All language subtitles for ClidddVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,341 --> 00:00:48,341 T艂umaczenie ze s艂uchu: th3hottest0ne 2 00:00:50,398 --> 00:00:52,661 Ta opowie艣膰 dzieje si臋 3 00:00:52,835 --> 00:00:55,881 na wyspie pe艂nej cud贸w. 4 00:00:56,055 --> 00:01:00,146 To opowie艣膰 o dw贸ch zab艂膮kanych duszach poszukuj膮cych siebie nawzajem, 5 00:01:00,320 --> 00:01:02,975 jednak jeszcze si臋 nie znaj膮. 6 00:01:03,149 --> 00:01:04,498 Poniewa偶 7 00:01:04,673 --> 00:01:09,242 nie wa偶ne jak bardzo czujesz si臋 samotny lub czujesz brak domu, 8 00:01:09,417 --> 00:01:12,072 magia jest wok贸艂 nas, 9 00:01:12,245 --> 00:01:14,769 je艣li tylko wiesz gdzie szuka膰. 10 00:02:05,777 --> 00:02:06,995 Spokojnie. 11 00:02:08,258 --> 00:02:10,304 Grzeczna dziewczyna. 12 00:02:10,478 --> 00:02:12,436 Chod藕. Zajmieemy si臋 tob膮. 13 00:02:16,439 --> 00:02:17,658 Idziemy. 14 00:02:17,832 --> 00:02:19,443 Jedziemy do schroniska. 15 00:02:31,106 --> 00:02:32,455 Chod藕, nic ci nie b臋dzie. 16 00:03:25,205 --> 00:03:27,163 Kupon 偶ywno艣ciowy. 17 00:03:27,336 --> 00:03:29,078 Nowa dziewczyna. 18 00:03:34,997 --> 00:03:37,478 Ostatni lokator umie艣ci艂 jednostk臋 na Airbnb. 19 00:03:37,651 --> 00:03:39,479 Nie gramy w to, bo mamy zasady. 20 00:03:39,653 --> 00:03:41,611 Bez podnajmu, bez 艂贸偶ek wodnych i bez zwierz膮t. 21 00:03:41,786 --> 00:03:43,570 - Rozumiecie? - Oczywi艣cie, panie Packard. 22 00:03:43,745 --> 00:03:44,788 Nawet nie b臋dziemy pi膰 wody w 艂贸偶ku. 23 00:03:44,962 --> 00:03:46,050 Hej, 5-C! 24 00:03:47,182 --> 00:03:49,010 Je艣li twoja mama chce naprawi膰 zmywark臋, 25 00:03:49,185 --> 00:03:50,447 powiedz jej, 偶eby spr贸bowa艂a smaru. 26 00:03:50,621 --> 00:03:51,969 B臋dzie wiedzia艂a, o czym m贸wi臋. 27 00:03:52,144 --> 00:03:54,234 Dobrze, panie Packard. 28 00:03:57,019 --> 00:03:58,847 Tak, wiem, 偶e to wa偶ne. 29 00:03:59,020 --> 00:04:00,370 i nie prosi艂abym chyba... 30 00:04:00,544 --> 00:04:01,544 Cze艣膰, mamo. 31 00:04:04,156 --> 00:04:06,897 Rozumiem. 32 00:04:07,072 --> 00:04:10,859 Tak, co艣 wymy艣l臋. Dzi臋ki. 33 00:04:11,032 --> 00:04:13,469 Packard chce 艂ap贸wki za zmywark臋. 34 00:04:13,644 --> 00:04:15,472 Wspaniale! We藕 stos setek. 35 00:04:15,645 --> 00:04:17,081 Chyba s膮 przy sztabkach z艂ota. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,389 Ta ciocia Irene zostawi艂a nas w tym kontrolowanym mieszkaniu. 37 00:04:19,562 --> 00:04:21,738 Jak ci min膮艂 dzie艅, kochanie? 38 00:04:21,913 --> 00:04:24,394 Gdzie艣 pomi臋dzy okropno艣ci膮 a okropno艣ci膮. 39 00:04:24,567 --> 00:04:26,788 To s膮 dwa pi臋kne s艂owa, 40 00:04:26,961 --> 00:04:28,180 kt贸rego prawdopodobnie by艣 nie u偶y艂a 41 00:04:28,355 --> 00:04:29,660 gdyby艣 nie chodzi艂a do tak dobrej szko艂y. 42 00:04:29,834 --> 00:04:31,358 艢wietnie! B臋d臋 mia艂a epickie s艂ownictwo do u偶ycia 43 00:04:31,531 --> 00:04:32,793 w nadchodz膮cych miesi膮cach terapii. 44 00:04:32,968 --> 00:04:37,451 Ci臋偶ko jest by膰 nowym dzieckiem w szkole. 45 00:04:37,625 --> 00:04:38,930 Inne dziewczyny nadal ci臋 dr臋cz膮? 46 00:04:39,103 --> 00:04:41,324 G艂贸wnie chodzi o jedn膮 dziewczyn臋, Florence. 47 00:04:41,497 --> 00:04:43,630 - Nazywa mnie "kupon 偶ywno艣ciowy". - Dlaczego? 48 00:04:43,805 --> 00:04:46,154 Mo偶e dlatego, 偶e jestem na stypendium, albo jestem ma艂a, 49 00:04:46,329 --> 00:04:47,809 albo dlatego, 偶e dopiero co si臋 tu przeprowadzili艣my. 50 00:04:47,983 --> 00:04:50,550 - Nie wiem. - Jeste艣 inna 51 00:04:50,725 --> 00:04:52,334 dla innych dzieci w szkole. 52 00:04:52,509 --> 00:04:53,858 To dobrze. 53 00:04:54,031 --> 00:04:55,338 No wiesz wyj膮tkowi ludzie 54 00:04:55,512 --> 00:04:56,644 zmieniaj膮 艣wiat. 55 00:04:57,557 --> 00:04:59,081 艢wietnie! Powiem to Florence. 56 00:04:59,254 --> 00:05:00,822 Daj zadzwoni膰 do jej matki. 57 00:05:00,995 --> 00:05:03,040 Mo偶emy mie膰 je tutaj i wszyscy mo偶emy o tym porozmawia膰. 58 00:05:03,214 --> 00:05:04,869 Bo偶e, by艂e艣 kiedy艣 dzieckiem? 59 00:05:05,043 --> 00:05:06,088 Nie. 60 00:05:06,262 --> 00:05:07,915 Ale mnie te偶 prze艣ladowano. 61 00:05:08,089 --> 00:05:10,701 Wiesz, musisz tylko nauczy膰 si臋 broni膰 siebie. 62 00:05:10,875 --> 00:05:12,267 Chyba nie jestem tak odwa偶na jak ty. 63 00:05:12,442 --> 00:05:14,225 Nie chc臋 si臋 wyr贸偶nia膰. 64 00:05:14,401 --> 00:05:15,576 Id臋 si臋 przebra膰. 65 00:05:15,750 --> 00:05:16,750 a potem pozbieram wi臋cej puszek 66 00:05:16,925 --> 00:05:18,404 na zbi贸rk臋 charytatywn膮. 67 00:05:18,579 --> 00:05:21,276 Rozmawia艂a艣 z szefem o Chicago? 68 00:05:21,451 --> 00:05:22,757 Najwyra藕niej 69 00:05:22,930 --> 00:05:24,714 sprawa zosta艂a przesuni臋ta o dwa tygodnie, 70 00:05:24,889 --> 00:05:26,673 a ja jestem jedyn膮 asystentk膮... 71 00:05:26,848 --> 00:05:28,545 Mamo! 72 00:05:28,718 --> 00:05:30,939 Tak mi przykro. Nie b臋dzie mnie kilka dni. 73 00:05:31,112 --> 00:05:32,244 Naprawd臋? 74 00:05:32,418 --> 00:05:33,463 Kto zostanie ze mn膮? 75 00:05:33,637 --> 00:05:35,072 Znajd臋 mi艂膮 opiekunk臋. 76 00:05:36,639 --> 00:05:37,858 Tylko nie wujek Casey. 77 00:05:38,033 --> 00:05:40,165 呕artujesz? Wujek Casey? 78 00:05:40,339 --> 00:05:42,863 Ten, co uwa偶a zielone emenemsy za warzywa? 79 00:05:43,038 --> 00:05:44,125 Nie, to nie wchodzi w gr臋. 80 00:05:48,651 --> 00:05:49,653 Id臋! 81 00:05:52,221 --> 00:05:53,744 Cze艣膰. 82 00:05:53,918 --> 00:05:55,833 Przepraszam, ja tylko, robi臋 sobie ma艂膮 drzemk臋, 83 00:05:56,007 --> 00:05:57,225 Funkcjonariusz Jackson. 84 00:05:57,399 --> 00:05:58,706 Co tu si臋 dzieje? 85 00:05:58,879 --> 00:06:00,750 To tylko chwilowa sprawa. 86 00:06:00,925 --> 00:06:01,925 Jestem pomi臋dzy mieszkaniami. 87 00:06:03,274 --> 00:06:04,363 Tw贸j licznik wygas艂. 88 00:06:04,538 --> 00:06:06,060 W艂a艣ciwie to nie, licznik jest zepsuty. 89 00:06:06,235 --> 00:06:07,757 W艂a艣ciwie to dzia艂a. 90 00:06:07,932 --> 00:06:10,151 Mia艂 tylko worek na wierzchu. 91 00:06:10,326 --> 00:06:12,459 Kto to tam po艂o偶y艂? 92 00:06:12,632 --> 00:06:15,983 To miasto. To takie przygn臋biaj膮ce. 93 00:06:16,158 --> 00:06:17,725 Pozb臋d臋 si臋 tego. Chcesz mi to da膰? 94 00:06:17,899 --> 00:06:19,682 Tylko... 95 00:06:19,857 --> 00:06:21,598 Nie, chc臋 ci to da膰. 96 00:06:21,771 --> 00:06:24,165 Mo偶emy to zrobi膰 p贸藕niej? Jestem tak p贸藕no. 97 00:06:24,339 --> 00:06:26,341 Daj to komu艣 innemu! Zap艂ac臋. 98 00:06:29,213 --> 00:06:30,999 Wszystko w porz膮dku. Tak mi przykro. Musz臋 i艣膰. 99 00:06:31,956 --> 00:06:33,000 Tak p贸藕no. 100 00:07:28,360 --> 00:07:30,624 101 00:07:46,552 --> 00:07:48,206 Casey Porter do Pana Harringtona 102 00:07:48,379 --> 00:07:49,250 o pracy ilustratora. 103 00:07:51,122 --> 00:07:54,125 To by艂o o 15:30, a teraz jest 16:15. 104 00:07:54,298 --> 00:07:55,865 Jestem pewien, 偶e powiedzia艂 "czas min膮艂", 105 00:07:56,040 --> 00:07:56,911 wi臋c chyba jestem wcze艣niej. 106 00:07:57,084 --> 00:07:58,259 Nie. Przepraszam. 107 00:08:00,348 --> 00:08:01,697 Bezp艂atne? 108 00:08:01,872 --> 00:08:03,439 Niestety tak. 109 00:08:04,483 --> 00:08:05,745 Lunch. 110 00:08:19,194 --> 00:08:20,456 Idiota! 111 00:08:25,853 --> 00:08:27,637 - Hej! - Hej, Malik. 112 00:08:27,810 --> 00:08:29,987 Zbieram puszki i butelki na szkoln膮 zbi贸rk臋 pieni臋dzy. 113 00:08:30,161 --> 00:08:32,120 - Masz co艣? - Teraz Malik Wspania艂y. 114 00:08:32,293 --> 00:08:34,514 Id臋 do Szko艂y Magii. Chcesz zobaczy膰 sztuczk臋? 115 00:08:34,687 --> 00:08:35,731 Jasne. 116 00:08:35,905 --> 00:08:37,821 Talia kart. 117 00:08:41,825 --> 00:08:43,217 Fantastycznie. 118 00:08:44,871 --> 00:08:46,177 A pani, pani Crullerman? 119 00:08:46,350 --> 00:08:48,875 Masz dla mnie jakie艣 puszki? 120 00:08:49,049 --> 00:08:50,399 Mo偶esz wzi膮膰 ten, malyshka. 121 00:08:50,572 --> 00:08:52,400 Nie! Chwila. 122 00:08:56,144 --> 00:08:57,144 Prosz臋. 123 00:08:57,841 --> 00:08:59,321 Mleko skondensowane? 124 00:08:59,495 --> 00:09:03,280 Szko艂a Magii. Powodzenia. 125 00:09:03,455 --> 00:09:06,023 Kiedy b臋d臋 naprawd臋 dobry w magii, wiesz co zrobi臋? 126 00:09:06,197 --> 00:09:07,284 Sprawi膰, by znikn臋艂a? 127 00:09:07,458 --> 00:09:08,982 Nie, potn臋 j膮 na p贸艂. 128 00:09:09,157 --> 00:09:11,375 Albo to. 129 00:09:17,687 --> 00:09:19,297 - Witam, Pani Jarvis. - Cze艣膰, Emily. 130 00:09:19,471 --> 00:09:21,691 - Masz dla mnie jakie艣 puszki? - Tak. 131 00:09:21,865 --> 00:09:24,346 Czy Packard wie, 偶e zbierasz puszki w jego gmachu? 132 00:09:24,519 --> 00:09:26,522 B臋dzie nalega艂 na prowizj臋 z moc膮 wsteczn膮. 133 00:09:26,696 --> 00:09:29,480 Nie, je艣li z艂o偶ymy 501 w loco parentis. 134 00:09:29,655 --> 00:09:31,658 Wi臋c jest chroniona. 135 00:09:31,831 --> 00:09:33,659 Musicie by膰 dobrymi prawnikami. 136 00:09:33,833 --> 00:09:36,183 Bo nie wiem, o czym m贸wisz. 137 00:09:36,357 --> 00:09:37,359 Hej, ch艂opaki! 138 00:09:37,533 --> 00:09:39,883 Alonso! Przynie艣 puszki dla Emily! 139 00:09:40,057 --> 00:09:41,101 Ty to zr贸b! Jestem zaj臋ty. 140 00:09:41,275 --> 00:09:42,711 Robi臋 tofu! 141 00:09:42,885 --> 00:09:46,368 Emily, chod藕 zobaczy膰. Jeste艣my normalni, do艣wiadczeni... 142 00:09:46,542 --> 00:09:48,849 Co tu wiedzie膰? To bia艂e rzeczy w wodzie. 143 00:09:49,023 --> 00:09:51,067 Prosz臋, Emily. 144 00:09:51,841 --> 00:09:52,982 Dwa lata temu, 145 00:09:53,157 --> 00:09:55,942 geniusz odcina sobie r臋k臋 krajalnic膮 do mi臋sa. 146 00:09:56,116 --> 00:09:58,379 Teraz jest weganinem jedz膮cym tofu. 147 00:09:59,163 --> 00:10:00,337 To by艂 znak. 148 00:10:04,995 --> 00:10:06,388 Niech to szlag. 149 00:10:06,962 --> 00:10:07,736 Wyno艣 si臋 st膮d! 150 00:10:56,394 --> 00:10:57,613 Tu jeste艣. 151 00:11:01,355 --> 00:11:03,879 To, 偶e si臋 zgubi艂e艣, 152 00:11:04,053 --> 00:11:07,144 nie znaczy, 偶e jeste艣 mniejszym skarbem. 153 00:11:07,317 --> 00:11:08,884 Rozumiesz? 154 00:11:09,058 --> 00:11:11,235 Bronisz si臋? 155 00:11:12,496 --> 00:11:13,716 Tak, wiem. 156 00:11:13,889 --> 00:11:15,196 Jeste艣 psem. 157 00:11:17,067 --> 00:11:19,025 Witam. 158 00:11:19,200 --> 00:11:22,376 Teraz przedstawmy ci臋 innym. 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,076 Mam nadziej臋, 偶e nie pomylili ci臋 z homarem. 160 00:11:30,471 --> 00:11:32,648 Ca艂y blok jest zwariowany. 161 00:11:36,616 --> 00:11:38,393 Dlaczego tak na mnie patrzysz? 162 00:11:38,567 --> 00:11:40,961 M贸wi艂em, 偶e znajd臋 opiekunk臋. 163 00:11:42,309 --> 00:11:43,267 Co tam, kole偶ko? 164 00:11:43,441 --> 00:11:44,659 Obieca艂e艣. 165 00:11:45,835 --> 00:11:48,359 - Jak tam moja ulubiona siostra? - Hej. 166 00:11:48,533 --> 00:11:51,798 A moja ulubiona siostrzenica? 167 00:11:51,971 --> 00:11:54,408 Pieni膮dze b臋d膮 w tej szufladzie. 168 00:11:54,582 --> 00:11:57,106 I numery alarmowe 169 00:11:58,107 --> 00:11:59,022 prosz臋. 170 00:11:59,196 --> 00:12:00,676 "112"? 171 00:12:00,850 --> 00:12:02,591 Zaufaj mi. 172 00:12:02,764 --> 00:12:06,376 Dop贸ki super go nie naprawi, prosz臋 nie u偶ywa膰 zmywarki. 173 00:12:06,551 --> 00:12:08,902 Emily musi by膰 w szkole przed 7:45. 174 00:12:09,076 --> 00:12:11,904 Rano? Co wy, rolnicy? 175 00:12:12,948 --> 00:12:14,428 Mama wr贸ci dopiero w poniedzia艂ek. 176 00:12:14,602 --> 00:12:16,474 Co robimy? 177 00:12:16,648 --> 00:12:19,607 "Zebra膰 ekip臋? Wpad艂e艣 do klubu?" 178 00:12:19,782 --> 00:12:21,000 Czy wy m艂odzi ludzie nie tak m贸wicie? 179 00:12:21,174 --> 00:12:23,177 Nie m贸wimy tak. Nigdy. 180 00:12:23,350 --> 00:12:25,221 - "Podpali膰? - Prosz臋, przesta艅. 181 00:12:26,875 --> 00:12:28,791 Wszystko gotowe. 182 00:12:28,965 --> 00:12:30,793 Casey, naprawd臋 na ciebie licz臋. 183 00:12:30,966 --> 00:12:32,576 Jeste艣 pewien, 偶e sobie z tym poradzisz? 184 00:12:32,751 --> 00:12:34,710 Masz cholern膮 racj臋, 偶e mog臋. 185 00:12:34,884 --> 00:12:37,581 Widzisz, gdybym si臋 tu nie przeprowadzi艂, kiedy mia艂em dwa lata. 186 00:12:37,756 --> 00:12:39,453 Dorasta艂bym z brytyjskim akcentem. 187 00:12:39,628 --> 00:12:42,239 Cholera. Bzdura. Collywobbles. 188 00:12:42,413 --> 00:12:44,240 Sko艅czy艂e艣? 189 00:12:44,414 --> 00:12:45,634 Dumbledore. 190 00:12:47,678 --> 00:12:49,245 - Kocham ci臋. - Kocham ci臋. 191 00:12:49,419 --> 00:12:52,032 S艂uchaj, Mags, zajm臋 si臋 tym. 192 00:12:52,206 --> 00:12:53,467 Masz klucze? 193 00:12:54,860 --> 00:12:57,820 - Jeste艣 tu od dw贸ch minut! - Mog艂em je zgubi膰. 194 00:12:57,994 --> 00:13:01,562 To m贸j jedyny zestaw. 195 00:13:01,736 --> 00:13:04,217 Nie zgub ich. 196 00:13:04,392 --> 00:13:06,741 - Kocham was. - Kocham ci臋. 197 00:13:06,916 --> 00:13:08,482 Cheerio! 198 00:13:10,311 --> 00:13:11,702 Szokuj膮ce. 199 00:13:17,144 --> 00:13:19,885 Jak leci? 200 00:13:20,059 --> 00:13:21,582 W czwartej klasie? 201 00:13:21,756 --> 00:13:23,541 Sz贸sty. 202 00:13:23,715 --> 00:13:24,933 呕artuj臋. 203 00:13:25,107 --> 00:13:26,543 Gdzie twoje poczucie humoru? 204 00:13:27,283 --> 00:13:29,677 Zgubi艂am w metrze. 205 00:13:29,851 --> 00:13:31,898 Raz ci臋 straci艂em. 206 00:13:33,289 --> 00:13:35,205 Dwa razy, je艣li liczy膰 Atlantic City. 207 00:13:35,379 --> 00:13:37,120 Ale odzyska艂em ci臋! 208 00:13:38,251 --> 00:13:40,820 Hej! Wynagrodz臋 ci to, dobrze? 209 00:13:40,994 --> 00:13:43,038 W ten weekend zrobimy co艣 super fajnego. 210 00:13:43,212 --> 00:13:45,432 Pieni膮dze nie s膮 偶adnym przedmiotem. 211 00:13:45,606 --> 00:13:48,130 O ile w tej szufladzie jest tego do艣膰. 212 00:13:50,741 --> 00:13:53,354 Sk膮d tyle ludzi o tej porze? 