All language subtitles for Dali.and.Cocky.Prince.S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:11,660 (There Is No Right Answer to Life, but You're My Only Right Answer!) 2 00:00:35,679 --> 00:00:38,590 (Cheongsong Museum of Art) 3 00:01:14,260 --> 00:01:16,959 Ki Chul, what's going on? What happened? 4 00:01:16,959 --> 00:01:20,430 Oh no, look at that blood. What's going on, Ki Chul? 5 00:01:21,459 --> 00:01:22,969 - Mom. - What is it? 6 00:01:23,099 --> 00:01:24,370 What will happen to Moo Hak? 7 00:01:25,769 --> 00:01:27,900 What will happen to Moo Hak now, Mom? 8 00:01:29,939 --> 00:01:31,109 What did the doctor say? 9 00:01:32,540 --> 00:01:35,079 His blood... 10 00:01:35,579 --> 00:01:37,049 Tell me what's going on! 11 00:01:37,049 --> 00:01:39,579 Goodness. Hey, Ki Chul. 12 00:01:42,019 --> 00:01:43,920 He lost too much blood. 13 00:01:46,659 --> 00:01:49,590 I heard he hurt some vein in his stomach. 14 00:01:50,959 --> 00:01:52,659 He's unconscious. 15 00:01:54,930 --> 00:01:56,969 What do we do now, Father? 16 00:01:57,670 --> 00:02:00,200 What will happen to Moo Hak, Father? 17 00:02:08,609 --> 00:02:10,950 Only if I didn't contact Jang Tae Jin... 18 00:02:12,379 --> 00:02:14,849 Only if I hadn't met Jang Tae Jin! 19 00:02:16,689 --> 00:02:17,949 I'm sorry, Father. 20 00:02:18,349 --> 00:02:21,060 It's my fault this happened to Moo Hak. 21 00:02:22,060 --> 00:02:24,330 He got hurt trying to save me. 22 00:02:24,330 --> 00:02:27,659 I'm sorry, Father. I'm sorry. 23 00:02:28,360 --> 00:02:30,199 It's my fault. 24 00:02:31,370 --> 00:02:32,770 Be quiet! 25 00:02:32,770 --> 00:02:34,400 (Operating Room) 26 00:02:35,370 --> 00:02:36,509 No one died. 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,379 Stop crying and jinxing the situation! 28 00:02:40,210 --> 00:02:41,509 What about Moo Hak? 29 00:02:42,139 --> 00:02:44,479 He's a tough kid. That boy is my son. 30 00:02:46,250 --> 00:02:48,919 Nothing will happen to him, so just get up. 31 00:02:49,490 --> 00:02:52,419 I don't care that he was stabbed by some knife. 32 00:02:54,259 --> 00:02:55,819 He won't die from this. 33 00:03:04,669 --> 00:03:07,069 What are we going to do? 34 00:03:13,680 --> 00:03:15,180 Why are you here? 35 00:03:18,050 --> 00:03:19,919 What will you do to my son? 36 00:03:26,860 --> 00:03:28,020 Just go. 37 00:03:29,729 --> 00:03:33,900 I'm not in the mood to see you. So just go. 38 00:03:36,300 --> 00:03:39,400 Please let me wait here until his operation is over. 39 00:03:39,699 --> 00:03:41,870 Just go as I ask! 40 00:03:45,409 --> 00:03:46,680 Why would you... 41 00:03:48,080 --> 00:03:49,710 wait for his operation to end? 42 00:03:49,979 --> 00:03:51,050 What right do you have? 43 00:03:52,180 --> 00:03:54,050 Why do you think this happened? 44 00:03:56,520 --> 00:03:58,449 If it hadn't been for you, 45 00:04:00,460 --> 00:04:03,530 my son never would've been involved with Jang Tae Jin. 46 00:04:05,590 --> 00:04:07,199 And he wouldn't be... 47 00:04:08,759 --> 00:04:12,099 in the operating room like that... 48 00:04:18,669 --> 00:04:20,780 Do you know what he means to me? 49 00:04:21,610 --> 00:04:24,110 Not all children mean the same to their parents. 50 00:04:25,910 --> 00:04:27,420 Moo Hak is a kid... 51 00:04:28,649 --> 00:04:30,149 that's stuck here... 52 00:04:31,550 --> 00:04:32,689 like a thorn... 53 00:04:33,459 --> 00:04:35,860 in my heart, right here. 54 00:04:37,259 --> 00:04:39,060 I thought a child would... 55 00:04:39,800 --> 00:04:41,660 grow up on their own once I had one. 56 00:04:44,170 --> 00:04:46,870 But I never even got to make a proper meal for that kid. 57 00:04:49,100 --> 00:04:51,139 While other kids were at school, 58 00:04:51,139 --> 00:04:53,279 I made him deliver food. 59 00:04:54,910 --> 00:04:58,550 I made him serve drunk people. 60 00:05:01,250 --> 00:05:03,250 I only made him suffer to this day, 61 00:05:03,250 --> 00:05:05,750 and he was finally about to catch a break. 62 00:05:07,860 --> 00:05:08,920 Goodness. 63 00:05:10,560 --> 00:05:14,300 Goodness, Moo Hak will be fine. 64 00:05:14,300 --> 00:05:17,399 Stop crying, honey. 65 00:05:17,399 --> 00:05:18,670 Don't cry. 66 00:05:20,939 --> 00:05:21,939 I won't... 67 00:05:23,439 --> 00:05:25,110 let you have my son. 68 00:05:26,410 --> 00:05:28,180 You don't even deserve to see him. 69 00:05:28,879 --> 00:05:29,949 If that kid... 70 00:05:31,310 --> 00:05:33,050 continues to stay by your side, 71 00:05:33,519 --> 00:05:35,480 who knows what will happen to him? 72 00:05:36,620 --> 00:05:40,490 So please leave my son's life. 73 00:05:40,589 --> 00:05:41,660 Please. 74 00:05:42,389 --> 00:05:45,889 - I... I beg you. - Oh my. 75 00:05:46,699 --> 00:05:48,459 Please get lost! 76 00:05:48,459 --> 00:05:51,870 Go! Just go! 77 00:05:51,870 --> 00:05:53,600 Honey. 78 00:05:56,100 --> 00:05:57,569 Don't do this. 79 00:05:58,170 --> 00:06:00,339 Get up. 80 00:06:01,379 --> 00:06:03,810 Honey, don't cry. 81 00:06:04,879 --> 00:06:09,620 (Operating Room) 82 00:06:29,740 --> 00:06:31,610 - Moo Hak. - Moo Hak. 83 00:06:31,839 --> 00:06:33,939 - Moo Hak. - Be careful. 84 00:06:34,079 --> 00:06:35,439 Is he okay? 85 00:06:38,810 --> 00:06:40,220 Moo Hak. 86 00:07:04,269 --> 00:07:08,579 (Hankook University Hospital) 87 00:07:12,879 --> 00:07:14,319 You poor thing. 88 00:07:25,790 --> 00:07:28,829 Oh, that's my darling. 89 00:07:29,829 --> 00:07:32,170 He's saying something. 90 00:07:32,170 --> 00:07:33,540 He said something. 91 00:07:34,839 --> 00:07:37,269 - Moo Hak. - It's your dad. 92 00:07:37,439 --> 00:07:39,269 Hey, can you recognize your father? 93 00:07:42,079 --> 00:07:43,350 Why does my darling have... 94 00:07:44,410 --> 00:07:46,350 so many wrinkles? 95 00:07:48,980 --> 00:07:50,720 What in the world is he saying? 96 00:07:53,560 --> 00:07:54,589 Sir. 97 00:07:55,459 --> 00:07:57,389 Sir, are you okay? 98 00:07:59,959 --> 00:08:02,000 Sir... 99 00:08:02,399 --> 00:08:03,399 Sir! 100 00:08:04,199 --> 00:08:05,199 Sir... 101 00:08:06,269 --> 00:08:09,540 Are you awake, sir? 102 00:08:11,540 --> 00:08:13,180 My darling must've bawled a lot. 103 00:08:13,180 --> 00:08:14,410 Sir... 104 00:08:14,410 --> 00:08:16,040 Her face is bloated. 105 00:08:20,449 --> 00:08:22,120 I'm really okay. 106 00:08:22,279 --> 00:08:23,819 - Sir... - Moo Hak. 107 00:08:23,920 --> 00:08:25,550 Moo Hak. 108 00:08:25,550 --> 00:08:28,290 - Moo Hak. - Open your eyes! 109 00:08:28,290 --> 00:08:29,759 - Everyone! - Moo Hak! 110 00:08:29,759 --> 00:08:31,389 You shouldn't be here. 111 00:08:31,389 --> 00:08:33,730 - He needs to rest, so please leave. - Okay. 112 00:08:33,730 --> 00:08:35,100 - He had opened his eyes. - Come on, now. 113 00:08:35,100 --> 00:08:36,800 - But... - Moo Hak... 114 00:08:36,800 --> 00:08:38,730 But he had opened his eyes. 115 00:08:39,330 --> 00:08:40,740 Please leave this instant. 