All language subtitles for American.Crime.Story.S03E09.PSA.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,987 --> 00:00:18,055 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:18,987 --> 00:00:28,055 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:29,163 --> 00:00:30,698 نه، بچرخون 4 00:00:36,337 --> 00:00:38,005 باید بچرخونیش 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,445 خدای من. می‌تونم؟ 6 00:01:05,566 --> 00:01:07,968 ممنون 7 00:01:08,566 --> 00:01:18,968 « ترجمه از مـحـمـدعـلـی و تـورج پـاکـاری » .:: mml.moh & Stef@n ::. 8 00:01:19,880 --> 00:01:21,549 لیندا تریپه 9 00:01:38,932 --> 00:01:40,934 صبح بخیر، ران 10 00:01:49,277 --> 00:01:51,945 سلام، کن، لیندا تریپم 11 00:01:52,079 --> 00:01:55,082 بازم. این‌که ازت بخوان چطور برای شغل خودت 12 00:01:55,216 --> 00:01:57,685 دستور عمل بنویسی به قدر کافی ترسناک هست اما الان 13 00:01:57,785 --> 00:02:00,288 تقریبا یک ماه شده درخواست چیزهایی که می‌خواستم رو دادم 14 00:02:00,421 --> 00:02:01,789 تا اصلا قصد کنم به شروع کردن 15 00:02:01,922 --> 00:02:03,424 و هنوز چیزی نگرفتم 16 00:02:14,302 --> 00:02:15,302 ،حداقل 17 00:02:15,436 --> 00:02:17,205 من کتاب مکاتبات 18 00:02:17,271 --> 00:02:21,942 و همه جلدهای تاریخچه بایگانی جی‌سی‌او‌سی ۵۹ و ۶۰ رو می‌خوام 19 00:02:25,546 --> 00:02:28,616 ،اگه یکی یه لحظه هم میزم رو نگاه کنه 20 00:02:28,782 --> 00:02:31,452 خیلی راحت روی میزم پیدا می‌کنه 21 00:02:35,556 --> 00:02:38,058 لوسین، اخیرا با لیندا 22 00:02:38,125 --> 00:02:39,627 صحبت کردی؟ 23 00:02:39,760 --> 00:02:42,796 من از وقتی که توی هتل ریتز-کارلتون به خودش شنود وصل کرد 24 00:02:42,896 --> 00:02:44,965 باهاش صحبت نکردم 25 00:02:45,098 --> 00:02:47,067 قاضی استار ازش خواسته در دسترس نباشه 26 00:02:47,134 --> 00:02:49,637 با هیچ‌کس؟ - بله، با هیچ‌کس - 27 00:02:49,737 --> 00:02:50,971 غافلگیر شدی که از هر ده آمریکایی 28 00:02:51,138 --> 00:02:53,574 یک نفر اون رو مفید و سودمند می‌بینه؟ 29 00:02:53,641 --> 00:02:55,643 خیر، نه با طرز برخورد کاخ سفید 30 00:02:55,743 --> 00:02:57,978 و آدم‌های متعدد دلسوز 31 00:02:58,078 --> 00:03:00,748 که لیندا رو منفی نشون میدن 32 00:03:00,814 --> 00:03:03,251 فکر نمی‌کنی ممکنه به این خاطر هم باشه که مردم 33 00:03:03,317 --> 00:03:04,985 فردی که صدای دوستش رو ضبط می‌کنه نمی‌پسندن؟ 34 00:03:19,500 --> 00:03:20,834 بچرخون 35 00:03:35,783 --> 00:03:37,117 سلام - سلام - 36 00:03:37,217 --> 00:03:39,687 .همه‌اش همین بود ...چیزی از دفتر نیومده 37 00:03:46,460 --> 00:03:48,796 تلفن رو نگاه کردم 38 00:03:48,896 --> 00:03:50,531 یه خانم به اسم جین از نیویورکر 39 00:03:50,664 --> 00:03:52,633 چهار تا پیام گذاشته بود 40 00:03:52,733 --> 00:03:54,302 ...داره مقاله می‌نویسه دربارهٔ - عالیه - 41 00:03:54,402 --> 00:03:56,870 هیچ کاری از دستم برنمیاد 42 00:03:56,970 --> 00:03:59,740 خب، حداقل می‌تونی بهش زنگ بزنی و باهاش صحبت کنی 43 00:03:59,873 --> 00:04:02,910 .آلیسون، وکیلم خیلی واضح گفت کار عاقلانه‌ای نیست 44 00:04:03,043 --> 00:04:04,244 مصونیتم رو از دست میدم 45 00:04:04,378 --> 00:04:06,314 تو همین فرصت، کلینتون‌ها دارن 46 00:04:06,414 --> 00:04:09,149 من رو «یوزف گوبلس» جلوه میدن [ آخرین صدراعظم آلمان نازی پس از مرگ آدولف هیتلر ] 47 00:04:09,216 --> 00:04:11,319 و کل دنیا حرفشون رو باور می‌کنه 48 00:04:13,987 --> 00:04:15,656 مامان، بیا خونه 49 00:04:18,826 --> 00:04:21,228 خسته شدم پیش بابا موندم 50 00:04:22,262 --> 00:04:23,764 تقصیر هم نداری 51 00:04:24,998 --> 00:04:26,934 ببین، خبرنگارا 52 00:04:27,067 --> 00:04:28,736 از خیابان‌مون رفتن و من هرروز میرم اونجا 53 00:04:28,836 --> 00:04:30,438 خب، نباید بری 54 00:04:30,571 --> 00:04:31,905 امن نیست 55 00:04:32,005 --> 00:04:33,941 ولی دیگه کسی اونجا نیست 56 00:04:34,074 --> 00:04:36,109 بی‌خیال. مامان؟ 57 00:04:36,243 --> 00:04:38,512 این؟ این درست نیست 58 00:04:38,612 --> 00:04:40,681 ،جریان هیئت منصفه عالی رو داری 59 00:04:40,781 --> 00:04:42,916 تحت اضطراب خیلی زیادی هستی و کل روز رو اینجا تنها نشستی 60 00:04:43,050 --> 00:04:44,952 و مقاله‌هایی که در موردت نوشتن رو می‌خونی 61 00:04:47,287 --> 00:04:49,423 مسئله فقط شهادت من نیست 62 00:04:51,124 --> 00:04:53,026 می‌خوام بیانیه بدم 63 00:04:53,093 --> 00:04:54,595 منظورم چیه؟ 64 00:04:54,728 --> 00:04:58,265 ،تصمیم رو گرفتم ،وقتی آزادیم رو پس بگیرم 65 00:04:58,432 --> 00:05:02,436 .سخنرانی می‌کنم ملت رو مورد خطاب قرار میدم 66 00:05:02,570 --> 00:05:04,605 می‌خوای چی بگی؟ 67 00:05:05,939 --> 00:05:08,442 فقط داستان خودم رو میگم 68 00:05:27,294 --> 00:05:29,397 انصاف نیست 69 00:05:29,463 --> 00:05:33,333 اون پاش رو دادگاه نذاشت 70 00:05:33,467 --> 00:05:35,335 از خونه شهادت داد 71 00:05:35,469 --> 00:05:36,904 من رئیس جمهور نیستم 72 00:05:38,839 --> 00:05:40,974 ...خیلی‌خب، جدی بگو چطور شدم؟ 73 00:05:41,074 --> 00:05:42,843 نمی‌خوام شبیه یه فاحشهٔ روانی باشم 74 00:05:44,077 --> 00:05:46,146 خیلی‌خب، می‌خوای چیکار کنم؟ 75 00:05:46,313 --> 00:05:49,983 ،قراره ۲۳ تا غریبه ازم سوال بپرسن 76 00:05:50,083 --> 00:05:51,318 ،و هر کی که هستن 77 00:05:51,485 --> 00:05:53,253 مطمئنم از الان ازم بیزارن 78 00:05:53,320 --> 00:05:55,255 حاضری؟ 79 00:05:59,427 --> 00:06:02,663 خودمان را وقف کردیم تا استراتژی مفصلی انجام بدیم 80 00:06:02,830 --> 00:06:08,168 تا نرخ جرم و جنایت را پایین بیاریم و آمریکا را مکانی امن‌تر برای زندگی کنیم 81 00:06:08,268 --> 00:06:11,038 اون کراوات رو من بهش دادم - چی؟ - 82 00:06:11,171 --> 00:06:12,840 نتایج قابل توجه‌ای نشان داده 83 00:06:12,940 --> 00:06:14,107 مارکِ زنیاست 84 00:06:14,174 --> 00:06:15,943 از فروشگاه نیمن تو مرکز خرید میزا گالری خریدم 85 00:06:16,009 --> 00:06:18,345 خبر داره امروز شهادت میده؟ 86 00:06:18,479 --> 00:06:19,547 مطمئنم 87 00:06:19,680 --> 00:06:21,348 فکر می‌کنی داره واسش پیغام می‌فرسته؟ 88 00:06:21,482 --> 00:06:22,616 اصلا قانونیه؟ 89 00:06:22,750 --> 00:06:24,484 باید با کسی بگم؟ - مامان - 90 00:06:24,484 --> 00:06:25,753 باید حلش کنیم تا بهتر عمل کنیم 91 00:06:25,786 --> 00:06:29,289 چیزی نیست. اجازه نمیدم منو به‌هم بریزه 92 00:06:38,866 --> 00:06:43,704 !اینجاست، اینجاست! تو ماشینه 93 00:06:43,837 --> 00:06:45,205 !مونیکا - !هی، مونیکا - 94 00:06:49,743 --> 00:06:51,712 !من می‌تونم نجاتت بدم، مونیکا 95 00:06:53,681 --> 00:06:55,315 !میری جهنم 96 00:06:55,415 --> 00:06:57,485 مونیکا، حالت چطوره؟ 97 00:06:59,219 --> 00:07:00,988 مونیکا، عاشق رئیس جمهوری؟ 98 00:07:02,422 --> 00:07:04,057 آماده‌ای؟ 