00:23:34,790 --> 00:23:37,167 Это был Якоб там, не так ли? 188 00:24:08,449 --> 00:24:10,492 - Всегда проверяйте свои зеркала, суки! - Боже мой. 189 00:24:11,410 --> 00:24:12,578 О, черт возьми, нет. 190 00:24:12,661 --> 00:24:14,246 Должны ли мы проехать через это? 191 00:24:14,330 --> 00:24:16,373 Ну, я сказал, что это похоже на мост. 192 00:24:29,595 --> 00:24:31,972 Боже мой! 193 00:24:51,825 --> 00:24:53,535 Военные не сдаются. 194 00:24:53,619 --> 00:24:55,079 Мы должны были пройти границу. 195 00:25:52,594 --> 00:25:53,846 Где мост? 196 00:25:58,600 --> 00:25:59,893 Нет. Нет-нет. 197 00:25:59,977 --> 00:26:01,019 Dom. 198 00:26:36,180 --> 00:26:37,639 Ну, это было ново. 199 00:26:57,493 --> 00:26:59,119 Послушайте, мы в ясном месте. 200 00:27:00,662 --> 00:27:02,331 Но это беспорядок. 201 00:27:03,165 --> 00:27:04,750 Заголовки там? 202 00:27:04,833 --> 00:27:07,961 Секретный самолет-шпион терпит крушение во враждебной стране? 203 00:27:08,086 --> 00:27:10,714 За которыми последовала какая-то тайная операция перестрелки? 204 00:27:11,757 --> 00:27:13,342 Я приведу тебя туда, куда тебе нужно, 205 00:27:14,468 --> 00:27:16,428 и тогда мне придется отступить. 206 00:27:21,975 --> 00:27:23,602 Я ценю услугу. 207 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 Я должен перестать делать так много одолжений. 208 00:27:32,402 --> 00:27:34,071 Что мы делаем, Рэмси? 209 00:27:35,447 --> 00:27:36,657 Мол, куда мы идем? 210 00:27:37,616 --> 00:27:39,284 Я смог расшифровать данные 211 00:27:39,409 --> 00:27:41,370 который прошел через SOS мистера Никого, 212 00:27:41,453 --> 00:27:43,497 и я нашел GPS координаты, 213 00:27:43,580 --> 00:27:45,332 определенно включен специально. 214 00:27:47,584 --> 00:27:49,294 Вы знали о Якобе? 215 00:27:50,546 --> 00:27:53,090 Вопрос. Кто такой Якоб? 216 00:27:54,049 --> 00:27:55,884 Якоб это, 217 00:27:56,426 --> 00:27:57,803 или был братом Дома. 218 00:28:01,223 --> 00:28:02,933 Вот это да... Мой друг. 219 00:28:03,183 --> 00:28:04,977 Извините, пожалуйста. Я просто обрабатываю. 220 00:28:05,978 --> 00:28:07,229 Брат? 221 00:28:08,438 --> 00:28:09,982 У вас есть брат? 222 00:28:10,190 --> 00:28:13,819 Который также оказывается каким-то супер шпионом 223 00:28:13,902 --> 00:28:15,779 со своей частной армией, 224 00:28:15,862 --> 00:28:18,865 который едет буквально как летучая мышь из ада, 225 00:28:18,949 --> 00:28:21,118 кто заранее запланировал воздушный прыжок 226 00:28:21,201 --> 00:28:23,412 и приземлились в нижней части самолета? 227 00:28:23,870 --> 00:28:25,163 Кто это делает? 228 00:28:25,789 --> 00:28:28,584 Кто это делает? Торетто. 229 00:28:30,168 --> 00:28:33,505 Это мой папа! Это мой папа! 230 00:28:33,922 --> 00:28:36,550 Он ушёл! Он ушёл! 231 00:28:36,633 --> 00:28:37,902 Мы должны были вытащить его оттуда. 232 00:28:37,926 --> 00:28:40,345 Мы должны вытащить его оттуда! Это мой папа! 233 00:28:43,181 --> 00:28:45,601 Это мой папа! Это мой папа! 234 00:28:45,684 --> 00:28:47,352 Это мой папа! 235 00:28:47,644 --> 00:28:49,187 Вытащить его оттуда! 236 00:28:50,022 --> 00:28:51,607 Это мой папа! 237 00:28:56,570 --> 00:28:59,865 Есть пара форм выпуска, которые мы должны подписать. 238 00:29:00,741 --> 00:29:02,242 Мало зазоров. 239 00:29:06,204 --> 00:29:09,207 Все остальное находится за углом. 240 00:29:34,816 --> 00:29:36,109 Эй. 241 00:29:36,818 --> 00:29:38,570 Здесь никого не должно быть. 242 00:29:39,780 --> 00:29:41,406 Ты другой сын Торетто? 243 00:29:42,574 --> 00:29:44,284 Вы бесполезны, верно? 244 00:29:51,333 --> 00:29:52,542 Что это? 245 00:29:52,626 --> 00:29:54,711 Убирайся вон. идти. 246 00:29:55,962 --> 00:29:57,881 Значит, мужчина не может отдать последние почти? 247 00:29:57,964 --> 00:29:59,257 Вот что это такое? 248 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 Нет. 249 00:30:00,884 --> 00:30:03,136 Нет, не вы. Ты тот, кто убил его. 250 00:30:03,220 --> 00:30:04,513 Нет, гонки убили его. 251 00:30:04,971 --> 00:30:08,058 Послушайте, он знал, что я собираюсь столкнуть его в стену. Он знал это. 252 00:30:08,141 --> 00:30:09,994 Теперь я не знаю, уронил ли он снаряжение. Я не знаю. 253 00:30:10,018 --> 00:30:12,229 Клянусь... Богом клянусь 254 00:30:12,312 --> 00:30:13,915 - если вы не выйдете отсюда... - Что? Что? 255 00:30:13,939 --> 00:30:15,315 Иди найди Бадди. 256 00:30:15,857 --> 00:30:17,067 Нво! 257 00:30:20,821 --> 00:30:22,030 О. 258 00:30:22,406 --> 00:30:25,367 Хорошо, ну вот мы получили золотого мальчика. 259 00:30:29,454 --> 00:30:30,664 Оставить. 260 00:30:32,374 --> 00:30:33,709 Вы здесь тоже для того, чтобы угрожать? 261 00:30:34,543 --> 00:30:36,253 «Уйти» — это простое слово. 262 00:30:37,254 --> 00:30:38,922 Человек, что это с тобой Тореттос 263 00:30:39,005 --> 00:30:41,466 где вы все герои в ваших собственных историях? 264 00:30:41,550 --> 00:30:43,176 Послушайте, я собираюсь рассказать вам секрет. 265 00:30:44,094 --> 00:30:47,013 Ты, твой папа, я, мы все застряли, 266 00:30:47,389 --> 00:30:50,183 ходить по кругу в одном и том же дерьмовом круге. 267 00:30:50,642 --> 00:30:52,269 И мы никогда не выйдем. 268 00:30:54,646 --> 00:30:57,065 Ты не наполовину тот человек, который был моим отцом. 269 00:30:58,608 --> 00:31:01,111 - По крайней мере, я жив, мудак. - Что ты сказал? 270 00:31:01,194 --> 00:31:02,237 Отвали от меня! 271 00:31:03,947 --> 00:31:05,282 Дом! Дом! 272 00:31:05,365 --> 00:31:06,450 Дом! 273 00:31:06,616 --> 00:31:08,285 Дом, нет! Дом! 274 00:31:08,869 --> 00:31:10,078 Нет! 275 00:31:27,721 --> 00:31:29,014 Здесь. 276 00:31:53,038 --> 00:31:54,247 Якоб. 277 00:31:54,706 --> 00:31:57,209 Я просто не могу поверить, что магнитный трюк действительно сработал. 278 00:31:57,292 --> 00:31:59,961 Это выглядело чертовски круто. Посмотрите на это здесь. 279 00:32:00,045 --> 00:32:01,421 Я получил это из подачи в кабине. 280 00:32:01,922 --> 00:32:03,757 О, я люблю быть богатым. 281 00:32:03,840 --> 00:32:05,759 Это было небрежно. Он почти завлал меня. 282 00:32:06,134 --> 00:32:08,220 - Она что-нибудь скажет? - Нет. Нада. 283 00:32:09,095 --> 00:32:11,640 Знаете, я смотрю на нее и чувствую, что выползаю. 284 00:32:11,765 --> 00:32:13,975 И вроде как включился в одно и то же время. 285 00:32:14,643 --> 00:32:16,019 Это странно? 286 00:32:19,314 --> 00:32:21,024 Хорошая работа. 287 00:32:21,483 --> 00:32:23,902 Ты выхватил меня из самолета мистера Никого в воздухе 288 00:32:23,985 --> 00:32:26,029 без царапины, и вы его сняли. 289 00:32:27,280 --> 00:32:28,532 Деньги потрачены хорошо. 290 00:32:30,200 --> 00:32:32,577 - Ты знаешь, кто я? - Я знаю, кто Вы. 291 00:32:33,161 --> 00:32:34,162 А Вы? 292 00:32:36,540 --> 00:32:39,251 Восточный Лос-А — достаточно жесткое место, чтобы вырасти. 293 00:32:41,419 --> 00:32:45,757 Но именно тень твоего брата превратила тебя в это. 294 00:32:46,424 --> 00:32:47,509 Нет? 295 00:32:50,095 --> 00:32:54,140 Поэтому всю свою жизнь вы подталкивали себя быть быстрее Дома. 296 00:32:54,558 --> 00:32:56,142 Умнее, чем Дом. 297 00:32:57,602 --> 00:32:59,563 Сильнее Дома. 298 00:33:01,189 --> 00:33:06,152 Скажи мне, ты ненавидишь его настолько, что он не дает тебе только оставаться по ночам? 299 00:33:09,155 --> 00:33:10,407 Еще? 300 00:33:12,534 --> 00:33:14,703 Все эти годы спустя? 301 00:33:18,456 --> 00:33:20,041 Я должен был просто нанять тебя 302 00:33:20,166 --> 00:33:22,669 вместо того, чтобы принуждать брата пару лет назад. 303 00:33:22,752 --> 00:33:24,337 Я не работаю на конкурс. 304 00:33:24,671 --> 00:33:26,006 Это мило. 305 00:33:26,506 --> 00:33:28,383 Вы думаете, что вы конкурент. 306 00:33:28,466 --> 00:33:29,843 Говорит женщина в коробке. 307 00:33:33,346 --> 00:33:34,556 Выглядите знакомо? 308 00:33:35,515 --> 00:33:38,685 Другая половина спрятана в одном из тысяч хранилищ агентства. 309 00:33:39,519 --> 00:33:41,313 Мне нужно, чтобы вы выяснили, какой именно. 310 00:33:42,439 --> 00:33:45,692 Мы обеспечили мастер-драйв здесь от самолета мистера Никого. 311 00:33:46,192 --> 00:33:48,194 Остальная часть оборудования немного устарела. 312 00:33:48,278 --> 00:33:49,279 До Интернета. 313 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Чтобы убедиться, что вы не взламываете ничего, мы не хотим, чтобы вы это делали. 314 00:33:55,076 --> 00:33:57,120 Скажем, вы получаете то, что вам нужно. 315 00:33:57,871 --> 00:34:01,207 Оружие настолько опасное, что оно не должно существовать еще полвека. 316 00:34:01,291 --> 00:34:02,667 Что бы вы с ним сделали? 317 00:34:02,751 --> 00:34:04,461 Начать какую-то глобальную атаку? 318 00:34:05,086 --> 00:34:06,963 Продать его тому, кто предложит самую высокую цену? 319 00:34:07,047 --> 00:34:10,133 Или, может быть, вы видите себя 320 00:34:10,258 --> 00:34:12,552 как необходимый шок для системы. 321 00:34:13,762 --> 00:34:16,222 Бьюсь об заклад, все, что вы когда-либо хотели, это объятия. 322 00:34:17,140 --> 00:34:19,434 Вы читаете мой психический эвал. Молодец. 323 00:34:19,517 --> 00:34:21,895 Я прочитал ваш талон успеваемости второго класса. 324 00:34:22,771 --> 00:34:24,189 Это то, чем я заимю. 325 00:34:33,907 --> 00:34:37,160 Ваш подбородок, он отличительный. 326 00:34:38,870 --> 00:34:41,498 Я знаю, что у Торетто довольно смешанные родословные, 327 00:34:41,581 --> 00:34:44,334 но я никогда не обнаруживал скандинавского штамма. 328 00:34:54,094 --> 00:34:57,806 Найти две половины Проекта Овен - это легкая часть. 329 00:34:58,139 --> 00:35:00,058 Добавить в микс своего брата Дома? 330 00:35:00,725 --> 00:35:02,268 У вас нет шансов. 331 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 Планы находятся в движении. 332 00:35:09,401 --> 00:35:11,027 Карасхан. 333 00:35:13,571 --> 00:35:14,572 Что? 334 00:35:15,323 --> 00:35:16,783 Младший брат Чингисхана. 335 00:35:20,829 --> 00:35:22,247 О нем тоже никто не слышал. 336 00:35:47,772 --> 00:35:49,691 Поговорите о вне сети. 337 00:35:50,358 --> 00:35:53,737 Я не думаю, что у них были сетки, когда это место было построено. 338 00:35:55,196 --> 00:35:58,950 Если черепашка-ниндзя выскочат на меня, скажите вам прямо сейчас, что я есть. 339 00:35:59,075 --> 00:36:01,828 Ни в коем случае это место не было санкционировано агентством. 340 00:36:02,162 --> 00:36:04,998 Это определенно было тайное убежище мистера Никого. 341 00:36:13,214 --> 00:36:14,591 Что теперь, Дом? 342 00:36:16,926 --> 00:36:18,845 Кем бы ни стал Якоб... 343 00:36:21,431 --> 00:36:23,308 ... и что бы он ни завял... 344 00:36:28,062 --> 00:36:29,481 ... это на мне, 345 00:36:31,024 --> 00:36:33,109 - и я один. - Нет. 346 00:36:33,735 --> 00:36:37,030 Что бы ни было на тебе, это на нас. 347 00:36:37,864 --> 00:36:38,948 Давайте приберемся к работе. 348 00:36:52,962 --> 00:36:54,339 Это поворотный телефон. 349 00:36:56,257 --> 00:36:59,010 Да. Спасибо. Я знаю, что такое телефон с поворотным циферблатом. 350 00:37:01,471 --> 00:37:04,182 Хорошо. Ну, что это? 351 00:37:04,265 --> 00:37:06,601 Это катушечный магнитофон JX1000. 352 00:37:06,684 --> 00:37:08,478 А как же это? 353 00:37:10,730 --> 00:37:13,775 Это телексная машина GB Industries 4K. 354 00:37:13,858 --> 00:37:15,151 Впечатляет. 355 00:37:15,235 --> 00:37:16,236 А как же это? 356 00:37:16,319 --> 00:37:17,362 Это дискеты. 357 00:37:17,946 --> 00:37:19,697 И это микромякоть Rafutek, 358 00:37:19,781 --> 00:37:21,199 это автопринтер Smithson, 359 00:37:21,282 --> 00:37:24,494 и эта вещь есть факс Омаха 3010. 360 00:37:24,577 --> 00:37:25,787 Это как электронная почта, 361 00:37:25,870 --> 00:37:27,288 - но расточительно. - Ммм. 362 00:37:27,372 --> 00:37:29,332 Закончили ли мы здесь? Я прошел ваш маленький тест? 363 00:37:29,415 --> 00:37:31,251 Какой номер телефона вашей мамы? 364 00:37:34,379 --> 00:37:35,755 Направо. 365 00:37:40,593 --> 00:37:44,055 Вы когда-нибудь думали о том, сколько диких миссий мы побудили? 366 00:37:44,514 --> 00:37:46,015 Как мы как-то 367 00:37:46,766 --> 00:37:47,892 всегда выживать? 368 00:37:47,976 --> 00:37:48,977 Да. 369 00:37:49,102 --> 00:37:50,186 Пока все хорошо, я думаю. 370 00:37:50,687 --> 00:37:51,687 Это просто удача. 371 00:37:51,938 --> 00:37:53,658 Нет, нет, нет, видите, вы все не слушаете. 372 00:37:53,815 --> 00:37:55,358 Подумайте об этом. 373 00:37:55,483 --> 00:37:59,946 Теперь мы были в безумных миссиях по всему миру, 374 00:38:00,029 --> 00:38:03,783 делать то, что большинство скажет, чертовски невозможно. 375 00:38:04,117 --> 00:38:07,245 И у меня нет ни одного шрама, чтобы показать это? 376 00:38:07,328 --> 00:38:09,205 Я имею в виду, посмотрите на мою куртку. 