116 00:08:42,840 --> 00:08:43,970 Gosh. 117 00:08:48,639 --> 00:08:51,679 I'll stay here. You two should go. 118 00:08:52,110 --> 00:08:53,350 No, I'll stay. 119 00:08:54,049 --> 00:08:56,450 You should go home and get some rest. 120 00:08:56,789 --> 00:08:57,889 There's no need for that. 121 00:08:59,419 --> 00:09:01,659 I will protect him from now on. 122 00:09:02,889 --> 00:09:04,590 No one will harm him ever again. 123 00:09:05,529 --> 00:09:06,600 Go. 124 00:09:11,600 --> 00:09:14,200 Where in the world is Ki Chul? 125 00:09:14,899 --> 00:09:16,240 Ki Chul! 126 00:09:16,840 --> 00:09:18,070 Gosh. 127 00:09:37,159 --> 00:09:38,159 How is he? 128 00:09:39,289 --> 00:09:41,000 He's asleep due to the anesthesia. 129 00:09:41,000 --> 00:09:42,399 The surgery was a success. 130 00:09:43,370 --> 00:09:44,799 You should go home and rest. 131 00:09:44,799 --> 00:09:46,340 No, I'd like to see him before I leave. 132 00:09:47,100 --> 00:09:48,539 We don't know when he'll wake up, 133 00:09:48,539 --> 00:09:50,970 and the chairman is quite shaken up. 134 00:09:51,940 --> 00:09:53,809 He may get mad at you again. 135 00:09:56,379 --> 00:09:58,450 I'll call you as soon as he wakes up. 136 00:10:21,039 --> 00:10:22,169 Where are you? 137 00:10:22,740 --> 00:10:26,169 Oh, I was working. 138 00:10:27,710 --> 00:10:29,039 Why do you sound so down, darling? 139 00:10:29,039 --> 00:10:30,049 Did something happen? 140 00:10:31,879 --> 00:10:32,909 No. 141 00:10:34,279 --> 00:10:35,279 Will you be late? 142 00:10:37,220 --> 00:10:39,889 Why? Do you miss me? 143 00:10:42,059 --> 00:10:43,090 Yes. 144 00:10:43,490 --> 00:10:44,529 What? 145 00:10:46,600 --> 00:10:49,559 I'm so glad you're by my side. 146 00:10:51,470 --> 00:10:53,970 Wait, if you keep doing that, 147 00:10:54,470 --> 00:10:56,070 you'll make me feel dizzy. 148 00:10:56,669 --> 00:10:57,740 You know that... 149 00:10:58,309 --> 00:10:59,909 I love you a lot, right? 150 00:11:05,309 --> 00:11:07,580 Fine, I give up. I lose. 151 00:11:08,919 --> 00:11:11,190 If you miss me, what can I do? 152 00:11:12,289 --> 00:11:15,360 Stay right there. I'll fly over right now. 153 00:12:00,899 --> 00:12:01,970 Here. 154 00:12:03,070 --> 00:12:04,669 Is this for me? 155 00:12:06,110 --> 00:12:07,210 You can look at that and think of me... 156 00:12:07,940 --> 00:12:09,210 when I'm not by your side. 157 00:12:09,210 --> 00:12:11,210 How pretty. 158 00:12:14,120 --> 00:12:17,350 Come on. You can do that when I'm gone. But as for now... 159 00:12:24,090 --> 00:12:25,159 Hey! 160 00:12:32,129 --> 00:12:33,639 Gosh. 161 00:12:45,250 --> 00:12:47,580 You guys are ridiculous. Gosh. 162 00:12:48,149 --> 00:12:50,620 Excuse me, but can you just shower? 163 00:12:51,820 --> 00:12:52,850 Come on. 164 00:12:54,120 --> 00:12:55,460 Unbelievable. 165 00:13:41,240 --> 00:13:43,809 ("The Living and The Dead Number 1" by Hong Ja Young) 166 00:14:26,679 --> 00:14:29,450 It has been revealed that Jang Tae Jin of Segi Group... 167 00:14:29,450 --> 00:14:31,789 was involved in the death of the late Director Kim Nak Chun... 168 00:14:31,789 --> 00:14:34,019 of Cheongsong Gallery, and this has shocked the public. 169 00:14:34,759 --> 00:14:36,860 A video, taken by an anonymous individual, 170 00:14:36,860 --> 00:14:41,330 has revealed what had happened the day he passed away. 171 00:14:42,059 --> 00:14:45,570 This will never go your way. 172 00:14:46,029 --> 00:14:48,169 No. Over my dead body. 173 00:14:48,940 --> 00:14:50,291 This... 174 00:14:50,315 --> 00:14:53,809 This gallery is... 175 00:14:53,809 --> 00:14:55,379 - Oh, no. Sir! - Sir... 176 00:14:55,379 --> 00:14:57,480 Uncle, what's the matter? 177 00:14:57,950 --> 00:15:00,350 Uncle! What's wrong? 178 00:15:01,080 --> 00:15:02,950 - Hurry up... - Take him to the hospital! 179 00:15:03,950 --> 00:15:04,990 Darn it! 180 00:15:05,220 --> 00:15:06,220 Uncle! 181 00:15:09,690 --> 00:15:12,330 - My medicine. - Your medicine? Where is it? 182 00:15:24,139 --> 00:15:25,710 He said, "Over my dead body." 183 00:15:32,210 --> 00:15:34,919 Then we should make that come true. 184 00:15:43,929 --> 00:15:44,929 You... 185 00:15:50,429 --> 00:15:51,500 You... 186 00:15:52,799 --> 00:15:53,799 You... 187 00:17:05,509 --> 00:17:07,679 (Cheongsong Museum of Art) 188 00:17:16,579 --> 00:17:18,819 He had suffered from angina for a long time. 189 00:17:19,650 --> 00:17:20,720 He also had... 190 00:17:21,519 --> 00:17:23,730 a stent surgery scheduled. 191 00:17:24,890 --> 00:17:25,990 I believe... 192 00:17:26,789 --> 00:17:28,529 it's possible to argue... 193 00:17:28,529 --> 00:17:30,529 that what happened that night had nothing to do... 194 00:17:32,369 --> 00:17:33,940 with his cause of death. 195 00:17:35,369 --> 00:17:36,910 To take moral responsibility, 196 00:17:37,210 --> 00:17:38,839 I believe it is better... 197 00:17:39,009 --> 00:17:41,140 to announce that you will make a donation for culture and art... 198 00:17:41,410 --> 00:17:42,839 to follow the late director's wishes. 199 00:17:46,710 --> 00:17:49,720 And you will soon be asked to make a statement at the police station. 200 00:17:54,289 --> 00:17:55,759 I will handle the assault case... 201 00:17:56,619 --> 00:17:57,990 of Jin Moo Hak on my end. 202 00:18:16,640 --> 00:18:18,009 (A proposal for the exhibition, Black Tea and Madeleine) 203 00:18:18,150 --> 00:18:19,750 (Overview of the exhibition) 204 00:18:22,849 --> 00:18:24,750 (A proposal for the exhibition, Black Tea and Madeleine) 205 00:18:32,890 --> 00:18:34,730 (Secretary Yeo) 206 00:18:35,559 --> 00:18:37,529 Ms. Yeo. How is Moo Hak? 207 00:18:40,200 --> 00:18:41,539 I'm on my way now. 208 00:18:45,769 --> 00:18:48,109 His father went home. So you must hurry and come now. 209 00:18:48,380 --> 00:18:50,210 Mr. Jin had been waiting for you all day. 210 00:19:15,440 --> 00:19:16,599 I was waiting for you. 211 00:19:18,910 --> 00:19:21,710 I thought at least you deserved to hear it from me. 212 00:19:23,309 --> 00:19:24,579 At least you're consistent. 213 00:19:27,680 --> 00:19:28,950 You are still brazen. 214 00:19:37,930 --> 00:19:39,829 People call it an accident. 215 00:19:41,900 --> 00:19:44,799 In life, we are bound to face unexpected misfortunes. 216 00:19:47,440 --> 00:19:49,599 That's what happened. The outcome wasn't my intention. 217 00:19:51,109 --> 00:19:52,670 And you are also shameless. 