All language subtitles for Bad.NINJAS.WEAR.GOLD.1977.1080P.BLURAY.X264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,700 --> 00:01:48,080 Debes matar a un hombre en Green Stone. 2 00:01:48,160 --> 00:01:51,180 Irá con una túnica blanca y llevará una bolsa azul. 3 00:01:51,880 --> 00:01:53,450 Se te pagará bien. 4 00:01:55,840 --> 00:01:56,880 ¿Cuánto? 5 00:01:57,940 --> 00:01:59,920 5.000 taels en efectivo. 6 00:02:01,340 --> 00:02:02,720 Es un trato. 7 00:02:04,360 --> 00:02:05,700 Espera un momento. 8 00:02:07,380 --> 00:02:10,490 Lung Chun San, ¿no quieres saber quien te contrata? 9 00:02:13,560 --> 00:02:14,760 Soy un asesino. 10 00:02:15,000 --> 00:02:18,040 Prefiero no saber quien me paga. 11 00:02:18,740 --> 00:02:20,580 Pero quiero que sepas quien soy. 12 00:02:21,080 --> 00:02:23,800 ¿Has oído hablar de Máscara de Oro? 13 00:04:09,100 --> 00:04:10,360 Tien Hu. 14 00:04:14,420 --> 00:04:15,360 Hermano. 15 00:04:15,540 --> 00:04:16,680 ¡Hermano! 16 00:04:18,580 --> 00:04:20,360 ¡Máscara de Oro! 17 00:05:01,480 --> 00:05:03,080 ¡Máscara de Oro! 18 00:05:03,600 --> 00:05:05,200 ¡Máscara de Oro! 19 00:05:16,680 --> 00:05:17,840 ¡Oye! 20 00:05:25,520 --> 00:05:27,200 Son muchos cadáveres. 21 00:05:27,880 --> 00:05:29,660 Han sido envenenados. 22 00:05:29,960 --> 00:05:31,120 ¿Quién eres tú? 23 00:05:31,480 --> 00:05:32,660 ¿Por qué me lo preguntas? 24 00:05:33,160 --> 00:05:35,020 Solo estaba de paso. 25 00:05:35,840 --> 00:05:37,940 Amigo, no tienes por qué ser grosero. 26 00:05:38,280 --> 00:05:41,690 Si solo estás de paso, ocúpate de tus asuntos. 27 00:05:46,720 --> 00:05:47,690 ¡Oye! 28 00:05:52,020 --> 00:05:53,040 ¡Hermano! 29 00:05:53,260 --> 00:05:54,120 ¡Hermano! 30 00:05:54,400 --> 00:05:55,280 ¡Hermano! 31 00:05:55,580 --> 00:05:56,420 ¡Hermano! 32 00:05:56,500 --> 00:05:57,460 ¡Hermano! 33 00:05:57,660 --> 00:05:59,080 ¿Por qué querías matarme? 34 00:06:00,200 --> 00:06:02,060 ¿Por qué querías matarme? 35 00:06:03,060 --> 00:06:05,480 ¿Por qué querías matarme? 36 00:06:06,920 --> 00:06:08,320 ¡Hermano, tú! 37 00:06:08,480 --> 00:06:10,360 ¿Por qué querías matarme? 38 00:06:10,500 --> 00:06:12,620 Yo... no sabía que eras tú. 39 00:06:12,880 --> 00:06:15,620 Máscara de Oro me contrató por 5.000 taels. 40 00:06:15,760 --> 00:06:17,520 Hermano, créeme. 41 00:06:17,640 --> 00:06:20,620 No sabía que eras tú, lo siento. 42 00:06:21,020 --> 00:06:22,090 ¿Lo sientes? 43 00:06:23,480 --> 00:06:25,960 Lung San, no estás arrepentido. 44 00:06:26,100 --> 00:06:27,520 Se acabó. 45 00:06:27,700 --> 00:06:28,620 Hermano. 46 00:06:29,800 --> 00:06:32,620 Hermano, ¿qué quieres que haga? 47 00:06:32,920 --> 00:06:34,080 Dime. 48 00:06:34,380 --> 00:06:37,260 Lo que sea, lo que digas, 49 00:06:37,780 --> 00:06:39,120 lo haré. 50 00:06:39,860 --> 00:06:41,800 Debo hacer algo por ti. 51 00:06:41,960 --> 00:06:43,920 ¿Qué crees que quiero? 52 00:06:44,040 --> 00:06:45,420 No tengo ni idea. 53 00:06:45,760 --> 00:06:46,880 Dímelo, por favor. 54 00:06:47,080 --> 00:06:47,920 ¿Hermano? 55 00:06:48,320 --> 00:06:49,440 ¡Hermano! 56 00:06:54,580 --> 00:06:57,320 ¿Hermano?... 57 00:06:57,680 --> 00:06:59,000 ¡Hermano! 58 00:07:34,660 --> 00:07:35,720 Hermano. 59 00:08:29,260 --> 00:08:31,400 Amigo, ¿no hay nadie por aquí? 60 00:08:33,020 --> 00:08:35,040 ¿Qué buscas por aquí? 61 00:08:35,660 --> 00:08:37,680 Estoy buscando a un amigo. 62 00:08:37,780 --> 00:08:38,500 ¿A quién? 63 00:08:38,680 --> 00:08:39,640 ¡Jefe! 64 00:10:42,360 --> 00:10:44,060 Has estado ocupado aquí. 65 00:10:46,000 --> 00:10:48,540 Amigo, sigues con el trabajo. 66 00:10:48,640 --> 00:10:52,660 Dejaste muchos cadáveres anoche, debes ser un buen luchador. 67 00:11:01,320 --> 00:11:04,500 Sí, es todo un experto en Kung Fu. 68 00:11:18,480 --> 00:11:20,320 Te dejo que sigas con tu trabajo. 69 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 Veo que no me necesitas aquí. 70 00:11:25,720 --> 00:11:27,160 Hasta luego. 71 00:11:36,460 --> 00:11:39,640 Sé que puede manejarse solo si quiere. 72 00:11:39,840 --> 00:11:42,560 Señor, puede irse de aquí ahora. 73 00:12:17,260 --> 00:12:19,680 Maestro, tenemos un invitado. 74 00:12:22,480 --> 00:12:23,450 Señor. 75 00:12:28,140 --> 00:12:30,060 ¿Te llamas Tien Hu? 76 00:14:07,700 --> 00:14:10,480 Eres tan bueno como dicen. 77 00:14:12,500 --> 00:14:14,440 ¿Dudas de mi habilidad? 78 00:14:14,640 --> 00:14:16,320 Quiero que vayas a Chiang Ping, 79 00:14:16,360 --> 00:14:18,560 Al hotel Yan Chi, siéntate junto a la ventana, 80 00:14:18,660 --> 00:14:20,660 un hombre se pondrá en contacto contigo. 81 00:14:43,680 --> 00:14:45,620 Pensé que eras un verdadero creyente. 82 00:14:45,880 --> 00:14:47,180 ¿Entonces no quieres 83 00:14:47,300 --> 00:14:49,200 convertirte en monje? 84 00:14:53,100 --> 00:14:55,540 Amigo, ¿por qué tanta prisa? 85 00:15:05,400 --> 00:15:06,800 Esa no es una respuesta. 86 00:15:06,960 --> 00:15:10,320 No hagas preguntas o tendré que callarte. 87 00:15:11,220 --> 00:15:13,140 - ¿A qué te refieres? - ¡A matarte! 88 00:15:49,960 --> 00:15:51,500 No eres malo. 89 00:16:03,480 --> 00:16:05,840 Amigo, no tengo prisa en morir. 90 00:16:06,040 --> 00:16:08,460 En ese caso, ocúpate de tus propios asuntos. 91 00:16:29,920 --> 00:16:32,800 Oh diablos, eres tú, Máscara de Oro. 92 00:17:39,520 --> 00:17:41,420 Bienvenido, señor, pase. 93 00:17:41,640 --> 00:17:42,440 Por aquí. 94 00:17:42,540 --> 00:17:44,560 - Voy. - Muy bien. 95 00:17:44,960 --> 00:17:46,880 Sígame, sígame. 