Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,700 --> 00:01:48,080
Debes matar a un hombre
en Green Stone.
2
00:01:48,160 --> 00:01:51,180
Irá con una túnica blanca
y llevará una bolsa azul.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,450
Se te pagará bien.
4
00:01:55,840 --> 00:01:56,880
¿Cuánto?
5
00:01:57,940 --> 00:01:59,920
5.000 taels en efectivo.
6
00:02:01,340 --> 00:02:02,720
Es un trato.
7
00:02:04,360 --> 00:02:05,700
Espera un momento.
8
00:02:07,380 --> 00:02:10,490
Lung Chun San,
¿no quieres saber quien te contrata?
9
00:02:13,560 --> 00:02:14,760
Soy un asesino.
10
00:02:15,000 --> 00:02:18,040
Prefiero no saber quien me paga.
11
00:02:18,740 --> 00:02:20,580
Pero quiero que sepas quien soy.
12
00:02:21,080 --> 00:02:23,800
¿Has oído hablar de Máscara de Oro?
13
00:04:09,100 --> 00:04:10,360
Tien Hu.
14
00:04:14,420 --> 00:04:15,360
Hermano.
15
00:04:15,540 --> 00:04:16,680
¡Hermano!
16
00:04:18,580 --> 00:04:20,360
¡Máscara de Oro!
17
00:05:01,480 --> 00:05:03,080
¡Máscara de Oro!
18
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
¡Máscara de Oro!
19
00:05:16,680 --> 00:05:17,840
¡Oye!
20
00:05:25,520 --> 00:05:27,200
Son muchos cadáveres.
21
00:05:27,880 --> 00:05:29,660
Han sido envenenados.
22
00:05:29,960 --> 00:05:31,120
¿Quién eres tú?
23
00:05:31,480 --> 00:05:32,660
¿Por qué me lo preguntas?
24
00:05:33,160 --> 00:05:35,020
Solo estaba de paso.
25
00:05:35,840 --> 00:05:37,940
Amigo, no tienes por qué ser grosero.
26
00:05:38,280 --> 00:05:41,690
Si solo estás de paso,
ocúpate de tus asuntos.
27
00:05:46,720 --> 00:05:47,690
¡Oye!
28
00:05:52,020 --> 00:05:53,040
¡Hermano!
29
00:05:53,260 --> 00:05:54,120
¡Hermano!
30
00:05:54,400 --> 00:05:55,280
¡Hermano!
31
00:05:55,580 --> 00:05:56,420
¡Hermano!
32
00:05:56,500 --> 00:05:57,460
¡Hermano!
33
00:05:57,660 --> 00:05:59,080
¿Por qué querías matarme?
34
00:06:00,200 --> 00:06:02,060
¿Por qué querías matarme?
35
00:06:03,060 --> 00:06:05,480
¿Por qué querías matarme?
36
00:06:06,920 --> 00:06:08,320
¡Hermano, tú!
37
00:06:08,480 --> 00:06:10,360
¿Por qué querías matarme?
38
00:06:10,500 --> 00:06:12,620
Yo... no sabía que eras tú.
39
00:06:12,880 --> 00:06:15,620
Máscara de Oro me contrató por 5.000 taels.
40
00:06:15,760 --> 00:06:17,520
Hermano, créeme.
41
00:06:17,640 --> 00:06:20,620
No sabía que eras tú, lo siento.
42
00:06:21,020 --> 00:06:22,090
¿Lo sientes?
43
00:06:23,480 --> 00:06:25,960
Lung San, no estás arrepentido.
44
00:06:26,100 --> 00:06:27,520
Se acabó.
45
00:06:27,700 --> 00:06:28,620
Hermano.
46
00:06:29,800 --> 00:06:32,620
Hermano, ¿qué quieres que haga?
47
00:06:32,920 --> 00:06:34,080
Dime.
48
00:06:34,380 --> 00:06:37,260
Lo que sea, lo que digas,
49
00:06:37,780 --> 00:06:39,120
lo haré.
50
00:06:39,860 --> 00:06:41,800
Debo hacer algo por ti.
51
00:06:41,960 --> 00:06:43,920
¿Qué crees que quiero?
52
00:06:44,040 --> 00:06:45,420
No tengo ni idea.
53
00:06:45,760 --> 00:06:46,880
Dímelo, por favor.
54
00:06:47,080 --> 00:06:47,920
¿Hermano?
55
00:06:48,320 --> 00:06:49,440
¡Hermano!
56
00:06:54,580 --> 00:06:57,320
¿Hermano?...
57
00:06:57,680 --> 00:06:59,000
¡Hermano!
58
00:07:34,660 --> 00:07:35,720
Hermano.
59
00:08:29,260 --> 00:08:31,400
Amigo, ¿no hay nadie por aquí?
60
00:08:33,020 --> 00:08:35,040
¿Qué buscas por aquí?
61
00:08:35,660 --> 00:08:37,680
Estoy buscando a un amigo.
62
00:08:37,780 --> 00:08:38,500
¿A quién?
63
00:08:38,680 --> 00:08:39,640
¡Jefe!
64
00:10:42,360 --> 00:10:44,060
Has estado ocupado aquí.
65
00:10:46,000 --> 00:10:48,540
Amigo, sigues con el trabajo.
66
00:10:48,640 --> 00:10:52,660
Dejaste muchos cadáveres anoche,
debes ser un buen luchador.
67
00:11:01,320 --> 00:11:04,500
Sí, es todo un experto en Kung Fu.
68
00:11:18,480 --> 00:11:20,320
Te dejo que sigas con tu trabajo.
69
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
Veo que no me necesitas aquí.
70
00:11:25,720 --> 00:11:27,160
Hasta luego.
71
00:11:36,460 --> 00:11:39,640
Sé que puede manejarse solo si quiere.
72
00:11:39,840 --> 00:11:42,560
Señor, puede irse de aquí ahora.
73
00:12:17,260 --> 00:12:19,680
Maestro, tenemos un invitado.
74
00:12:22,480 --> 00:12:23,450
Señor.
75
00:12:28,140 --> 00:12:30,060
¿Te llamas Tien Hu?
76
00:14:07,700 --> 00:14:10,480
Eres tan bueno como dicen.
77
00:14:12,500 --> 00:14:14,440
¿Dudas de mi habilidad?
78
00:14:14,640 --> 00:14:16,320
Quiero que vayas a Chiang Ping,
79
00:14:16,360 --> 00:14:18,560
Al hotel Yan Chi,
siéntate junto a la ventana,
80
00:14:18,660 --> 00:14:20,660
un hombre se pondrá en contacto contigo.
81
00:14:43,680 --> 00:14:45,620
Pensé que eras un verdadero creyente.
82
00:14:45,880 --> 00:14:47,180
¿Entonces no quieres
83
00:14:47,300 --> 00:14:49,200
convertirte en monje?
84
00:14:53,100 --> 00:14:55,540
Amigo, ¿por qué tanta prisa?
85
00:15:05,400 --> 00:15:06,800
Esa no es una respuesta.
86
00:15:06,960 --> 00:15:10,320
No hagas preguntas
o tendré que callarte.
87
00:15:11,220 --> 00:15:13,140
- ¿A qué te refieres?
- ¡A matarte!
88
00:15:49,960 --> 00:15:51,500
No eres malo.
89
00:16:03,480 --> 00:16:05,840
Amigo, no tengo prisa en morir.
90
00:16:06,040 --> 00:16:08,460
En ese caso,
ocúpate de tus propios asuntos.
91
00:16:29,920 --> 00:16:32,800
Oh diablos, eres tú,
Máscara de Oro.
92
00:17:39,520 --> 00:17:41,420
Bienvenido, señor, pase.
93
00:17:41,640 --> 00:17:42,440
Por aquí.
94
00:17:42,540 --> 00:17:44,560
- Voy.
