All language subtitles for ClidddVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,341 --> 00:00:48,341
T艂umaczenie ze s艂uchu: th3hottest0ne
2
00:00:50,398 --> 00:00:52,661
Ta opowie艣膰 dzieje si臋
3
00:00:52,835 --> 00:00:55,881
na wyspie pe艂nej cud贸w.
4
00:00:56,055 --> 00:01:00,146
To opowie艣膰 o dw贸ch zab艂膮kanych
duszach poszukuj膮cych siebie nawzajem,
5
00:01:00,320 --> 00:01:02,975
jednak jeszcze si臋 nie znaj膮.
6
00:01:03,149 --> 00:01:04,498
Poniewa偶
7
00:01:04,673 --> 00:01:09,242
nie wa偶ne jak bardzo czujesz si臋
samotny lub czujesz brak domu,
8
00:01:09,417 --> 00:01:12,072
magia jest wok贸艂 nas,
9
00:01:12,245 --> 00:01:14,769
je艣li tylko wiesz gdzie szuka膰.
10
00:02:05,777 --> 00:02:06,995
Spokojnie.
11
00:02:08,258 --> 00:02:10,304
Grzeczna dziewczyna.
12
00:02:10,478 --> 00:02:12,436
Chod藕. Zajmieemy si臋 tob膮.
13
00:02:16,439 --> 00:02:17,658
Idziemy.
14
00:02:17,832 --> 00:02:19,443
Jedziemy do schroniska.
15
00:02:31,106 --> 00:02:32,455
Chod藕, nic ci nie b臋dzie.
16
00:03:25,205 --> 00:03:27,163
Kupon 偶ywno艣ciowy.
17
00:03:27,336 --> 00:03:29,078
Nowa dziewczyna.
18
00:03:34,997 --> 00:03:37,478
Ostatni lokator umie艣ci艂
jednostk臋 na Airbnb.
19
00:03:37,651 --> 00:03:39,479
Nie gramy w to, bo mamy zasady.
20
00:03:39,653 --> 00:03:41,611
Bez podnajmu, bez 艂贸偶ek wodnych
i bez zwierz膮t.
21
00:03:41,786 --> 00:03:43,570
- Rozumiecie?
- Oczywi艣cie, panie Packard.
22
00:03:43,745 --> 00:03:44,788
Nawet nie b臋dziemy pi膰 wody w 艂贸偶ku.
23
00:03:44,962 --> 00:03:46,050
Hej, 5-C!
24
00:03:47,182 --> 00:03:49,010
Je艣li twoja mama chce naprawi膰 zmywark臋,
25
00:03:49,185 --> 00:03:50,447
powiedz jej, 偶eby spr贸bowa艂a smaru.
26
00:03:50,621 --> 00:03:51,969
B臋dzie wiedzia艂a, o czym m贸wi臋.
27
00:03:52,144 --> 00:03:54,234
Dobrze, panie Packard.
28
00:03:57,019 --> 00:03:58,847
Tak, wiem, 偶e to wa偶ne.
29
00:03:59,020 --> 00:04:00,370
i nie prosi艂abym chyba...
30
00:04:00,544 --> 00:04:01,544
Cze艣膰, mamo.
31
00:04:04,156 --> 00:04:06,897
Rozumiem.
32
00:04:07,072 --> 00:04:10,859
Tak, co艣 wymy艣l臋. Dzi臋ki.
33
00:04:11,032 --> 00:04:13,469
Packard chce 艂ap贸wki za zmywark臋.
34
00:04:13,644 --> 00:04:15,472
Wspaniale! We藕 stos setek.
35
00:04:15,645 --> 00:04:17,081
Chyba s膮 przy sztabkach z艂ota.
36
00:04:17,257 --> 00:04:19,389
Ta ciocia Irene zostawi艂a nas
w tym kontrolowanym mieszkaniu.
37
00:04:19,562 --> 00:04:21,738
Jak ci min膮艂 dzie艅, kochanie?
38
00:04:21,913 --> 00:04:24,394
Gdzie艣 pomi臋dzy okropno艣ci膮
a okropno艣ci膮.
39
00:04:24,567 --> 00:04:26,788
To s膮 dwa pi臋kne s艂owa,
40
00:04:26,961 --> 00:04:28,180
kt贸rego prawdopodobnie by艣 nie u偶y艂a
41
00:04:28,355 --> 00:04:29,660
gdyby艣 nie chodzi艂a do tak dobrej szko艂y.
42
00:04:29,834 --> 00:04:31,358
艢wietnie! B臋d臋 mia艂a epickie
s艂ownictwo do u偶ycia
43
00:04:31,531 --> 00:04:32,793
w nadchodz膮cych miesi膮cach terapii.
44
00:04:32,968 --> 00:04:37,451
Ci臋偶ko jest by膰 nowym dzieckiem w szkole.
45
00:04:37,625 --> 00:04:38,930
Inne dziewczyny nadal ci臋 dr臋cz膮?
46
00:04:39,103 --> 00:04:41,324
G艂贸wnie chodzi o jedn膮 dziewczyn臋, Florence.
47
00:04:41,497 --> 00:04:43,630
- Nazywa mnie "kupon 偶ywno艣ciowy".
- Dlaczego?
48
00:04:43,805 --> 00:04:46,154
Mo偶e dlatego, 偶e jestem na stypendium,
albo jestem ma艂a,
49
00:04:46,329 --> 00:04:47,809
albo dlatego, 偶e dopiero co
si臋 tu przeprowadzili艣my.
50
00:04:47,983 --> 00:04:50,550
- Nie wiem.
- Jeste艣 inna
51
00:04:50,725 --> 00:04:52,334
dla innych dzieci w szkole.
52
00:04:52,509 --> 00:04:53,858
To dobrze.
53
00:04:54,031 --> 00:04:55,338
No wiesz wyj膮tkowi ludzie
54
00:04:55,512 --> 00:04:56,644
zmieniaj膮 艣wiat.
55
00:04:57,557 --> 00:04:59,081
艢wietnie! Powiem to Florence.
56
00:04:59,254 --> 00:05:00,822
Daj zadzwoni膰 do jej matki.
57
00:05:00,995 --> 00:05:03,040
Mo偶emy mie膰 je tutaj i
wszyscy mo偶emy o tym porozmawia膰.
58
00:05:03,214 --> 00:05:04,869
Bo偶e, by艂e艣 kiedy艣 dzieckiem?
59
00:05:05,043 --> 00:05:06,088
Nie.
60
00:05:06,262 --> 00:05:07,915
Ale mnie te偶 prze艣ladowano.
61
00:05:08,089 --> 00:05:10,701
Wiesz, musisz tylko
nauczy膰 si臋 broni膰 siebie.
62
00:05:10,875 --> 00:05:12,267
Chyba nie jestem tak odwa偶na jak ty.
63
00:05:12,442 --> 00:05:14,225
Nie chc臋 si臋 wyr贸偶nia膰.
64
00:05:14,401 --> 00:05:15,576
Id臋 si臋 przebra膰.
65
00:05:15,750 --> 00:05:16,750
a potem pozbieram wi臋cej puszek
66
00:05:16,925 --> 00:05:18,404
na zbi贸rk臋 charytatywn膮.
67
00:05:18,579 --> 00:05:21,276
Rozmawia艂a艣 z szefem o Chicago?
68
00:05:21,451 --> 00:05:22,757
Najwyra藕niej
69
00:05:22,930 --> 00:05:24,714
sprawa zosta艂a przesuni臋ta o dwa tygodnie,
70
00:05:24,889 --> 00:05:26,673
a ja jestem jedyn膮 asystentk膮...
71
00:05:26,848 --> 00:05:28,545
Mamo!
72
00:05:28,718 --> 00:05:30,939
Tak mi przykro.
Nie b臋dzie mnie kilka dni.
73
00:05:31,112 --> 00:05:32,244
Naprawd臋?
74
00:05:32,418 --> 00:05:33,463
Kto zostanie ze mn膮?
75
00:05:33,637 --> 00:05:35,072
Znajd臋 mi艂膮 opiekunk臋.
76
00:05:36,639 --> 00:05:37,858
Tylko nie wujek Casey.
77
00:05:38,033 --> 00:05:40,165
呕artujesz? Wujek Casey?
78
00:05:40,339 --> 00:05:42,863
Ten, co uwa偶a zielone emenemsy za warzywa?
79
00:05:43,038 --> 00:05:44,125
Nie, to nie wchodzi w gr臋.
80
00:05:48,651 --> 00:05:49,653
Id臋!
81
00:05:52,221 --> 00:05:53,744
Cze艣膰.
82
00:05:53,918 --> 00:05:55,833
Przepraszam, ja tylko,
robi臋 sobie ma艂膮 drzemk臋,
83
00:05:56,007 --> 00:05:57,225
Funkcjonariusz Jackson.
84
00:05:57,399 --> 00:05:58,706
Co tu si臋 dzieje?
85
00:05:58,879 --> 00:06:00,750
To tylko chwilowa sprawa.
86
00:06:00,925 --> 00:06:01,925
Jestem pomi臋dzy mieszkaniami.
87
00:06:03,274 --> 00:06:04,363
Tw贸j licznik wygas艂.
88
00:06:04,538 --> 00:06:06,060
W艂a艣ciwie to nie, licznik jest zepsuty.
89
00:06:06,235 --> 00:06:07,757
W艂a艣ciwie to dzia艂a.
90
00:06:07,932 --> 00:06:10,151
Mia艂 tylko worek na wierzchu.
91
00:06:10,326 --> 00:06:12,459
Kto to tam po艂o偶y艂?
92
00:06:12,632 --> 00:06:15,983
To miasto. To takie przygn臋biaj膮ce.
93
00:06:16,158 --> 00:06:17,725
Pozb臋d臋 si臋 tego. Chcesz mi to da膰?
94
00:06:17,899 --> 00:06:19,682
Tylko...
95
00:06:19,857 --> 00:06:21,598
Nie, chc臋 ci to da膰.
96
00:06:21,771 --> 00:06:24,165
Mo偶emy to zrobi膰 p贸藕niej?
Jestem tak p贸藕no.
97
00:06:24,339 --> 00:06:26,341
Daj to komu艣 innemu! Zap艂ac臋.
98
00:06:29,213 --> 00:06:30,999
Wszystko w porz膮dku.
Tak mi przykro. Musz臋 i艣膰.
99
00:06:31,956 --> 00:06:33,000
Tak p贸藕no.
100
00:07:28,360 --> 00:07:30,624
101
00:07:46,552 --> 00:07:48,206
Casey Porter do Pana Harringtona
102
00:07:48,379 --> 00:07:49,250
o pracy ilustratora.
103
00:07:51,122 --> 00:07:54,125
To by艂o o 15:30, a teraz jest 16:15.
104
00:07:54,298 --> 00:07:55,865
Jestem pewien, 偶e powiedzia艂 "czas min膮艂",
105
00:07:56,040 --> 00:07:56,911
wi臋c chyba jestem wcze艣niej.
106
00:07:57,084 --> 00:07:58,259
Nie. Przepraszam.
107
00:08:00,348 --> 00:08:01,697
Bezp艂atne?
108
00:08:01,872 --> 00:08:03,439
Niestety tak.
109
00:08:04,483 --> 00:08:05,745
Lunch.
110
00:08:19,194 --> 00:08:20,456
Idiota!
111
00:08:25,853 --> 00:08:27,637
- Hej!
- Hej, Malik.
112
00:08:27,810 --> 00:08:29,987
Zbieram puszki i butelki
na szkoln膮 zbi贸rk臋 pieni臋dzy.
113
00:08:30,161 --> 00:08:32,120
- Masz co艣?
- Teraz Malik Wspania艂y.
114
00:08:32,293 --> 00:08:34,514
Id臋 do Szko艂y Magii.
Chcesz zobaczy膰 sztuczk臋?
115
00:08:34,687 --> 00:08:35,731
Jasne.
116
00:08:35,905 --> 00:08:37,821
Talia kart.
117
00:08:41,825 --> 00:08:43,217
Fantastycznie.
118
00:08:44,871 --> 00:08:46,177
A pani, pani Crullerman?
119
00:08:46,350 --> 00:08:48,875
Masz dla mnie jakie艣 puszki?
120
00:08:49,049 --> 00:08:50,399
Mo偶esz wzi膮膰 ten, malyshka.
121
00:08:50,572 --> 00:08:52,400
Nie! Chwila.
122
00:08:56,144 --> 00:08:57,144
Prosz臋.
123
00:08:57,841 --> 00:08:59,321
Mleko skondensowane?
124
00:08:59,495 --> 00:09:03,280
Szko艂a Magii. Powodzenia.
125
00:09:03,455 --> 00:09:06,023
Kiedy b臋d臋 naprawd臋 dobry
w magii, wiesz co zrobi臋?
126
00:09:06,197 --> 00:09:07,284
Sprawi膰, by znikn臋艂a?
127
00:09:07,458 --> 00:09:08,982
Nie, potn臋 j膮 na p贸艂.
128
00:09:09,157 --> 00:09:11,375
Albo to.
129
00:09:17,687 --> 00:09:19,297
- Witam, Pani Jarvis.
- Cze艣膰, Emily.
130
00:09:19,471 --> 00:09:21,691
- Masz dla mnie jakie艣 puszki?
- Tak.
131
00:09:21,865 --> 00:09:24,346
Czy Packard wie, 偶e zbierasz
puszki w jego gmachu?
132
00:09:24,519 --> 00:09:26,522
B臋dzie nalega艂 na prowizj臋
z moc膮 wsteczn膮.
133
00:09:26,696 --> 00:09:29,480
Nie, je艣li z艂o偶ymy 501
w loco parentis.
134
00:09:29,655 --> 00:09:31,658
Wi臋c jest chroniona.
135
00:09:31,831 --> 00:09:33,659
Musicie by膰 dobrymi prawnikami.
136
00:09:33,833 --> 00:09:36,183
Bo nie wiem, o czym m贸wisz.
137
00:09:36,357 --> 00:09:37,359
Hej, ch艂opaki!
138
00:09:37,533 --> 00:09:39,883
Alonso! Przynie艣 puszki dla Emily!
139
00:09:40,057 --> 00:09:41,101
Ty to zr贸b! Jestem zaj臋ty.
140
00:09:41,275 --> 00:09:42,711
Robi臋 tofu!
141
00:09:42,885 --> 00:09:46,368
Emily, chod藕 zobaczy膰.
Jeste艣my normalni, do艣wiadczeni...
142
00:09:46,542 --> 00:09:48,849
Co tu wiedzie膰? To bia艂e rzeczy w wodzie.
143
00:09:49,023 --> 00:09:51,067
Prosz臋, Emily.
144
00:09:51,841 --> 00:09:52,982
Dwa lata temu,
145
00:09:53,157 --> 00:09:55,942
geniusz odcina sobie
r臋k臋 krajalnic膮 do mi臋sa.
146
00:09:56,116 --> 00:09:58,379
Teraz jest weganinem jedz膮cym tofu.
147
00:09:59,163 --> 00:10:00,337
To by艂 znak.
148
00:10:04,995 --> 00:10:06,388
Niech to szlag.
149
00:10:06,962 --> 00:10:07,736
Wyno艣 si臋 st膮d!
150
00:10:56,394 --> 00:10:57,613
Tu jeste艣.
151
00:11:01,355 --> 00:11:03,879
To, 偶e si臋 zgubi艂e艣,
152
00:11:04,053 --> 00:11:07,144
nie znaczy, 偶e jeste艣 mniejszym skarbem.
153
00:11:07,317 --> 00:11:08,884
Rozumiesz?
154
00:11:09,058 --> 00:11:11,235
Bronisz si臋?
155
00:11:12,496 --> 00:11:13,716
Tak, wiem.
156
00:11:13,889 --> 00:11:15,196
Jeste艣 psem.
157
00:11:17,067 --> 00:11:19,025
Witam.
158
00:11:19,200 --> 00:11:22,376
Teraz przedstawmy ci臋 innym.
159
00:11:24,726 --> 00:11:27,076
Mam nadziej臋, 偶e nie
pomylili ci臋 z homarem.
160
00:11:30,471 --> 00:11:32,648
Ca艂y blok jest zwariowany.
161
00:11:36,616 --> 00:11:38,393
Dlaczego tak na mnie patrzysz?
162
00:11:38,567 --> 00:11:40,961
M贸wi艂em, 偶e znajd臋 opiekunk臋.
163
00:11:42,309 --> 00:11:43,267
Co tam, kole偶ko?
164
00:11:43,441 --> 00:11:44,659
Obieca艂e艣.
165
00:11:45,835 --> 00:11:48,359
- Jak tam moja ulubiona siostra?
- Hej.
166
00:11:48,533 --> 00:11:51,798
A moja ulubiona siostrzenica?
167
00:11:51,971 --> 00:11:54,408
Pieni膮dze b臋d膮 w tej szufladzie.
168
00:11:54,582 --> 00:11:57,106
I numery alarmowe
169
00:11:58,107 --> 00:11:59,022
prosz臋.
170
00:11:59,196 --> 00:12:00,676
"112"?
171
00:12:00,850 --> 00:12:02,591
Zaufaj mi.
172
00:12:02,764 --> 00:12:06,376
Dop贸ki super go nie naprawi,
prosz臋 nie u偶ywa膰 zmywarki.
173
00:12:06,551 --> 00:12:08,902
Emily musi by膰 w szkole przed 7:45.
174
00:12:09,076 --> 00:12:11,904
Rano? Co wy, rolnicy?
175
00:12:12,948 --> 00:12:14,428
Mama wr贸ci dopiero w poniedzia艂ek.
176
00:12:14,602 --> 00:12:16,474
Co robimy?
177
00:12:16,648 --> 00:12:19,607
"Zebra膰 ekip臋? Wpad艂e艣 do klubu?"
178
00:12:19,782 --> 00:12:21,000
Czy wy m艂odzi ludzie nie tak m贸wicie?
179
00:12:21,174 --> 00:12:23,177
Nie m贸wimy tak. Nigdy.
180
00:12:23,350 --> 00:12:25,221
- "Podpali膰?
- Prosz臋, przesta艅.
181
00:12:26,875 --> 00:12:28,791
Wszystko gotowe.
182
00:12:28,965 --> 00:12:30,793
Casey, naprawd臋 na ciebie licz臋.
183
00:12:30,966 --> 00:12:32,576
Jeste艣 pewien, 偶e sobie z tym poradzisz?
184
00:12:32,751 --> 00:12:34,710
Masz cholern膮 racj臋, 偶e mog臋.
185
00:12:34,884 --> 00:12:37,581
Widzisz, gdybym si臋 tu nie przeprowadzi艂,
kiedy mia艂em dwa lata.
186
00:12:37,756 --> 00:12:39,453
Dorasta艂bym z brytyjskim akcentem.
187
00:12:39,628 --> 00:12:42,239
Cholera. Bzdura. Collywobbles.
188
00:12:42,413 --> 00:12:44,240
Sko艅czy艂e艣?
189
00:12:44,414 --> 00:12:45,634
Dumbledore.
190
00:12:47,678 --> 00:12:49,245
- Kocham ci臋.
- Kocham ci臋.
191
00:12:49,419 --> 00:12:52,032
S艂uchaj, Mags, zajm臋 si臋 tym.
192
00:12:52,206 --> 00:12:53,467
Masz klucze?
193
00:12:54,860 --> 00:12:57,820
- Jeste艣 tu od dw贸ch minut!
- Mog艂em je zgubi膰.
194
00:12:57,994 --> 00:13:01,562
To m贸j jedyny zestaw.
195
00:13:01,736 --> 00:13:04,217
Nie zgub ich.
196
00:13:04,392 --> 00:13:06,741
- Kocham was.
- Kocham ci臋.
197
00:13:06,916 --> 00:13:08,482
Cheerio!
198
00:13:10,311 --> 00:13:11,702
Szokuj膮ce.
199
00:13:17,144 --> 00:13:19,885
Jak leci?
200
00:13:20,059 --> 00:13:21,582
W czwartej klasie?
201
00:13:21,756 --> 00:13:23,541
Sz贸sty.
202
00:13:23,715 --> 00:13:24,933
呕artuj臋.
203
00:13:25,107 --> 00:13:26,543
Gdzie twoje poczucie humoru?
204
00:13:27,283 --> 00:13:29,677
Zgubi艂am w metrze.
205
00:13:29,851 --> 00:13:31,898
Raz ci臋 straci艂em.
206
00:13:33,289 --> 00:13:35,205
Dwa razy, je艣li liczy膰 Atlantic City.
207
00:13:35,379 --> 00:13:37,120
Ale odzyska艂em ci臋!
208
00:13:38,251 --> 00:13:40,820
Hej! Wynagrodz臋 ci to, dobrze?
209
00:13:40,994 --> 00:13:43,038
W ten weekend zrobimy
co艣 super fajnego.
210
00:13:43,212 --> 00:13:45,432
Pieni膮dze nie s膮 偶adnym przedmiotem.
211
00:13:45,606 --> 00:13:48,130
O ile w tej szufladzie jest tego do艣膰.
212
00:13:50,741 --> 00:13:53,354
Sk膮d tyle ludzi o tej porze?