96 00:17:48,340 --> 00:17:50,640 En un minuto estaré con usted. 97 00:17:51,540 --> 00:17:53,650 Por favor, pase. 98 00:17:57,680 --> 00:17:58,920 Por aquí. 99 00:18:14,120 --> 00:18:16,700 Señor, ¿quiere una habitación para esta noche? 100 00:18:16,900 --> 00:18:18,520 Estos últimos días 101 00:18:18,660 --> 00:18:21,040 todos los hoteles estamos al completo. 102 00:18:25,120 --> 00:18:28,760 De todos modos, le han reservado la mejor habitación. 103 00:18:29,060 --> 00:18:30,040 ¿Quién la reservó? 104 00:18:30,120 --> 00:18:31,160 No lo sé. 105 00:18:31,360 --> 00:18:33,120 No me dijo su nombre. 106 00:18:33,200 --> 00:18:35,680 Me dijo que podía reconocerle por su bolso. 107 00:18:37,060 --> 00:18:39,680 Se llama Tien Hu, ¿no es así? 108 00:18:40,720 --> 00:18:42,010 ¿Tengo razón? 109 00:18:45,240 --> 00:18:47,700 Espere un minuto, le prepararé algo de comer. 110 00:18:48,300 --> 00:18:49,320 ¡Camarero! 111 00:18:49,520 --> 00:18:51,520 Ya voy, señor. 112 00:18:52,100 --> 00:18:53,800 ¿Qué desea, señor? 113 00:18:54,000 --> 00:18:55,680 Quiero un poco más de vino. 114 00:18:55,760 --> 00:18:56,960 2 panes más 115 00:18:57,140 --> 00:19:00,200 y trae un plato de carne con ensalada. 116 00:19:00,400 --> 00:19:02,000 Tardará un poco. 117 00:19:02,280 --> 00:19:04,000 Date prisa y trae una taza. 118 00:19:04,280 --> 00:19:05,600 ¡Camarero! 119 00:19:05,700 --> 00:19:07,320 ¡Ya voy! 120 00:19:08,580 --> 00:19:10,220 ¿Qué desea, señor? 121 00:19:10,860 --> 00:19:13,620 Tráenos la especialidad de la casa. 122 00:19:15,080 --> 00:19:16,660 No tenemos especialidad. 123 00:19:16,800 --> 00:19:19,320 Sí, ve y pide una de carne dulce. 124 00:19:21,140 --> 00:19:24,010 Carne dulce, especialidad de la casa. 125 00:19:24,120 --> 00:19:26,560 Carne dulce, especialidad de la casa. 126 00:19:26,820 --> 00:19:29,360 ¡Aquí llega la carne con ensalada! 127 00:19:31,120 --> 00:19:33,200 Señor, ¿es lo que quería? 128 00:19:33,720 --> 00:19:37,540 Sí, está justo como lo pedí. 129 00:19:37,540 --> 00:19:38,140 Sí. 130 00:19:38,260 --> 00:19:39,060 Vete. 131 00:19:39,740 --> 00:19:42,060 ¡Aquí llega la especialidad de la casa! 132 00:19:44,820 --> 00:19:46,560 Señor, ¿es lo que pidió? 133 00:19:46,580 --> 00:19:48,580 Sí, la especialidad de la casa. 134 00:19:48,620 --> 00:19:50,240 Con su lechuga y su tomate. 135 00:19:50,240 --> 00:19:51,220 Vete. 136 00:19:51,280 --> 00:19:52,380 Sí, señor. 137 00:20:02,440 --> 00:20:03,840 Oye, mira. 138 00:20:08,360 --> 00:20:09,840 Es muy guapa. 139 00:20:09,980 --> 00:20:12,640 ¿No sabes que es la hija de Chow, Chan Su Zhu? 140 00:20:12,800 --> 00:20:14,920 Eres la Dama Astuta. 141 00:20:14,920 --> 00:20:16,200 Así te conocen. 142 00:20:17,320 --> 00:20:19,100 Querido no te hagas el tonto. 143 00:20:22,760 --> 00:20:24,900 Voy a saludarles. 144 00:20:34,600 --> 00:20:37,300 Hola, ha pasado mucho tiempo. 145 00:20:37,440 --> 00:20:39,040 Ah, toma asiento. 146 00:20:43,040 --> 00:20:45,680 Este hombre es muy importante 147 00:20:46,000 --> 00:20:48,600 y ella es Chi, la Dama Astuta. 148 00:21:08,200 --> 00:21:11,200 Chiang Ping es un lugar pequeño, amigo. 149 00:21:11,360 --> 00:21:13,360 Qué sorpresa verte aquí. 150 00:21:14,020 --> 00:21:15,210 Su comida. 151 00:21:19,300 --> 00:21:21,200 ¿El caballero se unirá a usted? 152 00:21:22,840 --> 00:21:24,200 He venido a comer. 153 00:21:24,360 --> 00:21:27,460 Amigo, me invitas a comer contigo, ¿verdad? 154 00:21:40,400 --> 00:21:42,360 Parece que algo está pasando aquí. 155 00:21:42,740 --> 00:21:43,940 ¿Lo ves? 156 00:21:44,780 --> 00:21:48,810 Esos son Chow y su hija, luchadores muy conocidos. 157 00:21:50,960 --> 00:21:53,420 Padre, ¿deberíamos comer? 158 00:21:53,580 --> 00:21:54,760 Aún no. 159 00:21:56,840 --> 00:21:58,810 El ladrón, el Sr. Lee Sang. 160 00:22:00,560 --> 00:22:01,520 ¡Camarero! 161 00:22:01,520 --> 00:22:02,360 ¡Sí, señor! 162 00:22:02,360 --> 00:22:03,980 Tráeme más vino. 163 00:22:04,260 --> 00:22:05,540 Los hermanos Li Sang. 164 00:22:06,460 --> 00:22:07,760 Y la Dama Astuta. 165 00:22:07,780 --> 00:22:09,040 Una perra cruel. 166 00:22:09,360 --> 00:22:10,960 Nunca te acerques a ella. 167 00:22:19,720 --> 00:22:22,320 Sería prudente que hablaras más bajo, 168 00:22:22,460 --> 00:22:24,460 o podrías perder la lengua. 169 00:22:24,620 --> 00:22:26,700 Lo siento, hablo demasiado. 170 00:22:26,980 --> 00:22:29,000 Amigo mío, te dejo. 171 00:22:37,020 --> 00:22:38,420 Tu amigo se ha escapado. 172 00:22:38,620 --> 00:22:40,180 Tú lo pagarás. 173 00:22:55,460 --> 00:22:56,680 ¡Esperad! 174 00:23:11,260 --> 00:23:13,180 El alborotador se ha ido, 175 00:23:13,260 --> 00:23:15,400 no puedes culpar al otro. 176 00:23:15,900 --> 00:23:18,160 Es como dice el señor Chow, 177 00:23:18,360 --> 00:23:19,380 tiene razón. 178 00:23:19,540 --> 00:23:20,570 Vamos. 179 00:23:24,800 --> 00:23:25,640 ¡Camarero! 180 00:23:25,700 --> 00:23:27,280 ¡Ya voy, señor! 181 00:23:27,780 --> 00:23:28,800 ¿Cual es mi habitación? 182 00:23:28,940 --> 00:23:31,680 Primera clase, por aquí. 183 00:24:20,620 --> 00:24:22,200 ¡Quieto ahí! 184 00:25:07,460 --> 00:25:09,780 Ah, joven. 185 00:25:09,920 --> 00:25:11,740 Ah, señor. 186 00:25:11,860 --> 00:25:15,500 ¿Ha visto a un hombre vestido de rojo con una máscara dorada? 187 00:25:15,640 --> 00:25:17,040 No, no lo he visto. 188 00:25:17,140 --> 00:25:18,740 ¿Dónde se ha metido? 