- Muy bien.
95
00:17:44,960 --> 00:17:46,880
Sígame, sígame.
96
00:17:48,340 --> 00:17:50,640
En un minuto estaré con usted.
97
00:17:51,540 --> 00:17:53,650
Por favor, pase.
98
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
Por aquí.
99
00:18:14,120 --> 00:18:16,700
Señor, ¿quiere una habitación
para esta noche?
100
00:18:16,900 --> 00:18:18,520
Estos últimos días
101
00:18:18,660 --> 00:18:21,040
todos los hoteles estamos al completo.
102
00:18:25,120 --> 00:18:28,760
De todos modos,
le han reservado la mejor habitación.
103
00:18:29,060 --> 00:18:30,040
¿Quién la reservó?
104
00:18:30,120 --> 00:18:31,160
No lo sé.
105
00:18:31,360 --> 00:18:33,120
No me dijo su nombre.
106
00:18:33,200 --> 00:18:35,680
Me dijo que podía reconocerle por su bolso.
107
00:18:37,060 --> 00:18:39,680
Se llama Tien Hu, ¿no es así?
108
00:18:40,720 --> 00:18:42,010
¿Tengo razón?
109
00:18:45,240 --> 00:18:47,700
Espere un minuto,
le prepararé algo de comer.
110
00:18:48,300 --> 00:18:49,320
¡Camarero!
111
00:18:49,520 --> 00:18:51,520
Ya voy, señor.
112
00:18:52,100 --> 00:18:53,800
¿Qué desea, señor?
113
00:18:54,000 --> 00:18:55,680
Quiero un poco más de vino.
114
00:18:55,760 --> 00:18:56,960
2 panes más
115
00:18:57,140 --> 00:19:00,200
y trae un plato de carne con ensalada.
116
00:19:00,400 --> 00:19:02,000
Tardará un poco.
117
00:19:02,280 --> 00:19:04,000
Date prisa y trae una taza.
118
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
¡Camarero!
119
00:19:05,700 --> 00:19:07,320
¡Ya voy!
120
00:19:08,580 --> 00:19:10,220
¿Qué desea, señor?
121
00:19:10,860 --> 00:19:13,620
Tráenos la especialidad de la casa.
122
00:19:15,080 --> 00:19:16,660
No tenemos especialidad.
123
00:19:16,800 --> 00:19:19,320
Sí, ve y pide una de carne dulce.
124
00:19:21,140 --> 00:19:24,010
Carne dulce, especialidad de la casa.
125
00:19:24,120 --> 00:19:26,560
Carne dulce, especialidad de la casa.
126
00:19:26,820 --> 00:19:29,360
¡Aquí llega la carne con ensalada!
127
00:19:31,120 --> 00:19:33,200
Señor, ¿es lo que quería?
128
00:19:33,720 --> 00:19:37,540
Sí, está justo como lo pedí.
129
00:19:37,540 --> 00:19:38,140
Sí.
130
00:19:38,260 --> 00:19:39,060
Vete.
131
00:19:39,740 --> 00:19:42,060
¡Aquí llega la especialidad de la casa!
132
00:19:44,820 --> 00:19:46,560
Señor, ¿es lo que pidió?
133
00:19:46,580 --> 00:19:48,580
Sí, la especialidad de la casa.
134
00:19:48,620 --> 00:19:50,240
Con su lechuga y su tomate.
135
00:19:50,240 --> 00:19:51,220
Vete.
136
00:19:51,280 --> 00:19:52,380
Sí, señor.
137
00:20:02,440 --> 00:20:03,840
Oye, mira.
138
00:20:08,360 --> 00:20:09,840
Es muy guapa.
139
00:20:09,980 --> 00:20:12,640
¿No sabes que es la hija de Chow, Chan Su Zhu?
140
00:20:12,800 --> 00:20:14,920
Eres la Dama Astuta.
141
00:20:14,920 --> 00:20:16,200
Así te conocen.
142
00:20:17,320 --> 00:20:19,100
Querido no te hagas el tonto.
143
00:20:22,760 --> 00:20:24,900
Voy a saludarles.
144
00:20:34,600 --> 00:20:37,300
Hola, ha pasado mucho tiempo.
145
00:20:37,440 --> 00:20:39,040
Ah, toma asiento.
146
00:20:43,040 --> 00:20:45,680
Este hombre es muy importante
147
00:20:46,000 --> 00:20:48,600
y ella es Chi, la Dama Astuta.
148
00:21:08,200 --> 00:21:11,200
Chiang Ping es un lugar pequeño, amigo.
149
00:21:11,360 --> 00:21:13,360
Qué sorpresa verte aquí.
150
00:21:14,020 --> 00:21:15,210
Su comida.
151
00:21:19,300 --> 00:21:21,200
¿El caballero se unirá a usted?
152
00:21:22,840 --> 00:21:24,200
He venido a comer.
153
00:21:24,360 --> 00:21:27,460
Amigo, me invitas
a comer contigo, ¿verdad?
154
00:21:40,400 --> 00:21:42,360
Parece que algo está pasando aquí.
155
00:21:42,740 --> 00:21:43,940
¿Lo ves?
156
00:21:44,780 --> 00:21:48,810
Esos son Chow y su hija,
luchadores muy conocidos.
157
00:21:50,960 --> 00:21:53,420
Padre, ¿deberíamos comer?
158
00:21:53,580 --> 00:21:54,760
Aún no.
159
00:21:56,840 --> 00:21:58,810
El ladrón, el Sr. Lee Sang.
160
00:22:00,560 --> 00:22:01,520
¡Camarero!
161
00:22:01,520 --> 00:22:02,360
¡Sí, señor!
162
00:22:02,360 --> 00:22:03,980
Tráeme más vino.
163
00:22:04,260 --> 00:22:05,540
Los hermanos Li Sang.
164
00:22:06,460 --> 00:22:07,760
Y la Dama Astuta.
165
00:22:07,780 --> 00:22:09,040
Una perra cruel.
166
00:22:09,360 --> 00:22:10,960
Nunca te acerques a ella.
167
00:22:19,720 --> 00:22:22,320
Sería prudente que hablaras más bajo,
168
00:22:22,460 --> 00:22:24,460
o podrías perder la lengua.
169
00:22:24,620 --> 00:22:26,700
Lo siento, hablo demasiado.
170
00:22:26,980 --> 00:22:29,000
Amigo mío, te dejo.
171
00:22:37,020 --> 00:22:38,420
Tu amigo se ha escapado.
172
00:22:38,620 --> 00:22:40,180
Tú lo pagarás.
173
00:22:55,460 --> 00:22:56,680
¡Esperad!
174
00:23:11,260 --> 00:23:13,180
El alborotador se ha ido,
175
00:23:13,260 --> 00:23:15,400
no puedes culpar al otro.
176
00:23:15,900 --> 00:23:18,160
Es como dice el señor Chow,
177
00:23:18,360 --> 00:23:19,380
tiene razón.
178
00:23:19,540 --> 00:23:20,570
Vamos.
179
00:23:24,800 --> 00:23:25,640
¡Camarero!
180
00:23:25,700 --> 00:23:27,280
¡Ya voy, señor!
181
00:23:27,780 --> 00:23:28,800
¿Cual es mi habitación?
182
00:23:28,940 --> 00:23:31,680
Primera clase,
por aquí.
183
00:24:20,620 --> 00:24:22,200
¡Quieto ahí!
184
00:25:07,460 --> 00:25:09,780
Ah, joven.
185
00:25:09,920 --> 00:25:11,740
Ah, señor.
186
00:25:11,860 --> 00:25:15,500
¿Ha visto a un hombre vestido de rojo
con una máscara dorada?
187
00:25:15,640 --> 00:25:17,040
No, no lo he visto.
188
00:25:17,140 --> 00:25:18,740
¿Dónde se ha metido?