99 00:07:04,191 --> 00:07:06,426 ذوق زده‌ام که داخل دادگاه رو می‌بینم 100 00:07:06,560 --> 00:07:08,762 اولین باره که استار کاری رو بهم می‌سپره 101 00:07:08,896 --> 00:07:10,564 که از وظیفهٔ منشی‌گریم بیشتره 102 00:07:10,698 --> 00:07:13,233 آدم سنتیه 103 00:07:13,366 --> 00:07:15,435 ،و ببین، من و مونیکا با هم آشنایی داریم 104 00:07:15,569 --> 00:07:18,105 و استار بی‌راه نمیگه 105 00:07:18,238 --> 00:07:20,741 بهتره یه زن چند تا این سوال‌ها رو بپرسه 106 00:07:21,742 --> 00:07:23,744 اینجاست - بسیار خب - 107 00:07:23,877 --> 00:07:25,579 می‌تونید هیئت منصفه رو بیارید 108 00:07:34,354 --> 00:07:38,626 داخلن؟ - بله، تازه نشستن - 109 00:07:38,759 --> 00:07:41,028 هر وقت بخوای میایم بیرون 110 00:07:56,276 --> 00:07:57,945 صبح بخیر 111 00:07:58,078 --> 00:08:00,113 می‌تونید اینجا بشینید 112 00:08:12,660 --> 00:08:13,894 میشه دست راستتون رو بلند کنید؟ 113 00:08:13,961 --> 00:08:15,495 بله، البته 114 00:08:17,130 --> 00:08:20,634 ،آیا شما، مونیکا س. لوینسکی ،قسم می‌خورید حقیقت را بگید 115 00:08:20,768 --> 00:08:23,303 کل حقیقت و چیزی جز حقیقت نگید تا خداوند یاور شما باشد؟ 116 00:08:23,403 --> 00:08:25,072 بله 117 00:08:29,977 --> 00:08:32,913 خانم لوینسکی، برنامه به این صورته 118 00:08:32,980 --> 00:08:34,514 ...قراره که با صحبت 119 00:08:34,648 --> 00:08:36,684 از رابطه شما با رئیس جمهور صحبت کنیم 120 00:08:38,819 --> 00:08:41,154 هیئت منصفه اسمشون رو نمیگن؟ 121 00:08:42,322 --> 00:08:46,426 جواب منفیه 122 00:08:46,493 --> 00:08:48,495 ...می‌دونم یه‌جور 123 00:08:48,662 --> 00:08:49,997 یه‌جورایی ناجوره 124 00:08:50,097 --> 00:08:54,534 مهمه که صورت جلسه ناشناس باشه 125 00:08:54,668 --> 00:08:56,336 باشه 126 00:08:56,436 --> 00:08:59,439 ،همونطور که صحبت کردیم دفتر ما احساس کرد راحت‌تر هستید 127 00:08:59,506 --> 00:09:02,676 ،سوالات رو خانم ایمرگت بپرسن 128 00:09:02,776 --> 00:09:05,713 بنابراین این وظیفه رو به ایشون محول می‌کنم 129 00:09:05,846 --> 00:09:08,716 خانم لوینسکی، میشه به هیئت منصفه عالی بگید 130 00:09:08,849 --> 00:09:10,350 چه زمانی رابطهٔ شما 131 00:09:10,483 --> 00:09:13,186 با رئيس جمهور ایالات متحده شروع شد؟ 132 00:09:14,354 --> 00:09:16,624 پونزده نوامبر، سال ۱۹۹۵ 133 00:09:16,690 --> 00:09:19,192 موقع تعطیلی دولت بود 134 00:09:19,292 --> 00:09:20,961 که به بال غربی رفتم 135 00:09:21,028 --> 00:09:22,696 میشه به هیئت منصفه عالی بگید چه اتفاقی افتاد؟ 136 00:09:24,798 --> 00:09:27,635 حول... حول و حوش هشت شب بود 137 00:09:27,701 --> 00:09:30,971 به دفتر آقای استفاناپولوس میرفتم 138 00:09:31,038 --> 00:09:34,307 رئيس جمهور... اونجا بود 139 00:09:34,407 --> 00:09:39,579 ...من رو به اتاق بغل دعوت کرد و بعد 140 00:09:39,713 --> 00:09:40,981 همدیگه رو بوسیدیم 141 00:09:41,048 --> 00:09:44,217 اتفاق دیگه‌ای بین‌تون رخ داد؟ 142 00:09:47,387 --> 00:09:49,056 ...آم 143 00:09:50,057 --> 00:09:55,262 بعد از اون از لحاظ جسمی نزدیک‌تر شدیم 144 00:09:55,395 --> 00:09:57,397 و منظورتون از این حرف چیه؟ 145 00:10:09,910 --> 00:10:11,078 در اون دیدار، آیا 146 00:10:11,211 --> 00:10:12,512 برای رئیس جمهور سکس دهانی انجام دادید؟ 147 00:10:12,612 --> 00:10:15,248 خدایا، خجالت آوره 148 00:10:15,382 --> 00:10:18,018 بهتون اطمینان میدم این مسئله رو شرح نمیدیم 149 00:10:21,121 --> 00:10:22,355 بله، انجام دادم 150 00:10:22,455 --> 00:10:24,925 خدایا 151 00:10:25,759 --> 00:10:28,762 نزدیکی جنسی دیگه‌ای هم بود؟ 152 00:10:32,599 --> 00:10:35,135 همه چیز تا سکس دهانی 153 00:10:36,436 --> 00:10:38,939 برای این‌که از هرگونه نزدیکی جسمی متاعقب 154 00:10:39,106 --> 00:10:41,274 ،اجنتاب کنید 155 00:10:41,441 --> 00:10:46,947 مدرک ام‌ال ۷ رو بهتون ارائه میدیم 156 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 نزدیکی جنسی از جمله سکس دهانی 157 00:11:03,063 --> 00:11:04,998 آیا اطلاعات ذکر شده 158 00:11:05,132 --> 00:11:06,466 در این چارت رو انجام دادید؟ 159 00:11:11,404 --> 00:11:12,806 بله، انجام دادم 160 00:11:12,973 --> 00:11:16,143 این جزئیات همهٔ ملاقات‌های جنسی 161 00:11:16,309 --> 00:11:17,309 با رئیس جمهور کلینتون است 162 00:11:17,310 --> 00:11:19,246 ،تا جایی که به یاد دارید 163 00:11:19,312 --> 00:11:20,647 تمامش صحیح و دقیقه؟ 164 00:11:22,182 --> 00:11:26,319 بله، می‌خوام زیر میز قایمش کنم، ولی آره 165 00:11:26,419 --> 00:11:30,657 خانم لوینسکی، رابطهٔ شما با رئیس جمهور 166 00:11:30,824 --> 00:11:35,195 بخش غیر جنسی داشت؟ 167 00:11:35,796 --> 00:11:37,430 بله، داشت - میشه برای هیئت منصفه عالی - 168 00:11:37,497 --> 00:11:38,832 توصیف کنید؟ 169 00:11:38,932 --> 00:11:41,501 ...حتما، آم 170 00:11:43,703 --> 00:11:46,006 ...بیشتر از 171 00:11:47,707 --> 00:11:50,177 این‌که از هم لذت ببریم، بود 172 00:11:52,212 --> 00:11:54,447 ،اون جوک می‌گفت 173 00:11:54,547 --> 00:11:56,950 درباره بچگی‌مون و اتفاقات روز حرف میزدیم 174 00:11:57,017 --> 00:11:59,686 ...بعضی‌وقت‌ها فقط 175 00:12:01,621 --> 00:12:03,390 پر مهر و محبت بودیم 176 00:12:03,523 --> 00:12:07,027 موهام رو از صورتم کنار میزد 177 00:12:08,695 --> 00:12:10,864 ...به گذشته فکر می‌کنم و 178 00:12:10,964 --> 00:12:13,233 وقتی باهاش بودم همیشه من رو می‌خندوند 179 00:12:13,366 --> 00:12:15,702 ...خیلی 180 00:12:19,139 --> 00:12:20,874 بَشاش بود 181 00:12:28,648 --> 00:12:32,485 میشه تنفس بگیریم؟ - آره، ده دقیقه دیگه خوبه؟ - 182 00:12:33,921 --> 00:12:35,755 ده دقیقه دیگه تنفس 183 00:12:57,911 --> 00:13:01,448 شهادت نامه‌ات رو می‌خونم و بذارید ازتون سوال بپرسم 184 00:13:01,581 --> 00:13:03,851 ،پارگراف هشت اینطوری شروع میشه 185 00:13:03,951 --> 00:13:06,086 من هیچ‌وقت با رئيس جمهور » 186 00:13:06,219 --> 00:13:08,088 «.رابطه جنسی نداشتم 187 00:13:08,221 --> 00:13:09,289 درسته؟ 188 00:13:11,591 --> 00:13:12,926 خیر - ،بسیار خب - 189 00:13:13,026 --> 00:13:15,428 بنابراین سوال منطقی بعدی اینه که 190 00:13:15,562 --> 00:13:18,265 چرا حاضر بودید حرف غلطی بزنید 191 00:13:18,431 --> 00:13:20,267 اون هم با توجه به مجازات شهادت دروغ؟ 192 00:13:22,702 --> 00:13:25,538 فکر نمی‌کردم رابطه شخصیم 193 00:13:25,605 --> 00:13:27,140 به کسی مربوط باشه 194 00:13:30,143 --> 00:13:33,813 ...کسی ازم نخواست دروغ بگم نه رئیس جمهور، نه کسی دیگه 195 00:13:34,882 --> 00:13:38,451 این تصمیم رو خودم گرفتم 196 00:13:38,551 --> 00:13:42,289 و به بیان دیگه، کاش نگفته بودم 197 00:13:42,455 --> 00:13:44,291 ممنون 198 00:13:44,391 --> 00:13:47,127 هیئت منصفه عالی ازتون چند تا سوال دارن 199 00:13:48,996 --> 00:13:51,498 باشه - شما و رئیس جمهور - 200 00:13:51,631 --> 00:13:53,466 هیچ‌وقت درباره انکار رابطه‌تون صحبت نکردید 201 00:13:53,566 --> 00:13:55,002 اگه کسی پرسید؟ 202 00:13:55,135 --> 00:13:58,138 این رو خودم پیشنهاد دادم 203 00:13:58,305 --> 00:14:00,307 همیشه بهش گفتم انکار می‌کنم 204 00:14:00,407 --> 00:14:01,841 چرا لباس مشکی لکه‌دار رو نگه داشتید؟ 