377 00:38:10,665 --> 00:38:14,961 Это пулевые отверстия от 14 чуваков, пытающихся взять мою голову 378 00:38:15,044 --> 00:38:16,504 очистить его от плеч. 379 00:38:16,588 --> 00:38:19,632 Мы вывезли вагоны, поезда, танки. 380 00:38:19,716 --> 00:38:22,260 Я не собираюсь даже упоминать подводную лодку. 381 00:38:22,343 --> 00:38:23,970 И все же мы все еще здесь. 382 00:38:24,637 --> 00:38:25,847 Совершенно верно. 383 00:38:26,347 --> 00:38:28,027 Рэмси, что происходит, когда вы проверяете теорию 384 00:38:28,057 --> 00:38:30,768 снова и снова только для того, чтобы прийти к одному и тому же результату? 385 00:38:30,894 --> 00:38:33,855 Гипотеза становится фактом. Но вы на самом деле не предполагаете, что... 386 00:38:33,938 --> 00:38:37,817 Я не знаю, но когда невероятное происходит снова и снова, 387 00:38:37,901 --> 00:38:38,943 это больше, чем удача. 388 00:38:40,528 --> 00:38:42,155 Может быть, мы не так уж и нормальны. 389 00:38:42,780 --> 00:38:44,073 Это то, что я говорю. 390 00:38:44,157 --> 00:38:45,700 Мы не нормальные. 391 00:38:46,534 --> 00:38:49,704 Ладно, хм, просто чтобы уточнить, 392 00:38:49,787 --> 00:38:52,790 вы двое, может быть, предполагаете, что мы, что, 393 00:38:53,333 --> 00:38:54,542 непобедимый? 394 00:38:55,877 --> 00:38:57,962 - Может. - Может. 395 00:39:00,548 --> 00:39:01,883 Или, может быть, 396 00:39:02,425 --> 00:39:03,843 Ты просто тупой. 397 00:39:07,931 --> 00:39:10,516 Возьмите с собой тупой пиджак, чувак. 398 00:39:18,816 --> 00:39:20,777 Довольно впечатляющая езда там. 399 00:39:22,779 --> 00:39:24,197 Вы скучаете по старой жизни. 400 00:39:26,908 --> 00:39:27,909 А Вы? 401 00:39:30,370 --> 00:39:31,371 Каждый день. 402 00:39:33,247 --> 00:39:34,457 Ребята. 403 00:39:35,708 --> 00:39:37,293 Мы получили небольшую компанию. 404 00:39:38,169 --> 00:39:39,629 Думаю, вы знаете этого человека. 405 00:39:42,131 --> 00:39:45,009 - Я так хочу тебя видеть. - Я скучал по тебе. 406 00:39:46,844 --> 00:39:47,887 Спасибо. 407 00:39:48,346 --> 00:39:49,389 Конечно. 408 00:39:53,226 --> 00:39:54,727 Вы должны были сказать мне. 409 00:39:56,521 --> 00:39:58,189 Она заслуживала того, чтобы знать. 410 00:39:59,816 --> 00:40:02,902 Якоб тоже мой брат. Мне нужно быть здесь. 411 00:40:03,277 --> 00:40:06,572 Вы вовлекаетесь сюда, вы ставите под угрозу все, что у вас есть. 412 00:40:08,658 --> 00:40:10,994 Ваши дети и весь мир, который вы построили. 413 00:40:12,036 --> 00:40:13,746 Мы все чем-то рискуем. 414 00:40:15,915 --> 00:40:17,417 Дом, послушай меня. 415 00:40:18,334 --> 00:40:22,130 Мои дети и ваши находятся в самых надежных руках. 416 00:40:22,255 --> 00:40:23,297 С Брайаном. 417 00:40:24,882 --> 00:40:26,676 Наш мир вырос, Дом. 418 00:40:28,302 --> 00:40:29,804 Я получил этот. 419 00:40:48,072 --> 00:40:49,240 Ребята! 420 00:40:50,450 --> 00:40:54,287 Ребята. Переправляться сюда. Вы должны прийти посмотреть на это. 421 00:40:54,829 --> 00:40:58,499 Никогда не говорите, что Роман не следит за всеми. 422 00:40:58,583 --> 00:40:59,709 Да? 423 00:41:00,001 --> 00:41:02,545 да. Вы получаете стек. 424 00:41:02,628 --> 00:41:05,798 И вы получаете стек. И Роман получает... 425 00:41:05,882 --> 00:41:08,926 Роман, эти деньги из Югославии. 426 00:41:09,010 --> 00:41:13,181 Югославия не была страной с 1992 года. 427 00:41:13,264 --> 00:41:15,016 Что, вы сейчас эксперт по истории? 428 00:41:15,099 --> 00:41:18,019 Нет-нет-нет. Я эксперт по наличным деньгам. 429 00:41:21,189 --> 00:41:23,649 долларов США. Да? 430 00:41:24,275 --> 00:41:26,360 Да. 431 00:41:27,153 --> 00:41:28,863 Профессор Думбасс. 432 00:41:28,946 --> 00:41:32,408 Мне просто нужно найти мне багаж, чтобы я мог положить все это. 433 00:41:33,159 --> 00:41:35,828 Брандмауэр на этой старой вещи на самом деле довольно хорош. 434 00:41:35,912 --> 00:41:38,581 Но, вы знаете, сканирование портов, UDP-сообщение, 435 00:41:38,664 --> 00:41:40,500 pop к корневой оболочке, и... 436 00:41:42,627 --> 00:41:44,879 ... поздоровайтесь с Проектом Овен. 437 00:41:45,296 --> 00:41:46,297 Что это такое? 438 00:41:46,380 --> 00:41:48,091 Это то, что мы получили от самолета мистера Никого. 439 00:41:48,174 --> 00:41:49,425 Или, по крайней мере, часть этого. 440 00:41:50,009 --> 00:41:53,846 Овен был разработан для переопределения и ассимиляции всего, что работает на коде. 441 00:41:54,055 --> 00:41:55,515 Любой компьютер в любом месте. 442 00:41:55,640 --> 00:41:58,059 Если он работает на нулях и единицах, он уязвим. 443 00:41:58,142 --> 00:41:59,227 Овен может владеть ею. 444 00:41:59,310 --> 00:42:00,728 Он может вооружить все, что угодно. 445 00:42:00,812 --> 00:42:02,313 Кто-то может сжечь ваш дом 446 00:42:02,396 --> 00:42:04,190 с вашим холодильником, если они хотят. 447 00:42:04,273 --> 00:42:06,359 Итак, теперь мой холодильник убьет меня? 448 00:42:06,442 --> 00:42:07,568 Это можно было бы сделать. 449 00:42:07,652 --> 00:42:09,946 Как насчет моего гриля Джорджа Формана или массажиста для ног? 450 00:42:10,154 --> 00:42:12,532 Все... 451 00:42:12,615 --> 00:42:15,376 Знаете ли вы, каково это — создавать что-то, что может покончить с миром? 452 00:42:16,410 --> 00:42:17,411 Нет. 453 00:42:17,954 --> 00:42:18,955 Ну, я знаю. 454 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 И это произойдет. 455 00:42:22,041 --> 00:42:24,544 Если вы возьмете Овна и загрузите его на спутник, 456 00:42:24,627 --> 00:42:26,212 он будет распространяться как вирус. 457 00:42:26,879 --> 00:42:29,340 Тогда это будет вопросом времени, когда кто-то сможет контролировать 458 00:42:29,423 --> 00:42:33,594 любая система оружия, традиционная, ядерная, то, что мы еще даже не видели, 459 00:42:33,678 --> 00:42:35,471 и просто наведите его туда, куда они хотят. 460 00:42:36,222 --> 00:42:41,018 Якоб перезагружает мировой порядок в течение нескольких минут. 461 00:42:41,853 --> 00:42:43,896 А ares — бог войны, верно? 462 00:42:44,355 --> 00:42:46,357 Если Якоб получит это в свои руки, 463 00:42:46,482 --> 00:42:48,901 он будет богом черта почти всего. 464 00:42:49,777 --> 00:42:51,337 Из-за того, насколько это было опасно, 465 00:42:51,404 --> 00:42:55,241 прототип Овна был восстановлен и разделен на две половины мистером Никем. 466 00:42:55,324 --> 00:42:57,952 Оба они ничего не стоят без ключа активации. 467 00:42:58,911 --> 00:43:01,122 У Якоба теперь есть одна из частей. 468 00:43:01,205 --> 00:43:03,374 Он будет преследовать другую половину следующей. 469 00:43:03,457 --> 00:43:04,917 Что касается ключа, то это... 470 00:43:05,710 --> 00:43:06,711 Она исчезла. 471 00:43:06,794 --> 00:43:07,795 Итак, мы находим его. 472 00:43:08,296 --> 00:43:09,881 Если мы собираемся победить Якоба, 473 00:43:09,964 --> 00:43:11,424 нам придется расстаться. 474 00:43:11,507 --> 00:43:15,136 Роман, Тей, я знаю пару парней, работающих за пределами Германии 475 00:43:15,219 --> 00:43:16,846 это может быть нам все, что нам нужно. 476 00:43:17,263 --> 00:43:19,307 - Я в этом. - Подождите, есть еще одна вещь. 477 00:43:19,390 --> 00:43:23,227 Передача мистера Никого имела одно имя, связанное с ключом. 478 00:43:23,311 --> 00:43:26,022 Вы, ребята, захотите подготовиться к этому. 479 00:43:32,653 --> 00:43:33,946 Вы шутите. 480 00:43:34,363 --> 00:43:36,115 Это именно то, что я сказала. 481 00:43:36,198 --> 00:43:39,869 То есть вы говорите, что смерть Хана связана со всем этим? 482 00:43:39,994 --> 00:43:42,038 Он должен иметь к этому какое-то отношение. 483 00:43:42,246 --> 00:43:43,497 Я разберусь с этим. 484 00:43:44,123 --> 00:43:46,542 Tej, можете ли вы прислать мне все файлы, которые у вас есть на Han? 485 00:43:46,626 --> 00:43:48,210 - Да. - Я пойду с Вами. 486 00:43:50,004 --> 00:43:51,005 Летти. 487 00:43:53,466 --> 00:43:55,426 Я получил это в тот день, когда Хан умер. 488 00:43:56,218 --> 00:43:57,345 Мексика. 489 00:43:58,429 --> 00:43:59,639 Проверьте почтовый штемпель. 490 00:44:00,514 --> 00:44:02,892 Чем бы он ни занимался, на этом все и закончилось. 491 00:44:04,185 --> 00:44:05,353 Токио. 492 00:44:06,187 --> 00:44:07,980 Что вы собираетесь делать с Якобом? 493 00:44:09,315 --> 00:44:10,858 Я найду его. 494 00:44:13,569 --> 00:44:14,695 Как? 495 00:44:15,988 --> 00:44:17,198 Старый друг. 496 00:44:45,559 --> 00:44:46,919 Эй, что ты думаешь? 497 00:44:49,814 --> 00:44:51,107 Не важно. 498 00:44:51,857 --> 00:44:53,734 Все дело в том, как вы решите это увидеть. 499 00:44:53,818 --> 00:44:55,820 дерьмо. Я сказал вам, что я прав. 500 00:44:57,238 --> 00:44:59,073 - Меня является Лео. - Сантос. 501 00:44:59,198 --> 00:45:01,659 Дом. Что вы, ребята, делаете? 502 00:45:01,909 --> 00:45:02,952 Вождение в коричневом цвете. 503 00:45:14,797 --> 00:45:15,965 Видишь это? 504 00:45:16,090 --> 00:45:17,758 Трещина волосяного помыка в топливном магистрали. 505 00:45:17,883 --> 00:45:20,094 Туда попадает воздух, вы получаете худое состояние. 506 00:45:20,886 --> 00:45:21,887 Худощавое состояние? 507 00:45:37,319 --> 00:45:39,572 У меня появился вкус к истощению и дегустации крови 508 00:45:39,655 --> 00:45:41,299 Убийство, я слышал ее, когда она кричала и падала 509 00:45:41,323 --> 00:45:42,742 Потому что ее сын поймал слизняка 510 00:45:42,825 --> 00:45:44,243 Свяжите это с отсутствием выбора 511 00:45:44,368 --> 00:45:45,911 И послушайте этого человека, который подвихит 512 00:45:45,995 --> 00:45:47,204 Прежде чем запретить голос 513 00:45:47,288 --> 00:45:48,873 Пока я рифмусь под ритм о ф поп 514 00:45:48,956 --> 00:45:50,416 Вспомните первого брата, который побежал 515 00:45:50,499 --> 00:45:51,709 Первым стреляет 516 00:45:51,792 --> 00:45:53,252 Тот, кто сказал то, что я говорю 517 00:45:53,377 --> 00:45:54,920 А изображение – это негатив 518 00:45:55,046 --> 00:45:56,964 Нужно приехать пинать его в город со мной 519 00:45:57,089 --> 00:45:59,508 И находят черное и трещину на самом деле, они забирают это обратно. 520 00:45:59,592 --> 00:46:01,272 Потому что они действительно не могут с этим справиться... 521 00:46:02,011 --> 00:46:03,596 Эй. 522 00:46:04,263 --> 00:46:06,057 У вас было еще восемь месяцев. 523 00:46:07,016 --> 00:46:08,517 Хорошее поведение. 524 00:46:13,939 --> 00:46:15,566 О, Дом. 525 00:46:16,692 --> 00:46:18,819 Вы не звонили. 526 00:46:20,446 --> 00:46:22,239 Я бы тебя забрал. 527 00:46:22,907 --> 00:46:24,492 Теперь я здесь. 528 00:46:28,788 --> 00:46:30,372 Добро пожаловать домой, брат. 529 00:46:32,416 --> 00:46:33,793 Иди сюда. 530 00:46:40,966 --> 00:46:42,593 да! Да, Якоб! 531 00:46:42,676 --> 00:46:43,677 Ву! 532 00:46:43,761 --> 00:46:46,097 Вот об этом я и говорю! 533 00:46:46,180 --> 00:46:47,473 Как ты? 534 00:46:50,101 --> 00:46:51,185 Кто хочет дальше? 535 00:46:51,936 --> 00:46:53,395 Я спросил, кто хочет следующего? 536 00:46:53,479 --> 00:46:54,563 Я следующий. 537 00:46:57,316 --> 00:46:58,609 Dom. 538 00:47:00,027 --> 00:47:01,612 Ну, когда ты выйдешь, чувак? 539 00:47:02,279 --> 00:47:03,781 Я сказал, что получил следующий. 540 00:47:05,783 --> 00:47:06,951 Давай, Дом. 541 00:47:08,244 --> 00:47:10,788 Ты не хочешь соревноваться со мной в старом зарядном устройстве Бадди. 542 00:47:11,413 --> 00:47:12,623 Нет, это даже близко не будет. 543 00:47:12,706 --> 00:47:15,626 Мой Мустанг? Со всеми модами, которые я в него вложил? 544 00:47:15,709 --> 00:47:17,545 Машину не делает водитель. 545 00:47:25,594 --> 00:47:27,138 Вот как это происходит. 546 00:47:27,763 --> 00:47:28,973 Победа за Вами 547 00:47:29,890 --> 00:47:31,350 Вы возвращаетесь домой. 548 00:47:32,518 --> 00:47:33,644 Ты проиграл 549 00:47:34,478 --> 00:47:37,106 вы продолжаете ехать, вы не останавливаетесь, 550 00:47:37,189 --> 00:47:38,941 вы никогда не вернетесь. 551 00:47:39,900 --> 00:47:41,110 Никогда не. 552 00:47:42,528 --> 00:47:43,988 Что ты имеешь в виду, Дом? 553 00:47:44,071 --> 00:47:45,489 Я знаю, что ты сделала. 554 00:47:47,575 --> 00:47:51,412 В тот день, когда мы потеряли его, папа продолжал говорить об осечке. 555 00:47:51,787 --> 00:47:52,955 Помните? 556 00:47:54,206 --> 00:47:56,584 Вы были последними под его капотом в тот день. 557 00:47:59,044 --> 00:48:00,796 Через минуту его не стало. 558 00:48:02,047 --> 00:48:04,592 Скажи мне, почему ты убил папу. 559 00:48:12,224 --> 00:48:13,517 Теперь давайте погостимся. 560 00:48:19,273 --> 00:48:20,691 Вооруженное ограбление в Echo Park. 561 00:48:20,816 --> 00:48:22,401 Мост Четвертой улицы открыт. 562 00:48:22,484 --> 00:48:23,527 Ясно, ясно, ясно! 563 00:48:43,464 --> 00:48:44,673 Готов? 