218 00:19:56,240 --> 00:19:57,779 I kept trying to figure out... 219 00:19:59,779 --> 00:20:02,819 how you could have meals with me, foot the bills for his funeral, 220 00:20:03,750 --> 00:20:05,519 support my gallery, 221 00:20:05,519 --> 00:20:07,559 comfort me, and cheer me on as if nothing happened... 222 00:20:07,559 --> 00:20:09,890 after what you did to him. 223 00:20:12,460 --> 00:20:14,000 And the answer was quite simple. 224 00:20:15,130 --> 00:20:17,069 You felt nothing about what you did. 225 00:20:17,069 --> 00:20:19,230 A monster who cannot feel anything. 226 00:20:21,599 --> 00:20:23,000 And that monster is you. 227 00:20:25,509 --> 00:20:26,640 Remember what you told me? 228 00:20:27,480 --> 00:20:30,079 One can cover himself with designer clothes from head to toe, 229 00:20:30,079 --> 00:20:31,809 but one cannot hide where he comes from. 230 00:20:31,809 --> 00:20:33,250 And what matters for people and food... 231 00:20:33,950 --> 00:20:35,519 is what's inside them. 232 00:20:37,819 --> 00:20:38,819 You were right. 233 00:20:39,920 --> 00:20:43,390 You can try all you want to look proper with money and power. 234 00:20:45,730 --> 00:20:47,859 But you're nothing but a cheap doll who only cares about money. 235 00:20:55,140 --> 00:20:56,640 I'm not sure if you'll believe me, 236 00:20:59,670 --> 00:21:02,579 but I meant everything I told you and did for you. 237 00:21:05,880 --> 00:21:07,619 At least don't doubt... 238 00:21:09,650 --> 00:21:11,849 - my love for you. - What a load of garbage. 239 00:21:14,690 --> 00:21:16,119 How vulgar of you. 240 00:21:24,269 --> 00:21:26,769 (Cheongsong Museum of Art) 241 00:21:35,830 --> 00:21:37,830 - You should just stay down. - Gosh. 242 00:21:39,029 --> 00:21:40,529 She'll be here soon. Wait. 243 00:21:41,759 --> 00:21:42,769 All good. 244 00:21:43,830 --> 00:21:46,239 - Gosh. - Goodness. 245 00:21:49,410 --> 00:21:52,140 Ms. Yeo, give me a mirror. 246 00:21:52,779 --> 00:21:55,110 - What? - A mirror. 247 00:21:55,680 --> 00:21:57,880 I see. A mirror? 248 00:22:02,120 --> 00:22:04,390 You're injured. Why do you want a mirror? 249 00:22:05,719 --> 00:22:06,719 Here. 250 00:22:15,630 --> 00:22:16,769 Do you have wet wipes? 251 00:22:20,569 --> 00:22:23,870 - Wet wipes. - Wet wipes? Okay. Wet wipes. 252 00:22:34,519 --> 00:22:35,650 Do you have wax? 253 00:22:37,690 --> 00:22:39,120 - Wax? - Yes. 254 00:23:02,309 --> 00:23:03,350 Do you have cologne? 255 00:23:04,749 --> 00:23:05,749 Cologne? 256 00:23:16,759 --> 00:23:17,759 What? 257 00:23:18,529 --> 00:23:19,529 I want mine. 258 00:23:37,479 --> 00:23:40,920 - She's here. - Take them away. 259 00:23:44,450 --> 00:23:45,489 Come in. 260 00:24:04,340 --> 00:24:05,539 You can go to him. 261 00:24:18,249 --> 00:24:20,660 I made you wait for long, didn't I? 262 00:24:22,219 --> 00:24:24,229 I was going to head over after our call. 263 00:24:27,860 --> 00:24:29,029 What are you doing? 264 00:24:29,100 --> 00:24:30,900 Darling, we're at a hospital. 265 00:24:48,180 --> 00:24:49,219 Gosh. 266 00:24:50,450 --> 00:24:52,620 I'm the Majang-dong Fighter. 267 00:24:52,620 --> 00:24:54,519 This kind of injury is nothing for me. 268 00:25:00,400 --> 00:25:02,400 I'm serious. I'm really fine. 269 00:25:03,130 --> 00:25:05,100 It was because I was in my suit. 270 00:25:05,830 --> 00:25:08,440 If I was wearing comfortable clothes, 271 00:25:08,440 --> 00:25:09,870 those guys would have been dead. 272 00:25:13,140 --> 00:25:16,450 Gosh. I should have pulled out their 3rd and 4th vertebrae... 273 00:25:16,580 --> 00:25:18,049 and switched their places. 274 00:25:19,249 --> 00:25:21,219 I was in my uncomfortable suit, so I must have messed up... 275 00:25:23,190 --> 00:25:25,219 and switched the 5th and 6th vertebrae instead. 276 00:25:36,930 --> 00:25:38,069 Stop crying. 277 00:25:47,910 --> 00:25:51,279 Never get hurt like this again. Okay? 278 00:25:54,519 --> 00:25:57,549 I mean it. You have to promise me. Okay? 279 00:25:59,920 --> 00:26:02,120 If you get hurt like this again, 280 00:26:07,200 --> 00:26:08,729 I'll get hurt too. 281 00:26:10,200 --> 00:26:11,200 What? 282 00:26:16,840 --> 00:26:19,479 So never get hurt again. 283 00:26:38,330 --> 00:26:39,959 You haven't seen Seokguram Grotto? 284 00:26:41,130 --> 00:26:43,069 Isn't that somewhere everyone goes to for a school field trip? 285 00:26:45,229 --> 00:26:46,739 That time, 286 00:26:47,900 --> 00:26:50,440 we had a group of customers at the restaurant, 287 00:26:50,840 --> 00:26:52,469 so I couldn't go on the field trip. 288 00:26:55,509 --> 00:26:57,850 I can just see that in a book. 289 00:26:58,180 --> 00:27:01,819 It's different when you see it in person for artwork like that. 290 00:27:03,420 --> 00:27:05,420 You must have seen it a bunch of times. 291 00:27:06,120 --> 00:27:08,860 You said your major was Eastern Art History. 292 00:27:09,860 --> 00:27:12,090 To be honest, I haven't seen it yet either. 293 00:27:13,299 --> 00:27:14,330 Why not? 294 00:27:16,029 --> 00:27:18,430 I was sick on the day of my field trip, 295 00:27:18,430 --> 00:27:22,069 and in college, I had to attend some event with my dad. 296 00:27:23,039 --> 00:27:26,709 I've had many opportunities to go, but it never quite worked out. 297 00:27:28,509 --> 00:27:30,680 We were meant to go together. 298 00:27:37,249 --> 00:27:38,749 When I get released from the hospital, 299 00:27:39,759 --> 00:27:43,029 should we take a trip to Gyeongju to see Seokguram Grotto? 300 00:27:46,430 --> 00:27:48,900 I can go tomorrow. 301 00:27:51,400 --> 00:27:52,469 I mean it. 302 00:27:53,440 --> 00:27:56,370 Go to sleep. You must be tired. 303 00:28:03,910 --> 00:28:04,910 What? 304 00:28:07,380 --> 00:28:08,719 Can't you come up here? 305 00:28:10,120 --> 00:28:11,120 Go to sleep. 306 00:28:21,900 --> 00:28:23,569 I'm hurt. 307 00:28:25,630 --> 00:28:26,739 No. 308 00:28:33,440 --> 00:28:34,539 I'm hurt. 309 00:28:48,489 --> 00:28:49,890 I'm hurt. 310 00:28:50,729 --> 00:28:52,430 I really am. 311 00:28:53,529 --> 00:28:54,830 I'm hurt. 312 00:30:56,489 --> 00:31:00,620 I told you never to come back. 313 00:31:02,890 --> 00:31:04,390 Do you think... 314 00:31:05,529 --> 00:31:07,959 you can ignore my words because you're a Cheongsong? 315 00:31:09,400 --> 00:31:10,600 Not at all. 316 00:31:11,200 --> 00:31:13,100 The more you do this, 317 00:31:14,170 --> 00:31:15,569 the harder it is for Moo Hak. 318 00:31:16,840 --> 00:31:18,009 Break it off... 319 00:31:19,569 --> 00:31:20,979 before he gets too close. 320 00:31:23,279 --> 00:31:25,350 I know it's not your fault. 