213 00:13:53,528 --> 00:13:55,485 Napijesz si臋 kawy? 214 00:13:55,659 --> 00:13:57,619 Mam 12 lat. Nie wolno mi pi膰 kawy. 215 00:13:57,793 --> 00:13:59,794 - Red Bull? - Naprawd臋? 216 00:13:59,969 --> 00:14:01,841 Bycie dzieckiem jest do bani. 217 00:14:05,932 --> 00:14:08,977 O Bo偶e. Patrz, tam jest namiot ratunkowy dla zwierz膮t! 218 00:14:09,152 --> 00:14:11,327 Mo偶emy wej艣膰? Prosz臋? 219 00:14:11,501 --> 00:14:14,418 M贸j instynkt m贸wi: "pewnie", wi臋c chyba nie powinni艣my? 220 00:14:16,638 --> 00:14:18,769 Ale jak m贸g艂bym odm贸wi膰 tej ma艂ej bu藕ce 221 00:14:18,945 --> 00:14:21,730 z tymi policzkami i brakuj膮cym z臋bem? 222 00:14:21,903 --> 00:14:23,340 Chc臋 ci臋 tylko oturzy膰 cukrem... 223 00:14:24,688 --> 00:14:25,734 Dalej! 224 00:14:35,987 --> 00:14:37,964 Jak tu pi臋knie. 225 00:14:42,793 --> 00:14:44,144 Jeste艣 troch臋 przera偶aj膮ca. 226 00:14:44,517 --> 00:14:45,884 Przepraszam! 227 00:14:54,283 --> 00:14:56,460 Cze艣膰. 228 00:14:58,635 --> 00:15:00,812 O Bo偶e. 229 00:15:03,163 --> 00:15:05,817 Wujku Casey, tam jest leniwiec! 230 00:15:05,991 --> 00:15:08,951 Moje duchowe zwierz臋. 231 00:15:10,856 --> 00:15:11,910 Nie dotykaj tego. 232 00:15:18,918 --> 00:15:20,615 Dlaczego to tam po艂o偶y艂e艣? 233 00:15:20,788 --> 00:15:23,182 - SIO. Odejd藕. - Sp贸jrz na siebie! 234 00:15:23,356 --> 00:15:26,360 Wspania艂y plecak! 235 00:15:27,013 --> 00:15:28,623 - Pasuje. - Super. 236 00:15:28,797 --> 00:15:30,538 Oczywi艣cie jeste艣 m艂od膮 dam膮 237 00:15:30,711 --> 00:15:32,669 - nieskazitelnego smaku. - Dzi臋kuj臋. 238 00:15:32,844 --> 00:15:35,629 Jestem Bridwell i witam w moim 239 00:15:35,803 --> 00:15:38,458 Tentus Animalus Rescuus. 240 00:15:38,633 --> 00:15:41,461 Czy to po 艂acinie "Namiot Dla Zwierz膮t"? 241 00:15:41,635 --> 00:15:44,072 Nie, to zwyk艂e s艂owa z "my" na ko艅cu. 242 00:15:44,246 --> 00:15:45,856 Brzmi jak smartus. 243 00:15:46,032 --> 00:15:48,686 Jakich zwierz膮t szukasz? 244 00:15:48,860 --> 00:15:53,212 Temperamentny 偶贸艂w? Kameleon? 245 00:15:53,386 --> 00:15:55,823 Mo偶e co艣 ma艂ego, taniego i nadziewanego? 246 00:15:55,998 --> 00:15:57,390 Chc臋 je wszystkie. 247 00:15:57,565 --> 00:15:59,958 Nie szukamy zwierzaka. 248 00:16:00,133 --> 00:16:02,570 Idealnie! Za mn膮. 249 00:16:02,744 --> 00:16:05,746 O zwierz臋tach jest to, 偶e najlepszy czas na ich odnalezienie, 250 00:16:05,921 --> 00:16:07,705 kiedy ich nie szukasz. 251 00:16:07,879 --> 00:16:10,273 Czy ten namiot wydaje si臋 wi臋kszy w 艣rodku? 252 00:16:10,447 --> 00:16:13,798 To niedorzeczne! Na zewn膮trz jest mniejszy. 253 00:16:16,758 --> 00:16:18,238 Czy to ma艂a 偶yrafa? 254 00:16:18,412 --> 00:16:20,761 Albo hiena z d艂ugimi szyjami. 255 00:16:20,936 --> 00:16:23,677 Nie mog臋 by膰 pewien, dop贸ki nie opowiem 偶artu. 256 00:16:23,851 --> 00:16:26,594 呕yrafy nie maj膮 poczucia humoru. 257 00:16:27,508 --> 00:16:29,030 Jeste艣my. 258 00:16:29,989 --> 00:16:31,773 To jest to. 259 00:16:31,947 --> 00:16:33,774 - Tu nie ma zwierz膮t. - Zgadza si臋. 260 00:16:33,948 --> 00:16:35,690 M贸wi艂a艣, 偶e nie szukasz zwierzaka. 261 00:16:35,864 --> 00:16:37,082 Nie szukamy. 262 00:16:37,256 --> 00:16:38,779 Wi臋c nie b臋dziesz nim zainteresowana. 263 00:16:38,953 --> 00:16:40,129 Kto? 264 00:16:54,577 --> 00:16:56,101 M贸j Bo偶e. 265 00:16:56,275 --> 00:16:58,799 Jeste艣 najs艂odsz膮 rzecz膮, jak膮 w 偶yciu widzia艂am. 266 00:16:59,582 --> 00:17:00,583 Sp贸jrz na siebie. 267 00:17:03,065 --> 00:17:04,848 Mam ci臋. 268 00:17:05,023 --> 00:17:06,894 Jest taki s艂odki. 269 00:17:07,068 --> 00:17:09,070 I... I taki malutki. 270 00:17:09,244 --> 00:17:11,464 I taki czerwony. 271 00:17:11,638 --> 00:17:12,988 Podoba mi si臋, 偶e jest czerwony. 272 00:17:15,556 --> 00:17:17,339 Jak to si臋 sta艂o? 273 00:17:17,513 --> 00:17:20,604 Nie wiem. Znalaz艂em go w parku, pr贸buj膮cego by膰 go艂臋biem. 274 00:17:20,778 --> 00:17:24,607 My艣l臋, 偶e straci艂 rodzin臋, wi臋c jest troch臋 zdezorientowany. 275 00:17:24,781 --> 00:17:26,174 Biedny facet. 276 00:17:26,348 --> 00:17:28,307 - B臋d臋 twoj膮 rodzin膮. - Nie b臋dziesz. 277 00:17:28,481 --> 00:17:29,830 Prosz臋, wujku Casey? 278 00:17:30,005 --> 00:17:31,920 Jest taki malutki, 偶e nikomu by nie przeszkadza艂. 279 00:17:32,094 --> 00:17:33,835 Panie Bridwell, jak du偶y b臋dzie? 280 00:17:34,009 --> 00:17:37,185 - To zale偶y, prawda? - Od czego? 281 00:17:37,359 --> 00:17:39,971 Od tego, jak bardzo go kochasz. 282 00:17:41,777 --> 00:17:43,887 Urocze. Od艂贸偶 go. 283 00:17:44,063 --> 00:17:45,933 Prosz臋, sp贸jrz na t臋 malutk膮 buzi臋. 284 00:17:46,107 --> 00:17:48,675 Przepraszam. Jestem teraz odpowiedzialnym Casey'm, 285 00:17:48,849 --> 00:17:50,242 a pozwolenie ci na ma艂ego 286 00:17:50,416 --> 00:17:52,722 promieniotw贸rczego psiaka wcale nie jest odpowiedzialne. 287 00:17:52,896 --> 00:17:54,463 Wi臋c oddaj go. 288 00:17:54,637 --> 00:17:56,204 Nie dam si臋 na to nabra膰. 289 00:17:56,378 --> 00:17:58,772 Daj mi psa. 290 00:17:59,990 --> 00:18:01,602 B膮d藕 ostro偶ny. 291 00:18:04,909 --> 00:18:08,565 Dzi臋kuj臋 bardzo za danie mi szansy na zmia偶d偶enie marze艅 mojej siostrzenicy. 292 00:18:08,739 --> 00:18:11,351 Zawsze zastanawia艂em si臋, jak to jest by膰 tym z艂ym. 293 00:18:11,525 --> 00:18:12,829 Ca艂a przyjemno艣膰 po mojej stronie. 294 00:18:16,790 --> 00:18:18,314 A przy okazji, 295 00:18:18,488 --> 00:18:19,881 czy wiesz jaki d藕wi臋k 296 00:18:20,055 --> 00:18:21,883 je偶ozwierze robi膮, gdy si臋 ca艂uj膮? 297 00:18:23,102 --> 00:18:26,060 "AU膯!" 298 00:18:27,018 --> 00:18:29,368 Hiena. 299 00:18:30,631 --> 00:18:32,372 Dobra, chod藕. 300 00:18:32,546 --> 00:18:35,201 Zabierzmy ci臋 do szko艂y. Nikomu nic o tym nie wiadomo. 301 00:18:44,078 --> 00:18:46,342 OMG, przynios艂e艣 艣mieci do szko艂y? 302 00:18:46,516 --> 00:18:49,039 Nie, to jest recykling. 303 00:18:49,214 --> 00:18:51,565 Na zbi贸rk臋 pieni臋dzy? Czy to nie dzisiaj? 304 00:18:51,739 --> 00:18:53,784 Tak, ale nikt tego nie robi. 305 00:18:53,958 --> 00:18:55,568 Szko艂a chce tylko pieni臋dzy. 306 00:18:55,742 --> 00:18:57,919 - Mama wypisa艂a czek. - M贸j te偶. 307 00:18:58,093 --> 00:18:59,442 Klasyczna kartka k jedzeniem. 308 00:19:04,359 --> 00:19:06,231 Nie s艂uchaj jej. 309 00:19:06,405 --> 00:19:08,711 Jest po prostu marudna, bo dom spad艂 na jej z艂膮 siostr臋. 310 00:19:10,539 --> 00:19:12,106 My艣l臋, 偶e to niesamowite, 偶e naprawd臋 wykona艂a艣 swoj膮 prac臋. 311 00:19:12,280 --> 00:19:14,021 Naprawd臋 ci臋 tu wyr贸偶nia. 312 00:19:14,195 --> 00:19:16,198 To by艂a jedna z ostatnich rzeczy, kt贸re mia艂em nadziej臋 zrobi膰, 313 00:19:16,372 --> 00:19:17,894 ale dzi臋kuj臋. 314 00:19:18,068 --> 00:19:19,941 - Owen, tak? - Znasz moje imi臋? 315 00:19:21,595 --> 00:19:23,249 Powiedzia艂em to na g艂os? 316 00:19:23,423 --> 00:19:25,163 Je艣li to ci poprawi humor, 317 00:19:25,337 --> 00:19:26,469 Te偶 zbiera艂em puszki. 318 00:19:26,643 --> 00:19:28,602 Naprawd臋? Gdzie oni s膮? 319 00:19:28,776 --> 00:19:32,345 M贸j tata je wyrzuci艂. Powiedzia艂, 偶e wygl膮dam jak azjatycki Oliver Twist. 320 00:19:32,519 --> 00:19:33,954 Dobra robota, Emily! 321 00:19:34,128 --> 00:19:35,695 Wejd藕, zaczynamy. 322 00:19:48,883 --> 00:19:51,190 Mo偶emy posprz膮ta膰 alejk臋 czwart膮? 323 00:19:57,020 --> 00:20:00,111 Nie martw si臋, Emily. Posprz膮tamy to. 324 00:20:07,380 --> 00:20:09,032 Kolejna firma, kt贸ra chce si臋 wyr贸偶ni膰 325 00:20:09,208 --> 00:20:11,426 poprzez genetycznie ulepszone produkty rolne 326 00:20:11,601 --> 00:20:15,125 czy Lyfegro i jego s艂ynne bezkompromisowe 327 00:20:15,300 --> 00:20:16,779 geniusz za艂o偶yciela, Zaca Tierana. 328 00:20:16,953 --> 00:20:18,694 "S艂awny". Mi艂o to s艂ysze膰. 329 00:20:20,522 --> 00:20:22,046 Jak ci min膮艂 dzie艅? 330 00:20:23,569 --> 00:20:25,441 Mi艂o si臋 rozmawia艂o. 331 00:20:31,925 --> 00:20:34,057 Ujawnimy co艣 332 00:20:34,232 --> 00:20:36,973 to ci臋 rozwali. 333 00:20:48,028 --> 00:20:49,073 Nic? 334 00:21:01,085 --> 00:21:02,434 Co? 335 00:21:26,285 --> 00:21:29,461 Co do... Hej, to ty! 336 00:21:29,635 --> 00:21:31,420 Jak si臋 tam dosta艂e艣? 337 00:21:31,594 --> 00:21:33,769 Ca艂y dzie艅 by艂e艣 w mojej torbie? 338 00:21:33,943 --> 00:21:36,598 Pomy艣l膮, 偶e ci臋 ukrad艂am. 339 00:21:36,772 --> 00:21:38,122 Kto ci臋 tu wsadzi艂? 340 00:21:39,906 --> 00:21:43,737 Jeste艣 najs艂odszym, co w 偶yciu widzia艂am. 341 00:21:45,826 --> 00:21:48,307 Mo偶e m贸g艂by艣 zosta膰 na chwil臋. 342 00:21:51,570 --> 00:21:54,224 Pan Bridwell nie powiedzia艂 mi twojego imienia. 343 00:21:54,400 --> 00:21:56,576 Wi臋c mo偶e go nie masz. 344 00:21:56,750 --> 00:22:00,144 Co powiesz na co艣 fajnego i staromodnego? 345 00:22:00,318 --> 00:22:01,667 Na przyk艂ad... 346 00:22:01,842 --> 00:22:03,799 Floyd! 347 00:22:03,973 --> 00:22:05,236 Nie? 348 00:22:05,411 --> 00:22:07,586 Ebenezer! 349 00:22:07,760 --> 00:22:11,460 Przepraszam. Ishmael. To z Biblii. 350 00:22:11,634 --> 00:22:13,854 Nie. 351 00:22:14,855 --> 00:22:16,247 Clifford. 352 00:22:16,422 --> 00:22:17,640 Lubisz Clifforda? 353 00:22:17,814 --> 00:22:20,295 Niech b臋dzie Clifford. 354 00:22:20,469 --> 00:22:21,513 Idealny dla Ciebie. 355 00:22:21,688 --> 00:22:24,733 Nie. Wujek Casey ci臋 us艂yszy. 356 00:22:28,781 --> 00:22:31,219 Clifford, gdzie by艂e艣? Co?.. 357 00:22:34,353 --> 00:22:36,484 Tu jest m贸j aparat. 358 00:22:39,836 --> 00:22:41,708 Jeste艣 g艂odny, psino? Chod藕. 359 00:22:42,448 --> 00:22:43,536 Idealnie. 360 00:22:46,712 --> 00:22:47,931 Clifford, nie! 361 00:22:48,105 --> 00:22:50,368 To moje nowiutkie kapcie. 362 00:22:50,542 --> 00:22:52,153 Clifford, nie, oddawaj. 363 00:22:53,372 --> 00:22:54,851 Naprawd臋? 364 00:22:55,025 --> 00:22:57,027 B臋d臋 ci臋 nazywa艂 Ebenezer, je艣li b臋dziesz si臋 tak zachowywa艂. 365 00:22:57,201 --> 00:22:59,508 Daj spok贸j, Rzu膰 to, Clifford. 366 00:22:59,682 --> 00:23:01,117 Dobry piesek. 367 00:23:11,519 --> 00:23:12,781 Clifford? 368 00:23:12,955 --> 00:23:15,001 Clifford! Gdzie jeste艣? 369 00:23:15,872 --> 00:23:17,221 Lubisz indyka? 370 00:23:36,371 --> 00:23:37,415 371 00:23:41,681 --> 00:23:42,769 Gdzie by艂e艣? 372 00:23:48,904 --> 00:23:50,558 Ty. 373 00:23:50,732 --> 00:23:52,821 Wcale nie!Znalaz艂em go w plecaku. 374 00:23:52,996 --> 00:23:55,781 Specjalnie nie zgodzi艂em si臋 na psa, a ty mnie zignorowa艂a艣. 375 00:23:55,955 --> 00:23:58,480 Przysi臋gam, po prostu si臋 pojawi艂. 376 00:23:58,653 --> 00:24:00,307 Po prostu "pojawi艂 si臋", co? 377 00:24:00,481 --> 00:24:03,659 - Co to jest? Co robisz? - Cytaty lotnicze. 378 00:24:03,833 --> 00:24:06,880 To co艣, co doro艣li robi膮, kiedy m贸wi膮 co艣, czego nie maj膮 na my艣li. 379 00:24:07,054 --> 00:24:09,359 Prosz臋, wujku Casey, nie mo偶e zosta膰 na jedn膮 noc? 380 00:24:09,535 --> 00:24:11,231 Absolutnie. Obieca艂em twojej mamie. 381 00:24:11,405 --> 00:24:12,625 Nie, prosz臋. 382 00:24:15,278 --> 00:24:17,891 Nie zakocham si臋 w twoich mocach. 383 00:24:22,286 --> 00:24:23,635 No dobra, jedna noc. 384 00:24:23,809 --> 00:24:25,724 A potem z samego rana 385 00:24:25,898 --> 00:24:28,509 wraca do tego dziwnego staruszka, kt贸rego poznali艣my w namiocie dla zwierz膮t. 386 00:24:28,683 --> 00:24:30,730 M贸wienie tego na g艂os sprawia, 偶e tam wchodzimy. 387 00:24:30,903 --> 00:24:32,513 Kiepski wyb贸r. 388 00:24:32,688 --> 00:24:34,864 Dlaczego? Nie rozumiem. Dlaczego nie mog臋 go zatrzyma膰? 389 00:24:35,038 --> 00:24:36,474 Bo nie mo偶esz mie膰 psa! 390 00:24:38,477 --> 00:24:40,347 Jedna noc. To wszystko. 391 00:24:40,521 --> 00:24:41,784 Nie... 392 00:25:15,817 --> 00:25:18,559 Chcia艂abym, 偶eby艣my byli silni, 393 00:25:18,733 --> 00:25:21,040 a 艣wiat nas nie krzywdzi艂. 394 00:26:15,486 --> 00:26:16,575 O Bo偶e. 395 00:26:23,451 --> 00:26:24,494 Clifford? 396 00:26:26,019 --> 00:26:28,238 Czekaj, czekaj. Obudz臋 si臋. To wszystko jest w mojej g艂owie. 397 00:26:28,412 --> 00:26:30,806 艢ni臋. Budz臋 si臋 398 00:26:30,980 --> 00:26:33,982 za trzy, dwa... 399 00:26:34,156 --> 00:26:36,855 O Bo偶e, ja nie 艣ni臋. To jest prawdziwe. 400 00:26:37,029 --> 00:26:38,727 Clifford, to naprawd臋 ty. 401 00:26:38,901 --> 00:26:42,383 Jak to si臋 sta艂o? Dlaczego jeste艣 taki wielki? 402 00:26:42,557 --> 00:26:44,384 To szalone, ale 艣wietne. 403 00:26:44,558 --> 00:26:46,212 Chcia艂am, 偶eby艣 by艂 wielki, 404 00:26:46,386 --> 00:26:48,084 ale nie mia艂em na my艣li du偶ego. 405 00:26:48,258 --> 00:26:49,346 Mia艂am na my艣li 406 00:26:49,519 --> 00:26:51,000 mentalnie du偶ego. 407 00:26:52,435 --> 00:26:53,480 Clifford. 408 00:26:57,136 --> 00:26:58,442 Co robisz? 409 00:26:59,617 --> 00:27:01,619 Nie! Moje 艂贸偶ko! 410 00:27:03,011 --> 00:27:05,188 Clifford, nie, to poduszka mojej mamy! 411 00:27:05,362 --> 00:27:06,537 Clifford, rzu膰 to. 412 00:27:06,711 --> 00:27:08,887 B膮d藕 grzecznym ch艂opcem i odpu艣膰. 413 00:27:09,061 --> 00:27:10,063 Oddawaj! 414 00:27:22,204 --> 00:27:23,597 Na zdrowie. 415 00:27:23,771 --> 00:27:25,948 O nie! M贸j komputer! 416 00:27:26,122 --> 00:27:28,733 Nie machaj ogonem. Siada. 417 00:27:31,474 --> 00:27:32,651 Clifford! 418 00:27:33,390 --> 00:27:34,913 Clifford, 419 00:27:35,087 --> 00:27:36,611 b膮d藕 cicho, Zosta艅 tu, dobrze? 420 00:27:36,785 --> 00:27:40,006 Zaraz wracam, dobrze? Cicho, cicho. 421 00:27:45,358 --> 00:27:47,665 Casey! Casey! 422 00:27:47,839 --> 00:27:49,667 - Licznik jest zepsuty. - Casey! 423 00:27:49,842 --> 00:27:52,932 Jest 7:30. Sp贸藕nimy si臋 do szko艂y. 424 00:27:53,105 --> 00:27:54,933 - Casey. - Ju偶 wsta艂em! 425 00:27:55,107 --> 00:27:56,500 A co z psem... 426 00:27:56,674 --> 00:27:58,501 Ju偶 to przemy艣la艂em. 