564 00:48:45,841 --> 00:48:46,884 Установить. 565 00:48:48,385 --> 00:48:49,470 Пойти. 566 00:48:51,513 --> 00:48:52,574 Установите время для поля битвы 567 00:48:52,598 --> 00:48:54,308 Управляемые ракеты будут охотиться на вас 568 00:48:54,391 --> 00:48:55,601 Дроны, окружающие ваш дом 569 00:48:55,684 --> 00:48:57,686 Не дышите, вы не в безопасности под землей 570 00:48:57,770 --> 00:49:00,773 Форма политического ландшафта поляризована 571 00:49:00,856 --> 00:49:02,358 Теперь пришло время раскрыть рвение 572 00:49:02,441 --> 00:49:03,984 Все дышат, мобилизуются 573 00:49:04,109 --> 00:49:06,237 Попытка купить американскую мечту 574 00:49:06,320 --> 00:49:07,488 Но цена завышена 575 00:49:07,571 --> 00:49:09,198 Пятикратная сделка для истребителей 576 00:49:09,281 --> 00:49:10,741 Отправка на Ближний Восток 577 00:49:10,824 --> 00:49:12,534 Это будет стоить на десять миллиардов долларов больше 578 00:49:12,618 --> 00:49:14,058 Чтобы соседи чувствовали себя в безопасности, чтобы дышать 579 00:49:14,703 --> 00:49:16,205 Что, что 580 00:49:18,249 --> 00:49:21,335 - Что, что - Дышите со мной 581 00:49:21,418 --> 00:49:22,586 Что 582 00:49:22,670 --> 00:49:25,631 Иногда нам у получалось остановиться и дышать. 583 00:49:43,399 --> 00:49:44,608 Остановитесь, дышите 584 00:49:56,912 --> 00:49:58,330 Дышите со мной 585 00:49:59,248 --> 00:50:01,542 Иногда нам у получалось остановиться и дышать. 586 00:50:14,471 --> 00:50:15,514 Слишком рано. 587 00:50:23,897 --> 00:50:25,190 Нет! 588 00:50:57,097 --> 00:50:58,766 Зеленый свет, мы едем ночью 589 00:50:58,849 --> 00:51:00,351 Громкие трубы, мы гонимся кататься ночью 590 00:51:00,476 --> 00:51:02,311 Выезгоните на стоянку 591 00:51:02,394 --> 00:51:04,146 Никаких полицейских, мы не собираемся останавливаться 592 00:51:04,271 --> 00:51:05,981 Переключаем передачи, мы гонимся перетаскиванием и дрейфуем 593 00:51:06,065 --> 00:51:07,733 Нажмите на газ, и мы упаковываем зажим 594 00:51:07,858 --> 00:51:10,110 Мускул-кары звучат безумно, как черт 595 00:51:10,235 --> 00:51:13,655 - Вуа, ой - Вуа, ой 596 00:51:13,781 --> 00:51:17,451 - На-на-на, ух ты - На-на-на, ух. 597 00:51:17,618 --> 00:51:19,698 ... и обыграть шортстоп. 598 00:51:21,538 --> 00:51:23,207 Линейный проезд над головой Гонсалеса 599 00:51:23,290 --> 00:51:25,125 на поле для удара по базе. 600 00:51:27,378 --> 00:51:28,545 Далее... 601 00:51:31,507 --> 00:51:33,467 Место по-прежнему выглядит так же. 602 00:51:35,636 --> 00:51:37,429 Точно так же, как твой отец оставил его. 603 00:51:38,305 --> 00:51:39,890 Я ищу Якоба. 604 00:51:43,310 --> 00:51:44,728 Не могу помочь тебе, чувак. 605 00:51:46,021 --> 00:51:49,608 Я знаю, что ты принял Якоба после смерти моего отца. 606 00:51:50,609 --> 00:51:53,404 Худшее, что вы можете сделать с Торетто 607 00:51:53,487 --> 00:51:55,364 забирает у них семью. 608 00:51:57,074 --> 00:51:58,909 Это то, что вы сделали с Якобом. 609 00:51:59,993 --> 00:52:01,787 У тебя есть люди, которые любят тебя, 610 00:52:01,870 --> 00:52:04,373 рассчитывайте на вас, заботьтесь о вас. 611 00:52:04,832 --> 00:52:06,375 У него никого нет. 612 00:52:06,458 --> 00:52:07,543 Ты встаешь на его пути, 613 00:52:07,626 --> 00:52:10,421 это не закончится, пока один из вас, ребята, не окажется в земле. 614 00:52:11,088 --> 00:52:12,923 Я знаю, что ты сделал все, что мог, Приятель. 615 00:52:14,508 --> 00:52:17,678 Но мы оба знаем, что он вот-вот причинит много боли. 616 00:52:30,399 --> 00:52:32,776 Я сделал все возможное, чтобы позаботиться о Якобе. 617 00:52:34,903 --> 00:52:36,780 Но я не Джек Торетто. 618 00:52:54,047 --> 00:52:56,925 Вы должны примириться с прошлым, если вы... 619 00:52:58,677 --> 00:53:01,180 Если вы хотите надеяться на будущее. 620 00:53:08,937 --> 00:53:10,355 Он в Лондоне. 621 00:53:11,315 --> 00:53:12,733 Это всё, что я знаю. 622 00:53:23,744 --> 00:53:25,204 Dom. 623 00:53:28,790 --> 00:53:30,918 Я надеюсь, что вы найдете свой покой. 624 00:53:34,004 --> 00:53:37,049 Шанс на мир умер в тот день на трассе. 625 00:54:08,455 --> 00:54:10,290 Старый магазин Хана. 626 00:54:11,333 --> 00:54:15,379 Бог! Похоже, что это место было выбрано более тысячи раз. 627 00:54:15,837 --> 00:54:18,674 - Надо с чего-то начинать. - В этом нет никакого смысла. 628 00:54:18,757 --> 00:54:20,092 Я имею в виду, что Хан оказывается в Токио 629 00:54:20,175 --> 00:54:22,844 и он должен иметь какое-то отношение к ключу? 630 00:54:22,928 --> 00:54:24,239 Но полицейские записи заставляют это звучать так: 631 00:54:24,263 --> 00:54:26,890 он бегал с кучей мелких жуликов. 632 00:54:28,308 --> 00:54:30,560 Не издевайтесь над этим. Так мы и начали. 633 00:54:31,270 --> 00:54:33,397 Возможно, Хан искал смену обстановки 634 00:54:33,480 --> 00:54:35,023 после смерти Жизель. 635 00:54:35,899 --> 00:54:37,484 Люди скорбят по-разному. 636 00:54:37,567 --> 00:54:39,945 Летти, как мистер Никто связался с Ханом? 637 00:54:40,279 --> 00:54:41,905 И они никогда... 638 00:54:41,989 --> 00:54:43,865 Они никогда не пересекались, если... 639 00:54:43,949 --> 00:54:44,950 Жизель. 640 00:54:45,867 --> 00:54:47,536 Она бывший Моссад. 641 00:54:48,078 --> 00:54:49,997 Мистер Никто не шпион. 642 00:54:50,080 --> 00:54:52,040 Они могли бегать по одному и тому же кругу. 643 00:54:52,124 --> 00:54:55,502 Есть разрешение Моссада на все файлы, которые у мистера Никого не было на Хана. 644 00:54:56,169 --> 00:54:58,046 Пики миссии, возвращающейся в Мексику, 645 00:54:58,130 --> 00:55:01,049 Именно там работала Жизель, когда познакомилась с Домом и Брайаном. 646 00:55:02,009 --> 00:55:03,510 Жизель должна быть связующим звеном. 647 00:55:05,137 --> 00:55:08,140 Оставьте мистеру Никто, чтобы запутать всех. 648 00:55:10,892 --> 00:55:13,770 Это место – тупик. Давайте уйдём. 649 00:55:14,146 --> 00:55:15,689 Я займусь с Теем и Романом. 650 00:55:17,649 --> 00:55:18,942 Я переключатель полосы движения 651 00:55:19,026 --> 00:55:20,861 Большой бак, банковский наполнитель 652 00:55:20,944 --> 00:55:23,739 Настоящий убийца, умер за члена моей банды 653 00:55:23,822 --> 00:55:25,532 Дриллятор, допинг-манильщик, дилер допинга 654 00:55:26,700 --> 00:55:29,202 Горилла, взрыв, взрыв, переключатель полосы... 655 00:55:30,370 --> 00:55:31,705 Она готова катиться. 656 00:55:31,830 --> 00:55:34,207 Нет. Нет! 657 00:55:34,291 --> 00:55:35,917 Нет, Шон! 658 00:55:36,001 --> 00:55:38,730 Скажите мне, что вы не модируют клапан быстрого отключения на линии LOX. 659 00:55:38,754 --> 00:55:39,963 Эй, чувак, расслабьтесь. 660 00:55:40,047 --> 00:55:41,256 Хорошо? Всё хорошо. 661 00:55:41,381 --> 00:55:44,176 - Эта настройка просто сэкономила нам 0,4 секунды. - «Все хорошо»? 662 00:55:44,259 --> 00:55:45,844 Это не Top Gun, Maverick. 663 00:55:45,927 --> 00:55:47,527 Вы не следуете правилам здесь, вы умираете. 664 00:55:47,554 --> 00:55:49,639 Эй, давай. Это немного много. 665 00:55:49,806 --> 00:55:52,642 Когда вы знаете, что может сделать слишком большое давление в линии LOX, 666 00:55:52,726 --> 00:55:54,811 приходите поговорить со мной. До тех пор оставайтесь в своей полосе. 667 00:55:54,895 --> 00:55:56,730 Да, тебе повезло, что ты даже был в моей полосе. 668 00:55:56,813 --> 00:55:58,693 На случай, если вы забыли, я тот, кто понял 669 00:55:58,774 --> 00:56:01,068 как позволить нам строить ракетные двигатели и получать деньги. 670 00:56:01,151 --> 00:56:03,528 Все это было моей идеей. 671 00:56:03,612 --> 00:56:05,906 Так кому же вы собираетесь доверить свою блестящую идею, 672 00:56:05,989 --> 00:56:07,699 этот прославленный механик 673 00:56:08,700 --> 00:56:09,868 или ученый-ракетчик? 674 00:56:10,243 --> 00:56:12,454 Без меня ты бы работал в Jiffy Lube. 675 00:56:12,537 --> 00:56:14,289 Ребята, ребята. Смотрите, это все хорошо. 676 00:56:14,373 --> 00:56:15,499 Кого волнует, кто что сделал? 677 00:56:15,582 --> 00:56:16,958 Вам трудно что-либо сделать 678 00:56:17,042 --> 00:56:19,082 когда ты мочишься в штаны каждый раз, когда летишь, Твинки. 679 00:56:19,127 --> 00:56:20,504 Я слышала это правильно? 680 00:56:21,421 --> 00:56:23,298 Вы бегун и боитесь летать? 681 00:56:25,092 --> 00:56:26,510 «Твинки»? 682 00:56:26,927 --> 00:56:30,472 Итак, вы должны быть Дин Донг и Сно Болл. 683 00:56:30,555 --> 00:56:32,265 - Направо? - Эй... Э-э-э. 684 00:56:32,933 --> 00:56:34,476 Я больше не нося под этим именем. 685 00:56:34,559 --> 00:56:36,603 Вы когда-нибудь ходили под этим именем? 686 00:56:36,728 --> 00:56:37,938 Типа, когда-нибудь? 687 00:56:38,355 --> 00:56:39,439 Я... То есть... 688 00:56:41,191 --> 00:56:43,443 - Эй! Мы встали. - О, хорошо. 689 00:56:45,487 --> 00:56:46,530 Эй, ребята. 690 00:56:46,780 --> 00:56:48,490 Вы все видели десятисекундные автомобили? 691 00:56:49,658 --> 00:56:52,994 Что ж, поздоровайтесь с двухсекундным автомобилем. 692 00:57:00,710 --> 00:57:03,004 Это Понтиак Фиеро 693 00:57:03,630 --> 00:57:05,132 привязан к ракетно-двигательу? 694 00:57:05,215 --> 00:57:06,925 Впечатляет, я знаю. 695 00:57:07,217 --> 00:57:08,343 Нет. 696 00:57:08,427 --> 00:57:09,886 Нет, это не впечатляет. 697 00:57:11,930 --> 00:57:14,349 Глаза вверх! Приближается! Пусть гонка начнется! 698 00:57:31,408 --> 00:57:32,492 Самолет взлетает! 699 00:57:32,576 --> 00:57:33,743 Иди, иди, иди, иди! 700 00:57:50,218 --> 00:57:51,470 Да! 701 00:57:53,805 --> 00:57:54,848 Мы это сделали! 702 00:58:01,563 --> 00:58:02,731 Uh... 703 00:58:02,814 --> 00:58:04,316 Я в замешательстве. 704 00:58:05,150 --> 00:58:06,818 На самом деле вы не побили самолет. 705 00:58:07,360 --> 00:58:08,570 Он не взорвался. 706 00:58:08,820 --> 00:58:10,614 - Да, или расплавить. - Да. 707 00:58:10,697 --> 00:58:12,115 Она все еще в одном куске. 708 00:58:18,413 --> 00:58:19,664 Вы имеете в виду «кусочки»? 709 00:58:19,956 --> 00:58:23,502 Эй, Джиффи Любе, в следующий раз, ты послушаешь меня? 710 00:58:25,086 --> 00:58:27,380 Послушайте, мы слышали, что вы все можете получить нам несколько колес. 711 00:58:27,964 --> 00:58:30,175 Желательно такие, которые не взрываются. 712 00:58:31,009 --> 00:58:32,135 Возможно ли это? 713 00:58:32,219 --> 00:58:35,138 Ну, дилерский центр Honda около 3000 миль таким образом. 714 00:58:35,472 --> 00:58:37,098 Доминик Торетто послал нас. 715 00:58:45,148 --> 00:58:46,566 Кто такой Доминик Торетто? 716 00:58:55,242 --> 00:58:56,701 Аригато. 717 00:58:59,579 --> 00:59:01,581 Это место – тупик. 718 00:59:01,706 --> 00:59:04,543 Как вы думаете, Якоб может быть на связи с Хань? 719 00:59:05,710 --> 00:59:07,671 Если у него есть вся информация, которую мы делаем, наверное. 720 00:59:12,467 --> 00:59:14,135 Я никогда не говорил Дому, 721 00:59:16,263 --> 00:59:19,140 Я оставался на связи с ним некоторое время после того, что произошло. 722 00:59:20,475 --> 00:59:23,436 Он был в Buddy's около года, а затем 723 00:59:23,728 --> 00:59:25,897 он ушел, с посланием, за которым не следует следовать. 724 00:59:26,982 --> 00:59:29,317 Но после того, как он исчез, я так отчаянно пыталась найти его. 725 00:59:29,401 --> 00:59:31,903 что я бы... Сделал бы все, что угодно. 726 00:59:32,529 --> 00:59:35,657 Я даже ворвался в полицейский архив, но ничего не нашел. 727 00:59:35,740 --> 00:59:36,992 Ты что? 728 00:59:37,242 --> 00:59:38,660 Вам было, например, 16 лет. 729 00:59:40,245 --> 00:59:41,746 Я сделал то, что должен был сделать. 730 00:59:42,998 --> 00:59:44,291 Да. 731 00:59:47,586 --> 00:59:48,962 А ты? 732 00:59:49,588 --> 00:59:50,880 Как дела? 733 00:59:51,798 --> 00:59:53,300 Это смена темпа, да? 734 00:59:55,302 --> 00:59:57,345 Как раз в тот раз, когда я вспоминал... 735 00:59:59,389 --> 01:00:00,807 ... кем я был, 736 01:00:01,433 --> 01:00:03,018 все изменилось. 737 01:00:04,644 --> 01:00:05,979 Он замедлился. 738 01:00:07,439 --> 01:00:09,566 В хаосе для меня есть мир. 739 01:00:10,150 --> 01:00:14,404 Это как я... Мне нужно встретиться лицом к лицу с миром или что-то, чтобы чувствовать себя живым. 740 01:00:16,323 --> 01:00:18,241 Видеть маленького Брайана 741 01:00:18,700 --> 01:00:21,828 прятаться в яме, потому что у нас была неожиданная компания 742 01:00:23,538 --> 01:00:24,956 это дошло до меня. 743 01:00:26,750 --> 01:00:28,460 Мы никогда не прятались. 744 01:00:31,046 --> 01:00:34,174 Эй, Дом мой брат, но ты всегда будешь моей сестрой. 745 01:00:35,717 --> 01:00:38,345 Забавно, как у всех нас есть секреты. 746 01:00:45,268 --> 01:00:46,436 Что? 747 01:00:46,519 --> 01:00:48,271 Ты, должно быть, шутишь. 748 01:00:49,189 --> 01:00:50,440 Что это такое? 749 01:00:50,523 --> 01:00:52,567 Помните, что Хан говорил о Токио? 