189
00:25:19,320 --> 00:25:20,700
¿Qué ha pasado?
190
00:25:20,860 --> 00:25:21,880
Bueno...
191
00:25:23,320 --> 00:25:25,820
Aquí no hay nadie, solo fantasmas.
192
00:25:26,260 --> 00:25:28,980
Hija, no seas grosera.
193
00:25:29,500 --> 00:25:30,800
Dime, joven.
194
00:25:30,980 --> 00:25:32,800
¿Qué te trae a este pueblo?
195
00:25:32,800 --> 00:25:34,700
He venido a descansar.
196
00:25:34,800 --> 00:25:36,700
Has venido por una razón,
197
00:25:36,960 --> 00:25:39,060
y los demás también.
198
00:25:40,120 --> 00:25:41,840
No sabes nada.
199
00:25:42,900 --> 00:25:47,920
El maestro Lu de la Casa del Águila
anunció que tiene la intención de abrir al público.
200
00:25:48,340 --> 00:25:49,600
Sin embargo,
201
00:25:49,860 --> 00:25:52,440
los días de apertura
aún no se han dicho.
202
00:25:52,640 --> 00:25:55,260
Lu Tien Chin hace muchos años
203
00:25:55,380 --> 00:25:57,480
fue un ladrón famoso
204
00:25:57,640 --> 00:26:00,140
y usó el dinero para
construir la Casa del Águila.
205
00:26:00,280 --> 00:26:02,320
Pero no permitió que
nadie estuviera allí.
206
00:26:02,580 --> 00:26:05,000
Ahora, quiere que todos vayamos.
207
00:26:05,240 --> 00:26:06,240
¿Pero por qué?
208
00:26:06,240 --> 00:26:08,040
Nadie parece saberlo.
209
00:26:09,840 --> 00:26:11,340
Todas estas personas,
210
00:26:11,340 --> 00:26:14,400
han venido a visitar
la Casa del Águila.
211
00:26:15,720 --> 00:26:19,000
Y supongo que no
está tramando nada bueno.
212
00:26:19,120 --> 00:26:22,320
Vi tu habilidad en Kung Fu antes.
213
00:26:22,500 --> 00:26:24,880
Espero que unas fuerzas conmigo
214
00:26:24,960 --> 00:26:26,760
para averiguar qué está pasando.
215
00:26:26,920 --> 00:26:28,250
¿Estás de acuerdo?
216
00:26:29,840 --> 00:26:31,120
¿Rehusas?
217
00:26:31,420 --> 00:26:33,200
Tengo mi propio trabajo que hacer.
218
00:26:34,180 --> 00:26:35,360
Adiós.
219
00:26:35,740 --> 00:26:36,620
Tú.
220
00:26:37,480 --> 00:26:40,520
No te preocupes, al final vendrá.
221
00:27:16,880 --> 00:27:17,960
Lee Whi Sang.
222
00:27:18,220 --> 00:27:19,300
Así es.
223
00:27:19,480 --> 00:27:21,220
Quiero proponerte algo.
224
00:27:21,480 --> 00:27:23,680
Ven conmigo a la Casa del Águila.
225
00:27:23,820 --> 00:27:24,970
¿Te interesa?
226
00:27:28,280 --> 00:27:30,940
Si te unes a mí, con tu Kung Fu,
227
00:27:31,200 --> 00:27:33,720
averiguaremos qué están tramando.
228
00:27:34,180 --> 00:27:35,900
¿Hacemos un trato?
229
00:27:36,220 --> 00:27:38,640
Hay una fortuna ahí dentro.
230
00:27:39,460 --> 00:27:40,320
Oye.
231
00:27:40,500 --> 00:27:42,860
Antes de que Lu Tien Chin se retirara
232
00:27:43,060 --> 00:27:45,560
el maestro había robado
233
00:27:46,440 --> 00:27:47,760
las joyas más valiosas.
234
00:27:48,120 --> 00:27:49,520
Si trabajamos juntos,
235
00:27:49,680 --> 00:27:51,740
podemos apoderarnos de ellas.
236
00:27:52,180 --> 00:27:54,540
Seremos ricos para el resto de la vida.
237
00:27:54,740 --> 00:27:56,780
No estoy interesado.
238
00:27:57,080 --> 00:27:58,460
¿No quieres?
239
00:27:59,380 --> 00:28:03,680
Sabes lo que pretendo hacer,
tienes que estar de acuerdo.
240
00:28:31,460 --> 00:28:33,260
Tienes prisa de verdad.
241
00:28:33,460 --> 00:28:35,760
¿Es esto tan importante para ti?
242
00:28:36,140 --> 00:28:37,740
Más de lo que vale mi vida.
243
00:28:37,740 --> 00:28:38,720
¿Qué dices?
244
00:28:38,720 --> 00:28:40,260
Así que decides no venir.
245
00:28:40,260 --> 00:28:41,500
Yo tengo mi negocio.
246
00:28:41,680 --> 00:28:44,100
Bien, lo haré solo.
247
00:28:45,000 --> 00:28:46,020
Cógelo.
248
00:29:26,420 --> 00:29:28,040
Lee Whi Sang.
249
00:29:28,920 --> 00:29:32,200
¿Acaso no conoces las reglas de aquí?
250
00:29:33,460 --> 00:29:36,660
Ya que las has incumplido
la pena es muerte,
251
00:29:36,740 --> 00:29:39,800
es nuestra regla desde hace 20 años.
252
00:29:39,960 --> 00:29:44,260
A la Casa del Águila no le resultará
tan fácil hacer cumplir esa regla.
253
00:29:44,400 --> 00:29:45,200
¡Matadle!
254
00:30:16,980 --> 00:30:18,320
Señor, buenos días.
255
00:30:18,620 --> 00:30:20,320
¿Va a salir?
256
00:31:41,800 --> 00:31:42,700
Oye.
257
00:31:42,980 --> 00:31:46,140
¿Pensaste anoche en lo que te propusimos?
258
00:31:55,520 --> 00:31:58,100
Oye, estoy hablando contigo.
259
00:31:58,200 --> 00:31:59,920
¿Puedes oírme?
260
00:32:10,200 --> 00:32:12,280
¿Qué pasa contigo?
261
00:32:32,460 --> 00:32:33,260
Oye.
262
00:32:34,180 --> 00:32:35,460
Tú...
263
00:32:36,060 --> 00:32:37,860
Eres ridículo, hombre.
264
00:32:38,900 --> 00:32:39,820
Camarero.
265
00:32:39,920 --> 00:32:40,600
¿Sí, señor?
266
00:32:40,640 --> 00:32:42,780
¿Has visto al ladrón Lee por aquí?
267
00:32:42,900 --> 00:32:44,460
No, señor, no.
268
00:32:47,880 --> 00:32:49,660
Es muy raro.
269
00:32:51,080 --> 00:32:52,000
Escuchad,
270
00:32:52,200 --> 00:32:54,480
¿Alguien ha visto al ladrón Lee?
271
00:32:56,440 --> 00:32:58,600
¿Cuál es el problema?
272
00:32:58,860 --> 00:33:00,300
¿Visteis al ladrón Lee?
273
00:33:00,420 --> 00:33:01,520
Hoy no.
274
00:33:02,940 --> 00:33:04,360
Mira la hora.
275
00:33:04,720 --> 00:33:06,980
¿A qué viene todo este ruido tan temprano?
276
00:33:07,060 --> 00:33:08,280
¿Viste a Lee Sang?
277
00:33:08,520 --> 00:33:10,640
No te preocupes, estará bien.
278
00:33:11,020 --> 00:33:13,560
Estará en uno de sus tontos negocios.
279
00:33:26,620 --> 00:33:28,320
¡Es el Sr. Pai!
280
00:33:38,460 --> 00:33:39,900
Traedlo dentro.