205 00:14:01,975 --> 00:14:03,476 لباس آبی - آبی - 206 00:14:03,643 --> 00:14:05,478 لطفا جواب سوال رو بدید 207 00:14:05,645 --> 00:14:08,315 ،خب، من لباس زیاد دارم 208 00:14:08,481 --> 00:14:10,984 و برای همین معمولا لباس‌هام رو خشکشویی نمی‌برم 209 00:14:11,151 --> 00:14:12,852 تا دفعه بعد که بخوام دوباره بپوشم 210 00:14:12,986 --> 00:14:14,654 ،اخلاق شما رو نمی‌دونم 211 00:14:14,754 --> 00:14:16,189 ولی آدم لباس‌هاش رو می‌بره خشکشویی 212 00:14:16,323 --> 00:14:18,525 و لباس‌ها رو تو کمد میذارید تا وقتی نیاز داشتید 213 00:14:18,658 --> 00:14:21,161 همه‌شون رو با هم می‌برید خشکشویی 214 00:14:21,261 --> 00:14:23,830 و الان حس می‌کنم 215 00:14:23,997 --> 00:14:26,833 زیاد درباره خشکشویی و فرآیند خشکشویی حرف میزنم 216 00:14:26,934 --> 00:14:30,670 ...بگذریم، اون لباس 217 00:14:30,770 --> 00:14:32,339 می‌خواستم دوباره بپوشمش 218 00:14:32,505 --> 00:14:34,674 ،و وقتی به لیندا گفتم 219 00:14:34,774 --> 00:14:37,010 بهم گفت اون لباس من رو چاق نشون میده 220 00:14:38,178 --> 00:14:40,680 برای همین دیگه هیچ‌وقت نپوشیدم 221 00:14:40,813 --> 00:14:45,385 .بنابراین هیچ‌وقت خشکشویی نبردم این جواب سوالتونه؟ 222 00:14:46,453 --> 00:14:50,357 خانم لوینسکی، مادر شما هیچ‌گاه 223 00:14:50,457 --> 00:14:52,625 شما رو از رابطه با رئیس جمهور دلسرد نکرد؟ 224 00:14:53,793 --> 00:14:54,793 بله 225 00:14:54,861 --> 00:14:57,630 خب، برای چی ادامه دادی؟ 226 00:14:59,632 --> 00:15:01,368 عاشق شدم 227 00:15:02,369 --> 00:15:03,470 یه سوال دارم 228 00:15:03,570 --> 00:15:05,572 گفتید احساس کردید 229 00:15:05,705 --> 00:15:07,374 توی یه رابطه واقعی هستید 230 00:15:07,507 --> 00:15:08,875 یه ارتباط واقعی 231 00:15:09,009 --> 00:15:11,811 بله - با یه مرد متاهل - 232 00:15:12,912 --> 00:15:14,414 بله - توی روزنامه‌ها پخش شده - 233 00:15:14,547 --> 00:15:16,984 که شما قبلا چنین رابطه داشتید 234 00:15:17,084 --> 00:15:19,719 ،رابطه‌ای شبیه به همین با یه مرد متاهل 235 00:15:19,819 --> 00:15:22,755 جوری که کیت و اندی بلایلر ،توی تلویزیون جلوه دادن 236 00:15:22,889 --> 00:15:25,492 کاملا درست نیست 237 00:15:25,592 --> 00:15:27,160 ...اگه این بخشیه 238 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 تنها بخشی که من می‌دونم اینه‌که 239 00:15:29,396 --> 00:15:31,898 اون مرد متاهلی بود و خانواده داشت 240 00:15:32,032 --> 00:15:33,566 بله 241 00:15:33,666 --> 00:15:35,935 درست مثل رئيس جمهور که می‌دونم 242 00:15:37,237 --> 00:15:40,740 از ما درخواست شده ،به روایت رویدادهای شما اطمینان کنیم 243 00:15:40,840 --> 00:15:43,276 اما به‌نظر میرسه به واشینگتن اومدید 244 00:15:43,410 --> 00:15:47,580 و به دنبال رابطه‌ای براساس فریب و دروغ بودید 245 00:15:48,748 --> 00:15:51,118 باور نداشتید اشتباه بود؟ 246 00:15:55,355 --> 00:15:57,124 ...قصد من 247 00:15:58,625 --> 00:16:01,128 اومدنم به واشینگتن شروع دوباره بود 248 00:16:02,762 --> 00:16:04,597 نمی‌خواستم یه رابطه نامشروع دیگه 249 00:16:04,731 --> 00:16:06,633 با مرد متاهل داشته باشم چون وحشتناک بود 250 00:16:06,766 --> 00:16:09,036 و نمی‌دونم چرا دوباره این کار رو کردم 251 00:16:09,102 --> 00:16:12,105 فقط می‌دونم این کار رو تکرار کردم 252 00:16:14,274 --> 00:16:16,776 ...و می‌دونم خیلی‌ها خیلی‌ها فکر می‌کنن که 253 00:16:16,909 --> 00:16:18,978 اشتباهه و منم همین نظر رو دارم 254 00:16:19,112 --> 00:16:23,950 می‌دونم باید روی خودم خیلی کار کنم 255 00:16:25,952 --> 00:16:28,121 احساس کردم باید این سوال رو بپرسم چون 256 00:16:28,255 --> 00:16:29,622 خیلی‌هامون گیج شده بودیم 257 00:16:29,722 --> 00:16:31,458 من گیج نبودم - لازم نیست بی ادب باشی - 258 00:16:31,591 --> 00:16:33,293 عیبی نداره 259 00:16:33,393 --> 00:16:34,794 تا حدی، واقعا ممنونم 260 00:16:34,927 --> 00:16:36,296 ،پرسیدی از کجا میام 261 00:16:36,429 --> 00:16:39,132 چون وقتی اسم من میاد ...اکثر آدم‌ها حدس میزنن، پس 262 00:16:39,232 --> 00:16:42,635 واقعا به سوالتون احترام می‌ذارم 263 00:16:42,769 --> 00:16:44,637 و از حرفتون ممنونم 264 00:16:45,638 --> 00:16:46,806 حالا اسمتون هرچی که هست 265 00:16:46,973 --> 00:16:48,575 ...خانم لوینسکی 266 00:16:48,641 --> 00:16:51,311 میشه، میشه مونیکا صدام کنی؟ 267 00:16:51,411 --> 00:16:53,012 اجازه دارن بهم بگن مونیکا؟ 268 00:16:53,146 --> 00:16:54,481 اگه شما بذارید 269 00:16:56,849 --> 00:16:58,151 باشه 270 00:16:58,251 --> 00:17:01,154 من تازه ۲۵ ساله‌ام شده. لطفا 271 00:17:01,254 --> 00:17:05,425 شما خانم لوینسکی هستید ...چه ۲۵ سالتون باشه چه ۲۸ یا 272 00:17:05,492 --> 00:17:08,495 نه تا وقتی ازدواج کردم 273 00:17:08,595 --> 00:17:12,665 مونیکا، هنوز عاشق رئیس جمهوری؟ 274 00:17:18,538 --> 00:17:21,674 ،روزی که من روی توی هتل ریتز نگه داشتن 275 00:17:21,774 --> 00:17:25,378 خواستن علیه‌اش بشم 276 00:17:25,512 --> 00:17:27,514 گفتم نه 277 00:17:27,614 --> 00:17:30,517 نمی‌خواستم کاری کنم بهش لطمه وارد کنه 278 00:17:30,650 --> 00:17:32,519 ،و بعد وقتی این اخبار پخش شد 279 00:17:32,652 --> 00:17:34,687 ،آدم‌هایی که واسش کار می‌کردن 280 00:17:34,821 --> 00:17:36,623 من رو تحقیر کردن 281 00:17:36,723 --> 00:17:38,225 ادعا می‌کنن چیزی نگفتن 282 00:17:38,358 --> 00:17:41,361 .اما بهم گفتن بپا بهم گفتن دروغگو 283 00:17:41,494 --> 00:17:45,465 .گفتن من آدم ناجوری هستم خودتون خوب می‌دونید 284 00:17:46,899 --> 00:17:49,202 و بعد اون سخنرانی رو انجام داد 285 00:17:50,470 --> 00:17:52,705 ...و گفت 286 00:17:52,839 --> 00:17:55,041 ...جوری جلوه داد 287 00:17:55,142 --> 00:17:57,244 تنها چیزی که واسش اهمیت داره اینه‌که چقدر این اوضاع 288 00:17:57,377 --> 00:17:59,412 واسش بی انصافی بوده 289 00:18:01,047 --> 00:18:04,317 ...بنابراین... ببخشید ...جواب سوالتون میشه 290 00:18:07,254 --> 00:18:09,222 معلوم شد اونی که فکر می‌کردم نبوده 291 00:18:09,356 --> 00:18:11,758 مونیکا، درباره اون روز بهمون بگو 292 00:18:11,891 --> 00:18:13,726 وقتی که آقای امیک 293 00:18:13,860 --> 00:18:16,663 ،و دفتر مشاوره مستقل اومدن میشه یه‌کم درباره‌اش بهمون بگی؟ 294 00:18:18,365 --> 00:18:21,168 ،اگه اجازه هست بپرسم به کدوم زمینه‌ها می‌خواید 295 00:18:21,268 --> 00:18:22,669 ورود کنید؟ 296 00:18:22,769 --> 00:18:25,905 ،چون همین الان وقتمون کمه 297 00:18:26,038 --> 00:18:27,407 ...خب، می‌دونید، چیزه 298 00:18:27,540 --> 00:18:29,442 ساعات زیادی فعالیت هست 299 00:18:29,576 --> 00:18:31,411 فقط می‌خوام درباره اون روز بدونم 300 00:18:32,612 --> 00:18:35,448 بسیار خب، چطور بعدا ...در این باره صحبت کنیم 301 00:18:35,582 --> 00:18:38,751 نه، می‌خوام بشنوم - باید بتونیم داستان اون روز رو بشنویم - 302 00:18:38,851 --> 00:18:40,119 .بذار حرف بزنه چرا نمی‌ذاری صحبت کنه؟ 303 00:18:40,253 --> 00:18:42,589 بذار حرف بزنه 304 00:18:42,722 --> 00:18:45,091 باشه، بگو 305 00:18:46,426 --> 00:18:48,295 خب، توی فود کورت پنتاگون 306 00:18:48,428 --> 00:18:50,597 دو مامور اف‌بی‌آی اومدن سمتت 307 00:18:50,763 --> 00:18:52,932 لیندا تریپ تو رو به دروغ اونجا کشوند. درسته؟ 308 00:18:53,032 --> 00:18:54,434 آره 309 00:18:54,601 --> 00:18:57,304 و بعد تو رو به اتاق هتل بردن 310 00:18:57,437 --> 00:18:59,272 چرا درخواست وکیل نکردی؟ 