750 01:00:55,528 --> 01:00:57,447 Вы имеете в виду, как во всех старых вестернах, 751 01:00:57,530 --> 01:01:00,617 ковбои бегали к границе, чтобы уйти от закона, 752 01:01:00,700 --> 01:01:02,285 как Токио был его... 753 01:01:02,369 --> 01:01:03,370 Мексика. 754 01:01:07,666 --> 01:01:08,875 Вы шутите. 755 01:02:01,594 --> 01:02:02,804 Хм. 756 01:02:05,598 --> 01:02:07,267 Хорошее ожерелье, Куини. 757 01:02:08,935 --> 01:02:11,604 Бриллианты и изумруды никогда не выглядели так хорошо. 758 01:02:12,439 --> 01:02:14,315 Доминик Торетто. 759 01:02:16,401 --> 01:02:19,195 На улице говорят, что тебя заперли. 760 01:02:19,279 --> 01:02:21,489 Да, ну, входить и выходить, вы знаете. 761 01:02:22,282 --> 01:02:23,867 Когда они будут учиться 762 01:02:24,409 --> 01:02:26,244 некоторые птицы не могут быть заключены в клетку? 763 01:02:26,327 --> 01:02:28,288 Ты ища одного из моих сыновей? 764 01:02:29,622 --> 01:02:30,957 Не сегодня вечером. 765 01:02:32,208 --> 01:02:34,753 Вы делаете вождение, я вас срежу на 15%. 766 01:02:39,174 --> 01:02:41,054 Мои воровские дни закончились. 767 01:02:42,385 --> 01:02:43,761 Мой нет. 768 01:02:45,597 --> 01:02:46,806 Ты идешь? 769 01:03:18,880 --> 01:03:20,215 Я ищу кого-то. 770 01:03:20,673 --> 01:03:22,800 Появился бы в городе некоторое время назад. 771 01:03:23,384 --> 01:03:26,429 Много ребят, много ресурсов. 772 01:03:26,513 --> 01:03:29,516 О, да, да, слово действительно пошло по команде, которая только что появилась, 773 01:03:29,599 --> 01:03:30,850 во главе с американцем. 774 01:03:36,940 --> 01:03:39,317 Да, он купил немного оружия у местного продавца. 775 01:03:39,400 --> 01:03:41,986 Ходили слухи, что он увлекался чем-то большим в Эдинбурге. 776 01:03:47,200 --> 01:03:48,701 Местный продавец, да? 777 01:03:49,536 --> 01:03:52,163 Она не была бы одета в украденное ожерелье, не так ли? 778 01:03:52,247 --> 01:03:54,874 Он хорошо заплатил. Что я должен был делать? 779 01:03:59,921 --> 01:04:02,048 Этот гизер был о вашем росте, на самом деле. 780 01:04:02,757 --> 01:04:04,050 Похожие функции. 781 01:04:05,051 --> 01:04:07,929 О, черт возьми, он не твой двоюродный брат или что-то в этом роде, не так ли? 782 01:04:08,680 --> 01:04:09,889 Он мой брат. 783 01:04:13,851 --> 01:04:15,651 Получите ручной тормоз для меня, не так ли, дорогая? 784 01:04:24,988 --> 01:04:27,782 Рад, что я не единственный, у кого есть семья, полная эксцентриков. 785 01:04:29,826 --> 01:04:31,578 Он предложил заплатить за что-то другое. 786 01:04:34,372 --> 01:04:35,498 Вы. 787 01:04:48,595 --> 01:04:51,764 Я – бельмо в твоем венце 788 01:04:56,227 --> 01:04:59,022 Венено ты держи во рту 789 01:04:59,147 --> 01:05:01,774 Чтобы вы не выплюнули 790 01:05:03,610 --> 01:05:06,613 Знаете, нет ничего сильнее, чем любовь к семье. 791 01:05:07,280 --> 01:05:10,116 Но вы превращаете это в гнев и обиду, 792 01:05:11,034 --> 01:05:12,869 Нет ничего опаснее. 793 01:05:18,291 --> 01:05:19,542 Дом? 794 01:05:19,959 --> 01:05:21,961 Не убивайте себя, хорошо? 795 01:05:22,295 --> 01:05:24,130 Ты мой любимый американец. 796 01:05:48,237 --> 01:05:50,114 Доминик Торетто. 797 01:05:50,198 --> 01:05:52,116 Расскажи. Почему лучший фрукт 798 01:05:52,200 --> 01:05:53,660 всегда запрещено? 799 01:05:54,327 --> 01:05:55,787 Ты должен знать. 800 01:05:55,870 --> 01:05:56,871 Ммм. 801 01:05:59,957 --> 01:06:02,251 Это твоя вечеринка, не правда ли, Дом? 802 01:06:02,585 --> 01:06:05,546 Красивые женщины, лучшие автомобили, лучшее все. 803 01:06:05,630 --> 01:06:07,215 Вы знаете, лучшая безопасность тоже. 804 01:06:07,340 --> 01:06:09,133 Меня является Отто. Я партнер твоего брата. 805 01:06:14,764 --> 01:06:16,224 Ну, финансист. 806 01:06:17,058 --> 01:06:18,601 Но, знаете, мой папа, он диктатор, 807 01:06:18,685 --> 01:06:20,561 так что мы не говорим здесь об обычных богатых людях. 808 01:06:20,645 --> 01:06:23,231 Нет-нет-нет-нет-нет. Всем, что вы здесь видите, я владею. 809 01:06:23,314 --> 01:06:25,149 Эти девушки, если вы хотите познакомиться с одной из них, 810 01:06:25,233 --> 01:06:27,819 может быть, два, может быть, три, просто дайте мне знать. Они находятся на зарплате. 811 01:06:27,902 --> 01:06:30,822 Я также предлагаю стоматологический план бомбы. да? 812 01:06:31,030 --> 01:06:32,115 Где Якоб? 813 01:06:32,657 --> 01:06:33,783 Он внутри. 814 01:07:14,490 --> 01:07:16,159 Брата, которого ты ища, 815 01:07:17,034 --> 01:07:18,536 Он из старой жизни. 816 01:07:20,121 --> 01:07:21,247 Его давно нет. 817 01:07:21,330 --> 01:07:24,917 Все, что я вижу, это тот самый испуганный маленький ребенок, который убил нашего отца. 818 01:07:27,044 --> 01:07:28,504 Это твоя ошибка. 819 01:07:31,048 --> 01:07:32,508 Шпионская игра, 820 01:07:33,676 --> 01:07:35,344 это мой мир. 821 01:07:40,725 --> 01:07:41,952 Как ты думаешь, что произошло, Дом, 822 01:07:41,976 --> 01:07:44,020 каждый раз, когда вы кого-то сбили? 823 01:07:44,103 --> 01:07:47,356 Их территория просто осталась свободной от преступности? 824 01:07:49,317 --> 01:07:51,819 Транс, Брага... 825 01:07:53,196 --> 01:07:54,572 Шоу... 826 01:07:56,199 --> 01:07:57,700 Шифр. 827 01:07:58,201 --> 01:08:00,077 Вы проложили мне путь. 828 01:08:00,995 --> 01:08:02,371 Итак, вот мое предложение. 829 01:08:03,122 --> 01:08:04,999 Это то же самое, что вы мне дали. 830 01:08:07,752 --> 01:08:08,920 Вы уходите. 831 01:08:09,128 --> 01:08:10,338 Нво. 832 01:08:11,255 --> 01:08:14,842 Вы уезжаете, и вы никогда не возвращаетесь. 833 01:08:15,760 --> 01:08:16,803 Никогда не. 834 01:08:17,553 --> 01:08:18,596 Сделка? 835 01:08:20,056 --> 01:08:21,724 Я проявил к тебе милосердие! 836 01:08:24,185 --> 01:08:25,853 И я больше не буду показывать его вам. 837 01:08:36,280 --> 01:08:37,406 Торетто. 838 01:08:38,741 --> 01:08:40,701 Поскольку мой папа является главой государства, 839 01:08:41,536 --> 01:08:43,663 это делает меня иностранным сановником 840 01:08:43,746 --> 01:08:46,290 и это место посольство. 841 01:08:46,791 --> 01:08:50,711 Это означает, что вы только что вторглись в мою страну и покушились на убийство. 842 01:08:51,045 --> 01:08:54,799 Поэтому, естественно, я позвонил в небольшую пользу всем моим хорошим друзьям из Интерпола. 843 01:08:55,174 --> 01:08:58,219 Ты продолжаешь копаться в прошлом, Дом, 844 01:08:58,344 --> 01:09:00,346 вам не понравится то, что вы найдете. 845 01:09:08,437 --> 01:09:10,982 И тут я подумала, что у моего папы болит в. 846 01:09:12,441 --> 01:09:14,944 Но ваша семья — это крушение поезда. 847 01:09:15,903 --> 01:09:18,739 Ну, теперь, когда твой брат наконец-то вышел из игры, 848 01:09:18,823 --> 01:09:20,533 Пришло время ехать в Эдинбург. 849 01:09:20,867 --> 01:09:24,328 Получите вторую часть, может быть, немного осмотра достопримечательностей, да? 850 01:09:26,455 --> 01:09:27,915 Какие-нибудь новости на ключе? 851 01:09:27,999 --> 01:09:29,876 Не переживайте из-за этого. Наши мужчины приближаются. 852 01:09:32,044 --> 01:09:35,882 Через неделю в мире не будет сверхдержавы. 853 01:09:35,965 --> 01:09:37,925 может взять писс без нашего разрешения. 854 01:09:38,009 --> 01:09:41,095 Через неделю ваш отец будет просить у вас пособие. 855 01:09:41,178 --> 01:09:42,889 Я бы хотел этого. 856 01:09:44,682 --> 01:09:45,892 Я бы хотел этого. 857 01:09:58,821 --> 01:10:01,365 Фу. 858 01:10:02,408 --> 01:10:03,659 Что случилось? 859 01:10:04,702 --> 01:10:07,121 - Молодец, Лейза. - Пожалуйста. 860 01:10:07,246 --> 01:10:10,416 Если бы не вы, я бы все равно воровал газ в Д.Р. 861 01:10:10,750 --> 01:10:12,209 Итак, Куини относится к вам правильно? 862 01:10:12,501 --> 01:10:13,836 Как принцеса. 863 01:10:13,961 --> 01:10:15,504 Я ее выбор номер один, вы знаете. 864 01:10:15,630 --> 01:10:18,090 - Младшая сестра Кары поступила хорошо. - Хорошо? 865 01:10:18,174 --> 01:10:20,343 Ты видел мою прекрасную в этом белом платье. 866 01:10:20,426 --> 01:10:21,886 Видите, как я качаю дерьмо? 867 01:10:22,011 --> 01:10:24,805 Вся эта команда, это моя. да? 868 01:10:24,889 --> 01:10:26,599 Я был по всему миру. 869 01:10:26,682 --> 01:10:28,309 О, я чуть не забыл, 870 01:10:28,392 --> 01:10:29,727 это может понадобиться. 871 01:10:29,810 --> 01:10:32,688 Биометрия вашего мальчика Якоба закодирована в этом пистолете. 872 01:10:32,772 --> 01:10:35,399 Теперь у вас не будет проблем с отслеживанием его. 873 01:11:13,354 --> 01:11:14,522 Эй, Летти. 874 01:11:15,982 --> 01:11:16,983 Да. 875 01:11:17,066 --> 01:11:18,275 Приходите посмотреть на это. 876 01:11:19,568 --> 01:11:20,569 Какого черта? 877 01:11:21,445 --> 01:11:23,739 Хань никогда не упоминал девушку, никогда. 878 01:11:25,408 --> 01:11:26,659 Летти, Миа! 879 01:11:27,451 --> 01:11:28,931 Вниз, сейчас! 880 01:13:24,652 --> 01:13:25,986 Ты в порядке? 881 01:14:28,090 --> 01:14:31,218 Добро пожаловать в собор Святого Джайлса в Эдинбурге. 882 01:14:31,302 --> 01:14:35,681 Высокий Кирк имеет историю, настянувувшную более 900 лет. 883 01:14:35,806 --> 01:14:38,559 Известный своими витражами, 884 01:14:38,642 --> 01:14:41,061 Вы можете увидеть замысловатое мастерство... 885 01:14:45,191 --> 01:14:46,192 Мы идем. 886 01:14:53,490 --> 01:14:55,159 Рэмси, поговори со мной. Что мы получили? 887 01:14:55,242 --> 01:14:57,369 Я снял биометрическую подпись Якоба с пистолета, 888 01:14:57,453 --> 01:15:00,623 и алгоритм, который я запускаю, говорит, что команда Якоба находится прямо на вершине нас. 889 01:15:00,706 --> 01:15:02,791 Где-то между 80 и 100 метрами. 890 01:15:02,875 --> 01:15:04,210 Восемьдесят метров? 891 01:15:04,293 --> 01:15:05,753 Это много здесь. 892 01:15:06,337 --> 01:15:08,380 Вся эта область кажется довольно упакованной. 893 01:15:08,797 --> 01:15:10,883 Итак, мы не знаем... 894 01:15:10,966 --> 01:15:13,778 где секретное хранилище Якоб хочет поразить, 895 01:15:13,802 --> 01:15:14,929 Теперь, не так ли? 896 01:15:15,012 --> 01:15:16,889 Не было бы секретом, если бы мы это сделали. 897 01:15:17,640 --> 01:15:18,742 Знаете? 898 01:15:18,766 --> 01:15:20,768 Я начинаю думать, что твой маленький английский акцент 899 01:15:20,893 --> 01:15:22,937 заставляет вас звучать умнее, чем вы есть. 900 01:15:28,442 --> 01:15:31,320 Чувак, могу ли я указать, что старый добрый чип отслеживания 901 01:15:31,403 --> 01:15:33,447 Поместили бы нас внутрь, например, шести футов этого чувака? 902 01:15:33,530 --> 01:15:35,741 Но нет, вместо этого мы здесь с биометрией 903 01:15:35,824 --> 01:15:37,534 и распознавание лиц. 904 01:15:37,743 --> 01:15:41,455 Такое чувство, что мы ищем Where's Waldo в мире Гарри Поттера. 905 01:15:41,538 --> 01:15:43,290 Да, э-э- э-э, сильный аргумент там, 906 01:15:43,374 --> 01:15:45,292 Tej, но чипы отслеживания следуют за чипом. 907 01:15:45,376 --> 01:15:47,753 Прежде чем мы узнаем об этом, мы будем гоняться за дорогими 908 01:15:47,836 --> 01:15:49,755 еще липкая куртка в химчистку. 909 01:15:49,838 --> 01:15:52,508 Биометрия, с другой стороны, невозможна... 910 01:15:54,009 --> 01:15:55,803 Подожди. 911 01:15:55,886 --> 01:15:57,680 Ребята, ладно, у нас проблема. 912 01:15:57,763 --> 01:16:01,267 Камеры идут вниз вокруг нас, и мое оборудование выходит из себя. 913 01:16:03,394 --> 01:16:04,895 Какого черта, Джимми? 914 01:16:05,562 --> 01:16:07,439 Предупреждение системы безопасности. Камеры не работают. 915 01:16:10,109 --> 01:16:11,402 Черт. 916 01:16:11,485 --> 01:16:12,861 Видите что-нибудь подозрительное? 917 01:16:13,195 --> 01:16:14,822 Эх, с чего начать? 918 01:16:14,905 --> 01:16:18,158 Прежде всего, все это выглядит немного жутко. 919 01:16:18,409 --> 01:16:20,619 Я даже видел этих двух женщин, идущих пешком. 920 01:16:20,703 --> 01:16:24,081 с париками Джорджа Вашингтона на голове с 1700-х годов. 921 01:16:24,164 --> 01:16:26,917 Я чувствую, что нахожусь в Трансильвании или где-то чертовски где-то. 922 01:16:39,430 --> 01:16:41,408 Рэмси, мы смотрим повсюду. 923 01:16:41,432 --> 01:16:42,933 Я просто вырастил новый буйон. 924 01:16:43,267 --> 01:16:44,601 Это безнадежно. 925 01:16:46,478 --> 01:16:47,646 Что? 926 01:16:47,730 --> 01:16:49,606 - Видишь это? - Видишь что? 927 01:16:49,857 --> 01:16:50,983 Уши. 928 01:16:51,483 --> 01:16:53,193 У них появились уши цветной капусты. 929 01:16:53,444 --> 01:16:54,945 Они борются за жизнь. 930 01:16:57,031 --> 01:16:58,991 - Не переживайте из-за этого. - римский. 931 01:16:59,283 --> 01:17:01,994 Эй, чувак, я заказал пару Крокодилов. 932 01:17:02,077 --> 01:17:04,538 три недели назад, и я все еще жду! 933 01:17:08,959 --> 01:17:10,627 Где мои туфли, чувак? 