321 00:31:26,209 --> 00:31:28,779 And I know... 322 00:31:29,719 --> 00:31:30,819 you're too good for Moo Hak. 323 00:31:31,450 --> 00:31:33,289 No, it's the other way around. 324 00:31:38,259 --> 00:31:39,459 Moo Hak and I... 325 00:31:41,930 --> 00:31:43,529 are in love. 326 00:31:45,670 --> 00:31:46,940 We can't break up. 327 00:31:47,739 --> 00:31:49,910 Listen to what the elders tell you! 328 00:31:54,739 --> 00:31:56,580 Do you know why this happened? 329 00:31:58,850 --> 00:32:01,080 The video that was on the news all day today, 330 00:32:02,650 --> 00:32:04,319 that was filmed by my oldest son. 331 00:32:05,920 --> 00:32:06,959 Moo Hak's brother. 332 00:32:09,190 --> 00:32:10,390 He used it... 333 00:32:11,630 --> 00:32:13,729 to make a deal with Jang Tae Jin. 334 00:32:15,630 --> 00:32:18,729 Can you really face him... 335 00:32:21,269 --> 00:32:22,340 with the video... 336 00:32:24,910 --> 00:32:26,440 that killed your father? 337 00:32:29,140 --> 00:32:30,549 Because I can't look at you. 338 00:32:33,580 --> 00:32:35,350 Even though we don't share the same blood, 339 00:32:36,219 --> 00:32:37,819 he's still my son. 340 00:32:38,950 --> 00:32:41,059 So how can I ever look at your face? 341 00:32:42,420 --> 00:32:44,930 I know he has left this world, but he's still your father. 342 00:32:48,630 --> 00:32:50,430 I'm too ashamed to face you. 343 00:32:52,330 --> 00:32:53,569 Even after I die, I can't. 344 00:32:58,039 --> 00:32:59,039 But... 345 00:33:00,809 --> 00:33:02,940 one doesn't just cut off ties with his son. 346 00:33:04,049 --> 00:33:06,049 Nor with his brother. 347 00:33:10,150 --> 00:33:11,819 You have to cut them off. 348 00:33:14,860 --> 00:33:18,259 I learned one thing while going through all this. 349 00:33:20,100 --> 00:33:21,100 It's that people... 350 00:33:23,269 --> 00:33:25,430 should live with those who are like them. 351 00:33:27,200 --> 00:33:28,200 You... 352 00:33:30,110 --> 00:33:31,670 should go back to your world. 353 00:33:34,110 --> 00:33:36,340 They say not to bite off more than you can chew. 354 00:33:37,749 --> 00:33:38,850 From now on, 355 00:33:41,549 --> 00:33:42,620 we will never... 356 00:33:44,549 --> 00:33:46,150 look at where you stand. 357 00:34:15,350 --> 00:34:21,589 (One year later) 358 00:34:28,200 --> 00:34:29,430 Darling. 359 00:34:30,569 --> 00:34:31,600 Darling. 360 00:34:38,310 --> 00:34:39,609 Darling. 361 00:34:40,810 --> 00:34:43,109 Darling, I made hwangtae soup for you. 362 00:34:43,850 --> 00:34:44,850 What? 363 00:34:59,859 --> 00:35:00,859 What? 364 00:35:01,799 --> 00:35:02,830 What... 365 00:35:02,830 --> 00:35:06,399 I made hwangtae soup, so get up and get ready. 366 00:35:07,239 --> 00:35:10,040 How much did you have to drink? 367 00:35:11,569 --> 00:35:13,040 Darn it. 368 00:35:24,489 --> 00:35:26,589 How is it? It's good, right? 369 00:35:29,020 --> 00:35:32,830 Why are you staying at my place when you have yours? 370 00:35:33,089 --> 00:35:34,629 You don't even like this neighborhood. 371 00:35:36,399 --> 00:35:38,000 It's not the neighborhood that I don't like. 372 00:35:39,000 --> 00:35:40,870 It's the memory of my suffering. 373 00:35:44,739 --> 00:35:48,109 You and me eating here... 374 00:35:48,109 --> 00:35:49,140 reminds me of old times. 375 00:35:49,710 --> 00:35:52,549 Eating cold rice with leftover gamjatang, 376 00:35:53,219 --> 00:35:54,779 and cleaning up as soon as we finished eating... 377 00:35:55,250 --> 00:35:57,149 to go back to work. 378 00:35:59,049 --> 00:36:00,259 Looking back, 379 00:36:02,020 --> 00:36:04,359 those were my happiest times. 380 00:36:05,930 --> 00:36:07,430 Even though we couldn't trust... 381 00:36:08,029 --> 00:36:10,730 anyone in this world except for each other, 382 00:36:11,230 --> 00:36:13,799 I never felt lonely. 383 00:36:19,540 --> 00:36:21,710 Don't you lie. 384 00:36:21,739 --> 00:36:22,779 What? 385 00:36:22,779 --> 00:36:24,779 It wasn't because of me you weren't lonely. 386 00:36:24,779 --> 00:36:26,279 It was because of someone else. 387 00:36:30,620 --> 00:36:33,859 I'm fine now, so stop pestering me... 388 00:36:33,859 --> 00:36:35,890 and go find Ki Chul and his mom. 389 00:36:35,989 --> 00:36:37,730 It's been a year already. 390 00:36:37,759 --> 00:36:39,660 Don't even bring them up. 391 00:36:39,660 --> 00:36:41,200 I still get furious... 392 00:36:41,200 --> 00:36:44,969 thinking about what you went through because of those two. 393 00:36:45,700 --> 00:36:48,299 No matter what the situation is, we must always speak the truth. 394 00:36:48,399 --> 00:36:50,509 So why is that because of Ki Chul and his mother? 395 00:36:51,009 --> 00:36:53,140 Things just happened. 396 00:36:54,080 --> 00:36:57,279 And you're partially responsible for Ki Chul's actions. 397 00:36:57,509 --> 00:37:00,350 You're punishing yourself now because you know that. 398 00:37:00,350 --> 00:37:01,419 Isn't that so? 399 00:37:04,750 --> 00:37:06,719 Don't be so stubborn. 400 00:37:06,719 --> 00:37:07,890 What if... 401 00:37:08,960 --> 00:37:10,930 Mother finds another man? 402 00:37:10,930 --> 00:37:13,930 What? Did she say she'll find another guy? 403 00:37:16,830 --> 00:37:18,830 Wait, what? 404 00:37:19,770 --> 00:37:20,969 Mother? 405 00:37:23,169 --> 00:37:25,439 You should go see her before it's too late. 406 00:37:25,609 --> 00:37:27,040 There's nothing much to happiness. 407 00:37:27,040 --> 00:37:29,739 It's when you live every single day with someone you love. 408 00:37:32,850 --> 00:37:34,819 And try to dress up a little. 409 00:37:35,080 --> 00:37:36,689 Okay? Go take a bath too. 410 00:37:36,950 --> 00:37:39,390 And try using some cologne. 411 00:37:40,219 --> 00:37:41,620 Also, take her to places like these. 412 00:37:45,060 --> 00:37:46,089 What's this? 413 00:37:47,500 --> 00:37:50,100 "Black Tea and Madeleine"? 414 00:37:50,430 --> 00:37:52,270 What is this? Do they give out free samples? 415 00:37:58,370 --> 00:38:01,739 That jerk. He always makes me angry after he does something for me. 416 00:38:03,180 --> 00:38:04,980 And I don't smell bad. 417 00:38:20,629 --> 00:38:22,500 I'm the new tenant in the rooftop unit. 418 00:38:22,500 --> 00:38:24,100 When will you pick up... 419 00:38:24,100 --> 00:38:25,569 this awful bed? 420 00:38:27,899 --> 00:38:30,770 You know that it costs money to throw things out, right? 421 00:38:31,939 --> 00:38:34,410 I don't care how busy you are. 422 00:38:34,410 --> 00:38:35,980 If you don't take it within the next three days... 423 00:38:37,810 --> 00:38:38,810 What? 424 00:38:39,549 --> 00:38:40,680 Did he hang up on me? 425 00:38:41,180 --> 00:38:43,950 I can't believe this awful manner. 