311 00:19:00,607 --> 00:19:01,974 درخواست کردم 312 00:19:03,610 --> 00:19:06,112 اما بهم گفتن توی دردسر افتادم 313 00:19:06,279 --> 00:19:08,948 ،و اگه وکیلم باشه نمی‌تونم به خودم کمک کنم 314 00:19:09,048 --> 00:19:10,950 منم به حرفشون گوش کردم 315 00:19:11,117 --> 00:19:14,120 کار اف‌بی‌آی بود و منم خیلی ترسیده بودم 316 00:19:14,221 --> 00:19:16,055 وقتی رفتی اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 317 00:19:23,129 --> 00:19:26,399 ببخشید 318 00:19:27,467 --> 00:19:30,637 ...مشکلی نیست میشه بری بیرون؟ 319 00:19:33,172 --> 00:19:36,142 کرین می‌تونه از اینجا به عهده بگیره، درسته؟ 320 00:19:36,243 --> 00:19:38,345 کرین می‌تونه باشه 321 00:19:38,478 --> 00:19:39,812 کرین می‌تونه بمونه 322 00:19:55,928 --> 00:19:57,664 ممنون 323 00:20:06,005 --> 00:20:09,442 ،گفتن اگه به وکیلم زنگ بزنم بهم پیشنهاد مصونیت نمیدن 324 00:20:09,509 --> 00:20:11,844 حس کردی تهدید شدی؟ 325 00:20:12,779 --> 00:20:15,181 بهت این فرصت رو دادن تا به یه وکیل دیگه زنگ بزنی؟ 326 00:20:15,282 --> 00:20:16,883 یکی رو پیشنهاد دادن 327 00:20:17,016 --> 00:20:18,851 پیشنهادشون رو قبول کردی؟ 328 00:20:18,985 --> 00:20:21,020 نه - چرا؟ - 329 00:20:21,120 --> 00:20:23,890 چون بهشون اعتماد نداشتم 330 00:20:24,023 --> 00:20:26,459 به‌نظر با جدیت تو رو دلسرد می‌کردن 331 00:20:26,559 --> 00:20:28,395 تا با وکیلت حرف نزنی 332 00:20:28,528 --> 00:20:30,363 خب، از حرف زدن با فرانک کارتر 333 00:20:30,463 --> 00:20:33,300 آره، فرانک کارتر تنها وکیل منه 334 00:20:34,967 --> 00:20:36,703 ده دقیقه نشده تنفس بگیریم؟ 335 00:20:37,704 --> 00:20:38,971 نه، خانم 336 00:20:51,083 --> 00:20:53,986 در کل ۱۲ ساعت طول کشید 337 00:20:54,053 --> 00:20:56,823 خدای من 338 00:20:56,923 --> 00:20:59,826 و به دفعات بهم گفتن آزادم برم 339 00:20:59,926 --> 00:21:01,594 اما من نرفتم 340 00:21:04,397 --> 00:21:06,433 متوجه نشدم چون این رو هم بهم گفتن 341 00:21:06,566 --> 00:21:09,068 آماده‌ان من رو متهم کنن و امکان داره 342 00:21:09,168 --> 00:21:12,104 ۲۸سال برم زندان و این‌که 343 00:21:12,238 --> 00:21:16,242 مادرم رو تحت پیگرد قرار می‌دن ...اگه بهشون کمک نکنم، پس 344 00:21:16,343 --> 00:21:19,446 ...گیج شده بودم و 345 00:21:19,579 --> 00:21:21,080 عصبانی بودی؟ 346 00:21:24,250 --> 00:21:27,086 آره، بیشتر از دست خودم 347 00:21:27,186 --> 00:21:29,255 برای این‌که به اینجا ختم شد 348 00:21:31,958 --> 00:21:34,794 و این‌که رئیس جمهور به خطر انداختم 349 00:21:34,927 --> 00:21:36,195 ...و 350 00:21:38,365 --> 00:21:42,268 و این کار رو در حق خانواده‌ام کردم 351 00:21:42,402 --> 00:21:45,872 مونیکا، واست تله گذاشتن 352 00:21:45,938 --> 00:21:47,874 اوهوم - کارشونه - 353 00:21:47,940 --> 00:21:49,942 مونیکا، چیز دیگه‌ای هست 354 00:21:50,042 --> 00:21:51,277 بخوای به شهادت اضافه کنی؟ 355 00:21:51,378 --> 00:21:53,480 می‌خوایم یه فرصت کامل بهت بدیم 356 00:22:00,953 --> 00:22:05,625 فکر کنم بخوام بگم کسی بهم نگفت دروغ بگم 357 00:22:05,792 --> 00:22:08,495 و هیچ‌کس بهم قول نداد در ازای سکوت من رو سر کار ببره 358 00:22:09,962 --> 00:22:11,464 بیشتر، معذرت می‌خوام 359 00:22:12,965 --> 00:22:15,301 بابت تمام این اتفاقات واقعا معذرت می‌خوام 360 00:22:19,806 --> 00:22:22,308 و از لیندا تریپ متنفرم 361 00:22:22,409 --> 00:22:24,010 می‌دونم این درسته 362 00:22:24,143 --> 00:22:26,312 فراموشش کن 363 00:22:26,479 --> 00:22:30,149 از هر دست بدی از همون دست پس می‌گیری - آره - 364 00:22:39,859 --> 00:22:41,494 اینجا رو باز می‌کنم 365 00:22:41,594 --> 00:22:44,163 و غضروف و استخون‌های اضافی رو برمی‌دارم 366 00:22:44,263 --> 00:22:46,332 و بعد ادامه میدم و پوستِ 367 00:22:46,433 --> 00:22:48,668 این بافت رو برمی‌دارم تا بتونم برجستگی رو بتراشم 368 00:22:48,835 --> 00:22:52,004 بعد می‌شکنیمش ،تا بتونیم بخش فوقانی رو ببندیم 369 00:22:52,104 --> 00:22:54,006 مثل تعمیر خونه می‌مونه 370 00:22:54,173 --> 00:22:55,174 منطقیه؟ 371 00:22:57,109 --> 00:22:58,445 آره 372 00:22:58,511 --> 00:23:01,180 دکتر لوب کارش فوق العاده‌ست 373 00:23:01,347 --> 00:23:03,015 ممنون. خیلی‌خب، من میرم دیگه 374 00:23:03,149 --> 00:23:05,351 و آمادگی نهایی رو انجام میدم 375 00:23:05,485 --> 00:23:07,286 تو اتاق عمل می‌بینمت 376 00:23:07,353 --> 00:23:09,121 باشه 377 00:23:12,792 --> 00:23:15,895 استیو کجاست؟ - نمی‌خواست بیاد - 378 00:23:16,028 --> 00:23:19,966 سر این‌که داره کارش رو از دست میده هنوز عصبانیه؟ 379 00:23:20,032 --> 00:23:21,868 ...خدایا، آره 380 00:23:22,001 --> 00:23:25,872 پروندهٔ من رو مقصر می‌دونه و میگه شرکت هواپیمایی به‌خاطر فشار کلینتون 381 00:23:25,972 --> 00:23:28,040 ،اون رو اخراج کرده، اما، سوزی 382 00:23:28,174 --> 00:23:31,143 اون ساعاتی که می‌خواستن کار نمی‌کرد 383 00:23:31,210 --> 00:23:32,912 به‌نظرم واسه همین اخراجش کردن 384 00:23:33,045 --> 00:23:34,481 خب، بهش گفتی؟ 385 00:23:35,982 --> 00:23:38,050 به من گوش نمیده 386 00:23:40,820 --> 00:23:43,089 هی. مضطربی؟ 387 00:23:43,222 --> 00:23:46,092 فقط خوشحالم که مردم 388 00:23:46,225 --> 00:23:47,927 دیگه دماغ گنده‌ و زشتم رو مسخره نمی‌کنن 389 00:25:33,766 --> 00:25:37,937 :گفتن یه بیتی در شعر کودک روسی هست که میگه 390 00:25:38,004 --> 00:25:41,507 وقتی جنگل جدید می‌سازیم چه چیزی می‌کاریم؟ 391 00:25:41,608 --> 00:25:45,511 قایق‌ها در چه موجی می‌توانند بدون خطر تحمل کنند 392 00:25:45,612 --> 00:25:49,015 در هر دو ملیت ما، آموزش موسیقی 393 00:25:49,115 --> 00:25:51,350 ،این قایق تنومنده که ما رو بالا می‌بره 394 00:25:51,483 --> 00:25:55,187 که این گنجینهٔ فرهنگ منحصر به‌فرد رو به آینده حمل می‌کنه 395 00:25:55,321 --> 00:25:58,791 و حالا، افتخار منه بیل کلینتون ،رو به شما معرفی کنم 396 00:25:58,891 --> 00:26:02,228 رئیس جمهور ایالات متحده 397 00:26:15,074 --> 00:26:17,744 جناب رئیس جمهور، آقای بولز ...گفتن این رو می‌خواستید 398 00:26:17,877 --> 00:26:20,079 می‌دونم چیه. ممنون 399 00:26:28,220 --> 00:26:30,556 بتی، میشه به بانوی اول بگی بیاد دیدنم؟ 400 00:26:30,657 --> 00:26:32,224 چشم، قربان 401 00:26:56,115 --> 00:26:57,516 می‌خواستی من رو ببینی؟ 