427 00:27:58,676 --> 00:28:01,156 Nie chc臋 odm贸wi膰. Nie powiem "nie". 428 00:28:01,330 --> 00:28:04,508 Je艣li serio chcesz tego dziwol膮ga, nie mam nic przeciwko. 429 00:28:04,682 --> 00:28:08,337 - Wi臋c mog臋 go zatrzyma膰? - Powiedz mamie, 偶e nic o tym nie wiem. 430 00:28:08,511 --> 00:28:11,298 Ukry艂a艣 to przede mn膮. Nie mia艂em poj臋cia, 偶e tu jest. 431 00:28:11,471 --> 00:28:13,169 - Nie wiem, czy w to uwierzy. - Uwierzy. 432 00:28:13,343 --> 00:28:15,780 Jest malutki. To ca艂kiem prawdopodobne... 433 00:28:20,786 --> 00:28:21,916 Uciekaj! 434 00:28:22,090 --> 00:28:23,919 Chod藕. Musimy si臋 st膮d wydosta膰! 435 00:28:24,093 --> 00:28:26,355 - W mieszkaniu jest potw贸r! - Casey, to jest pies... 436 00:28:26,529 --> 00:28:28,618 Najpierw wujkowie i dzieci! 437 00:28:30,056 --> 00:28:31,578 Cofn膮膰 si臋! Cofnij si臋. 438 00:28:31,752 --> 00:28:33,058 ...z namiotu. 439 00:28:35,321 --> 00:28:36,801 Ale wczoraj by艂... 440 00:28:36,976 --> 00:28:39,630 - Tak, my艣l臋, 偶e co艣 mu si臋 sta艂o. - Tak my艣lisz? 441 00:28:39,805 --> 00:28:41,720 To ten sam pies, kt贸rym by艂 zesz艂ej nocy., 442 00:28:41,894 --> 00:28:42,851 jest tylko troch臋 wi臋kszy. 443 00:28:43,025 --> 00:28:44,069 "Troch臋 wi臋kszy." 444 00:28:44,243 --> 00:28:46,201 To jest rozmiar hipopotama. 445 00:28:46,375 --> 00:28:48,856 Nie skrzywdzi ci臋. Jest nieszkodliwy. 446 00:28:49,030 --> 00:28:51,511 To ten sam pies, co wczoraj. 447 00:28:51,685 --> 00:28:52,730 Zosta艅. 448 00:28:56,646 --> 00:28:59,127 O Bo偶e. To twoja mama. 449 00:28:59,301 --> 00:29:00,477 Co mam powiedzie膰? 450 00:29:00,651 --> 00:29:02,827 Nie wiem. Zachowuj si臋 naturalnie. 451 00:29:03,653 --> 00:29:06,179 Zachowuj si臋 naturalnie. 452 00:29:07,006 --> 00:29:08,834 Sio. Nie ruszaj si臋. 453 00:29:09,008 --> 00:29:11,357 Co si臋 dzieje? 454 00:29:15,101 --> 00:29:16,929 Pami臋taj. Naturalne. 455 00:29:18,451 --> 00:29:19,713 Siema, ma艂a. 456 00:29:19,887 --> 00:29:22,020 - Tu Maggie. - Wiem, ma艂a. 457 00:29:22,194 --> 00:29:24,022 Dlaczego ci膮gle nazywasz mnie "ma艂膮"? 458 00:29:24,196 --> 00:29:27,026 Co? Tak m贸wi臋, kiedy jestem super wyluzowany. 459 00:29:29,201 --> 00:29:31,290 Chcia艂em si臋 upewni膰, 偶e jeste艣 w drodze do szko艂y. 460 00:29:31,464 --> 00:29:33,509 Idziemy do metra. 461 00:29:33,683 --> 00:29:35,598 - Tym razem jej nie strac臋. - To nie jest 艣mieszne. 462 00:29:35,773 --> 00:29:38,253 Masz racj臋, ten incydent nie jest czym艣, o czym powinni艣my 偶artowa膰. 463 00:29:38,628 --> 00:29:40,430 Ale jeste艣my teraz tacy bezpieczni. 464 00:29:40,604 --> 00:29:42,563 Co to za ha艂as? 465 00:29:42,737 --> 00:29:43,955 Nic. 466 00:29:44,130 --> 00:29:45,521 Ale jeste艣my na przystanku. Pa, ma艂a! 467 00:29:45,695 --> 00:29:47,394 Wstawaj. 468 00:29:47,567 --> 00:29:49,352 Ty siadaj. 469 00:29:49,526 --> 00:29:50,701 Nie m贸w tak! 470 00:29:54,314 --> 00:29:56,707 W jaki艣 spos贸b my艣la艂em, e b臋dziesz lepszy w kryzysie. 471 00:29:58,186 --> 00:30:00,232 Natychmiast znajdujemy tego Bridwella. 472 00:30:00,406 --> 00:30:01,538 Dlaczego? 473 00:30:01,711 --> 00:30:03,323 Wi臋c mo偶emy si臋 tego pozby膰. 474 00:30:03,497 --> 00:30:05,325 Ale powiedzia艂a艣, 偶e mog臋 go zatrzyma膰. 475 00:30:05,499 --> 00:30:07,153 Tak, to by艂o przed tym, jak si臋 pojawi艂. 476 00:30:08,894 --> 00:30:10,155 Dlaczego nic o nim nie ma? 477 00:30:10,329 --> 00:30:11,983 Nawet nie pojawia si臋 w Google. 478 00:30:12,157 --> 00:30:14,247 Schronisko Bridwell... nic! 479 00:30:14,421 --> 00:30:16,902 Nie mo偶na dawa膰 ludziom zwierzak贸w, kt贸re s膮 nuklearne, a potem nie s膮 w necie. 480 00:30:17,076 --> 00:30:19,817 To takie nieodpowiedzialne. Nawet jak na moje standardy. 481 00:30:21,819 --> 00:30:23,951 - To znaczy, 偶e ci臋 lubi. - 艢wietnie. 482 00:30:25,998 --> 00:30:28,565 - Kto tam? - Packard. 483 00:30:28,739 --> 00:30:31,829 O nie, to nasz psychopatyczny super. Nie mo偶emy mie膰 zwierz膮t, eksmituj膮 nas! 484 00:30:32,003 --> 00:30:34,048 Przyszed艂em naprawi膰 zmywark臋. 485 00:30:34,222 --> 00:30:35,268 - Wchodzimy! - Chwileczk臋! 486 00:30:35,442 --> 00:30:37,530 Nie na mojej zmianie. Ukryj psa. 487 00:30:42,057 --> 00:30:43,276 Poradz臋 sobie. 488 00:30:43,450 --> 00:30:45,191 Mo偶e powinienem m贸wi膰 z angielskim akcentem. 489 00:30:45,365 --> 00:30:47,192 Nie! 490 00:30:47,366 --> 00:30:49,586 Witam. Pan musi by膰 Packard. 491 00:30:50,673 --> 00:30:51,806 Kim jeste艣? 492 00:30:51,980 --> 00:30:52,938 Casey. 493 00:30:53,112 --> 00:30:54,765 Siostra Maggie. Bracie. 494 00:30:54,940 --> 00:30:56,680 - To nie jest najlepszy moment. - Teraz albo nigdy. 495 00:30:56,855 --> 00:30:58,029 Nigdy? 496 00:31:00,902 --> 00:31:03,077 Co tu si臋 do cholery dzieje? 497 00:31:03,251 --> 00:31:05,864 Robili艣my tylko troch臋 feng shui. 498 00:31:06,038 --> 00:31:08,387 Po chi艅sku "ruchome rzeczy." 499 00:31:09,476 --> 00:31:10,912 Zmywarka jest tam. 500 00:31:11,086 --> 00:31:13,132 Tak, ale odci臋cie wody jest w szafie w sypialni. 501 00:31:13,306 --> 00:31:14,785 - Nie wchod藕 tutaj. - Nie. 502 00:31:14,960 --> 00:31:16,048 Dlaczego? 503 00:31:16,221 --> 00:31:18,746 - To prywatna sprawa. - Jest nawiedzony. 504 00:31:18,920 --> 00:31:21,791 Jest tam wiele kobiecych rzeczy, kt贸rych nie chcia艂abym, 偶eby艣 widzia艂. 505 00:31:23,490 --> 00:31:25,926 - Ale mog臋 to zrobi膰. - Tak! Dzi臋ki, wujku Casey. 506 00:31:26,101 --> 00:31:27,580 Wejd藕 tam i daj mu troch臋... 507 00:31:27,755 --> 00:31:30,061 - Wiesz, on jest rodzin膮. - Tak. 508 00:31:31,366 --> 00:31:32,454 Wi臋c... 509 00:31:33,368 --> 00:31:35,458 Zmywarka! 510 00:31:35,632 --> 00:31:38,896 Wi臋c wydaje dziwne trzaski, kiedy wysycha. 511 00:31:44,945 --> 00:31:47,078 Nie. St贸j! 512 00:31:53,606 --> 00:31:56,044 Wszystko pod kontrol膮! Wy艂膮czam zaw贸r. 513 00:31:59,613 --> 00:32:01,441 To pewnie te stare rury, co? 514 00:32:01,615 --> 00:32:04,138 Co si臋 tam do cholery dzieje? 515 00:32:04,313 --> 00:32:07,098 Teraz idziesz do mojego pokoju! 516 00:32:07,272 --> 00:32:09,101 Dobra. 517 00:32:11,755 --> 00:32:13,105 Czuj臋 psa. 518 00:32:13,670 --> 00:32:14,584 Pies? 519 00:32:14,758 --> 00:32:16,194 Nie... 520 00:32:16,368 --> 00:32:19,938 To tylko ja. Nie wierz臋 w dezodorant. 521 00:32:20,112 --> 00:32:22,722 Po co maskowa膰 nasz膮 naturaln膮 esencj臋? Powinni艣my si臋 pow膮cha膰. 522 00:32:22,896 --> 00:32:24,246 - Dawaj. - Nie. Nie! 523 00:32:27,118 --> 00:32:28,381 Co robisz? 524 00:32:52,186 --> 00:32:54,537 Chyba znalaz艂em problem. 525 00:32:55,756 --> 00:32:59,454 Musz臋 zam贸wi膰 cz臋艣膰. I b臋d臋 musia艂 wr贸ci膰. 526 00:32:59,628 --> 00:33:01,892 Dzi臋kuj臋 za przyj艣cie. 527 00:33:02,067 --> 00:33:04,155 Jeste艣 super super. 528 00:33:10,162 --> 00:33:11,771 - Pa! - Pa! 529 00:33:11,945 --> 00:33:12,903 Dzi臋kuj臋! 530 00:33:17,385 --> 00:33:19,998 To najbardziej szalona rzecz, jak膮 w 偶yciu widzia艂em, 531 00:33:20,172 --> 00:33:21,955 a ja by艂em w Burning Man. 532 00:33:23,784 --> 00:33:26,613 Je艣li nie znajdziemy Bridwella, jak go zwr贸cimy? 533 00:33:26,787 --> 00:33:28,615 Dobry piesek, Clifford. 534 00:33:30,224 --> 00:33:31,704 Czekaj, zwr贸ci膰 go? 535 00:33:31,878 --> 00:33:33,358 Nie mo偶emy go opu艣ci膰. Mamy tylko nas. 536 00:33:33,532 --> 00:33:35,143 Musimy tylko uczyni膰 go znowu ma艂ym. 537 00:33:35,317 --> 00:33:36,884 Musi zobaczy膰 si臋 z weterynarzem. 538 00:33:37,884 --> 00:33:39,278 - Weterynarzem? - Tak. 539 00:33:39,451 --> 00:33:40,844 Nie wiemy, co si臋 z nim dzieje. 540 00:33:41,019 --> 00:33:42,803 A je艣li jest naprawd臋 chory? 541 00:33:42,977 --> 00:33:45,371 A je艣li nadal ro艣nie? 542 00:33:45,545 --> 00:33:47,981 A je艣li urosnie do 30 metr贸w? 543 00:33:52,595 --> 00:33:54,509 Zabierzemy go do weterynarza. 544 00:33:54,683 --> 00:33:57,991 Ale potem znajdujemy Bridwella i oddajemy go z powrotem... 545 00:34:02,257 --> 00:34:04,085 ...jego olbrzymi pies. 546 00:34:06,957 --> 00:34:07,871 Chod藕. 547 00:34:10,135 --> 00:34:11,961 Dobra robota z paskami. 548 00:34:12,137 --> 00:34:14,443 Na szcz臋艣cie twoja mama przesz艂a przez faz臋 Madonny w latach 80-tych, co? 549 00:34:14,617 --> 00:34:16,010 Madonna? 550 00:34:16,184 --> 00:34:18,360 Nie powinni艣my spr贸bowa膰 go ukry膰? 551 00:34:18,534 --> 00:34:21,668 Nie. To Nowy Jork. Nikt nawet nie zauwa偶y. 552 00:34:21,842 --> 00:34:25,932 Nie obchodzi mnie, czy to Johnny Appleseed, nie dotykaj moich petunii. 553 00:34:29,545 --> 00:34:32,199 - Mieszkasz tu? - Nigdy wcze艣niej nie widzia艂e艣 mobilnego domu? 554 00:34:32,373 --> 00:34:34,202 Nie takiego jak ten. 555 00:34:34,376 --> 00:34:37,291 Zerwa艂em z dziewczyn膮, a co z moimi kredytami na studia, to ja... 556 00:34:37,465 --> 00:34:39,338 S艂uchaj, to jest wa偶ne, 557 00:34:39,512 --> 00:34:41,034 finansowo odpowiedzialny wyb贸r 偶ycia 558 00:34:41,208 --> 00:34:43,646 o czym twoja matka nie musi wiedzie膰. Dobrze? 559 00:34:45,083 --> 00:34:46,780 Mnie te偶 oceniasz. 560 00:34:47,693 --> 00:34:48,956 - Do 艣rodka. - Chod藕. 561 00:34:51,871 --> 00:34:53,568 Na dole od frontu. 562 00:34:53,742 --> 00:34:56,442 Albo wsad藕 sw贸j wielki t艂usty ty艂ek na moje 艂贸偶ko. 563 00:34:56,615 --> 00:34:57,572 Nie! Clifford. 564 00:35:00,054 --> 00:35:02,925 Clifford, nie obrzucaj si臋 jego finansowo odpowiedzialnym 偶yciowym wyborem. 565 00:35:05,668 --> 00:35:06,626 Emily! 566 00:35:06,800 --> 00:35:09,237 Owen. Co ty tu robisz? 567 00:35:09,411 --> 00:35:12,327 My艣la艂em, 偶e jeste艣 chora, wi臋c przynios艂em ci prac臋 domow膮. 568 00:35:12,501 --> 00:35:13,893 I omin膮艂em WF. 569 00:35:14,068 --> 00:35:15,764 Kt贸re nagle zdaj臋 sobie spraw臋, sprawia, 偶e wygl膮dam 570 00:35:15,938 --> 00:35:17,811 bardziej zdesperowany, ni偶 si臋 spodziewa艂em. 571 00:35:17,985 --> 00:35:20,552 - Wi臋c nie jeste艣 chora. - Nie, idziemy do weterynarza. 572 00:35:20,726 --> 00:35:22,554 Nie potrzebujesz do tego zwierz臋cia? 573 00:35:29,431 --> 00:35:30,476 Dogzilla! 574 00:35:30,650 --> 00:35:31,954 - Nie! - Czy to pies? 575 00:35:32,130 --> 00:35:34,132 Ju偶 dobrze! 576 00:35:34,306 --> 00:35:36,786 Nie ma tu nic do ogl膮dania, tylko du偶y czerwony szczeniak. Nie ma si臋 czego ba膰. 577 00:35:36,960 --> 00:35:39,048 Do 艣rodka. 578 00:35:39,224 --> 00:35:42,530 Staramy si臋 utrzyma膰 to w tajemnicy, a偶 zn贸w b臋dzie ma艂y. Wi臋c... 579 00:35:42,704 --> 00:35:45,360 Jest super. Musicie pozwoli膰 mi przyj艣膰. 580 00:35:45,534 --> 00:35:48,188 Takiej edukacji nie mo偶na zdoby膰 w klasie. 581 00:35:48,362 --> 00:35:50,016 Widzia艂em, jak TED o tym m贸wi艂. 582 00:35:50,190 --> 00:35:52,150 Wybacz. Mam wystarczaj膮co du偶o na g艂owie, 偶eby utrzyma膰 jedno dziecko przy 偶yciu. 583 00:35:52,324 --> 00:35:53,628 Nie ma mowy... 584 00:35:56,806 --> 00:35:58,590 Chyba idzie z nami. 585 00:36:02,289 --> 00:36:03,378 Nawet si臋 nie wa偶. 586 00:36:03,552 --> 00:36:05,597 Clifford, nie. Bez aportowania. 587 00:36:05,771 --> 00:36:06,902 呕adnego aportowania! 588 00:36:10,559 --> 00:36:11,603 Clifford! 589 00:36:14,432 --> 00:36:15,476 Niegrzeczny piesek! 590 00:36:21,831 --> 00:36:24,181 - Grzeczny piesek! - Clifford, nie! 591 00:36:25,661 --> 00:36:27,054 Niegrzeczny pies. 592 00:36:28,534 --> 00:36:30,099 593 00:36:35,931 --> 00:36:37,717 Dlaczego jeszcze tego nie zrobi艂? 594 00:36:39,588 --> 00:36:41,634 Prosz臋 bardzo. 595 00:36:42,416 --> 00:36:44,331 Clifford, postaw go. 596 00:36:44,505 --> 00:36:46,115 Rzu膰 pi艂k臋. 597 00:36:47,335 --> 00:36:49,467 - Rzu膰 pi艂k臋! - Clifford, Rzu膰 to. 598 00:36:50,817 --> 00:36:52,166 - Niewiarygodne. - Dobry piesek. 599 00:36:52,340 --> 00:36:54,646 Nie, niegrzeczny piesku. Bardzo niegrzeczny pies. 600 00:36:54,820 --> 00:36:56,561 Jest s艂odki. Tutaj. 601 00:37:00,565 --> 00:37:02,742 Co on robi? 602 00:37:02,916 --> 00:37:04,786 Co on robi? 603 00:37:09,443 --> 00:37:11,315 - Super. - Nie super. 604 00:37:15,407 --> 00:37:17,670 Mam nadziej臋, 偶e nie b臋dzie mnie na drugim miejscu. 605 00:37:17,844 --> 00:37:19,759 Wczorajszy wywiad w TV 606 00:37:19,932 --> 00:37:21,413 - To by艂o genialne, panie Tieran. - Dzi臋kuj臋. 607 00:37:21,586 --> 00:37:23,414 Nie chc臋 mie膰 wysokich oczekiwa艅, 608 00:37:23,588 --> 00:37:25,112 ale jestem podekscytowany tym, co zobacz臋. 609 00:37:25,286 --> 00:37:28,507 Niestety, panie Tieran, nie widzieli艣my 610 00:37:28,681 --> 00:37:30,682 dok艂adnie takiego rodzaju genetycznie indukowanego wzrostu, 611 00:37:30,856 --> 00:37:32,032 liczyli艣my na to. 612 00:37:34,512 --> 00:37:36,644 To dwug艂owa koza. 613 00:37:36,818 --> 00:37:39,300 Pr贸bujemy nakarmi膰 艣wiat, a ty tworzysz wi臋cej ust do wykarmienia? 614 00:37:39,474 --> 00:37:42,434 - My艣l臋, 偶e mo偶na na to spojrze膰 w ten spos贸b. - Tak. 615 00:37:44,130 --> 00:37:46,525 I patrzy na mnie czw贸rk膮 oczu. 616 00:37:46,699 --> 00:37:48,831 To troch臋 niepokoj膮ce. 617 00:37:49,005 --> 00:37:50,137 Jaki jest nasz cel? 618 00:37:50,311 --> 00:37:52,443 - 呕eby nakarmi膰 艣wiat. - Przesta艅 gada膰. 619 00:37:52,617 --> 00:37:57,186 Naszym celem jest hodowla gigantycznego pokarmu poprzez genetic engi... 620 00:38:02,757 --> 00:38:04,193 Ile pieni臋dzy wydali艣my? 621 00:38:04,369 --> 00:38:05,282 Tak... 622 00:38:05,456 --> 00:38:06,588 400 milion贸w dolar贸w. 623 00:38:06,762 --> 00:38:09,112 - To tyle pieni臋dzy, co? - Wiem! 624 00:38:09,286 --> 00:38:12,942 - Na pewno masz co艣 do pokazania. - C贸偶... 625 00:38:13,115 --> 00:38:14,900 - Na razie nie... - S艂ysza艂em "do tej pory." 626 00:38:15,074 --> 00:38:17,251 - S艂ysza艂e艣 "do tej pory"? - S艂ysza艂em "do tej pory". 