213
00:13:53,528 --> 00:13:55,485
Napijesz si臋 kawy?
214
00:13:55,659 --> 00:13:57,619
Mam 12 lat. Nie wolno mi pi膰 kawy.
215
00:13:57,793 --> 00:13:59,794
- Red Bull?
- Naprawd臋?
216
00:13:59,969 --> 00:14:01,841
Bycie dzieckiem jest do bani.
217
00:14:05,932 --> 00:14:08,977
O Bo偶e. Patrz, tam jest namiot
ratunkowy dla zwierz膮t!
218
00:14:09,152 --> 00:14:11,327
Mo偶emy wej艣膰? Prosz臋?
219
00:14:11,501 --> 00:14:14,418
M贸j instynkt m贸wi: "pewnie",
wi臋c chyba nie powinni艣my?
220
00:14:16,638 --> 00:14:18,769
Ale jak m贸g艂bym odm贸wi膰 tej ma艂ej bu藕ce
221
00:14:18,945 --> 00:14:21,730
z tymi policzkami i brakuj膮cym z臋bem?
222
00:14:21,903 --> 00:14:23,340
Chc臋 ci臋 tylko oturzy膰 cukrem...
223
00:14:24,688 --> 00:14:25,734
Dalej!
224
00:14:35,987 --> 00:14:37,964
Jak tu pi臋knie.
225
00:14:42,793 --> 00:14:44,144
Jeste艣 troch臋 przera偶aj膮ca.
226
00:14:44,517 --> 00:14:45,884
Przepraszam!
227
00:14:54,283 --> 00:14:56,460
Cze艣膰.
228
00:14:58,635 --> 00:15:00,812
O Bo偶e.
229
00:15:03,163 --> 00:15:05,817
Wujku Casey, tam jest leniwiec!
230
00:15:05,991 --> 00:15:08,951
Moje duchowe zwierz臋.
231
00:15:10,856 --> 00:15:11,910
Nie dotykaj tego.
232
00:15:18,918 --> 00:15:20,615
Dlaczego to tam po艂o偶y艂e艣?
233
00:15:20,788 --> 00:15:23,182
- SIO. Odejd藕.
- Sp贸jrz na siebie!
234
00:15:23,356 --> 00:15:26,360
Wspania艂y plecak!
235
00:15:27,013 --> 00:15:28,623
- Pasuje.
- Super.
236
00:15:28,797 --> 00:15:30,538
Oczywi艣cie jeste艣 m艂od膮 dam膮
237
00:15:30,711 --> 00:15:32,669
- nieskazitelnego smaku.
- Dzi臋kuj臋.
238
00:15:32,844 --> 00:15:35,629
Jestem Bridwell i witam w moim
239
00:15:35,803 --> 00:15:38,458
Tentus Animalus Rescuus.
240
00:15:38,633 --> 00:15:41,461
Czy to po 艂acinie "Namiot Dla Zwierz膮t"?
241
00:15:41,635 --> 00:15:44,072
Nie, to zwyk艂e s艂owa z "my" na ko艅cu.
242
00:15:44,246 --> 00:15:45,856
Brzmi jak smartus.
243
00:15:46,032 --> 00:15:48,686
Jakich zwierz膮t szukasz?
244
00:15:48,860 --> 00:15:53,212
Temperamentny 偶贸艂w? Kameleon?
245
00:15:53,386 --> 00:15:55,823
Mo偶e co艣 ma艂ego, taniego i nadziewanego?
246
00:15:55,998 --> 00:15:57,390
Chc臋 je wszystkie.
247
00:15:57,565 --> 00:15:59,958
Nie szukamy zwierzaka.
248
00:16:00,133 --> 00:16:02,570
Idealnie! Za mn膮.
249
00:16:02,744 --> 00:16:05,746
O zwierz臋tach jest to, 偶e
najlepszy czas na ich odnalezienie,
250
00:16:05,921 --> 00:16:07,705
kiedy ich nie szukasz.
251
00:16:07,879 --> 00:16:10,273
Czy ten namiot wydaje si臋 wi臋kszy w 艣rodku?
252
00:16:10,447 --> 00:16:13,798
To niedorzeczne! Na zewn膮trz jest mniejszy.
253
00:16:16,758 --> 00:16:18,238
Czy to ma艂a 偶yrafa?
254
00:16:18,412 --> 00:16:20,761
Albo hiena z d艂ugimi szyjami.
255
00:16:20,936 --> 00:16:23,677
Nie mog臋 by膰 pewien,
dop贸ki nie opowiem 偶artu.
256
00:16:23,851 --> 00:16:26,594
呕yrafy nie maj膮 poczucia humoru.
257
00:16:27,508 --> 00:16:29,030
Jeste艣my.
258
00:16:29,989 --> 00:16:31,773
To jest to.
259
00:16:31,947 --> 00:16:33,774
- Tu nie ma zwierz膮t.
- Zgadza si臋.
260
00:16:33,948 --> 00:16:35,690
M贸wi艂a艣, 偶e nie szukasz zwierzaka.
261
00:16:35,864 --> 00:16:37,082
Nie szukamy.
262
00:16:37,256 --> 00:16:38,779
Wi臋c nie b臋dziesz nim zainteresowana.
263
00:16:38,953 --> 00:16:40,129
Kto?
264
00:16:54,577 --> 00:16:56,101
M贸j Bo偶e.
265
00:16:56,275 --> 00:16:58,799
Jeste艣 najs艂odsz膮 rzecz膮,
jak膮 w 偶yciu widzia艂am.
266
00:16:59,582 --> 00:17:00,583
Sp贸jrz na siebie.
267
00:17:03,065 --> 00:17:04,848
Mam ci臋.
268
00:17:05,023 --> 00:17:06,894
Jest taki s艂odki.
269
00:17:07,068 --> 00:17:09,070
I... I taki malutki.
270
00:17:09,244 --> 00:17:11,464
I taki czerwony.
271
00:17:11,638 --> 00:17:12,988
Podoba mi si臋, 偶e jest czerwony.
272
00:17:15,556 --> 00:17:17,339
Jak to si臋 sta艂o?
273
00:17:17,513 --> 00:17:20,604
Nie wiem. Znalaz艂em go w
parku, pr贸buj膮cego by膰 go艂臋biem.
274
00:17:20,778 --> 00:17:24,607
My艣l臋, 偶e straci艂 rodzin臋,
wi臋c jest troch臋 zdezorientowany.
275
00:17:24,781 --> 00:17:26,174
Biedny facet.
276
00:17:26,348 --> 00:17:28,307
- B臋d臋 twoj膮 rodzin膮.
- Nie b臋dziesz.
277
00:17:28,481 --> 00:17:29,830
Prosz臋, wujku Casey?
278
00:17:30,005 --> 00:17:31,920
Jest taki malutki, 偶e
nikomu by nie przeszkadza艂.
279
00:17:32,094 --> 00:17:33,835
Panie Bridwell, jak du偶y b臋dzie?
280
00:17:34,009 --> 00:17:37,185
- To zale偶y, prawda?
- Od czego?
281
00:17:37,359 --> 00:17:39,971
Od tego, jak bardzo go kochasz.
282
00:17:41,777 --> 00:17:43,887
Urocze. Od艂贸偶 go.
283
00:17:44,063 --> 00:17:45,933
Prosz臋, sp贸jrz na t臋 malutk膮 buzi臋.
284
00:17:46,107 --> 00:17:48,675
Przepraszam. Jestem teraz
odpowiedzialnym Casey'm,
285
00:17:48,849 --> 00:17:50,242
a pozwolenie ci na ma艂ego
286
00:17:50,416 --> 00:17:52,722
promieniotw贸rczego psiaka
wcale nie jest odpowiedzialne.
287
00:17:52,896 --> 00:17:54,463
Wi臋c oddaj go.
288
00:17:54,637 --> 00:17:56,204
Nie dam si臋 na to nabra膰.
289
00:17:56,378 --> 00:17:58,772
Daj mi psa.
290
00:17:59,990 --> 00:18:01,602
B膮d藕 ostro偶ny.
291
00:18:04,909 --> 00:18:08,565
Dzi臋kuj臋 bardzo za danie mi szansy
na zmia偶d偶enie marze艅 mojej siostrzenicy.
292
00:18:08,739 --> 00:18:11,351
Zawsze zastanawia艂em si臋,
jak to jest by膰 tym z艂ym.
293
00:18:11,525 --> 00:18:12,829
Ca艂a przyjemno艣膰 po mojej stronie.
294
00:18:16,790 --> 00:18:18,314
A przy okazji,
295
00:18:18,488 --> 00:18:19,881
czy wiesz jaki d藕wi臋k
296
00:18:20,055 --> 00:18:21,883
je偶ozwierze robi膮, gdy si臋 ca艂uj膮?
297
00:18:23,102 --> 00:18:26,060
"AU膯!"
298
00:18:27,018 --> 00:18:29,368
Hiena.
299
00:18:30,631 --> 00:18:32,372
Dobra, chod藕.
300
00:18:32,546 --> 00:18:35,201
Zabierzmy ci臋 do szko艂y.
Nikomu nic o tym nie wiadomo.
301
00:18:44,078 --> 00:18:46,342
OMG, przynios艂e艣 艣mieci do szko艂y?
302
00:18:46,516 --> 00:18:49,039
Nie, to jest recykling.
303
00:18:49,214 --> 00:18:51,565
Na zbi贸rk臋 pieni臋dzy?
Czy to nie dzisiaj?
304
00:18:51,739 --> 00:18:53,784
Tak, ale nikt tego nie robi.
305
00:18:53,958 --> 00:18:55,568
Szko艂a chce tylko pieni臋dzy.
306
00:18:55,742 --> 00:18:57,919
- Mama wypisa艂a czek.
- M贸j te偶.
307
00:18:58,093 --> 00:18:59,442
Klasyczna kartka k jedzeniem.
308
00:19:04,359 --> 00:19:06,231
Nie s艂uchaj jej.
309
00:19:06,405 --> 00:19:08,711
Jest po prostu marudna, bo
dom spad艂 na jej z艂膮 siostr臋.
310
00:19:10,539 --> 00:19:12,106
My艣l臋, 偶e to niesamowite, 偶e
naprawd臋 wykona艂a艣 swoj膮 prac臋.
311
00:19:12,280 --> 00:19:14,021
Naprawd臋 ci臋 tu wyr贸偶nia.
312
00:19:14,195 --> 00:19:16,198
To by艂a jedna z ostatnich rzeczy,
kt贸re mia艂em nadziej臋 zrobi膰,
313
00:19:16,372 --> 00:19:17,894
ale dzi臋kuj臋.
314
00:19:18,068 --> 00:19:19,941
- Owen, tak?
- Znasz moje imi臋?
315
00:19:21,595 --> 00:19:23,249
Powiedzia艂em to na g艂os?
316
00:19:23,423 --> 00:19:25,163
Je艣li to ci poprawi humor,
317
00:19:25,337 --> 00:19:26,469
Te偶 zbiera艂em puszki.
318
00:19:26,643 --> 00:19:28,602
Naprawd臋? Gdzie oni s膮?
319
00:19:28,776 --> 00:19:32,345
M贸j tata je wyrzuci艂. Powiedzia艂, 偶e
wygl膮dam jak azjatycki Oliver Twist.
320
00:19:32,519 --> 00:19:33,954
Dobra robota, Emily!
321
00:19:34,128 --> 00:19:35,695
Wejd藕, zaczynamy.
322
00:19:48,883 --> 00:19:51,190
Mo偶emy posprz膮ta膰 alejk臋 czwart膮?
323
00:19:57,020 --> 00:20:00,111
Nie martw si臋, Emily. Posprz膮tamy to.
324
00:20:07,380 --> 00:20:09,032
Kolejna firma, kt贸ra chce si臋 wyr贸偶ni膰
325
00:20:09,208 --> 00:20:11,426
poprzez genetycznie ulepszone produkty rolne
326
00:20:11,601 --> 00:20:15,125
czy Lyfegro i jego s艂ynne bezkompromisowe
327
00:20:15,300 --> 00:20:16,779
geniusz za艂o偶yciela, Zaca Tierana.
328
00:20:16,953 --> 00:20:18,694
"S艂awny". Mi艂o to s艂ysze膰.
329
00:20:20,522 --> 00:20:22,046
Jak ci min膮艂 dzie艅?
330
00:20:23,569 --> 00:20:25,441
Mi艂o si臋 rozmawia艂o.
331
00:20:31,925 --> 00:20:34,057
Ujawnimy co艣
332
00:20:34,232 --> 00:20:36,973
to ci臋 rozwali.
333
00:20:48,028 --> 00:20:49,073
Nic?
334
00:21:01,085 --> 00:21:02,434
Co?
335
00:21:26,285 --> 00:21:29,461
Co do... Hej, to ty!
336
00:21:29,635 --> 00:21:31,420
Jak si臋 tam dosta艂e艣?
337
00:21:31,594 --> 00:21:33,769
Ca艂y dzie艅 by艂e艣 w mojej torbie?
338
00:21:33,943 --> 00:21:36,598
Pomy艣l膮, 偶e ci臋 ukrad艂am.
339
00:21:36,772 --> 00:21:38,122
Kto ci臋 tu wsadzi艂?
340
00:21:39,906 --> 00:21:43,737
Jeste艣 najs艂odszym, co
w 偶yciu widzia艂am.
341
00:21:45,826 --> 00:21:48,307
Mo偶e m贸g艂by艣 zosta膰 na chwil臋.
342
00:21:51,570 --> 00:21:54,224
Pan Bridwell nie powiedzia艂 mi twojego imienia.
343
00:21:54,400 --> 00:21:56,576
Wi臋c mo偶e go nie masz.
344
00:21:56,750 --> 00:22:00,144
Co powiesz na co艣 fajnego i staromodnego?
345
00:22:00,318 --> 00:22:01,667
Na przyk艂ad...
346
00:22:01,842 --> 00:22:03,799
Floyd!
347
00:22:03,973 --> 00:22:05,236
Nie?
348
00:22:05,411 --> 00:22:07,586
Ebenezer!
349
00:22:07,760 --> 00:22:11,460
Przepraszam. Ishmael. To z Biblii.
350
00:22:11,634 --> 00:22:13,854
Nie.
351
00:22:14,855 --> 00:22:16,247
Clifford.
352
00:22:16,422 --> 00:22:17,640
Lubisz Clifforda?
353
00:22:17,814 --> 00:22:20,295
Niech b臋dzie Clifford.
354
00:22:20,469 --> 00:22:21,513
Idealny dla Ciebie.
355
00:22:21,688 --> 00:22:24,733
Nie. Wujek Casey ci臋 us艂yszy.
356
00:22:28,781 --> 00:22:31,219
Clifford, gdzie by艂e艣? Co?..
357
00:22:34,353 --> 00:22:36,484
Tu jest m贸j aparat.
358
00:22:39,836 --> 00:22:41,708
Jeste艣 g艂odny, psino? Chod藕.
359
00:22:42,448 --> 00:22:43,536
Idealnie.
360
00:22:46,712 --> 00:22:47,931
Clifford, nie!
361
00:22:48,105 --> 00:22:50,368
To moje nowiutkie kapcie.
362
00:22:50,542 --> 00:22:52,153
Clifford, nie, oddawaj.
363
00:22:53,372 --> 00:22:54,851
Naprawd臋?
364
00:22:55,025 --> 00:22:57,027
B臋d臋 ci臋 nazywa艂 Ebenezer,
je艣li b臋dziesz si臋 tak zachowywa艂.
365
00:22:57,201 --> 00:22:59,508
Daj spok贸j, Rzu膰 to, Clifford.
366
00:22:59,682 --> 00:23:01,117
Dobry piesek.
367
00:23:11,519 --> 00:23:12,781
Clifford?
368
00:23:12,955 --> 00:23:15,001
Clifford! Gdzie jeste艣?
369
00:23:15,872 --> 00:23:17,221
Lubisz indyka?
370
00:23:36,371 --> 00:23:37,415
371
00:23:41,681 --> 00:23:42,769
Gdzie by艂e艣?
372
00:23:48,904 --> 00:23:50,558
Ty.
373
00:23:50,732 --> 00:23:52,821
Wcale nie!Znalaz艂em go w plecaku.
374
00:23:52,996 --> 00:23:55,781
Specjalnie nie zgodzi艂em si臋 na psa,
a ty mnie zignorowa艂a艣.
375
00:23:55,955 --> 00:23:58,480
Przysi臋gam, po prostu si臋 pojawi艂.
376
00:23:58,653 --> 00:24:00,307
Po prostu "pojawi艂 si臋", co?
377
00:24:00,481 --> 00:24:03,659
- Co to jest? Co robisz?
- Cytaty lotnicze.
378
00:24:03,833 --> 00:24:06,880
To co艣, co doro艣li robi膮, kiedy
m贸wi膮 co艣, czego nie maj膮 na my艣li.
379
00:24:07,054 --> 00:24:09,359
Prosz臋, wujku Casey, nie
mo偶e zosta膰 na jedn膮 noc?
380
00:24:09,535 --> 00:24:11,231
Absolutnie. Obieca艂em twojej mamie.
381
00:24:11,405 --> 00:24:12,625
Nie, prosz臋.
382
00:24:15,278 --> 00:24:17,891
Nie zakocham si臋 w twoich mocach.
383
00:24:22,286 --> 00:24:23,635
No dobra, jedna noc.
384
00:24:23,809 --> 00:24:25,724
A potem z samego rana
385
00:24:25,898 --> 00:24:28,509
wraca do tego dziwnego staruszka,
kt贸rego poznali艣my w namiocie dla zwierz膮t.
386
00:24:28,683 --> 00:24:30,730
M贸wienie tego na g艂os
sprawia, 偶e tam wchodzimy.
387
00:24:30,903 --> 00:24:32,513
Kiepski wyb贸r.
388
00:24:32,688 --> 00:24:34,864
Dlaczego? Nie rozumiem.
Dlaczego nie mog臋 go zatrzyma膰?
389
00:24:35,038 --> 00:24:36,474
Bo nie mo偶esz mie膰 psa!
390
00:24:38,477 --> 00:24:40,347
Jedna noc. To wszystko.
391
00:24:40,521 --> 00:24:41,784
Nie...
392
00:25:15,817 --> 00:25:18,559
Chcia艂abym, 偶eby艣my byli silni,
393
00:25:18,733 --> 00:25:21,040
a 艣wiat nas nie krzywdzi艂.
394
00:26:15,486 --> 00:26:16,575
O Bo偶e.
395
00:26:23,451 --> 00:26:24,494
Clifford?
396
00:26:26,019 --> 00:26:28,238
Czekaj, czekaj. Obudz臋 si臋.
To wszystko jest w mojej g艂owie.
397
00:26:28,412 --> 00:26:30,806
艢ni臋. Budz臋 si臋
398
00:26:30,980 --> 00:26:33,982
za trzy, dwa...
399
00:26:34,156 --> 00:26:36,855
O Bo偶e, ja nie 艣ni臋.
To jest prawdziwe.
400
00:26:37,029 --> 00:26:38,727
Clifford, to naprawd臋 ty.
401
00:26:38,901 --> 00:26:42,383
Jak to si臋 sta艂o?
Dlaczego jeste艣 taki wielki?
402
00:26:42,557 --> 00:26:44,384
To szalone, ale 艣wietne.
403
00:26:44,558 --> 00:26:46,212
Chcia艂am, 偶eby艣 by艂 wielki,
404
00:26:46,386 --> 00:26:48,084
ale nie mia艂em na my艣li du偶ego.
405
00:26:48,258 --> 00:26:49,346
Mia艂am na my艣li
406
00:26:49,519 --> 00:26:51,000
mentalnie du偶ego.
407
00:26:52,435 --> 00:26:53,480
Clifford.
408
00:26:57,136 --> 00:26:58,442
Co robisz?
409
00:26:59,617 --> 00:27:01,619
Nie! Moje 艂贸偶ko!
410
00:27:03,011 --> 00:27:05,188
Clifford, nie, to poduszka mojej mamy!
411
00:27:05,362 --> 00:27:06,537
Clifford, rzu膰 to.
412
00:27:06,711 --> 00:27:08,887
B膮d藕 grzecznym ch艂opcem i odpu艣膰.
413
00:27:09,061 --> 00:27:10,063
Oddawaj!
414
00:27:22,204 --> 00:27:23,597
Na zdrowie.
415
00:27:23,771 --> 00:27:25,948
O nie! M贸j komputer!
416
00:27:26,122 --> 00:27:28,733
Nie machaj ogonem. Siada.
417
00:27:31,474 --> 00:27:32,651
Clifford!
418
00:27:33,390 --> 00:27:34,913
Clifford,
419
00:27:35,087 --> 00:27:36,611
b膮d藕 cicho, Zosta艅 tu, dobrze?
420
00:27:36,785 --> 00:27:40,006
Zaraz wracam, dobrze? Cicho, cicho.
421
00:27:45,358 --> 00:27:47,665
Casey! Casey!
422
00:27:47,839 --> 00:27:49,667
- Licznik jest zepsuty.
- Casey!
423
00:27:49,842 --> 00:27:52,932
Jest 7:30. Sp贸藕nimy si臋 do szko艂y.