402 00:26:57,616 --> 00:27:00,019 می‌خواستم یه چیزی بگم 403 00:27:10,797 --> 00:27:14,100 ۲۵سال، تو تنها نظری هستی که برام پشیزی ارزش داره 404 00:27:15,534 --> 00:27:19,271 ،بیشتر مردهای همسنِ ما زن‌هاشون رو احمق و کودن می‌بینن 405 00:27:19,438 --> 00:27:22,374 که وقتی سر میز شام حرف میزنن حالشون بد میشه 406 00:27:22,441 --> 00:27:24,711 دلم واسه اون مردها می‌سوزه 407 00:27:24,777 --> 00:27:27,113 چیزی که من دارم رو ندارن 408 00:27:31,617 --> 00:27:35,121 خودم رو به هوسِ چندشی باختم 409 00:27:35,254 --> 00:27:37,890 چون نمی‌دونستم چطوری توی راهرو راه برم 410 00:27:37,957 --> 00:27:40,392 و به بهترین دوستم بگم 411 00:27:40,459 --> 00:27:42,729 که این شغل آدم رو تنها می‌کنه 412 00:27:42,795 --> 00:27:44,964 و دیگه تو بدنم جونی ندارم 413 00:27:46,165 --> 00:27:48,567 و نصف اوقات از درون مردم 414 00:27:50,469 --> 00:27:52,138 از وقتی پامون رو اینجا گذاشتیم 415 00:27:52,238 --> 00:27:54,640 یه روز خوش توی زندگی نداشتیم 416 00:27:54,741 --> 00:27:56,976 ،هر حرکتی که انجام می‌دیم... راست‌گراها 417 00:27:57,076 --> 00:27:59,311 رسانه‌ها، می‌گیرن و حمله می‌کنن 418 00:27:59,411 --> 00:28:01,981 و سر هیچ و پوچ ما رو تو خیابون‌ها می‌کِشن 419 00:28:02,081 --> 00:28:05,651 و می‌دونم احمقانه‌ست، ولی وقتی ،نوت دولت رو تعطیل کرد 420 00:28:05,752 --> 00:28:08,154 و استار سُر خورد توی زندگی‌مون 421 00:28:08,254 --> 00:28:10,990 تا دنبال هر تخلفی توی هر خط رسید 422 00:28:11,157 --> 00:28:13,159 ،خریدهای ناچیزمون بگرده 423 00:28:13,259 --> 00:28:15,828 فکر کردم باید به‌خاطر خودمون قوی باشم 424 00:28:15,995 --> 00:28:18,330 در عوض، همه‌اش رو به گند کشیدم 425 00:28:27,840 --> 00:28:30,176 ،وقتی اول خبرش پخش شد انقدر خجالت زده بودم 426 00:28:30,342 --> 00:28:32,278 دلم می‌خواستم برم تو زمین و غیب بشم 427 00:28:35,181 --> 00:28:37,850 طاقت کاری که در حق تو و چلسی انجام دادم رو نداشتم 428 00:28:39,618 --> 00:28:42,688 نمی‌تونستم تو صورتت بگم، نمی‌تونستم 429 00:28:44,857 --> 00:28:47,459 پس بدترش کردم و دروغ گفتم 430 00:28:56,135 --> 00:29:00,306 تمام اتفاق‌های خوب زندگیم با هم بوده 431 00:29:04,243 --> 00:29:06,813 نمی‌دونم بدون تو کی هستم 432 00:29:08,080 --> 00:29:11,050 می‌دونم گفتی واست مهم نیست برای چی اتفاق افتاده 433 00:29:11,183 --> 00:29:13,385 ولی می‌خواستم بدونی 434 00:29:19,325 --> 00:29:20,592 تموم شد؟ 435 00:29:20,726 --> 00:29:22,261 نه 436 00:29:22,394 --> 00:29:23,896 دوستت دارم 437 00:29:24,931 --> 00:29:26,598 تموم شد 438 00:29:44,283 --> 00:29:46,452 مامان؟ - کار دارم - 439 00:29:46,585 --> 00:29:47,854 خبرش همه‌جا چاپ شده 440 00:29:47,954 --> 00:29:49,421 نمی‌دونستم دستگیر شدی 441 00:29:49,455 --> 00:29:50,756 شوخی زمان جوونی بود 442 00:29:50,890 --> 00:29:52,925 چند تا پسر واسه شوخی و خنده چند تا چیز تو کیفم گذاشتن 443 00:29:53,059 --> 00:29:54,526 ...باشه، اما داستانِ بابات 444 00:29:54,560 --> 00:29:56,928 از وقتی دنیا اومدم درباره‌اش حرف نزدی و دلیلش رو نمی‌دونستم 445 00:29:56,962 --> 00:29:59,631 تا الان که یکی درباره‌اش مقاله نوشته 446 00:30:11,777 --> 00:30:13,612 خدای من 447 00:30:19,485 --> 00:30:21,453 خدایا 448 00:30:24,456 --> 00:30:26,625 باورم نمیشه - چیه؟ - 449 00:30:26,792 --> 00:30:28,460 هیچ‌کدوم چیزهایی که می‌خواستم نیستن 450 00:30:28,560 --> 00:30:31,297 ...می‌دونن واسه کارم چی می‌خوام و 451 00:30:31,430 --> 00:30:34,466 واسم یه مشت کاغذ به درد نخور فرستادن 452 00:30:35,801 --> 00:30:37,736 و شکل‌شون رو ببین 453 00:30:45,011 --> 00:30:46,145 این یه پیغامه 454 00:30:46,312 --> 00:30:49,315 نمی‌شد یکی از منشی‌های تنبل باشی؟ 455 00:30:51,650 --> 00:30:52,985 کیفم رو بیار 456 00:31:00,659 --> 00:31:03,495 خدایا - ،لیندا - 457 00:31:03,595 --> 00:31:05,197 نمی‌دونستم میای 458 00:31:05,331 --> 00:31:07,099 باید کن رو ببینم 459 00:31:15,674 --> 00:31:18,177 ببخشید - من اینجا کار می‌کنم 460 00:31:21,613 --> 00:31:24,516 .نه، باید برم خیلی‌خب، فقط... تنهامون بذار 461 00:31:24,650 --> 00:31:27,186 ...لیندا، می‌دونی که نمی‌تونی 462 00:31:27,286 --> 00:31:28,854 این رو دیدی و محموله رو تایید کردی؟ 463 00:31:28,988 --> 00:31:30,389 چی؟ - سوال ساده‌ایه - 464 00:31:30,522 --> 00:31:33,592 این رو دیدی و محموله رو تایید کردی؟ 465 00:31:33,592 --> 00:31:36,594 ...نمی‌تونم بگم که - چون من مدارک ابتدایی خواسته بودم - 466 00:31:36,595 --> 00:31:38,997 تا کارم رو انجام بدم و چیزی که گرفتم 467 00:31:39,031 --> 00:31:41,633 مخابره ایمیل‌های الکیه که پرینت شده 468 00:31:41,733 --> 00:31:45,637 بعضی از لیست شرکت کننده‌های جی‌سی‌اوسی وحشیانه تو کارتن پرت شده 469 00:31:45,737 --> 00:31:48,374 لیندا - این ترسناکه - 470 00:31:48,507 --> 00:31:51,878 ،این دشمنی غیر مستقیم از طرف همکارهامه 471 00:31:51,911 --> 00:31:53,512 اونم به‌خاطر این‌که من شاهدِ 472 00:31:53,545 --> 00:31:54,981 تحقیقات فدرال هستم 473 00:31:55,081 --> 00:31:56,815 مطمئنم اشتباه سهوی بوده 474 00:31:56,915 --> 00:31:59,485 از این گذشته، کن - گوش کن - 475 00:31:59,551 --> 00:32:01,553 بنویس دقیقا چی می‌خوای 476 00:32:01,653 --> 00:32:03,922 ...و بعدش - چیزی که می‌خوام - 477 00:32:04,056 --> 00:32:07,259 اینه‌که مثل آدم بیام سر کار و کارم رو انجام بدم 478 00:32:07,393 --> 00:32:09,595 ،و شک ندارم که بزودی میای 479 00:32:09,728 --> 00:32:11,128 و اوضاع آروم می‌گیره 480 00:32:11,162 --> 00:32:12,998 اما وزارت دفاع تازه تحقیقاتش رو شروع کرده 481 00:32:12,999 --> 00:32:14,233 ...و تا وقتی - چی؟ - 482 00:32:15,434 --> 00:32:16,602 چه تحقیقاتی؟ 483 00:32:20,606 --> 00:32:22,241 باهات تماس می‌گیرن 484 00:32:22,374 --> 00:32:23,742 ،وقتی استخدام شدی 485 00:32:23,875 --> 00:32:28,080 توی فرم دی‌دی‌۳۹۸ تایید کردی که هیچ‌وقت دستگیر نشدی 486 00:32:28,214 --> 00:32:29,581 ...الان، نیویورکر نوشته 487 00:32:29,715 --> 00:32:31,083 !شوخی زمان جوونی بوده 488 00:32:31,217 --> 00:32:33,285 ...لیندا - !من سوژه شوخی بودم 489 00:32:35,287 --> 00:32:36,755 از اتهام‌ها تبرئه شدم 490 00:32:36,888 --> 00:32:40,292 لیندا، نباید به وزارت دفاع 491 00:32:40,426 --> 00:32:42,128 توی فرم تائیدیه امنتیتی دروغ بگی 492 00:32:42,261 --> 00:32:44,530 جرم جدی به حساب میاد 493 00:32:45,597 --> 00:32:47,099 فهمیدم 494 00:32:49,135 --> 00:32:50,436 حالا فهمیدم 495 00:32:51,437 --> 00:32:52,604 چی رو فهمیدی؟ 496 00:32:52,738 --> 00:32:55,441 جدی جدی دارن میان دنبالم 497 00:32:55,541 --> 00:32:57,609 ...خیلی‌خب 498 00:33:12,991 --> 00:33:15,294 .عصر بخیر، خانم مامور ویژه آیرونز هستم 499 00:33:15,427 --> 00:33:17,129 از اداره تحقیقات فدرال 500 00:33:17,296 --> 00:33:18,964 ایشون مامور ویژه فالن هستن 501 00:33:19,065 --> 00:33:21,300 یه لحظه وقت دارید باهامون صحبت کنید؟ 502 00:33:25,971 --> 00:33:27,306 ممنون، خانم 503 00:33:27,406 --> 00:33:28,807 ما با دفتر مشاوره مستقل 504 00:33:28,907 --> 00:33:30,809 کنت استار کار می‌کنیم 505 00:33:30,909 --> 00:33:32,811 احتمالا قاضی استار رو توی اخبار دیدید 506 00:33:32,911 --> 00:33:35,514 ،خب، ایشون داره تحقیقاتشون رو تکمیل می‌کنه 507 00:33:35,647 --> 00:33:37,483 داره گزارشی رو آماده می‌کنه تا به مجلس تحویل بده 508 00:33:37,583 --> 00:33:39,485 اومدیم تا به چند مسئله رسیدگی کنیم 509 00:33:39,651 --> 00:33:42,188 ،خانم، همونطور که می‌دونید رئيس جمهور و بقیه 510 00:33:42,321 --> 00:33:44,690 به‌خاطر شهادت دروغ در دعوی قضایی پائولا جونز 511 00:33:44,823 --> 00:33:46,492 با خطر قانونی روبه‌رو هستن 512 00:33:46,658 --> 00:33:48,860 ،داریم جزئیات رو بررسی می‌کنیم خانم برداریک. درک می‌کنید 513 00:33:48,994 --> 00:33:52,331 این شهادت نامه شما در پرونده جونزه 514 00:33:52,498 --> 00:33:54,500 چند ماه پیش سوگند خوردید 515 00:33:54,600 --> 00:33:56,502 اینجا، شما بیان کردید رئيس جمهور بیل کلینتون 516 00:33:56,668 --> 00:33:59,671 هیچ رفتار جنسی ناخواسته‌ای در قبال شما انجام ندادن 517 00:33:59,771 --> 00:34:03,275 ‫خانوم، وقتی این ‫اظهارنامه رو امضاء کردین... 