189 00:25:19,320 --> 00:25:20,700 ¿Qué ha pasado? 190 00:25:20,860 --> 00:25:21,880 Bueno... 191 00:25:23,320 --> 00:25:25,820 Aquí no hay nadie, solo fantasmas. 192 00:25:26,260 --> 00:25:28,980 Hija, no seas grosera. 193 00:25:29,500 --> 00:25:30,800 Dime, joven. 194 00:25:30,980 --> 00:25:32,800 ¿Qué te trae a este pueblo? 195 00:25:32,800 --> 00:25:34,700 He venido a descansar. 196 00:25:34,800 --> 00:25:36,700 Has venido por una razón, 197 00:25:36,960 --> 00:25:39,060 y los demás también. 198 00:25:40,120 --> 00:25:41,840 No sabes nada. 199 00:25:42,900 --> 00:25:47,920 El maestro Lu de la Casa del Águila anunció que tiene la intención de abrir al público. 200 00:25:48,340 --> 00:25:49,600 Sin embargo, 201 00:25:49,860 --> 00:25:52,440 los días de apertura aún no se han dicho. 202 00:25:52,640 --> 00:25:55,260 Lu Tien Chin hace muchos años 203 00:25:55,380 --> 00:25:57,480 fue un ladrón famoso 204 00:25:57,640 --> 00:26:00,140 y usó el dinero para construir la Casa del Águila. 205 00:26:00,280 --> 00:26:02,320 Pero no permitió que nadie estuviera allí. 206 00:26:02,580 --> 00:26:05,000 Ahora, quiere que todos vayamos. 207 00:26:05,240 --> 00:26:06,240 ¿Pero por qué? 208 00:26:06,240 --> 00:26:08,040 Nadie parece saberlo. 209 00:26:09,840 --> 00:26:11,340 Todas estas personas, 210 00:26:11,340 --> 00:26:14,400 han venido a visitar la Casa del Águila. 211 00:26:15,720 --> 00:26:19,000 Y supongo que no está tramando nada bueno. 212 00:26:19,120 --> 00:26:22,320 Vi tu habilidad en Kung Fu antes. 213 00:26:22,500 --> 00:26:24,880 Espero que unas fuerzas conmigo 214 00:26:24,960 --> 00:26:26,760 para averiguar qué está pasando. 215 00:26:26,920 --> 00:26:28,250 ¿Estás de acuerdo? 216 00:26:29,840 --> 00:26:31,120 ¿Rehusas? 217 00:26:31,420 --> 00:26:33,200 Tengo mi propio trabajo que hacer. 218 00:26:34,180 --> 00:26:35,360 Adiós. 219 00:26:35,740 --> 00:26:36,620 Tú. 220 00:26:37,480 --> 00:26:40,520 No te preocupes, al final vendrá. 221 00:27:16,880 --> 00:27:17,960 Lee Whi Sang. 222 00:27:18,220 --> 00:27:19,300 Así es. 223 00:27:19,480 --> 00:27:21,220 Quiero proponerte algo. 224 00:27:21,480 --> 00:27:23,680 Ven conmigo a la Casa del Águila. 225 00:27:23,820 --> 00:27:24,970 ¿Te interesa? 226 00:27:28,280 --> 00:27:30,940 Si te unes a mí, con tu Kung Fu, 227 00:27:31,200 --> 00:27:33,720 averiguaremos qué están tramando. 228 00:27:34,180 --> 00:27:35,900 ¿Hacemos un trato? 229 00:27:36,220 --> 00:27:38,640 Hay una fortuna ahí dentro. 230 00:27:39,460 --> 00:27:40,320 Oye. 231 00:27:40,500 --> 00:27:42,860 Antes de que Lu Tien Chin se retirara 232 00:27:43,060 --> 00:27:45,560 el maestro había robado 233 00:27:46,440 --> 00:27:47,760 las joyas más valiosas. 234 00:27:48,120 --> 00:27:49,520 Si trabajamos juntos, 235 00:27:49,680 --> 00:27:51,740 podemos apoderarnos de ellas. 236 00:27:52,180 --> 00:27:54,540 Seremos ricos para el resto de la vida. 237 00:27:54,740 --> 00:27:56,780 No estoy interesado. 238 00:27:57,080 --> 00:27:58,460 ¿No quieres? 239 00:27:59,380 --> 00:28:03,680 Sabes lo que pretendo hacer, tienes que estar de acuerdo. 240 00:28:31,460 --> 00:28:33,260 Tienes prisa de verdad. 241 00:28:33,460 --> 00:28:35,760 ¿Es esto tan importante para ti? 242 00:28:36,140 --> 00:28:37,740 Más de lo que vale mi vida. 243 00:28:37,740 --> 00:28:38,720 ¿Qué dices? 244 00:28:38,720 --> 00:28:40,260 Así que decides no venir. 245 00:28:40,260 --> 00:28:41,500 Yo tengo mi negocio. 246 00:28:41,680 --> 00:28:44,100 Bien, lo haré solo. 247 00:28:45,000 --> 00:28:46,020 Cógelo. 248 00:29:26,420 --> 00:29:28,040 Lee Whi Sang. 249 00:29:28,920 --> 00:29:32,200 ¿Acaso no conoces las reglas de aquí? 250 00:29:33,460 --> 00:29:36,660 Ya que las has incumplido la pena es muerte, 251 00:29:36,740 --> 00:29:39,800 es nuestra regla desde hace 20 años. 252 00:29:39,960 --> 00:29:44,260 A la Casa del Águila no le resultará tan fácil hacer cumplir esa regla. 253 00:29:44,400 --> 00:29:45,200 ¡Matadle! 254 00:30:16,980 --> 00:30:18,320 Señor, buenos días. 255 00:30:18,620 --> 00:30:20,320 ¿Va a salir? 256 00:31:41,800 --> 00:31:42,700 Oye. 257 00:31:42,980 --> 00:31:46,140 ¿Pensaste anoche en lo que te propusimos? 258 00:31:55,520 --> 00:31:58,100 Oye, estoy hablando contigo. 259 00:31:58,200 --> 00:31:59,920 ¿Puedes oírme? 260 00:32:10,200 --> 00:32:12,280 ¿Qué pasa contigo? 261 00:32:32,460 --> 00:32:33,260 Oye. 262 00:32:34,180 --> 00:32:35,460 Tú... 263 00:32:36,060 --> 00:32:37,860 Eres ridículo, hombre. 264 00:32:38,900 --> 00:32:39,820 Camarero. 265 00:32:39,920 --> 00:32:40,600 ¿Sí, señor? 266 00:32:40,640 --> 00:32:42,780 ¿Has visto al ladrón Lee por aquí? 267 00:32:42,900 --> 00:32:44,460 No, señor, no. 268 00:32:47,880 --> 00:32:49,660 Es muy raro. 269 00:32:51,080 --> 00:32:52,000 Escuchad, 270 00:32:52,200 --> 00:32:54,480 ¿Alguien ha visto al ladrón Lee? 271 00:32:56,440 --> 00:32:58,600 ¿Cuál es el problema? 272 00:32:58,860 --> 00:33:00,300 ¿Visteis al ladrón Lee? 273 00:33:00,420 --> 00:33:01,520 Hoy no. 274 00:33:02,940 --> 00:33:04,360 Mira la hora. 275 00:33:04,720 --> 00:33:06,980 ¿A qué viene todo este ruido tan temprano? 276 00:33:07,060 --> 00:33:08,280 ¿Viste a Lee Sang? 277 00:33:08,520 --> 00:33:10,640 No te preocupes, estará bien. 278 00:33:11,020 --> 00:33:13,560 Estará en uno de sus tontos negocios. 279 00:33:26,620 --> 00:33:28,320 ¡Es el Sr. Pai! 280 00:33:38,460 --> 00:33:39,900 Traedlo dentro. 