934 01:17:13,255 --> 01:17:15,841 Чувак, нам действительно нужно работать над твоим планированием. 935 01:17:17,301 --> 01:17:20,095 Эй, Дом, ты должен спуститься к собору. 936 01:17:20,220 --> 01:17:22,348 Дамбасс здесь просто напал на некоторых чуваков доставки 937 01:17:22,431 --> 01:17:24,016 потому что ему не нравились их уши. 938 01:17:26,310 --> 01:17:27,436 Погоди-погоди-погоди. 939 01:17:27,519 --> 01:17:29,772 Сколько, по-вы сказали, вы заплатили за это снова? 940 01:17:30,731 --> 01:17:33,025 Вы знаете, что серебро не магнитное, верно? 941 01:17:33,859 --> 01:17:35,569 Знаете? Просто заткнись. 942 01:17:35,652 --> 01:17:36,779 Просто заткнись. 943 01:17:37,321 --> 01:17:41,325 Рэмси, скажем, у нас здесь появился большой электромагнит. 944 01:17:41,992 --> 01:17:44,244 Разве это не нарушило бы все электронные сигналы? 945 01:17:44,328 --> 01:17:46,997 В том числе системы безопасности. Ну вот. 946 01:17:47,081 --> 01:17:49,083 Вот так Якоб попадает в хранилище. 947 01:17:53,253 --> 01:17:54,505 Ребята? 948 01:17:55,214 --> 01:17:56,298 Ребята? 949 01:17:59,259 --> 01:18:01,512 Хорошо, у нас есть полиция, пришедщая со всех сторон. 950 01:18:01,595 --> 01:18:04,473 - Район заблокирован. - Он не пользуется дорогами. 951 01:18:19,446 --> 01:18:20,906 Я увидел Якоба. 952 01:18:29,415 --> 01:18:30,624 Я вижу Отто. 953 01:18:32,751 --> 01:18:34,169 Я собираюсь поведать за ним хвост. 954 01:18:43,262 --> 01:18:45,305 Он направляется к синему Ягуару. 955 01:18:45,389 --> 01:18:46,473 Хорошо, следуйте за ним. 956 01:18:46,557 --> 01:18:48,517 меня? Не могу. 957 01:18:48,809 --> 01:18:49,810 Почему бы нет? 958 01:18:49,893 --> 01:18:51,853 Хорошо, это плохое время, чтобы сказать вам это, 959 01:18:52,312 --> 01:18:53,605 но я не вожу машину. Хорошо? 960 01:18:53,689 --> 01:18:55,691 Я так и не получил лицензию. Я не умею водить машину. 961 01:18:55,774 --> 01:18:57,818 И, знаете, в Лондоне никто не ездит. 962 01:18:57,901 --> 01:19:00,362 Хорошо? И это не мой вклад в эту группу. 963 01:19:00,446 --> 01:19:01,530 Это вы или никто. 964 01:19:14,877 --> 01:19:16,086 Дерьмо. 965 01:19:16,545 --> 01:19:19,381 Ребята, давай, чувак. Я чувствую, что между нами шестерыми, 966 01:19:19,465 --> 01:19:20,966 мы можем решить эту вопрос, верно? 967 01:19:30,392 --> 01:19:31,685 Хорошо. У меня есть... 968 01:19:39,193 --> 01:19:40,694 Рэмси, выключи его! 969 01:19:41,153 --> 01:19:42,154 Выключите его! 970 01:19:44,239 --> 01:19:45,282 Иди, иди, иди! 971 01:19:45,407 --> 01:19:46,408 Хорошо. 972 01:19:46,950 --> 01:19:48,869 Тормоз слева, акселератор правый. 973 01:20:45,676 --> 01:20:46,677 Дерьмо. 974 01:20:50,430 --> 01:20:51,431 Эй! 975 01:21:04,319 --> 01:21:05,946 Ох. Извините! 976 01:21:24,089 --> 01:21:25,090 Эй! 977 01:21:50,157 --> 01:21:51,158 О, нет! 978 01:21:54,077 --> 01:21:55,245 Переместить! 979 01:21:55,537 --> 01:21:57,122 Эй, это была не моя вина! 980 01:22:06,048 --> 01:22:07,924 Хорошо, это была моя вина. 981 01:22:43,377 --> 01:22:44,503 Видеть? 982 01:22:44,586 --> 01:22:46,046 Что я тебе сказал? 983 01:22:46,380 --> 01:22:47,506 Даже царапины. 984 01:23:01,895 --> 01:23:03,689 Отто, отправив вам новое место получения. 985 01:23:11,738 --> 01:23:13,490 Достал. Сейчас я направляюсь к вам. 986 01:23:53,613 --> 01:23:54,698 Отто, где ты? 987 01:23:54,948 --> 01:23:56,700 Якоб, я там. Я никого не вижу. 988 01:23:59,119 --> 01:24:01,121 Это потому, что вы находитесь не на той улице. 989 01:24:35,405 --> 01:24:36,823 Это моя машина, приятель! 990 01:24:36,907 --> 01:24:37,991 Дом! 991 01:24:42,245 --> 01:24:43,497 Пойти! 992 01:24:47,083 --> 01:24:48,543 Чёрт возьми. 993 01:25:20,534 --> 01:25:21,660 Ты прирожденный. 994 01:25:21,952 --> 01:25:23,995 Конечно, да. 995 01:25:37,551 --> 01:25:38,844 Хорошо, послушайте! 996 01:25:38,969 --> 01:25:40,595 Я хочу 50 лучших мужчин! 997 01:25:40,679 --> 01:25:41,680 Я хочу оружие! 998 01:25:41,763 --> 01:25:45,058 Я хочу колеса, уродливые истребители X-wing, мне все равно! 999 01:25:45,141 --> 01:25:48,019 Тысячелетний сокол, Чубакка, если вы можете завладеть им. 1000 01:25:48,103 --> 01:25:49,646 Деньги не являются объектом. идти. 1001 01:25:50,522 --> 01:25:51,773 Пойти! 1002 01:26:01,825 --> 01:26:03,118 Что? 1003 01:26:05,287 --> 01:26:06,746 Что смешного? 1004 01:26:07,747 --> 01:26:08,915 Я... 1005 01:26:10,125 --> 01:26:12,961 Я думал, если бы это был фильм, 1006 01:26:13,378 --> 01:26:14,713 это был бы момент 1007 01:26:14,796 --> 01:26:18,091 где у злодея неожиданная неудача, 1008 01:26:18,216 --> 01:26:20,760 перекомпенсирует, не продумывая 1009 01:26:20,886 --> 01:26:22,929 и раздавлен хорошими парнями. 1010 01:26:24,639 --> 01:26:28,852 Не в обиду, но вы понятия не имеете, что мы собираемся сделать. 1011 01:26:29,644 --> 01:26:32,147 И, для справки, мы хорошие парни. 1012 01:26:32,439 --> 01:26:34,649 меня? Я Люк, уродливый Скайуокер. 1013 01:26:34,941 --> 01:26:36,443 Ты уверен в этом? 1014 01:26:37,277 --> 01:26:39,487 Я имею в виду, что у меня есть проблемы с папой, но... 1015 01:26:41,531 --> 01:26:43,116 Посмотрите, что вы построили. 1016 01:26:44,910 --> 01:26:46,578 действительно? Люк? 1017 01:26:47,954 --> 01:26:49,247 Ты прав. 1018 01:26:49,831 --> 01:26:51,625 Нет, я больше хан соло. 1019 01:26:52,751 --> 01:26:53,960 Нет. 1020 01:26:56,630 --> 01:26:57,714 Ты Йода. 1021 01:26:58,006 --> 01:26:59,257 - Йода? - Мм-хмм. 1022 01:26:59,799 --> 01:27:01,343 Лол Маленький зеленый парень? 1023 01:27:01,426 --> 01:27:02,636 - Да. - Нет. 1024 01:27:04,054 --> 01:27:05,972 Ах, дерьмо, я возьму его. 1025 01:27:06,681 --> 01:27:08,975 Потому что он могущественный джедай, верно? 1026 01:27:09,059 --> 01:27:10,226 Нет. 1027 01:27:11,227 --> 01:27:12,270 Йода — марионетка. 1028 01:27:14,898 --> 01:27:17,275 С чьей-то рукой в. 1029 01:27:41,508 --> 01:27:42,717 Итак, что же теперь, Дом? 1030 01:27:43,385 --> 01:27:45,345 Никто не обгоняет их прошлое. 1031 01:27:46,179 --> 01:27:47,764 А ваш просто догнал вас. 1032 01:27:57,691 --> 01:27:58,775 Человек. 1033 01:27:58,858 --> 01:28:02,195 Существует буквально ноль промышленных или оружейных электромагнитов. 1034 01:28:02,278 --> 01:28:04,114 Я могу найти, что это так мощно. 1035 01:28:04,197 --> 01:28:05,782 Посмотрите на уровень силы тяги здесь. 1036 01:28:05,865 --> 01:28:07,367 - Это сумасшествие. - Да. 1037 01:28:08,576 --> 01:28:09,786 Подождите, посмотрите. 1038 01:28:27,137 --> 01:28:28,722 Каждый раз. Я не могу поверить этому. 1039 01:28:28,805 --> 01:28:30,015 Что ты делаешь, брух? 1040 01:28:30,515 --> 01:28:31,933 Я хочу есть. 1041 01:28:32,017 --> 01:28:33,685 - Эй, парни. - О, чёрт. 1042 01:28:33,768 --> 01:28:35,061 Сюрприз. 1043 01:28:38,773 --> 01:28:40,400 Хороший клубный дом. 1044 01:28:51,828 --> 01:28:53,204 «Суп, чувак? 1045 01:28:58,209 --> 01:28:59,335 Очень приятно познакомиться с вами. 1046 01:29:15,310 --> 01:29:17,145 Итак, вы получили мою открытку, да? 1047 01:29:33,912 --> 01:29:37,040 Литтл Б. Да, это папа. 1048 01:29:37,123 --> 01:29:40,627 Как ты? Оставайтесь вне неприятностей? 1049 01:29:42,879 --> 01:29:45,090 Конечно, нет. Ну, по крайней мере, вы честны. 1050 01:29:45,173 --> 01:29:47,217 И это самое главное. 1051 01:29:48,968 --> 01:29:51,763 О, я скучаю по тебе гораздо больше. 1052 01:29:52,764 --> 01:29:54,516 И я скоро приеду домой. 1053 01:29:55,642 --> 01:29:57,185 Как... 1054 01:29:57,268 --> 01:30:00,939 Я скажу вам, что, если меня не будет дома к тому времени, когда вы насчитаете до 1000, 1055 01:30:01,022 --> 01:30:03,233 Вы говорите дяде Брайану 1056 01:30:03,316 --> 01:30:06,027 что я сказал, что вы можете выесть второе угощение перед ужином. 1057 01:30:09,823 --> 01:30:11,574 Это обещание. 1058 01:30:14,285 --> 01:30:16,204 И я всегда выполняю свои обещания. 1059 01:30:19,374 --> 01:30:21,417 Я просто все еще пытаюсь понять... 1060 01:30:22,335 --> 01:30:23,920 Как ты еще жив? 1061 01:30:26,422 --> 01:30:28,341 Ну а после того, как Жизель умерла... 1062 01:30:30,093 --> 01:30:31,678 ... Я не знал, что делать. 1063 01:30:33,221 --> 01:30:34,430 Я был бесцельным. 1064 01:30:36,099 --> 01:30:37,767 - потерянный. - Абсолютно. 1065 01:30:37,851 --> 01:30:39,394 Но сможете ли вы добраться до той части, где 1066 01:30:40,270 --> 01:30:42,939 машина взорвалась, а вы все еще живы? 1067 01:30:43,022 --> 01:30:44,858 - Мол, я пытаюсь... - Роман, можешь ли ты... 1068 01:30:44,941 --> 01:30:46,734 Можете ли вы просто молчать в течение одной минуты? 1069 01:30:47,151 --> 01:30:48,653 Мы планировали. 1070 01:30:50,238 --> 01:30:51,364 У нас были мечты. 1071 01:30:51,990 --> 01:30:54,158 Итак, каково наше следующее приключение после этого? 1072 01:30:56,703 --> 01:30:59,998 Как насчет того, чтобы мы остались в одном месте? 1073 01:31:01,416 --> 01:31:02,500 О чем вы думаете? 1074 01:31:02,709 --> 01:31:03,710 Токио. 1075 01:31:04,419 --> 01:31:06,212 Мы всегда говорим о Токио. 1076 01:31:06,796 --> 01:31:08,006 Токио это так. 1077 01:31:09,549 --> 01:31:12,176 Знаете, это смешно, Жизель привела меня туда, 1078 01:31:13,219 --> 01:31:14,971 и я даже не искал его. 1079 01:31:17,724 --> 01:31:19,058 Но он стал домом. 1080 01:31:20,768 --> 01:31:22,937 И вот однажды позвонил мистер Никто. 1081 01:31:23,313 --> 01:31:25,148 Я работал с Жизель. 1082 01:31:25,231 --> 01:31:27,400 Когда я был оперативником ЦРУ 1083 01:31:27,483 --> 01:31:30,194 управление торговлей наркотиками в Центральной Америке. 1084 01:31:31,821 --> 01:31:32,989 Старые добрые времена. 1085 01:31:33,406 --> 01:31:35,033 Жизель была моей лучшей. 1086 01:31:35,867 --> 01:31:37,952 Вы можете потерять актив в любое время. 1087 01:31:39,746 --> 01:31:42,415 Пуля, нож, проволока. 1088 01:31:43,207 --> 01:31:45,460 Но я никогда не думал, что потеряю ее... 1089 01:31:46,336 --> 01:31:47,670 ... любить. 1090 01:31:51,299 --> 01:31:52,300 Чего ты хочешь? 1091 01:31:52,383 --> 01:31:54,677 Я предлагаю тебе работу, Хан. 1092 01:31:55,637 --> 01:31:57,513 Здесь, в Токио. 1093 01:31:58,264 --> 01:31:59,432 Почему я? 1094 01:31:59,515 --> 01:32:01,476 Потому что я видел вашу работу с Жизель. 1095 01:32:01,559 --> 01:32:03,853 Я видел, что она доверяет тебе. 1096 01:32:05,521 --> 01:32:07,357 А это значит, что я могу вам доверять. 1097 01:32:08,441 --> 01:32:13,154 И это очень редко встречается в этом направлении работы. 1098 01:32:19,077 --> 01:32:21,329 И все, что я знал, это то, что я должен был украсть некоторые технологии. 1099 01:32:21,412 --> 01:32:23,289 из дома ученой пары. 1100 01:32:27,543 --> 01:32:29,003 Но, как обычно, 1101 01:32:30,088 --> 01:32:32,173 Мистер Никто не сказал мне всего. 1102 01:32:33,841 --> 01:32:36,177 На самом деле, он упустил самую важную часть. 1103 01:32:41,307 --> 01:32:42,809 Мне было 11 лет. 1104 01:32:43,893 --> 01:32:46,479 Мои родители брали меня в кино по субботам. 1105 01:32:46,562 --> 01:32:48,398 если бы я старался в школе в течение недели. 1106 01:32:49,649 --> 01:32:51,859 Я был так взволнован, чтобы пойти 1107 01:32:52,193 --> 01:32:55,571 Я забыл свой плащак, поэтому я вернулся. 1108 01:33:02,328 --> 01:33:04,372 Сначала я этого не видел. 1109 01:33:06,374 --> 01:33:08,543 К тому времени, когда я выглянул в окно... 1110 01:33:11,963 --> 01:33:13,673 ... Мама и папа ушли. 1111 01:33:13,756 --> 01:33:16,175 Оказывается, я был не единственным, кто искал эту вещь. 1112 01:33:44,120 --> 01:33:45,413 Спуститься! 1113 01:33:55,214 --> 01:33:56,591 Хан спас меня. 1114 01:33:57,508 --> 01:33:58,968 Не оставил бы меня позади. 1115 01:33:59,844 --> 01:34:01,387 Он знал, что я всегда буду мишенью, 1116 01:34:01,471 --> 01:34:03,389 поэтому он научил меня, как выжить. 1117 01:34:06,392 --> 01:34:08,144 Мы стали семьей. 1118 01:34:10,897 --> 01:34:12,565 «Всегда быть мишенью»? 1119 01:34:14,525 --> 01:34:15,693 Почему? 1120 01:34:16,110 --> 01:34:17,820 Потому что она является ключом. 1121 01:34:22,575 --> 01:34:24,869 Все что-то искали. 1122 01:34:26,204 --> 01:34:27,789 Это был человек все время. 1123 01:34:28,998 --> 01:34:32,460 Мои родители не хотели, чтобы проект Овен попал в чужие руки, 1124 01:34:32,543 --> 01:34:35,797 поэтому они заперли его своей собственной ДНК, что-то, что мы разделяем. 1125 01:34:37,006 --> 01:34:40,009 И вот однажды, мистер Никто дал мне хедз-ап 1126 01:34:40,093 --> 01:34:41,969 что один из его лучших агентов стал изгоем. 1127 01:34:42,637 --> 01:34:44,806 Поэтому, когда Декард Шоу позвонил, 1128 01:34:45,264 --> 01:34:46,474 мы использовали его в качестве прикрытия. 