426 00:38:47,259 --> 00:38:49,790 Moo Hak! 427 00:38:53,629 --> 00:38:54,629 Moo Hak! 428 00:38:55,930 --> 00:38:57,200 Moo Hak. 429 00:39:00,799 --> 00:39:02,839 Why won't you answer me? 430 00:39:03,640 --> 00:39:05,009 What do you want? 431 00:39:05,009 --> 00:39:06,569 I need new tiles in the bathroom. 432 00:39:06,779 --> 00:39:09,080 I know it's a rooftop unit, but it's so tacky. 433 00:39:09,710 --> 00:39:11,049 Will you give me the deposit? 434 00:39:11,250 --> 00:39:13,210 Then I'll fix it up for you. 435 00:39:13,879 --> 00:39:15,419 I don't have that much money. 436 00:39:15,950 --> 00:39:17,819 Then at least get me new wallpaper. 437 00:39:18,250 --> 00:39:20,589 I already put up the best silk wallpaper... 438 00:39:20,759 --> 00:39:22,460 on those walls. 439 00:39:22,460 --> 00:39:23,989 Why would I change that? 440 00:39:23,989 --> 00:39:25,830 It doesn't match my closet. 441 00:39:25,830 --> 00:39:27,629 Get a new closet. 442 00:39:29,060 --> 00:39:30,830 Then I want new lino flooring. 443 00:39:30,830 --> 00:39:32,700 I really can't condone this. 444 00:39:32,700 --> 00:39:34,000 Why do you want new flooring? 445 00:39:34,100 --> 00:39:37,009 It's not marble, so it sticks to my feet. 446 00:39:37,239 --> 00:39:38,569 Change the flooring to marble. 447 00:39:39,009 --> 00:39:41,379 There's this thing I picked out. It's made in Italy... 448 00:39:41,379 --> 00:39:43,779 - Just move out. - What? 449 00:39:44,049 --> 00:39:45,680 I thought you were serious about living alone, 450 00:39:45,680 --> 00:39:47,620 so I gave you the rent at a cheap price. 451 00:39:47,620 --> 00:39:50,350 And what now? Silk wallpaper and marble flooring? 452 00:39:50,919 --> 00:39:53,919 There are lots of people who want to move into that unit. 453 00:39:53,919 --> 00:39:56,390 I'll call the realtor and have you just... 454 00:39:57,330 --> 00:39:58,529 Yes, Ms. Song. 455 00:39:58,960 --> 00:40:02,230 Oh. Is that so? I didn't know. 456 00:40:02,230 --> 00:40:04,029 Hey, I'm not done talking. 457 00:40:05,469 --> 00:40:06,529 The director? 458 00:40:08,569 --> 00:40:10,609 No, I didn't get an email. 459 00:40:11,839 --> 00:40:14,279 It's still night over there, 460 00:40:14,279 --> 00:40:15,739 so he may not have checked yet. 461 00:40:26,849 --> 00:40:28,719 - Water, please. - Sure. 462 00:40:29,559 --> 00:40:30,760 Darn it. 463 00:40:34,159 --> 00:40:36,360 Thank you. Goodbye. 464 00:40:37,460 --> 00:40:38,769 That woman. 465 00:40:39,199 --> 00:40:43,039 (Jokbal Night Market) 466 00:40:48,639 --> 00:40:50,539 Mom, I got it. 467 00:40:50,539 --> 00:40:51,610 Gosh. 468 00:40:52,909 --> 00:40:54,449 It's me, So Geum Ja. 469 00:40:55,010 --> 00:40:57,650 The queen of servers, the pinwheel of Majang-dong. 470 00:40:57,650 --> 00:41:01,289 Goodness, this workload? It's nothing. 471 00:41:03,960 --> 00:41:07,929 Mom, don't be like that. You should try calling Father. 472 00:41:08,389 --> 00:41:09,760 I've done something wrong, 473 00:41:09,760 --> 00:41:13,269 but your only crime is having an awful son. 474 00:41:14,300 --> 00:41:15,739 Darn it. Forget it! 475 00:41:15,739 --> 00:41:18,769 I'm glad I don't have to see that old man's face. 476 00:41:24,239 --> 00:41:25,309 Hello... 477 00:41:29,119 --> 00:41:30,119 Father. 478 00:41:36,619 --> 00:41:37,619 Goodness. 479 00:41:38,489 --> 00:41:40,789 - Honey. - Yes? 480 00:41:40,789 --> 00:41:41,860 Are you okay? 481 00:41:42,260 --> 00:41:44,360 I'm a delicate woman, you know. 482 00:41:44,530 --> 00:41:45,570 - Goodness. - Hey. 483 00:41:47,070 --> 00:41:50,440 You can't carry something this heavy with that delicate body. 484 00:41:50,440 --> 00:41:53,239 If you get hurt, what am I going to do? 485 00:41:53,510 --> 00:41:55,309 What should I do? 486 00:41:55,510 --> 00:41:59,079 I had to make myself tired to stop thinking about you. 487 00:42:01,980 --> 00:42:03,349 Geum Ja. 488 00:42:04,320 --> 00:42:05,719 Baek Won. 489 00:42:09,190 --> 00:42:11,659 Honey, you're so thin. 490 00:42:11,659 --> 00:42:13,929 You only have bones now. 491 00:42:15,090 --> 00:42:17,329 You little rascal. 492 00:42:19,000 --> 00:42:20,070 - Honey. - Yes? 493 00:42:20,070 --> 00:42:22,469 I'm sorry. Let's go home. 494 00:42:22,469 --> 00:42:23,539 Okay. 495 00:42:30,239 --> 00:42:31,510 Bye, everyone. 496 00:42:32,380 --> 00:42:33,409 Bye. 497 00:42:34,110 --> 00:42:35,719 Goodbye! 498 00:42:36,320 --> 00:42:38,380 Everyone, that's my father! 499 00:42:38,380 --> 00:42:41,150 The chairman of Dondon F and B! 500 00:42:41,150 --> 00:42:42,420 That's my father! 501 00:42:50,559 --> 00:42:54,199 I hear the exhibition at Cheongsong is a huge hit. 502 00:42:54,199 --> 00:42:55,300 Won't you stop by? 503 00:42:57,940 --> 00:43:00,369 I think you should stop by at least once. 504 00:43:00,369 --> 00:43:02,380 I told you never to mention Cheongsong before me. 505 00:43:04,409 --> 00:43:07,079 We'll be in the area on business, 506 00:43:07,079 --> 00:43:08,380 so why don't you stop by... 507 00:43:47,090 --> 00:43:48,150 What's wrong? 508 00:43:49,389 --> 00:43:50,989 Oh, nothing. 509 00:43:51,559 --> 00:43:53,190 I must be seeing things. 510 00:44:00,300 --> 00:44:03,139 We'll have to do the next Cheongsong Art Camp... 511 00:44:03,139 --> 00:44:05,099 without Director Kim. 512 00:44:05,369 --> 00:44:07,869 Yes, I doubt she'll return before then. 513 00:44:08,139 --> 00:44:09,840 It's an exchange exhibition between Korea and the Netherlands, 514 00:44:10,010 --> 00:44:12,449 so I think she'll stay until the very last day. 515 00:44:12,849 --> 00:44:15,050 She must be busy. She won't even check her emails. 516 00:44:15,949 --> 00:44:17,949 I wonder if she's eating right. 517 00:44:18,679 --> 00:44:20,650 She should look after her health. 518 00:44:20,889 --> 00:44:24,190 In that case, Gong Ju and Chak Hee, 519 00:44:24,190 --> 00:44:26,389 take charge and come up with programs for the camp. 520 00:44:26,989 --> 00:44:28,860 We have lots of sponsors this year, 521 00:44:28,860 --> 00:44:30,300 so don't worry about the budget. 522 00:44:30,730 --> 00:44:32,429 - Okay. - It'll make things easier. 523 00:44:32,829 --> 00:44:34,000 - Are we done? - All done. 524 00:44:34,000 --> 00:44:35,639 - Good work. - Good work. 525 00:44:37,340 --> 00:44:38,539 Great job. 526 00:44:39,769 --> 00:44:40,969 - My gosh! - What? 527 00:44:41,440 --> 00:44:43,309 It has been a while, everyone. 528 00:44:43,809 --> 00:44:45,880 - Ms. Kim. - Ms. Kim. 529 00:44:46,610 --> 00:44:48,179 I thought you were coming back next month. 530 00:44:48,809 --> 00:44:51,949 I stopped by for a moment to do something important. 531 00:44:52,690 --> 00:44:54,090 Something important? 