281 00:33:54,440 --> 00:33:56,460 Señor Pai, ¿cuál es el problema? 282 00:34:09,680 --> 00:34:12,970 ¿Alguien más quiere irrumpir en la Casa del Águila? 283 00:34:14,760 --> 00:34:15,920 Espere. 284 00:34:20,260 --> 00:34:23,920 Ustedes actúan como animales, ¿cómo pueden ser tan crueles? 285 00:34:25,980 --> 00:34:28,480 No me culpe a mí, la culpa fue suya. 286 00:34:28,560 --> 00:34:30,260 Estaba pidiendo que lo mataran. 287 00:34:30,420 --> 00:34:33,050 Si alguien más está interesado en probar, 288 00:34:33,100 --> 00:34:35,520 correrá la misma suerte. 289 00:34:36,880 --> 00:34:37,930 Vamos. 290 00:34:40,000 --> 00:34:40,820 Espera. 291 00:34:41,540 --> 00:34:43,400 Pronto abrirán la Casa del Águila, 292 00:34:43,560 --> 00:34:45,060 esperaremos hasta entonces. 293 00:34:45,200 --> 00:34:47,220 Padre, ¿estás seguro? 294 00:34:55,120 --> 00:34:56,300 Padre. 295 00:35:14,780 --> 00:35:15,500 Tú. 296 00:35:19,000 --> 00:35:20,720 Amigo, vamos. 297 00:35:20,920 --> 00:35:21,820 ¿A dónde? 298 00:35:22,020 --> 00:35:23,680 A la Casa del Águila. 299 00:35:31,860 --> 00:35:36,720 Ve al hotel, espera junto a la ventana, alguien se pondrá en contacto contigo. 300 00:35:37,660 --> 00:35:38,900 ¿Eres tú? 301 00:35:40,740 --> 00:35:42,240 Sí, soy yo. 302 00:36:48,100 --> 00:36:50,820 Ahora puedes decir quién eres. 303 00:36:51,000 --> 00:36:52,240 Tien Hu. 304 00:36:55,100 --> 00:36:57,100 Te hemos estado observando de cerca, 305 00:36:57,260 --> 00:37:00,490 sabemos muy bien que no eres Tien Hu. 306 00:37:01,900 --> 00:37:03,480 Así que dinos quien eres. 307 00:37:03,620 --> 00:37:05,480 El hermano de Tien Hu, 308 00:37:05,680 --> 00:37:07,700 Lung Chun San. 309 00:37:09,460 --> 00:37:11,760 ¿Estás diciendo la verdad? 310 00:37:12,320 --> 00:37:14,340 ¿Dónde está Tien Hu? 311 00:37:17,460 --> 00:37:18,800 Está muerto. 312 00:37:20,320 --> 00:37:22,220 ¿Quién lo mató? 313 00:37:23,080 --> 00:37:24,400 Lo hice yo. 314 00:37:25,540 --> 00:37:27,920 Pero ¿por qué ibas a matarlo? 315 00:37:28,160 --> 00:37:32,480 Fui contratado por Máscara de Oro para matar a alguien por 5.000 taels. 316 00:37:33,740 --> 00:37:35,460 Pero yo 317 00:37:35,940 --> 00:37:38,160 no sabía que era mi hermano. 318 00:37:38,780 --> 00:37:40,920 ¿Máscara de Oro? 319 00:37:44,560 --> 00:37:45,780 Capitán. 320 00:37:46,760 --> 00:37:47,660 Sí, señor. 321 00:37:48,960 --> 00:37:53,080 ¿Conoces a alguien llamado Máscara de Oro? 322 00:37:54,760 --> 00:37:56,040 Yo no. 323 00:38:01,520 --> 00:38:04,480 ¿Y cómo piensas encontrarlo? 324 00:38:07,960 --> 00:38:08,880 Escuche. 325 00:38:09,580 --> 00:38:12,600 En Yang Ping, estando en la ciudad, lo encontré. 326 00:38:13,220 --> 00:38:16,800 Pero estoy seguro de que cuando me contrató para el trabajo 327 00:38:16,920 --> 00:38:19,440 no sabía que era el hermano de Tien Hu. 328 00:38:20,340 --> 00:38:23,260 Pero ahora se ha enterado. 329 00:38:24,160 --> 00:38:27,680 Y está tratando de eliminarte, ¿no es así? 330 00:38:28,340 --> 00:38:29,420 Así es. 331 00:38:29,600 --> 00:38:31,420 Pero puede intentar lo que quiera. 332 00:38:32,520 --> 00:38:33,900 No lo logrará. 333 00:38:34,200 --> 00:38:36,460 ¿Por qué quería ver a mi hermano? 334 00:38:36,620 --> 00:38:38,180 ¿Cuál es la razón? 335 00:38:41,600 --> 00:38:42,980 Chao Peng. 336 00:38:43,260 --> 00:38:44,300 Maestro. 337 00:38:44,980 --> 00:38:48,880 Que salgan todos, fuera de la posición de los guardias. 338 00:38:49,340 --> 00:38:51,560 No dejes que nadie entre aquí. 339 00:38:51,800 --> 00:38:52,780 Señor. 340 00:39:36,800 --> 00:39:40,460 Quieren matarme, me persiguen 341 00:39:40,560 --> 00:39:43,460 y pensé que Tien Hu podría ayudarme. 342 00:39:44,100 --> 00:39:46,700 ¿Pero por qué debería haberte ayudado? 343 00:39:49,140 --> 00:39:50,840 Debes saberlo. 344 00:39:52,880 --> 00:39:55,780 Xiao Ying, fue hace tiempo. 345 00:39:55,900 --> 00:39:57,780 Puedes decírselo. 346 00:39:59,420 --> 00:40:00,700 Tu hermano 347 00:40:00,840 --> 00:40:03,780 conoció a mi padre una vez y le ayudó a salvar su vida. 348 00:40:08,980 --> 00:40:10,900 Hace 10 años. 349 00:40:11,160 --> 00:40:12,760 En el Monte Pen He. 350 00:40:13,060 --> 00:40:15,540 Yo aún era un jefe de bandidos. 351 00:40:16,520 --> 00:40:17,740 Entonces, 352 00:40:17,840 --> 00:40:21,080 Tien Hu vino a mí. 353 00:40:21,200 --> 00:40:22,680 Tuve un combate duro. 354 00:40:23,520 --> 00:40:26,640 Pero antes de que me hicieran daño 355 00:40:26,920 --> 00:40:30,800 esa persona intervino. 356 00:40:32,160 --> 00:40:35,360 Por eso desapareció mi hermano, 357 00:40:38,160 --> 00:40:40,020 durante 10 años 358 00:40:40,200 --> 00:40:42,080 hasta que lo encontré 359 00:40:42,680 --> 00:40:45,320 y por casualidad lo asesiné. 360 00:40:45,500 --> 00:40:50,900 Quise contarlo, pero no se lo dije a nadie. 361 00:40:51,780 --> 00:40:54,920 Pero Máscara de Oro parece saberlo. 362 00:40:56,800 --> 00:41:00,740 Es casi como si hubiera un espía entre nosotros. 363 00:41:00,740 --> 00:41:01,880 Ya veo. 364 00:41:02,020 --> 00:41:04,380 Has hecho todo lo posible por encontrarle. 365 00:41:05,500 --> 00:41:07,740 Pero ya veo que es demasiado tarde. 366 00:41:08,120 --> 00:41:10,240 Esperaba que pudiera ayudarme. 367 00:41:10,380 --> 00:41:12,560 Conocí al otro hombre, 368 00:41:13,060 --> 00:41:14,720 estaba destinado a decírselo. 369 00:41:14,960 --> 00:41:15,940 ¿Quién es él? 370 00:41:16,300 --> 00:41:18,400 Es un experto en artes marciales. 