627 00:38:17,425 --> 00:38:21,385 A to mi m贸wi, 偶e nie zawiedli艣my. 628 00:38:21,559 --> 00:38:24,126 Po prostu nie uda艂o si臋 do tej pory! 629 00:38:24,302 --> 00:38:26,347 - Mog臋 prosi膰 o amen? - Amen! 630 00:38:26,521 --> 00:38:28,827 Nie ty. Rozmawia艂em z nimi. 631 00:38:29,001 --> 00:38:33,746 Wi臋c z tymi 400 milionami dolar贸w, co wyprodukowali艣my? 632 00:38:33,920 --> 00:38:36,704 Wi臋ksze kurczaki, krowy, kt贸re kupuj膮 czekolad臋, co? 633 00:38:36,878 --> 00:38:40,273 - Mo偶e ci poka偶臋? - To w艂a艣nie chc臋 us艂ysze膰. 634 00:38:40,447 --> 00:38:43,364 Ta owca ma przynajmniej jedn膮 g艂ow臋. To bonus. 635 00:38:43,538 --> 00:38:46,411 A co my tu mamy? Grubsza we艂na, kt贸ra sama si臋 艣cina? 636 00:38:46,585 --> 00:38:48,237 Futro, kt贸re pachnie jak 艢wi臋ty Miko艂aj? Co? 637 00:38:48,413 --> 00:38:49,891 Niezupe艂nie. 638 00:38:50,065 --> 00:38:52,807 - Uwzgl臋dnili艣my j膮, bo jest... - Dlaczego, Albert? 639 00:38:52,981 --> 00:38:53,983 - Jest... - Co? 640 00:38:54,592 --> 00:38:55,594 Jest... 641 00:38:56,420 --> 00:38:57,422 wredna. 642 00:38:58,987 --> 00:38:59,945 Jest wredna? 643 00:39:00,119 --> 00:39:01,686 Jest paskudna. 644 00:39:01,860 --> 00:39:03,384 Teraz mnie ok艂amujesz. 645 00:39:03,557 --> 00:39:06,952 - Nie. - M贸wisz mi, 偶e to delikatne, s艂odkie... 646 00:39:08,954 --> 00:39:10,608 Nie藕le, co? Fajne? 647 00:39:10,782 --> 00:39:12,045 To nie w porz膮dku. Przesta艅! 648 00:39:13,612 --> 00:39:15,003 To moje dzieci艅stwo! 649 00:39:15,177 --> 00:39:16,179 Panie Tieran? 650 00:39:16,831 --> 00:39:18,659 Colette. Tak. 651 00:39:19,443 --> 00:39:20,661 Z wyrazu twojej twarzy, 652 00:39:20,835 --> 00:39:22,838 zak艂adam, 偶e masz wi臋cej dobrych wiadomo艣ci. 653 00:39:23,012 --> 00:39:24,362 Musisz to zobaczy膰. 654 00:39:24,536 --> 00:39:25,797 To nie mo偶e by膰 prawda. 655 00:39:25,972 --> 00:39:27,494 Jest w ca艂ym internecie. 656 00:39:27,668 --> 00:39:30,672 Na g贸rnym Manhattanie jest 10-metrowy pies. 657 00:39:31,934 --> 00:39:33,675 - Czuj臋 twoje w艂osy. - Przepraszam. 658 00:39:33,849 --> 00:39:37,286 Cokolwiek sprawi艂o, 偶e ten pies ur贸s艂, mo偶e "urosn膮膰" nasze jedzenie. 659 00:39:37,461 --> 00:39:39,202 A potem uratowa膰 Lyfegro. 660 00:39:41,422 --> 00:39:43,728 Prosz臋, znajd藕 go. Tak! 661 00:40:02,007 --> 00:40:03,052 Nic mu nie jest? 662 00:40:05,751 --> 00:40:07,666 On.. c贸偶... 663 00:40:09,494 --> 00:40:11,059 Zbadasz go? 664 00:40:11,233 --> 00:40:14,541 Tak. Bo jestem weterynarzem! 665 00:40:14,715 --> 00:40:17,327 To w艂a艣nie robi臋, badam... zwierz臋ta. 666 00:40:17,501 --> 00:40:19,894 Zajrz臋 ci do ust, kolego. 667 00:40:20,068 --> 00:40:21,635 Spokojnie. Chcesz mu powiedzie膰? 668 00:40:21,809 --> 00:40:24,856 - Tak. Clifford. - Nie ma mowy... 669 00:40:25,030 --> 00:40:26,423 Dobry piesek. 670 00:40:26,597 --> 00:40:28,251 Mo偶e miej troch臋 wi臋cej wiary w dzieci. 671 00:40:28,425 --> 00:40:29,514 Dobra robota, kolego. 672 00:40:29,688 --> 00:40:31,210 Dobra, niech no spojrz臋. 673 00:40:34,300 --> 00:40:36,346 Super. Spoko, spoko. Tak! 674 00:40:36,521 --> 00:40:38,958 Tak, to du偶e z臋by du偶ego czerwonego psa. 675 00:40:39,132 --> 00:40:43,048 Czy to opinia medyczna? Brzmia艂o to bardzo naukowo. 676 00:40:43,222 --> 00:40:45,878 Dlaczego nie mo偶emy dosta膰 si臋 na wag臋, bud? 677 00:40:46,052 --> 00:40:47,182 Ale powoli! 678 00:40:49,054 --> 00:40:51,536 To tylko Platynowa Edycja X-9000. 679 00:40:51,710 --> 00:40:53,362 - Tak, przepraszam za to. - Nie ma sprawy. 680 00:40:53,538 --> 00:40:54,887 Po prostu napisz臋... 681 00:40:56,889 --> 00:40:58,063 "ci臋偶kie." 682 00:40:59,673 --> 00:41:01,110 W porz膮dku. 683 00:41:04,112 --> 00:41:06,376 Mo偶e zmierzysz mu temperatur臋? 684 00:41:06,550 --> 00:41:08,987 Co? Dlaczego? 685 00:41:09,161 --> 00:41:10,858 Znasz go troch臋 lepiej. 686 00:41:13,514 --> 00:41:15,123 - Gdzie? - Wiesz. 687 00:41:15,297 --> 00:41:17,648 Nie wiem, bo nie jestem weterynarzem. 688 00:41:17,822 --> 00:41:21,434 W temperaturze zwierz膮t? 689 00:41:21,608 --> 00:41:24,306 - Czyli tak... - Rymuje si臋 z "nut-hole." 690 00:41:31,313 --> 00:41:33,273 - Nie ma mowy. - Nie zrobimy tego. 691 00:41:33,447 --> 00:41:35,056 Nie przejmuj si臋 tym, Clifford. 692 00:41:35,231 --> 00:41:36,842 - Mo偶e pos艂ucham jego serca? - Tak! 693 00:41:37,016 --> 00:41:39,192 - To! Tak. - Zr贸bmy to. 694 00:41:39,365 --> 00:41:42,586 Teraz pos艂ucham twojego serca, kolego. 695 00:41:42,760 --> 00:41:44,371 Dobra, zaczynamy. 696 00:41:47,416 --> 00:41:50,507 Tak! Clifford, Clifford... 697 00:41:51,943 --> 00:41:53,293 Przepraszam. 698 00:41:53,467 --> 00:41:55,338 C贸偶, to znaczy, musz臋 powiedzie膰, 699 00:41:55,512 --> 00:41:59,298 poza tym, 偶e jest du偶y i czerwony ten pies jest zdrowy jak 700 00:41:59,472 --> 00:42:02,693 - jak ko艅. - Wi臋c nie wiesz, czemu tak ur贸s艂? 701 00:42:02,867 --> 00:42:03,782 Przykro mi, ale nie wiem. 702 00:42:03,956 --> 00:42:05,523 Mieszkasz w pobli偶u wysypiska toksycznych odpad贸w? 703 00:42:05,697 --> 00:42:07,175 Na cmentarzu? 704 00:42:07,349 --> 00:42:08,742 - Widzia艂em ten film... - Chyba sko艅czyli艣my. 705 00:42:08,916 --> 00:42:10,179 W porz膮dku. 706 00:42:10,353 --> 00:42:12,791 Szalony pomys艂: mo偶e zostawimy Clifforda tutaj 707 00:42:12,965 --> 00:42:14,269 z tym profesjonalist膮 708 00:42:14,443 --> 00:42:16,838 dop贸ki, nie wiem, twoja mama nie wr贸ci do domu? 709 00:42:17,012 --> 00:42:19,536 A je艣li nie zmniejszy艂 si臋 do normalnego rozmiaru, mo偶esz to rozgry藕膰 beze mnie. 710 00:42:19,710 --> 00:42:21,190 - Casey! - To jest zimne. 711 00:42:23,889 --> 00:42:25,498 Mo偶e doko艅cz臋 badanie? 712 00:42:25,672 --> 00:42:26,934 Poczekajcie w drugim pokoju. 713 00:42:27,108 --> 00:42:28,981 - W porz膮dku. Dzi臋kuj臋 bardzo. - Dzi臋ki. 714 00:42:32,505 --> 00:42:34,813 Dobra, zr贸bmy teraz 艂atwiejsz膮 cz臋艣膰. 715 00:42:34,987 --> 00:42:36,858 i wyci膮gn臋 ci臋 st膮d, Clifford. 716 00:42:37,032 --> 00:42:39,643 Masz tu przystojniaka. 717 00:42:39,818 --> 00:42:40,905 Dzi臋kuj臋. 718 00:42:42,036 --> 00:42:43,081 Podpisz tutaj. 719 00:42:43,255 --> 00:42:45,780 Bardzo dobrze. 720 00:42:45,954 --> 00:42:47,782 Tak, kto chce pocz臋stunek, co? Chcesz pocz臋stunek? 721 00:42:47,956 --> 00:42:49,217 Prosz臋, kolego. 722 00:42:49,391 --> 00:42:51,873 Tak. Dobra robota. 723 00:42:52,047 --> 00:42:53,309 Nie dostaniesz kolejnej uczty. 724 00:42:53,483 --> 00:42:54,614 za chwil臋. 725 00:42:54,789 --> 00:42:56,835 Kolejna uczta za chwil臋. 726 00:42:57,009 --> 00:42:58,923 Troch臋 ci si臋 uda... 727 00:43:02,666 --> 00:43:04,407 Dzi臋kuj臋. 728 00:43:04,581 --> 00:43:05,800 Wiesz, musz臋 powiedzie膰, 偶e 729 00:43:05,974 --> 00:43:07,541 nigdy nie widzia艂am tak du偶ego psa. 730 00:43:07,715 --> 00:43:09,282 Wczoraj by艂 malutki. 731 00:43:11,152 --> 00:43:13,286 Naprawd臋? 732 00:43:13,460 --> 00:43:16,157 - Nie dosta艂a艣 go przypadkiem od Bridwella? - Sk膮d wiesz? 733 00:43:16,331 --> 00:43:19,771 Kochanie, pracuj臋 w tym biurze od ponad 20 lat. 734 00:43:19,945 --> 00:43:22,643 Ilekro膰 kto艣 przyniesie wyj膮tkowe zwierz臋, 735 00:43:22,817 --> 00:43:24,471 zawsze wydaje si臋, 偶e pochodzi od Bridwella. 736 00:43:24,644 --> 00:43:26,777 Ten jeden facet nie m贸g艂 powiedzie膰 ani s艂owa. 737 00:43:26,952 --> 00:43:29,041 dop贸ki Bridwell nie da艂 mu papugi. 738 00:43:29,215 --> 00:43:32,521 Ten ptak codziennie powtarza艂 pozytywne afirmacje. 739 00:43:32,697 --> 00:43:34,175 Teraz facet nie mo偶e przesta膰 gada膰! 740 00:43:34,349 --> 00:43:36,961 Inna kobieta nie mog艂a chodzi膰. 741 00:43:37,135 --> 00:43:38,440 Nie mog艂a si臋 nawet ruszy膰! 742 00:43:38,615 --> 00:43:40,313 Bridwell da艂 jej ma艂p臋-paj膮ka. 743 00:43:40,487 --> 00:43:41,574 - Ka偶dej nocy... - Lucille, pomocy! 744 00:43:41,748 --> 00:43:43,054 ...masuje stopy, 745 00:43:43,228 --> 00:43:45,666 od tego czasu zacz臋艂a stepowa膰. 746 00:43:45,840 --> 00:43:48,626 - Wow, ten facet jest jak czarodziej! - Mo偶e co艣 zrobi膰, 偶eby Clifford zn贸w by艂 ma艂y? 747 00:43:48,800 --> 00:43:50,931 呕artujesz? To nic takiego jak Bridwell. 748 00:43:51,106 --> 00:43:52,672 Ten facet mo偶e czyni膰 cuda! 749 00:43:52,847 --> 00:43:54,675 - Jak go znajdziemy? - Nie wiesz. 750 00:43:54,849 --> 00:43:57,112 Jest bardziej typem faceta, kt贸ry jest tam, kiedy go potrzebujesz. 751 00:43:57,286 --> 00:44:00,027 Co robisz, wymawiasz jego imi臋 trzy razy i pocierasz lamp臋? 752 00:44:00,202 --> 00:44:01,507 Takie s艂odkie. 753 00:44:01,681 --> 00:44:03,641 Masz jakie艣 informacje na komputerze? 754 00:44:03,815 --> 00:44:05,947 - Co to za g艂upie pytanie? - G艂upie pytanie? 755 00:44:06,121 --> 00:44:07,644 Zasugerowa艂 pocieranie lampy. 756 00:44:07,818 --> 00:44:09,603 To jest to! Wiem, jak go znale藕膰. 757 00:44:09,777 --> 00:44:12,650 Bridwell by艂 wczoraj w naszej szkole. Postawi艂 tam sw贸j namiot. 758 00:44:12,824 --> 00:44:15,652 Wi臋c to musi oznacza膰, 偶e musia艂 wype艂ni膰 papierkow膮 robot臋 ze swoimi danymi. 759 00:44:15,827 --> 00:44:18,393 - Wi臋c informacje s膮 na szkolnym komputerze. - Dok艂adnie! 760 00:44:21,092 --> 00:44:24,009 Szybko trafimy do szko艂y, zdob臋dziemy informacje o Bridwellu i spadamy. 761 00:44:24,182 --> 00:44:25,313 Przynios臋 Cliffordowi co艣 do jedzenia. 762 00:44:25,487 --> 00:44:26,925 Bezpiecznie jest zostawi膰 tam klucze? 763 00:44:27,099 --> 00:44:28,490 Kto b臋dzie chcia艂 to ukra艣膰? 764 00:44:28,666 --> 00:44:30,275 Czasami modlisz si臋 o cud, 765 00:44:30,449 --> 00:44:31,842 aby uratowa膰 firm臋 przed zniszczeniem, 766 00:44:32,016 --> 00:44:34,583 i wtedy naprawd臋 to rozumiesz! 767 00:44:34,759 --> 00:44:36,411 Ale jeszcze go nie mamy. 768 00:44:36,585 --> 00:44:39,371 Daj spok贸j, ci臋偶ko jest ukry膰 10-metrowego czerwonego psa, Colette. 769 00:44:39,545 --> 00:44:41,286 A to co? 770 00:44:41,460 --> 00:44:43,376 - To chip. - To chip. 771 00:44:43,550 --> 00:44:46,422 A kiedy ten ma艂y znajdzie drog臋 do naszego nowego du偶ego przyjaciela... 772 00:44:49,817 --> 00:44:52,559 ...pies staje si臋 w艂asno艣ci膮 Lyfegro. 773 00:44:52,733 --> 00:44:55,257 A czerwie艅 staje si臋 moim nowym ulubionym kolorem. 774 00:44:56,563 --> 00:44:57,563 Panie Tieran. 775 00:44:57,737 --> 00:44:59,478 - Co? - Sir? 776 00:44:59,652 --> 00:45:01,001 - Tak. - Sp贸jrz na to. 777 00:45:01,175 --> 00:45:03,135 Ta dziewczyna pojawia si臋 z psem 778 00:45:03,309 --> 00:45:06,572 - w 67% obraz贸w, kt贸re zbadali艣my. - To niefortunne. 779 00:45:06,746 --> 00:45:11,186 Wytropi艂em herb na jej mundurze do elitarnej prywatnej szko艂y. 780 00:45:11,360 --> 00:45:12,971 To okropno艣膰. 781 00:45:13,144 --> 00:45:16,364 - I... - W porz膮dku. 782 00:45:16,539 --> 00:45:20,456 "Emily Elizabeth Howard." 783 00:45:20,630 --> 00:45:21,675 Bingo! 784 00:45:26,288 --> 00:45:29,030 艢liczna broszka! 785 00:45:29,204 --> 00:45:31,423 Mo偶esz z艂ama膰 20? 786 00:45:31,597 --> 00:45:34,034 Na korytarzu s膮 dzieciaki sprzedaj膮cemkruche orzeszki, a ja mam s艂abo艣膰 do pani Britty. 787 00:45:34,208 --> 00:45:36,820 - Orzeszki? - Tak. 788 00:45:36,994 --> 00:45:39,213 Na ko艅cu korytarza. Jak najdalej! 789 00:45:40,215 --> 00:45:41,650 Nie lubi orzeszk贸w. 790 00:45:45,742 --> 00:45:46,918 Dobra robota. 791 00:45:47,092 --> 00:45:49,746 Wyci膮gn臋 informacje... tryb stealth. 792 00:45:49,920 --> 00:45:51,574 Nawet si臋 nie dowiedz膮, 偶e tu byli艣my. 793 00:45:51,748 --> 00:45:53,141 To by brzmia艂o o wiele fajniej 794 00:45:53,315 --> 00:45:55,012 gdyby艣 nie trzyma艂 pendrive'a SpongeBoba. 795 00:45:56,753 --> 00:45:58,016 Pracuj臋. 796 00:46:02,280 --> 00:46:04,326 Urocze. 797 00:46:06,719 --> 00:46:08,503 Dzie艅 dobry panu! 798 00:46:08,677 --> 00:46:10,376 Jak si臋 masz? 799 00:46:10,550 --> 00:46:13,422 Zgaduj臋, 偶e albo jeste艣 nadinspektorem 800 00:46:13,596 --> 00:46:17,469 albo nale偶ysz do New York Lantern Preservation Society. 801 00:46:17,643 --> 00:46:19,601 Czego chcesz, m膮dralo? 802 00:46:19,777 --> 00:46:21,996 Potrzebuj臋 informacji o jednym z twoich lokator贸w. 803 00:46:22,170 --> 00:46:25,304 Je艣li my艣lisz, 偶e wyjawi臋 jakie艣 poufne informacje... 804 00:46:25,478 --> 00:46:26,827 Prosz臋 bardzo. 805 00:46:27,001 --> 00:46:28,873 - Co chcesz wiedzie膰? - Tak. 806 00:46:29,047 --> 00:46:31,483 Daj mi zna膰, czy widzia艂e艣 te istoty. 807 00:46:32,876 --> 00:46:35,748 Wiedzia艂em, 偶e czuj臋 psa. 808 00:46:45,150 --> 00:46:46,585 I jeszcze jedno, prosz臋. 809 00:46:49,153 --> 00:46:50,155 Dzi臋ki. 810 00:46:53,027 --> 00:46:53,940 Zosta艅! Zosta艅! 811 00:46:54,114 --> 00:46:55,681 Pies! 812 00:46:58,293 --> 00:47:00,121 Co do cholery? 813 00:47:01,862 --> 00:47:03,733 Hej, kupon 偶ywno艣ciowy. 814 00:47:03,907 --> 00:47:05,300 My艣la艂em, 偶e ci臋 dzi艣 nie ma. 815 00:47:05,474 --> 00:47:06,780 Cze艣膰, Florence. 816 00:47:06,954 --> 00:47:08,826 Je艣li potrzebujesz dodatkowego jedzenia do domu, 817 00:47:09,000 --> 00:47:11,175 Jestem pewna, 偶e mogliby艣my zorganizowa膰 przeja偶d偶k臋 z jedzeniem. 818 00:47:11,349 --> 00:47:12,829 Troch臋 si臋 spiesz臋. 819 00:47:22,447 --> 00:47:24,753 Wiesz ile kosztowa艂a ta bluzka? 820 00:47:24,929 --> 00:47:26,452 Przepraszam. To by艂 wypadek. 821 00:47:26,626 --> 00:47:28,889 Jeste艣 przypadkiem! Nie powinno ci臋 tu by膰. 822 00:47:29,063 --> 00:47:32,284 Dlaczego przychodzisz tu za darmo, kiedy wszyscy inni musz膮 p艂aci膰? 823 00:47:34,851 --> 00:47:35,853 Clifford! 