1129 01:34:52,647 --> 01:34:55,399 Но ты погиб в автокатастрофе, Хан. 1130 01:34:57,193 --> 01:34:59,737 У мистера Никого не было способа сделать вещи реальными. 1131 01:35:07,703 --> 01:35:09,455 Довольно изящный магический трюк. 1132 01:35:10,414 --> 01:35:12,083 Да, я сделал лучше. 1133 01:35:14,168 --> 01:35:15,878 Теперь о самой сложной части. 1134 01:35:18,381 --> 01:35:19,882 Сохраняя вас мертвыми. 1135 01:35:22,677 --> 01:35:23,886 Моя смерть... 1136 01:35:24,262 --> 01:35:26,097 ... стал лучшим способом остаться в живых. 1137 01:35:31,727 --> 01:35:33,622 - Что происходит? - Это какая-то скрытая подпрограмма 1138 01:35:33,646 --> 01:35:34,689 система следует. 1139 01:35:58,546 --> 01:36:00,214 Вот и все, прямо там. 1140 01:36:00,590 --> 01:36:02,341 Да, никто не двигается, 1141 01:36:03,259 --> 01:36:04,969 все живут. 1142 01:36:11,100 --> 01:36:12,185 Якоб. 1143 01:36:13,644 --> 01:36:14,770 Извините, Миа. 1144 01:36:18,774 --> 01:36:20,276 Я был агентом-изгоем. 1145 01:36:21,569 --> 01:36:22,653 Меня. 1146 01:36:23,404 --> 01:36:25,823 Дом, ты когда-нибудь думал о том, как Мистер Никто нашел тебя? 1147 01:36:25,907 --> 01:36:28,367 Думаете, он просто упал с неба и выбрал вас? 1148 01:36:28,784 --> 01:36:32,371 Я управлял миссиями с мистером Никем из этого места в течение многих лет. 1149 01:36:35,541 --> 01:36:38,002 Я долго искал этот ключ, Дом. 1150 01:36:39,420 --> 01:36:40,838 И вы только что передали ее. 1151 01:36:42,215 --> 01:36:43,466 Я говорил тебе. 1152 01:36:44,842 --> 01:36:46,177 Это мой мир. 1153 01:36:47,178 --> 01:36:48,387 Есть. 1154 01:36:49,555 --> 01:36:51,224 Здесь много ребят. 1155 01:36:51,933 --> 01:36:53,392 Вы им доверяете? 1156 01:36:53,893 --> 01:36:55,061 Доверьтесь этому. 1157 01:37:00,524 --> 01:37:02,985 Вы знаете, что единственное хорошее, что может произойти от смерти папы? 1158 01:37:05,988 --> 01:37:09,033 Если бы он этого не сделал, я бы провел всю свою жизнь в твоей тени. 1159 01:37:12,119 --> 01:37:16,165 И теперь вы собираетесь провести остаток своей жизни в моей. 1160 01:37:19,919 --> 01:37:22,338 Единственное хорошее о том, что папа умирает... 1161 01:37:23,422 --> 01:37:25,800 ... ему не нужно было смотреть, кем ты стал. 1162 01:37:26,717 --> 01:37:29,136 Вы никогда не заслуживали имени Торетто. 1163 01:37:31,806 --> 01:37:33,224 Вы думаете, что знали папу, да? 1164 01:37:33,307 --> 01:37:35,507 Что, потому что вы были его любимцем? Вы не знаете дерьма! 1165 01:37:36,310 --> 01:37:37,561 Хорошо? 1166 01:37:38,271 --> 01:37:39,730 Ты хочешь правды? 1167 01:37:43,109 --> 01:37:45,486 Папа умер, потому что он пытался бросить эту гонку. 1168 01:37:46,487 --> 01:37:48,197 Мы были в глубоком долгу. 1169 01:37:48,906 --> 01:37:50,574 «Причина того, как он относился к тебе, 1170 01:37:51,659 --> 01:37:53,286 он должен был обратиться ко мне за помощью. 1171 01:37:53,411 --> 01:37:56,080 Откуда я должен был знать, что машина вот-вот взорвется? 1172 01:37:57,290 --> 01:37:59,250 Хороший сын сказал бы «нет». 1173 01:38:00,876 --> 01:38:03,045 И ко мне пришел бы настоящий брат. 1174 01:38:03,129 --> 01:38:04,422 Приходите к вам? 1175 01:38:09,552 --> 01:38:11,971 Он заставил меня пообещать, что ты никогда не узнаем. 1176 01:38:13,180 --> 01:38:14,974 И через все это... 1177 01:38:17,101 --> 01:38:18,311 ... Я сдержал это обещание. 1178 01:38:25,943 --> 01:38:27,194 Девушка идет со мной. 1179 01:38:27,695 --> 01:38:28,696 Якоб! 1180 01:38:31,949 --> 01:38:33,367 Я остановю тебя. 1181 01:38:34,577 --> 01:38:35,953 И это мое обещание. 1182 01:38:39,999 --> 01:38:41,292 Эй! 1183 01:38:46,339 --> 01:38:48,090 преследовать судом. преследовать судом. Ага. 1184 01:38:48,758 --> 01:38:50,092 Давай. Давай. 1185 01:39:18,162 --> 01:39:19,830 Вниз! 1186 01:39:30,216 --> 01:39:31,258 Пойти! Пойти! 1187 01:39:31,342 --> 01:39:32,385 Давай! 1188 01:39:42,978 --> 01:39:44,105 Сюда! 1189 01:40:04,708 --> 01:40:06,210 Я всегда здесь. 1190 01:40:06,752 --> 01:40:07,837 Скажите ему. 1191 01:40:09,755 --> 01:40:11,674 Нет! 1192 01:40:13,217 --> 01:40:14,969 Нет! 1193 01:41:29,376 --> 01:41:31,295 Нет! 1194 01:41:49,480 --> 01:41:51,148 Dom. 1195 01:41:51,273 --> 01:41:53,317 Скажи мне, что ты видишь, сынок. 1196 01:42:01,075 --> 01:42:03,285 Видите ли, такие автомобили бессмертны. 1197 01:42:09,041 --> 01:42:11,752 '70 Зарядные устройства спроектированы так хорошо 1198 01:42:12,127 --> 01:42:13,671 что если вы заботитесь о них, 1199 01:42:14,046 --> 01:42:15,839 они будут работать в течение 100 лет. 1200 01:42:16,465 --> 01:42:17,841 бессмертный? 1201 01:42:21,011 --> 01:42:22,179 Так же, как семья, Дом. 1202 01:42:23,639 --> 01:42:26,225 Постройте его правильно, вы позаботитесь о нем... 1203 01:42:28,143 --> 01:42:29,520 ... он будет жить за пределами вас. 1204 01:42:29,937 --> 01:42:31,146 Папа. 1205 01:42:39,655 --> 01:42:40,739 Литтл Б. 1206 01:42:41,574 --> 01:42:43,117 Когда ты придешь домой? 1207 01:42:43,867 --> 01:42:44,868 Прийти... 1208 01:43:02,928 --> 01:43:06,557 Лол Вы знаете, что я хорош для этого. Я обещаю, что сделаю это. 1209 01:43:49,141 --> 01:43:50,410 Я говорю вам, я периодически промахиваюсь. 1210 01:43:50,434 --> 01:43:52,061 - Последние два круга. - На нем! 1211 01:43:52,144 --> 01:43:53,687 Получите эти штепсельные провода! 1212 01:43:55,481 --> 01:43:57,358 Якоб! сейчас. 1213 01:44:23,425 --> 01:44:24,505 Ты хороший! 1214 01:44:41,985 --> 01:44:44,113 Нет! 1215 01:45:29,825 --> 01:45:31,493 Ты пришла за мной, Летти. 1216 01:45:32,286 --> 01:45:36,331 Ничто из этого ничего не стоит, если я потеряю тебя. 1217 01:45:37,082 --> 01:45:38,542 Вам меня слышно? 1218 01:45:41,336 --> 01:45:42,963 Это то, кто мы есть? 1219 01:45:48,802 --> 01:45:49,803 Да. 1220 01:45:54,933 --> 01:45:56,643 Отсюда все движется быстро. 1221 01:45:56,727 --> 01:45:58,353 У Якоба есть все необходимые вещи. 1222 01:45:58,437 --> 01:45:59,646 Как только он активирует Овна, 1223 01:45:59,730 --> 01:46:01,458 все, что ему нужно сделать, это послать сигнал глобально. 1224 01:46:01,482 --> 01:46:03,567 И тогда его ничто не остановит, никогда. 1225 01:46:03,650 --> 01:46:06,028 Ему придется запустить какой-то пиратский спутник, 1226 01:46:06,111 --> 01:46:07,946 что-то, что будет действовать как усилитель, 1227 01:46:08,030 --> 01:46:10,449 заражение других спутников на орбите один за другим. 1228 01:46:10,532 --> 01:46:13,118 Итак, мы находим его, останавливаем его, а затем возвращаем Эль. 1229 01:46:13,202 --> 01:46:14,661 Наши шансы здесь равны нулю, Хан. 1230 01:46:14,953 --> 01:46:16,830 Спутниковое оборудование достаточно легко отслеживать, 1231 01:46:16,914 --> 01:46:18,594 но мы не собираемся обыгрывать Якоба в запуске. 1232 01:46:18,624 --> 01:46:20,344 Что дает нам задачу с двумя целевыми задачами: 1233 01:46:21,001 --> 01:46:22,127 Якоб на земле... 1234 01:46:22,211 --> 01:46:23,629 Со своей частной армией. 1235 01:46:23,754 --> 01:46:25,798 - И спутник. - Который нельзя взломать. 1236 01:46:25,881 --> 01:46:26,882 Не удаленно. 1237 01:46:26,965 --> 01:46:28,067 Мы должны были бы сделать это физически, 1238 01:46:28,091 --> 01:46:31,094 Пятьдесят миль над землей, пока спутник находится на орбите. 1239 01:46:31,595 --> 01:46:32,721 орбита? 1240 01:46:33,013 --> 01:46:34,181 Нам нужна помощь. 1241 01:46:34,306 --> 01:46:36,099 В противном случае у нас нет шансов. 1242 01:46:37,309 --> 01:46:38,560 Мы делаем это сами. 1243 01:46:39,770 --> 01:46:42,147 Именно там, где мы были, мы завели нас так далеко. 1244 01:46:42,564 --> 01:46:44,441 Нет. Нет-нет-нет-нет-нет. 1245 01:46:44,900 --> 01:46:46,443 Вы все не понимаете? 1246 01:46:47,194 --> 01:46:48,570 Ясно, что вы все этого не делаете. 1247 01:46:48,695 --> 01:46:51,865 Потому что, если бы вы это сделали, вы бы разозлили свои штаны. 1248 01:46:51,949 --> 01:46:53,033 как нормальный человек. 1249 01:46:53,367 --> 01:46:54,368 орбита. 1250 01:46:54,701 --> 01:46:55,953 Это космическое пространство. 1251 01:46:56,453 --> 01:46:57,996 Это другой уровень. 1252 01:46:58,205 --> 01:47:01,041 Что мы будем делать? Угнать космический челнок? 1253 01:47:01,500 --> 01:47:03,043 Поставить ракеты на спину? 1254 01:47:04,711 --> 01:47:06,630 Это именно то, что мы собираемся сделать. 1255 01:47:07,422 --> 01:47:08,423 Что? 1256 01:47:23,188 --> 01:47:25,983 Там идут дипломатические отношения моего отца с Восточной Европой. 1257 01:47:26,066 --> 01:47:28,986 Это место будет ползать с каждым полицейским в городе. 1258 01:47:29,653 --> 01:47:31,488 Время вытащить ад отсюда. 1259 01:47:52,593 --> 01:47:53,677 Держите ее рядом. 1260 01:48:04,521 --> 01:48:05,939 Он активирован. 1261 01:48:09,651 --> 01:48:12,529 Как только спутник достигает орбиты, мы запускаем восходящую связь. 1262 01:48:16,033 --> 01:48:17,826 О, чёрт. 1263 01:48:18,619 --> 01:48:19,870 Что? 1264 01:48:20,746 --> 01:48:22,080 Видишь это? 1265 01:48:22,664 --> 01:48:24,583 У нас не может быть утечки воздуха, чувак. 1266 01:48:27,878 --> 01:48:30,839 Вы действительно латаете себя клейкой лентой? 1267 01:48:30,923 --> 01:48:31,965 Да. 1268 01:48:32,049 --> 01:48:33,318 Я не знаю, заметили вы или нет, 1269 01:48:33,342 --> 01:48:35,844 но вся эта операция – пластыри и клейкая лента. 1270 01:48:35,928 --> 01:48:37,804 Чувак, это безумие. 1271 01:48:37,888 --> 01:48:39,806 Мы направляемся в космическое пространство. 1272 01:48:40,182 --> 01:48:42,726 Вы ведете себя так же, как мы на пути в Home Depot. 1273 01:48:42,851 --> 01:48:44,311 Это смешно, чувак. 1274 01:48:44,394 --> 01:48:47,648 Я собираюсь прервать всю эту миссию и забрать свою Черную домой. 1275 01:48:47,731 --> 01:48:50,859 Мы буквально будем находиться в вечном свободном падении. 1276 01:48:50,943 --> 01:48:52,069 Свободное падение? 1277 01:48:52,152 --> 01:48:53,445 Что это вообще значит? 1278 01:48:53,528 --> 01:48:56,031 Роман, это означает, что цифры не лгут. 1279 01:48:56,323 --> 01:48:58,659 Пока мы подчиняемся законам физики, 1280 01:48:58,742 --> 01:49:00,661 тогда у нас все будет хорошо, хорошо? 1281 01:49:00,911 --> 01:49:02,829 Это просто математика и естественные науки. 1282 01:49:02,913 --> 01:49:05,332 Я знал, что должен был слушать своих учителей. 1283 01:49:05,415 --> 01:49:06,750 Четыре минуты до запуска. 1284 01:49:06,833 --> 01:49:08,001 Вы, ребята, хорошо идти? 1285 01:49:09,294 --> 01:49:12,631 Да, мы просто здесь наклеиваем кучу клейкой ленты на дерьмо. 1286 01:49:12,714 --> 01:49:14,257 Вы знаете, это то, что делает Тей. 1287 01:49:14,341 --> 01:49:17,177 Человек, пожалуйста, поторопись, чтобы я мог перестать слышать его проклятый рот. 1288 01:49:17,260 --> 01:49:19,554 - Да, нам хорошо идти. - Мы не хороши. 1289 01:49:19,638 --> 01:49:20,847 Это тот же автомобиль 1290 01:49:20,931 --> 01:49:22,057 что мы смотрели 1291 01:49:22,140 --> 01:49:24,101 выполните тестовый запуск и взорвите. 1292 01:49:24,184 --> 01:49:25,477 Это не умно, Тей. 1293 01:49:25,560 --> 01:49:26,561 Не волнуйся, чувак. 1294 01:49:26,645 --> 01:49:29,231 С моим керамическим полимерным покрытием у вас все будет хорошо. 1295 01:49:29,314 --> 01:49:31,191 Вы на 100% огнестойки. 1296 01:49:32,567 --> 01:49:33,819 Совершенно верно. 1297 01:49:33,902 --> 01:49:35,362 Все восемь подруливающих устройств 1298 01:49:35,445 --> 01:49:36,655 полностью функциональный. 1299 01:49:39,992 --> 01:49:43,120 Эй, пожалуйста, не говорите мне, что вы все еще запускаете симуляции запуска. 1300 01:49:43,245 --> 01:49:45,539 Virgin Galactic стартовала на высоте 36 000 футов. 1301 01:49:45,664 --> 01:49:47,874 Космический челнок испытывает около 50 000 футов. 1302 01:49:47,958 --> 01:49:50,269 Наш последний тестовый запуск с этой нагрузкой означает, что нам придется подняться выше, 1303 01:49:50,293 --> 01:49:51,294 намного выше! 1304 01:49:51,378 --> 01:49:52,658 Если мы не получаем их достаточно высоко, 1305 01:49:52,754 --> 01:49:55,007 эти ребята будут блинами в IHOP 1306 01:49:55,090 --> 01:49:56,651 еще до того, как кофе попадет на стол. 1307 01:49:56,675 --> 01:49:58,719 Эй! Мы все еще слышим вас! 1308 01:49:58,802 --> 01:50:00,887 Не волнуйтесь, ребята. Мы поняли это. 1309 01:50:01,722 --> 01:50:02,889 У нас это получилось, верно? 1310 01:50:32,919 --> 01:50:35,338 Я запускаю тепловизионное изображение. Эль в оружейном грузовике. 1311 01:50:35,672 --> 01:50:36,899 И у меня есть блокировка на сигнале Овна. 1312 01:50:36,923 --> 01:50:38,317 Это идет от зверя впереди. 1313 01:50:38,341 --> 01:50:40,135 Нам нужно войти туда, чтобы деактивировать его 1314 01:50:40,218 --> 01:50:41,928 к тому времени Роман и Тей находятся в положении. 