424
00:27:53,105 --> 00:27:54,933
- Casey.
- Ju偶 wsta艂em!
425
00:27:55,107 --> 00:27:56,500
A co z psem...
426
00:27:56,674 --> 00:27:58,501
Ju偶 to przemy艣la艂em.
427
00:27:58,676 --> 00:28:01,156
Nie chc臋 odm贸wi膰.
Nie powiem "nie".
428
00:28:01,330 --> 00:28:04,508
Je艣li serio chcesz tego dziwol膮ga,
nie mam nic przeciwko.
429
00:28:04,682 --> 00:28:08,337
- Wi臋c mog臋 go zatrzyma膰?
- Powiedz mamie, 偶e nic o tym nie wiem.
430
00:28:08,511 --> 00:28:11,298
Ukry艂a艣 to przede mn膮.
Nie mia艂em poj臋cia, 偶e tu jest.
431
00:28:11,471 --> 00:28:13,169
- Nie wiem, czy w to uwierzy.
- Uwierzy.
432
00:28:13,343 --> 00:28:15,780
Jest malutki. To ca艂kiem prawdopodobne...
433
00:28:20,786 --> 00:28:21,916
Uciekaj!
434
00:28:22,090 --> 00:28:23,919
Chod藕. Musimy si臋 st膮d wydosta膰!
435
00:28:24,093 --> 00:28:26,355
- W mieszkaniu jest potw贸r!
- Casey, to jest pies...
436
00:28:26,529 --> 00:28:28,618
Najpierw wujkowie i dzieci!
437
00:28:30,056 --> 00:28:31,578
Cofn膮膰 si臋! Cofnij si臋.
438
00:28:31,752 --> 00:28:33,058
...z namiotu.
439
00:28:35,321 --> 00:28:36,801
Ale wczoraj by艂...
440
00:28:36,976 --> 00:28:39,630
- Tak, my艣l臋, 偶e co艣 mu si臋 sta艂o.
- Tak my艣lisz?
441
00:28:39,805 --> 00:28:41,720
To ten sam pies, kt贸rym by艂 zesz艂ej nocy.,
442
00:28:41,894 --> 00:28:42,851
jest tylko troch臋 wi臋kszy.
443
00:28:43,025 --> 00:28:44,069
"Troch臋 wi臋kszy."
444
00:28:44,243 --> 00:28:46,201
To jest rozmiar hipopotama.
445
00:28:46,375 --> 00:28:48,856
Nie skrzywdzi ci臋. Jest nieszkodliwy.
446
00:28:49,030 --> 00:28:51,511
To ten sam pies, co wczoraj.
447
00:28:51,685 --> 00:28:52,730
Zosta艅.
448
00:28:56,646 --> 00:28:59,127
O Bo偶e. To twoja mama.
449
00:28:59,301 --> 00:29:00,477
Co mam powiedzie膰?
450
00:29:00,651 --> 00:29:02,827
Nie wiem. Zachowuj si臋 naturalnie.
451
00:29:03,653 --> 00:29:06,179
Zachowuj si臋 naturalnie.
452
00:29:07,006 --> 00:29:08,834
Sio. Nie ruszaj si臋.
453
00:29:09,008 --> 00:29:11,357
Co si臋 dzieje?
454
00:29:15,101 --> 00:29:16,929
Pami臋taj. Naturalne.
455
00:29:18,451 --> 00:29:19,713
Siema, ma艂a.
456
00:29:19,887 --> 00:29:22,020
- Tu Maggie.
- Wiem, ma艂a.
457
00:29:22,194 --> 00:29:24,022
Dlaczego ci膮gle nazywasz mnie "ma艂膮"?
458
00:29:24,196 --> 00:29:27,026
Co? Tak m贸wi臋, kiedy
jestem super wyluzowany.
459
00:29:29,201 --> 00:29:31,290
Chcia艂em si臋 upewni膰, 偶e
jeste艣 w drodze do szko艂y.
460
00:29:31,464 --> 00:29:33,509
Idziemy do metra.
461
00:29:33,683 --> 00:29:35,598
- Tym razem jej nie strac臋.
- To nie jest 艣mieszne.
462
00:29:35,773 --> 00:29:38,253
Masz racj臋, ten incydent nie jest
czym艣, o czym powinni艣my 偶artowa膰.
463
00:29:38,628 --> 00:29:40,430
Ale jeste艣my teraz tacy bezpieczni.
464
00:29:40,604 --> 00:29:42,563
Co to za ha艂as?
465
00:29:42,737 --> 00:29:43,955
Nic.
466
00:29:44,130 --> 00:29:45,521
Ale jeste艣my na przystanku. Pa, ma艂a!
467
00:29:45,695 --> 00:29:47,394
Wstawaj.
468
00:29:47,567 --> 00:29:49,352
Ty siadaj.
469
00:29:49,526 --> 00:29:50,701
Nie m贸w tak!
470
00:29:54,314 --> 00:29:56,707
W jaki艣 spos贸b my艣la艂em,
e b臋dziesz lepszy w kryzysie.
471
00:29:58,186 --> 00:30:00,232
Natychmiast znajdujemy tego Bridwella.
472
00:30:00,406 --> 00:30:01,538
Dlaczego?
473
00:30:01,711 --> 00:30:03,323
Wi臋c mo偶emy si臋 tego pozby膰.
474
00:30:03,497 --> 00:30:05,325
Ale powiedzia艂a艣, 偶e mog臋 go zatrzyma膰.
475
00:30:05,499 --> 00:30:07,153
Tak, to by艂o przed tym, jak si臋 pojawi艂.
476
00:30:08,894 --> 00:30:10,155
Dlaczego nic o nim nie ma?
477
00:30:10,329 --> 00:30:11,983
Nawet nie pojawia si臋 w Google.
478
00:30:12,157 --> 00:30:14,247
Schronisko Bridwell... nic!
479
00:30:14,421 --> 00:30:16,902
Nie mo偶na dawa膰 ludziom zwierzak贸w, kt贸re
s膮 nuklearne, a potem nie s膮 w necie.
480
00:30:17,076 --> 00:30:19,817
To takie nieodpowiedzialne.
Nawet jak na moje standardy.
481
00:30:21,819 --> 00:30:23,951
- To znaczy, 偶e ci臋 lubi.
- 艢wietnie.
482
00:30:25,998 --> 00:30:28,565
- Kto tam?
- Packard.
483
00:30:28,739 --> 00:30:31,829
O nie, to nasz psychopatyczny super.
Nie mo偶emy mie膰 zwierz膮t, eksmituj膮 nas!
484
00:30:32,003 --> 00:30:34,048
Przyszed艂em naprawi膰 zmywark臋.
485
00:30:34,222 --> 00:30:35,268
- Wchodzimy!
- Chwileczk臋!
486
00:30:35,442 --> 00:30:37,530
Nie na mojej zmianie. Ukryj psa.
487
00:30:42,057 --> 00:30:43,276
Poradz臋 sobie.
488
00:30:43,450 --> 00:30:45,191
Mo偶e powinienem m贸wi膰 z angielskim akcentem.
489
00:30:45,365 --> 00:30:47,192
Nie!
490
00:30:47,366 --> 00:30:49,586
Witam. Pan musi by膰 Packard.
491
00:30:50,673 --> 00:30:51,806
Kim jeste艣?
492
00:30:51,980 --> 00:30:52,938
Casey.
493
00:30:53,112 --> 00:30:54,765
Siostra Maggie. Bracie.
494
00:30:54,940 --> 00:30:56,680
- To nie jest najlepszy moment.
- Teraz albo nigdy.
495
00:30:56,855 --> 00:30:58,029
Nigdy?
496
00:31:00,902 --> 00:31:03,077
Co tu si臋 do cholery dzieje?
497
00:31:03,251 --> 00:31:05,864
Robili艣my tylko troch臋 feng shui.
498
00:31:06,038 --> 00:31:08,387
Po chi艅sku "ruchome rzeczy."
499
00:31:09,476 --> 00:31:10,912
Zmywarka jest tam.
500
00:31:11,086 --> 00:31:13,132
Tak, ale odci臋cie wody
jest w szafie w sypialni.
501
00:31:13,306 --> 00:31:14,785
- Nie wchod藕 tutaj.
- Nie.
502
00:31:14,960 --> 00:31:16,048
Dlaczego?
503
00:31:16,221 --> 00:31:18,746
- To prywatna sprawa.
- Jest nawiedzony.
504
00:31:18,920 --> 00:31:21,791
Jest tam wiele kobiecych rzeczy,
kt贸rych nie chcia艂abym, 偶eby艣 widzia艂.
505
00:31:23,490 --> 00:31:25,926
- Ale mog臋 to zrobi膰.
- Tak! Dzi臋ki, wujku Casey.
506
00:31:26,101 --> 00:31:27,580
Wejd藕 tam i daj mu troch臋...
507
00:31:27,755 --> 00:31:30,061
- Wiesz, on jest rodzin膮.
- Tak.
508
00:31:31,366 --> 00:31:32,454
Wi臋c...
509
00:31:33,368 --> 00:31:35,458
Zmywarka!
510
00:31:35,632 --> 00:31:38,896
Wi臋c wydaje dziwne trzaski, kiedy wysycha.
511
00:31:44,945 --> 00:31:47,078
Nie. St贸j!
512
00:31:53,606 --> 00:31:56,044
Wszystko pod kontrol膮! Wy艂膮czam zaw贸r.
513
00:31:59,613 --> 00:32:01,441
To pewnie te stare rury, co?
514
00:32:01,615 --> 00:32:04,138
Co si臋 tam do cholery dzieje?
515
00:32:04,313 --> 00:32:07,098
Teraz idziesz do mojego pokoju!
516
00:32:07,272 --> 00:32:09,101
Dobra.
517
00:32:11,755 --> 00:32:13,105
Czuj臋 psa.
518
00:32:13,670 --> 00:32:14,584
Pies?
519
00:32:14,758 --> 00:32:16,194
Nie...
520
00:32:16,368 --> 00:32:19,938
To tylko ja. Nie wierz臋 w dezodorant.
521
00:32:20,112 --> 00:32:22,722
Po co maskowa膰 nasz膮 naturaln膮
esencj臋? Powinni艣my si臋 pow膮cha膰.
522
00:32:22,896 --> 00:32:24,246
- Dawaj.
- Nie. Nie!
523
00:32:27,118 --> 00:32:28,381
Co robisz?
524
00:32:52,186 --> 00:32:54,537
Chyba znalaz艂em problem.
525
00:32:55,756 --> 00:32:59,454
Musz臋 zam贸wi膰 cz臋艣膰.
I b臋d臋 musia艂 wr贸ci膰.
526
00:32:59,628 --> 00:33:01,892
Dzi臋kuj臋 za przyj艣cie.
527
00:33:02,067 --> 00:33:04,155
Jeste艣 super super.
528
00:33:10,162 --> 00:33:11,771
- Pa!
- Pa!
529
00:33:11,945 --> 00:33:12,903
Dzi臋kuj臋!
530
00:33:17,385 --> 00:33:19,998
To najbardziej szalona rzecz,
jak膮 w 偶yciu widzia艂em,
531
00:33:20,172 --> 00:33:21,955
a ja by艂em w Burning Man.
532
00:33:23,784 --> 00:33:26,613
Je艣li nie znajdziemy Bridwella,
jak go zwr贸cimy?
533
00:33:26,787 --> 00:33:28,615
Dobry piesek, Clifford.
534
00:33:30,224 --> 00:33:31,704
Czekaj, zwr贸ci膰 go?
535
00:33:31,878 --> 00:33:33,358
Nie mo偶emy go opu艣ci膰.
Mamy tylko nas.
536
00:33:33,532 --> 00:33:35,143
Musimy tylko uczyni膰 go znowu ma艂ym.
537
00:33:35,317 --> 00:33:36,884
Musi zobaczy膰 si臋 z weterynarzem.
538
00:33:37,884 --> 00:33:39,278
- Weterynarzem?
- Tak.
539
00:33:39,451 --> 00:33:40,844
Nie wiemy, co si臋 z nim dzieje.
540
00:33:41,019 --> 00:33:42,803
A je艣li jest naprawd臋 chory?
541
00:33:42,977 --> 00:33:45,371
A je艣li nadal ro艣nie?
542
00:33:45,545 --> 00:33:47,981
A je艣li urosnie do 30 metr贸w?
543
00:33:52,595 --> 00:33:54,509
Zabierzemy go do weterynarza.
544
00:33:54,683 --> 00:33:57,991
Ale potem znajdujemy Bridwella
i oddajemy go z powrotem...
545
00:34:02,257 --> 00:34:04,085
...jego olbrzymi pies.
546
00:34:06,957 --> 00:34:07,871
Chod藕.
547
00:34:10,135 --> 00:34:11,961
Dobra robota z paskami.
548
00:34:12,137 --> 00:34:14,443
Na szcz臋艣cie twoja mama przesz艂a przez
faz臋 Madonny w latach 80-tych, co?
549
00:34:14,617 --> 00:34:16,010
Madonna?
550
00:34:16,184 --> 00:34:18,360
Nie powinni艣my spr贸bowa膰 go ukry膰?
551
00:34:18,534 --> 00:34:21,668
Nie. To Nowy Jork.
Nikt nawet nie zauwa偶y.
552
00:34:21,842 --> 00:34:25,932
Nie obchodzi mnie, czy to Johnny Appleseed,
nie dotykaj moich petunii.
553
00:34:29,545 --> 00:34:32,199
- Mieszkasz tu?
- Nigdy wcze艣niej nie widzia艂e艣 mobilnego domu?
554
00:34:32,373 --> 00:34:34,202
Nie takiego jak ten.
555
00:34:34,376 --> 00:34:37,291
Zerwa艂em z dziewczyn膮, a co z moimi
kredytami na studia, to ja...
556
00:34:37,465 --> 00:34:39,338
S艂uchaj, to jest wa偶ne,
557
00:34:39,512 --> 00:34:41,034
finansowo odpowiedzialny wyb贸r 偶ycia
558
00:34:41,208 --> 00:34:43,646
o czym twoja matka nie musi wiedzie膰. Dobrze?
559
00:34:45,083 --> 00:34:46,780
Mnie te偶 oceniasz.
560
00:34:47,693 --> 00:34:48,956
- Do 艣rodka.
- Chod藕.
561
00:34:51,871 --> 00:34:53,568
Na dole od frontu.
562
00:34:53,742 --> 00:34:56,442
Albo wsad藕 sw贸j wielki
t艂usty ty艂ek na moje 艂贸偶ko.
563
00:34:56,615 --> 00:34:57,572
Nie! Clifford.
564
00:35:00,054 --> 00:35:02,925
Clifford, nie obrzucaj si臋 jego
finansowo odpowiedzialnym 偶yciowym wyborem.
565
00:35:05,668 --> 00:35:06,626
Emily!
566
00:35:06,800 --> 00:35:09,237
Owen. Co ty tu robisz?
567
00:35:09,411 --> 00:35:12,327
My艣la艂em, 偶e jeste艣 chora,
wi臋c przynios艂em ci prac臋 domow膮.
568
00:35:12,501 --> 00:35:13,893
I omin膮艂em WF.
569
00:35:14,068 --> 00:35:15,764
Kt贸re nagle zdaj臋 sobie spraw臋,
sprawia, 偶e wygl膮dam
570
00:35:15,938 --> 00:35:17,811
bardziej zdesperowany, ni偶 si臋 spodziewa艂em.
571
00:35:17,985 --> 00:35:20,552
- Wi臋c nie jeste艣 chora.
- Nie, idziemy do weterynarza.
572
00:35:20,726 --> 00:35:22,554
Nie potrzebujesz do tego zwierz臋cia?
573
00:35:29,431 --> 00:35:30,476
Dogzilla!
574
00:35:30,650 --> 00:35:31,954
- Nie!
- Czy to pies?
575
00:35:32,130 --> 00:35:34,132
Ju偶 dobrze!
576
00:35:34,306 --> 00:35:36,786
Nie ma tu nic do ogl膮dania, tylko du偶y
czerwony szczeniak. Nie ma si臋 czego ba膰.
577
00:35:36,960 --> 00:35:39,048
Do 艣rodka.
578
00:35:39,224 --> 00:35:42,530
Staramy si臋 utrzyma膰 to w tajemnicy,
a偶 zn贸w b臋dzie ma艂y. Wi臋c...
579
00:35:42,704 --> 00:35:45,360
Jest super. Musicie pozwoli膰 mi przyj艣膰.
580
00:35:45,534 --> 00:35:48,188
Takiej edukacji nie mo偶na zdoby膰 w klasie.
581
00:35:48,362 --> 00:35:50,016
Widzia艂em, jak TED o tym m贸wi艂.
582
00:35:50,190 --> 00:35:52,150
Wybacz. Mam wystarczaj膮co du偶o na g艂owie,
偶eby utrzyma膰 jedno dziecko przy 偶yciu.
583
00:35:52,324 --> 00:35:53,628
Nie ma mowy...
584
00:35:56,806 --> 00:35:58,590
Chyba idzie z nami.
585
00:36:02,289 --> 00:36:03,378
Nawet si臋 nie wa偶.
586
00:36:03,552 --> 00:36:05,597
Clifford, nie. Bez aportowania.
587
00:36:05,771 --> 00:36:06,902
呕adnego aportowania!
588
00:36:10,559 --> 00:36:11,603
Clifford!
589
00:36:14,432 --> 00:36:15,476
Niegrzeczny piesek!
590
00:36:21,831 --> 00:36:24,181
- Grzeczny piesek!
- Clifford, nie!
591
00:36:25,661 --> 00:36:27,054
Niegrzeczny pies.
592
00:36:28,534 --> 00:36:30,099
593
00:36:35,931 --> 00:36:37,717
Dlaczego jeszcze tego nie zrobi艂?
594
00:36:39,588 --> 00:36:41,634
Prosz臋 bardzo.
595
00:36:42,416 --> 00:36:44,331
Clifford, postaw go.
596
00:36:44,505 --> 00:36:46,115
Rzu膰 pi艂k臋.
597
00:36:47,335 --> 00:36:49,467
- Rzu膰 pi艂k臋!
- Clifford, Rzu膰 to.
598
00:36:50,817 --> 00:36:52,166
- Niewiarygodne.
- Dobry piesek.
599
00:36:52,340 --> 00:36:54,646
Nie, niegrzeczny piesku.
Bardzo niegrzeczny pies.
600
00:36:54,820 --> 00:36:56,561
Jest s艂odki. Tutaj.
601
00:37:00,565 --> 00:37:02,742
Co on robi?
602
00:37:02,916 --> 00:37:04,786
Co on robi?
603
00:37:09,443 --> 00:37:11,315
- Super.
- Nie super.
604
00:37:15,407 --> 00:37:17,670
Mam nadziej臋, 偶e nie b臋dzie
mnie na drugim miejscu.
605
00:37:17,844 --> 00:37:19,759
Wczorajszy wywiad w TV
606
00:37:19,932 --> 00:37:21,413
- To by艂o genialne, panie Tieran.
- Dzi臋kuj臋.
607
00:37:21,586 --> 00:37:23,414
Nie chc臋 mie膰 wysokich oczekiwa艅,
608
00:37:23,588 --> 00:37:25,112
ale jestem podekscytowany tym, co zobacz臋.
609
00:37:25,286 --> 00:37:28,507
Niestety, panie Tieran, nie widzieli艣my
610
00:37:28,681 --> 00:37:30,682
dok艂adnie takiego rodzaju
genetycznie indukowanego wzrostu,
611
00:37:30,856 --> 00:37:32,032
liczyli艣my na to.
612
00:37:34,512 --> 00:37:36,644
To dwug艂owa koza.
613
00:37:36,818 --> 00:37:39,300
Pr贸bujemy nakarmi膰 艣wiat, a ty
tworzysz wi臋cej ust do wykarmienia?
614
00:37:39,474 --> 00:37:42,434
- My艣l臋, 偶e mo偶na na to spojrze膰 w ten spos贸b.
- Tak.
615
00:37:44,130 --> 00:37:46,525
I patrzy na mnie czw贸rk膮 oczu.
616
00:37:46,699 --> 00:37:48,831
To troch臋 niepokoj膮ce.
617
00:37:49,005 --> 00:37:50,137
Jaki jest nasz cel?
618
00:37:50,311 --> 00:37:52,443
- 呕eby nakarmi膰 艣wiat.
- Przesta艅 gada膰.
619
00:37:52,617 --> 00:37:57,186
Naszym celem jest hodowla gigantycznego
pokarmu poprzez genetic engi...
620
00:38:02,757 --> 00:38:04,193
Ile pieni臋dzy wydali艣my?
621
00:38:04,369 --> 00:38:05,282
Tak...
622
00:38:05,456 --> 00:38:06,588
400 milion贸w dolar贸w.
623
00:38:06,762 --> 00:38:09,112
- To tyle pieni臋dzy, co?
- Wiem!
624
00:38:09,286 --> 00:38:12,942
- Na pewno masz co艣 do pokazania.
- C贸偶...
625
00:38:13,115 --> 00:38:14,900
- Na razie nie...
- S艂ysza艂em "do tej pory."
626
00:38:15,074 --> 00:38:17,251
- S艂ysza艂e艣 "do tej pory"?