824 00:47:36,766 --> 00:47:38,072 Jak si臋 tu dosta艂e艣? 825 00:47:38,246 --> 00:47:39,768 To pies na Instagramie! 826 00:47:39,943 --> 00:47:41,422 Czy to pies Emily? 827 00:47:41,597 --> 00:47:43,643 Chod藕my. 828 00:47:43,817 --> 00:47:45,949 Clifford, co? 829 00:47:46,123 --> 00:47:48,648 Co robisz? Dlaczego mnie popychasz? 830 00:47:48,822 --> 00:47:50,170 Mo偶emy go pog艂aska膰? 831 00:47:50,344 --> 00:47:51,476 Jasne. 832 00:47:51,650 --> 00:47:53,782 To m贸j pies, Clifford. 833 00:47:53,958 --> 00:47:56,394 - Dlaczego jest taki du偶y? - Jest taki s艂odki. 834 00:47:56,568 --> 00:47:58,092 Kocham go! 835 00:47:58,266 --> 00:48:00,528 Idealnie. 836 00:48:00,702 --> 00:48:02,182 Najwi臋kszy nikt w szkole 837 00:48:02,356 --> 00:48:04,141 ma najwi臋kszego 艣wira na 艣wiecie. 838 00:48:04,315 --> 00:48:07,057 - Chyba 艣wiry z pi贸r... - On nie jest dziwakiem! 839 00:48:07,231 --> 00:48:09,668 Co mi powiedzia艂e艣? 840 00:48:13,237 --> 00:48:15,543 Jeste艣 z艂a, bo ukrad艂 ci ca艂膮 uwag臋. 841 00:48:15,717 --> 00:48:17,155 842 00:48:21,420 --> 00:48:23,074 To znaczy, 偶e ci臋 lubi. 843 00:48:25,119 --> 00:48:26,119 844 00:48:32,648 --> 00:48:34,215 Dobra, czas i艣膰. 845 00:48:34,389 --> 00:48:36,217 Tak, zdecydowanie czas i艣膰. 846 00:48:42,614 --> 00:48:45,182 Nie mo偶emy ryzykowa膰, 偶e Packard zobaczy si臋 z Cliffordem. 847 00:48:45,356 --> 00:48:47,750 Owen, zosta艅 w samochodzie. 848 00:48:47,925 --> 00:48:49,317 Chwileczk臋. Co?.. 849 00:48:49,490 --> 00:48:52,668 I mo偶e przynie艣 Cliffordowi wody. Dzi臋ki. 850 00:48:52,842 --> 00:48:54,626 Pod艂膮czamy si臋 do twojego laptopa, 851 00:48:54,800 --> 00:48:57,456 艣ci膮gnij informacje na temat Bridwella i wyno艣 si臋 st膮d. 852 00:48:58,500 --> 00:49:00,153 O Bo偶e. 853 00:49:00,327 --> 00:49:02,242 - Nie. - Jeste艣my eksmitowani? 854 00:49:03,809 --> 00:49:05,202 To nie mo偶e si臋 dzia膰. 855 00:49:09,684 --> 00:49:11,382 Teraz naprawd臋 to zrobi艂em. 856 00:49:15,516 --> 00:49:18,606 To wygl膮da na bardzo skomplikowane, panie Jarvis! 857 00:49:18,780 --> 00:49:23,134 Nie jestem nawet pewien, czy jeste艣 na w艂a艣ciwym kroku za to, co ci czyta艂em. 858 00:49:23,307 --> 00:49:25,918 Czyta艂e艣 w og贸le zastrze偶enie prawne dotycz膮ce samodzielnej instalacji? 859 00:49:26,092 --> 00:49:28,661 Oczywi艣cie, pani Jarvis! W jakim 艣wiecie bym kiedykolwiek..... 860 00:49:30,750 --> 00:49:32,838 Pomocy! Niech kto艣 mu pomo偶e, prosz臋! 861 00:49:33,012 --> 00:49:34,972 Pomocy! 862 00:49:35,146 --> 00:49:36,581 Clifford! Co robisz? 863 00:49:36,755 --> 00:49:38,757 - Priscilla! - Jeron, prosz臋! 864 00:49:38,931 --> 00:49:41,413 - Niech kto艣 we藕mie drabin臋! - Ktokolwiek! 865 00:49:41,586 --> 00:49:44,023 - Clifford! - Ze艣lizguje si臋! 866 00:49:44,197 --> 00:49:46,199 Jeron, prosz臋! 867 00:49:46,373 --> 00:49:47,722 Trzymaj si臋! 868 00:49:48,985 --> 00:49:50,378 Pomocy, prosz臋! 869 00:49:51,813 --> 00:49:52,902 Jeron! 870 00:49:59,387 --> 00:50:02,521 W艂a艣nie z艂apa艂 ci臋 wielki czerwony pies! 871 00:50:04,827 --> 00:50:06,699 To by艂o niesamowite! 872 00:50:08,527 --> 00:50:09,483 Dzi臋kuj臋. 873 00:50:09,657 --> 00:50:11,659 Czyj to wielki pies? 874 00:50:11,833 --> 00:50:14,358 To Emily! To pies Emily. 875 00:50:14,532 --> 00:50:17,231 Emily! Tw贸j pies w艂a艣nie uratowa艂 mi 偶ycie! 876 00:50:19,538 --> 00:50:20,668 Clifford? 877 00:50:22,106 --> 00:50:23,976 Emily, widzia艂a艣 to? 878 00:50:24,150 --> 00:50:25,630 To by艂 najlepszy po艂贸w Frisbee w historii! 879 00:50:25,804 --> 00:50:28,025 Clifford, dobry piesek. 880 00:50:28,199 --> 00:50:29,764 Dzi臋ki Bogu. 881 00:50:29,938 --> 00:50:32,811 To m贸j pies, Clifford, a to m贸j wujek Casey. 882 00:50:33,987 --> 00:50:36,467 Czekaj, Packard pozwoli ci mie膰 tego psa? 883 00:50:36,641 --> 00:50:40,123 Niezupe艂nie. Ale pr贸bujemy to rozgry藕膰. 884 00:50:40,297 --> 00:50:44,344 Owen, nie mogli艣my zdoby膰 komputera. Byli艣my ca艂kowicie zablokowani. 885 00:50:44,518 --> 00:50:46,652 - Naprawd臋? - Tak. 886 00:50:46,826 --> 00:50:48,740 Spr贸buj臋 co艣 wymy艣li膰. 887 00:50:48,914 --> 00:50:49,958 Dzi臋ki. 888 00:50:55,791 --> 00:50:57,228 - S艂ucham? - Tak. 889 00:50:57,402 --> 00:50:58,751 Mo偶emy po偶yczy膰 z Emily tw贸j komputer? 890 00:50:58,925 --> 00:51:00,099 Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz. 891 00:51:00,273 --> 00:51:01,492 Pozw贸l mi zrobi膰 kilka zdj臋膰 akcji 892 00:51:01,666 --> 00:51:02,797 - kiedy z nim id臋. - Tak? 893 00:51:02,972 --> 00:51:04,713 To nie twoja wina. 894 00:51:04,887 --> 00:51:07,237 To moja specjalno艣膰. 895 00:51:07,411 --> 00:51:10,197 Spieprzy膰 sprawy twojej mamie. 896 00:51:10,371 --> 00:51:12,851 Za艂o偶臋 si臋, 偶e nie wiedzia艂e艣, 偶e twoja mama dosta艂a stypendium w Oxfordzie. 897 00:51:13,025 --> 00:51:15,114 - Naprawd臋? - Tak. 898 00:51:16,202 --> 00:51:19,380 Chcia艂 wr贸ci膰 do Anglii na studia. 899 00:51:19,554 --> 00:51:22,514 A potem nasza mama umar艂a, tata rozpad艂 si臋 na kawa艂ki. 900 00:51:23,471 --> 00:51:26,344 Wi臋c zosta艂a tutaj, 偶eby mnie wychowa膰. 901 00:51:27,780 --> 00:51:30,304 Po艣wi臋ci艂a wszystko. 902 00:51:30,478 --> 00:51:34,568 Tak jej odp艂acam: "niespodzianka! Jeste艣 bezdomny." 903 00:51:36,222 --> 00:51:38,878 Dlatego nikt we mnie nie wierzy. 904 00:51:41,706 --> 00:51:43,143 Jasna cholera! 905 00:51:43,317 --> 00:51:44,884 Ch艂opaki! Dosta艂em si臋 do akt! 906 00:51:45,057 --> 00:51:47,190 Znalaz艂em list, kt贸ry Bridwell wys艂a艂 do szko艂y. 907 00:51:47,364 --> 00:51:50,324 Ale sp贸jrz na to: jeden z dni, kiedy powiedzia艂, 偶e nie jest dost臋pny, jest jutro. 908 00:51:50,498 --> 00:51:54,153 Bo b臋dzie w Szpitalu 艣w. Benedykta na wcze艣niejsz膮 wizyt臋. 909 00:51:54,327 --> 00:51:56,242 - Wi臋c jutro znajdziemy Bridwella! - Dok艂adnie. 910 00:51:56,416 --> 00:51:57,809 Zaraz wracam. 911 00:51:57,983 --> 00:51:59,507 Widzimy j膮. 912 00:51:59,681 --> 00:52:01,117 - Pani Jarvis! - Co? Nie. 913 00:52:01,291 --> 00:52:03,423 Nie s艂ucha艂e艣 ani s艂owa, kt贸re powiedzia艂em? 914 00:52:03,597 --> 00:52:06,644 - Emily, nie b臋dziemy ju偶 w to gra膰. 915 00:52:06,818 --> 00:52:09,474 Nazywamy kontrol臋 zwierz膮t, zoo, karnawa艂, cokolwiek. 916 00:52:09,648 --> 00:52:11,389 Halo! 917 00:52:11,563 --> 00:52:12,911 Ty musisz by膰 Emily Elizabeth. 918 00:52:13,085 --> 00:52:14,347 Kim jeste艣? 919 00:52:14,521 --> 00:52:16,306 Jestem Zac Tieran z Lyfegro. 920 00:52:16,481 --> 00:52:19,092 Mi艂o ci臋 pozna膰. 921 00:52:19,961 --> 00:52:21,355 To moja wizyt贸wka. 922 00:52:21,528 --> 00:52:23,661 Ratujesz mi 偶ycie, m艂oda damo. 923 00:52:23,835 --> 00:52:25,706 Nie wiem, jak ci dzi臋kowa膰 za znalezienie naszego psa. 924 00:52:25,880 --> 00:52:28,927 - Tw贸j pies? - Jeden z naszych niezdarnych wo藕nych zostawi艂 otwart膮 bram臋. 925 00:52:29,101 --> 00:52:31,277 a ten du偶y facet wymkn膮艂 si臋 z laboratorium., 926 00:52:31,452 --> 00:52:32,713 prawda, wielkoludzie? 927 00:52:35,760 --> 00:52:38,590 Jestem pewien, 偶e sprawia艂 ogromn膮 niedogodno艣膰, 928 00:52:38,764 --> 00:52:40,592 wi臋c je艣li mog臋, 929 00:52:40,766 --> 00:52:43,115 chcia艂bym ci to zaoferowa膰. 930 00:52:43,289 --> 00:52:45,117 Naprawd臋 do niego podchodz臋. 931 00:52:45,291 --> 00:52:46,467 - Czekaj. - W porz膮dku. 932 00:52:46,641 --> 00:52:48,860 Nie trzymaj si臋. My... 933 00:52:49,949 --> 00:52:51,516 - Dasz mi chwil臋? - Jasne. 934 00:52:51,690 --> 00:52:54,170 - Co robisz? - Nienawidz臋 dzieci. 935 00:52:59,306 --> 00:53:01,351 To wszystko naprawia. Clifford wraca do domu, 936 00:53:01,525 --> 00:53:02,701 przekupimy drog臋 powrotn膮 do mieszkania, 937 00:53:02,875 --> 00:53:04,920 nikt o tym nie wie, 938 00:53:05,094 --> 00:53:08,880 i, c贸偶, wezm臋 bardzo ma艂膮 op艂at臋 za opiek臋 nad dzie膰mi z g贸ry. 939 00:53:09,054 --> 00:53:11,449 Dalej. 940 00:53:11,623 --> 00:53:12,972 K艂amiesz. 941 00:53:13,146 --> 00:53:15,365 - S艂ucham? Co? - Troch臋 mocne. 942 00:53:15,539 --> 00:53:17,541 M贸wi艂e艣, 偶e kiedy Clifford uciek艂, by艂 du偶y. 943 00:53:17,715 --> 00:53:19,500 Znalaz艂am go, gdy by艂 ma艂y. 944 00:53:19,673 --> 00:53:20,719 To dziwne. 945 00:53:20,893 --> 00:53:22,373 Wszystko w porz膮dku, Emily? 946 00:53:22,547 --> 00:53:25,202 - Nie ruszaj si臋. - Rozmawia艂em z Emily, przyjacielu. 947 00:53:25,376 --> 00:53:27,856 Dobrze. Jestem Alonso ze stra偶y s膮siedzkiej. 948 00:53:28,030 --> 00:53:30,728 Obserwujemy ci臋! Ale niewiele widzimy. 949 00:53:30,902 --> 00:53:33,427 Stara艂em si臋 by膰 mi艂y. Albert! 950 00:53:33,601 --> 00:53:34,994 Przepraszam. 951 00:53:35,168 --> 00:53:37,083 Dzi臋kuj臋. 952 00:53:37,257 --> 00:53:38,170 Clifford, uciekaj! 953 00:53:38,344 --> 00:53:40,260 - Nie! - Emily! 954 00:53:40,434 --> 00:53:41,608 Bra膰 go! Bra膰 go! 955 00:53:41,782 --> 00:53:43,306 Potrzebujemy wsparcia, natychmiast! 956 00:53:45,396 --> 00:53:47,135 - Clifford! Chod藕 tu, ch艂opcze! - Chod藕! 957 00:53:47,311 --> 00:53:49,922 - Chod藕cie wszyscy! - Za co wam p艂ac臋? 958 00:54:00,148 --> 00:54:01,628 Tam! 959 00:54:01,802 --> 00:54:04,023 - O nie. - Wsiadaj do ci臋偶ar贸wki! 960 00:54:04,197 --> 00:54:05,590 Szybko! 961 00:54:07,199 --> 00:54:09,070 Clifford, chod藕, musimy dosta膰 si臋 do ci臋偶ar贸wki! 962 00:54:09,246 --> 00:54:11,682 - Chod藕! - Dalej, dalej! 963 00:54:11,856 --> 00:54:13,119 Pom贸偶 mi zablokowa膰 drzwi. 964 00:54:16,340 --> 00:54:17,601 To ich zatrzyma. 965 00:54:35,619 --> 00:54:37,317 Chipsy! 966 00:54:42,844 --> 00:54:44,672 - Nie ka偶 mi ci臋 skrzywdzi膰. - Alonso! 967 00:54:50,155 --> 00:54:52,157 Raul! 968 00:54:52,331 --> 00:54:53,942 M贸j b艂膮d. 969 00:54:58,947 --> 00:55:00,253 Tam! 970 00:55:00,427 --> 00:55:02,036 Co robisz? 971 00:55:02,210 --> 00:55:04,213 - Zabieram st膮d Clifforda. - Umiesz prowadzi膰? 972 00:55:04,387 --> 00:55:06,041 Je艣li Casey mo偶e to zrobi膰, jak trudne to mo偶e by膰? 973 00:55:06,215 --> 00:55:07,215 O Bo偶e. 974 00:55:10,132 --> 00:55:12,438 Spr贸buj tego patyczka. M贸j tata czasem go u偶ywa. 975 00:55:24,755 --> 00:55:26,105 Dobra, nie "R". 976 00:55:26,278 --> 00:55:27,628 To niebezpieczne i nielegalne! 977 00:55:27,802 --> 00:55:29,021 To dla mnie dwa pierwsze kroki. 978 00:55:34,112 --> 00:55:35,896 Przepraszam. 979 00:55:46,994 --> 00:55:48,039 980 00:55:54,045 --> 00:55:56,483 - Ja... Na pewno nic nam nie jest. - Nie, Nie jest dobrze. 981 00:55:56,657 --> 00:55:58,442 Nie jest dobrze! Nie jest dobrze! 982 00:55:58,615 --> 00:56:01,096 Jej matka dos艂ownie mnie zabije. 983 00:56:01,269 --> 00:56:02,663 Ta ci臋偶ar贸wka nie ma poduszek powietrznych. 984 00:56:02,836 --> 00:56:04,969 Prosz臋 o tym pami臋ta膰, kiedy b臋dziemy si臋 rozbija膰. 985 00:56:05,143 --> 00:56:06,972 Gliny! Spokojnie. 986 00:56:09,190 --> 00:56:10,889 Co robisz? Dwie r臋ce na kierownic臋! 987 00:56:11,063 --> 00:56:12,106 Dwie r臋ce! Nawet ja to wiem! 988 00:56:12,280 --> 00:56:13,717 Dwie r臋ce! 989 00:56:15,806 --> 00:56:18,592 - Nadchodz膮! - Skr臋膰 w lewo! Skr臋膰 w lewo! 990 00:56:23,902 --> 00:56:25,032 To m贸j budynek przed nami! 991 00:56:25,206 --> 00:56:26,643 Gara偶 jest otwarty. Skr臋膰 w lewo w prawo! 992 00:56:26,818 --> 00:56:28,949 Gara偶 jest tam! Odwr贸膰 si臋! 993 00:56:29,123 --> 00:56:30,211 994 00:56:37,132 --> 00:56:39,699 Nie r贸bmy tego wi臋cej. 995 00:56:42,094 --> 00:56:43,835 Masz raporty toksykologiczne, prawda? 996 00:56:44,009 --> 00:56:45,923 Tak. 997 00:56:47,751 --> 00:56:49,492 To szko艂a Emily. Tylko jeden... 998 00:56:49,666 --> 00:56:50,885 Tak, w porz膮dku. 999 00:56:51,059 --> 00:56:52,320 Witam, Pani McKinley. 1000 00:56:52,496 --> 00:56:54,846 Cze艣膰, Maggie. Chcia艂em tylko sprawdzi膰, co u Emily, 1001 00:56:55,019 --> 00:56:56,760 zobacz jak si臋 czuje 1002 00:56:56,934 --> 00:56:59,067 - odk膮d nie by艂a dzi艣 w szkole. - Co? 1003 00:57:01,460 --> 00:57:02,983 Na mi艂o艣膰 bosk膮! 1004 00:57:03,157 --> 00:57:04,289 Siobhan, on jest z nami. 1005 00:57:04,463 --> 00:57:06,161 Od艂贸偶 to. 1006 00:57:06,335 --> 00:57:08,728 Oszala艂e艣? Teraz prowadzisz? 1007 00:57:08,902 --> 00:57:10,338 Czym si臋 martwisz? 1008 00:57:10,514 --> 00:57:12,340 Nadal nie mog臋 rozlu藕ni膰 po艣ladk贸w! 1009 00:57:12,516 --> 00:57:14,605 Gdzie jeste艣my? Czy to muzeum? 1010 00:57:14,778 --> 00:57:16,302 To tylko pied-脿-terre. 1011 00:57:16,476 --> 00:57:17,911 Mieszkasz tu? 1012 00:57:18,085 --> 00:57:20,045 Tak. 1013 00:57:20,219 --> 00:57:21,873 O rany. 1014 00:57:23,788 --> 00:57:26,355 - Twoja kolej. - Co? Nie wiem, co powiedzie膰! 1015 00:57:26,530 --> 00:57:28,226 Zgodzi艂bym si臋 na wszystko, ale nie naprawd臋. 1016 00:57:31,143 --> 00:57:32,449 Hej, dziewczyno! 1017 00:57:32,623 --> 00:57:34,538 Emily, w艂a艣nie dosta艂em telefon ze szko艂y, 1018 00:57:34,711 --> 00:57:36,322 powiedzieli, 偶e ci臋 tam nie by艂o. 1019 00:57:36,496 --> 00:57:40,195 Co? To szale艅stwo, dziewczyno! Oczywi艣cie, 偶e by艂em w szkole. 1020 00:57:40,369 --> 00:57:42,371 Wiesz co? Casey mo偶e wyja艣ni膰. 1021 00:57:43,371 --> 00:57:45,548 Jeste艣 lepszym k艂amc膮 ni偶 ja. 1022 00:57:48,813 --> 00:57:51,815 Hej! W biurze musia艂o by膰 zamieszanie. 1023 00:57:51,989 --> 00:57:53,295 S艂ysza艂em, 偶e mieli dzi艣 przera偶enie orzechami. 1024 00:57:53,469 --> 00:57:55,384 Ale wyprostuj臋 to w poniedzia艂ek. 1025 00:57:55,559 --> 00:57:57,081 Nie ma sprawy. 1026 00:57:58,213 --> 00:58:00,215 Brutus! Nie! 1027 00:58:01,389 --> 00:58:02,914 - Czy to pies? - Pies? 1028 00:58:03,088 --> 00:58:06,047 Co? Nie. Nie. 1029 00:58:06,221 --> 00:58:07,135 To... 1030 00:58:07,309 --> 00:58:08,614 zmywarka. 