532 00:44:54,619 --> 00:44:55,960 How important is it? 533 00:44:55,960 --> 00:44:58,420 - Last week, she was... - Let me take the suitcase. 534 00:45:00,730 --> 00:45:03,429 You should've called us. 535 00:45:03,429 --> 00:45:05,400 I would've been at the airport to escort you. 536 00:45:05,400 --> 00:45:06,400 It's okay. 537 00:45:07,199 --> 00:45:08,469 This is wonderful. 538 00:45:08,599 --> 00:45:10,599 I had so many questions for you... 539 00:45:10,599 --> 00:45:12,869 as we come up with programs for our next art camp. 540 00:45:12,869 --> 00:45:15,210 As you all know, she's full of ideas. 541 00:45:17,239 --> 00:45:20,679 Right, now that she's back, why don't we have dinner together? 542 00:45:21,010 --> 00:45:22,920 You probably only had greasy food, 543 00:45:22,920 --> 00:45:25,320 so let's eat something light and spicy. 544 00:45:25,619 --> 00:45:26,650 Shall we? 545 00:45:26,650 --> 00:45:28,550 - Okay. - Sure. 546 00:45:29,260 --> 00:45:30,559 Then I'll make the reservation. 547 00:45:35,730 --> 00:45:37,730 That's how you should treat your boss. 548 00:45:38,559 --> 00:45:40,000 Why couldn't I do that? 549 00:45:40,469 --> 00:45:42,639 We should learn from her. 550 00:45:46,510 --> 00:45:48,570 Does your throat hurt, Ms. Na? What was that? 551 00:45:48,769 --> 00:45:51,280 - She never changes. - Tell me about it. 552 00:45:52,010 --> 00:45:53,449 Gosh, that's a lot. 553 00:45:53,949 --> 00:45:55,050 All right. 554 00:45:58,349 --> 00:46:00,789 Where have you been all this time? 555 00:46:01,090 --> 00:46:03,059 I almost forgot your face. 556 00:46:03,289 --> 00:46:05,559 Our boss was very... 557 00:46:07,789 --> 00:46:10,530 Let us know if you need anything. Enjoy your meal. 558 00:46:10,530 --> 00:46:12,159 - Okay. Thank you. - Thank you. 559 00:46:12,159 --> 00:46:14,829 - Thank you. - This is a lot. 560 00:46:17,300 --> 00:46:18,599 Mr. Jin. 561 00:46:21,070 --> 00:46:22,139 Mr. Jin... 562 00:46:54,039 --> 00:46:56,039 Gosh. Let's eat. 563 00:47:03,650 --> 00:47:04,679 Here you go. 564 00:47:10,559 --> 00:47:12,019 Are you up to date with the expiration dates? 565 00:47:12,489 --> 00:47:14,289 Yes, sir. Of course. 566 00:47:15,329 --> 00:47:19,130 You guys are in charge of teaching those newbies next week. 567 00:47:20,099 --> 00:47:23,800 Take responsibility and teach them as their mentors. 568 00:47:24,139 --> 00:47:25,500 You bet, sir. 569 00:47:26,469 --> 00:47:28,010 Upgrade the seasonal menu. 570 00:47:33,980 --> 00:47:35,750 I'll take care of this, sir. 571 00:47:36,780 --> 00:47:37,780 You should go. 572 00:47:42,460 --> 00:47:43,690 What do the customers think about the new menu? 573 00:47:43,860 --> 00:47:45,320 They like it. 574 00:47:45,889 --> 00:47:48,730 But I don't think it's enough. 575 00:47:48,730 --> 00:47:51,199 I think we should invent... 576 00:47:52,469 --> 00:47:53,730 If you're free... 577 00:47:59,809 --> 00:48:02,309 - Is it not good? - No, it is. 578 00:48:44,420 --> 00:48:46,050 You returned to Korea... 579 00:48:47,989 --> 00:48:49,460 but didn't even bother to let me know. 580 00:49:02,199 --> 00:49:05,139 If you're that bothered by it, you should just call him. 581 00:49:07,170 --> 00:49:08,510 I'm not bothered. 582 00:49:09,610 --> 00:49:10,679 You can't fool me. 583 00:49:10,679 --> 00:49:12,949 You've been touching your phone all along. 584 00:49:14,309 --> 00:49:16,280 You saw his expression too. 585 00:49:17,349 --> 00:49:19,949 Exactly. That's why you should call him first. 586 00:49:22,889 --> 00:49:23,960 Okay? 587 00:49:24,519 --> 00:49:25,590 You... 588 00:49:26,530 --> 00:49:28,460 Did you do your homework? 589 00:49:29,829 --> 00:49:32,630 You just copied and pasted information from the web. 590 00:49:32,969 --> 00:49:35,369 Did you think you could fool me? I already knew. 591 00:49:35,730 --> 00:49:37,000 You always talk... 592 00:49:37,940 --> 00:49:40,039 about my studies when you change the subject. 593 00:49:43,539 --> 00:49:47,280 I barely ate back there, and now I'm starving. 594 00:49:47,679 --> 00:49:48,809 Do we have food at home? 595 00:49:49,380 --> 00:49:51,119 I couldn't eat because of you either. 596 00:49:52,949 --> 00:49:54,590 Then how about ramyeon? 597 00:49:57,590 --> 00:49:58,619 All right. 598 00:50:02,059 --> 00:50:05,630 It feels great to be back home. 599 00:50:13,570 --> 00:50:14,610 Garbage? 600 00:50:15,409 --> 00:50:16,409 What? 601 00:50:16,840 --> 00:50:18,510 Did you take that personally? 602 00:50:18,780 --> 00:50:21,579 - I was only talking about this. - Hey. 603 00:50:25,550 --> 00:50:26,590 This isn't garbage. 604 00:50:26,590 --> 00:50:29,619 You could easily resell this for 200 dollars. 605 00:50:29,619 --> 00:50:30,860 What kind of person... 606 00:50:30,860 --> 00:50:33,030 would buy this shabby bed for that price? 607 00:50:34,130 --> 00:50:35,789 That's none of your business. 608 00:50:36,329 --> 00:50:39,570 The landlord allowed me to keep this here until it sold, okay? 609 00:50:40,099 --> 00:50:41,500 Don't you dare call me, okay? 610 00:50:41,699 --> 00:50:43,199 We're not done talking. 611 00:50:43,199 --> 00:50:44,869 I live here now. 612 00:50:44,869 --> 00:50:46,309 Don't you know the Rooftop Protection Act? 613 00:50:47,570 --> 00:50:48,809 What is that? 614 00:50:49,909 --> 00:50:51,110 Do you mean the Lease Protection Act? 615 00:50:51,110 --> 00:50:52,210 No, I'm not leasing this place. 616 00:50:54,510 --> 00:50:55,510 That's the Lease... 617 00:50:55,510 --> 00:50:57,820 Whether I'm leasing it or not, it's protected. 618 00:50:57,820 --> 00:50:58,949 This is driving me crazy. 619 00:51:01,519 --> 00:51:03,559 - Do you have a bed? - What? 620 00:51:03,559 --> 00:51:05,159 If you don't, I'll sell this to you for cheap. 621 00:51:05,619 --> 00:51:07,190 Who would use this garbage? 622 00:51:07,190 --> 00:51:08,190 - You... - How much? 623 00:51:08,760 --> 00:51:10,630 - One hundred dollars. - That much? 624 00:51:10,630 --> 00:51:13,130 That's nothing. It was over 1,000 dollars. 625 00:51:13,130 --> 00:51:15,900 I have to pay ten dollars just to throw it away, 626 00:51:15,900 --> 00:51:17,199 yet you're asking for 100 dollars? 627 00:51:18,639 --> 00:51:22,340 Gosh, how could a cop scam a civilian in broad daylight? 628 00:51:22,980 --> 00:51:24,210 I caught you red-handed. 629 00:51:24,409 --> 00:51:26,579 A corrupt cop like you needs to go to prison... 630 00:51:26,579 --> 00:51:27,579 to learn a lesson. 631 00:51:27,579 --> 00:51:29,619 - Unbelievable. - Hold on. 632 00:51:30,219 --> 00:51:31,880 Where should I call for 112? 633 00:51:32,380 --> 00:51:33,820 Do I need to call 114 and ask? 634 00:51:33,820 --> 00:51:35,519 - One-one... - She's the female version... 