- S艂ysza艂em "do tej pory".
627
00:38:17,425 --> 00:38:21,385
A to mi m贸wi, 偶e nie zawiedli艣my.
628
00:38:21,559 --> 00:38:24,126
Po prostu nie uda艂o si臋 do tej pory!
629
00:38:24,302 --> 00:38:26,347
- Mog臋 prosi膰 o amen?
- Amen!
630
00:38:26,521 --> 00:38:28,827
Nie ty. Rozmawia艂em z nimi.
631
00:38:29,001 --> 00:38:33,746
Wi臋c z tymi 400 milionami dolar贸w,
co wyprodukowali艣my?
632
00:38:33,920 --> 00:38:36,704
Wi臋ksze kurczaki, krowy,
kt贸re kupuj膮 czekolad臋, co?
633
00:38:36,878 --> 00:38:40,273
- Mo偶e ci poka偶臋?
- To w艂a艣nie chc臋 us艂ysze膰.
634
00:38:40,447 --> 00:38:43,364
Ta owca ma przynajmniej
jedn膮 g艂ow臋. To bonus.
635
00:38:43,538 --> 00:38:46,411
A co my tu mamy? Grubsza we艂na,
kt贸ra sama si臋 艣cina?
636
00:38:46,585 --> 00:38:48,237
Futro, kt贸re pachnie
jak 艢wi臋ty Miko艂aj? Co?
637
00:38:48,413 --> 00:38:49,891
Niezupe艂nie.
638
00:38:50,065 --> 00:38:52,807
- Uwzgl臋dnili艣my j膮, bo jest...
- Dlaczego, Albert?
639
00:38:52,981 --> 00:38:53,983
- Jest...
- Co?
640
00:38:54,592 --> 00:38:55,594
Jest...
641
00:38:56,420 --> 00:38:57,422
wredna.
642
00:38:58,987 --> 00:38:59,945
Jest wredna?
643
00:39:00,119 --> 00:39:01,686
Jest paskudna.
644
00:39:01,860 --> 00:39:03,384
Teraz mnie ok艂amujesz.
645
00:39:03,557 --> 00:39:06,952
- Nie.
- M贸wisz mi, 偶e to delikatne, s艂odkie...
646
00:39:08,954 --> 00:39:10,608
Nie藕le, co? Fajne?
647
00:39:10,782 --> 00:39:12,045
To nie w porz膮dku. Przesta艅!
648
00:39:13,612 --> 00:39:15,003
To moje dzieci艅stwo!
649
00:39:15,177 --> 00:39:16,179
Panie Tieran?
650
00:39:16,831 --> 00:39:18,659
Colette. Tak.
651
00:39:19,443 --> 00:39:20,661
Z wyrazu twojej twarzy,
652
00:39:20,835 --> 00:39:22,838
zak艂adam, 偶e masz wi臋cej dobrych wiadomo艣ci.
653
00:39:23,012 --> 00:39:24,362
Musisz to zobaczy膰.
654
00:39:24,536 --> 00:39:25,797
To nie mo偶e by膰 prawda.
655
00:39:25,972 --> 00:39:27,494
Jest w ca艂ym internecie.
656
00:39:27,668 --> 00:39:30,672
Na g贸rnym Manhattanie
jest 10-metrowy pies.
657
00:39:31,934 --> 00:39:33,675
- Czuj臋 twoje w艂osy.
- Przepraszam.
658
00:39:33,849 --> 00:39:37,286
Cokolwiek sprawi艂o, 偶e ten pies
ur贸s艂, mo偶e "urosn膮膰" nasze jedzenie.
659
00:39:37,461 --> 00:39:39,202
A potem uratowa膰 Lyfegro.
660
00:39:41,422 --> 00:39:43,728
Prosz臋, znajd藕 go. Tak!
661
00:40:02,007 --> 00:40:03,052
Nic mu nie jest?
662
00:40:05,751 --> 00:40:07,666
On.. c贸偶...
663
00:40:09,494 --> 00:40:11,059
Zbadasz go?
664
00:40:11,233 --> 00:40:14,541
Tak. Bo jestem weterynarzem!
665
00:40:14,715 --> 00:40:17,327
To w艂a艣nie robi臋,
badam... zwierz臋ta.
666
00:40:17,501 --> 00:40:19,894
Zajrz臋 ci do ust, kolego.
667
00:40:20,068 --> 00:40:21,635
Spokojnie. Chcesz mu powiedzie膰?
668
00:40:21,809 --> 00:40:24,856
- Tak. Clifford.
- Nie ma mowy...
669
00:40:25,030 --> 00:40:26,423
Dobry piesek.
670
00:40:26,597 --> 00:40:28,251
Mo偶e miej troch臋 wi臋cej wiary w dzieci.
671
00:40:28,425 --> 00:40:29,514
Dobra robota, kolego.
672
00:40:29,688 --> 00:40:31,210
Dobra, niech no spojrz臋.
673
00:40:34,300 --> 00:40:36,346
Super. Spoko, spoko. Tak!
674
00:40:36,521 --> 00:40:38,958
Tak, to du偶e z臋by du偶ego czerwonego psa.
675
00:40:39,132 --> 00:40:43,048
Czy to opinia medyczna?
Brzmia艂o to bardzo naukowo.
676
00:40:43,222 --> 00:40:45,878
Dlaczego nie mo偶emy dosta膰 si臋 na wag臋, bud?
677
00:40:46,052 --> 00:40:47,182
Ale powoli!
678
00:40:49,054 --> 00:40:51,536
To tylko Platynowa Edycja X-9000.
679
00:40:51,710 --> 00:40:53,362
- Tak, przepraszam za to.
- Nie ma sprawy.
680
00:40:53,538 --> 00:40:54,887
Po prostu napisz臋...
681
00:40:56,889 --> 00:40:58,063
"ci臋偶kie."
682
00:40:59,673 --> 00:41:01,110
W porz膮dku.
683
00:41:04,112 --> 00:41:06,376
Mo偶e zmierzysz mu temperatur臋?
684
00:41:06,550 --> 00:41:08,987
Co? Dlaczego?
685
00:41:09,161 --> 00:41:10,858
Znasz go troch臋 lepiej.
686
00:41:13,514 --> 00:41:15,123
- Gdzie?
- Wiesz.
687
00:41:15,297 --> 00:41:17,648
Nie wiem, bo nie jestem weterynarzem.
688
00:41:17,822 --> 00:41:21,434
W temperaturze zwierz膮t?
689
00:41:21,608 --> 00:41:24,306
- Czyli tak...
- Rymuje si臋 z "nut-hole."
690
00:41:31,313 --> 00:41:33,273
- Nie ma mowy.
- Nie zrobimy tego.
691
00:41:33,447 --> 00:41:35,056
Nie przejmuj si臋 tym, Clifford.
692
00:41:35,231 --> 00:41:36,842
- Mo偶e pos艂ucham jego serca?
- Tak!
693
00:41:37,016 --> 00:41:39,192
- To! Tak.
- Zr贸bmy to.
694
00:41:39,365 --> 00:41:42,586
Teraz pos艂ucham twojego serca, kolego.
695
00:41:42,760 --> 00:41:44,371
Dobra, zaczynamy.
696
00:41:47,416 --> 00:41:50,507
Tak! Clifford, Clifford...
697
00:41:51,943 --> 00:41:53,293
Przepraszam.
698
00:41:53,467 --> 00:41:55,338
C贸偶, to znaczy, musz臋 powiedzie膰,
699
00:41:55,512 --> 00:41:59,298
poza tym, 偶e jest du偶y i
czerwony ten pies jest zdrowy jak
700
00:41:59,472 --> 00:42:02,693
- jak ko艅.
- Wi臋c nie wiesz, czemu tak ur贸s艂?
701
00:42:02,867 --> 00:42:03,782
Przykro mi, ale nie wiem.
702
00:42:03,956 --> 00:42:05,523
Mieszkasz w pobli偶u wysypiska
toksycznych odpad贸w?
703
00:42:05,697 --> 00:42:07,175
Na cmentarzu?
704
00:42:07,349 --> 00:42:08,742
- Widzia艂em ten film...
- Chyba sko艅czyli艣my.
705
00:42:08,916 --> 00:42:10,179
W porz膮dku.
706
00:42:10,353 --> 00:42:12,791
Szalony pomys艂: mo偶e
zostawimy Clifforda tutaj
707
00:42:12,965 --> 00:42:14,269
z tym profesjonalist膮
708
00:42:14,443 --> 00:42:16,838
dop贸ki, nie wiem, twoja
mama nie wr贸ci do domu?
709
00:42:17,012 --> 00:42:19,536
A je艣li nie zmniejszy艂 si臋 do normalnego
rozmiaru, mo偶esz to rozgry藕膰 beze mnie.
710
00:42:19,710 --> 00:42:21,190
- Casey!
- To jest zimne.
711
00:42:23,889 --> 00:42:25,498
Mo偶e doko艅cz臋 badanie?
712
00:42:25,672 --> 00:42:26,934
Poczekajcie w drugim pokoju.
713
00:42:27,108 --> 00:42:28,981
- W porz膮dku. Dzi臋kuj臋 bardzo.
- Dzi臋ki.
714
00:42:32,505 --> 00:42:34,813
Dobra, zr贸bmy teraz 艂atwiejsz膮 cz臋艣膰.
715
00:42:34,987 --> 00:42:36,858
i wyci膮gn臋 ci臋 st膮d, Clifford.
716
00:42:37,032 --> 00:42:39,643
Masz tu przystojniaka.
717
00:42:39,818 --> 00:42:40,905
Dzi臋kuj臋.
718
00:42:42,036 --> 00:42:43,081
Podpisz tutaj.
719
00:42:43,255 --> 00:42:45,780
Bardzo dobrze.
720
00:42:45,954 --> 00:42:47,782
Tak, kto chce pocz臋stunek, co?
Chcesz pocz臋stunek?
721
00:42:47,956 --> 00:42:49,217
Prosz臋, kolego.
722
00:42:49,391 --> 00:42:51,873
Tak. Dobra robota.
723
00:42:52,047 --> 00:42:53,309
Nie dostaniesz kolejnej uczty.
724
00:42:53,483 --> 00:42:54,614
za chwil臋.
725
00:42:54,789 --> 00:42:56,835
Kolejna uczta za chwil臋.
726
00:42:57,009 --> 00:42:58,923
Troch臋 ci si臋 uda...
727
00:43:02,666 --> 00:43:04,407
Dzi臋kuj臋.
728
00:43:04,581 --> 00:43:05,800
Wiesz, musz臋 powiedzie膰, 偶e
729
00:43:05,974 --> 00:43:07,541
nigdy nie widzia艂am tak du偶ego psa.
730
00:43:07,715 --> 00:43:09,282
Wczoraj by艂 malutki.
731
00:43:11,152 --> 00:43:13,286
Naprawd臋?
732
00:43:13,460 --> 00:43:16,157
- Nie dosta艂a艣 go przypadkiem od Bridwella?
- Sk膮d wiesz?
733
00:43:16,331 --> 00:43:19,771
Kochanie, pracuj臋 w tym biurze od ponad 20 lat.
734
00:43:19,945 --> 00:43:22,643
Ilekro膰 kto艣 przyniesie wyj膮tkowe zwierz臋,
735
00:43:22,817 --> 00:43:24,471
zawsze wydaje si臋, 偶e pochodzi od Bridwella.
736
00:43:24,644 --> 00:43:26,777
Ten jeden facet nie
m贸g艂 powiedzie膰 ani s艂owa.
737
00:43:26,952 --> 00:43:29,041
dop贸ki Bridwell nie da艂 mu papugi.
738
00:43:29,215 --> 00:43:32,521
Ten ptak codziennie powtarza艂
pozytywne afirmacje.
739
00:43:32,697 --> 00:43:34,175
Teraz facet nie mo偶e przesta膰 gada膰!
740
00:43:34,349 --> 00:43:36,961
Inna kobieta nie mog艂a chodzi膰.
741
00:43:37,135 --> 00:43:38,440
Nie mog艂a si臋 nawet ruszy膰!
742
00:43:38,615 --> 00:43:40,313
Bridwell da艂 jej ma艂p臋-paj膮ka.
743
00:43:40,487 --> 00:43:41,574
- Ka偶dej nocy...
- Lucille, pomocy!
744
00:43:41,748 --> 00:43:43,054
...masuje stopy,
745
00:43:43,228 --> 00:43:45,666
od tego czasu zacz臋艂a stepowa膰.
746
00:43:45,840 --> 00:43:48,626
- Wow, ten facet jest jak czarodziej!
- Mo偶e co艣 zrobi膰, 偶eby Clifford zn贸w by艂 ma艂y?
747
00:43:48,800 --> 00:43:50,931
呕artujesz? To nic takiego jak Bridwell.
748
00:43:51,106 --> 00:43:52,672
Ten facet mo偶e czyni膰 cuda!
749
00:43:52,847 --> 00:43:54,675
- Jak go znajdziemy?
- Nie wiesz.
750
00:43:54,849 --> 00:43:57,112
Jest bardziej typem faceta,
kt贸ry jest tam, kiedy go potrzebujesz.
751
00:43:57,286 --> 00:44:00,027
Co robisz, wymawiasz jego imi臋
trzy razy i pocierasz lamp臋?
752
00:44:00,202 --> 00:44:01,507
Takie s艂odkie.
753
00:44:01,681 --> 00:44:03,641
Masz jakie艣 informacje na komputerze?
754
00:44:03,815 --> 00:44:05,947
- Co to za g艂upie pytanie?
- G艂upie pytanie?
755
00:44:06,121 --> 00:44:07,644
Zasugerowa艂 pocieranie lampy.
756
00:44:07,818 --> 00:44:09,603
To jest to!
Wiem, jak go znale藕膰.
757
00:44:09,777 --> 00:44:12,650
Bridwell by艂 wczoraj w naszej szkole.
Postawi艂 tam sw贸j namiot.
758
00:44:12,824 --> 00:44:15,652
Wi臋c to musi oznacza膰, 偶e musia艂 wype艂ni膰
papierkow膮 robot臋 ze swoimi danymi.
759
00:44:15,827 --> 00:44:18,393
- Wi臋c informacje s膮 na szkolnym komputerze.
- Dok艂adnie!
760
00:44:21,092 --> 00:44:24,009
Szybko trafimy do szko艂y, zdob臋dziemy informacje
o Bridwellu i spadamy.
761
00:44:24,182 --> 00:44:25,313
Przynios臋 Cliffordowi co艣 do jedzenia.
762
00:44:25,487 --> 00:44:26,925
Bezpiecznie jest zostawi膰 tam klucze?
763
00:44:27,099 --> 00:44:28,490
Kto b臋dzie chcia艂 to ukra艣膰?
764
00:44:28,666 --> 00:44:30,275
Czasami modlisz si臋 o cud,
765
00:44:30,449 --> 00:44:31,842
aby uratowa膰 firm臋 przed zniszczeniem,
766
00:44:32,016 --> 00:44:34,583
i wtedy naprawd臋 to rozumiesz!
767
00:44:34,759 --> 00:44:36,411
Ale jeszcze go nie mamy.
768
00:44:36,585 --> 00:44:39,371
Daj spok贸j, ci臋偶ko jest ukry膰 10-metrowego
czerwonego psa, Colette.
769
00:44:39,545 --> 00:44:41,286
A to co?
770
00:44:41,460 --> 00:44:43,376
- To chip.
- To chip.
771
00:44:43,550 --> 00:44:46,422
A kiedy ten ma艂y znajdzie drog臋
do naszego nowego du偶ego przyjaciela...
772
00:44:49,817 --> 00:44:52,559
...pies staje si臋 w艂asno艣ci膮 Lyfegro.
773
00:44:52,733 --> 00:44:55,257
A czerwie艅 staje si臋
moim nowym ulubionym kolorem.
774
00:44:56,563 --> 00:44:57,563
Panie Tieran.
775
00:44:57,737 --> 00:44:59,478
- Co?
- Sir?
776
00:44:59,652 --> 00:45:01,001
- Tak.
- Sp贸jrz na to.
777
00:45:01,175 --> 00:45:03,135
Ta dziewczyna pojawia si臋 z psem
778
00:45:03,309 --> 00:45:06,572
- w 67% obraz贸w, kt贸re zbadali艣my.
- To niefortunne.
779
00:45:06,746 --> 00:45:11,186
Wytropi艂em herb na jej mundurze
do elitarnej prywatnej szko艂y.
780
00:45:11,360 --> 00:45:12,971
To okropno艣膰.
781
00:45:13,144 --> 00:45:16,364
- I...
- W porz膮dku.
782
00:45:16,539 --> 00:45:20,456
"Emily Elizabeth Howard."
783
00:45:20,630 --> 00:45:21,675
Bingo!
784
00:45:26,288 --> 00:45:29,030
艢liczna broszka!
785
00:45:29,204 --> 00:45:31,423
Mo偶esz z艂ama膰 20?
786
00:45:31,597 --> 00:45:34,034
Na korytarzu s膮 dzieciaki sprzedaj膮cemkruche
orzeszki, a ja mam s艂abo艣膰 do pani Britty.
787
00:45:34,208 --> 00:45:36,820
- Orzeszki?
- Tak.
788
00:45:36,994 --> 00:45:39,213
Na ko艅cu korytarza. Jak najdalej!
789
00:45:40,215 --> 00:45:41,650
Nie lubi orzeszk贸w.
790
00:45:45,742 --> 00:45:46,918
Dobra robota.
791
00:45:47,092 --> 00:45:49,746
Wyci膮gn臋 informacje... tryb stealth.
792
00:45:49,920 --> 00:45:51,574
Nawet si臋 nie dowiedz膮, 偶e tu byli艣my.
793
00:45:51,748 --> 00:45:53,141
To by brzmia艂o o wiele fajniej
794
00:45:53,315 --> 00:45:55,012
gdyby艣 nie trzyma艂 pendrive'a SpongeBoba.
795
00:45:56,753 --> 00:45:58,016
Pracuj臋.
796
00:46:02,280 --> 00:46:04,326
Urocze.
797
00:46:06,719 --> 00:46:08,503
Dzie艅 dobry panu!
798
00:46:08,677 --> 00:46:10,376
Jak si臋 masz?
799
00:46:10,550 --> 00:46:13,422
Zgaduj臋, 偶e albo jeste艣 nadinspektorem
800
00:46:13,596 --> 00:46:17,469
albo nale偶ysz do New York
Lantern Preservation Society.
801
00:46:17,643 --> 00:46:19,601
Czego chcesz, m膮dralo?
802
00:46:19,777 --> 00:46:21,996
Potrzebuj臋 informacji
o jednym z twoich lokator贸w.
803
00:46:22,170 --> 00:46:25,304
Je艣li my艣lisz, 偶e wyjawi臋
jakie艣 poufne informacje...
804
00:46:25,478 --> 00:46:26,827
Prosz臋 bardzo.
805
00:46:27,001 --> 00:46:28,873
- Co chcesz wiedzie膰?
- Tak.
806
00:46:29,047 --> 00:46:31,483
Daj mi zna膰, czy widzia艂e艣 te istoty.
807
00:46:32,876 --> 00:46:35,748
Wiedzia艂em, 偶e czuj臋 psa.
808
00:46:45,150 --> 00:46:46,585
I jeszcze jedno, prosz臋.
809
00:46:49,153 --> 00:46:50,155
Dzi臋ki.
810
00:46:53,027 --> 00:46:53,940
Zosta艅! Zosta艅!
811
00:46:54,114 --> 00:46:55,681
Pies!
812
00:46:58,293 --> 00:47:00,121
Co do cholery?
813
00:47:01,862 --> 00:47:03,733
Hej, kupon 偶ywno艣ciowy.
814
00:47:03,907 --> 00:47:05,300
My艣la艂em, 偶e ci臋 dzi艣 nie ma.
815
00:47:05,474 --> 00:47:06,780
Cze艣膰, Florence.
816
00:47:06,954 --> 00:47:08,826
Je艣li potrzebujesz
dodatkowego jedzenia do domu,
817
00:47:09,000 --> 00:47:11,175
Jestem pewna, 偶e mogliby艣my zorganizowa膰
przeja偶d偶k臋 z jedzeniem.
818
00:47:11,349 --> 00:47:12,829
Troch臋 si臋 spiesz臋.
819
00:47:22,447 --> 00:47:24,753
Wiesz ile kosztowa艂a ta bluzka?
820
00:47:24,929 --> 00:47:26,452
Przepraszam. To by艂 wypadek.
821
00:47:26,626 --> 00:47:28,889
Jeste艣 przypadkiem!
Nie powinno ci臋 tu by膰.
822
00:47:29,063 --> 00:47:32,284
Dlaczego przychodzisz tu za darmo,
kiedy wszyscy inni musz膮 p艂aci膰?
823
00:47:34,851 --> 00:47:35,853
Clifford!
824
00:47:36,766 --> 00:47:38,072
Jak si臋 tu dosta艂e艣?
825
00:47:38,246 --> 00:47:39,768
To pies na Instagramie!
826
00:47:39,943 --> 00:47:41,422
Czy to pies Emily?
827
00:47:41,597 --> 00:47:43,643
Chod藕my.