518 00:34:03,342 --> 00:34:05,010 ‫حقیقت رو گفتین؟ 519 00:34:18,890 --> 00:34:20,226 ‫من... 520 00:34:20,359 --> 00:34:21,860 ‫نمی‏فهمم 521 00:34:23,195 --> 00:34:25,131 ‫خیلی‏خب. ‫ممنون. خدافظ 522 00:34:26,132 --> 00:34:28,234 ‫تِستت چطور بود؟ 523 00:34:28,367 --> 00:34:30,136 ‫افتضاح بود 524 00:34:30,236 --> 00:34:34,373 ‫- کی بود؟ ‫- وکیل‏ها. گفتن... 525 00:34:35,807 --> 00:34:37,576 ‫قاضی یه حکم اجمالی داده 526 00:34:37,709 --> 00:34:40,212 ‫هوم. چی هست؟ 527 00:34:40,312 --> 00:34:42,314 ‫بده 528 00:34:42,381 --> 00:34:46,218 ‫یعنی اینکه پرونده رو دور انداخته 529 00:34:47,319 --> 00:34:48,887 ‫هیئت منصفه عالی گفت که ‫تو پرونده داشتی 530 00:34:49,020 --> 00:34:52,090 ‫ولی حالا قاضی میگه که ندارم، ‫پس من... 531 00:34:52,224 --> 00:34:53,825 ‫به گمونم دیگه تمومه 532 00:34:53,925 --> 00:34:57,329 ‫چی؟ چی گیرمون میاد؟ ‫چقدر پول گیرمون میاد؟ 533 00:34:57,429 --> 00:34:59,765 ‫خب، منم همینو دارم میگم 534 00:34:59,898 --> 00:35:02,268 ‫هیچی نیست. ‫هیچی گیرمون نمیاد 535 00:35:02,401 --> 00:35:03,902 ‫- یعنی چی؟ ‫- میدونم 536 00:35:04,035 --> 00:35:06,104 ‫- میدونم، باید به سوزی زنگ بزنم ‫- اوه آره، فکر عالی‏ایه 537 00:35:06,238 --> 00:35:08,274 ‫هوشمندانه‏‎ست. ‫اون همیشه اوضاع رو بهتر میکنه 538 00:35:08,407 --> 00:35:10,409 ‫- استیو، اینطوری نکن ‫- نه، نه، باید برگردیم 539 00:35:10,442 --> 00:35:11,877 ‫و باید معامله کلینتون رو قبول کنیم 540 00:35:11,910 --> 00:35:13,078 ‫من اون پول رو میخواستم 541 00:35:13,212 --> 00:35:16,915 ‫چی؟ ‫نه، نه، ولی تو و سوزی... 542 00:35:17,015 --> 00:35:19,084 ‫بهم گفتین که نباید قبولش کنم، پس... 543 00:35:19,218 --> 00:35:22,454 ‫نمیخوام صدای کوفتیت رو بشنوم 544 00:35:22,588 --> 00:35:24,590 ‫صبر کن، ولی این منصفانه نیست ‫چون من... خدایا، 545 00:35:24,723 --> 00:35:27,593 ‫من فقط بخاطر اینکه تو میخواستی ‫این کارو شروع کردم 546 00:35:27,693 --> 00:35:30,429 ‫همه این کارها رو بخاطر تو کردم 547 00:35:30,562 --> 00:35:33,131 ‫الان با صورتت که بخاطر ‫یه عمل بینی داغون شده... 548 00:35:33,265 --> 00:35:35,434 ‫عین احمق‏ها شدی 549 00:35:35,534 --> 00:35:38,103 ‫چون بینی بدی دارم 550 00:35:38,204 --> 00:35:40,306 ‫که نمیدونستم اصلا اینطوریه 551 00:35:40,439 --> 00:35:42,941 ‫تا اینکه تو مجبورم کردی این کارو بکنم ‫و برم تو برنامه تلوزیونی... 552 00:35:43,108 --> 00:35:46,445 ‫و مردم بهم خندیدن، ولی... 553 00:35:46,545 --> 00:35:49,114 ‫ولی انجامش دادم، ‫مثل همیشه که هرکاری میگی، انجام میدم 554 00:35:49,248 --> 00:35:50,982 ‫فکر میکنی خوشم میاد ‫به کالیفرنیا نقل‏‎مکان کنم، 555 00:35:51,116 --> 00:35:52,451 ‫جایی که تا حالا اینقدر آدم ندیدم 556 00:35:52,551 --> 00:35:54,119 ‫که با اینکه ازت متنفرن، لبخند میزنن 557 00:35:54,253 --> 00:35:55,954 ‫و حالم رو بهم میزنه 558 00:35:56,087 --> 00:35:58,290 ‫و کل روز هوا آفتابیه و... 559 00:35:58,457 --> 00:36:00,125 ‫و فکر میکنی بهتره که ‫برگردیم شهر خودمون، 560 00:36:00,226 --> 00:36:02,794 ‫جایی که همه میدونن دقیقا کی هستی ‫و چیکار کردی؟ 561 00:36:02,961 --> 00:36:04,630 ‫منظورت چیه که، "چیکار کردم"؟ 562 00:36:08,300 --> 00:36:09,801 ‫منظورت چیه؟ 563 00:36:12,137 --> 00:36:15,641 ‫بگو. ‫بگو، استیو 564 00:36:18,844 --> 00:36:20,646 ‫تو فکر میکنی که انجامش دادم 565 00:36:20,746 --> 00:36:23,649 ‫فکر میکنی که رفتم اونجا ‫و براش ساک زدم 566 00:36:27,353 --> 00:36:29,821 ‫آره، باشه، باشه 567 00:36:31,189 --> 00:36:34,493 ‫میتونم تحمل کنم که جی لنو اینو بهم بگه... ‫[مجری و کمدین معروف] 568 00:36:34,593 --> 00:36:39,030 ‫و مردم تو وانس بهم بخندن، ولی... 569 00:36:39,164 --> 00:36:40,999 ‫از تو؟ 570 00:36:41,099 --> 00:36:43,001 ‫تو مثلا باید حرفم رو باور کنی! 571 00:36:43,101 --> 00:36:47,172 ‫ما داریم مبارزه میکنیم تا به مردم نشون بدیم ‫که اون بهم بدی کرده 572 00:36:47,339 --> 00:36:49,841 ‫و... 573 00:36:49,941 --> 00:36:51,843 ‫و در واقعیت، ‫همه اینا... 574 00:36:51,943 --> 00:36:54,346 ‫همه کنفرانس‏های مطبوعاتی ‫و همه مجله‏ها... 575 00:36:54,480 --> 00:36:56,348 ‫و برنامه‌های تلوزیونی 576 00:36:56,482 --> 00:36:59,451 ‫و وکیل‏ها و بازم وکیل ‫و بازم وکیل... 577 00:36:59,551 --> 00:37:03,289 ‫فقط منم که دارم سعی میکنم ‫کاری کنم که حرفم رو باور کنی 578 00:37:03,355 --> 00:37:08,527 ‫که هر دومون میدونیم که هیچوقت ‫حرفم رو باور نکردی، پس میدونی چیه؟ 579 00:37:08,660 --> 00:37:11,630 ‫اگه میخوای بگی که من احمقم، ‫خب، کون لقت! 580 00:37:11,697 --> 00:37:14,300 ‫ولی بیشتر از همه، ‫اگه سر چیزی احمق بوده باشم 581 00:37:14,366 --> 00:37:15,867 ‫اینه که باور کردم، تو... 582 00:37:16,001 --> 00:37:19,305 ‫یه ترسوی عوضی نیستی ‫و بهم اهمیت میدی! 583 00:37:31,483 --> 00:37:34,052 ‫اوه، فکر کردی بهت میگم بمونی؟ 584 00:37:41,560 --> 00:37:43,895 ‫باشه، خیلی ساده‎ست 585 00:37:43,995 --> 00:37:46,264 ‫به همه این نوارها گوش میدی. ‫بعد از هر کدوم، 586 00:37:46,398 --> 00:37:48,600 ‫نوار رو امضا میکنی، ‫همینطورم... 587 00:37:48,734 --> 00:37:49,935 ‫اون اسناد رو امضا و تاریخ میزنی 588 00:37:50,068 --> 00:37:53,238 ‫تایید میکنی که صداها، ‫واسه تو و لیندا تریپ هستن 589 00:37:53,339 --> 00:37:54,740 ‫باید به همه‏شون گوش بدم؟ 590 00:37:54,873 --> 00:37:56,575 ‫همه‏شون مدرکن 591 00:37:56,675 --> 00:37:58,744 ‫کارن پیشت می‏مونه 592 00:37:58,844 --> 00:38:00,946 ‫من دلم میخواد بمونم، ‫ولی باید برم دادگاه 593 00:38:01,079 --> 00:38:03,349 ‫تو دادگاه چه خبره؟ 594 00:38:07,586 --> 00:38:10,088 ‫آیا شما، لیندا آر تریپ، ‫قسم میخورید که حقیقت رو بگویید 595 00:38:10,221 --> 00:38:12,791 ‫کل حقیقت را، و چیزی جزء حقیقت را نگویید ‫تا خدا یاورتان باشد؟ 596 00:38:12,924 --> 00:38:14,292 ‫بله 597 00:38:18,129 --> 00:38:19,931 ‫حاضری؟ 598 00:38:23,535 --> 00:38:25,937 ‫ - سلام ‫ - سلام 599 00:38:27,272 --> 00:38:28,440 ‫ چطوری؟ 600 00:38:30,108 --> 00:38:33,445 ‫حالا، با کمک آقای وایزنبرگ، 601 00:38:33,545 --> 00:38:35,280 ‫میخوام چیزی رو براتون بخونم... 602 00:38:35,447 --> 00:38:38,784 ‫که به عنوان نوار یازدهم ‫به هیئت منصفه عالی ارائه شده 603 00:38:40,552 --> 00:38:42,888 ‫یه رونوشت دستتون دارین 604 00:38:42,954 --> 00:38:44,656 ‫خیلی‏خب 605 00:38:46,625 --> 00:38:48,794 ‫"لیندا، واسه چشم‌چرون کراوات خریدم 606 00:38:48,960 --> 00:38:50,962 ‫تو فروشگاه مارشالز 20 دلار بود" 607 00:38:51,129 --> 00:38:52,964 ‫" اوه خوبه، کی میسازدتش؟" 608 00:38:53,131 --> 00:38:55,166 ‫"کلوین کلاین ‫خوشگله، لیندا" 609 00:38:55,300 --> 00:38:57,469 ‫"آره، درکل تو مارشالز، 610 00:38:57,603 --> 00:38:59,505 ‫هر از گاهی چیز خوب گیر میاد" 611 00:38:59,638 --> 00:39:02,641 ‫"واقعا با بقیه کراوات‏هایی که براش گرفته ‫فرق داره 612 00:39:02,774 --> 00:39:04,643 ‫"باهاش یه یادداشت میذارم 613 00:39:04,743 --> 00:39:06,077 ‫کارت خیلی بامزه‎ای براش نوشتم" 614 00:39:06,144 --> 00:39:07,479 ‫لیندا تریپ می‏خنده 615 00:39:07,579 --> 00:39:08,814 ‫گفتم، "این کراوات... 