371 00:41:18,600 --> 00:41:20,480 Wu Bu Chang. 372 00:41:20,700 --> 00:41:22,400 ¿Quieres que lo encuentre? 373 00:41:24,840 --> 00:41:28,520 Tien Hu está muerto y tú eres su hermano. 374 00:41:28,940 --> 00:41:31,720 Estará de acuerdo en venir si se lo pides. 375 00:41:32,960 --> 00:41:35,180 No entiendo por qué debería hacerlo. 376 00:41:35,920 --> 00:41:40,980 Porque Máscara de Oro tendrá que romper su cubierta. 377 00:41:41,920 --> 00:41:46,880 No es solo por mí, es por tu propio beneficio. 378 00:41:52,860 --> 00:41:54,120 De acuerdo. 379 00:42:00,580 --> 00:42:02,840 Ahí es donde vive Wu Bu Chang. 380 00:42:03,540 --> 00:42:08,180 Tendrás que traerlo aquí y él debe venir el cuarto día. 381 00:42:11,720 --> 00:42:13,560 Chao Peng. 382 00:42:17,160 --> 00:42:19,260 Lleva al Sr. Lung a su habitación 383 00:42:19,300 --> 00:42:21,060 y sírvele algo de comida. 384 00:42:21,260 --> 00:42:22,160 Sí. 385 00:42:24,120 --> 00:42:25,060 ¿Es mi laúd? 386 00:42:25,060 --> 00:42:26,280 Sí, lo es. 387 00:42:31,640 --> 00:42:32,820 Por favor. 388 00:42:46,920 --> 00:42:49,530 ¿Qué habló contigo el maestro? 389 00:42:50,680 --> 00:42:52,400 Nada importante. 390 00:42:52,400 --> 00:42:53,780 Nada sobre ti. 391 00:42:53,780 --> 00:42:55,060 Amigo. 392 00:42:55,920 --> 00:42:57,760 Nunca me has dicho nada 393 00:42:57,860 --> 00:42:59,400 y yo nunca te he preguntado. 394 00:43:00,180 --> 00:43:03,300 Te mostraré tu habitación, por aquí. 395 00:43:29,940 --> 00:43:33,000 ¿A qué viene ese ruido ahora? 396 00:43:40,920 --> 00:43:45,620 ¡Problemas, rápido, venid aquí! ¡Rápido! 397 00:43:45,620 --> 00:43:48,420 - Venid, deprisa. - ¿Qué está pasando? 398 00:43:48,520 --> 00:43:51,840 Alguien ha matado al señor. 399 00:43:51,840 --> 00:43:54,420 Está muerto, está muerto. 400 00:44:01,220 --> 00:44:02,920 Qué extraño. 401 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ¿Qué está pasando aquí? 402 00:44:06,680 --> 00:44:09,260 ¡Ayudadme, me quieren...! 403 00:44:21,640 --> 00:44:23,580 Vamos, ayudadle, deprisa. 404 00:44:23,660 --> 00:44:25,000 Ayuda... 405 00:44:27,800 --> 00:44:28,980 Dadle la vuelta. 406 00:44:28,980 --> 00:44:30,540 Sao Bah. 407 00:44:34,240 --> 00:44:37,240 Vamos, ponedlo aquí, rápido. 408 00:44:42,820 --> 00:44:50,360 Más.... cara.... de.... Oro. 409 00:44:52,300 --> 00:44:55,380 Sr. Chow, todo esto ha sido muy repentino. 410 00:44:55,820 --> 00:44:58,680 Oye, ¿lo causaría la Casa del Águila? 411 00:44:59,740 --> 00:45:01,050 Puede ser. 412 00:45:02,580 --> 00:45:03,560 Su Zhu. 413 00:45:04,180 --> 00:45:05,060 ¡Su Zhu! 414 00:45:05,860 --> 00:45:07,540 ¿Alguien ha visto a Su Zhu? 415 00:45:08,000 --> 00:45:09,290 Yo no. 416 00:45:10,860 --> 00:45:13,880 Hey, espera, ¿dónde está Tien Hu? 417 00:45:16,440 --> 00:45:18,100 ¿Tien Hu? 418 00:45:18,240 --> 00:45:21,400 Sr. Chow tal vez pueda descubrir lo que está pasando. 419 00:45:21,880 --> 00:45:24,360 Tal vez pueda. 420 00:45:46,540 --> 00:45:48,160 Adiós, señor. 421 00:45:58,580 --> 00:45:59,520 Oye. 422 00:46:02,840 --> 00:46:06,680 Salir de la Casa del Águila y estar vivo, 423 00:46:10,840 --> 00:46:13,290 no es fácil conseguirlo. 424 00:46:16,380 --> 00:46:18,400 ¿Y qué pasa contigo? 425 00:46:21,260 --> 00:46:22,500 Oye. 426 00:46:24,500 --> 00:46:26,480 ¿Sigues ignorándome? 427 00:46:29,560 --> 00:46:31,640 Eres un cabeza de madera. 428 00:46:32,880 --> 00:46:34,400 ¿Qué quieres de mí? 429 00:46:35,740 --> 00:46:36,700 Tien Hu. 430 00:46:37,220 --> 00:46:38,700 ¡Tien Hu! 431 00:46:41,180 --> 00:46:42,040 Su Zhu. 432 00:46:42,200 --> 00:46:43,120 Padre. 433 00:46:43,940 --> 00:46:46,460 Ayer pasó el día en la Casa del Águila. 434 00:46:46,880 --> 00:46:50,100 Pregúntale rápido y sabremos qué pasa. 435 00:46:50,660 --> 00:46:53,180 Ha estado en la Casa del Águila. 436 00:46:53,840 --> 00:46:55,920 Amigo, dinos todo lo que sepas. 437 00:46:58,740 --> 00:47:00,220 No puedes irte. 438 00:47:00,400 --> 00:47:01,680 Joven, 439 00:47:01,840 --> 00:47:04,640 ¿por qué Lu Chin querría verte en la Casa del Águila? 440 00:47:04,740 --> 00:47:07,440 ¿Qué está pasando? ¿Por qué te han recibido? 441 00:47:08,760 --> 00:47:09,800 Espera. 442 00:47:10,200 --> 00:47:13,840 Si no nos dices lo que sabes, no saldrás de aquí. 443 00:47:29,100 --> 00:47:30,800 Son de la Casa del Águila. 444 00:47:31,040 --> 00:47:31,900 Señor, 445 00:47:32,060 --> 00:47:34,020 puedes irte de aquí ahora. 446 00:47:39,020 --> 00:47:41,720 Solo porque sea la Casa del Águila no lo dejaremos ir. 447 00:47:41,760 --> 00:47:43,340 Cálmense todos. 448 00:47:43,700 --> 00:47:46,000 Todo quedará claro en poco tiempo, 449 00:47:46,080 --> 00:47:48,200 cuando abramos la casa al público. 450 00:48:12,440 --> 00:48:14,040 La 4ª pieza. 451 00:49:19,880 --> 00:49:22,100 Peleáis para Máscara de Oro. 452 00:52:56,580 --> 00:52:58,460 ¿También os envía Máscara de Oro? 453 00:53:12,360 --> 00:53:14,360 No te mataré todavía. 454 00:53:14,360 --> 00:53:16,700 Habla, ¿quien es Máscara de Oro? 455 00:55:39,920 --> 00:55:41,400 Disculpe señor, 456 00:55:42,260 --> 00:55:45,640 pero soy el hermano de Tien Hu, Lung Chun San. 457 00:55:46,420 --> 00:55:47,920 Encantado de conocerle. 458 00:55:56,140 --> 00:55:57,680 Oiga, señor. 459 00:56:38,380 --> 00:56:40,080 Oh eres tú. 460 00:56:40,660 --> 00:56:42,020 ¿Por qué estás aquí? 461 00:56:42,100 --> 00:56:44,240 Estaba preocupado, así que decidí seguirte. 462 00:56:44,340 --> 00:56:46,640 ¿Te dijo el maestro que vinieras? 