828
00:47:43,817 --> 00:47:45,949
Clifford, co?
829
00:47:46,123 --> 00:47:48,648
Co robisz? Dlaczego mnie popychasz?
830
00:47:48,822 --> 00:47:50,170
Mo偶emy go pog艂aska膰?
831
00:47:50,344 --> 00:47:51,476
Jasne.
832
00:47:51,650 --> 00:47:53,782
To m贸j pies, Clifford.
833
00:47:53,958 --> 00:47:56,394
- Dlaczego jest taki du偶y?
- Jest taki s艂odki.
834
00:47:56,568 --> 00:47:58,092
Kocham go!
835
00:47:58,266 --> 00:48:00,528
Idealnie.
836
00:48:00,702 --> 00:48:02,182
Najwi臋kszy nikt w szkole
837
00:48:02,356 --> 00:48:04,141
ma najwi臋kszego 艣wira na 艣wiecie.
838
00:48:04,315 --> 00:48:07,057
- Chyba 艣wiry z pi贸r...
- On nie jest dziwakiem!
839
00:48:07,231 --> 00:48:09,668
Co mi powiedzia艂e艣?
840
00:48:13,237 --> 00:48:15,543
Jeste艣 z艂a, bo ukrad艂 ci ca艂膮 uwag臋.
841
00:48:15,717 --> 00:48:17,155
842
00:48:21,420 --> 00:48:23,074
To znaczy, 偶e ci臋 lubi.
843
00:48:25,119 --> 00:48:26,119
844
00:48:32,648 --> 00:48:34,215
Dobra, czas i艣膰.
845
00:48:34,389 --> 00:48:36,217
Tak, zdecydowanie czas i艣膰.
846
00:48:42,614 --> 00:48:45,182
Nie mo偶emy ryzykowa膰, 偶e
Packard zobaczy si臋 z Cliffordem.
847
00:48:45,356 --> 00:48:47,750
Owen, zosta艅 w samochodzie.
848
00:48:47,925 --> 00:48:49,317
Chwileczk臋. Co?..
849
00:48:49,490 --> 00:48:52,668
I mo偶e przynie艣 Cliffordowi wody. Dzi臋ki.
850
00:48:52,842 --> 00:48:54,626
Pod艂膮czamy si臋 do twojego laptopa,
851
00:48:54,800 --> 00:48:57,456
艣ci膮gnij informacje na temat
Bridwella i wyno艣 si臋 st膮d.
852
00:48:58,500 --> 00:49:00,153
O Bo偶e.
853
00:49:00,327 --> 00:49:02,242
- Nie.
- Jeste艣my eksmitowani?
854
00:49:03,809 --> 00:49:05,202
To nie mo偶e si臋 dzia膰.
855
00:49:09,684 --> 00:49:11,382
Teraz naprawd臋 to zrobi艂em.
856
00:49:15,516 --> 00:49:18,606
To wygl膮da na bardzo skomplikowane,
panie Jarvis!
857
00:49:18,780 --> 00:49:23,134
Nie jestem nawet pewien, czy jeste艣
na w艂a艣ciwym kroku za to, co ci czyta艂em.
858
00:49:23,307 --> 00:49:25,918
Czyta艂e艣 w og贸le zastrze偶enie prawne
dotycz膮ce samodzielnej instalacji?
859
00:49:26,092 --> 00:49:28,661
Oczywi艣cie, pani Jarvis!
W jakim 艣wiecie bym kiedykolwiek.....
860
00:49:30,750 --> 00:49:32,838
Pomocy! Niech kto艣 mu pomo偶e, prosz臋!
861
00:49:33,012 --> 00:49:34,972
Pomocy!
862
00:49:35,146 --> 00:49:36,581
Clifford! Co robisz?
863
00:49:36,755 --> 00:49:38,757
- Priscilla!
- Jeron, prosz臋!
864
00:49:38,931 --> 00:49:41,413
- Niech kto艣 we藕mie drabin臋!
- Ktokolwiek!
865
00:49:41,586 --> 00:49:44,023
- Clifford!
- Ze艣lizguje si臋!
866
00:49:44,197 --> 00:49:46,199
Jeron, prosz臋!
867
00:49:46,373 --> 00:49:47,722
Trzymaj si臋!
868
00:49:48,985 --> 00:49:50,378
Pomocy, prosz臋!
869
00:49:51,813 --> 00:49:52,902
Jeron!
870
00:49:59,387 --> 00:50:02,521
W艂a艣nie z艂apa艂 ci臋 wielki czerwony pies!
871
00:50:04,827 --> 00:50:06,699
To by艂o niesamowite!
872
00:50:08,527 --> 00:50:09,483
Dzi臋kuj臋.
873
00:50:09,657 --> 00:50:11,659
Czyj to wielki pies?
874
00:50:11,833 --> 00:50:14,358
To Emily! To pies Emily.
875
00:50:14,532 --> 00:50:17,231
Emily! Tw贸j pies w艂a艣nie uratowa艂 mi 偶ycie!
876
00:50:19,538 --> 00:50:20,668
Clifford?
877
00:50:22,106 --> 00:50:23,976
Emily, widzia艂a艣 to?
878
00:50:24,150 --> 00:50:25,630
To by艂 najlepszy po艂贸w Frisbee w historii!
879
00:50:25,804 --> 00:50:28,025
Clifford, dobry piesek.
880
00:50:28,199 --> 00:50:29,764
Dzi臋ki Bogu.
881
00:50:29,938 --> 00:50:32,811
To m贸j pies, Clifford, a to m贸j wujek Casey.
882
00:50:33,987 --> 00:50:36,467
Czekaj, Packard pozwoli ci mie膰 tego psa?
883
00:50:36,641 --> 00:50:40,123
Niezupe艂nie. Ale pr贸bujemy to rozgry藕膰.
884
00:50:40,297 --> 00:50:44,344
Owen, nie mogli艣my zdoby膰 komputera.
Byli艣my ca艂kowicie zablokowani.
885
00:50:44,518 --> 00:50:46,652
- Naprawd臋?
- Tak.
886
00:50:46,826 --> 00:50:48,740
Spr贸buj臋 co艣 wymy艣li膰.
887
00:50:48,914 --> 00:50:49,958
Dzi臋ki.
888
00:50:55,791 --> 00:50:57,228
- S艂ucham?
- Tak.
889
00:50:57,402 --> 00:50:58,751
Mo偶emy po偶yczy膰 z Emily tw贸j komputer?
890
00:50:58,925 --> 00:51:00,099
Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz.
891
00:51:00,273 --> 00:51:01,492
Pozw贸l mi zrobi膰 kilka zdj臋膰 akcji
892
00:51:01,666 --> 00:51:02,797
- kiedy z nim id臋.
- Tak?
893
00:51:02,972 --> 00:51:04,713
To nie twoja wina.
894
00:51:04,887 --> 00:51:07,237
To moja specjalno艣膰.
895
00:51:07,411 --> 00:51:10,197
Spieprzy膰 sprawy twojej mamie.
896
00:51:10,371 --> 00:51:12,851
Za艂o偶臋 si臋, 偶e nie wiedzia艂e艣, 偶e
twoja mama dosta艂a stypendium w Oxfordzie.
897
00:51:13,025 --> 00:51:15,114
- Naprawd臋?
- Tak.
898
00:51:16,202 --> 00:51:19,380
Chcia艂 wr贸ci膰 do Anglii na studia.
899
00:51:19,554 --> 00:51:22,514
A potem nasza mama umar艂a,
tata rozpad艂 si臋 na kawa艂ki.
900
00:51:23,471 --> 00:51:26,344
Wi臋c zosta艂a tutaj,
偶eby mnie wychowa膰.
901
00:51:27,780 --> 00:51:30,304
Po艣wi臋ci艂a wszystko.
902
00:51:30,478 --> 00:51:34,568
Tak jej odp艂acam:
"niespodzianka! Jeste艣 bezdomny."
903
00:51:36,222 --> 00:51:38,878
Dlatego nikt we mnie nie wierzy.
904
00:51:41,706 --> 00:51:43,143
Jasna cholera!
905
00:51:43,317 --> 00:51:44,884
Ch艂opaki! Dosta艂em si臋 do akt!
906
00:51:45,057 --> 00:51:47,190
Znalaz艂em list, kt贸ry
Bridwell wys艂a艂 do szko艂y.
907
00:51:47,364 --> 00:51:50,324
Ale sp贸jrz na to: jeden z dni, kiedy
powiedzia艂, 偶e nie jest dost臋pny, jest jutro.
908
00:51:50,498 --> 00:51:54,153
Bo b臋dzie w Szpitalu 艣w.
Benedykta na wcze艣niejsz膮 wizyt臋.
909
00:51:54,327 --> 00:51:56,242
- Wi臋c jutro znajdziemy Bridwella!
- Dok艂adnie.
910
00:51:56,416 --> 00:51:57,809
Zaraz wracam.
911
00:51:57,983 --> 00:51:59,507
Widzimy j膮.
912
00:51:59,681 --> 00:52:01,117
- Pani Jarvis!
- Co? Nie.
913
00:52:01,291 --> 00:52:03,423
Nie s艂ucha艂e艣 ani s艂owa,
kt贸re powiedzia艂em?
914
00:52:03,597 --> 00:52:06,644
- Emily, nie b臋dziemy ju偶 w to gra膰.
915
00:52:06,818 --> 00:52:09,474
Nazywamy kontrol臋 zwierz膮t,
zoo, karnawa艂, cokolwiek.
916
00:52:09,648 --> 00:52:11,389
Halo!
917
00:52:11,563 --> 00:52:12,911
Ty musisz by膰 Emily Elizabeth.
918
00:52:13,085 --> 00:52:14,347
Kim jeste艣?
919
00:52:14,521 --> 00:52:16,306
Jestem Zac Tieran z Lyfegro.
920
00:52:16,481 --> 00:52:19,092
Mi艂o ci臋 pozna膰.
921
00:52:19,961 --> 00:52:21,355
To moja wizyt贸wka.
922
00:52:21,528 --> 00:52:23,661
Ratujesz mi 偶ycie, m艂oda damo.
923
00:52:23,835 --> 00:52:25,706
Nie wiem, jak ci dzi臋kowa膰
za znalezienie naszego psa.
924
00:52:25,880 --> 00:52:28,927
- Tw贸j pies? - Jeden z naszych
niezdarnych wo藕nych zostawi艂 otwart膮 bram臋.
925
00:52:29,101 --> 00:52:31,277
a ten du偶y facet wymkn膮艂 si臋 z laboratorium.,
926
00:52:31,452 --> 00:52:32,713
prawda, wielkoludzie?
927
00:52:35,760 --> 00:52:38,590
Jestem pewien, 偶e sprawia艂
ogromn膮 niedogodno艣膰,
928
00:52:38,764 --> 00:52:40,592
wi臋c je艣li mog臋,
929
00:52:40,766 --> 00:52:43,115
chcia艂bym ci to zaoferowa膰.
930
00:52:43,289 --> 00:52:45,117
Naprawd臋 do niego podchodz臋.
931
00:52:45,291 --> 00:52:46,467
- Czekaj.
- W porz膮dku.
932
00:52:46,641 --> 00:52:48,860
Nie trzymaj si臋. My...
933
00:52:49,949 --> 00:52:51,516
- Dasz mi chwil臋?
- Jasne.
934
00:52:51,690 --> 00:52:54,170
- Co robisz?
- Nienawidz臋 dzieci.
935
00:52:59,306 --> 00:53:01,351
To wszystko naprawia.
Clifford wraca do domu,
936
00:53:01,525 --> 00:53:02,701
przekupimy drog臋 powrotn膮 do mieszkania,
937
00:53:02,875 --> 00:53:04,920
nikt o tym nie wie,
938
00:53:05,094 --> 00:53:08,880
i, c贸偶, wezm臋 bardzo ma艂膮 op艂at臋
za opiek臋 nad dzie膰mi z g贸ry.
939
00:53:09,054 --> 00:53:11,449
Dalej.
940
00:53:11,623 --> 00:53:12,972
K艂amiesz.
941
00:53:13,146 --> 00:53:15,365
- S艂ucham? Co?
- Troch臋 mocne.
942
00:53:15,539 --> 00:53:17,541
M贸wi艂e艣, 偶e kiedy Clifford
uciek艂, by艂 du偶y.
943
00:53:17,715 --> 00:53:19,500
Znalaz艂am go, gdy by艂 ma艂y.
944
00:53:19,673 --> 00:53:20,719
To dziwne.
945
00:53:20,893 --> 00:53:22,373
Wszystko w porz膮dku, Emily?
946
00:53:22,547 --> 00:53:25,202
- Nie ruszaj si臋.
- Rozmawia艂em z Emily, przyjacielu.
947
00:53:25,376 --> 00:53:27,856
Dobrze. Jestem Alonso ze stra偶y s膮siedzkiej.
948
00:53:28,030 --> 00:53:30,728
Obserwujemy ci臋! Ale niewiele widzimy.
949
00:53:30,902 --> 00:53:33,427
Stara艂em si臋 by膰 mi艂y. Albert!
950
00:53:33,601 --> 00:53:34,994
Przepraszam.
951
00:53:35,168 --> 00:53:37,083
Dzi臋kuj臋.
952
00:53:37,257 --> 00:53:38,170
Clifford, uciekaj!
953
00:53:38,344 --> 00:53:40,260
- Nie! - Emily!
954
00:53:40,434 --> 00:53:41,608
Bra膰 go! Bra膰 go!
955
00:53:41,782 --> 00:53:43,306
Potrzebujemy wsparcia, natychmiast!
956
00:53:45,396 --> 00:53:47,135
- Clifford! Chod藕 tu, ch艂opcze!
- Chod藕!
957
00:53:47,311 --> 00:53:49,922
- Chod藕cie wszyscy! - Za co wam p艂ac臋?
958
00:54:00,148 --> 00:54:01,628
Tam!
959
00:54:01,802 --> 00:54:04,023
- O nie.
- Wsiadaj do ci臋偶ar贸wki!
960
00:54:04,197 --> 00:54:05,590
Szybko!
961
00:54:07,199 --> 00:54:09,070
Clifford, chod藕, musimy
dosta膰 si臋 do ci臋偶ar贸wki!
962
00:54:09,246 --> 00:54:11,682
- Chod藕!
- Dalej, dalej!
963
00:54:11,856 --> 00:54:13,119
Pom贸偶 mi zablokowa膰 drzwi.
964
00:54:16,340 --> 00:54:17,601
To ich zatrzyma.
965
00:54:35,619 --> 00:54:37,317
Chipsy!
966
00:54:42,844 --> 00:54:44,672
- Nie ka偶 mi ci臋 skrzywdzi膰.
- Alonso!
967
00:54:50,155 --> 00:54:52,157
Raul!
968
00:54:52,331 --> 00:54:53,942
M贸j b艂膮d.
969
00:54:58,947 --> 00:55:00,253
Tam!
970
00:55:00,427 --> 00:55:02,036
Co robisz?
971
00:55:02,210 --> 00:55:04,213
- Zabieram st膮d Clifforda.
- Umiesz prowadzi膰?
972
00:55:04,387 --> 00:55:06,041
Je艣li Casey mo偶e to zrobi膰, jak trudne to mo偶e by膰?
973
00:55:06,215 --> 00:55:07,215
O Bo偶e.
974
00:55:10,132 --> 00:55:12,438
Spr贸buj tego patyczka.
M贸j tata czasem go u偶ywa.
975
00:55:24,755 --> 00:55:26,105
Dobra, nie "R".
976
00:55:26,278 --> 00:55:27,628
To niebezpieczne i nielegalne!
977
00:55:27,802 --> 00:55:29,021
To dla mnie dwa pierwsze kroki.
978
00:55:34,112 --> 00:55:35,896
Przepraszam.
979
00:55:46,994 --> 00:55:48,039
980
00:55:54,045 --> 00:55:56,483
- Ja... Na pewno nic nam nie jest.
- Nie, Nie jest dobrze.
981
00:55:56,657 --> 00:55:58,442
Nie jest dobrze! Nie jest dobrze!
982
00:55:58,615 --> 00:56:01,096
Jej matka dos艂ownie mnie zabije.
983
00:56:01,269 --> 00:56:02,663
Ta ci臋偶ar贸wka nie ma poduszek powietrznych.
984
00:56:02,836 --> 00:56:04,969
Prosz臋 o tym pami臋ta膰,
kiedy b臋dziemy si臋 rozbija膰.
985
00:56:05,143 --> 00:56:06,972
Gliny! Spokojnie.
986
00:56:09,190 --> 00:56:10,889
Co robisz? Dwie r臋ce na kierownic臋!
987
00:56:11,063 --> 00:56:12,106
Dwie r臋ce! Nawet ja to wiem!
988
00:56:12,280 --> 00:56:13,717
Dwie r臋ce!
989
00:56:15,806 --> 00:56:18,592
- Nadchodz膮!
- Skr臋膰 w lewo! Skr臋膰 w lewo!
990
00:56:23,902 --> 00:56:25,032
To m贸j budynek przed nami!
991
00:56:25,206 --> 00:56:26,643
Gara偶 jest otwarty.
Skr臋膰 w lewo w prawo!
992
00:56:26,818 --> 00:56:28,949
Gara偶 jest tam! Odwr贸膰 si臋!
993
00:56:29,123 --> 00:56:30,211
994
00:56:37,132 --> 00:56:39,699
Nie r贸bmy tego wi臋cej.
995
00:56:42,094 --> 00:56:43,835
Masz raporty toksykologiczne, prawda?
996
00:56:44,009 --> 00:56:45,923
Tak.
997
00:56:47,751 --> 00:56:49,492
To szko艂a Emily. Tylko jeden...
998
00:56:49,666 --> 00:56:50,885
Tak, w porz膮dku.
999
00:56:51,059 --> 00:56:52,320
Witam, Pani McKinley.
1000
00:56:52,496 --> 00:56:54,846
Cze艣膰, Maggie. Chcia艂em
tylko sprawdzi膰, co u Emily,
1001
00:56:55,019 --> 00:56:56,760
zobacz jak si臋 czuje
1002
00:56:56,934 --> 00:56:59,067
- odk膮d nie by艂a dzi艣 w szkole.
- Co?
1003
00:57:01,460 --> 00:57:02,983
Na mi艂o艣膰 bosk膮!
1004
00:57:03,157 --> 00:57:04,289
Siobhan, on jest z nami.
1005
00:57:04,463 --> 00:57:06,161
Od艂贸偶 to.
1006
00:57:06,335 --> 00:57:08,728
Oszala艂e艣? Teraz prowadzisz?
1007
00:57:08,902 --> 00:57:10,338
Czym si臋 martwisz?
1008
00:57:10,514 --> 00:57:12,340
Nadal nie mog臋 rozlu藕ni膰 po艣ladk贸w!
1009
00:57:12,516 --> 00:57:14,605
Gdzie jeste艣my? Czy to muzeum?
1010
00:57:14,778 --> 00:57:16,302
To tylko pied-脿-terre.
1011
00:57:16,476 --> 00:57:17,911
Mieszkasz tu?
1012
00:57:18,085 --> 00:57:20,045
Tak.
1013
00:57:20,219 --> 00:57:21,873
O rany.
1014
00:57:23,788 --> 00:57:26,355
- Twoja kolej.
- Co? Nie wiem, co powiedzie膰!
1015
00:57:26,530 --> 00:57:28,226
Zgodzi艂bym si臋 na wszystko, ale nie naprawd臋.
1016
00:57:31,143 --> 00:57:32,449
Hej, dziewczyno!
1017
00:57:32,623 --> 00:57:34,538
Emily, w艂a艣nie dosta艂em
telefon ze szko艂y,
1018
00:57:34,711 --> 00:57:36,322
powiedzieli, 偶e ci臋 tam nie by艂o.
1019
00:57:36,496 --> 00:57:40,195
Co? To szale艅stwo, dziewczyno!
Oczywi艣cie, 偶e by艂em w szkole.
1020
00:57:40,369 --> 00:57:42,371
Wiesz co? Casey mo偶e wyja艣ni膰.
1021
00:57:43,371 --> 00:57:45,548
Jeste艣 lepszym k艂amc膮 ni偶 ja.
1022
00:57:48,813 --> 00:57:51,815
Hej! W biurze musia艂o by膰 zamieszanie.
1023
00:57:51,989 --> 00:57:53,295
S艂ysza艂em, 偶e mieli dzi艣 przera偶enie orzechami.
1024
00:57:53,469 --> 00:57:55,384
Ale wyprostuj臋 to w poniedzia艂ek.
1025
00:57:55,559 --> 00:57:57,081
Nie ma sprawy.
1026
00:57:58,213 --> 00:58:00,215
Brutus! Nie!
1027
00:58:01,389 --> 00:58:02,914
- Czy to pies?
- Pies?
1028
00:58:03,088 --> 00:58:06,047
Co? Nie. Nie.
1029
00:58:06,221 --> 00:58:07,135
To...
1030
00:58:07,309 --> 00:58:08,614
zmywarka.
1031
00:58:09,311 --> 00:58:11,313
Spr贸buj kopn膮膰.
1032
00:58:11,487 --> 00:58:13,751
My艣l臋, 偶e chce poczu膰 zapach Clifforda...