635 00:51:35,519 --> 00:51:36,860 of Jin Moo Hak. 636 00:51:36,860 --> 00:51:38,190 - What? - And it's not that easy... 637 00:51:38,190 --> 00:51:39,360 to be put behind bars. 638 00:51:39,760 --> 00:51:42,630 Those who have never been to one talk as if they know everything. 639 00:51:42,900 --> 00:51:46,000 I just came back from prison. 640 00:51:46,199 --> 00:51:47,469 I was visiting my dad. 641 00:51:48,469 --> 00:51:50,840 Did it feel great to put him behind bars and get a promotion? 642 00:51:51,099 --> 00:51:52,139 Were you elated? 643 00:51:53,170 --> 00:51:56,610 Are you ecstatic to see me get kicked out of my mansion... 644 00:51:56,610 --> 00:51:58,409 - and move into this... - Fine! 645 00:51:58,780 --> 00:52:00,380 You can just take it. 646 00:52:00,909 --> 00:52:01,980 Happy? 647 00:52:02,179 --> 00:52:05,380 Do you think we can be even with that lousy bed of yours? 648 00:52:05,380 --> 00:52:06,449 Then what do you want? 649 00:52:07,349 --> 00:52:08,349 Buy me a meal. 650 00:52:08,650 --> 00:52:10,289 Why would I? 651 00:52:11,059 --> 00:52:12,260 How does jjajangmyeon sound? 652 00:52:12,260 --> 00:52:13,760 The Chinese restaurant across from here is nice. 653 00:52:15,190 --> 00:52:17,630 Why exactly would I treat you to a meal? 654 00:52:18,000 --> 00:52:20,230 Should I order deep-fried chicken in hot pepper sauce? 655 00:52:21,070 --> 00:52:22,300 Chili shrimp sounds good too. 656 00:52:22,300 --> 00:52:23,900 No. I don't like the former. 657 00:52:23,900 --> 00:52:25,369 Chili shrimp is... Hold on. 658 00:52:25,369 --> 00:52:27,170 Why would I buy a meal for you? 659 00:52:27,340 --> 00:52:28,909 Because I'm famished. 660 00:52:30,340 --> 00:52:32,280 But why would you ask me to buy you a meal? 661 00:52:32,409 --> 00:52:33,480 Sweet and sour pork? 662 00:52:33,880 --> 00:52:34,949 They do have mean sweet and sour pork. 663 00:52:35,210 --> 00:52:37,650 - Really? - No. Why would I go there with you? 664 00:52:37,920 --> 00:52:39,219 Because I'm starving! 665 00:52:42,289 --> 00:52:43,420 - There he is. - Here he comes. 666 00:52:45,059 --> 00:52:46,730 I think that's him. 667 00:52:46,889 --> 00:52:48,059 Let's go. 668 00:52:48,059 --> 00:52:49,360 - Excuse me. - Hey. 669 00:52:49,360 --> 00:52:51,699 How do you feel about not being indicted? 670 00:52:51,699 --> 00:52:54,099 Is it true that you'll step down from your position? 671 00:52:54,099 --> 00:52:56,400 Is there anything you'd like to say to the late Director Kim? 672 00:52:59,940 --> 00:53:02,039 Do you think resigning is the answer? 673 00:53:02,039 --> 00:53:03,579 Do you believe you're innocent? 674 00:53:03,579 --> 00:53:05,679 - How do you feel? - What did the prosecution say? 675 00:53:05,679 --> 00:53:07,409 - Please say something! - Please say a few words! 676 00:53:07,409 --> 00:53:09,449 - Please comment! - How do you feel right now? 677 00:53:09,449 --> 00:53:10,519 Please share a word or two. 678 00:53:10,519 --> 00:53:11,880 Do you feel guilty? 679 00:53:12,019 --> 00:53:14,619 - Sir! - Please say something! 680 00:53:14,619 --> 00:53:17,019 Are you seriously just leaving like this? 681 00:53:17,019 --> 00:53:18,590 - Sir! - Please say something! 682 00:53:18,590 --> 00:53:20,159 - Please say something! - Wait! 683 00:53:24,360 --> 00:53:26,329 (Cheongsong Museum of Art) 684 00:53:27,230 --> 00:53:28,670 Are you seriously going to do this? 685 00:53:29,300 --> 00:53:30,869 Any other ideas? 686 00:53:43,619 --> 00:53:46,619 The wedding hall rental isn't working too well. 687 00:53:47,190 --> 00:53:50,059 I think that's because they're only allowed... 688 00:53:50,059 --> 00:53:53,489 to rent this place on Mondays. 689 00:53:53,989 --> 00:53:56,559 But we must have our exhibitions on the weekends. 690 00:53:57,530 --> 00:54:00,570 That's why decision and dedication are crucial. 691 00:54:00,929 --> 00:54:03,469 If the guests really care about the couple, 692 00:54:03,469 --> 00:54:04,940 they would come no matter what day it was. 693 00:54:05,469 --> 00:54:08,769 We'll be celebrating the wedding with only a handful of people. 694 00:54:09,210 --> 00:54:11,440 They'll attend the wedding and appreciate the artwork. 695 00:54:11,539 --> 00:54:13,380 We'll be sharing Cheongsong's dignity. 696 00:54:14,650 --> 00:54:15,880 That's right! 697 00:54:32,159 --> 00:54:33,170 What is this? 698 00:54:33,769 --> 00:54:35,030 This place was rented out only once this entire month? 699 00:54:39,300 --> 00:54:41,510 This is a complete mess. 700 00:54:41,769 --> 00:54:44,280 The situation here has become direr ever since my absence! 701 00:54:44,409 --> 00:54:46,710 What are you doing, Mr. Jin? 702 00:54:47,449 --> 00:54:50,719 Can't you see? I'm giving you guys advice. 703 00:54:51,219 --> 00:54:53,320 I, a successful business consultant, am giving advice... 704 00:54:53,320 --> 00:54:56,219 to your gallery that has failed to make much money! 705 00:54:56,690 --> 00:54:58,260 What gives you the right? 706 00:54:59,119 --> 00:55:00,159 Do you know me? 707 00:55:00,489 --> 00:55:02,230 Are we connected in any way? 708 00:55:06,800 --> 00:55:09,269 - Good work, guys. - We're not done here. 709 00:55:09,500 --> 00:55:10,500 Well... 710 00:55:15,170 --> 00:55:17,210 Please leave, Mr. Jin. 711 00:55:23,619 --> 00:55:24,849 Of course, we are connected. 712 00:55:25,480 --> 00:55:26,489 Don't you know? 713 00:55:26,489 --> 00:55:28,289 I'm your creditor, and you're my debtor. 714 00:55:28,289 --> 00:55:29,760 We paid you back ages ago, 715 00:55:29,760 --> 00:55:31,659 so why are you still mentioning that? 716 00:55:32,360 --> 00:55:34,489 I believe we paid all the interest as well. 717 00:55:34,489 --> 00:55:36,090 Not a penny less. 718 00:55:44,840 --> 00:55:45,940 My watch. 719 00:55:46,710 --> 00:55:49,739 You took my watch a year ago when we were in the Netherlands. 720 00:55:49,909 --> 00:55:51,039 Don't you remember? 721 00:55:52,340 --> 00:55:54,079 Do you know how much that is? 722 00:55:54,079 --> 00:55:55,949 You should have a conscience! 723 00:55:57,219 --> 00:55:58,820 Let me make one thing clear right now. 724 00:55:58,880 --> 00:56:00,389 Don't tell me you will pay me... 725 00:56:00,389 --> 00:56:02,190 or buy me the same watch. 726 00:56:02,190 --> 00:56:04,659 If you're going to just insult me, don't even say it. 727 00:56:04,820 --> 00:56:06,960 That watch means a lot to me. 728 00:56:06,960 --> 00:56:08,659 If I even see a different minute hand, 729 00:56:08,659 --> 00:56:10,329 I'm going to... 730 00:56:37,659 --> 00:56:38,690 That's... 731 00:56:39,420 --> 00:56:40,860 - How... - Right. 