616 00:39:08,980 --> 00:39:11,182 ‫یا به رنگ خاکستری میاد ‫یا کت و شلوار آبی پر رنگ 617 00:39:11,316 --> 00:39:12,684 ‫و یه پیراهن سفید ‫یا آبی کم‏رنگ 618 00:39:12,818 --> 00:39:15,421 ‫- اگه خوشت میاد" ‫- اوهوم 619 00:39:15,487 --> 00:39:17,022 ‫"و بعد میدونی چی نوشتم؟ 620 00:39:17,155 --> 00:39:20,992 ‫گفتم، و فقط فکر کن، ‫حالا اگه میخوای... 621 00:39:21,159 --> 00:39:24,262 ‫میتونی هر روز یه هفته کاری ‫با پوشیدن یکی از کراوات‏هام... 622 00:39:24,329 --> 00:39:26,097 ‫برام احترام قائل بشی" 623 00:39:26,164 --> 00:39:27,433 ‫لیندا تریپ می‏خنده 624 00:39:27,499 --> 00:39:29,367 ‫خانوم لوینسکی می‏خنده 625 00:39:29,501 --> 00:39:31,437 ‫ چون این پنجمی هستش، درسته؟ 626 00:39:31,503 --> 00:39:33,271 ‫ باید واسه روزهای آخر هفته ‫ هم یکی براش بگیری 627 00:39:33,338 --> 00:39:36,675 ‫"همینو میخوام. ‫خیالی که میخوام اینه 628 00:39:36,775 --> 00:39:40,345 ‫که چشم‏چرون هر روز یکی ‫از کراوات‏هام رو بپوشه" 629 00:39:41,346 --> 00:39:45,216 ‫خانوم تریپ، چشم‌چرون کی بود؟ 630 00:39:49,020 --> 00:39:51,457 ‫رئیس جمهور ایالات متحده 631 00:39:51,523 --> 00:39:55,026 ‫این یه موضوع عادی‏ای بوده 632 00:39:55,126 --> 00:39:56,862 ‫که شما و مونیکا لوینسکی ‫باهم درموردش صحبت میکردین؟ 633 00:39:56,995 --> 00:39:59,898 ‫بله، تقریبا به جزء رئیس جمهور... 634 00:40:00,031 --> 00:40:02,300 ‫اصلا درمورد هیچی صحبت نمیکردیم 635 00:40:02,367 --> 00:40:04,870 ‫اون جزئیات صمیمانه زیادی ‫رو بهتون گفت، اینطور نیست؟ 636 00:40:07,038 --> 00:40:08,306 ‫بله 637 00:40:08,373 --> 00:40:09,575 ‫ قبلا ناراحت بودم، 638 00:40:09,708 --> 00:40:11,543 ‫ ولی نه در حد الان 639 00:40:11,643 --> 00:40:13,044 ‫ اوه، مَرد 640 00:40:13,144 --> 00:40:14,980 ‫ واسه یه نفر زیادیه 641 00:40:15,080 --> 00:40:17,483 ‫ اوه، واقعا هم واسه یه نفر زیادیه 642 00:40:17,583 --> 00:40:18,583 ‫ آره که هست 643 00:40:18,684 --> 00:40:21,252 ‫میریم به تاریخ نوامبر سال 1997 644 00:40:21,386 --> 00:40:25,423 ‫منصفانه‏‎ست که بگیم ‫خانوم لوینسکی... 645 00:40:25,557 --> 00:40:27,759 ‫در تماس‏هاش باهاتون ‫بیشتر و بیشتر آشفته میشد؟ 646 00:40:27,893 --> 00:40:31,597 ‫بله، به ارتباط برقرار کردن کم رئیس جمهور با اون ‫وسواس پیدا کرده بود 647 00:40:31,730 --> 00:40:35,433 ‫و وقتی اون سعی میکرده ارتباط برقرار کنه ‫معمولا چه اتفاقی میوفتاده؟ 648 00:40:35,567 --> 00:40:38,504 ‫به بتی کوری زنگ میزد ‫و بعد به من زنگ میزد... 649 00:40:38,604 --> 00:40:39,938 ‫تا بگه که به بتی زنگ زده 650 00:40:40,071 --> 00:40:41,806 ‫و بعد، اگه بتی تا یه ساعت ‫باهاش تماس نمی‏گرفت... 651 00:40:41,807 --> 00:40:43,609 ‫اون عصبانی میشد 652 00:40:43,609 --> 00:40:46,011 ‫و دوباره به بتی زنگ میزد، ‫بعد دوباره به من زنگ میزد 653 00:40:46,111 --> 00:40:49,447 ‫به یه جور انفجار هسته‌ای اوج میگرفت 654 00:40:49,581 --> 00:40:51,282 ‫خیلی‎‎خب، حالا میخوام... 655 00:40:51,416 --> 00:40:54,019 ‫ببخشید، میتونم یه سوال بپرسم؟ 656 00:40:57,923 --> 00:41:00,258 ‫میخواستی که مونیکا دیگه بهت زنگ نزنه؟ 657 00:41:00,391 --> 00:41:02,460 ‫بله 658 00:41:02,594 --> 00:41:06,464 ‫رفتارش ناپایدار شده بود. ‫خیلی دمدمی مزاج بود 659 00:41:06,598 --> 00:41:10,435 ‫پس چرا فقط نگفتی، ‫"لطفا دیگه بهم زنگ نزن؟" 660 00:41:10,536 --> 00:41:13,271 ‫بچه‎ام همینو گفت 661 00:41:13,404 --> 00:41:14,404 ‫پس چرا نگفتی؟ 662 00:41:14,439 --> 00:41:17,442 ‫خب، تا یه حدی، 663 00:41:17,543 --> 00:41:18,877 ‫نمیتونی زنگی که زدی ‫رو نزده باشی 664 00:41:18,944 --> 00:41:21,446 ‫طوری حرف میزنی که انگار ‫این یه وضعیت ناگوار... 665 00:41:21,547 --> 00:41:24,215 ‫و آسیب رسان واسه مونیکا بوده، درسته؟ 666 00:41:24,282 --> 00:41:26,785 ‫- بله، خیلی ‫- ولی یکم پیش... 667 00:41:26,952 --> 00:41:28,620 ‫شنیدیم که اونو تشویق کردی... 668 00:41:28,720 --> 00:41:30,889 ‫که واسه هر روز هفته ‫یه کراوات براش بخره 669 00:41:30,956 --> 00:41:33,559 ‫خب، اون... 670 00:41:33,625 --> 00:41:34,960 ‫شوخی میکردم 671 00:41:35,126 --> 00:41:38,229 ‫و وقتی مونیکا گفت، ‫"واسه چشم‏چرون کراوات خریدم 672 00:41:38,296 --> 00:41:40,632 ‫تو فروشگاه مارشالرز 20 دلار بود" 673 00:41:40,799 --> 00:41:42,734 ‫تو جواب دادی، "اوه، خوبه" 674 00:41:42,801 --> 00:41:44,570 ‫خب، من داشتم... 675 00:41:45,737 --> 00:41:47,338 ‫بیشتر حرفم واسه تعریف از مارشالز بود 676 00:41:47,472 --> 00:41:51,409 ‫پس این یه وضعیت جدی بوده ‫یا یه مسئله شوخی‏‎وار؟ 677 00:41:51,476 --> 00:41:53,311 ‫اون فقط یه لحظه‎‏ست ‫اونم تحریف شده 678 00:41:53,478 --> 00:41:55,814 ‫یا فقط سعی میکردی وادارش کنی که ‫به حرف زدن ادامه بده؟ 679 00:41:55,914 --> 00:41:58,349 ‫چون تا اون موقع داشتی ‫صداش رو ضبط میکردی 680 00:41:59,685 --> 00:42:01,152 ‫ترجیح میدم بهش مستند سازی بگم 681 00:42:01,252 --> 00:42:02,320 ‫چرا صداش رو ضبط کردی؟ 682 00:42:02,487 --> 00:42:04,189 ‫یکم دیگه به اونجا میرسیم 683 00:42:04,322 --> 00:42:06,658 ‫تماس‏هام رو مستند سازی کردم ‫چون میدونستم... 684 00:42:06,758 --> 00:42:09,027 ‫- که نیاز به مدارک دارم ‫- مدرک واسه چی؟ 685 00:42:10,495 --> 00:42:12,331 ‫خب، واسه وقتی که پا پیش بذارم... 686 00:42:12,398 --> 00:42:14,933 ‫- ولی مسئله خصوصی‏‎ای بود ‫- فکر نکنم شما درک کنین... 687 00:42:15,000 --> 00:42:16,668 ‫بین مونیکا و رئیس جمهور بود 688 00:42:16,835 --> 00:42:17,836 ‫نیازی نبود کسی بدونه 689 00:42:17,936 --> 00:42:20,505 ‫راستش، اون یه پرسنل خیلی جوون... 690 00:42:20,606 --> 00:42:23,008 ‫تو یه محل کار با ارشدترین مقام رسمی... 691 00:42:23,108 --> 00:42:24,843 ‫توی اون محل کار بود ‫که انتخاب‏هایی میکرده 692 00:42:24,943 --> 00:42:27,679 ‫که استرس شدیدی بهش وارد میکردن 693 00:42:27,846 --> 00:42:30,015 ‫بیشتر از یه بار بهم گفت که... 694 00:42:30,148 --> 00:42:31,449 ‫میخواسته خودکشی کنه 695 00:42:31,549 --> 00:42:35,353 ‫و بازم، رئیس جمهور ایالات متحده 696 00:42:35,453 --> 00:42:37,288 ‫از اون واسه رفع کردن نیازهاش ‫استفاده کرده 697 00:42:37,355 --> 00:42:41,459 ‫اون کنترل کامل داشت. ‫رفتارش غیر عادلانه بود 698 00:42:44,462 --> 00:42:46,531 ‫اون کار سوءاستفاده از قدرت بود 699 00:42:46,665 --> 00:42:48,700 ‫- خانوم تریپ... ‫- من باید بهش خاتمه میدادم 700 00:42:48,834 --> 00:42:50,468 ‫من باید بهش خاتمه میدادم 701 00:42:55,907 --> 00:42:59,645 ‫خانوم تریپ، وقتی تصمیم گرفتین... 702 00:42:59,745 --> 00:43:03,048 ‫که از مونیکا مستند سازی کنین 703 00:43:03,181 --> 00:43:06,251 ‫استرس خیلی زیادی داشتین، درسته؟ 704 00:43:06,384 --> 00:43:08,987 ‫وحشت‌زده بودم 705 00:43:09,087 --> 00:43:12,490 ‫میدونستم که اگه بدون مدرک ‫پا پیش بذارم، 706 00:43:12,557 --> 00:43:14,092 ‫اونا نابودم میکنن 707 00:43:14,225 --> 00:43:17,062 ‫وقتی میگی "اونا" ‫به کی اشاره میکنی؟ 