281
00:33:54,440 --> 00:33:56,460
Señor Pai, ¿cuál es el problema?
282
00:34:09,680 --> 00:34:12,970
¿Alguien más quiere irrumpir
en la Casa del Águila?
283
00:34:14,760 --> 00:34:15,920
Espere.
284
00:34:20,260 --> 00:34:23,920
Ustedes actúan como animales,
¿cómo pueden ser tan crueles?
285
00:34:25,980 --> 00:34:28,480
No me culpe a mí, la culpa fue suya.
286
00:34:28,560 --> 00:34:30,260
Estaba pidiendo que lo mataran.
287
00:34:30,420 --> 00:34:33,050
Si alguien más está interesado en probar,
288
00:34:33,100 --> 00:34:35,520
correrá la misma suerte.
289
00:34:36,880 --> 00:34:37,930
Vamos.
290
00:34:40,000 --> 00:34:40,820
Espera.
291
00:34:41,540 --> 00:34:43,400
Pronto abrirán la Casa del Águila,
292
00:34:43,560 --> 00:34:45,060
esperaremos hasta entonces.
293
00:34:45,200 --> 00:34:47,220
Padre, ¿estás seguro?
294
00:34:55,120 --> 00:34:56,300
Padre.
295
00:35:14,780 --> 00:35:15,500
Tú.
296
00:35:19,000 --> 00:35:20,720
Amigo, vamos.
297
00:35:20,920 --> 00:35:21,820
¿A dónde?
298
00:35:22,020 --> 00:35:23,680
A la Casa del Águila.
299
00:35:31,860 --> 00:35:36,720
Ve al hotel, espera junto a la ventana,
alguien se pondrá en contacto contigo.
300
00:35:37,660 --> 00:35:38,900
¿Eres tú?
301
00:35:40,740 --> 00:35:42,240
Sí, soy yo.
302
00:36:48,100 --> 00:36:50,820
Ahora puedes decir quién eres.
303
00:36:51,000 --> 00:36:52,240
Tien Hu.
304
00:36:55,100 --> 00:36:57,100
Te hemos estado observando de cerca,
305
00:36:57,260 --> 00:37:00,490
sabemos muy bien que no eres Tien Hu.
306
00:37:01,900 --> 00:37:03,480
Así que dinos quien eres.
307
00:37:03,620 --> 00:37:05,480
El hermano de Tien Hu,
308
00:37:05,680 --> 00:37:07,700
Lung Chun San.
309
00:37:09,460 --> 00:37:11,760
¿Estás diciendo la verdad?
310
00:37:12,320 --> 00:37:14,340
¿Dónde está Tien Hu?
311
00:37:17,460 --> 00:37:18,800
Está muerto.
312
00:37:20,320 --> 00:37:22,220
¿Quién lo mató?
313
00:37:23,080 --> 00:37:24,400
Lo hice yo.
314
00:37:25,540 --> 00:37:27,920
Pero ¿por qué ibas a matarlo?
315
00:37:28,160 --> 00:37:32,480
Fui contratado por Máscara de Oro
para matar a alguien por 5.000 taels.
316
00:37:33,740 --> 00:37:35,460
Pero yo
317
00:37:35,940 --> 00:37:38,160
no sabía que era mi hermano.
318
00:37:38,780 --> 00:37:40,920
¿Máscara de Oro?
319
00:37:44,560 --> 00:37:45,780
Capitán.
320
00:37:46,760 --> 00:37:47,660
Sí, señor.
321
00:37:48,960 --> 00:37:53,080
¿Conoces a alguien llamado Máscara de Oro?
322
00:37:54,760 --> 00:37:56,040
Yo no.
323
00:38:01,520 --> 00:38:04,480
¿Y cómo piensas encontrarlo?
324
00:38:07,960 --> 00:38:08,880
Escuche.
325
00:38:09,580 --> 00:38:12,600
En Yang Ping,
estando en la ciudad, lo encontré.
326
00:38:13,220 --> 00:38:16,800
Pero estoy seguro de que
cuando me contrató para el trabajo
327
00:38:16,920 --> 00:38:19,440
no sabía que era el hermano de Tien Hu.
328
00:38:20,340 --> 00:38:23,260
Pero ahora se ha enterado.
329
00:38:24,160 --> 00:38:27,680
Y está tratando de eliminarte,
¿no es así?
330
00:38:28,340 --> 00:38:29,420
Así es.
331
00:38:29,600 --> 00:38:31,420
Pero puede intentar lo que quiera.
332
00:38:32,520 --> 00:38:33,900
No lo logrará.
333
00:38:34,200 --> 00:38:36,460
¿Por qué quería ver a mi hermano?
334
00:38:36,620 --> 00:38:38,180
¿Cuál es la razón?
335
00:38:41,600 --> 00:38:42,980
Chao Peng.
336
00:38:43,260 --> 00:38:44,300
Maestro.
337
00:38:44,980 --> 00:38:48,880
Que salgan todos,
fuera de la posición de los guardias.
338
00:38:49,340 --> 00:38:51,560
No dejes que nadie entre aquí.
339
00:38:51,800 --> 00:38:52,780
Señor.
340
00:39:36,800 --> 00:39:40,460
Quieren matarme, me persiguen
341
00:39:40,560 --> 00:39:43,460
y pensé que Tien Hu podría ayudarme.
342
00:39:44,100 --> 00:39:46,700
¿Pero por qué debería haberte ayudado?
343
00:39:49,140 --> 00:39:50,840
Debes saberlo.
344
00:39:52,880 --> 00:39:55,780
Xiao Ying, fue hace tiempo.
345
00:39:55,900 --> 00:39:57,780
Puedes decírselo.
346
00:39:59,420 --> 00:40:00,700
Tu hermano
347
00:40:00,840 --> 00:40:03,780
conoció a mi padre una vez
y le ayudó a salvar su vida.
348
00:40:08,980 --> 00:40:10,900
Hace 10 años.
349
00:40:11,160 --> 00:40:12,760
En el Monte Pen He.
350
00:40:13,060 --> 00:40:15,540
Yo aún era un jefe de bandidos.
351
00:40:16,520 --> 00:40:17,740
Entonces,
352
00:40:17,840 --> 00:40:21,080
Tien Hu vino a mí.
353
00:40:21,200 --> 00:40:22,680
Tuve un combate duro.
354
00:40:23,520 --> 00:40:26,640
Pero antes de que me hicieran daño
355
00:40:26,920 --> 00:40:30,800
esa persona intervino.
356
00:40:32,160 --> 00:40:35,360
Por eso desapareció mi hermano,
357
00:40:38,160 --> 00:40:40,020
durante 10 años
358
00:40:40,200 --> 00:40:42,080
hasta que lo encontré
359
00:40:42,680 --> 00:40:45,320
y por casualidad lo asesiné.
360
00:40:45,500 --> 00:40:50,900
Quise contarlo,
pero no se lo dije a nadie.
361
00:40:51,780 --> 00:40:54,920
Pero Máscara de Oro parece saberlo.
362
00:40:56,800 --> 00:41:00,740
Es casi como si hubiera
un espía entre nosotros.
363
00:41:00,740 --> 00:41:01,880
Ya veo.
364
00:41:02,020 --> 00:41:04,380
Has hecho todo lo posible por encontrarle.
365
00:41:05,500 --> 00:41:07,740
Pero ya veo que es demasiado tarde.
366
00:41:08,120 --> 00:41:10,240
Esperaba que pudiera ayudarme.
367
00:41:10,380 --> 00:41:12,560
Conocí al otro hombre,
368
00:41:13,060 --> 00:41:14,720
estaba destinado a decírselo.
369
00:41:14,960 --> 00:41:15,940
¿Quién es él?
370
00:41:16,300 --> 00:41:18,400
Es un experto en artes marciales.