1315 01:50:42,012 --> 01:50:44,097 Рэмси, подними нас. 1316 01:50:47,184 --> 01:50:49,102 Спутник находится на низкой орбите. 1317 01:50:51,521 --> 01:50:52,564 Начать. 1318 01:51:08,538 --> 01:51:10,582 Хорошо, мы проходим 50 000 футов! 1319 01:51:10,874 --> 01:51:12,626 Пора готовиться, ребята. 1320 01:51:12,709 --> 01:51:14,294 Что мы должны были делать 1321 01:51:14,377 --> 01:51:16,588 с этими костюмами старой 1322 01:51:16,671 --> 01:51:18,715 который не использовался со времен Первой мировой войны? 1323 01:51:18,799 --> 01:51:19,966 О, мне жаль. 1324 01:51:20,175 --> 01:51:23,303 Астронавты R Us были закрыты для покупок сегодня. 1325 01:51:23,553 --> 01:51:26,014 Послушайте, эти скафандры похожи на скафандры. 1326 01:51:26,098 --> 01:51:28,016 Они оба учитывают перепад давления. 1327 01:51:28,100 --> 01:51:31,103 Единственное, мы можем взорваться, как воздушные шары, совсем чуть-чуть. 1328 01:51:31,186 --> 01:51:32,729 - Это единственное отличие. - Что? 1329 01:51:32,813 --> 01:51:34,356 Мы только что достигли высоты запуска. 1330 01:51:34,481 --> 01:51:36,817 - Вы, ребята, готовы к пяти счетам? - Нет! 1331 01:51:36,900 --> 01:51:40,278 Я едва готов заняться подводным плаванием в этой старомодной штуке. 1332 01:51:40,362 --> 01:51:41,822 Не слушайте его. Мы готовы! 1333 01:51:41,905 --> 01:51:43,240 - "Мы"? - Да, я сказал «мы»! 1334 01:51:43,323 --> 01:51:44,866 Я думал, что ты непобедим. 1335 01:51:44,950 --> 01:51:47,619 Давайте посмотрим, насколько непобедима ваша Черная после этого. 1336 01:51:47,702 --> 01:51:49,079 - Ударь его! - Нет! Тедж! 1337 01:51:52,541 --> 01:51:55,085 Боже мой! Я не хочу умирать! 1338 01:51:55,418 --> 01:51:56,837 Зажигания! 1339 01:52:41,173 --> 01:52:43,800 Боже мой. Боже мой. 1340 01:52:48,180 --> 01:52:49,681 Мы в космосе! 1341 01:52:50,974 --> 01:52:52,809 Сказанные вам цифры не лгут. 1342 01:52:53,685 --> 01:52:55,770 Это безумие, бро! 1343 01:53:07,073 --> 01:53:09,367 Чувак, сколько конфет ты съел? 1344 01:53:09,451 --> 01:53:12,037 Ну, я... Я ем конфеты, когда нервничаю. 1345 01:53:12,120 --> 01:53:14,998 Если вы шарт в этом Fiero, я клянусь... 1346 01:53:15,081 --> 01:53:17,626 Действительно? Неужели, Тей? 1347 01:53:26,718 --> 01:53:28,678 Я думал, что вы сказали, что позаботились об этом. 1348 01:53:30,263 --> 01:53:31,806 Да. Эй. 1349 01:53:32,307 --> 01:53:35,310 Вы забираете их обратно на уродливую свалку прямо сейчас! 1350 01:55:10,947 --> 01:55:12,782 Хорошо, Хан, Миа, ты встала! 1351 01:55:26,755 --> 01:55:27,756 Нво. 1352 01:55:33,595 --> 01:55:34,763 Летти. 1353 01:55:54,908 --> 01:55:56,242 Хан! 1354 01:56:54,217 --> 01:56:55,468 Не все из нас. 1355 01:57:09,816 --> 01:57:12,444 Теперь спутник, который мы ищем, должен быть где-то... 1356 01:57:13,153 --> 01:57:14,362 В этом. 1357 01:57:14,446 --> 01:57:15,822 Прямо там. Видите? 1358 01:57:16,197 --> 01:57:17,198 Есть. 1359 01:57:17,282 --> 01:57:19,451 Скажите мне, что вы знаете, как работают двигатели. 1360 01:57:19,534 --> 01:57:22,495 Тедж, цифры — это то, что вы делаете, верно? 1361 01:57:23,997 --> 01:57:25,707 Вождение - это то, что я делаю. 1362 01:57:32,839 --> 01:57:36,134 Два чувака из гетто, космос. 1363 01:57:38,219 --> 01:57:40,221 Вы знаете, что нам никто не поверит, верно? 1364 01:57:41,181 --> 01:57:42,307 Ты прав. 1365 01:57:50,815 --> 01:57:52,650 Что-то не так со спутниковым массивом. 1366 01:57:52,734 --> 01:57:54,986 Это мешает восходящему каналу. 1367 01:57:57,614 --> 01:57:58,948 Я разберусь с этим. 1368 01:58:17,634 --> 01:58:18,635 Хан? 1369 01:58:20,094 --> 01:58:21,304 Возьмитесь за руль. 1370 01:58:21,679 --> 01:58:22,931 Что-то случилось. 1371 01:58:24,766 --> 01:58:26,476 Я думаю, что могу ссылаться на их ленту. 1372 01:58:40,198 --> 01:58:41,598 Что-то ты хочешь мне сказать, Отто? 1373 01:58:41,658 --> 01:58:44,369 Мой друг. Спутниковая восходящая связь на самом деле идет великолепно. 1374 01:58:44,869 --> 01:58:47,288 Да, и, кстати, у меня новый деловой партнер. 1375 01:58:47,372 --> 01:58:48,373 Может быть, вы ее знаете. 1376 01:58:48,456 --> 01:58:50,750 Угадайте, кто из коробки, Якоб. 1377 01:58:52,377 --> 01:58:54,170 Но я попытался предупредить вас. 1378 01:58:56,923 --> 01:58:58,758 Вы никогда не были моим конкурентом. 1379 01:58:59,384 --> 01:59:00,969 Отто, есть кое-что, что ты должен знать. 1380 01:59:01,052 --> 01:59:02,762 Да, продолжайте. Положи его на меня, чувак. 1381 01:59:02,845 --> 01:59:04,013 Ты избалованный богатый укол, 1382 01:59:04,097 --> 01:59:05,265 и я собираюсь убить тебя. 1383 01:59:05,348 --> 01:59:06,766 О, чувак, мне так жаль. 1384 01:59:06,849 --> 01:59:08,268 Никто вам не сказал, да? 1385 01:59:08,726 --> 01:59:12,397 Испорченные богатые уколы управляют миром. 1386 02:00:37,899 --> 02:00:39,317 Давай. Давай! 1387 02:00:57,835 --> 02:00:58,878 Пойти. 1388 02:01:38,376 --> 02:01:40,253 Что происходит? 1389 02:01:40,336 --> 02:01:43,798 Ну, мы, похоже, потеряли нашего эскорта и Якоба. 1390 02:01:43,881 --> 02:01:46,759 И, что ж, Дом делает вещи немного сложными здесь, 1391 02:01:46,843 --> 02:01:48,195 но это нормально. Действительно, это персик. 1392 02:01:48,219 --> 02:01:49,220 Не волнуйся, не волнуйся. 1393 02:01:49,303 --> 02:01:50,722 Я закончу это сам. 1394 02:01:55,184 --> 02:01:57,603 Хорошо, давайте посмотрим, из чего сделан этот зверь. 1395 02:01:58,354 --> 02:01:59,397 Ты готова, Эль? 1396 02:02:12,827 --> 02:02:14,203 Провернуть его. 1397 02:02:14,287 --> 02:02:16,122 Если мы не можем прорваться, мы останавливаем это. 1398 02:02:47,445 --> 02:02:49,197 Ребята, эта штука не замедляется 1399 02:02:49,280 --> 02:02:50,990 и загрузка почти завершена. 1400 02:02:51,115 --> 02:02:53,826 Дом, мы не выбираемся отсюда сейчас, мы мертвы. 1401 02:03:03,753 --> 02:03:06,255 Лети, откати назад и выровняйся с передними шинами. 1402 02:03:06,339 --> 02:03:07,340 Что? 1403 02:03:07,423 --> 02:03:09,509 Если мы не можем замедлить его и не можем пробить, 1404 02:03:09,592 --> 02:03:11,302 мы переворачиваем его и ударяемся о нижнюю сторону. 1405 02:03:11,385 --> 02:03:14,055 Да пропади оно пропадом! Почему я должен это говорить? 1406 02:03:14,138 --> 02:03:15,598 Сравним эти клоуны! 1407 02:03:34,408 --> 02:03:35,409 Леты, провода. 1408 02:03:35,493 --> 02:03:36,494 Ты читала мои мысли. 1409 02:03:36,577 --> 02:03:37,662 Хан, вставай передо мной. 1410 02:03:39,789 --> 02:03:41,582 Дом, я не могу добраться до тебя. 1411 02:03:43,000 --> 02:03:44,168 Но я могу. 1412 02:04:59,744 --> 02:05:01,787 Хорошо, спутник находится в радиусе действия. 1413 02:05:01,913 --> 02:05:03,831 Давайте подключим эти магниты и поджарим их. 1414 02:05:04,248 --> 02:05:05,583 Хорошо, не то время. 1415 02:05:15,843 --> 02:05:17,303 Хорошо. Хорошо. 1416 02:05:18,971 --> 02:05:19,972 Тедж! 1417 02:05:20,056 --> 02:05:21,682 Подождать. Давай, красуля. 1418 02:05:21,766 --> 02:05:23,726 Включай. Включай. 1419 02:05:26,228 --> 02:05:27,313 Дерьмо. 1420 02:05:27,396 --> 02:05:28,773 Дерьмо, дерьмо, дерьмо. 1421 02:05:28,856 --> 02:05:31,400 Что? Поговори со мной. Что происходит? 1422 02:05:31,484 --> 02:05:33,754 Давление запуска, должно быть, заглушить кабели 1423 02:05:33,778 --> 02:05:35,196 к источнику питания. 1424 02:05:35,988 --> 02:05:38,032 Черт возьми, как я не думал об этом? 1425 02:05:38,741 --> 02:05:40,493 Ребята, где вы? 1426 02:05:40,576 --> 02:05:43,037 Загрузка почти завершена. 1427 02:05:44,497 --> 02:05:46,540 Почему бы вам просто не убить его? 1428 02:05:46,832 --> 02:05:48,918 Давайте разобьем его. Давайте переберем его, верно? 1429 02:05:49,001 --> 02:05:52,380 Нет. Если мы врежемся в этот спутник, мы, вероятно, умрем. 1430 02:05:52,463 --> 02:05:55,383 И даже если мы этого не сделаем, топливо, которое потребуется, чтобы разбить его, 1431 02:05:56,008 --> 02:05:57,593 мы бы застряли здесь навсегда. 1432 02:05:58,844 --> 02:06:00,346 У тебя должна быть вера, бро. 1433 02:06:00,429 --> 02:06:02,890 вера? Вера – это не числа. 1434 02:06:03,224 --> 02:06:04,725 Знаете что, Тедж? 1435 02:06:06,227 --> 02:06:07,561 Вы, наверное, правы. 1436 02:06:10,523 --> 02:06:11,732 Мы не непобедимы. 1437 02:06:14,902 --> 02:06:18,155 Нам, наверное, просто повезло все это время. 1438 02:06:23,911 --> 02:06:25,413 Это может быть он. 1439 02:06:28,332 --> 02:06:29,667 Но знаешь что? 1440 02:06:31,293 --> 02:06:32,670 Если мы собираемся выйти... 1441 02:06:34,588 --> 02:06:36,507 ... давайте выйдем на вершину мира. 1442 02:06:37,883 --> 02:06:39,885 Ребята, что там происходит? 1443 02:06:39,969 --> 02:06:41,637 У нас остались секунды. 1444 02:06:44,557 --> 02:06:45,641 Давайте сделаем. 1445 02:06:46,225 --> 02:06:47,268 Поехали. 1446 02:06:51,647 --> 02:06:54,859 Пять, четыре, три, 1447 02:06:54,942 --> 02:06:56,652 два, один. 1448 02:07:15,796 --> 02:07:16,922 Мы это сделали. 1449 02:07:18,174 --> 02:07:19,383 Мы это сделали! 1450 02:07:19,550 --> 02:07:20,551 Поехали. 1451 02:07:20,634 --> 02:07:21,886 Да! 1452 02:07:22,553 --> 02:07:23,596 Дерьмо. 1453 02:07:23,679 --> 02:07:25,139 Неплохо, чувак. 1454 02:07:25,723 --> 02:07:26,723 Совсем неплохо. 1455 02:07:52,333 --> 02:07:53,626 Подождать! 1456 02:08:02,426 --> 02:08:03,594 Дом! 1457 02:09:00,025 --> 02:09:01,026 Да! 1458 02:09:07,616 --> 02:09:09,118 Надо шутить надо мной. 1459 02:09:45,237 --> 02:09:46,238 Дерьмо! 1460 02:10:38,457 --> 02:10:40,334 Думайте, что они принадлежат вам. 1461 02:10:50,386 --> 02:10:53,013 За тобой придет много людей, Джейк. 1462 02:10:53,514 --> 02:10:54,723 Да. 1463 02:10:55,724 --> 02:10:56,976 Это мир, который я выбрал, Дом. 1464 02:10:58,894 --> 02:11:00,813 Знаете, папа не был идеальным. 1465 02:11:02,439 --> 02:11:04,358 Но он все равно любил нас. 1466 02:11:08,112 --> 02:11:10,906 Кто-то однажды подарил мне десятисекундную машину, 1467 02:11:12,157 --> 02:11:13,492 как второй шанс. 1468 02:11:15,369 --> 02:11:17,454 Я обязан тебе этим, младший брат. 1469 02:11:30,926 --> 02:11:32,386 Однажды я потерял тебя. 1470 02:11:33,721 --> 02:11:35,347 Не позволяйте этому повториться, хорошо? 1471 02:12:17,139 --> 02:12:18,766 Мы приходим с миром! 1472 02:12:19,433 --> 02:12:20,642 Эй! 1473 02:12:49,046 --> 02:12:51,590 Это было последнее место, где я видел твоего дедушку. 1474 02:12:53,884 --> 02:12:55,135 Именно здесь он гонялся. 1475 02:12:55,677 --> 02:12:57,638 Ты тоже гонял здесь, папа? 1476 02:12:57,971 --> 02:12:59,056 Нет. 1477 02:12:59,473 --> 02:13:01,058 Но я вам кое-что скажу. 1478 02:13:03,310 --> 02:13:06,897 Все, что мне нужно было знать о жизни, я узнал на этом треке. 1479 02:13:07,189 --> 02:13:08,190 Вы сделали? 1480 02:13:09,191 --> 02:13:10,275 Да. 1481 02:13:53,902 --> 02:13:55,821 Все будет хорошо, Якоб. 1482 02:13:59,908 --> 02:14:01,952 Впереди нас будут трудные времена... 1483 02:14:04,413 --> 02:14:06,290 ... но все будет хорошо. 1484 02:14:08,667 --> 02:14:10,085 «Потому что мы семья. 1485 02:14:35,611 --> 02:14:37,362 - Ребята. - Эй. 1486 02:14:44,161 --> 02:14:45,162 Что? 1487 02:14:45,829 --> 02:14:47,247 Вы шутите. 1488 02:14:57,507 --> 02:14:59,718 Что происходит? 1489 02:15:02,221 --> 02:15:04,598 Я не мог в это поверить, когда услышал, что ты жив. 1490 02:15:09,228 --> 02:15:10,646 Это длинная история. 1491 02:15:11,772 --> 02:15:14,024 Но, на данный момент, давайте просто наслаждаться моментом, да? 1492 02:15:15,192 --> 02:15:16,318 Ребята, это Эль. 1493 02:15:16,526 --> 02:15:18,320 Эй, Эль. Меня является Шон. 1494 02:15:19,738 --> 02:15:20,739 Просто назовите меня Т. 1495 02:15:20,822 --> 02:15:22,262 - Меня я Эрл. - Очень приятно познакомиться с вами. 1496 02:15:23,951 --> 02:15:25,035 Миа. 1497 02:15:28,872 --> 02:15:30,624 Привет. Приятно наконец-то встретиться с вами. 1498 02:15:39,883 --> 02:15:41,593 - Эй, парни. - Эй. 1499 02:15:42,469 --> 02:15:44,304 Сколько еще на этой еде? 1500 02:15:44,721 --> 02:15:46,974 Мол, я... Теперь я готов есть. 1501 02:15:47,266 --> 02:15:49,726 Я ем космическую пищу в течение нескольких недель. 1502 02:15:50,018 --> 02:15:52,854 О, значит, роллы Тутси — это космическая еда? 1503 02:15:53,188 --> 02:15:54,273 Потому что это все, что вы съели. 1504 02:15:54,523 --> 02:15:56,024 Он был без жира, брух. 1505 02:15:56,108 --> 02:15:57,651 Сникерс и Твикс тоже без жира? 1506 02:15:57,734 --> 02:15:58,902 Я голоден по лбу. 1507 02:15:58,986 --> 02:16:00,088 Да, хорошо. Увидимся позже. 1508 02:16:00,112 --> 02:16:01,392 Ваш лоб с избыточным весом. 