1033
00:58:15,056 --> 00:58:16,188
wiesz.
1034
00:58:17,710 --> 00:58:19,103
Hej, Brutus.
1035
00:58:19,277 --> 00:58:21,235
Sp贸jrz. Przesta艂o.
1036
00:58:23,108 --> 00:58:24,152
Wiesz...
1037
00:58:27,981 --> 00:58:29,201
Sko艅czy艂?
1038
00:58:29,375 --> 00:58:30,985
Dobry piesek.
1039
00:58:31,159 --> 00:58:32,987
Przy okazji, my艣la艂e艣
o znalezieniu nowego mieszkania?
1040
00:58:33,161 --> 00:58:34,422
To mo偶e by膰 czas na zmian臋.
1041
00:58:36,947 --> 00:58:38,166
Przepraszam.
1042
00:58:39,253 --> 00:58:40,559
Sprawdzi艂em bateri臋 w telefonie.
1043
00:58:40,733 --> 00:58:42,344
B臋dzie na 1%, Je艣li mnie stracisz.
1044
00:58:45,911 --> 00:58:47,740
Brutus!
1045
00:58:48,960 --> 00:58:50,351
Nie widuje si臋 tego codziennie.
1046
00:58:50,527 --> 00:58:51,570
Brutus.
1047
00:58:52,833 --> 00:58:56,184
Nic mu nie jest.
1048
00:58:56,358 --> 00:58:58,099
Naprawd臋?
1049
00:58:58,273 --> 00:59:00,188
Mo偶e Czas go nakarmi膰.
1050
00:59:00,362 --> 00:59:03,235
Po pierwsze, dzi臋kuj臋
za spotkanie, kapitanie.
1051
00:59:03,409 --> 00:59:05,063
- Szefie.
- Oczywi艣cie.
1052
00:59:05,237 --> 00:59:07,282
- M贸wisz mi, 偶e ten pies jest tw贸j?
- Oczywi艣cie.
1053
00:59:07,456 --> 00:59:10,068
Byli艣my w trakcie eksperymentu, kiedy uciek艂.
1054
00:59:10,242 --> 00:59:12,896
To stworzenie jest medycznym mutantem.
1055
00:59:13,070 --> 00:59:14,985
- Mutant medyczny?
- Zgadza si臋.
1056
00:59:15,159 --> 00:59:16,596
I martwi臋 si臋, 偶e ta mutacja
1057
00:59:16,769 --> 00:59:19,817
mo偶e potencjalnie przeskoczy膰 gatunek.
1058
00:59:19,990 --> 00:59:20,905
Gatunek skokowy?
1059
00:59:21,079 --> 00:59:22,471
Musimy schwyta膰 to zwierz臋.
1060
00:59:22,646 --> 00:59:24,472
i zwr贸膰 go do mojego laboratorium
tak szybko, jak to mo偶liwe
1061
00:59:24,648 --> 00:59:27,259
albo konsekwencje mog膮 by膰 katastrofalne.
1062
00:59:27,432 --> 00:59:29,391
Wyobra藕 to sobie. Wychodzisz na zewn膮trz.
1063
00:59:29,565 --> 00:59:31,088
Karaluchy tego rozmiaru...
1064
00:59:31,262 --> 00:59:32,829
...latanie w powietrzu! Dobrze?
1065
00:59:33,003 --> 00:59:35,396
Takie szczury chodz膮 z tob膮 po spo偶ywczaku.
1066
00:59:35,572 --> 00:59:36,659
Lataj膮ce szczury.
1067
00:59:36,833 --> 00:59:38,182
Lataj膮ce szczury!
1068
00:59:38,356 --> 00:59:40,577
- Zadzwoni臋.
- 艢wietnie, zadzwo艅.
1069
00:59:45,668 --> 00:59:47,974
Je jak zwierz臋.
1070
00:59:48,148 --> 00:59:50,063
To zwierz臋.
1071
00:59:50,237 --> 00:59:51,675
M贸wi臋 o nim.
1072
00:59:52,588 --> 00:59:53,590
Co?
1073
00:59:56,288 --> 00:59:58,943
Zabieramy ci臋 do wiadomo艣ci z ostatniej chwili.
1074
00:59:59,117 --> 01:00:01,510
Jestem Naczelnik Watkins, nowojorska policja.
1075
01:00:01,684 --> 01:00:03,556
Oferujemy nagrod臋 w wysoko艣ci 25 000 dolar贸w
1076
01:00:03,730 --> 01:00:05,731
za wszelkie informacje
prowadz膮ce do przechwycenia
1077
01:00:05,905 --> 01:00:07,733
wielkiego czerwonego psa.
1078
01:00:07,907 --> 01:00:09,735
- Bezpiecze艅stwo obywateli...
- I zobacz, kto tam jest.
1079
01:00:09,909 --> 01:00:11,608
...Nowy Jork jest naszym
g艂贸wnym zmartwieniem.
1080
01:00:11,782 --> 01:00:14,914
Obecnie wsp贸艂pracujemy z firm膮 Lyfegro.
1081
01:00:15,088 --> 01:00:16,351
To bardzo s艂aba twarz.
1082
01:00:16,525 --> 01:00:20,311
Prosz臋, je艣li co艣 zobaczysz, powiedz co艣.
1083
01:00:20,485 --> 01:00:21,791
- Owen! Wr贸ci艂em!
- Jakie艣 pytania?
1084
01:00:21,965 --> 01:00:23,271
Tato!
1085
01:00:25,273 --> 01:00:26,273
Hej!
1086
01:00:26,971 --> 01:00:28,146
Kim jeste艣?
1087
01:00:28,320 --> 01:00:30,670
To Casey, a to Emily.
1088
01:00:30,844 --> 01:00:32,889
Emily?
1089
01:00:33,563 --> 01:00:34,456
Tato!
1090
01:00:34,630 --> 01:00:36,719
Przepraszam.
1091
01:00:36,893 --> 01:00:38,635
Nigdy o tobie nie wspomina艂. Nigdy.
1092
01:00:39,940 --> 01:00:41,724
Ani razu.
1093
01:00:41,898 --> 01:00:44,510
Wi臋c, mog膮 zosta膰 na noc?
Maj膮 problem.
1094
01:00:44,684 --> 01:00:45,902
W czym problem?
1095
01:00:57,130 --> 01:00:58,784
Wycofuj臋 pytanie.
1096
01:00:58,958 --> 01:01:00,831
Tw贸j tata jest w艂a艣cicielem?
1097
01:01:01,005 --> 01:01:02,746
Tak, 500 akr贸w.
1098
01:01:02,920 --> 01:01:04,965
Du偶o miejsca, mn贸stwo zwierz膮t.
1099
01:01:05,139 --> 01:01:07,751
- Idealne dla Clifforda.
- I to tysi膮ce mil st膮d.
1100
01:01:07,925 --> 01:01:09,317
Em, gliny nas 艣cigaj膮.
1101
01:01:12,738 --> 01:01:14,278
Pa.
1102
01:01:14,452 --> 01:01:16,193
Wszystko uk艂ada si臋 w porz膮dku.
1103
01:01:16,367 --> 01:01:18,630
Moja firma transportowa ma
frachtowiec przycumowany w Newark.
1104
01:01:18,804 --> 01:01:20,153
Wyje偶d偶a do Hong Kongu jutro wieczorem.
1105
01:01:20,327 --> 01:01:22,242
Owen pokaza艂 ci nasze
mieszkanie pod Szanghajem.
1106
01:01:22,416 --> 01:01:24,289
Jest w pe艂ni obsadzony.
Clifford by艂by bezpieczny.
1107
01:01:24,463 --> 01:01:26,072
Nie ode艣lemy Clifforda.
1108
01:01:26,246 --> 01:01:27,900
- Emily.
- Nie zrobimy tego!
1109
01:01:28,074 --> 01:01:29,293
Dzi臋kuj臋, Panie Yu.
1110
01:01:29,467 --> 01:01:31,164
Mog臋 porozmawia膰 z Emily na osobno艣ci?
1111
01:01:31,338 --> 01:01:33,253
Oczywi艣cie. Chod藕, Owen, utul臋 Ci臋.
1112
01:01:33,427 --> 01:01:35,126
Tato!
1113
01:01:36,170 --> 01:01:38,259
Nigdy go nie chowam. Nigdy.
1114
01:01:38,432 --> 01:01:40,217
Chod藕my, wielkoludzie.
1115
01:01:40,391 --> 01:01:42,001
- Dobranoc.
- Pa, ch艂opaki.
1116
01:01:42,175 --> 01:01:44,438
Rozmawiamy o tej kl臋sce.
1117
01:01:46,572 --> 01:01:48,139
Kl臋ska?
1118
01:01:48,313 --> 01:01:50,793
- Chiny nie s膮 tak daleko.
- Naprawd臋?
1119
01:01:50,967 --> 01:01:53,971
To okropne k艂amstwo.
Jest bardzo daleko.
1120
01:01:54,144 --> 01:01:56,842
Ale to jest zdecydowanie
najlepsze dla niego.
1121
01:01:57,016 --> 01:01:57,931
Nie obchodzi mnie to.
1122
01:01:58,105 --> 01:01:59,193
Clifford przyszed艂 do mnie
1123
01:01:59,367 --> 01:02:01,978
kiedy by艂em sam i
nie mia艂em przyjaci贸艂.
1124
01:02:02,152 --> 01:02:05,199
Jest najlepsz膮 cz臋艣ci膮 mojego 偶ycia.
Nie zostawi臋 go.
1125
01:02:05,373 --> 01:02:06,809
Nie mamy wyboru.
1126
01:02:06,983 --> 01:02:08,114
Zostali艣my eksmitowani.
1127
01:02:08,289 --> 01:02:09,594
A teraz, zgodnie z wiadomo艣ciami,
1128
01:02:09,768 --> 01:02:10,987
jeste艣my prawdziwymi zbiegami.
1129
01:02:11,161 --> 01:02:12,815
Bridwell mo偶e nam pom贸c!
1130
01:02:12,989 --> 01:02:15,079
S艂ysza艂e艣 Lucille w gabinecie
weterynarza. Mo偶e to zrobi膰!
1131
01:02:15,253 --> 01:02:16,297
Musimy go tylko znale藕膰.
1132
01:02:16,471 --> 01:02:18,081
- Emily...
- Casey,
1133
01:02:18,255 --> 01:02:21,041
co je艣li znajdziesz kogo艣,
kto by艂 tak pe艂en mi艂o艣ci
1134
01:02:21,215 --> 01:02:23,478
sprawili, 偶e czu艂e艣,
偶e mo偶esz zrobi膰 wszystko?
1135
01:02:23,652 --> 01:02:26,003
Jak by艣 si臋 czu艂,
gdyby艣 musia艂 odpu艣ci膰?
1136
01:02:30,615 --> 01:02:32,139
1137
01:02:32,313 --> 01:02:34,315
Pojedziemy do szpitala,
poszukamy Bridwella.
1138
01:02:34,489 --> 01:02:37,666
Ale je艣li go nie znajdziemy,
albo nie pomo偶e,
1139
01:02:37,840 --> 01:02:40,407
Clifford musi wsi膮艣膰
na 艁贸d藕 jutro wieczorem.
1140
01:02:43,976 --> 01:02:45,152
Zgoda?
1141
01:02:46,284 --> 01:02:47,545
Zgoda.
1142
01:02:59,775 --> 01:03:01,907
Wygl膮da na to, 偶e jeste艣my
na kanapie, T-bone.
1143
01:03:08,088 --> 01:03:10,829
Whoa. To miejsce kosztuje
27 milion贸w na Zillow?
1144
01:03:12,092 --> 01:03:13,614
Hej, T-bone,
1145
01:03:13,789 --> 01:03:15,400
czy Owen ma starsz膮 siostr臋?
1146
01:03:15,574 --> 01:03:16,880
1147
01:03:17,054 --> 01:03:18,882
Pytam o przyjaciela. Zrozumia艂em.
1148
01:03:19,056 --> 01:03:21,579
Stary. Zapomnij, 偶e pyta艂em.
1149
01:03:33,809 --> 01:03:35,376
1150
01:03:35,550 --> 01:03:37,465
Owen, zosta艅 z Cliffordem.
Znajdziemy Bridwella.
1151
01:03:37,639 --> 01:03:38,989
Dlaczego zawsze mnie zostawiasz?
1152
01:03:39,163 --> 01:03:40,512
Bo to rodzaj edukacji
1153
01:03:40,686 --> 01:03:41,818
nie mo偶esz wej艣膰 do klasy.
1154
01:03:43,166 --> 01:03:44,429
Zachowuj si臋 naturalnie.
1155
01:03:46,561 --> 01:03:48,563
Clifford, wyczuwasz r贸偶ne rzeczy.
1156
01:03:48,737 --> 01:03:50,827
Wyczuwasz jak膮艣 chemi臋 mi臋dzy mn膮 a Emily?
1157
01:03:51,001 --> 01:03:51,914
Bo wyczuwam...
1158
01:03:54,481 --> 01:03:56,353
Clifford, ohyda!
1159
01:03:56,527 --> 01:03:59,009
To zabi艂o dinozaury!
1160
01:03:59,182 --> 01:04:00,445
S膮 zasady!
1161
01:04:00,619 --> 01:04:02,838
Nie mo偶na pozwoli膰, aby jeden
rozerwa艂 si臋 w zamkni臋tej przestrzeni!
1162
01:04:04,536 --> 01:04:07,844
Clifford, to by艂o naprawd臋 niefajne.
1163
01:04:13,501 --> 01:04:15,286
Clifford! Wsiadaj do ci臋偶ar贸wki.
1164
01:04:17,983 --> 01:04:19,507
Szukasz kogo艣?
1165
01:04:19,681 --> 01:04:21,639
Tak. Starszy facet, srebrne w艂osy.
1166
01:04:21,813 --> 01:04:24,903
Wysoki. M贸wi zagadkami.
1167
01:04:25,077 --> 01:04:28,342
To... To jego krawat!
Nosi muszk臋 w Kropki.
1168
01:04:28,816 --> 01:04:30,344
Co?
1169
01:04:30,518 --> 01:04:33,304
Ten z krawatem? Tw贸j przyjaciel?
1170
01:04:35,393 --> 01:04:36,697
Zmar艂 dzi艣 rano.
1171
01:04:38,222 --> 01:04:39,222
Nie.
1172
01:04:39,918 --> 01:04:41,007
To niemo偶liwe.
1173
01:04:41,181 --> 01:04:42,313
Przepraszam.
1174
01:04:47,840 --> 01:04:51,364
By艂 taki mi艂y i magiczny.
1175
01:04:51,539 --> 01:04:52,757
Jak m贸g艂 umrze膰?
1176
01:04:54,672 --> 01:04:57,501
Je艣li jest Memoria艂,
mog臋 wys艂a膰 e-mail czy co艣.
1177
01:04:57,675 --> 01:04:59,851
Tak, dzi臋ki.
1178
01:05:02,159 --> 01:05:03,943
Prosz臋.
1179
01:05:04,117 --> 01:05:05,684
A co z Cliffordem?
1180
01:05:05,858 --> 01:05:08,425
Nie mog臋 w to uwierzy膰.
1181
01:05:08,599 --> 01:05:11,255
Bridwell by艂 nasz膮 jedyn膮 nadziej膮.
1182
01:05:17,869 --> 01:05:19,480
Za艂o偶臋 si臋, 偶e to dla nas.
1183
01:05:20,264 --> 01:05:22,005
B臋dzie dobrze. Chod藕.
1184
01:05:29,360 --> 01:05:31,884
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e Bridwell jest,
1185
01:05:32,057 --> 01:05:33,538
wiesz.
1186
01:05:35,931 --> 01:05:37,934
Mo偶emy wr贸ci膰 do mojego
mieszkania i si臋 ukry膰.
1187
01:05:38,108 --> 01:05:40,719
Owen, policja w Nowym Jorku nas 艣ciga.
1188
01:05:40,893 --> 01:05:42,677
Koniec z ukrywaniem si臋.
1189
01:05:42,851 --> 01:05:45,637
Je艣li nas znajd膮,
oddadz膮 Clifforda Tieranowi.
1190
01:05:47,030 --> 01:05:48,422
Wi臋c co robimy?
1191
01:05:50,902 --> 01:05:52,208
- Nie.
- Em.
1192
01:05:52,382 --> 01:05:53,688
Nie wydam go!
1193
01:05:53,862 --> 01:05:54,862
Musimy zrobi膰 to,
co dla niego najlepsze.
1194
01:05:55,038 --> 01:05:56,648
Jestem dla niego najlepsza.
1195
01:05:57,648 --> 01:05:59,650
Nie, je艣li nie mo偶esz go ochroni膰.
1196
01:06:12,706 --> 01:06:14,621
Zadzwo艅 do ojca.
1197
01:06:19,976 --> 01:06:22,282
Wszystko ju偶 za艂atwione.
1198
01:06:22,456 --> 01:06:25,764
Colin zostanie z Cliffordem od holownika
do frachtowca, a potem a偶 do Szanghaju.
1199
01:06:25,938 --> 01:06:27,418
Spotkaj膮 go w porcie moi pracownicy,
1200
01:06:27,592 --> 01:06:28,985
i przyprowadz膮 go do domu.
1201
01:06:29,159 --> 01:06:30,987
Dalej, ch艂opaki, musimy si臋 zbiera膰!
1202
01:06:31,161 --> 01:06:33,206
Panie Yu, nie mo偶emy Panu dzi臋kowa膰.
1203
01:06:33,380 --> 01:06:34,380
Nie ma za co.
1204
01:06:36,862 --> 01:06:38,429
Pa, Clifford.
1205
01:06:38,603 --> 01:06:40,518
Mam nadziej臋, 偶e kiedy艣 ci臋 jeszcze zobacz臋.
1206
01:06:42,606 --> 01:06:44,173
Poczekaj w samochodzie.
1207
01:06:45,914 --> 01:06:48,481
- Przykro mi, 偶e tak wysz艂o, Emily.
- Dzi臋kuj臋.
1208
01:06:51,702 --> 01:06:53,052
Hej.
1209
01:06:55,489 --> 01:06:57,838
Wiem, 偶e nie rozumiesz, Clifford.
1210
01:06:58,014 --> 01:07:00,538
Tu nie jest bezpiecznie.
1211
01:07:00,711 --> 01:07:03,193
Jeste艣 po prostu za du偶y.
1212
01:07:03,367 --> 01:07:06,891
A je艣li ci臋 znajd膮, zrobi膮
ci naprawd臋 z艂e rzeczy.
1213
01:07:07,065 --> 01:07:08,632
Nie mog臋 na to pozwoli膰.
1214
01:07:11,201 --> 01:07:13,985
Nie ma innych ps贸w takich jak ty.
1215
01:07:15,161 --> 01:07:17,510
A ludzie po prostu...
1216
01:07:17,684 --> 01:07:20,079
Nie lubi膮 rzeczy, kt贸re s膮 inne.
1217
01:07:29,784 --> 01:07:32,831
Co si臋 sta艂o? Co on robi?
1218
01:07:33,005 --> 01:07:35,268
My艣l臋, 偶e stara si臋 by膰 ma艂y.
1219
01:07:37,574 --> 01:07:40,969
Przepraszam, 偶e ci臋
zawiod艂em, Clifford.
1220
01:07:41,143 --> 01:07:44,103
My艣la艂em, 偶e mog臋 ci臋
uratowa膰, ale nie mog艂em.
1221
01:07:51,197 --> 01:07:53,373
Musimy by膰 wielcy i silni.
1222
01:07:54,460 --> 01:07:55,722
Pami臋tasz?
1223
01:07:55,896 --> 01:07:57,768
呕eby 艣wiat nas nie skrzywdzi艂.
1224
01:08:01,467 --> 01:08:03,556
Musisz i艣膰 z tymi lud藕mi.
1225
01:08:05,255 --> 01:08:06,952
B臋dzie dobrze.
1226
01:08:07,126 --> 01:08:08,822
Hej, hej.
1227
01:08:10,260 --> 01:08:11,695
Jestem z ciebie dumny.
1228
01:08:32,760 --> 01:08:34,197
Pa, Clifford!
1229
01:08:35,850 --> 01:08:38,025
Kocham ci臋 ca艂ym sercem!
1230
01:08:39,418 --> 01:08:41,159
B膮d藕 dla mnie dobry, dobrze?
1231
01:08:59,439 --> 01:09:02,615
Hrabstwo zosta艂o pozwane w 1994 roku.
1232
01:09:04,314 --> 01:09:06,751
- Maggie! Czy to Emily?
- Co?
1233
01:09:06,925 --> 01:09:09,362
...prowadzi do uchwycenia
tej internetowej sensacji.
1234
01:09:09,536 --> 01:09:12,016
- W Nowym Jorku trwaj膮 poszukiwania...
- O co chodzi?
1235
01:09:12,190 --> 01:09:14,193
- ...dla wielkiego czerwonego psa.
- To moja c贸rka.
1236
01:09:14,367 --> 01:09:15,586
Ostatnio widziano go w Harlemie.
1237
01:09:15,760 --> 01:09:16,761
- Ty id藕, tak.