732 00:56:43,530 --> 00:56:45,760 I found it when I was cleaning out the house in the Netherlands. 733 00:56:46,869 --> 00:56:47,869 Are we good now? 734 00:56:58,039 --> 00:57:00,480 - Gosh. - Whenever they see each other... 735 00:57:04,679 --> 00:57:07,619 How could you not even call me after you left me like that? 736 00:57:09,820 --> 00:57:11,760 You were never going to call me? 737 00:57:12,760 --> 00:57:15,760 Do you know what I have been going through all this time? 738 00:57:20,500 --> 00:57:21,900 Why are they so serious? 739 00:57:24,139 --> 00:57:27,010 You must know why they had a fight. Right? 740 00:57:28,769 --> 00:57:31,239 - Well... - Yes? What is it? 741 00:57:38,619 --> 00:57:39,989 A business trip? 742 00:57:40,289 --> 00:57:41,619 I just finished packing. 743 00:57:41,619 --> 00:57:44,119 We can just leave right now. What business trip? 744 00:57:44,619 --> 00:57:47,260 There's something wrong with Hong Ja Young's artwork. 745 00:57:47,489 --> 00:57:49,289 - I won't be long. - Where are you going? 746 00:57:50,360 --> 00:57:52,400 - The Netherlands. - The Netherlands? 747 00:57:54,369 --> 00:57:57,139 What about our trip to Gyeongju? And Seokguram Grotto? 748 00:57:57,570 --> 00:57:59,099 We can go once I come back. 749 00:57:59,670 --> 00:58:02,139 We've been talking about this trip for a year after I got discharged. 750 00:58:02,139 --> 00:58:03,840 Do you know how many times we had to cancel this trip? 751 00:58:03,980 --> 00:58:06,809 You are busy, and I'm busy. 752 00:58:06,880 --> 00:58:09,650 Do you know how hard it is for us to be both available? 753 00:58:09,650 --> 00:58:10,780 What choice do I have? 754 00:58:10,780 --> 00:58:13,349 This could cost the joint exhibition between Korea and the Netherlands. 755 00:58:13,349 --> 00:58:14,550 So are you saying that it's okay... 756 00:58:14,550 --> 00:58:16,590 to cancel our trip to Gyeongju and Seokguram Grotto? 757 00:58:16,590 --> 00:58:18,360 We're not canceling it. We're postponing it. 758 00:58:27,329 --> 00:58:28,869 Sorry. I'll be back soon. 759 00:58:29,840 --> 00:58:31,599 A kiss won't solve this. No! 760 00:58:31,599 --> 00:58:33,000 Not today! 761 00:58:33,000 --> 00:58:35,909 If you want to go, step over my body then. Okay? 762 00:58:35,909 --> 00:58:37,480 Step over my body! 763 00:58:45,349 --> 00:58:46,619 I'll be back soon. 764 00:58:47,650 --> 00:58:49,489 Hey. 765 00:58:49,920 --> 00:58:51,360 Hey, Da Li! 766 00:58:52,260 --> 00:58:54,530 It's because they've been apart for a week. 767 00:58:54,530 --> 00:58:55,690 Gosh. 768 00:58:57,329 --> 00:58:58,760 What are you talking about? 769 00:58:58,760 --> 00:59:00,599 So they're going through all that because they were apart for a week? 770 00:59:00,599 --> 00:59:01,929 - Why? - My goodness. 771 00:59:01,929 --> 00:59:03,400 Do they think they are the only ones in love? 772 00:59:03,400 --> 00:59:05,340 I got goosebumps. Goodness. 773 00:59:05,340 --> 00:59:07,239 - He's embarrassing even me. - Gosh. 774 00:59:07,239 --> 00:59:10,409 They were perfectly normal before. What happened to them? Gosh. 775 00:59:10,980 --> 00:59:12,880 They can't get enough of each other at that phase. 776 00:59:14,409 --> 00:59:15,849 Shall we go inside? 777 00:59:15,849 --> 00:59:17,150 - Sure. - Let's go in. 778 00:59:17,150 --> 00:59:18,480 Let's end this now. 779 00:59:18,650 --> 00:59:20,550 End it? End what? 780 00:59:20,550 --> 00:59:22,650 - They're going to end it. - They'll end it? 781 00:59:25,360 --> 00:59:27,329 I can't do this anymore. 782 00:59:28,130 --> 00:59:30,030 Now, 3,000 won't be enough. 783 00:59:30,199 --> 00:59:33,269 Let's add 4,000 on top of this. Let's make it 7,000! 784 00:59:37,000 --> 00:59:38,070 What? Seven thousand? 785 00:59:38,539 --> 00:59:41,969 But 3,000 and 4,000... 786 00:59:42,869 --> 00:59:44,780 - Where did he get 7,000? - What... 787 00:59:44,780 --> 00:59:46,139 Is this about money again? 788 00:59:46,139 --> 00:59:47,449 - This is a money problem again? - Again? 789 00:59:47,449 --> 00:59:48,949 - No. - It's about money again? 790 00:59:48,949 --> 00:59:51,579 He's talking about "The Brahma's Net Sutra". 791 00:59:51,579 --> 00:59:53,920 I think he's talking about fate. 792 00:59:53,920 --> 00:59:55,989 - Fate? - Fate? 793 00:59:55,989 --> 00:59:59,059 Hold on. Seven thousand represents... 794 00:59:59,989 --> 01:00:01,030 Seven... 795 01:00:02,090 --> 01:00:04,260 - Gosh. What? - Gosh. 796 01:00:04,559 --> 01:00:05,659 What is it? 797 01:00:08,070 --> 01:00:09,130 Kim Da Li. 798 01:00:12,940 --> 01:00:14,269 Want to go through 7,000 geops with me? 799 01:00:15,110 --> 01:00:17,139 - Gosh! - It's a ring! 800 01:00:17,510 --> 01:00:18,809 What? 801 01:00:31,420 --> 01:00:32,960 What does that number mean? 802 01:00:59,219 --> 01:01:00,489 This is crazy! 803 01:01:00,820 --> 01:01:02,920 - I didn't see it! - We're not watching! 804 01:01:03,260 --> 01:01:05,190 - I'm not watching! - Sorry. 805 01:01:05,190 --> 01:01:07,530 - I didn't watch it. - Goodness. 806 01:01:07,889 --> 01:01:09,460 Keep going! 807 01:01:13,130 --> 01:01:15,199 Come here already. Seriously? Stop it. 808 01:01:15,199 --> 01:01:16,369 Come on. Give them privacy. 809 01:01:35,449 --> 01:01:37,559 I'm sorry. I cannot cut ties with him. 810 01:01:38,590 --> 01:01:39,590 What? 811 01:01:40,260 --> 01:01:41,329 I think people... 812 01:01:43,130 --> 01:01:47,070 should stay together for love, not because they are alike. 813 01:01:49,300 --> 01:01:51,070 And I love Moo Hak. 814 01:01:53,440 --> 01:01:55,110 And Moo Hak loves me too. 815 01:01:59,280 --> 01:02:01,480 Please don't take him away from me. 816 01:02:05,219 --> 01:02:07,690 And me, from him. 817 01:03:06,179 --> 01:03:09,880 (Dali and Cocky Prince) 818 01:03:20,989 --> 01:03:24,400 Help company workers, mothers, 819 01:03:26,360 --> 01:03:29,099 and young people who live in tiny rooms... 820 01:03:30,300 --> 01:03:33,269 to come here and seek solace. 821 01:03:34,869 --> 01:03:37,239 Whether it be the rich or the poor... 822 01:03:37,239 --> 01:03:39,110 the President or a homeless, 823 01:03:39,909 --> 01:03:42,510 shouldn't there be a place of comfort... 824 01:03:42,510 --> 01:03:44,849 they can always go to... 825 01:03:45,679 --> 01:03:49,119 with just one ticket? 826 01:04:25,960 --> 01:04:28,929 This is about a love story of Da Li... 827 01:04:29,090 --> 01:04:30,760 And gamjatang. 828 01:04:57,920 --> 01:05:00,659 - And they lived happily ever after. - They lived happily ever after. 829 01:05:00,889 --> 01:05:02,260 - The end. - The end. 57415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.