463 00:56:48,260 --> 00:56:50,020 Quiero salvarte la vida 464 00:56:50,120 --> 00:56:51,960 y averiguar quien quiere matarte. 465 00:56:52,740 --> 00:56:53,960 Por eso estoy aquí. 466 00:56:54,060 --> 00:56:56,300 Entonces, ¿llevas aquí mucho tiempo? 467 00:56:56,660 --> 00:56:58,880 No, acabo de llegar. 468 00:56:59,940 --> 00:57:01,680 Wu Bu Chang está muerto. 469 00:57:01,980 --> 00:57:03,980 Pero vi a alguien aquí. 470 00:57:04,500 --> 00:57:05,560 ¿Quién era? 471 00:57:05,960 --> 00:57:08,720 Iba de rojo con una máscara dorada. 472 00:57:09,880 --> 00:57:11,920 ¡Máscara de Oro! 473 00:58:36,660 --> 00:58:37,700 Tú... 474 00:58:39,340 --> 00:58:40,820 ¿Qué pasa ahora? 475 00:58:42,920 --> 00:58:45,900 ¡El camarero! No puede ser él. 476 00:58:46,340 --> 00:58:48,600 Él no es Máscara de Oro. 477 00:58:48,760 --> 00:58:52,280 Hoy es el cuarto día, es mejor que regresemos a la Casa del Águila. 478 00:59:03,940 --> 00:59:08,080 Es por eso que abro la Casa del Águila al público. 479 00:59:11,180 --> 00:59:13,700 Eres el maestro de la Casa del Águila, 480 00:59:13,860 --> 00:59:18,330 nadie se atrevería a oponerse abiertamente a ti. 481 00:59:18,330 --> 00:59:20,920 A quien pueda garantizar mi seguridad, 482 00:59:21,140 --> 00:59:23,380 le daré la mitad de mi oro 483 00:59:23,500 --> 00:59:26,050 para seguir con vida. 484 00:59:27,580 --> 00:59:29,860 Tienes muchos luchadores aquí, 485 00:59:29,940 --> 00:59:31,620 no necesitas que te ayudemos. 486 00:59:32,080 --> 00:59:34,120 ¿Por qué intentas comprar nuestro favor? 487 00:59:34,280 --> 00:59:35,680 ¿Qué hay detrás? 488 00:59:44,200 --> 00:59:47,080 Todo el que esté de acuerdo que de un paso adelante. 489 00:59:48,340 --> 00:59:51,500 Sao Ten, ¿estás de acuerdo con lo que dice? 490 00:59:51,640 --> 00:59:53,100 ¿Vamos? 491 00:59:57,120 --> 00:59:58,560 De acuerdo. 492 01:00:06,060 --> 01:00:07,460 Cuente conmigo. 493 01:00:17,560 --> 01:00:22,440 También puedes quedarte aquí, tú decides. 494 01:00:24,640 --> 01:00:27,880 Antes de hacerlo queremos conocer la identidad 495 01:00:28,020 --> 01:00:32,080 del individuo que se atreve a matar al maestro de la Casa del Águila. 496 01:00:32,300 --> 01:00:33,160 Padre. 497 01:00:45,400 --> 01:00:48,600 En ese caso es mejor que te quedes cerca. 498 01:00:49,500 --> 01:00:50,800 Hasta mañana. 499 01:01:28,140 --> 01:01:31,080 ¿Pero él está muerto? 500 01:01:32,260 --> 01:01:33,340 ¿Pero quién lo mató? 501 01:01:33,340 --> 01:01:34,900 Máscara de Oro. 502 01:01:35,200 --> 01:01:37,680 Debe saber que Chao Peng, también estaba allí. 503 01:01:40,400 --> 01:01:42,400 ¿Chao Peng? 504 01:01:43,180 --> 01:01:44,940 ¿Pero por qué estaba allí? 505 01:01:48,480 --> 01:01:50,420 No podría ser él. 506 01:01:51,760 --> 01:01:53,160 Maestro, 507 01:01:53,280 --> 01:01:56,880 Chung San no tiene motivos para mentirte. 508 01:01:57,760 --> 01:02:01,020 Padre, ¿Chao Peng podría ser el espía? 509 01:02:02,180 --> 01:02:06,180 No, lo crié como a mi hijo. 510 01:02:06,660 --> 01:02:08,960 Él no me haría esto. 511 01:02:11,200 --> 01:02:13,060 Es Chao Peng. 512 01:02:15,020 --> 01:02:17,440 ¿Estás seguro de él? 513 01:02:19,700 --> 01:02:21,500 Hace diez años, 514 01:02:21,700 --> 01:02:24,760 adopté a 2 niños de 12 años como mis hijos. 515 01:02:25,760 --> 01:02:28,240 Uno de ellos es Xiao Ying. 516 01:02:28,400 --> 01:02:30,600 Y el otro Chao Peng. 517 01:02:31,680 --> 01:02:34,180 Xiao Ying no es muy fuerte, 518 01:02:34,500 --> 01:02:36,660 no le gusta el Kung Fu. 519 01:02:37,020 --> 01:02:41,140 Enseñé a Chao Peng todo lo que sé durante estos años. 520 01:02:41,700 --> 01:02:46,570 Ha sido siempre como mi mano derecha. 521 01:02:48,040 --> 01:02:49,240 Padre. 522 01:02:49,320 --> 01:02:51,680 No te dejes engañar. 523 01:02:55,320 --> 01:02:57,520 Máscara de Oro quiere matarte, 524 01:02:57,620 --> 01:03:01,050 y Chao Peng está claramente con Máscara de Oro. 525 01:03:03,960 --> 01:03:05,100 De lo contrario, 526 01:03:05,200 --> 01:03:08,330 ¿qué hacía solo fuera de la casa de Wu Bu Chang? 527 01:03:09,100 --> 01:03:11,620 Padre, debes actuar rápido, 528 01:03:11,800 --> 01:03:14,200 o será demasiado tarde. 529 01:03:14,740 --> 01:03:18,340 Pero no puedo creer que él me pudiera traicionar. 530 01:03:18,420 --> 01:03:19,800 ¿No, padre? 531 01:03:20,060 --> 01:03:21,760 Ya basta. 532 01:03:22,700 --> 01:03:24,380 Espera hasta mañana 533 01:03:24,420 --> 01:03:26,200 cuando tendré pruebas. 534 01:03:26,500 --> 01:03:28,640 Esto es solo un asunto familiar, 535 01:03:28,740 --> 01:03:30,640 no estoy involucrado. 536 01:03:31,780 --> 01:03:32,840 Lung Chuan San. 537 01:03:33,100 --> 01:03:34,200 Maestro. 538 01:03:37,700 --> 01:03:41,840 Mis piernas se están quedando inútiles. 539 01:03:42,040 --> 01:03:43,180 ¿Cuándo empezó? 540 01:03:43,440 --> 01:03:45,240 Hace 2 meses. 541 01:03:45,480 --> 01:03:47,040 ¿Cómo sucedió? 542 01:03:47,700 --> 01:03:49,000 No lo sé. 543 01:03:49,280 --> 01:03:50,740 Simplemente pasó. 544 01:03:50,900 --> 01:03:55,080 Como yo lo veo, tienes más que suficientes luchadores contigo. 545 01:03:55,620 --> 01:03:57,440 No me necesitas. 546 01:03:57,700 --> 01:03:59,540 Estoy haciendo esto para 547 01:03:59,760 --> 01:04:02,420 que salga Máscara de Oro. 548 01:04:02,820 --> 01:04:05,360 Si quiere matarme, 549 01:04:05,600 --> 01:04:08,920 primero debe matar a todos mis guardaespaldas. 