1031 00:58:09,311 --> 00:58:11,313 Spr贸buj kopn膮膰. 1032 00:58:11,487 --> 00:58:13,751 My艣l臋, 偶e chce poczu膰 zapach Clifforda... 1033 00:58:15,056 --> 00:58:16,188 wiesz. 1034 00:58:17,710 --> 00:58:19,103 Hej, Brutus. 1035 00:58:19,277 --> 00:58:21,235 Sp贸jrz. Przesta艂o. 1036 00:58:23,108 --> 00:58:24,152 Wiesz... 1037 00:58:27,981 --> 00:58:29,201 Sko艅czy艂? 1038 00:58:29,375 --> 00:58:30,985 Dobry piesek. 1039 00:58:31,159 --> 00:58:32,987 Przy okazji, my艣la艂e艣 o znalezieniu nowego mieszkania? 1040 00:58:33,161 --> 00:58:34,422 To mo偶e by膰 czas na zmian臋. 1041 00:58:36,947 --> 00:58:38,166 Przepraszam. 1042 00:58:39,253 --> 00:58:40,559 Sprawdzi艂em bateri臋 w telefonie. 1043 00:58:40,733 --> 00:58:42,344 B臋dzie na 1%, Je艣li mnie stracisz. 1044 00:58:45,911 --> 00:58:47,740 Brutus! 1045 00:58:48,960 --> 00:58:50,351 Nie widuje si臋 tego codziennie. 1046 00:58:50,527 --> 00:58:51,570 Brutus. 1047 00:58:52,833 --> 00:58:56,184 Nic mu nie jest. 1048 00:58:56,358 --> 00:58:58,099 Naprawd臋? 1049 00:58:58,273 --> 00:59:00,188 Mo偶e Czas go nakarmi膰. 1050 00:59:00,362 --> 00:59:03,235 Po pierwsze, dzi臋kuj臋 za spotkanie, kapitanie. 1051 00:59:03,409 --> 00:59:05,063 - Szefie. - Oczywi艣cie. 1052 00:59:05,237 --> 00:59:07,282 - M贸wisz mi, 偶e ten pies jest tw贸j? - Oczywi艣cie. 1053 00:59:07,456 --> 00:59:10,068 Byli艣my w trakcie eksperymentu, kiedy uciek艂. 1054 00:59:10,242 --> 00:59:12,896 To stworzenie jest medycznym mutantem. 1055 00:59:13,070 --> 00:59:14,985 - Mutant medyczny? - Zgadza si臋. 1056 00:59:15,159 --> 00:59:16,596 I martwi臋 si臋, 偶e ta mutacja 1057 00:59:16,769 --> 00:59:19,817 mo偶e potencjalnie przeskoczy膰 gatunek. 1058 00:59:19,990 --> 00:59:20,905 Gatunek skokowy? 1059 00:59:21,079 --> 00:59:22,471 Musimy schwyta膰 to zwierz臋. 1060 00:59:22,646 --> 00:59:24,472 i zwr贸膰 go do mojego laboratorium tak szybko, jak to mo偶liwe 1061 00:59:24,648 --> 00:59:27,259 albo konsekwencje mog膮 by膰 katastrofalne. 1062 00:59:27,432 --> 00:59:29,391 Wyobra藕 to sobie. Wychodzisz na zewn膮trz. 1063 00:59:29,565 --> 00:59:31,088 Karaluchy tego rozmiaru... 1064 00:59:31,262 --> 00:59:32,829 ...latanie w powietrzu! Dobrze? 1065 00:59:33,003 --> 00:59:35,396 Takie szczury chodz膮 z tob膮 po spo偶ywczaku. 1066 00:59:35,572 --> 00:59:36,659 Lataj膮ce szczury. 1067 00:59:36,833 --> 00:59:38,182 Lataj膮ce szczury! 1068 00:59:38,356 --> 00:59:40,577 - Zadzwoni臋. - 艢wietnie, zadzwo艅. 1069 00:59:45,668 --> 00:59:47,974 Je jak zwierz臋. 1070 00:59:48,148 --> 00:59:50,063 To zwierz臋. 1071 00:59:50,237 --> 00:59:51,675 M贸wi臋 o nim. 1072 00:59:52,588 --> 00:59:53,590 Co? 1073 00:59:56,288 --> 00:59:58,943 Zabieramy ci臋 do wiadomo艣ci z ostatniej chwili. 1074 00:59:59,117 --> 01:00:01,510 Jestem Naczelnik Watkins, nowojorska policja. 1075 01:00:01,684 --> 01:00:03,556 Oferujemy nagrod臋 w wysoko艣ci 25 000 dolar贸w 1076 01:00:03,730 --> 01:00:05,731 za wszelkie informacje prowadz膮ce do przechwycenia 1077 01:00:05,905 --> 01:00:07,733 wielkiego czerwonego psa. 1078 01:00:07,907 --> 01:00:09,735 - Bezpiecze艅stwo obywateli... - I zobacz, kto tam jest. 1079 01:00:09,909 --> 01:00:11,608 ...Nowy Jork jest naszym g艂贸wnym zmartwieniem. 1080 01:00:11,782 --> 01:00:14,914 Obecnie wsp贸艂pracujemy z firm膮 Lyfegro. 1081 01:00:15,088 --> 01:00:16,351 To bardzo s艂aba twarz. 1082 01:00:16,525 --> 01:00:20,311 Prosz臋, je艣li co艣 zobaczysz, powiedz co艣. 1083 01:00:20,485 --> 01:00:21,791 - Owen! Wr贸ci艂em! - Jakie艣 pytania? 1084 01:00:21,965 --> 01:00:23,271 Tato! 1085 01:00:25,273 --> 01:00:26,273 Hej! 1086 01:00:26,971 --> 01:00:28,146 Kim jeste艣? 1087 01:00:28,320 --> 01:00:30,670 To Casey, a to Emily. 1088 01:00:30,844 --> 01:00:32,889 Emily? 1089 01:00:33,563 --> 01:00:34,456 Tato! 1090 01:00:34,630 --> 01:00:36,719 Przepraszam. 1091 01:00:36,893 --> 01:00:38,635 Nigdy o tobie nie wspomina艂. Nigdy. 1092 01:00:39,940 --> 01:00:41,724 Ani razu. 1093 01:00:41,898 --> 01:00:44,510 Wi臋c, mog膮 zosta膰 na noc? Maj膮 problem. 1094 01:00:44,684 --> 01:00:45,902 W czym problem? 1095 01:00:57,130 --> 01:00:58,784 Wycofuj臋 pytanie. 1096 01:00:58,958 --> 01:01:00,831 Tw贸j tata jest w艂a艣cicielem? 1097 01:01:01,005 --> 01:01:02,746 Tak, 500 akr贸w. 1098 01:01:02,920 --> 01:01:04,965 Du偶o miejsca, mn贸stwo zwierz膮t. 1099 01:01:05,139 --> 01:01:07,751 - Idealne dla Clifforda. - I to tysi膮ce mil st膮d. 1100 01:01:07,925 --> 01:01:09,317 Em, gliny nas 艣cigaj膮. 1101 01:01:12,738 --> 01:01:14,278 Pa. 1102 01:01:14,452 --> 01:01:16,193 Wszystko uk艂ada si臋 w porz膮dku. 1103 01:01:16,367 --> 01:01:18,630 Moja firma transportowa ma frachtowiec przycumowany w Newark. 1104 01:01:18,804 --> 01:01:20,153 Wyje偶d偶a do Hong Kongu jutro wieczorem. 1105 01:01:20,327 --> 01:01:22,242 Owen pokaza艂 ci nasze mieszkanie pod Szanghajem. 1106 01:01:22,416 --> 01:01:24,289 Jest w pe艂ni obsadzony. Clifford by艂by bezpieczny. 1107 01:01:24,463 --> 01:01:26,072 Nie ode艣lemy Clifforda. 1108 01:01:26,246 --> 01:01:27,900 - Emily. - Nie zrobimy tego! 1109 01:01:28,074 --> 01:01:29,293 Dzi臋kuj臋, Panie Yu. 1110 01:01:29,467 --> 01:01:31,164 Mog臋 porozmawia膰 z Emily na osobno艣ci? 1111 01:01:31,338 --> 01:01:33,253 Oczywi艣cie. Chod藕, Owen, utul臋 Ci臋. 1112 01:01:33,427 --> 01:01:35,126 Tato! 1113 01:01:36,170 --> 01:01:38,259 Nigdy go nie chowam. Nigdy. 1114 01:01:38,432 --> 01:01:40,217 Chod藕my, wielkoludzie. 1115 01:01:40,391 --> 01:01:42,001 - Dobranoc. - Pa, ch艂opaki. 1116 01:01:42,175 --> 01:01:44,438 Rozmawiamy o tej kl臋sce. 1117 01:01:46,572 --> 01:01:48,139 Kl臋ska? 1118 01:01:48,313 --> 01:01:50,793 - Chiny nie s膮 tak daleko. - Naprawd臋? 1119 01:01:50,967 --> 01:01:53,971 To okropne k艂amstwo. Jest bardzo daleko. 1120 01:01:54,144 --> 01:01:56,842 Ale to jest zdecydowanie najlepsze dla niego. 1121 01:01:57,016 --> 01:01:57,931 Nie obchodzi mnie to. 1122 01:01:58,105 --> 01:01:59,193 Clifford przyszed艂 do mnie 1123 01:01:59,367 --> 01:02:01,978 kiedy by艂em sam i nie mia艂em przyjaci贸艂. 1124 01:02:02,152 --> 01:02:05,199 Jest najlepsz膮 cz臋艣ci膮 mojego 偶ycia. Nie zostawi臋 go. 1125 01:02:05,373 --> 01:02:06,809 Nie mamy wyboru. 1126 01:02:06,983 --> 01:02:08,114 Zostali艣my eksmitowani. 1127 01:02:08,289 --> 01:02:09,594 A teraz, zgodnie z wiadomo艣ciami, 1128 01:02:09,768 --> 01:02:10,987 jeste艣my prawdziwymi zbiegami. 1129 01:02:11,161 --> 01:02:12,815 Bridwell mo偶e nam pom贸c! 1130 01:02:12,989 --> 01:02:15,079 S艂ysza艂e艣 Lucille w gabinecie weterynarza. Mo偶e to zrobi膰! 1131 01:02:15,253 --> 01:02:16,297 Musimy go tylko znale藕膰. 1132 01:02:16,471 --> 01:02:18,081 - Emily... - Casey, 1133 01:02:18,255 --> 01:02:21,041 co je艣li znajdziesz kogo艣, kto by艂 tak pe艂en mi艂o艣ci 1134 01:02:21,215 --> 01:02:23,478 sprawili, 偶e czu艂e艣, 偶e mo偶esz zrobi膰 wszystko? 1135 01:02:23,652 --> 01:02:26,003 Jak by艣 si臋 czu艂, gdyby艣 musia艂 odpu艣ci膰? 1136 01:02:30,615 --> 01:02:32,139 1137 01:02:32,313 --> 01:02:34,315 Pojedziemy do szpitala, poszukamy Bridwella. 1138 01:02:34,489 --> 01:02:37,666 Ale je艣li go nie znajdziemy, albo nie pomo偶e, 1139 01:02:37,840 --> 01:02:40,407 Clifford musi wsi膮艣膰 na 艁贸d藕 jutro wieczorem. 1140 01:02:43,976 --> 01:02:45,152 Zgoda? 1141 01:02:46,284 --> 01:02:47,545 Zgoda. 1142 01:02:59,775 --> 01:03:01,907 Wygl膮da na to, 偶e jeste艣my na kanapie, T-bone. 1143 01:03:08,088 --> 01:03:10,829 Whoa. To miejsce kosztuje 27 milion贸w na Zillow? 1144 01:03:12,092 --> 01:03:13,614 Hej, T-bone, 1145 01:03:13,789 --> 01:03:15,400 czy Owen ma starsz膮 siostr臋? 1146 01:03:15,574 --> 01:03:16,880 1147 01:03:17,054 --> 01:03:18,882 Pytam o przyjaciela. Zrozumia艂em. 1148 01:03:19,056 --> 01:03:21,579 Stary. Zapomnij, 偶e pyta艂em. 1149 01:03:33,809 --> 01:03:35,376 1150 01:03:35,550 --> 01:03:37,465 Owen, zosta艅 z Cliffordem. Znajdziemy Bridwella. 1151 01:03:37,639 --> 01:03:38,989 Dlaczego zawsze mnie zostawiasz? 1152 01:03:39,163 --> 01:03:40,512 Bo to rodzaj edukacji 1153 01:03:40,686 --> 01:03:41,818 nie mo偶esz wej艣膰 do klasy. 1154 01:03:43,166 --> 01:03:44,429 Zachowuj si臋 naturalnie. 1155 01:03:46,561 --> 01:03:48,563 Clifford, wyczuwasz r贸偶ne rzeczy. 1156 01:03:48,737 --> 01:03:50,827 Wyczuwasz jak膮艣 chemi臋 mi臋dzy mn膮 a Emily? 1157 01:03:51,001 --> 01:03:51,914 Bo wyczuwam... 1158 01:03:54,481 --> 01:03:56,353 Clifford, ohyda! 1159 01:03:56,527 --> 01:03:59,009 To zabi艂o dinozaury! 1160 01:03:59,182 --> 01:04:00,445 S膮 zasady! 1161 01:04:00,619 --> 01:04:02,838 Nie mo偶na pozwoli膰, aby jeden rozerwa艂 si臋 w zamkni臋tej przestrzeni! 1162 01:04:04,536 --> 01:04:07,844 Clifford, to by艂o naprawd臋 niefajne. 1163 01:04:13,501 --> 01:04:15,286 Clifford! Wsiadaj do ci臋偶ar贸wki. 1164 01:04:17,983 --> 01:04:19,507 Szukasz kogo艣? 1165 01:04:19,681 --> 01:04:21,639 Tak. Starszy facet, srebrne w艂osy. 1166 01:04:21,813 --> 01:04:24,903 Wysoki. M贸wi zagadkami. 1167 01:04:25,077 --> 01:04:28,342 To... To jego krawat! Nosi muszk臋 w Kropki. 1168 01:04:28,816 --> 01:04:30,344 Co? 1169 01:04:30,518 --> 01:04:33,304 Ten z krawatem? Tw贸j przyjaciel? 1170 01:04:35,393 --> 01:04:36,697 Zmar艂 dzi艣 rano. 1171 01:04:38,222 --> 01:04:39,222 Nie. 1172 01:04:39,918 --> 01:04:41,007 To niemo偶liwe. 1173 01:04:41,181 --> 01:04:42,313 Przepraszam. 1174 01:04:47,840 --> 01:04:51,364 By艂 taki mi艂y i magiczny. 1175 01:04:51,539 --> 01:04:52,757 Jak m贸g艂 umrze膰? 1176 01:04:54,672 --> 01:04:57,501 Je艣li jest Memoria艂, mog臋 wys艂a膰 e-mail czy co艣. 1177 01:04:57,675 --> 01:04:59,851 Tak, dzi臋ki. 1178 01:05:02,159 --> 01:05:03,943 Prosz臋. 1179 01:05:04,117 --> 01:05:05,684 A co z Cliffordem? 1180 01:05:05,858 --> 01:05:08,425 Nie mog臋 w to uwierzy膰. 1181 01:05:08,599 --> 01:05:11,255 Bridwell by艂 nasz膮 jedyn膮 nadziej膮. 1182 01:05:17,869 --> 01:05:19,480 Za艂o偶臋 si臋, 偶e to dla nas. 1183 01:05:20,264 --> 01:05:22,005 B臋dzie dobrze. Chod藕. 1184 01:05:29,360 --> 01:05:31,884 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e Bridwell jest, 1185 01:05:32,057 --> 01:05:33,538 wiesz. 1186 01:05:35,931 --> 01:05:37,934 Mo偶emy wr贸ci膰 do mojego mieszkania i si臋 ukry膰. 1187 01:05:38,108 --> 01:05:40,719 Owen, policja w Nowym Jorku nas 艣ciga. 1188 01:05:40,893 --> 01:05:42,677 Koniec z ukrywaniem si臋. 1189 01:05:42,851 --> 01:05:45,637 Je艣li nas znajd膮, oddadz膮 Clifforda Tieranowi. 1190 01:05:47,030 --> 01:05:48,422 Wi臋c co robimy? 1191 01:05:50,902 --> 01:05:52,208 - Nie. - Em. 1192 01:05:52,382 --> 01:05:53,688 Nie wydam go! 1193 01:05:53,862 --> 01:05:54,862 Musimy zrobi膰 to, co dla niego najlepsze. 1194 01:05:55,038 --> 01:05:56,648 Jestem dla niego najlepsza. 1195 01:05:57,648 --> 01:05:59,650 Nie, je艣li nie mo偶esz go ochroni膰. 1196 01:06:12,706 --> 01:06:14,621 Zadzwo艅 do ojca. 1197 01:06:19,976 --> 01:06:22,282 Wszystko ju偶 za艂atwione. 1198 01:06:22,456 --> 01:06:25,764 Colin zostanie z Cliffordem od holownika do frachtowca, a potem a偶 do Szanghaju. 1199 01:06:25,938 --> 01:06:27,418 Spotkaj膮 go w porcie moi pracownicy, 1200 01:06:27,592 --> 01:06:28,985 i przyprowadz膮 go do domu. 1201 01:06:29,159 --> 01:06:30,987 Dalej, ch艂opaki, musimy si臋 zbiera膰! 1202 01:06:31,161 --> 01:06:33,206 Panie Yu, nie mo偶emy Panu dzi臋kowa膰. 1203 01:06:33,380 --> 01:06:34,380 Nie ma za co. 1204 01:06:36,862 --> 01:06:38,429 Pa, Clifford. 1205 01:06:38,603 --> 01:06:40,518 Mam nadziej臋, 偶e kiedy艣 ci臋 jeszcze zobacz臋. 1206 01:06:42,606 --> 01:06:44,173 Poczekaj w samochodzie. 1207 01:06:45,914 --> 01:06:48,481 - Przykro mi, 偶e tak wysz艂o, Emily. - Dzi臋kuj臋. 1208 01:06:51,702 --> 01:06:53,052 Hej. 1209 01:06:55,489 --> 01:06:57,838 Wiem, 偶e nie rozumiesz, Clifford. 1210 01:06:58,014 --> 01:07:00,538 Tu nie jest bezpiecznie. 1211 01:07:00,711 --> 01:07:03,193 Jeste艣 po prostu za du偶y. 1212 01:07:03,367 --> 01:07:06,891 A je艣li ci臋 znajd膮, zrobi膮 ci naprawd臋 z艂e rzeczy. 1213 01:07:07,065 --> 01:07:08,632 Nie mog臋 na to pozwoli膰. 1214 01:07:11,201 --> 01:07:13,985 Nie ma innych ps贸w takich jak ty. 1215 01:07:15,161 --> 01:07:17,510 A ludzie po prostu... 1216 01:07:17,684 --> 01:07:20,079 Nie lubi膮 rzeczy, kt贸re s膮 inne. 1217 01:07:29,784 --> 01:07:32,831 Co si臋 sta艂o? Co on robi? 1218 01:07:33,005 --> 01:07:35,268 My艣l臋, 偶e stara si臋 by膰 ma艂y. 1219 01:07:37,574 --> 01:07:40,969 Przepraszam, 偶e ci臋 zawiod艂em, Clifford. 1220 01:07:41,143 --> 01:07:44,103 My艣la艂em, 偶e mog臋 ci臋 uratowa膰, ale nie mog艂em. 1221 01:07:51,197 --> 01:07:53,373 Musimy by膰 wielcy i silni. 1222 01:07:54,460 --> 01:07:55,722 Pami臋tasz? 1223 01:07:55,896 --> 01:07:57,768 呕eby 艣wiat nas nie skrzywdzi艂. 1224 01:08:01,467 --> 01:08:03,556 Musisz i艣膰 z tymi lud藕mi. 1225 01:08:05,255 --> 01:08:06,952 B臋dzie dobrze. 1226 01:08:07,126 --> 01:08:08,822 Hej, hej. 1227 01:08:10,260 --> 01:08:11,695 Jestem z ciebie dumny. 1228 01:08:32,760 --> 01:08:34,197 Pa, Clifford! 1229 01:08:35,850 --> 01:08:38,025 Kocham ci臋 ca艂ym sercem! 1230 01:08:39,418 --> 01:08:41,159 B膮d藕 dla mnie dobry, dobrze? 1231 01:08:59,439 --> 01:09:02,615 Hrabstwo zosta艂o pozwane w 1994 roku. 1232 01:09:04,314 --> 01:09:06,751 - Maggie! Czy to Emily? - Co? 1233 01:09:06,925 --> 01:09:09,362 ...prowadzi do uchwycenia tej internetowej sensacji. 1234 01:09:09,536 --> 01:09:12,016 - W Nowym Jorku trwaj膮 poszukiwania... - O co chodzi? 1235 01:09:12,190 --> 01:09:14,193 - ...dla wielkiego czerwonego psa. - To moja c贸rka. 1236 01:09:14,367 --> 01:09:15,586 Ostatnio widziano go w Harlemie. 