371
00:41:18,600 --> 00:41:20,480
Wu Bu Chang.
372
00:41:20,700 --> 00:41:22,400
¿Quieres que lo encuentre?
373
00:41:24,840 --> 00:41:28,520
Tien Hu está muerto
y tú eres su hermano.
374
00:41:28,940 --> 00:41:31,720
Estará de acuerdo
en venir si se lo pides.
375
00:41:32,960 --> 00:41:35,180
No entiendo por qué debería hacerlo.
376
00:41:35,920 --> 00:41:40,980
Porque Máscara de Oro
tendrá que romper su cubierta.
377
00:41:41,920 --> 00:41:46,880
No es solo por mí,
es por tu propio beneficio.
378
00:41:52,860 --> 00:41:54,120
De acuerdo.
379
00:42:00,580 --> 00:42:02,840
Ahí es donde vive Wu Bu Chang.
380
00:42:03,540 --> 00:42:08,180
Tendrás que traerlo aquí
y él debe venir el cuarto día.
381
00:42:11,720 --> 00:42:13,560
Chao Peng.
382
00:42:17,160 --> 00:42:19,260
Lleva al Sr. Lung a su habitación
383
00:42:19,300 --> 00:42:21,060
y sírvele algo de comida.
384
00:42:21,260 --> 00:42:22,160
Sí.
385
00:42:24,120 --> 00:42:25,060
¿Es mi laúd?
386
00:42:25,060 --> 00:42:26,280
Sí, lo es.
387
00:42:31,640 --> 00:42:32,820
Por favor.
388
00:42:46,920 --> 00:42:49,530
¿Qué habló contigo el maestro?
389
00:42:50,680 --> 00:42:52,400
Nada importante.
390
00:42:52,400 --> 00:42:53,780
Nada sobre ti.
391
00:42:53,780 --> 00:42:55,060
Amigo.
392
00:42:55,920 --> 00:42:57,760
Nunca me has dicho nada
393
00:42:57,860 --> 00:42:59,400
y yo nunca te he preguntado.
394
00:43:00,180 --> 00:43:03,300
Te mostraré tu habitación, por aquí.
395
00:43:29,940 --> 00:43:33,000
¿A qué viene ese ruido ahora?
396
00:43:40,920 --> 00:43:45,620
¡Problemas, rápido, venid aquí! ¡Rápido!
397
00:43:45,620 --> 00:43:48,420
- Venid, deprisa.
- ¿Qué está pasando?
398
00:43:48,520 --> 00:43:51,840
Alguien ha matado al señor.
399
00:43:51,840 --> 00:43:54,420
Está muerto, está muerto.
400
00:44:01,220 --> 00:44:02,920
Qué extraño.
401
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
¿Qué está pasando aquí?
402
00:44:06,680 --> 00:44:09,260
¡Ayudadme, me quieren...!
403
00:44:21,640 --> 00:44:23,580
Vamos, ayudadle, deprisa.
404
00:44:23,660 --> 00:44:25,000
Ayuda...
405
00:44:27,800 --> 00:44:28,980
Dadle la vuelta.
406
00:44:28,980 --> 00:44:30,540
Sao Bah.
407
00:44:34,240 --> 00:44:37,240
Vamos, ponedlo aquí, rápido.
408
00:44:42,820 --> 00:44:50,360
Más.... cara.... de.... Oro.
409
00:44:52,300 --> 00:44:55,380
Sr. Chow,
todo esto ha sido muy repentino.
410
00:44:55,820 --> 00:44:58,680
Oye, ¿lo causaría la Casa del Águila?
411
00:44:59,740 --> 00:45:01,050
Puede ser.
412
00:45:02,580 --> 00:45:03,560
Su Zhu.
413
00:45:04,180 --> 00:45:05,060
¡Su Zhu!
414
00:45:05,860 --> 00:45:07,540
¿Alguien ha visto a Su Zhu?
415
00:45:08,000 --> 00:45:09,290
Yo no.
416
00:45:10,860 --> 00:45:13,880
Hey, espera, ¿dónde está Tien Hu?
417
00:45:16,440 --> 00:45:18,100
¿Tien Hu?
418
00:45:18,240 --> 00:45:21,400
Sr. Chow tal vez pueda
descubrir lo que está pasando.
419
00:45:21,880 --> 00:45:24,360
Tal vez pueda.
420
00:45:46,540 --> 00:45:48,160
Adiós, señor.
421
00:45:58,580 --> 00:45:59,520
Oye.
422
00:46:02,840 --> 00:46:06,680
Salir de la Casa del Águila y estar vivo,
423
00:46:10,840 --> 00:46:13,290
no es fácil conseguirlo.
424
00:46:16,380 --> 00:46:18,400
¿Y qué pasa contigo?
425
00:46:21,260 --> 00:46:22,500
Oye.
426
00:46:24,500 --> 00:46:26,480
¿Sigues ignorándome?
427
00:46:29,560 --> 00:46:31,640
Eres un cabeza de madera.
428
00:46:32,880 --> 00:46:34,400
¿Qué quieres de mí?
429
00:46:35,740 --> 00:46:36,700
Tien Hu.
430
00:46:37,220 --> 00:46:38,700
¡Tien Hu!
431
00:46:41,180 --> 00:46:42,040
Su Zhu.
432
00:46:42,200 --> 00:46:43,120
Padre.
433
00:46:43,940 --> 00:46:46,460
Ayer pasó el día en
la Casa del Águila.
434
00:46:46,880 --> 00:46:50,100
Pregúntale rápido
y sabremos qué pasa.
435
00:46:50,660 --> 00:46:53,180
Ha estado en la Casa del Águila.
436
00:46:53,840 --> 00:46:55,920
Amigo, dinos todo lo que sepas.
437
00:46:58,740 --> 00:47:00,220
No puedes irte.
438
00:47:00,400 --> 00:47:01,680
Joven,
439
00:47:01,840 --> 00:47:04,640
¿por qué Lu Chin querría
verte en la Casa del Águila?
440
00:47:04,740 --> 00:47:07,440
¿Qué está pasando?
¿Por qué te han recibido?
441
00:47:08,760 --> 00:47:09,800
Espera.
442
00:47:10,200 --> 00:47:13,840
Si no nos dices lo que sabes,
no saldrás de aquí.
443
00:47:29,100 --> 00:47:30,800
Son de la Casa del Águila.
444
00:47:31,040 --> 00:47:31,900
Señor,
445
00:47:32,060 --> 00:47:34,020
puedes irte de aquí ahora.
446
00:47:39,020 --> 00:47:41,720
Solo porque sea la Casa del Águila
no lo dejaremos ir.
447
00:47:41,760 --> 00:47:43,340
Cálmense todos.
448
00:47:43,700 --> 00:47:46,000
Todo quedará claro en poco tiempo,
449
00:47:46,080 --> 00:47:48,200
cuando abramos la casa al público.
450
00:48:12,440 --> 00:48:14,040
La 4ª pieza.
451
00:49:19,880 --> 00:49:22,100
Peleáis para Máscara de Oro.
452
00:52:56,580 --> 00:52:58,460
¿También os envía Máscara de Oro?
453
00:53:12,360 --> 00:53:14,360
No te mataré todavía.
454
00:53:14,360 --> 00:53:16,700
Habla, ¿quien es Máscara de Oro?
455
00:55:39,920 --> 00:55:41,400
Disculpe señor,
456
00:55:42,260 --> 00:55:45,640
pero soy el hermano de Tien Hu,
Lung Chun San.
457
00:55:46,420 --> 00:55:47,920
Encantado de conocerle.
458
00:55:56,140 --> 00:55:57,680
Oiga, señor.
459
00:56:38,380 --> 00:56:40,080
Oh eres tú.
460
00:56:40,660 --> 00:56:42,020
¿Por qué estás aquí?