- Tak.
1238
01:09:21,069 --> 01:09:22,810
Ma艂o spa艂e艣, co?
1239
01:09:24,551 --> 01:09:25,899
艢niadanie?
1240
01:09:31,819 --> 01:09:36,171
Wiem, 偶e nie pijesz kawy, ale wydaje
mi si臋, 偶e teraz czas zacz膮膰.
1241
01:09:39,739 --> 01:09:41,176
B臋dzie tam szcz臋艣liwy.
1242
01:09:41,350 --> 01:09:43,483
Wiesz, kto nie b臋dzie szcz臋艣liwy?
1243
01:09:43,657 --> 01:09:46,659
Moja mama. Mieszka w vanie.
1244
01:09:46,833 --> 01:09:50,229
Nie, my艣l臋, 偶e przyzwyczai
si臋 do 偶ycia w vanie.
1245
01:09:50,403 --> 01:09:52,752
艢pi na pod艂odze. Sikanie do wiadra.
1246
01:09:54,581 --> 01:09:57,193
Obudzi艂em si臋 dzi艣 rano po
zabawnych SMS-ach od niej.
1247
01:09:59,934 --> 01:10:01,457
"Zadzwo艅, natychmiast."
1248
01:10:01,631 --> 01:10:04,112
Wszystkie wersaliki, wykrzyknik, z艂a twarz,
1249
01:10:04,287 --> 01:10:05,939
emotikony broni.
1250
01:10:06,113 --> 01:10:07,899
My艣lisz, 偶e mo偶e by膰 z艂a?
1251
01:10:09,117 --> 01:10:10,422
Chcesz sko艅czy膰 si臋 przygotowywa膰?
1252
01:10:10,596 --> 01:10:13,252
Pokoj贸wka przychodzi oko艂o dziesi膮tej.
1253
01:10:13,426 --> 01:10:16,951
Facet ze szpitala wys艂a艂
informacj臋 o pogrzebie Bridwella.
1254
01:10:17,125 --> 01:10:18,344
Nie chc臋 tego widzie膰.
1255
01:10:18,518 --> 01:10:20,041
Chwileczk臋.
1256
01:10:20,216 --> 01:10:22,435
To nie wygl膮da jak Bridwell.
1257
01:10:22,609 --> 01:10:23,914
To pewnie on, kiedy by艂 m艂odszy.
1258
01:10:24,088 --> 01:10:25,132
1259
01:10:27,787 --> 01:10:28,920
To nie Bridwell.
1260
01:10:29,094 --> 01:10:31,139
Nie Bridwell. Zdecydowanie nie Bridwell.
1261
01:10:31,314 --> 01:10:34,317
Pacjent w szpitalu musia艂
mie膰 nie tego faceta.
1262
01:10:34,490 --> 01:10:36,231
Wi臋c je艣li to nie Bridwell, to znaczy...
1263
01:10:36,405 --> 01:10:38,189
Bridwell 偶yje!
1264
01:10:38,363 --> 01:10:40,453
Ten facet nie 偶yje, co jest
tragiczne, ale Bridwell 偶yje.
1265
01:10:40,627 --> 01:10:41,671
- Bridwell 偶yje!
- Tak!
1266
01:10:41,845 --> 01:10:43,456
Dziwnie si臋 czuje.
Przybij pi膮tk臋 umar艂ym!
1267
01:10:43,630 --> 01:10:45,153
- Wci膮偶 jest nadzieja dla Clifforda!
- Skupmy si臋 na tym.
1268
01:10:45,328 --> 01:10:46,720
- Tak.
- R.I.P. Hamilton Wilder.
1269
01:10:46,894 --> 01:10:49,027
- Niech 偶yje Bridwell!
- Tak!
1270
01:10:49,201 --> 01:10:50,984
- Ch艂opaki!
- Owen, Bridwell 偶yje!
1271
01:10:52,813 --> 01:10:54,685
Online... Sprawdzi艂em...
1272
01:10:54,859 --> 01:10:57,340
Znalaz艂em... Bridwell... park.
1273
01:10:57,514 --> 01:10:59,733
Jeszcze raz. Zdaniami.
1274
01:10:59,907 --> 01:11:02,649
Bridwell 偶yje, a jego namiot
jest w Manhattan Bridge Park
1275
01:11:02,823 --> 01:11:04,694
na Festiwalu wolno艣ci.
1276
01:11:04,868 --> 01:11:06,087
Emily!
1277
01:11:06,261 --> 01:11:08,176
Emily! Chod藕 szybko!
1278
01:11:10,831 --> 01:11:13,877
Olbrzymi karmazynowy pies
zosta艂 zatrzymany dzi艣 rano
1279
01:11:14,051 --> 01:11:16,707
- przez w艂adze na frachtowcu.
- Dasz wiar臋?
1280
01:11:16,881 --> 01:11:19,884
- Co? - Nikt nie jest pewien, jak
i dlaczego dosta艂 si臋 na pok艂ad,
1281
01:11:20,057 --> 01:11:21,625
ale wygl膮da na to, 偶e podj臋to wysi艂ek
1282
01:11:21,798 --> 01:11:23,627
wywie藕膰 go z kraju.
1283
01:11:23,801 --> 01:11:25,193
Wielki pies powraca
1284
01:11:25,368 --> 01:11:27,238
do domu w Lyfegro labs,
1285
01:11:27,412 --> 01:11:28,761
firma biotechnologiczna,
kt贸ra go stworzy艂a.
1286
01:11:28,935 --> 01:11:31,024
Musimy pom贸c Cliffordowi.
1287
01:11:31,198 --> 01:11:33,810
Wujku Casey, musimy go uratowa膰. Skrzywdz膮 go!
1288
01:11:37,858 --> 01:11:39,729
Tak. Tak.
1289
01:11:41,208 --> 01:11:42,819
Chyba z艂o偶ymy wizyt臋 Lyfegro.
1290
01:11:42,993 --> 01:11:44,778
Wchodz臋 w to. P贸jd臋 po Vana.
1291
01:11:46,039 --> 01:11:47,432
Weszli艣my.
1292
01:11:48,608 --> 01:11:51,784
Wygl膮da na to, 偶e Harlem chce
odzyska膰 swojego wielkiego czerwonego psa.
1293
01:11:56,963 --> 01:11:58,966
- Zgadnij kto.
- Pozw贸l mi z ni膮 porozmawia膰.
1294
01:12:00,315 --> 01:12:02,186
- Cze艣膰, mamo!
- Emily, co tu si臋 dzieje?
1295
01:12:02,360 --> 01:12:05,145
- Clifford ma k艂opoty.
- Jestem w taks贸wce w drodze z JFK.
1296
01:12:05,320 --> 01:12:07,539
- Nie ma czasu na wyja艣nienia.
- Wszyscy do 艣rodka!
1297
01:12:07,713 --> 01:12:09,802
- Jestem godzin臋 drogi st膮d...
- Mamo, poradz臋 sobie.
1298
01:12:09,976 --> 01:12:12,414
- Czym? Masz dwana艣cie lat.
- Zajm臋 si臋 tym.
1299
01:12:12,588 --> 01:12:15,331
- A poza tym, Wujek Casey jest ze mn膮.
- I tak mi przykro,
1300
01:12:15,505 --> 01:12:17,376
ale, kochanie, ty... Emily?
1301
01:12:19,509 --> 01:12:20,988
Mam szlaban na ca艂e 偶ycie, prawda?
1302
01:12:21,162 --> 01:12:22,599
Ty i ja.
1303
01:12:24,426 --> 01:12:26,385
Jest w Brooklyn Yards, przy Vanderbilt.
1304
01:12:26,559 --> 01:12:27,778
Spotkamy si臋 tam.
1305
01:12:29,345 --> 01:12:30,737
Zejd藕 mi z drogi.
1306
01:12:30,911 --> 01:12:33,523
Powinni zostawi膰 tego psa w spokoju.
1307
01:12:33,697 --> 01:12:35,568
Teraz maj膮 k艂opoty.
1308
01:12:38,222 --> 01:12:39,963
Zacznijmy sekwencjonowa膰 jego DNA.
1309
01:12:40,137 --> 01:12:41,792
Tak, dobrze, sir.
1310
01:12:41,966 --> 01:12:43,488
Halo! Jak si臋 masz?
1311
01:12:43,662 --> 01:12:44,925
Kto jest dobrym ch艂opcem? W porz膮dku.
1312
01:12:45,099 --> 01:12:46,796
Dzie艅 dobry.
1313
01:12:46,970 --> 01:12:49,320
Mam przem贸wienie, ale to, co mam
do powiedzenia, pochodzi z serca
1314
01:12:49,494 --> 01:12:51,409
i przepraszam, je艣li si臋 wzrusz臋.
1315
01:12:51,583 --> 01:12:53,630
W Lyfegro mamy jedn膮 misj臋.
1316
01:12:53,804 --> 01:12:55,545
呕eby nakarmi膰 艣wiat.
1317
01:12:55,719 --> 01:12:57,068
Hej, Mark, podoba mi si臋 tw贸j krawat.
1318
01:12:59,157 --> 01:13:01,072
Mamy znakomity zesp贸艂 naukowc贸w...
1319
01:13:03,466 --> 01:13:05,381
Whoa! Nosisz no偶yce?
1320
01:13:05,555 --> 01:13:06,729
Nigdy nie wychod藕 z domu bez nich.
1321
01:13:06,904 --> 01:13:08,166
Mieszkasz w ci臋偶ar贸wce.
1322
01:13:08,340 --> 01:13:09,253
Zamknij si臋, Owen.
1323
01:13:09,427 --> 01:13:10,515
I udowodni膰, 偶e,
1324
01:13:10,689 --> 01:13:13,431
jestem pewien, 偶e widzia艂e艣 to pi臋kne,
1325
01:13:13,605 --> 01:13:16,347
wspania艂e stworzenie przechodzi obok, kto...
1326
01:13:16,521 --> 01:13:18,958
偶artobliwie uciek艂 z naszego
laboratorium dwa dni temu.
1327
01:13:19,132 --> 01:13:20,525
I m贸wi臋 ci,
1328
01:13:20,699 --> 01:13:23,529
jeste艣my bardzo, bardzo wdzi臋czni
za tego wielkiego czerwonego psa.
1329
01:13:25,400 --> 01:13:27,837
Teraz potrzebujemy dywersji.
1330
01:13:28,011 --> 01:13:31,449
- Poradzimy sobie. Prawda, Panie Jarvis?
- Mo偶emy, pani Jarvis.
1331
01:13:31,623 --> 01:13:33,496
P贸jdziemy od ty艂u.
1332
01:13:33,670 --> 01:13:35,323
B臋dziemy mie膰 k艂opoty
na konferencji prasowej.
1333
01:13:35,497 --> 01:13:37,368
Masz okazj臋
1334
01:13:37,542 --> 01:13:41,807
aby uzyska膰 znaczny zwrot
z inwestycji Lyfegro.
1335
01:13:41,981 --> 01:13:43,636
- Dzi臋kuj臋 bardzo.
- Panie Tieran.
1336
01:13:43,810 --> 01:13:45,769
- Panie Tieran!
- Tak.
1337
01:13:45,943 --> 01:13:48,814
Prosz臋 zaj膮膰 si臋 pozwem przeciwko Panu.
1338
01:13:48,988 --> 01:13:49,947
Pozew? Ja nie...
1339
01:13:54,167 --> 01:13:56,082
Zamkni臋te. Nie martw si臋.
Mam rozwi膮zanie.
1340
01:13:56,256 --> 01:13:58,868
- Nauczyli艣my si臋 otwiera膰 zamki
na zaj臋ciach z magii. - Za艂o偶臋 si臋, 偶e tak.
1341
01:13:59,042 --> 01:14:02,176
Z艂o偶ymy pozew zbiorowy przeciwko panu Tieranowi,
1342
01:14:02,350 --> 01:14:03,655
obiekty Badawcze Lyfegro,
1343
01:14:03,829 --> 01:14:05,048
- i w og贸le...
- Mamy W贸zki.
1344
01:14:05,222 --> 01:14:07,268
Nie m贸wi臋 po prawu.
1345
01:14:07,443 --> 01:14:10,228
Emily Elizabeth Howard zosta艂a ju偶
mianowana g艂贸wnym przedstawicielem klasy,
1346
01:14:10,402 --> 01:14:13,926
i za艂膮czyli艣my wniosek o napa艣膰 i
pobicie, w艂膮cznie z naruszeniami etycznymi.
1347
01:14:14,100 --> 01:14:16,842
- Pu艣膰 mnie. Zabieraj od niej 艂apy!
- To niefortunne.
1348
01:14:17,016 --> 01:14:19,193
To zbyt skupione na mnie. Sp贸jrz na to!
1349
01:14:19,367 --> 01:14:20,586
Co si臋 z tob膮 dzieje?
1350
01:14:20,760 --> 01:14:22,153
W艂膮czysz alarm po偶arowy!
1351
01:14:22,327 --> 01:14:23,240
Jest jeszcze jeden. Tylko...
1352
01:14:25,591 --> 01:14:27,436
Ochrona wewn膮trz budynku, co si臋 dzieje?
1353
01:14:27,810 --> 01:14:30,726
- Sprawd藕 wszystkie drzwi!
- Tak jest! Robi si臋. W艂a艣nie to robi臋.
1354
01:14:39,212 --> 01:14:41,564
Co si臋 dzieje?
1355
01:14:45,568 --> 01:14:47,351
Sp贸jrz. To s艂odka owca.
1356
01:14:49,222 --> 01:14:50,354
Sp贸jrz.
1357
01:14:53,010 --> 01:14:54,445
艢wi臋ta owca.
1358
01:14:55,926 --> 01:14:58,101
- Odpadam.
- Odsu艅 si臋. Znam owce.
1359
01:14:58,275 --> 01:15:01,539
Chod藕 tu, mamaczko. Chod藕 do mamy.
1360
01:15:16,207 --> 01:15:18,644
Widzisz? Wszyscy lubi膮 mleko skondensowane.
1361
01:15:18,818 --> 01:15:20,253
Id藕 po ni膮.
1362
01:15:20,427 --> 01:15:23,213
Tak, nawet puszka smakuje dobrze, prawda?
1363
01:15:23,387 --> 01:15:25,216
Sektory od trzech do pi臋ciu czyste.
1364
01:15:25,390 --> 01:15:27,479
Fa艂szywy alarm w doku za艂adunkowym.
1365
01:15:27,653 --> 01:15:28,654
Przyj膮艂em.
1366
01:15:28,828 --> 01:15:30,176
Fa艂szywy alarm w doku za艂adunkowym.
1367
01:15:30,350 --> 01:15:32,179
Resetowanie wszystkich system贸w.
1368
01:15:33,484 --> 01:15:35,225
Clifford!
1369
01:15:35,399 --> 01:15:37,184
Przepraszam, przyjaciele, zabieramy psa.
1370
01:15:37,358 --> 01:15:39,796
Mam 30 000 wolt贸w, kt贸re m贸wi膮, 偶e nie.
1371
01:15:42,798 --> 01:15:44,930
- Mam plastikow膮 r臋k臋.
- Ale mam prawdziwy.
1372
01:15:47,368 --> 01:15:49,719
Nie!
1373
01:15:49,893 --> 01:15:52,417
Jest ci臋偶ki, bo jest
skondensowany, tovarishch.
1374
01:15:52,591 --> 01:15:53,939
Dobra, ka偶dy w fartuchu laboratoryjnym...
1375
01:15:54,113 --> 01:15:55,246
...spadaj.
1376
01:15:59,250 --> 01:16:00,381
Clifford!
1377
01:16:01,033 --> 01:16:02,340
Wszystko w porz膮dku?
1378
01:16:02,514 --> 01:16:03,863
Clifford.
1379
01:16:17,180 --> 01:16:18,311
Nic ci nie jest!
1380
01:16:20,400 --> 01:16:21,793
Clifford, kolego.
1381
01:16:21,967 --> 01:16:23,186
Wiem, wiem.
1382
01:16:28,627 --> 01:16:30,628
T艂umaczenie ze s艂uchu: th3hottest0ne
1383
01:16:30,802 --> 01:16:33,893
- Hej, kolego. Ja te偶.
- Nie chc臋 tego przerywa膰.
1384
01:16:34,067 --> 01:16:36,329
bo to najbardziej urocza rzecz
1385
01:16:36,503 --> 01:16:39,855
Ale jak go zabierzemy do
Bridwell w Manhattan Bridge Park?
1386
01:16:40,029 --> 01:16:42,597
Id藕cie beze mnie. Mo偶e odwr贸c臋 uwag臋 ochrony.
1387
01:16:42,771 --> 01:16:44,774
W ko艅cu jestem magikiem.
1388
01:16:44,948 --> 01:16:47,603
- Co?
- Musimy zabra膰 go do ci臋偶ar贸wki.
1389
01:16:47,777 --> 01:16:49,953
Nie, nie, z艂api膮 go.
1390
01:16:51,649 --> 01:16:53,390
Nie bierzemy Ci臋偶ar贸wki.
1391
01:16:57,699 --> 01:16:59,832
- Hej, przesta艅.
- W艂膮cz kamer臋.
1392
01:17:00,006 --> 01:17:01,442
Skacz!
1393
01:17:02,007 --> 01:17:03,748
1394
01:17:04,444 --> 01:17:07,100
Daj spok贸j! Bierz m贸j samoch贸d!
1395
01:17:07,274 --> 01:17:08,274
Idziemy!
1396
01:17:13,802 --> 01:17:15,717
Jed藕 do parku. Spotkamy si臋 na miejscu.
1397
01:17:15,891 --> 01:17:17,197
Potrzebujemy wsparcia, natychmiast!
1398
01:17:17,371 --> 01:17:18,720
Dalej, Clifford! Dalej, ch艂opcze!
1399
01:17:24,682 --> 01:17:26,162
Hej. Co robisz?
1400
01:17:26,337 --> 01:17:27,947
Lubisz magi臋?
1401
01:17:28,121 --> 01:17:29,688
- Patrz jak znikam!
- Hej! Cofn膮膰 si臋!
1402
01:17:29,862 --> 01:17:31,559
- Jeste艣my w Lyfegro...
- Mog臋 to po偶yczy膰?
1403
01:17:31,734 --> 01:17:34,213
Ten pies zosta艂 skradziony przez Lyfegro.
1404
01:17:37,435 --> 01:17:39,176
O nie! Uwa偶aj!
1405
01:17:46,530 --> 01:17:48,576
Dalej! Id藕!
1406
01:17:50,534 --> 01:17:51,927
Wygl膮da jak wielki czerwony pies.
1407
01:17:52,101 --> 01:17:53,581
uciek艂 z plac贸wki Lyfegro
1408
01:17:53,756 --> 01:17:56,105
w najdziwniejszym po艣cigu,
jaki kiedykolwiek widzia艂em.
1409
01:17:57,411 --> 01:18:00,893
Spokojnie! Dalej, dalej!
1410
01:18:03,113 --> 01:18:04,940
Widz臋 czerwonego.
1411
01:18:05,114 --> 01:18:06,203
Skr臋膰!
1412
01:18:06,377 --> 01:18:07,987
Nie! Dalej!
1413
01:18:08,161 --> 01:18:09,771
Id藕, id藕!
1414
01:18:09,945 --> 01:18:11,295
Nale偶y do mojej siostrzenicy, Emily.
1415
01:18:11,469 --> 01:18:13,731
Uratowa艂a go, gdy by艂 ma艂ym szczeniaczkiem.
1416
01:18:14,993 --> 01:18:16,386
Je艣li jej mama patrzy,
1417
01:18:16,560 --> 01:18:18,431
Chcia艂bym, 偶eby to by艂o
zapisane, 偶e jej zabroni艂em.
1418
01:18:18,605 --> 01:18:20,608
- Casey?
- Ale nie s艂ucha艂a.
1419
01:18:20,783 --> 01:18:22,567
Bo wiedzia艂a, od samego pocz膮tku,
1420
01:18:22,740 --> 01:18:24,002
偶e ten pies
1421
01:18:24,176 --> 01:18:25,091
to by艂 jej pies.
1422
01:18:25,265 --> 01:18:27,180
A teraz wielka korporacja
1423
01:18:27,354 --> 01:18:30,356
pr贸buje ukra艣膰 szczeniaka ma艂ej dziewczynce.
1424
01:18:30,530 --> 01:18:32,229
Zrobimy co艣 z tym?
1425
01:18:32,403 --> 01:18:35,971
I na koniec, za mojego nauczyciela
matematyki w dziewi膮tej klasie, pana Beamusa,
1426
01:18:36,145 --> 01:18:38,452
kt贸ry powiedzia艂 mi, 偶e
nigdy nie osi膮gn臋 niczego,
1427
01:18:38,626 --> 01:18:39,845
Chcia艂bym zwr贸ci膰 uwag臋
1428
01:18:40,019 --> 01:18:42,368
偶e tylko jeden z nas jest teraz w telewizji.
1429
01:18:42,542 --> 01:18:45,502
Wi臋c, panie Beamus, mo偶e pan mnie poca艂owa膰...
1430
01:18:46,460 --> 01:18:47,679
O kurcz臋.