1237 01:09:15,760 --> 01:09:16,761 - Ty id藕, tak. - Tak. 1238 01:09:21,069 --> 01:09:22,810 Ma艂o spa艂e艣, co? 1239 01:09:24,551 --> 01:09:25,899 艢niadanie? 1240 01:09:31,819 --> 01:09:36,171 Wiem, 偶e nie pijesz kawy, ale wydaje mi si臋, 偶e teraz czas zacz膮膰. 1241 01:09:39,739 --> 01:09:41,176 B臋dzie tam szcz臋艣liwy. 1242 01:09:41,350 --> 01:09:43,483 Wiesz, kto nie b臋dzie szcz臋艣liwy? 1243 01:09:43,657 --> 01:09:46,659 Moja mama. Mieszka w vanie. 1244 01:09:46,833 --> 01:09:50,229 Nie, my艣l臋, 偶e przyzwyczai si臋 do 偶ycia w vanie. 1245 01:09:50,403 --> 01:09:52,752 艢pi na pod艂odze. Sikanie do wiadra. 1246 01:09:54,581 --> 01:09:57,193 Obudzi艂em si臋 dzi艣 rano po zabawnych SMS-ach od niej. 1247 01:09:59,934 --> 01:10:01,457 "Zadzwo艅, natychmiast." 1248 01:10:01,631 --> 01:10:04,112 Wszystkie wersaliki, wykrzyknik, z艂a twarz, 1249 01:10:04,287 --> 01:10:05,939 emotikony broni. 1250 01:10:06,113 --> 01:10:07,899 My艣lisz, 偶e mo偶e by膰 z艂a? 1251 01:10:09,117 --> 01:10:10,422 Chcesz sko艅czy膰 si臋 przygotowywa膰? 1252 01:10:10,596 --> 01:10:13,252 Pokoj贸wka przychodzi oko艂o dziesi膮tej. 1253 01:10:13,426 --> 01:10:16,951 Facet ze szpitala wys艂a艂 informacj臋 o pogrzebie Bridwella. 1254 01:10:17,125 --> 01:10:18,344 Nie chc臋 tego widzie膰. 1255 01:10:18,518 --> 01:10:20,041 Chwileczk臋. 1256 01:10:20,216 --> 01:10:22,435 To nie wygl膮da jak Bridwell. 1257 01:10:22,609 --> 01:10:23,914 To pewnie on, kiedy by艂 m艂odszy. 1258 01:10:24,088 --> 01:10:25,132 1259 01:10:27,787 --> 01:10:28,920 To nie Bridwell. 1260 01:10:29,094 --> 01:10:31,139 Nie Bridwell. Zdecydowanie nie Bridwell. 1261 01:10:31,314 --> 01:10:34,317 Pacjent w szpitalu musia艂 mie膰 nie tego faceta. 1262 01:10:34,490 --> 01:10:36,231 Wi臋c je艣li to nie Bridwell, to znaczy... 1263 01:10:36,405 --> 01:10:38,189 Bridwell 偶yje! 1264 01:10:38,363 --> 01:10:40,453 Ten facet nie 偶yje, co jest tragiczne, ale Bridwell 偶yje. 1265 01:10:40,627 --> 01:10:41,671 - Bridwell 偶yje! - Tak! 1266 01:10:41,845 --> 01:10:43,456 Dziwnie si臋 czuje. Przybij pi膮tk臋 umar艂ym! 1267 01:10:43,630 --> 01:10:45,153 - Wci膮偶 jest nadzieja dla Clifforda! - Skupmy si臋 na tym. 1268 01:10:45,328 --> 01:10:46,720 - Tak. - R.I.P. Hamilton Wilder. 1269 01:10:46,894 --> 01:10:49,027 - Niech 偶yje Bridwell! - Tak! 1270 01:10:49,201 --> 01:10:50,984 - Ch艂opaki! - Owen, Bridwell 偶yje! 1271 01:10:52,813 --> 01:10:54,685 Online... Sprawdzi艂em... 1272 01:10:54,859 --> 01:10:57,340 Znalaz艂em... Bridwell... park. 1273 01:10:57,514 --> 01:10:59,733 Jeszcze raz. Zdaniami. 1274 01:10:59,907 --> 01:11:02,649 Bridwell 偶yje, a jego namiot jest w Manhattan Bridge Park 1275 01:11:02,823 --> 01:11:04,694 na Festiwalu wolno艣ci. 1276 01:11:04,868 --> 01:11:06,087 Emily! 1277 01:11:06,261 --> 01:11:08,176 Emily! Chod藕 szybko! 1278 01:11:10,831 --> 01:11:13,877 Olbrzymi karmazynowy pies zosta艂 zatrzymany dzi艣 rano 1279 01:11:14,051 --> 01:11:16,707 - przez w艂adze na frachtowcu. - Dasz wiar臋? 1280 01:11:16,881 --> 01:11:19,884 - Co? - Nikt nie jest pewien, jak i dlaczego dosta艂 si臋 na pok艂ad, 1281 01:11:20,057 --> 01:11:21,625 ale wygl膮da na to, 偶e podj臋to wysi艂ek 1282 01:11:21,798 --> 01:11:23,627 wywie藕膰 go z kraju. 1283 01:11:23,801 --> 01:11:25,193 Wielki pies powraca 1284 01:11:25,368 --> 01:11:27,238 do domu w Lyfegro labs, 1285 01:11:27,412 --> 01:11:28,761 firma biotechnologiczna, kt贸ra go stworzy艂a. 1286 01:11:28,935 --> 01:11:31,024 Musimy pom贸c Cliffordowi. 1287 01:11:31,198 --> 01:11:33,810 Wujku Casey, musimy go uratowa膰. Skrzywdz膮 go! 1288 01:11:37,858 --> 01:11:39,729 Tak. Tak. 1289 01:11:41,208 --> 01:11:42,819 Chyba z艂o偶ymy wizyt臋 Lyfegro. 1290 01:11:42,993 --> 01:11:44,778 Wchodz臋 w to. P贸jd臋 po Vana. 1291 01:11:46,039 --> 01:11:47,432 Weszli艣my. 1292 01:11:48,608 --> 01:11:51,784 Wygl膮da na to, 偶e Harlem chce odzyska膰 swojego wielkiego czerwonego psa. 1293 01:11:56,963 --> 01:11:58,966 - Zgadnij kto. - Pozw贸l mi z ni膮 porozmawia膰. 1294 01:12:00,315 --> 01:12:02,186 - Cze艣膰, mamo! - Emily, co tu si臋 dzieje? 1295 01:12:02,360 --> 01:12:05,145 - Clifford ma k艂opoty. - Jestem w taks贸wce w drodze z JFK. 1296 01:12:05,320 --> 01:12:07,539 - Nie ma czasu na wyja艣nienia. - Wszyscy do 艣rodka! 1297 01:12:07,713 --> 01:12:09,802 - Jestem godzin臋 drogi st膮d... - Mamo, poradz臋 sobie. 1298 01:12:09,976 --> 01:12:12,414 - Czym? Masz dwana艣cie lat. - Zajm臋 si臋 tym. 1299 01:12:12,588 --> 01:12:15,331 - A poza tym, Wujek Casey jest ze mn膮. - I tak mi przykro, 1300 01:12:15,505 --> 01:12:17,376 ale, kochanie, ty... Emily? 1301 01:12:19,509 --> 01:12:20,988 Mam szlaban na ca艂e 偶ycie, prawda? 1302 01:12:21,162 --> 01:12:22,599 Ty i ja. 1303 01:12:24,426 --> 01:12:26,385 Jest w Brooklyn Yards, przy Vanderbilt. 1304 01:12:26,559 --> 01:12:27,778 Spotkamy si臋 tam. 1305 01:12:29,345 --> 01:12:30,737 Zejd藕 mi z drogi. 1306 01:12:30,911 --> 01:12:33,523 Powinni zostawi膰 tego psa w spokoju. 1307 01:12:33,697 --> 01:12:35,568 Teraz maj膮 k艂opoty. 1308 01:12:38,222 --> 01:12:39,963 Zacznijmy sekwencjonowa膰 jego DNA. 1309 01:12:40,137 --> 01:12:41,792 Tak, dobrze, sir. 1310 01:12:41,966 --> 01:12:43,488 Halo! Jak si臋 masz? 1311 01:12:43,662 --> 01:12:44,925 Kto jest dobrym ch艂opcem? W porz膮dku. 1312 01:12:45,099 --> 01:12:46,796 Dzie艅 dobry. 1313 01:12:46,970 --> 01:12:49,320 Mam przem贸wienie, ale to, co mam do powiedzenia, pochodzi z serca 1314 01:12:49,494 --> 01:12:51,409 i przepraszam, je艣li si臋 wzrusz臋. 1315 01:12:51,583 --> 01:12:53,630 W Lyfegro mamy jedn膮 misj臋. 1316 01:12:53,804 --> 01:12:55,545 呕eby nakarmi膰 艣wiat. 1317 01:12:55,719 --> 01:12:57,068 Hej, Mark, podoba mi si臋 tw贸j krawat. 1318 01:12:59,157 --> 01:13:01,072 Mamy znakomity zesp贸艂 naukowc贸w... 1319 01:13:03,466 --> 01:13:05,381 Whoa! Nosisz no偶yce? 1320 01:13:05,555 --> 01:13:06,729 Nigdy nie wychod藕 z domu bez nich. 1321 01:13:06,904 --> 01:13:08,166 Mieszkasz w ci臋偶ar贸wce. 1322 01:13:08,340 --> 01:13:09,253 Zamknij si臋, Owen. 1323 01:13:09,427 --> 01:13:10,515 I udowodni膰, 偶e, 1324 01:13:10,689 --> 01:13:13,431 jestem pewien, 偶e widzia艂e艣 to pi臋kne, 1325 01:13:13,605 --> 01:13:16,347 wspania艂e stworzenie przechodzi obok, kto... 1326 01:13:16,521 --> 01:13:18,958 偶artobliwie uciek艂 z naszego laboratorium dwa dni temu. 1327 01:13:19,132 --> 01:13:20,525 I m贸wi臋 ci, 1328 01:13:20,699 --> 01:13:23,529 jeste艣my bardzo, bardzo wdzi臋czni za tego wielkiego czerwonego psa. 1329 01:13:25,400 --> 01:13:27,837 Teraz potrzebujemy dywersji. 1330 01:13:28,011 --> 01:13:31,449 - Poradzimy sobie. Prawda, Panie Jarvis? - Mo偶emy, pani Jarvis. 1331 01:13:31,623 --> 01:13:33,496 P贸jdziemy od ty艂u. 1332 01:13:33,670 --> 01:13:35,323 B臋dziemy mie膰 k艂opoty na konferencji prasowej. 1333 01:13:35,497 --> 01:13:37,368 Masz okazj臋 1334 01:13:37,542 --> 01:13:41,807 aby uzyska膰 znaczny zwrot z inwestycji Lyfegro. 1335 01:13:41,981 --> 01:13:43,636 - Dzi臋kuj臋 bardzo. - Panie Tieran. 1336 01:13:43,810 --> 01:13:45,769 - Panie Tieran! - Tak. 1337 01:13:45,943 --> 01:13:48,814 Prosz臋 zaj膮膰 si臋 pozwem przeciwko Panu. 1338 01:13:48,988 --> 01:13:49,947 Pozew? Ja nie... 1339 01:13:54,167 --> 01:13:56,082 Zamkni臋te. Nie martw si臋. Mam rozwi膮zanie. 1340 01:13:56,256 --> 01:13:58,868 - Nauczyli艣my si臋 otwiera膰 zamki na zaj臋ciach z magii. - Za艂o偶臋 si臋, 偶e tak. 1341 01:13:59,042 --> 01:14:02,176 Z艂o偶ymy pozew zbiorowy przeciwko panu Tieranowi, 1342 01:14:02,350 --> 01:14:03,655 obiekty Badawcze Lyfegro, 1343 01:14:03,829 --> 01:14:05,048 - i w og贸le... - Mamy W贸zki. 1344 01:14:05,222 --> 01:14:07,268 Nie m贸wi臋 po prawu. 1345 01:14:07,443 --> 01:14:10,228 Emily Elizabeth Howard zosta艂a ju偶 mianowana g艂贸wnym przedstawicielem klasy, 1346 01:14:10,402 --> 01:14:13,926 i za艂膮czyli艣my wniosek o napa艣膰 i pobicie, w艂膮cznie z naruszeniami etycznymi. 1347 01:14:14,100 --> 01:14:16,842 - Pu艣膰 mnie. Zabieraj od niej 艂apy! - To niefortunne. 1348 01:14:17,016 --> 01:14:19,193 To zbyt skupione na mnie. Sp贸jrz na to! 1349 01:14:19,367 --> 01:14:20,586 Co si臋 z tob膮 dzieje? 1350 01:14:20,760 --> 01:14:22,153 W艂膮czysz alarm po偶arowy! 1351 01:14:22,327 --> 01:14:23,240 Jest jeszcze jeden. Tylko... 1352 01:14:25,591 --> 01:14:27,436 Ochrona wewn膮trz budynku, co si臋 dzieje? 1353 01:14:27,810 --> 01:14:30,726 - Sprawd藕 wszystkie drzwi! - Tak jest! Robi si臋. W艂a艣nie to robi臋. 1354 01:14:39,212 --> 01:14:41,564 Co si臋 dzieje? 1355 01:14:45,568 --> 01:14:47,351 Sp贸jrz. To s艂odka owca. 1356 01:14:49,222 --> 01:14:50,354 Sp贸jrz. 1357 01:14:53,010 --> 01:14:54,445 艢wi臋ta owca. 1358 01:14:55,926 --> 01:14:58,101 - Odpadam. - Odsu艅 si臋. Znam owce. 1359 01:14:58,275 --> 01:15:01,539 Chod藕 tu, mamaczko. Chod藕 do mamy. 1360 01:15:16,207 --> 01:15:18,644 Widzisz? Wszyscy lubi膮 mleko skondensowane. 1361 01:15:18,818 --> 01:15:20,253 Id藕 po ni膮. 1362 01:15:20,427 --> 01:15:23,213 Tak, nawet puszka smakuje dobrze, prawda? 1363 01:15:23,387 --> 01:15:25,216 Sektory od trzech do pi臋ciu czyste. 1364 01:15:25,390 --> 01:15:27,479 Fa艂szywy alarm w doku za艂adunkowym. 1365 01:15:27,653 --> 01:15:28,654 Przyj膮艂em. 1366 01:15:28,828 --> 01:15:30,176 Fa艂szywy alarm w doku za艂adunkowym. 1367 01:15:30,350 --> 01:15:32,179 Resetowanie wszystkich system贸w. 1368 01:15:33,484 --> 01:15:35,225 Clifford! 1369 01:15:35,399 --> 01:15:37,184 Przepraszam, przyjaciele, zabieramy psa. 1370 01:15:37,358 --> 01:15:39,796 Mam 30 000 wolt贸w, kt贸re m贸wi膮, 偶e nie. 1371 01:15:42,798 --> 01:15:44,930 - Mam plastikow膮 r臋k臋. - Ale mam prawdziwy. 1372 01:15:47,368 --> 01:15:49,719 Nie! 1373 01:15:49,893 --> 01:15:52,417 Jest ci臋偶ki, bo jest skondensowany, tovarishch. 1374 01:15:52,591 --> 01:15:53,939 Dobra, ka偶dy w fartuchu laboratoryjnym... 1375 01:15:54,113 --> 01:15:55,246 ...spadaj. 1376 01:15:59,250 --> 01:16:00,381 Clifford! 1377 01:16:01,033 --> 01:16:02,340 Wszystko w porz膮dku? 1378 01:16:02,514 --> 01:16:03,863 Clifford. 1379 01:16:17,180 --> 01:16:18,311 Nic ci nie jest! 1380 01:16:20,400 --> 01:16:21,793 Clifford, kolego. 1381 01:16:21,967 --> 01:16:23,186 Wiem, wiem. 1382 01:16:28,627 --> 01:16:30,628 T艂umaczenie ze s艂uchu: th3hottest0ne 1383 01:16:30,802 --> 01:16:33,893 - Hej, kolego. Ja te偶. - Nie chc臋 tego przerywa膰. 1384 01:16:34,067 --> 01:16:36,329 bo to najbardziej urocza rzecz 1385 01:16:36,503 --> 01:16:39,855 Ale jak go zabierzemy do Bridwell w Manhattan Bridge Park? 1386 01:16:40,029 --> 01:16:42,597 Id藕cie beze mnie. Mo偶e odwr贸c臋 uwag臋 ochrony. 1387 01:16:42,771 --> 01:16:44,774 W ko艅cu jestem magikiem. 1388 01:16:44,948 --> 01:16:47,603 - Co? - Musimy zabra膰 go do ci臋偶ar贸wki. 1389 01:16:47,777 --> 01:16:49,953 Nie, nie, z艂api膮 go. 1390 01:16:51,649 --> 01:16:53,390 Nie bierzemy Ci臋偶ar贸wki. 1391 01:16:57,699 --> 01:16:59,832 - Hej, przesta艅. - W艂膮cz kamer臋. 1392 01:17:00,006 --> 01:17:01,442 Skacz! 1393 01:17:02,007 --> 01:17:03,748 1394 01:17:04,444 --> 01:17:07,100 Daj spok贸j! Bierz m贸j samoch贸d! 1395 01:17:07,274 --> 01:17:08,274 Idziemy! 1396 01:17:13,802 --> 01:17:15,717 Jed藕 do parku. Spotkamy si臋 na miejscu. 1397 01:17:15,891 --> 01:17:17,197 Potrzebujemy wsparcia, natychmiast! 1398 01:17:17,371 --> 01:17:18,720 Dalej, Clifford! Dalej, ch艂opcze! 1399 01:17:24,682 --> 01:17:26,162 Hej. Co robisz? 1400 01:17:26,337 --> 01:17:27,947 Lubisz magi臋? 1401 01:17:28,121 --> 01:17:29,688 - Patrz jak znikam! - Hej! Cofn膮膰 si臋! 1402 01:17:29,862 --> 01:17:31,559 - Jeste艣my w Lyfegro... - Mog臋 to po偶yczy膰? 1403 01:17:31,734 --> 01:17:34,213 Ten pies zosta艂 skradziony przez Lyfegro. 1404 01:17:37,435 --> 01:17:39,176 O nie! Uwa偶aj! 1405 01:17:46,530 --> 01:17:48,576 Dalej! Id藕! 1406 01:17:50,534 --> 01:17:51,927 Wygl膮da jak wielki czerwony pies. 1407 01:17:52,101 --> 01:17:53,581 uciek艂 z plac贸wki Lyfegro 1408 01:17:53,756 --> 01:17:56,105 w najdziwniejszym po艣cigu, jaki kiedykolwiek widzia艂em. 1409 01:17:57,411 --> 01:18:00,893 Spokojnie! Dalej, dalej! 1410 01:18:03,113 --> 01:18:04,940 Widz臋 czerwonego. 1411 01:18:05,114 --> 01:18:06,203 Skr臋膰! 1412 01:18:06,377 --> 01:18:07,987 Nie! Dalej! 1413 01:18:08,161 --> 01:18:09,771 Id藕, id藕! 1414 01:18:09,945 --> 01:18:11,295 Nale偶y do mojej siostrzenicy, Emily. 1415 01:18:11,469 --> 01:18:13,731 Uratowa艂a go, gdy by艂 ma艂ym szczeniaczkiem. 1416 01:18:14,993 --> 01:18:16,386 Je艣li jej mama patrzy, 1417 01:18:16,560 --> 01:18:18,431 Chcia艂bym, 偶eby to by艂o zapisane, 偶e jej zabroni艂em. 1418 01:18:18,605 --> 01:18:20,608 - Casey? - Ale nie s艂ucha艂a. 1419 01:18:20,783 --> 01:18:22,567 Bo wiedzia艂a, od samego pocz膮tku, 1420 01:18:22,740 --> 01:18:24,002 偶e ten pies 1421 01:18:24,176 --> 01:18:25,091 to by艂 jej pies. 1422 01:18:25,265 --> 01:18:27,180 A teraz wielka korporacja 1423 01:18:27,354 --> 01:18:30,356 pr贸buje ukra艣膰 szczeniaka ma艂ej dziewczynce. 1424 01:18:30,530 --> 01:18:32,229 Zrobimy co艣 z tym? 1425 01:18:32,403 --> 01:18:35,971 I na koniec, za mojego nauczyciela matematyki w dziewi膮tej klasie, pana Beamusa, 1426 01:18:36,145 --> 01:18:38,452 kt贸ry powiedzia艂 mi, 偶e nigdy nie osi膮gn臋 niczego, 1427 01:18:38,626 --> 01:18:39,845 Chcia艂bym zwr贸ci膰 uwag臋 1428 01:18:40,019 --> 01:18:42,368 偶e tylko jeden z nas jest teraz w telewizji. 1429 01:18:42,542 --> 01:18:45,502 Wi臋c, panie Beamus, mo偶e pan mnie poca艂owa膰... 1430 01:18:46,460 --> 01:18:47,679 O kurcz臋. 