550 01:04:09,100 --> 01:04:10,500 Ese es mi plan. 551 01:04:11,000 --> 01:04:13,700 Si esto es un plan para atrapar a Máscara de Oro, 552 01:04:13,820 --> 01:04:15,360 no me necesitas. 553 01:04:17,440 --> 01:04:20,080 Id a ver que está pasando. 554 01:04:34,180 --> 01:04:36,140 Eh, ¿qué pasó? 555 01:04:36,500 --> 01:04:39,360 Escuché un grito y corrí hacia aquí. 556 01:04:39,620 --> 01:04:40,680 Y los encontré muertos. 557 01:04:41,400 --> 01:04:42,620 Máscara de Oro. 558 01:04:44,020 --> 01:04:46,080 Ha entrado en la Casa del Águila. 559 01:04:48,540 --> 01:04:50,240 Debiste matarlos tú. 560 01:04:50,540 --> 01:04:51,900 - Capitán. - Sí, señor. 561 01:04:51,960 --> 01:04:53,290 Llévatelo, está detenido. 562 01:04:54,640 --> 01:04:56,220 Pero yo no los maté. 563 01:04:56,840 --> 01:04:59,220 Si yo fuera el asesino, 564 01:04:59,460 --> 01:05:01,660 ¿no habría intentado escapar de aquí? 565 01:05:01,820 --> 01:05:03,500 ¿Por qué seguiría esperando? 566 01:05:04,900 --> 01:05:07,850 Si él fuera el asesino, se habría escapado. 567 01:05:09,520 --> 01:05:11,320 No es tan tonto. 568 01:05:11,460 --> 01:05:13,940 Sabe muy bien como reaccionaremos, 569 01:05:14,080 --> 01:05:16,340 se quedó aquí a propósito, 570 01:05:16,440 --> 01:05:19,280 tratando de ocultar su crimen. 571 01:05:20,100 --> 01:05:21,290 Tú... 572 01:05:21,380 --> 01:05:22,340 Señor, 573 01:05:22,540 --> 01:05:25,600 será mejor que se lo diga al maestro y él decidirá. 574 01:05:26,140 --> 01:05:30,140 Primero debemos tener pruebas para que podamos tener un juicio justo. 575 01:05:35,400 --> 01:05:38,440 Es suficiente, mejor vamos a descansar. 576 01:06:06,740 --> 01:06:09,280 Oye, mi padre quiere verte. 577 01:06:11,120 --> 01:06:13,000 Quiero hablar contigo. 578 01:06:16,900 --> 01:06:19,600 Máscara de Oro andará cerca, ¿ por qué no le buscas? 579 01:06:19,840 --> 01:06:22,380 Mañana volverá a aparecer, 580 01:06:22,540 --> 01:06:24,900 dejaré que venga él a mí. 581 01:06:25,420 --> 01:06:28,340 ¿Crees de verdad que alguien quiere matarlo? 582 01:06:29,500 --> 01:06:30,880 ¿Es Chao Peng? 583 01:06:31,020 --> 01:06:34,000 La Casa del Águila sospecha de todos, 584 01:06:34,060 --> 01:06:37,480 incluyendo tú y yo. 585 01:06:40,320 --> 01:06:41,380 ¿Quién va? 586 01:06:44,440 --> 01:06:46,200 Su cena. 587 01:06:51,240 --> 01:06:53,180 Te dejamos para que comas. 588 01:07:08,680 --> 01:07:10,120 ¡Sr. Chow! 589 01:07:23,720 --> 01:07:25,330 Vamos, deprisa. 590 01:07:49,540 --> 01:07:52,160 Oye, ¿qué está pasando aquí? 591 01:07:59,340 --> 01:08:01,260 Máscara de Oro de nuevo, 592 01:08:01,940 --> 01:08:04,440 Los otros también estarán en peligro. 593 01:08:04,660 --> 01:08:05,800 Vamos. 594 01:08:10,960 --> 01:08:12,860 Ha muerto mucha gente, 595 01:08:13,040 --> 01:08:14,570 ¿Qué nos puedes decir? 596 01:08:17,480 --> 01:08:19,560 Me preocupa mi padre. 597 01:08:22,120 --> 01:08:25,160 En la Casa del Águila debes comportarte. 598 01:08:25,440 --> 01:08:26,980 Mañana es el 5º día, 599 01:08:27,120 --> 01:08:29,680 si morimos esta noche antes de mañana, 600 01:08:29,880 --> 01:08:32,680 la Casa del Águila no conocerá la paz. 601 01:08:41,720 --> 01:08:44,560 Del preparo de las comidas, ¿quién se encarga? 602 01:08:45,020 --> 01:08:46,200 El capitán. 603 01:08:46,840 --> 01:08:48,040 El capitán. 604 01:08:49,440 --> 01:08:50,560 ¿Dónde está? 605 01:08:51,580 --> 01:08:52,980 Iré a buscarle. 606 01:09:00,740 --> 01:09:02,300 ¡Chao Peng! 607 01:09:18,140 --> 01:09:19,920 Lo mataste. 608 01:09:21,060 --> 01:09:25,060 Chao Peng, tengo que ponerte bajo arresto. 609 01:09:25,320 --> 01:09:27,120 No tienes derecho a encerrarme, 610 01:09:27,240 --> 01:09:29,020 a menos que lo diga el maestro. 611 01:09:30,160 --> 01:09:31,500 ¡Guardias! 612 01:09:32,600 --> 01:09:33,940 Golpeadle si se resiste. 613 01:09:34,080 --> 01:09:34,900 Guardias. 614 01:09:36,300 --> 01:09:37,640 Vamos. 615 01:09:43,500 --> 01:09:44,800 Quiero ver al maestro. 616 01:09:45,040 --> 01:09:46,240 Lleváoslo. 617 01:09:48,340 --> 01:09:50,160 Se quedará encerrado lo justo, 618 01:09:50,340 --> 01:09:51,600 después de mañana, 619 01:09:51,740 --> 01:09:53,120 todo estará claro, 620 01:09:53,280 --> 01:09:55,200 entonces podré dejarte libre. 621 01:09:56,680 --> 01:09:57,820 Adelante. 622 01:09:57,820 --> 01:09:58,640 Vamos. 623 01:09:58,640 --> 01:09:59,180 Tú... 624 01:09:59,300 --> 01:10:00,800 No puedo esperar hasta mañana. 625 01:10:00,880 --> 01:10:03,980 Debo ver al maestro ahora. No puedo esperar hasta mañana. 626 01:10:04,100 --> 01:10:05,920 Debo ver al maestro. 627 01:10:45,440 --> 01:10:47,040 La has matado. 628 01:10:48,500 --> 01:10:52,420 Fue Máscara de Oro y se escapó por ahí. 629 01:10:56,400 --> 01:10:59,280 ¿Cómo escapaste de la prisión? 630 01:10:59,400 --> 01:11:01,080 Nadie tiene derecho a encerrarme. 631 01:11:01,200 --> 01:11:02,580 Quiero ver al maestro. 632 01:11:02,800 --> 01:11:04,540 Está bien, te llevaré con él. 633 01:11:04,700 --> 01:11:06,540 - Cogedle. - Sí, señor. 634 01:11:09,200 --> 01:11:10,060 Xiao Ying, 635 01:11:10,060 --> 01:11:11,840 no puedes hacerme esto. 636 01:11:15,220 --> 01:11:16,320 Maestro. 637 01:11:18,700 --> 01:11:21,140 Tienes que creerme, maestro. 638 01:11:22,160 --> 01:11:24,300 Te hubiera creído antes 639 01:11:24,680 --> 01:11:27,140 pero trataste de escapar 640 01:11:27,480 --> 01:11:30,560 y mataste a la Dama Astuta. 641 01:11:31,980 --> 01:11:33,640 Pero yo no soy Máscara de Oro. 642 01:11:34,760 --> 01:11:36,650 Yo no he matado a nadie. 