1431
01:18:47,853 --> 01:18:48,984
Gdzie ten pies idzie?
1432
01:18:49,158 --> 01:18:50,073
Manhattan Bridge Park.
1433
01:18:50,247 --> 01:18:51,509
Mo偶emy jecha膰 szybciej?
1434
01:18:51,682 --> 01:18:53,250
- Tutaj. - Potrzebuj臋 podw贸zki.
1435
01:18:53,423 --> 01:18:55,600
Patrz! Ten pies!
1436
01:18:55,774 --> 01:18:57,775
Na ko艅cu tunelu, park
powinien by膰 bardzo blisko.
1437
01:18:57,949 --> 01:18:59,908
- Po prostu nadepnij.
- Id臋! Id臋!
1438
01:19:00,082 --> 01:19:02,389
- Ch艂opaki! Emily! Jest w telewizji!
- Co?
1439
01:19:02,563 --> 01:19:03,912
Ostro偶nie! Dwie r臋ce na kierownic臋!
1440
01:19:04,087 --> 01:19:05,349
- Uspok贸jcie si臋!
- Dobra, dobra!
1441
01:19:08,134 --> 01:19:09,483
Uwa偶aj!
1442
01:19:11,310 --> 01:19:13,356
Sier偶ancie, wielki czerwony
pies zmierza na p贸艂noc!
1443
01:19:18,100 --> 01:19:21,016
Mamy policyjne pojazdy bezpiecze艅stwa
1444
01:19:21,190 --> 01:19:22,322
wszyscy goni膮 za
1445
01:19:22,496 --> 01:19:25,586
m艂od膮 dziewczyn膮 na wielkim czerwonym psie.
1446
01:19:36,074 --> 01:19:38,990
Wr贸cili! Szybciej, ch艂opcze!
1447
01:19:39,164 --> 01:19:40,993
To szale艅stwo!
1448
01:19:41,167 --> 01:19:43,474
Nie rozumie, 偶e nie mo偶e wygra膰?
1449
01:19:52,047 --> 01:19:53,310
O nie!
1450
01:19:54,528 --> 01:19:55,833
1451
01:19:58,532 --> 01:19:59,925
Skacz!
1452
01:20:00,099 --> 01:20:01,492
1453
01:20:01,666 --> 01:20:02,971
Hej, hej!
1454
01:20:04,320 --> 01:20:06,409
Idealnie.
1455
01:20:10,065 --> 01:20:13,329
- Tak! Uda艂o si臋!
- Sp贸jrz na tego psa!
1456
01:20:13,503 --> 01:20:14,635
Sp贸jrz na psa.
1457
01:20:20,945 --> 01:20:21,859
Panie Bridwell!
1458
01:20:22,033 --> 01:20:23,819
Panie Bridwell!
1459
01:20:25,255 --> 01:20:26,734
M贸j Bo偶e!
1460
01:20:26,908 --> 01:20:29,563
Kto艣 je szpinak.
1461
01:20:29,737 --> 01:20:31,827
Jeste艣 gor膮ca! Musisz si臋 napi膰.
1462
01:20:32,001 --> 01:20:34,220
Id藕 tam do tego du偶ego,
niebieskiego zbiornika wsadu.
1463
01:20:34,394 --> 01:20:37,440
- Panie Bridwell!
- Emily!
1464
01:20:39,311 --> 01:20:41,488
Szukali艣my ci臋 i my艣leli艣my, 偶e nie 偶yjesz.
1465
01:20:41,662 --> 01:20:43,969
Mam nadziej臋, 偶e nie.
W艂a艣nie zarezerwowa艂em safari.
1466
01:20:44,143 --> 01:20:46,231
Ale w szpitalu widzieli艣my twoj膮 muszk臋.
1467
01:20:46,405 --> 01:20:48,494
Rozumiem.
1468
01:20:48,668 --> 01:20:50,627
Pojecha艂em tam sp臋dzi膰
czas ze starym przyjacielem.
1469
01:20:50,801 --> 01:20:52,716
Bardzo chory stary przyjaciel.
1470
01:20:52,890 --> 01:20:55,110
I zawsze kocha艂 t臋 muszk臋,
1471
01:20:55,284 --> 01:20:56,939
wi臋c da艂em mu go.
1472
01:20:57,113 --> 01:20:59,766
偶eby m贸g艂 si臋 wyr贸偶ni膰 z t艂umu.
1473
01:21:02,247 --> 01:21:04,903
Panie Bridwell, musi pan zmniejszy膰
Clifforda, albo go skrzywdz膮.
1474
01:21:05,077 --> 01:21:08,515
Ma艂y? Ale to twoja mi艂o艣膰
sprawi艂a, 偶e by艂 taki du偶y.
1475
01:21:08,689 --> 01:21:10,168
Nikt tego nie odbierze.
1476
01:21:10,342 --> 01:21:11,649
Ale czy nic mu nie b臋dzie?
1477
01:21:11,823 --> 01:21:13,912
Twoja mi艂o艣膰 jest wszystkim czego potrzebuje.
1478
01:21:14,086 --> 01:21:15,173
Zabezpieczy膰 teren!
1479
01:21:15,347 --> 01:21:17,916
Nie pozw贸l temu psu opu艣ci膰 tego parku.
1480
01:21:18,090 --> 01:21:19,483
Emily Elizabeth Howard,
1481
01:21:19,657 --> 01:21:20,701
dla w艂asnego bezpiecze艅stwa,
1482
01:21:20,876 --> 01:21:22,573
prosz臋 odsun膮膰 si臋 od zwierz臋cia.
1483
01:21:22,747 --> 01:21:24,530
- Jest niebezpieczny.
- To tylko szczeniak!
1484
01:21:24,704 --> 01:21:27,447
To stworzenie jest w艂asno艣ci膮 Lyfegro
1485
01:21:27,621 --> 01:21:28,970
i jest zagro偶eniem dla naszego miasta!
1486
01:21:29,145 --> 01:21:31,189
Wcale nie! Nigdy nikogo
nie skrzywdzi艂, przysi臋gam.
1487
01:21:31,363 --> 01:21:32,538
Zamknijcie go w klatce.
1488
01:21:32,712 --> 01:21:34,323
Widzisz to? Jest agresywny!
1489
01:21:34,497 --> 01:21:35,890
Nie, po prostu si臋 boi.
1490
01:21:36,064 --> 01:21:38,936
Ty te偶. Prosz臋, zostaw go w spokoju.
1491
01:21:41,373 --> 01:21:42,984
Panie Bridwell, musi pan co艣 zrobi膰.
1492
01:21:43,158 --> 01:21:45,595
Sam nie dam rady. Nie s艂uchaj膮!
1493
01:21:45,770 --> 01:21:48,337
Naprawd臋? Po co przyjechali?
1494
01:21:50,948 --> 01:21:52,733
Cofnij si臋.
1495
01:21:52,908 --> 01:21:54,779
My艣la艂e艣, 偶e nie masz przyjaci贸艂?
1496
01:21:54,953 --> 01:21:58,261
W porz膮dku, panie i panowie,
rozej艣膰 si臋 natychmiast.
1497
01:21:58,435 --> 01:22:01,176
Chod藕my, panie i panowie.
Dalej!
1498
01:22:02,307 --> 01:22:04,744
Widzisz, co si臋 dzieje,
gdy ludzie 艂ami膮 zasady?
1499
01:22:04,920 --> 01:22:06,703
Emily, je艣li chcesz, 偶eby pos艂uchali,
1500
01:22:06,877 --> 01:22:07,922
lepiej m贸w.
1501
01:22:11,448 --> 01:22:12,666
1502
01:22:13,797 --> 01:22:16,582
- Chod藕my po tego psa.
- Nie, prosz臋, przesta艅!
1503
01:22:17,671 --> 01:22:20,412
Nie, mam co艣 do powiedzenia.
1504
01:22:28,333 --> 01:22:30,118
Jest tu du偶o ludzi.
1505
01:22:30,292 --> 01:22:32,381
Dasz rad臋.
1506
01:22:32,555 --> 01:22:35,123
Nazywam si臋 Emily Elizabeth,
1507
01:22:35,297 --> 01:22:37,430
a to m贸j pies, Clifford.
1508
01:22:37,604 --> 01:22:39,911
Wiem, 偶e jest wi臋kszy ni偶 wi臋kszo艣膰 ps贸w,
1509
01:22:40,085 --> 01:22:41,957
ale jest te偶 najmilszy,
1510
01:22:42,131 --> 01:22:44,002
najbardziej kochaj膮cy pies na ca艂ym 艣wiecie.
1511
01:22:44,176 --> 01:22:46,135
To dziwak!
1512
01:22:46,309 --> 01:22:49,921
- Jest niebezpieczny!
- Nie jest niebezpieczny! Jest inny.
1513
01:22:50,095 --> 01:22:51,314
To wszystko.
1514
01:22:52,402 --> 01:22:53,751
Wiem, jak si臋 czuje,
1515
01:22:53,925 --> 01:22:56,536
bo wiem, jak to jest nie pasowa膰.
1516
01:22:57,449 --> 01:22:59,148
Tylko dlatego, 偶e jeste艣 inny,
1517
01:22:59,322 --> 01:23:02,020
to nie znaczy, 偶e to w porz膮dku
by膰 dokuczanym lub zastraszanym.
1518
01:23:02,194 --> 01:23:05,502
I chyba wielu z was wie,
jak bardzo to boli.
1519
01:23:05,676 --> 01:23:07,286
Emily Elizabeth!
1520
01:23:08,547 --> 01:23:09,636
Kto艣 mi kiedy艣 powiedzia艂
1521
01:23:09,810 --> 01:23:11,203
to ludzie s膮 wyj膮tkowi,
1522
01:23:11,377 --> 01:23:13,944
to oni zmieniaj膮 艣wiat.
1523
01:23:14,118 --> 01:23:17,122
Gdyby Clifford by艂 zwyk艂ym psem,
nie by艂oby nas tu wszystkich.
1524
01:23:18,167 --> 01:23:19,515
Musimy si臋 za niego wstawi膰!
1525
01:23:19,689 --> 01:23:22,039
- Emily ma racj臋!
- Tak, zgadza si臋!
1526
01:23:22,213 --> 01:23:23,432
Ten pies uratowa艂 mi 偶ycie!
1527
01:23:23,606 --> 01:23:25,564
Nikogo nie krzywdzi.
1528
01:23:25,738 --> 01:23:27,784
On.. kocha.
1529
01:23:27,958 --> 01:23:29,655
Tak!
1530
01:23:30,875 --> 01:23:33,617
I je艣li mo偶emy kocha膰 si臋 w ten spos贸b,
1531
01:23:33,791 --> 01:23:37,229
nikt z nas nie musia艂by
zn贸w czu膰 si臋 ma艂y i samotny.
1532
01:23:37,403 --> 01:23:39,752
Prawda, Clifford?
1533
01:23:39,926 --> 01:23:41,363
To nie w porz膮dku zabiera膰 go
1534
01:23:41,537 --> 01:23:43,060
tylko dlatego, 偶e jest du偶y i czerwony.
1535
01:23:43,234 --> 01:23:46,020
Wi臋c prosz臋, pozw贸l mi zatrzyma膰 psa.
1536
01:23:47,935 --> 01:23:49,632
Kto jest ze mn膮?
1537
01:23:59,077 --> 01:24:01,384
1538
01:24:01,557 --> 01:24:02,949
Brawo!
1539
01:24:03,125 --> 01:24:06,563
Brawo! Brawo!
1540
01:24:07,564 --> 01:24:10,609
To by艂o inspiruj膮ce, Emily.
1541
01:24:10,783 --> 01:24:12,743
Mam dreszcze.
1542
01:24:12,917 --> 01:24:14,222
O m贸j Bo偶e.
1543
01:24:14,396 --> 01:24:16,268
Stary, nienawidz臋 psu膰 tej pi臋knej chwili,
1544
01:24:16,442 --> 01:24:17,877
ale musz臋 odzyska膰 moj膮 w艂asno艣膰.
1545
01:24:18,052 --> 01:24:20,533
Bo wszyscy znamy tego psa,
kt贸rego nazywasz Cliffordem.
1546
01:24:20,707 --> 01:24:22,578
- Nale偶y do...
- Lyfegro.
1547
01:24:22,752 --> 01:24:24,537
Wcale nie.
1548
01:24:24,711 --> 01:24:27,104
Tak mi przykro. Prosz臋,
nie wierz mi na s艂owo.
1549
01:24:27,279 --> 01:24:30,630
Widzi pan, zosta艂
mikrochipowany po urodzeniu.
1550
01:24:30,804 --> 01:24:32,545
Tak.
1551
01:24:35,113 --> 01:24:37,288
Panie w艂adzo, czy m贸g艂by
pan czyni膰 honory?
1552
01:24:37,462 --> 01:24:39,682
- Id藕 do domu!
- Zamieni艂 jej maj膮tek!
1553
01:24:39,856 --> 01:24:41,988
- Jest w lewej szyi.
- Prawa, lewa szyja.
1554
01:24:42,163 --> 01:24:43,686
O m贸j Bo偶e, to wspania艂e.
1555
01:24:44,600 --> 01:24:46,167
Przepraszam, m艂oda damo.
1556
01:24:48,256 --> 01:24:49,475
Czy to nie Zabawne?
1557
01:24:58,005 --> 01:24:59,963
- Ten pies nale偶y do...
- Tak.
1558
01:25:06,274 --> 01:25:07,885
...Emily Elizabeth Howard.
1559
01:25:10,539 --> 01:25:13,150
Co? To niemo偶liwe.
1560
01:25:16,154 --> 01:25:18,287
- Brawo, Emily!
- To szale艅stwo!
1561
01:25:18,461 --> 01:25:21,768
To pomy艂ka. To musi by膰 pomy艂ka.
1562
01:25:21,942 --> 01:25:24,902
Musimy porozmawia膰 o ustawie,
kt贸r膮 miasto ci wy艣le.
1563
01:25:25,076 --> 01:25:26,729
Prosz臋 odprowadzi膰 tego
pana do mojego samochodu.
1564
01:25:26,904 --> 01:25:28,122
Zabieraj 艂apy.
1565
01:25:28,296 --> 01:25:29,385
Chod藕. Colette, gdzie m贸j adwokat?
1566
01:25:30,212 --> 01:25:32,170
- Odchodz臋.
- Co? Colette!
1567
01:25:32,344 --> 01:25:33,475
Nigdy Pana nie opuszcz臋.
1568
01:25:33,649 --> 01:25:34,738
Nie dbam o ciebie.
1569
01:25:34,912 --> 01:25:35,826
Colette, wracaj tu.
1570
01:25:36,000 --> 01:25:39,220
Czy偶 technologia nie jest niesamowita?
1571
01:25:39,395 --> 01:25:41,047
Ludzie m贸wi膮, 偶e to magia.
1572
01:25:41,222 --> 01:25:43,268
Wi臋c, je艣li mi wybaczysz,
1573
01:25:43,442 --> 01:25:45,140
Musz臋 pom贸c innym ludziom.
1574
01:25:45,314 --> 01:25:47,403
W ko艅cu nie jeste艣
jedyn膮 osob膮 na 艣wiecie
1575
01:25:47,577 --> 01:25:50,188
kt贸ry nie szuka zwierzaka.
1576
01:25:55,801 --> 01:25:57,326
Oficerowie!
1577
01:25:58,195 --> 01:26:00,806
Wycofa膰 si臋!
1578
01:26:00,980 --> 01:26:02,547
Z drogi!
1579
01:26:02,721 --> 01:26:04,550
- Chod藕 tu, Clifford!
- Brawo!
1580
01:26:05,899 --> 01:26:07,422
Chod藕, chod藕.
1581
01:26:07,596 --> 01:26:09,033
- Hej, dziewczyno.
- Mamo!
1582
01:26:12,384 --> 01:26:14,342
Moja odwa偶na i dzielna dziewczynka.
1583
01:26:14,516 --> 01:26:15,822
Tak jak mnie nauczy艂e艣.
1584
01:26:15,996 --> 01:26:17,954
Przy okazji, mamo... mamy psa.
1585
01:26:18,128 --> 01:26:20,043
Tak, zauwa偶y艂em.
1586
01:26:20,217 --> 01:26:22,438
Co do ciebie, nie mam s艂贸w...
1587
01:26:22,612 --> 01:26:23,613
"Kocham Ci臋. Wybaczam ci.
1588
01:26:23,787 --> 01:26:25,005
Jeste艣 odpowiedzialnym bratem
1589
01:26:25,180 --> 01:26:26,832
o kt贸rym zawsze marzy艂am."
1590
01:26:27,006 --> 01:26:28,661
Dobra, na razie si臋 tym zajmiemy.
1591
01:26:30,054 --> 01:26:32,708
Uda艂o ci si臋, Em.
1592
01:26:32,882 --> 01:26:35,015
Uratowa艂e艣 go, tak jak m贸wi艂e艣.
1593
01:26:35,189 --> 01:26:37,887
Nie zrobi艂bym tego bez mojego dojrza艂ego
i super niezawodnego wujka.
1594
01:26:38,061 --> 01:26:39,932
Masz innego wujka?
1595
01:26:40,106 --> 01:26:42,631
Pami臋tasz, jak powiedzia艂a艣,
偶e nikt w ciebie nie wierzy?
1596
01:26:42,805 --> 01:26:43,980
Wierz臋 w ciebie.
1597
01:26:44,154 --> 01:26:46,201
Musisz tylko uwierzy膰 w siebie.
1598
01:26:48,594 --> 01:26:51,466
- Sk膮d wiesz tyle rzeczy jak
na czwartoklasist臋? - Sz贸sto.
1599
01:26:51,640 --> 01:26:53,163
Robi艂em cytaty za twoimi plecami.
1600
01:26:57,515 --> 01:26:59,344
My te偶 ci臋 kochamy, Clifford.
1601
01:26:59,518 --> 01:27:00,605
Ch艂opaki!
1602
01:27:00,779 --> 01:27:02,086
Zr贸bmy Zdj臋cie Clifforda.
1603
01:27:02,260 --> 01:27:03,391
Zdj臋cie grupowe.
1604
01:27:03,565 --> 01:27:05,350
Wszyscy si臋 zbli偶aj膮. Wsiadaj.
1605
01:27:05,524 --> 01:27:08,439
Casey, wiesz co? Casey, wskakuj na psa.
1606
01:27:08,613 --> 01:27:11,095
- Nie!
- Tak, by艂oby fajnie.
1607
01:27:11,269 --> 01:27:14,011
- Wsiadaj na psa, jest fajnie!
- Nie wsi膮d臋 na psa.
1608
01:27:14,185 --> 01:27:16,055
Je艣li nie wsi膮dziesz na psa,
powiem mamie o tym...
1609
01:27:16,230 --> 01:27:17,362
Dobra, bierzmy si臋 za psa.
1610
01:27:19,145 --> 01:27:21,235
- Idzie. - Tak, id藕 tam.
1611
01:27:21,409 --> 01:27:22,367
Chod藕, Casey.
1612
01:27:22,541 --> 01:27:23,542
W艂a藕 tam.
1613
01:27:26,023 --> 01:27:27,632
Prosz臋 bardzo.
1614
01:27:27,806 --> 01:27:30,244
W porz膮dku. Idealnie.
1615
01:27:30,418 --> 01:27:31,594
O nie.
1616
01:27:33,203 --> 01:27:36,076
- Clifford. Bez aportowania.
- O nie.
1617
01:27:36,251 --> 01:27:38,034
- Nie aportuj
- Nie.
1618
01:27:39,949 --> 01:27:42,082
Clifford!
1619
01:27:56,662 --> 01:27:58,229
I tak czyste,
1620
01:27:58,403 --> 01:28:01,753
prosta mi艂o艣膰 mi臋dzy dziewczyn膮 a psem
1621
01:28:01,927 --> 01:28:04,104
wszystko zmieni艂o.
1622
01:28:04,279 --> 01:28:06,890
Emily i jej matka zostali powitani w domu,
1623
01:28:07,064 --> 01:28:12,635
Packard zyska艂 nawet
wyj膮tkowo pomocnego asystenta.
1624
01:28:12,809 --> 01:28:14,810
Inni ludzie dojrzewali.
1625
01:28:14,984 --> 01:28:18,422
A przez" innych ludzi
"mam na my艣li wujka Casey'a,
1626
01:28:18,596 --> 01:28:20,947
kt贸ry w ko艅cu wyprowadzi艂
si臋 ze swojego vana
1627
01:28:21,121 --> 01:28:23,253
i dosta艂 odpowiedni膮 prac臋.
1628
01:28:23,427 --> 01:28:28,085
I tak, historia, kt贸ra zacz臋艂a
si臋 od dw贸ch zagubionych dusz
1629
01:28:28,259 --> 01:28:32,306
ko艅czy si臋 jedn膮 wielk膮 rodzin膮:
1630
01:28:37,136 --> 01:28:40,618
Ma艂a dziewczynka, wielki czerwony pies
1631
01:28:40,792 --> 01:28:45,711
i miasto, kt贸re po艂膮czy艂o si臋 dzi臋ki nim.
1632
01:28:46,001 --> 01:28:51,001
T艂umaczenie ze s艂uchu: th3hottest0ne116159