1431 01:18:47,853 --> 01:18:48,984 Gdzie ten pies idzie? 1432 01:18:49,158 --> 01:18:50,073 Manhattan Bridge Park. 1433 01:18:50,247 --> 01:18:51,509 Mo偶emy jecha膰 szybciej? 1434 01:18:51,682 --> 01:18:53,250 - Tutaj. - Potrzebuj臋 podw贸zki. 1435 01:18:53,423 --> 01:18:55,600 Patrz! Ten pies! 1436 01:18:55,774 --> 01:18:57,775 Na ko艅cu tunelu, park powinien by膰 bardzo blisko. 1437 01:18:57,949 --> 01:18:59,908 - Po prostu nadepnij. - Id臋! Id臋! 1438 01:19:00,082 --> 01:19:02,389 - Ch艂opaki! Emily! Jest w telewizji! - Co? 1439 01:19:02,563 --> 01:19:03,912 Ostro偶nie! Dwie r臋ce na kierownic臋! 1440 01:19:04,087 --> 01:19:05,349 - Uspok贸jcie si臋! - Dobra, dobra! 1441 01:19:08,134 --> 01:19:09,483 Uwa偶aj! 1442 01:19:11,310 --> 01:19:13,356 Sier偶ancie, wielki czerwony pies zmierza na p贸艂noc! 1443 01:19:18,100 --> 01:19:21,016 Mamy policyjne pojazdy bezpiecze艅stwa 1444 01:19:21,190 --> 01:19:22,322 wszyscy goni膮 za 1445 01:19:22,496 --> 01:19:25,586 m艂od膮 dziewczyn膮 na wielkim czerwonym psie. 1446 01:19:36,074 --> 01:19:38,990 Wr贸cili! Szybciej, ch艂opcze! 1447 01:19:39,164 --> 01:19:40,993 To szale艅stwo! 1448 01:19:41,167 --> 01:19:43,474 Nie rozumie, 偶e nie mo偶e wygra膰? 1449 01:19:52,047 --> 01:19:53,310 O nie! 1450 01:19:54,528 --> 01:19:55,833 1451 01:19:58,532 --> 01:19:59,925 Skacz! 1452 01:20:00,099 --> 01:20:01,492 1453 01:20:01,666 --> 01:20:02,971 Hej, hej! 1454 01:20:04,320 --> 01:20:06,409 Idealnie. 1455 01:20:10,065 --> 01:20:13,329 - Tak! Uda艂o si臋! - Sp贸jrz na tego psa! 1456 01:20:13,503 --> 01:20:14,635 Sp贸jrz na psa. 1457 01:20:20,945 --> 01:20:21,859 Panie Bridwell! 1458 01:20:22,033 --> 01:20:23,819 Panie Bridwell! 1459 01:20:25,255 --> 01:20:26,734 M贸j Bo偶e! 1460 01:20:26,908 --> 01:20:29,563 Kto艣 je szpinak. 1461 01:20:29,737 --> 01:20:31,827 Jeste艣 gor膮ca! Musisz si臋 napi膰. 1462 01:20:32,001 --> 01:20:34,220 Id藕 tam do tego du偶ego, niebieskiego zbiornika wsadu. 1463 01:20:34,394 --> 01:20:37,440 - Panie Bridwell! - Emily! 1464 01:20:39,311 --> 01:20:41,488 Szukali艣my ci臋 i my艣leli艣my, 偶e nie 偶yjesz. 1465 01:20:41,662 --> 01:20:43,969 Mam nadziej臋, 偶e nie. W艂a艣nie zarezerwowa艂em safari. 1466 01:20:44,143 --> 01:20:46,231 Ale w szpitalu widzieli艣my twoj膮 muszk臋. 1467 01:20:46,405 --> 01:20:48,494 Rozumiem. 1468 01:20:48,668 --> 01:20:50,627 Pojecha艂em tam sp臋dzi膰 czas ze starym przyjacielem. 1469 01:20:50,801 --> 01:20:52,716 Bardzo chory stary przyjaciel. 1470 01:20:52,890 --> 01:20:55,110 I zawsze kocha艂 t臋 muszk臋, 1471 01:20:55,284 --> 01:20:56,939 wi臋c da艂em mu go. 1472 01:20:57,113 --> 01:20:59,766 偶eby m贸g艂 si臋 wyr贸偶ni膰 z t艂umu. 1473 01:21:02,247 --> 01:21:04,903 Panie Bridwell, musi pan zmniejszy膰 Clifforda, albo go skrzywdz膮. 1474 01:21:05,077 --> 01:21:08,515 Ma艂y? Ale to twoja mi艂o艣膰 sprawi艂a, 偶e by艂 taki du偶y. 1475 01:21:08,689 --> 01:21:10,168 Nikt tego nie odbierze. 1476 01:21:10,342 --> 01:21:11,649 Ale czy nic mu nie b臋dzie? 1477 01:21:11,823 --> 01:21:13,912 Twoja mi艂o艣膰 jest wszystkim czego potrzebuje. 1478 01:21:14,086 --> 01:21:15,173 Zabezpieczy膰 teren! 1479 01:21:15,347 --> 01:21:17,916 Nie pozw贸l temu psu opu艣ci膰 tego parku. 1480 01:21:18,090 --> 01:21:19,483 Emily Elizabeth Howard, 1481 01:21:19,657 --> 01:21:20,701 dla w艂asnego bezpiecze艅stwa, 1482 01:21:20,876 --> 01:21:22,573 prosz臋 odsun膮膰 si臋 od zwierz臋cia. 1483 01:21:22,747 --> 01:21:24,530 - Jest niebezpieczny. - To tylko szczeniak! 1484 01:21:24,704 --> 01:21:27,447 To stworzenie jest w艂asno艣ci膮 Lyfegro 1485 01:21:27,621 --> 01:21:28,970 i jest zagro偶eniem dla naszego miasta! 1486 01:21:29,145 --> 01:21:31,189 Wcale nie! Nigdy nikogo nie skrzywdzi艂, przysi臋gam. 1487 01:21:31,363 --> 01:21:32,538 Zamknijcie go w klatce. 1488 01:21:32,712 --> 01:21:34,323 Widzisz to? Jest agresywny! 1489 01:21:34,497 --> 01:21:35,890 Nie, po prostu si臋 boi. 1490 01:21:36,064 --> 01:21:38,936 Ty te偶. Prosz臋, zostaw go w spokoju. 1491 01:21:41,373 --> 01:21:42,984 Panie Bridwell, musi pan co艣 zrobi膰. 1492 01:21:43,158 --> 01:21:45,595 Sam nie dam rady. Nie s艂uchaj膮! 1493 01:21:45,770 --> 01:21:48,337 Naprawd臋? Po co przyjechali? 1494 01:21:50,948 --> 01:21:52,733 Cofnij si臋. 1495 01:21:52,908 --> 01:21:54,779 My艣la艂e艣, 偶e nie masz przyjaci贸艂? 1496 01:21:54,953 --> 01:21:58,261 W porz膮dku, panie i panowie, rozej艣膰 si臋 natychmiast. 1497 01:21:58,435 --> 01:22:01,176 Chod藕my, panie i panowie. Dalej! 1498 01:22:02,307 --> 01:22:04,744 Widzisz, co si臋 dzieje, gdy ludzie 艂ami膮 zasady? 1499 01:22:04,920 --> 01:22:06,703 Emily, je艣li chcesz, 偶eby pos艂uchali, 1500 01:22:06,877 --> 01:22:07,922 lepiej m贸w. 1501 01:22:11,448 --> 01:22:12,666 1502 01:22:13,797 --> 01:22:16,582 - Chod藕my po tego psa. - Nie, prosz臋, przesta艅! 1503 01:22:17,671 --> 01:22:20,412 Nie, mam co艣 do powiedzenia. 1504 01:22:28,333 --> 01:22:30,118 Jest tu du偶o ludzi. 1505 01:22:30,292 --> 01:22:32,381 Dasz rad臋. 1506 01:22:32,555 --> 01:22:35,123 Nazywam si臋 Emily Elizabeth, 1507 01:22:35,297 --> 01:22:37,430 a to m贸j pies, Clifford. 1508 01:22:37,604 --> 01:22:39,911 Wiem, 偶e jest wi臋kszy ni偶 wi臋kszo艣膰 ps贸w, 1509 01:22:40,085 --> 01:22:41,957 ale jest te偶 najmilszy, 1510 01:22:42,131 --> 01:22:44,002 najbardziej kochaj膮cy pies na ca艂ym 艣wiecie. 1511 01:22:44,176 --> 01:22:46,135 To dziwak! 1512 01:22:46,309 --> 01:22:49,921 - Jest niebezpieczny! - Nie jest niebezpieczny! Jest inny. 1513 01:22:50,095 --> 01:22:51,314 To wszystko. 1514 01:22:52,402 --> 01:22:53,751 Wiem, jak si臋 czuje, 1515 01:22:53,925 --> 01:22:56,536 bo wiem, jak to jest nie pasowa膰. 1516 01:22:57,449 --> 01:22:59,148 Tylko dlatego, 偶e jeste艣 inny, 1517 01:22:59,322 --> 01:23:02,020 to nie znaczy, 偶e to w porz膮dku by膰 dokuczanym lub zastraszanym. 1518 01:23:02,194 --> 01:23:05,502 I chyba wielu z was wie, jak bardzo to boli. 1519 01:23:05,676 --> 01:23:07,286 Emily Elizabeth! 1520 01:23:08,547 --> 01:23:09,636 Kto艣 mi kiedy艣 powiedzia艂 1521 01:23:09,810 --> 01:23:11,203 to ludzie s膮 wyj膮tkowi, 1522 01:23:11,377 --> 01:23:13,944 to oni zmieniaj膮 艣wiat. 1523 01:23:14,118 --> 01:23:17,122 Gdyby Clifford by艂 zwyk艂ym psem, nie by艂oby nas tu wszystkich. 1524 01:23:18,167 --> 01:23:19,515 Musimy si臋 za niego wstawi膰! 1525 01:23:19,689 --> 01:23:22,039 - Emily ma racj臋! - Tak, zgadza si臋! 1526 01:23:22,213 --> 01:23:23,432 Ten pies uratowa艂 mi 偶ycie! 1527 01:23:23,606 --> 01:23:25,564 Nikogo nie krzywdzi. 1528 01:23:25,738 --> 01:23:27,784 On.. kocha. 1529 01:23:27,958 --> 01:23:29,655 Tak! 1530 01:23:30,875 --> 01:23:33,617 I je艣li mo偶emy kocha膰 si臋 w ten spos贸b, 1531 01:23:33,791 --> 01:23:37,229 nikt z nas nie musia艂by zn贸w czu膰 si臋 ma艂y i samotny. 1532 01:23:37,403 --> 01:23:39,752 Prawda, Clifford? 1533 01:23:39,926 --> 01:23:41,363 To nie w porz膮dku zabiera膰 go 1534 01:23:41,537 --> 01:23:43,060 tylko dlatego, 偶e jest du偶y i czerwony. 1535 01:23:43,234 --> 01:23:46,020 Wi臋c prosz臋, pozw贸l mi zatrzyma膰 psa. 1536 01:23:47,935 --> 01:23:49,632 Kto jest ze mn膮? 1537 01:23:59,077 --> 01:24:01,384 1538 01:24:01,557 --> 01:24:02,949 Brawo! 1539 01:24:03,125 --> 01:24:06,563 Brawo! Brawo! 1540 01:24:07,564 --> 01:24:10,609 To by艂o inspiruj膮ce, Emily. 1541 01:24:10,783 --> 01:24:12,743 Mam dreszcze. 1542 01:24:12,917 --> 01:24:14,222 O m贸j Bo偶e. 1543 01:24:14,396 --> 01:24:16,268 Stary, nienawidz臋 psu膰 tej pi臋knej chwili, 1544 01:24:16,442 --> 01:24:17,877 ale musz臋 odzyska膰 moj膮 w艂asno艣膰. 1545 01:24:18,052 --> 01:24:20,533 Bo wszyscy znamy tego psa, kt贸rego nazywasz Cliffordem. 1546 01:24:20,707 --> 01:24:22,578 - Nale偶y do... - Lyfegro. 1547 01:24:22,752 --> 01:24:24,537 Wcale nie. 1548 01:24:24,711 --> 01:24:27,104 Tak mi przykro. Prosz臋, nie wierz mi na s艂owo. 1549 01:24:27,279 --> 01:24:30,630 Widzi pan, zosta艂 mikrochipowany po urodzeniu. 1550 01:24:30,804 --> 01:24:32,545 Tak. 1551 01:24:35,113 --> 01:24:37,288 Panie w艂adzo, czy m贸g艂by pan czyni膰 honory? 1552 01:24:37,462 --> 01:24:39,682 - Id藕 do domu! - Zamieni艂 jej maj膮tek! 1553 01:24:39,856 --> 01:24:41,988 - Jest w lewej szyi. - Prawa, lewa szyja. 1554 01:24:42,163 --> 01:24:43,686 O m贸j Bo偶e, to wspania艂e. 1555 01:24:44,600 --> 01:24:46,167 Przepraszam, m艂oda damo. 1556 01:24:48,256 --> 01:24:49,475 Czy to nie Zabawne? 1557 01:24:58,005 --> 01:24:59,963 - Ten pies nale偶y do... - Tak. 1558 01:25:06,274 --> 01:25:07,885 ...Emily Elizabeth Howard. 1559 01:25:10,539 --> 01:25:13,150 Co? To niemo偶liwe. 1560 01:25:16,154 --> 01:25:18,287 - Brawo, Emily! - To szale艅stwo! 1561 01:25:18,461 --> 01:25:21,768 To pomy艂ka. To musi by膰 pomy艂ka. 1562 01:25:21,942 --> 01:25:24,902 Musimy porozmawia膰 o ustawie, kt贸r膮 miasto ci wy艣le. 1563 01:25:25,076 --> 01:25:26,729 Prosz臋 odprowadzi膰 tego pana do mojego samochodu. 1564 01:25:26,904 --> 01:25:28,122 Zabieraj 艂apy. 1565 01:25:28,296 --> 01:25:29,385 Chod藕. Colette, gdzie m贸j adwokat? 1566 01:25:30,212 --> 01:25:32,170 - Odchodz臋. - Co? Colette! 1567 01:25:32,344 --> 01:25:33,475 Nigdy Pana nie opuszcz臋. 1568 01:25:33,649 --> 01:25:34,738 Nie dbam o ciebie. 1569 01:25:34,912 --> 01:25:35,826 Colette, wracaj tu. 1570 01:25:36,000 --> 01:25:39,220 Czy偶 technologia nie jest niesamowita? 1571 01:25:39,395 --> 01:25:41,047 Ludzie m贸wi膮, 偶e to magia. 1572 01:25:41,222 --> 01:25:43,268 Wi臋c, je艣li mi wybaczysz, 1573 01:25:43,442 --> 01:25:45,140 Musz臋 pom贸c innym ludziom. 1574 01:25:45,314 --> 01:25:47,403 W ko艅cu nie jeste艣 jedyn膮 osob膮 na 艣wiecie 1575 01:25:47,577 --> 01:25:50,188 kt贸ry nie szuka zwierzaka. 1576 01:25:55,801 --> 01:25:57,326 Oficerowie! 1577 01:25:58,195 --> 01:26:00,806 Wycofa膰 si臋! 1578 01:26:00,980 --> 01:26:02,547 Z drogi! 1579 01:26:02,721 --> 01:26:04,550 - Chod藕 tu, Clifford! - Brawo! 1580 01:26:05,899 --> 01:26:07,422 Chod藕, chod藕. 1581 01:26:07,596 --> 01:26:09,033 - Hej, dziewczyno. - Mamo! 1582 01:26:12,384 --> 01:26:14,342 Moja odwa偶na i dzielna dziewczynka. 1583 01:26:14,516 --> 01:26:15,822 Tak jak mnie nauczy艂e艣. 1584 01:26:15,996 --> 01:26:17,954 Przy okazji, mamo... mamy psa. 1585 01:26:18,128 --> 01:26:20,043 Tak, zauwa偶y艂em. 1586 01:26:20,217 --> 01:26:22,438 Co do ciebie, nie mam s艂贸w... 1587 01:26:22,612 --> 01:26:23,613 "Kocham Ci臋. Wybaczam ci. 1588 01:26:23,787 --> 01:26:25,005 Jeste艣 odpowiedzialnym bratem 1589 01:26:25,180 --> 01:26:26,832 o kt贸rym zawsze marzy艂am." 1590 01:26:27,006 --> 01:26:28,661 Dobra, na razie si臋 tym zajmiemy. 1591 01:26:30,054 --> 01:26:32,708 Uda艂o ci si臋, Em. 1592 01:26:32,882 --> 01:26:35,015 Uratowa艂e艣 go, tak jak m贸wi艂e艣. 1593 01:26:35,189 --> 01:26:37,887 Nie zrobi艂bym tego bez mojego dojrza艂ego i super niezawodnego wujka. 1594 01:26:38,061 --> 01:26:39,932 Masz innego wujka? 1595 01:26:40,106 --> 01:26:42,631 Pami臋tasz, jak powiedzia艂a艣, 偶e nikt w ciebie nie wierzy? 1596 01:26:42,805 --> 01:26:43,980 Wierz臋 w ciebie. 1597 01:26:44,154 --> 01:26:46,201 Musisz tylko uwierzy膰 w siebie. 1598 01:26:48,594 --> 01:26:51,466 - Sk膮d wiesz tyle rzeczy jak na czwartoklasist臋? - Sz贸sto. 1599 01:26:51,640 --> 01:26:53,163 Robi艂em cytaty za twoimi plecami. 1600 01:26:57,515 --> 01:26:59,344 My te偶 ci臋 kochamy, Clifford. 1601 01:26:59,518 --> 01:27:00,605 Ch艂opaki! 1602 01:27:00,779 --> 01:27:02,086 Zr贸bmy Zdj臋cie Clifforda. 1603 01:27:02,260 --> 01:27:03,391 Zdj臋cie grupowe. 1604 01:27:03,565 --> 01:27:05,350 Wszyscy si臋 zbli偶aj膮. Wsiadaj. 1605 01:27:05,524 --> 01:27:08,439 Casey, wiesz co? Casey, wskakuj na psa. 1606 01:27:08,613 --> 01:27:11,095 - Nie! - Tak, by艂oby fajnie. 1607 01:27:11,269 --> 01:27:14,011 - Wsiadaj na psa, jest fajnie! - Nie wsi膮d臋 na psa. 1608 01:27:14,185 --> 01:27:16,055 Je艣li nie wsi膮dziesz na psa, powiem mamie o tym... 1609 01:27:16,230 --> 01:27:17,362 Dobra, bierzmy si臋 za psa. 1610 01:27:19,145 --> 01:27:21,235 - Idzie. - Tak, id藕 tam. 1611 01:27:21,409 --> 01:27:22,367 Chod藕, Casey. 1612 01:27:22,541 --> 01:27:23,542 W艂a藕 tam. 1613 01:27:26,023 --> 01:27:27,632 Prosz臋 bardzo. 1614 01:27:27,806 --> 01:27:30,244 W porz膮dku. Idealnie. 1615 01:27:30,418 --> 01:27:31,594 O nie. 1616 01:27:33,203 --> 01:27:36,076 - Clifford. Bez aportowania. - O nie. 1617 01:27:36,251 --> 01:27:38,034 - Nie aportuj - Nie. 1618 01:27:39,949 --> 01:27:42,082 Clifford! 1619 01:27:56,662 --> 01:27:58,229 I tak czyste, 1620 01:27:58,403 --> 01:28:01,753 prosta mi艂o艣膰 mi臋dzy dziewczyn膮 a psem 1621 01:28:01,927 --> 01:28:04,104 wszystko zmieni艂o. 1622 01:28:04,279 --> 01:28:06,890 Emily i jej matka zostali powitani w domu, 1623 01:28:07,064 --> 01:28:12,635 Packard zyska艂 nawet wyj膮tkowo pomocnego asystenta. 1624 01:28:12,809 --> 01:28:14,810 Inni ludzie dojrzewali. 1625 01:28:14,984 --> 01:28:18,422 A przez" innych ludzi "mam na my艣li wujka Casey'a, 1626 01:28:18,596 --> 01:28:20,947 kt贸ry w ko艅cu wyprowadzi艂 si臋 ze swojego vana 1627 01:28:21,121 --> 01:28:23,253 i dosta艂 odpowiedni膮 prac臋. 1628 01:28:23,427 --> 01:28:28,085 I tak, historia, kt贸ra zacz臋艂a si臋 od dw贸ch zagubionych dusz 1629 01:28:28,259 --> 01:28:32,306 ko艅czy si臋 jedn膮 wielk膮 rodzin膮: 1630 01:28:37,136 --> 01:28:40,618 Ma艂a dziewczynka, wielki czerwony pies 1631 01:28:40,792 --> 01:28:45,711 i miasto, kt贸re po艂膮czy艂o si臋 dzi臋ki nim. 1632 01:28:46,001 --> 01:28:51,001 T艂umaczenie ze s艂uchu: th3hottest0ne116159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.