461
00:56:42,100 --> 00:56:44,240
Estaba preocupado,
así que decidí seguirte.
462
00:56:44,340 --> 00:56:46,640
¿Te dijo el maestro que vinieras?
463
00:56:48,260 --> 00:56:50,020
Quiero salvarte la vida
464
00:56:50,120 --> 00:56:51,960
y averiguar quien quiere matarte.
465
00:56:52,740 --> 00:56:53,960
Por eso estoy aquí.
466
00:56:54,060 --> 00:56:56,300
Entonces, ¿llevas aquí mucho tiempo?
467
00:56:56,660 --> 00:56:58,880
No, acabo de llegar.
468
00:56:59,940 --> 00:57:01,680
Wu Bu Chang está muerto.
469
00:57:01,980 --> 00:57:03,980
Pero vi a alguien aquí.
470
00:57:04,500 --> 00:57:05,560
¿Quién era?
471
00:57:05,960 --> 00:57:08,720
Iba de rojo
con una máscara dorada.
472
00:57:09,880 --> 00:57:11,920
¡Máscara de Oro!
473
00:58:36,660 --> 00:58:37,700
Tú...
474
00:58:39,340 --> 00:58:40,820
¿Qué pasa ahora?
475
00:58:42,920 --> 00:58:45,900
¡El camarero!
No puede ser él.
476
00:58:46,340 --> 00:58:48,600
Él no es Máscara de Oro.
477
00:58:48,760 --> 00:58:52,280
Hoy es el cuarto día,
es mejor que regresemos a la Casa del Águila.
478
00:59:03,940 --> 00:59:08,080
Es por eso que abro
la Casa del Águila al público.
479
00:59:11,180 --> 00:59:13,700
Eres el maestro de la Casa del Águila,
480
00:59:13,860 --> 00:59:18,330
nadie se atrevería a
oponerse abiertamente a ti.
481
00:59:18,330 --> 00:59:20,920
A quien pueda garantizar mi seguridad,
482
00:59:21,140 --> 00:59:23,380
le daré la mitad de mi oro
483
00:59:23,500 --> 00:59:26,050
para seguir con vida.
484
00:59:27,580 --> 00:59:29,860
Tienes muchos luchadores aquí,
485
00:59:29,940 --> 00:59:31,620
no necesitas que te ayudemos.
486
00:59:32,080 --> 00:59:34,120
¿Por qué intentas comprar nuestro favor?
487
00:59:34,280 --> 00:59:35,680
¿Qué hay detrás?
488
00:59:44,200 --> 00:59:47,080
Todo el que esté de acuerdo
que de un paso adelante.
489
00:59:48,340 --> 00:59:51,500
Sao Ten, ¿estás de acuerdo
con lo que dice?
490
00:59:51,640 --> 00:59:53,100
¿Vamos?
491
00:59:57,120 --> 00:59:58,560
De acuerdo.
492
01:00:06,060 --> 01:00:07,460
Cuente conmigo.
493
01:00:17,560 --> 01:00:22,440
También puedes quedarte aquí,
tú decides.
494
01:00:24,640 --> 01:00:27,880
Antes de hacerlo
queremos conocer la identidad
495
01:00:28,020 --> 01:00:32,080
del individuo que se atreve a matar
al maestro de la Casa del Águila.
496
01:00:32,300 --> 01:00:33,160
Padre.
497
01:00:45,400 --> 01:00:48,600
En ese caso es mejor que te quedes cerca.
498
01:00:49,500 --> 01:00:50,800
Hasta mañana.
499
01:01:28,140 --> 01:01:31,080
¿Pero él está muerto?
500
01:01:32,260 --> 01:01:33,340
¿Pero quién lo mató?
501
01:01:33,340 --> 01:01:34,900
Máscara de Oro.
502
01:01:35,200 --> 01:01:37,680
Debe saber que Chao Peng,
también estaba allí.
503
01:01:40,400 --> 01:01:42,400
¿Chao Peng?
504
01:01:43,180 --> 01:01:44,940
¿Pero por qué estaba allí?
505
01:01:48,480 --> 01:01:50,420
No podría ser él.
506
01:01:51,760 --> 01:01:53,160
Maestro,
507
01:01:53,280 --> 01:01:56,880
Chung San no tiene motivos para mentirte.
508
01:01:57,760 --> 01:02:01,020
Padre, ¿Chao Peng podría ser el espía?
509
01:02:02,180 --> 01:02:06,180
No, lo crié como a mi hijo.
510
01:02:06,660 --> 01:02:08,960
Él no me haría esto.
511
01:02:11,200 --> 01:02:13,060
Es Chao Peng.
512
01:02:15,020 --> 01:02:17,440
¿Estás seguro de él?
513
01:02:19,700 --> 01:02:21,500
Hace diez años,
514
01:02:21,700 --> 01:02:24,760
adopté a 2 niños de 12 años como mis hijos.
515
01:02:25,760 --> 01:02:28,240
Uno de ellos es Xiao Ying.
516
01:02:28,400 --> 01:02:30,600
Y el otro Chao Peng.
517
01:02:31,680 --> 01:02:34,180
Xiao Ying no es muy fuerte,
518
01:02:34,500 --> 01:02:36,660
no le gusta el Kung Fu.
519
01:02:37,020 --> 01:02:41,140
Enseñé a Chao Peng
todo lo que sé durante estos años.
520
01:02:41,700 --> 01:02:46,570
Ha sido siempre como mi mano derecha.
521
01:02:48,040 --> 01:02:49,240
Padre.
522
01:02:49,320 --> 01:02:51,680
No te dejes engañar.
523
01:02:55,320 --> 01:02:57,520
Máscara de Oro quiere matarte,
524
01:02:57,620 --> 01:03:01,050
y Chao Peng está
claramente con Máscara de Oro.
525
01:03:03,960 --> 01:03:05,100
De lo contrario,
526
01:03:05,200 --> 01:03:08,330
¿qué hacía solo fuera de
la casa de Wu Bu Chang?
527
01:03:09,100 --> 01:03:11,620
Padre, debes actuar rápido,
528
01:03:11,800 --> 01:03:14,200
o será demasiado tarde.
529
01:03:14,740 --> 01:03:18,340
Pero no puedo creer que
él me pudiera traicionar.
530
01:03:18,420 --> 01:03:19,800
¿No, padre?
531
01:03:20,060 --> 01:03:21,760
Ya basta.
532
01:03:22,700 --> 01:03:24,380
Espera hasta mañana
533
01:03:24,420 --> 01:03:26,200
cuando tendré pruebas.
534
01:03:26,500 --> 01:03:28,640
Esto es solo un asunto familiar,
535
01:03:28,740 --> 01:03:30,640
no estoy involucrado.
536
01:03:31,780 --> 01:03:32,840
Lung Chuan San.
537
01:03:33,100 --> 01:03:34,200
Maestro.
538
01:03:37,700 --> 01:03:41,840
Mis piernas se están quedando inútiles.
539
01:03:42,040 --> 01:03:43,180
¿Cuándo empezó?
540
01:03:43,440 --> 01:03:45,240
Hace 2 meses.
541
01:03:45,480 --> 01:03:47,040
¿Cómo sucedió?
542
01:03:47,700 --> 01:03:49,000
No lo sé.
543
01:03:49,280 --> 01:03:50,740
Simplemente pasó.
544
01:03:50,900 --> 01:03:55,080
Como yo lo veo, tienes más
que suficientes luchadores contigo.
545
01:03:55,620 --> 01:03:57,440
No me necesitas.
546
01:03:57,700 --> 01:03:59,540
Estoy haciendo esto para
547
01:03:59,760 --> 01:04:02,420
que salga Máscara de Oro.
548
01:04:02,820 --> 01:04:05,360
Si quiere matarme,
549
01:04:05,600 --> 01:04:08,920
primero debe matar
a todos mis guardaespaldas.