643 01:11:38,740 --> 01:11:40,820 Estás mintiendo. 644 01:11:41,740 --> 01:11:43,260 Se acabó todo. 645 01:11:43,640 --> 01:11:45,610 Es muy tarde. 646 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 - Xiao Ying. - Padre. 647 01:11:49,260 --> 01:11:50,880 Diles que se vayan. 648 01:11:51,020 --> 01:11:52,020 Sí, padre. 649 01:11:54,200 --> 01:11:55,360 Salid. 650 01:11:59,840 --> 01:12:00,720 Puedes irte. 651 01:12:00,880 --> 01:12:01,640 Lo sé, pero él... 652 01:12:01,640 --> 01:12:02,760 ¡Lárgate! 653 01:13:21,020 --> 01:13:24,600 Solo con tu muerte podrás intentar 654 01:13:24,740 --> 01:13:26,820 borrar tu pecado. 655 01:14:41,600 --> 01:14:43,600 ¿Lo ves maestro? 656 01:14:45,300 --> 01:14:46,840 Estoy muriendo. 657 01:15:14,620 --> 01:15:16,400 Chao Peng. 658 01:15:48,560 --> 01:15:51,300 Padre, mira eso. 659 01:15:54,940 --> 01:15:56,680 Los hombres de la Casa del Águila 660 01:15:56,720 --> 01:15:58,460 están casi todos muertos. 661 01:15:59,020 --> 01:16:00,920 Puede que sea nuestro turno, 662 01:16:01,100 --> 01:16:02,940 es mejor que hagamos algo rápido. 663 01:16:03,060 --> 01:16:04,330 Ya no importa. 664 01:16:08,180 --> 01:16:10,680 El espía de la Casa del Águila 665 01:16:10,900 --> 01:16:12,140 ha sido ejecutado. 666 01:17:24,640 --> 01:17:26,200 ¿A dónde vas a ir ahora? 667 01:19:15,560 --> 01:19:17,240 Máscara de Oro, 668 01:19:17,380 --> 01:19:20,360 dime por qué estás tratando de matarme. 669 01:19:21,560 --> 01:19:23,000 Lu Chin Tien, 670 01:19:23,360 --> 01:19:24,700 ¿te acuerdas 671 01:19:24,820 --> 01:19:28,180 hace 15 años cuando estabas en Sou Chao 672 01:19:28,240 --> 01:19:29,720 que asesinaste a una mujer? 673 01:19:30,420 --> 01:19:35,620 Maté a tanta gente que es imposible que los recuerde a todos. 674 01:19:36,360 --> 01:19:39,100 Esa mujer resultó ser mi esposa. 675 01:19:40,020 --> 01:19:42,500 Y murió el 5 de Mayo. 676 01:19:43,060 --> 01:19:47,380 Si ese es el caso, ya no necesitas usar la máscara, 677 01:19:47,500 --> 01:19:49,560 para esconder tu rostro. 678 01:19:50,060 --> 01:19:51,260 No te preocupes. 679 01:19:51,700 --> 01:19:54,400 Te lo contaré todo antes de que mueras. 680 01:19:55,800 --> 01:19:58,640 Lo entenderás cuando me la quite. 681 01:20:04,940 --> 01:20:07,580 Eres tú, Chow San Zhu. 682 01:20:09,180 --> 01:20:11,580 Pareces muy sorprendido. 683 01:20:13,980 --> 01:20:15,820 Me tienes sorprendido. 684 01:20:16,440 --> 01:20:21,080 En 15 años podrías haber venido aquí en cualquier momento. 685 01:20:21,300 --> 01:20:23,700 ¿Por qué esperaste hasta hoy? 686 01:20:24,020 --> 01:20:26,520 Porque ahora ya no puedes moverte. 687 01:20:27,900 --> 01:20:30,380 Ahora es mi mejor oportunidad. 688 01:20:30,520 --> 01:20:34,860 Hazlo, si no te di la oportunidad antes. 689 01:20:47,660 --> 01:20:48,880 - Padre. - Padre. 690 01:20:52,620 --> 01:20:55,400 - Padre, ¿estás bien?... 691 01:20:58,480 --> 01:21:03,440 No pudiste ver que Xiao Ying es mi hijo natural. 692 01:21:08,180 --> 01:21:11,140 Se ha quedado en tu casa durante 10 años. 693 01:21:11,620 --> 01:21:15,280 Y ahora la Casa del Águila será suya. 694 01:21:16,600 --> 01:21:19,640 Xiao Ying, traidor. 695 01:21:20,840 --> 01:21:22,060 Te equivocas. 696 01:21:22,220 --> 01:21:24,220 Te estaba persiguiendo. 697 01:21:24,840 --> 01:21:27,320 Viendo que eres tú, entonces 698 01:21:27,640 --> 01:21:30,980 siempre has sido Máscara de Oro. 699 01:21:31,120 --> 01:21:33,700 Mi hermano aprendió toda tu técnica de Kung Fu. 700 01:21:33,900 --> 01:21:35,820 También envenenó tu comida, 701 01:21:35,940 --> 01:21:37,860 así estarías lisiado. 702 01:21:38,120 --> 01:21:40,880 Incapaz de luchar contra una víctima indefensa. 703 01:21:47,000 --> 01:21:50,040 ¿Cómo puedes reír cuando estás a punto de morir? 704 01:21:52,960 --> 01:21:55,400 Oh, mis piernas no me responden. 705 01:21:59,340 --> 01:22:00,780 Las tiene bien. 706 01:22:09,840 --> 01:22:11,340 Maestro, ¿estás bien? 707 01:22:11,500 --> 01:22:13,080 No estoy bien. 708 01:22:13,820 --> 01:22:14,960 ¡Chao Peng! 709 01:22:16,380 --> 01:22:17,680 ¿Estás sorprendido? 710 01:22:19,720 --> 01:22:22,100 El maestro tuvo que pensar en todo. 711 01:22:26,800 --> 01:22:30,260 Lu Chin Tien no creas que te vas a escapar. 712 01:22:30,820 --> 01:22:34,400 Ya deberías empezar a sentirte un poco incomodo. 713 01:22:35,480 --> 01:22:37,760 Envenené tu ropa anoche. 714 01:22:37,980 --> 01:22:42,480 Me colé dentro y la unté, dentro de una hora estarás muerto. 715 01:23:01,580 --> 01:23:03,360 Habla, ¿quién diablos eres? 716 01:23:21,460 --> 01:23:22,600 ¿Qué es esto? 717 01:23:27,740 --> 01:23:29,680 Entonces estaba equivocado. 718 01:23:48,540 --> 01:23:49,360 Padre. 719 01:23:56,480 --> 01:23:57,320 Hermana. 720 01:23:57,660 --> 01:23:58,840 Su Zhu. 721 01:23:59,600 --> 01:24:00,840 Hermana. 722 01:24:38,660 --> 01:24:39,680 ¡Maestro! 723 01:25:17,780 --> 01:25:19,040 Chao Peng. 724 01:25:24,240 --> 01:25:27,800 Máscara... 725 01:25:28,060 --> 01:25:29,800 Máscara de Oro. 726 01:26:09,860 --> 01:26:11,820 Quítate la máscara dorada. 727 01:26:12,020 --> 01:26:14,720 Sé que eres tú, Xiao Ying. 728 01:26:14,860 --> 01:26:17,020 ¿Quién es el verdadero Máscara de Oro? 729 01:26:17,120 --> 01:26:18,500 Averígualo. 730 01:30:05,160 --> 01:30:06,140 Xiao Ying. 731 01:32:13,500 --> 01:32:14,500 Se acabó. 61559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.