1509 02:16:04,574 --> 02:16:06,451 Вы водите машину так же, как ваш отец. 1510 02:16:07,494 --> 02:16:08,495 Да? 1511 02:16:08,578 --> 02:16:09,663 Мм-хмм. 1512 02:16:10,664 --> 02:16:12,291 Знаете ли вы, это... 1513 02:16:13,041 --> 02:16:15,460 Именно здесь я впервые встретил вашу маму. 1514 02:16:15,794 --> 02:16:16,837 Прямо там. 1515 02:16:17,087 --> 02:16:18,880 Она присматривает за тобой с небес. 1516 02:16:19,172 --> 02:16:20,173 Она? 1517 02:16:20,257 --> 02:16:21,341 Мм-хмм. 1518 02:16:24,219 --> 02:16:26,346 Я думаю, что у папы есть вопрос к тебе. 1519 02:16:30,892 --> 02:16:32,769 Ты готов сказать благодать, малыш? 1520 02:16:33,395 --> 02:16:35,188 Но я не знаю, что сказать. 1521 02:16:36,398 --> 02:16:37,607 О, это просто. 1522 02:16:38,525 --> 02:16:40,527 Просто скажите все, что у вас в сердце. 1523 02:16:41,320 --> 02:16:42,738 - Ты готов? - Мм-хмм. 1524 02:16:42,821 --> 02:16:43,905 Давай. 1525 02:16:50,162 --> 02:16:51,204 Эй, парни. 1526 02:16:51,330 --> 02:16:52,706 Эй. 1527 02:16:53,665 --> 02:16:56,126 Маленький Брайан готов сказать благодать вместе с нами. 1528 02:16:56,251 --> 02:16:57,669 - О-а-да. - Хороший. 1529 02:16:58,211 --> 02:16:59,588 Теперь держитесь. 1530 02:17:00,756 --> 02:17:02,299 Там все еще пустой стул. 1531 02:17:03,258 --> 02:17:04,259 Он в пути. 1532 02:17:27,824 --> 02:17:29,284 Разбогатейте 1533 02:17:32,496 --> 02:17:36,625 да, ай, ай, ай, ай, ай, ай 1534 02:17:36,917 --> 02:17:39,503 Движение, как я мчусь по скоростной полосе 1535 02:17:39,628 --> 02:17:42,464 Говорят, я знаю магию, как меняются мои хлысты 1536 02:17:42,589 --> 02:17:45,050 Они не видят того, что вижу я 1537 02:17:45,133 --> 02:17:47,511 Иди против игры, ты знаешь, что это минует меня 1538 02:17:47,594 --> 02:17:50,347 От нуля до сотни, вы знаете, я на ходу 1539 02:17:50,430 --> 02:17:53,141 Играй с моими собаками, ты знаешь, что я на ходу 1540 02:17:53,225 --> 02:17:55,685 Бутылки на бутылках, вы знаете, что я на ходу 1541 02:17:55,769 --> 02:17:58,480 Двигаясь слишком быстро, вы знаете, что мы идем дальше 1542 02:17:58,563 --> 02:18:00,774 Я нажимаю на переключатель и заставляю колеса подниматься вверх 1543 02:18:00,899 --> 02:18:02,192 Если бы мне пришлось позвонить 1544 02:18:02,317 --> 02:18:03,902 Вы сделали неправильный-неправильный выбор 1545 02:18:03,985 --> 02:18:06,571 Я сворачиваю его, ты знаешь, что я на ходу 1546 02:18:06,655 --> 02:18:09,282 Двигаясь слишком быстро, ты знаешь, что я на ходу 1547 02:18:09,408 --> 02:18:11,827 Быстрая полоса, держу пари, что я толкаю сотню за две секунды 1548 02:18:11,952 --> 02:18:14,788 Я только что потратил Bentley и Lambo на два ожерелья 1549 02:18:15,122 --> 02:18:17,249 Берите их на высокой скорости, я слишком безрассуден 1550 02:18:17,374 --> 02:18:20,085 Время демона, когда я нахожусь в этом демоне, они не могут его поймать 1551 02:18:20,168 --> 02:18:22,629 Держите пари, что они получают сообщение, я лучший из лучших 1552 02:18:22,712 --> 02:18:25,173 И я все еще жду, когда сука проверит это 1553 02:18:25,590 --> 02:18:28,135 Кому нужен дым? Лучше надеяться, что вы не задохнетесь 1554 02:18:28,218 --> 02:18:30,762 Я еду на двухместном, это только я и размах 1555 02:18:31,138 --> 02:18:33,723 Мне нравится мой гангстер со ртом, полным золота, эх 1556 02:18:33,807 --> 02:18:35,684 Он попал в лото, вот и цели 1557 02:18:36,309 --> 02:18:38,895 Движение, как я мчусь по скоростной полосе 1558 02:18:38,979 --> 02:18:41,690 Говорят, я знаю магию, как меняются мои хлысты 1559 02:18:41,982 --> 02:18:44,317 Они не видят того, что вижу я 1560 02:18:44,401 --> 02:18:47,028 Иди против игры, ты знаешь, что это минует меня 1561 02:18:47,112 --> 02:18:49,739 От нуля до сотни, вы знаете, я на ходу 1562 02:18:49,823 --> 02:18:52,200 Играй с моими собаками, ты знаешь, что я на ходу 1563 02:18:52,325 --> 02:18:54,995 Бутылки на бутылках, вы знаете, что я на ходу 1564 02:18:55,120 --> 02:18:57,873 Двигаясь слишком быстро, вы знаете, что мы идем дальше 1565 02:18:57,956 --> 02:19:00,584 Высокая скорость, машины и я, вы знаете, моя стоила десять из них 1566 02:19:00,667 --> 02:19:03,170 Все мошенники звонят мне с машинами, мне нужно десять из них 1567 02:19:03,253 --> 02:19:04,921 Есть эти... сгибание с этими автомобилями 1568 02:19:05,005 --> 02:19:06,047 Зная, что они арендовали их 1569 02:19:06,131 --> 02:19:07,632 Я мог бы поставить некоторых рэперов на взрыв 1570 02:19:07,716 --> 02:19:08,842 Но не упоминайте о них. 1571 02:19:08,925 --> 02:19:11,178 Я нажимаю на переключатель и заставляю колеса подниматься вверх 1572 02:19:11,261 --> 02:19:12,387 Если бы мне пришлось позвонить 1573 02:19:12,512 --> 02:19:13,930 Вы сделали неправильный-неправильный выбор 1574 02:19:14,055 --> 02:19:16,725 Я сворачиваю его, ты знаешь, что я на ходу 1575 02:19:16,808 --> 02:19:19,394 Двигаясь слишком быстро, ты знаешь, что я на ходу 1576 02:20:04,189 --> 02:20:05,440 Спасибо. 1577 02:20:05,524 --> 02:20:06,691 Пожалуйста. 1578 02:20:06,816 --> 02:20:09,569 Я говорю вам, где драйв, планы, которые мы украли. 1579 02:20:09,653 --> 02:20:10,904 Я говорю вам, где он находится. 1580 02:20:10,987 --> 02:20:11,988 Вы имеете в виду этот драйв? 1581 02:20:13,240 --> 02:20:14,407 Эти планы? 1582 02:20:16,451 --> 02:20:18,203 Но вы его уже получили. 1583 02:20:18,286 --> 02:20:19,538 Да, приятель. 1584 02:20:20,163 --> 02:20:22,415 Как еще вы думаете, как еще я остаюсь в такой хорошей форме? 1585 02:20:28,213 --> 02:20:29,798 Никуда не иди. 1586 02:20:47,941 --> 02:20:49,568 Я переключатель полосы движения 1587 02:20:49,651 --> 02:20:51,403 Большой бак, банковский наполнитель 1588 02:20:51,486 --> 02:20:54,447 Настоящий убийца, умер за члена моей банды 1589 02:20:54,531 --> 02:20:57,200 Дриллятор, допинг-манильщик, дилер допинга 1590 02:20:57,284 --> 02:21:00,203 Gorilla, bang, bang, lane switcher 1591 02:21:00,287 --> 02:21:02,330 Нога на газу, да, я переключаю полосу движения 1592 02:21:02,414 --> 02:21:03,957 Я не мог показать им, где я нахожусь 1593 02:21:04,040 --> 02:21:05,125 Потому что они остаются стукачами 1594 02:21:05,208 --> 02:21:06,793 Я получаю зеленый свет своему убийце 1595 02:21:06,876 --> 02:21:08,128 Да, я в порядке с убийствами 1596 02:21:08,211 --> 02:21:09,629 Я беру угол, окно опущено 1597 02:21:09,713 --> 02:21:11,089 Вы видите, как качается цепь 1598 02:21:11,172 --> 02:21:14,009 400 000 на самолете, 200 000 слева 1599 02:21:14,134 --> 02:21:16,886 Ричард Милль на моем запястье, и он ледяной с багетами 1600 02:21:16,970 --> 02:21:18,555 Смотри, это я, Рокки и Скеп 1601 02:21:18,638 --> 02:21:20,599 Ниггас лучше уважает мое имя 1602 02:21:20,682 --> 02:21:22,601 Нигга потянутся к моей цепи, пусть она стучит 1603 02:21:22,726 --> 02:21:24,436 Я переключатель полосы движения 1604 02:21:24,561 --> 02:21:26,396 Большой бак, банковский наполнитель 1605 02:21:26,479 --> 02:21:29,274 Настоящий убийца, умер за члена моей банды 1606 02:21:29,357 --> 02:21:32,110 Дриллятор, допинг-манильщик, дилер допинга 1607 02:21:32,193 --> 02:21:34,446 Gorilla, bang, bang, lane switcher 1608 02:21:34,529 --> 02:21:36,072 Я знаю, что ты больнее, чем «Сика» 1609 02:21:36,156 --> 02:21:37,907 Когда вы видите общую картину 1610 02:21:37,991 --> 02:21:40,952 Переключатель полосы движения, поместите сестру в твистер 1611 02:21:41,036 --> 02:21:43,747 Переключатель полосы движения, капельник краски, потягиватель для напитков 1612 02:21:43,830 --> 02:21:45,999 Крышка очистителя, блау, сделай вас обратно Flippa 1613 02:21:46,082 --> 02:21:47,334 Нет ни одного человека посередине 1614 02:21:47,417 --> 02:21:50,086 Ударить газом на этом V-12, он звучит как горилла 1615 02:21:50,170 --> 02:21:51,546 Пить, как будто я ненавижу свою печень 1616 02:21:51,630 --> 02:21:52,950 Курение этих ниггов, таких как Swishers 1617 02:21:53,006 --> 02:21:54,466 Я просто продукт Мемфиса 1618 02:21:54,549 --> 02:21:55,884 Подбегаю к мешку и переворачиваю его 1619 02:21:55,967 --> 02:21:57,028 Она хочет попасть с этим прытеном 1620 02:21:57,052 --> 02:21:58,094 Но это не так просто 1621 02:21:58,178 --> 02:21:59,387 Я переключатель полосы движения 1622 02:21:59,512 --> 02:22:01,139 Большой бак, банковский наполнитель 1623 02:22:01,264 --> 02:22:04,267 Настоящий убийца, умер за члена моей банды 1624 02:22:04,351 --> 02:22:07,103 Дриллятор, допинг-манильщик, дилер допинга 1625 02:22:07,187 --> 02:22:10,315 Горилла, взрыв, удар, переключатель полосы. 1626 02:22:18,406 --> 02:22:20,158 Я получил это тепло, приходя в тяжелом 1627 02:22:20,241 --> 02:22:21,785 Вытащите пламя, готовое искриться 1628 02:22:21,868 --> 02:22:23,453 Подверните ритм, разорвите его на части 1629 02:22:23,536 --> 02:22:25,330 Оторвите поводок, я во дворе 1630 02:22:25,413 --> 02:22:28,541 Я сильно ударил их, я ударил их сильно, я ударил их сильно, я ударил их сильно 1631 02:22:28,625 --> 02:22:30,251 Готов к употреблению, никогда не голодайте 1632 02:22:30,335 --> 02:22:31,854 Бегите со зверями, плавайте с акулами 1633 02:22:31,878 --> 02:22:33,546 Я-а-достать свое, положи это на Бога 1634 02:22:33,630 --> 02:22:35,465 Лед как крест, теперь кто босс? 1635 02:22:35,590 --> 02:22:37,175 Ламборгини с сотней в нем 1636 02:22:37,258 --> 02:22:38,885 Прокатитесь на них в капле Bentley 1637 02:22:38,968 --> 02:22:40,512 Получите деньги на денежную миссию 1638 02:22:40,595 --> 02:22:42,138 Нужно было сосредоточиться, сохранить туннельное зрение 1639 02:22:42,222 --> 02:22:43,807 Нет пощады, я даже не играю с ними 1640 02:22:43,890 --> 02:22:45,558 Нокаути их, я заставил своего мужчину ударить их 1641 02:22:45,684 --> 02:22:47,102 Я сделал мне несколько групп с ними 1642 02:22:47,185 --> 02:22:48,978 Мой бриллиант, они любят танцевать с ними 1643 02:22:49,062 --> 02:22:50,706 Никаких разговоров 'boutjogging, мы упрягаем город 1644 02:22:50,730 --> 02:22:52,357 Оппозиция в настоящее время в стадии представления 1645 02:22:52,482 --> 02:22:54,293 Ты двигаешь языком, как будто идешь против меня 1646 02:22:54,317 --> 02:22:55,670 Вы причиняете боль, в своих чувствах, трансформируемым потолкам 1647 02:22:55,694 --> 02:22:57,570 Одним нажатием кнопки, вы промахнулись 1648 02:22:57,654 --> 02:22:59,340 Считайте, подправляйте, не принимайте ничего обидного 1649 02:22:59,364 --> 02:23:00,966 Прикоснувшись к ним, то, что я люблю, обернуло против меня 1650 02:23:00,990 --> 02:23:02,385 Не оставило мне выбора, кроме как запустить его проблему 1651 02:23:02,409 --> 02:23:05,328 Я сильно ударил их, я ударил их сильно, я ударил их сильно, я ударил их сильно 1652 02:23:05,412 --> 02:23:06,996 Готов к употреблению, никогда не голодайте 1653 02:23:07,080 --> 02:23:08,516 Бегите со зверями, плавайте с акулами 1654 02:23:08,540 --> 02:23:10,041 Я-а-достать свое, положи это на Бога 1655 02:23:10,166 --> 02:23:11,835 Лед как крест, теперь кто босс? 1656 02:23:11,960 --> 02:23:15,255 Я сильно ударил их, я ударил их сильно, я ударил их сильно, я ударил их сильно 1657 02:23:15,338 --> 02:23:16,756 Я получил это тепло, приходя в тяжелом 1658 02:23:16,881 --> 02:23:18,550 Вытащите пламя, готовое искриться 1659 02:23:18,633 --> 02:23:20,260 Подверните ритм, разорвите его на части 1660 02:23:20,385 --> 02:23:22,971 Оторвите поводок, я во дворе, я сильно ударил их 1661 02:23:23,054 --> 02:23:24,281 Я в темноте, бриллиант они танцуют 1662 02:23:24,305 --> 02:23:25,390 Они бьют очень сильно 1663 02:23:25,515 --> 02:23:26,850 В push-старте 1664 02:23:27,100 --> 02:23:28,727 Запуск двигателя в задней части автомобиля 1665 02:23:28,810 --> 02:23:30,287 Я снял чип и раздвигаю свои границы 1666 02:23:30,311 --> 02:23:32,021 Я иду очень быстро, я иду очень далеко 1667 02:23:32,105 --> 02:23:33,624 Я сказал ей, что не... с боссами и бизнесом 1668 02:23:33,648 --> 02:23:35,150 Я остаюсь в своей сумке, я знаю, что я звезда 1669 02:23:35,275 --> 02:23:36,901 Я остаюсь с ними аварийными манекенами 1670 02:23:36,985 --> 02:23:38,695 Мы не даем... мы сильно бьем их 1671 02:23:38,820 --> 02:23:41,656 И я использую свой мозг на 100%, мне не нужен заряд 1672 02:23:41,740 --> 02:23:43,616 Используется для игры на руле 1673 02:23:43,700 --> 02:23:45,034 Теперь мы обрабатываем огнестрельное оружие 1674 02:23:45,160 --> 02:23:46,953 Просто одолжите мне газ, и я сделаю тире 1675 02:23:47,078 --> 02:23:48,723 Я буду пыхтеть, пыхтеть и проходить, не могу думать о прошлом 1676 02:23:48,747 --> 02:23:49,956 Я сильно ударил их 1677 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Автоматический перевод: www.elsubtitle.com Посетите наш веб-сайт для бесплатного перевода 158017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.