550
01:04:09,100 --> 01:04:10,500
Ese es mi plan.
551
01:04:11,000 --> 01:04:13,700
Si esto es un plan para atrapar
a Máscara de Oro,
552
01:04:13,820 --> 01:04:15,360
no me necesitas.
553
01:04:17,440 --> 01:04:20,080
Id a ver que está pasando.
554
01:04:34,180 --> 01:04:36,140
Eh, ¿qué pasó?
555
01:04:36,500 --> 01:04:39,360
Escuché un grito y
corrí hacia aquí.
556
01:04:39,620 --> 01:04:40,680
Y los encontré muertos.
557
01:04:41,400 --> 01:04:42,620
Máscara de Oro.
558
01:04:44,020 --> 01:04:46,080
Ha entrado en la Casa del Águila.
559
01:04:48,540 --> 01:04:50,240
Debiste matarlos tú.
560
01:04:50,540 --> 01:04:51,900
- Capitán.
- Sí, señor.
561
01:04:51,960 --> 01:04:53,290
Llévatelo, está detenido.
562
01:04:54,640 --> 01:04:56,220
Pero yo no los maté.
563
01:04:56,840 --> 01:04:59,220
Si yo fuera el asesino,
564
01:04:59,460 --> 01:05:01,660
¿no habría intentado escapar de aquí?
565
01:05:01,820 --> 01:05:03,500
¿Por qué seguiría esperando?
566
01:05:04,900 --> 01:05:07,850
Si él fuera el asesino,
se habría escapado.
567
01:05:09,520 --> 01:05:11,320
No es tan tonto.
568
01:05:11,460 --> 01:05:13,940
Sabe muy bien como reaccionaremos,
569
01:05:14,080 --> 01:05:16,340
se quedó aquí a propósito,
570
01:05:16,440 --> 01:05:19,280
tratando de ocultar su crimen.
571
01:05:20,100 --> 01:05:21,290
Tú...
572
01:05:21,380 --> 01:05:22,340
Señor,
573
01:05:22,540 --> 01:05:25,600
será mejor que se lo
diga al maestro y él decidirá.
574
01:05:26,140 --> 01:05:30,140
Primero debemos tener pruebas
para que podamos tener un juicio justo.
575
01:05:35,400 --> 01:05:38,440
Es suficiente, mejor vamos a descansar.
576
01:06:06,740 --> 01:06:09,280
Oye, mi padre quiere verte.
577
01:06:11,120 --> 01:06:13,000
Quiero hablar contigo.
578
01:06:16,900 --> 01:06:19,600
Máscara de Oro andará cerca,
¿ por qué no le buscas?
579
01:06:19,840 --> 01:06:22,380
Mañana volverá a aparecer,
580
01:06:22,540 --> 01:06:24,900
dejaré que venga él a mí.
581
01:06:25,420 --> 01:06:28,340
¿Crees de verdad
que alguien quiere matarlo?
582
01:06:29,500 --> 01:06:30,880
¿Es Chao Peng?
583
01:06:31,020 --> 01:06:34,000
La Casa del Águila sospecha de todos,
584
01:06:34,060 --> 01:06:37,480
incluyendo tú y yo.
585
01:06:40,320 --> 01:06:41,380
¿Quién va?
586
01:06:44,440 --> 01:06:46,200
Su cena.
587
01:06:51,240 --> 01:06:53,180
Te dejamos para que comas.
588
01:07:08,680 --> 01:07:10,120
¡Sr. Chow!
589
01:07:23,720 --> 01:07:25,330
Vamos, deprisa.
590
01:07:49,540 --> 01:07:52,160
Oye, ¿qué está pasando aquí?
591
01:07:59,340 --> 01:08:01,260
Máscara de Oro de nuevo,
592
01:08:01,940 --> 01:08:04,440
Los otros también
estarán en peligro.
593
01:08:04,660 --> 01:08:05,800
Vamos.
594
01:08:10,960 --> 01:08:12,860
Ha muerto mucha gente,
595
01:08:13,040 --> 01:08:14,570
¿Qué nos puedes decir?
596
01:08:17,480 --> 01:08:19,560
Me preocupa mi padre.
597
01:08:22,120 --> 01:08:25,160
En la Casa del Águila debes comportarte.
598
01:08:25,440 --> 01:08:26,980
Mañana es el 5º día,
599
01:08:27,120 --> 01:08:29,680
si morimos esta
noche antes de mañana,
600
01:08:29,880 --> 01:08:32,680
la Casa del Águila no conocerá la paz.
601
01:08:41,720 --> 01:08:44,560
Del preparo de las comidas,
¿quién se encarga?
602
01:08:45,020 --> 01:08:46,200
El capitán.
603
01:08:46,840 --> 01:08:48,040
El capitán.
604
01:08:49,440 --> 01:08:50,560
¿Dónde está?
605
01:08:51,580 --> 01:08:52,980
Iré a buscarle.
606
01:09:00,740 --> 01:09:02,300
¡Chao Peng!
607
01:09:18,140 --> 01:09:19,920
Lo mataste.
608
01:09:21,060 --> 01:09:25,060
Chao Peng,
tengo que ponerte bajo arresto.
609
01:09:25,320 --> 01:09:27,120
No tienes derecho a encerrarme,
610
01:09:27,240 --> 01:09:29,020
a menos que lo diga el maestro.
611
01:09:30,160 --> 01:09:31,500
¡Guardias!
612
01:09:32,600 --> 01:09:33,940
Golpeadle si se resiste.
613
01:09:34,080 --> 01:09:34,900
Guardias.
614
01:09:36,300 --> 01:09:37,640
Vamos.
615
01:09:43,500 --> 01:09:44,800
Quiero ver al maestro.
616
01:09:45,040 --> 01:09:46,240
Lleváoslo.
617
01:09:48,340 --> 01:09:50,160
Se quedará encerrado lo justo,
618
01:09:50,340 --> 01:09:51,600
después de mañana,
619
01:09:51,740 --> 01:09:53,120
todo estará claro,
620
01:09:53,280 --> 01:09:55,200
entonces podré dejarte libre.
621
01:09:56,680 --> 01:09:57,820
Adelante.
622
01:09:57,820 --> 01:09:58,640
Vamos.
623
01:09:58,640 --> 01:09:59,180
Tú...
624
01:09:59,300 --> 01:10:00,800
No puedo esperar hasta mañana.
625
01:10:00,880 --> 01:10:03,980
Debo ver al maestro ahora.
No puedo esperar hasta mañana.
626
01:10:04,100 --> 01:10:05,920
Debo ver al maestro.
627
01:10:45,440 --> 01:10:47,040
La has matado.
628
01:10:48,500 --> 01:10:52,420
Fue Máscara de Oro
y se escapó por ahí.
629
01:10:56,400 --> 01:10:59,280
¿Cómo escapaste de la prisión?
630
01:10:59,400 --> 01:11:01,080
Nadie tiene derecho a encerrarme.
631
01:11:01,200 --> 01:11:02,580
Quiero ver al maestro.
632
01:11:02,800 --> 01:11:04,540
Está bien, te llevaré con él.
633
01:11:04,700 --> 01:11:06,540
- Cogedle.
- Sí, señor.
634
01:11:09,200 --> 01:11:10,060
Xiao Ying,
635
01:11:10,060 --> 01:11:11,840
no puedes hacerme esto.
636
01:11:15,220 --> 01:11:16,320
Maestro.
637
01:11:18,700 --> 01:11:21,140
Tienes que creerme, maestro.
638
01:11:22,160 --> 01:11:24,300
Te hubiera creído antes
639
01:11:24,680 --> 01:11:27,140
pero trataste de escapar
640
01:11:27,480 --> 01:11:30,560
y mataste a la Dama Astuta.
641
01:11:31,980 --> 01:11:33,640
Pero yo no soy Máscara de Oro.
642
01:11:34,760 --> 01:11:36,650
Yo no he matado a nadie.
643
01:11:38,740 --> 01:11:40,820
Estás mintiendo.
644
01:11:41,740 --> 01:11:43,260
Se acabó todo.
645
01:11:43,640 --> 01:11:45,610
Es muy tarde.
646
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
- Xiao Ying.
- Padre.
647
01:11:49,260 --> 01:11:50,880
Diles que se vayan.
648
01:11:51,020 --> 01:11:52,020
Sí, padre.
649
01:11:54,200 --> 01:11:55,360
Salid.
650
01:11:59,840 --> 01:12:00,720
Puedes irte.
651
01:12:00,880 --> 01:12:01,640
Lo sé, pero él...
652
01:12:01,640 --> 01:12:02,760
¡Lárgate!
653
01:13:21,020 --> 01:13:24,600
Solo con tu muerte podrás intentar
654
01:13:24,740 --> 01:13:26,820
borrar tu pecado.
655
01:14:41,600 --> 01:14:43,600
¿Lo ves maestro?
656
01:14:45,300 --> 01:14:46,840
Estoy muriendo.
657
01:15:14,620 --> 01:15:16,400
Chao Peng.
658
01:15:48,560 --> 01:15:51,300
Padre, mira eso.
659
01:15:54,940 --> 01:15:56,680
Los hombres de la Casa del Águila
660
01:15:56,720 --> 01:15:58,460
están casi todos muertos.
661
01:15:59,020 --> 01:16:00,920
Puede que sea nuestro turno,
662
01:16:01,100 --> 01:16:02,940
es mejor que hagamos algo rápido.
663
01:16:03,060 --> 01:16:04,330
Ya no importa.
664
01:16:08,180 --> 01:16:10,680
El espía de la Casa del Águila
665
01:16:10,900 --> 01:16:12,140
ha sido ejecutado.
666
01:17:24,640 --> 01:17:26,200
¿A dónde vas a ir ahora?
667
01:19:15,560 --> 01:19:17,240
Máscara de Oro,
668
01:19:17,380 --> 01:19:20,360
dime por qué estás
tratando de matarme.
669
01:19:21,560 --> 01:19:23,000
Lu Chin Tien,
670
01:19:23,360 --> 01:19:24,700
¿te acuerdas
671
01:19:24,820 --> 01:19:28,180
hace 15 años
cuando estabas en Sou Chao
672
01:19:28,240 --> 01:19:29,720
que asesinaste a una mujer?
673
01:19:30,420 --> 01:19:35,620
Maté a tanta gente que es imposible
que los recuerde a todos.
674
01:19:36,360 --> 01:19:39,100
Esa mujer resultó ser mi esposa.
675
01:19:40,020 --> 01:19:42,500
Y murió el 5 de Mayo.
676
01:19:43,060 --> 01:19:47,380
Si ese es el caso,
ya no necesitas usar la máscara,
677
01:19:47,500 --> 01:19:49,560
para esconder tu rostro.
678
01:19:50,060 --> 01:19:51,260
No te preocupes.
679
01:19:51,700 --> 01:19:54,400
Te lo contaré todo antes de que mueras.
680
01:19:55,800 --> 01:19:58,640
Lo entenderás cuando me la quite.
681
01:20:04,940 --> 01:20:07,580
Eres tú, Chow San Zhu.
682
01:20:09,180 --> 01:20:11,580
Pareces muy sorprendido.
683
01:20:13,980 --> 01:20:15,820
Me tienes sorprendido.
684
01:20:16,440 --> 01:20:21,080
En 15 años podrías haber
venido aquí en cualquier momento.
685
01:20:21,300 --> 01:20:23,700
¿Por qué esperaste hasta hoy?
686
01:20:24,020 --> 01:20:26,520
Porque ahora ya no puedes moverte.
687
01:20:27,900 --> 01:20:30,380
Ahora es mi mejor oportunidad.
688
01:20:30,520 --> 01:20:34,860
Hazlo, si no te di la
oportunidad antes.
689
01:20:47,660 --> 01:20:48,880
- Padre.
- Padre.
690
01:20:52,620 --> 01:20:55,400
- Padre, ¿estás bien?...
691
01:20:58,480 --> 01:21:03,440
No pudiste ver que
Xiao Ying es mi hijo natural.
692
01:21:08,180 --> 01:21:11,140
Se ha quedado en tu casa
durante 10 años.
693
01:21:11,620 --> 01:21:15,280
Y ahora la Casa del Águila será suya.
694
01:21:16,600 --> 01:21:19,640
Xiao Ying, traidor.
695
01:21:20,840 --> 01:21:22,060
Te equivocas.
696
01:21:22,220 --> 01:21:24,220
Te estaba persiguiendo.
697
01:21:24,840 --> 01:21:27,320
Viendo que eres tú, entonces
698
01:21:27,640 --> 01:21:30,980
siempre has sido Máscara de Oro.
699
01:21:31,120 --> 01:21:33,700
Mi hermano aprendió
toda tu técnica de Kung Fu.
700
01:21:33,900 --> 01:21:35,820
También envenenó tu comida,
701
01:21:35,940 --> 01:21:37,860
así estarías lisiado.
702
01:21:38,120 --> 01:21:40,880
Incapaz de luchar contra
una víctima indefensa.
703
01:21:47,000 --> 01:21:50,040
¿Cómo puedes reír cuando
estás a punto de morir?
704
01:21:52,960 --> 01:21:55,400
Oh, mis piernas
no me responden.
705
01:21:59,340 --> 01:22:00,780
Las tiene bien.
706
01:22:09,840 --> 01:22:11,340
Maestro, ¿estás bien?
707
01:22:11,500 --> 01:22:13,080
No estoy bien.
708
01:22:13,820 --> 01:22:14,960
¡Chao Peng!
709
01:22:16,380 --> 01:22:17,680
¿Estás sorprendido?
710
01:22:19,720 --> 01:22:22,100
El maestro tuvo que pensar en todo.
711
01:22:26,800 --> 01:22:30,260
Lu Chin Tien
no creas que te vas a escapar.
712
01:22:30,820 --> 01:22:34,400
Ya deberías empezar
a sentirte un poco incomodo.
713
01:22:35,480 --> 01:22:37,760
Envenené tu ropa anoche.
714
01:22:37,980 --> 01:22:42,480
Me colé dentro y la unté,
dentro de una hora estarás muerto.
715
01:23:01,580 --> 01:23:03,360
Habla, ¿quién diablos eres?
716
01:23:21,460 --> 01:23:22,600
¿Qué es esto?
717
01:23:27,740 --> 01:23:29,680
Entonces estaba equivocado.
718
01:23:48,540 --> 01:23:49,360
Padre.
719
01:23:56,480 --> 01:23:57,320
Hermana.
720
01:23:57,660 --> 01:23:58,840
Su Zhu.
721
01:23:59,600 --> 01:24:00,840
Hermana.
722
01:24:38,660 --> 01:24:39,680
¡Maestro!
723
01:25:17,780 --> 01:25:19,040
Chao Peng.
724
01:25:24,240 --> 01:25:27,800
Máscara...
725
01:25:28,060 --> 01:25:29,800
Máscara de Oro.
726
01:26:09,860 --> 01:26:11,820
Quítate la máscara dorada.
727
01:26:12,020 --> 01:26:14,720
Sé que eres tú, Xiao Ying.
728
01:26:14,860 --> 01:26:17,020
¿Quién es el verdadero Máscara de Oro?
729
01:26:17,120 --> 01:26:18,500
Averígualo.
730
01:30:05,160 --> 01:30:06,140
Xiao Ying.
731
01:32:13,500 --> 01:32:14,500
Se acabó.
61559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.