708 00:43:17,195 --> 00:43:19,931 ‫بیل کلینتون 709 00:43:20,065 --> 00:43:22,267 ‫و هیلاری رادام کلینتون 710 00:43:22,400 --> 00:43:24,235 ‫اوه، مَرد 711 00:43:26,504 --> 00:43:29,174 ‫وکیل رئیس جمهور قبلش... 712 00:43:29,274 --> 00:43:31,609 ‫یه بیانیه توهین‏آمیز تو نیوزویک ‫درمورد من منتشر کرده بود 713 00:43:31,743 --> 00:43:33,745 ‫مطمئن بودم که قراره در خصوص ‫پرونده پائولا جونز... 714 00:43:33,879 --> 00:43:35,280 ‫برام احضاریه بیاد 715 00:43:35,413 --> 00:43:37,415 ‫حس کردم، اگه تحت سوگند ‫حقیقا رو بگم 716 00:43:37,515 --> 00:43:39,584 ‫شغلم رو از دست بدم 717 00:43:39,718 --> 00:43:41,252 ‫یا بدتر 718 00:43:41,352 --> 00:43:44,455 ‫فکر کردی که اگه تو پرونده پائولا جونز ‫حقیقت رو بگی... 719 00:43:44,589 --> 00:43:46,091 ‫میترسیدم که اصلا فرصتش رو پیدا نکنم 720 00:43:46,191 --> 00:43:48,960 ‫یعنی دارین میگین که فکر میکردین ‫قراره کشته بشین؟ 721 00:43:49,094 --> 00:43:50,929 ‫بله 722 00:43:51,062 --> 00:43:53,298 ‫- چرا؟ ‫- من چیزی دارم که... 723 00:43:53,431 --> 00:43:55,100 ‫اون رو ترس‌های موجهی... 724 00:43:55,200 --> 00:43:57,202 ‫از توانایی این دولت میدونم 725 00:43:57,268 --> 00:43:59,037 ‫میشه یه مثال بزنین؟ 726 00:43:59,104 --> 00:44:01,940 ‫من دلیلی بر این باور دارم که... 727 00:44:02,073 --> 00:44:04,142 ‫تراژدی وینس فاستر... 728 00:44:04,275 --> 00:44:07,278 ‫به طور دقیق توسط اعضای دولت ‫به تصویر کشیده نشده 729 00:44:07,412 --> 00:44:10,615 ‫یعنی میگین که اون خودکشی نکرده؟ 730 00:44:10,782 --> 00:44:13,284 ‫هیچوقت نمیدونیم 731 00:44:13,451 --> 00:44:15,453 ‫خانوم تریپ، شما اطلاعاتی... 732 00:44:15,586 --> 00:44:17,655 ‫در مورد کاخ سفید ‫و مرگ وینس فاستر دارین؟ 733 00:44:17,789 --> 00:44:20,792 ‫فقط اینو میگم 734 00:44:20,959 --> 00:44:23,795 ‫روز بعد اون تراژدی، 735 00:44:23,929 --> 00:44:27,465 ‫رفتاری که توی بال غربی دیدم ‫منو ترسوند 736 00:44:27,632 --> 00:44:30,501 ‫کلی فعالیت، جعبه‏... 737 00:44:30,635 --> 00:44:32,470 ‫و رازداری پشت درهای بسته جریان داشت 738 00:44:32,603 --> 00:44:35,140 ‫من نگران و مضطرب شدم 739 00:44:35,273 --> 00:44:37,976 ‫چون آدما پشت درهای بسته ‫باهم دیدار داشتن؟ 740 00:44:38,076 --> 00:44:42,147 ‫شوم‏تر از این حرف‏ها بود 741 00:44:45,350 --> 00:44:48,253 ‫امروز دارم تحت سوگند ‫بهتون میگم، 742 00:44:48,319 --> 00:44:50,655 ‫که احساس خطر کردم 743 00:44:50,822 --> 00:44:54,993 ‫و عصبانی بودم. ‫و ازش متنفر بودم 744 00:44:55,160 --> 00:44:57,996 ‫- و هنوزم تنفر دارم ‫- من یه سوال دارم 745 00:44:58,163 --> 00:45:00,331 ‫شد یه‏بار فکر کنی که ‫بعد از فاش شدن همه اینا... 746 00:45:00,498 --> 00:45:02,768 ‫چی به سر مونیکا میاد؟ 747 00:45:05,503 --> 00:45:08,339 ‫ خیلی‏خب، بعداً بهم زنگ بزن خنگول 748 00:45:08,439 --> 00:45:11,676 ‫ - اوه. باشه، باشه ‫ - خدافظ 749 00:45:20,618 --> 00:45:21,853 ‫- تموم شد ‫- وکیلت... 750 00:45:21,987 --> 00:45:23,188 ‫یه ماشین پشت منتظرت گذاشته 751 00:45:23,288 --> 00:45:24,355 ‫اگه میخوای، میتونم... 752 00:45:24,489 --> 00:45:26,391 ‫راه رو بلدم 753 00:45:30,962 --> 00:45:34,532 ‫فکر کردم که اگه این جریان ‫عمومی بشه 754 00:45:34,665 --> 00:45:37,368 ‫مونیکا به هیچ وجه در خطر نمیوفته 755 00:45:37,502 --> 00:45:39,871 ‫ولی تو گفتی که احساس خطر کردی، ‫که ممکنه هم بصورت شخصی... 756 00:45:39,971 --> 00:45:41,873 ‫و حرفه‏ای برات رخ بده 757 00:45:41,973 --> 00:45:44,709 ‫چی باعث شده فکر کنی که ‫اون واسه مونیکا هم رخ میده؟ 758 00:45:46,244 --> 00:45:48,379 ‫چی واسه مونیکا رخ میده؟ 759 00:45:48,479 --> 00:45:50,715 ‫ برای اون ترسی داشتی؟ 760 00:45:50,849 --> 00:45:52,717 ‫ تمام این جزئیاتی که عمومی شدن 761 00:45:52,851 --> 00:45:55,553 ‫ اون... ‫ فکر کنم اینو گفتم 762 00:45:55,686 --> 00:45:57,488 ‫ اون تو فکر خودکشی بود 763 00:45:57,555 --> 00:45:59,057 ‫ تو جواب سوالش رو نمیدی 764 00:45:59,157 --> 00:46:04,429 ‫وضعی که مونیکا داشت ‫بسیار ناسالم بود 765 00:46:04,562 --> 00:46:06,597 ‫ولی فکر نکردی که ممکنه ‫بهش صدمه‏ای وارد کنه؟ 766 00:46:08,099 --> 00:46:10,101 ‫خب، نه در مقایسه با... 767 00:46:12,770 --> 00:46:14,739 ‫- نه ‫- چرا نه؟ 768 00:46:16,574 --> 00:46:17,675 ‫ببخشید؟ 769 00:46:17,775 --> 00:46:20,511 ‫چرا به اون فکر نکردی؟ 770 00:46:23,915 --> 00:46:28,119 ‫فکر میکردم که اون تو وضعیت ‫خیلی بدی قرار گرفته 771 00:46:30,088 --> 00:46:33,758 ‫و حالا به نظرت بخاطر کاری که کردی ‫وضع اون بهتره؟ 772 00:46:33,892 --> 00:46:36,294 ‫حس میکنی الان زندگیش بهتره؟ 773 00:46:45,636 --> 00:46:48,039 ‫- چطور پیش رفت؟ ‫- آماده‏ای، لیندا؟ 774 00:46:49,440 --> 00:46:50,942 ‫مطمئنی؟ 775 00:46:51,109 --> 00:46:53,044 ‫مجبور نیستی همین الان ‫این کارو بکنی 776 00:47:09,127 --> 00:47:10,461 ‫ما متوجهیم... 777 00:47:10,561 --> 00:47:13,064 ‫علاقه‎ای به گوش کردن ‫حرف‎های خانوم تریپ دارین 778 00:47:13,131 --> 00:47:15,666 ‫امروز ایشون جواب سوالی رو نمیدن 779 00:47:15,800 --> 00:47:19,971 ‫اما قبول کردن که نکات مختصری ‫رو شرح بدن 780 00:47:23,975 --> 00:47:27,178 ‫عصر بخیر. ‫من یه سخنران عمومی نیستم 781 00:47:27,312 --> 00:47:29,180 ‫باید به نوشته‏هام رجوع کنم 782 00:47:29,314 --> 00:47:30,315 ‫لطفا صبر پیشه کنید 783 00:47:35,486 --> 00:47:38,656 ‫متوجهم که حدس و گمان‏های زیادی... 784 00:47:38,756 --> 00:47:42,160 ‫در خصوص اینکه من کی هستم، زده شده ‫و اینکه چطور پام به اینجا باز شده 785 00:47:42,260 --> 00:47:44,662 ‫خب، جواب ساده‏ست 786 00:47:44,762 --> 00:47:47,999 ‫من شمام. ‫منم عین شمام 787 00:47:49,167 --> 00:47:52,503 ‫من یه آمریکایی معمولی‏ام ‫که تو وضعیتی قرار گرفت 788 00:47:52,603 --> 00:47:54,839 ‫که به خواست خودش نبود 789 00:47:54,940 --> 00:47:57,842 ‫چون دقیقا عین شمام، ‫ازتون میخوام تصور کنین که اگه... 790 00:47:57,943 --> 00:48:00,678 ‫یکی که فکر میکردین دوستتون بوده ‫شما رو تشویق میکرده که جرمی مرتکب بشین 791 00:48:00,778 --> 00:48:02,613 ‫چه حسی بهتون دست میداد 792 00:48:04,015 --> 00:48:06,784 ‫تصور کنین که اگه وکیل رئیس‏‎تون... 793 00:48:06,884 --> 00:48:09,687 ‫جلوی کل کشور بهتون میگفت دروغگو ‫چه حسی بهتون دست میداد 794 00:48:10,888 --> 00:48:12,390 ‫و تصور کنین اگه اون رئیس... 795 00:48:12,523 --> 00:48:14,960 ‫رئیس جمهور ایالات متحده بوده 796 00:48:18,029 --> 00:48:21,799 ‫تصور کنین که اگه کارفرماتون ‫شما رو تنزل سِمَت میداد 797 00:48:21,899 --> 00:48:25,570 ‫و ازتون حمایت نمیکرد، چه حسی بهتون دست میداد ‫اونم بخاطر اینکه جسارت به گفتن حقیقت کردین 798 00:48:29,640 --> 00:48:32,810 ‫تصور کنین چه حسی بهتون دست میداد ‫که درد رو تو چشم‏های فرزندان‏تون ببینین 799 00:48:32,877 --> 00:48:35,413 ‫وقتی اونا میشنون که بطور بی‎‏پایان... 800 00:48:35,546 --> 00:48:37,748 ‫درمورد مادرشون دروغ گفته میشه 801 00:48:37,882 --> 00:48:41,752 ‫مادری که نمیره تا از خودش دفاع کنه 802 00:48:47,592 --> 00:48:50,428 ‫من بخاطر در پیش گرفتن مسیر حقیقت ‫بد نام شدم 803 00:48:51,596 --> 00:48:53,598 ‫کسانی که تصمیم گرفتن ‫حقیقت رو نگن... 804 00:48:53,731 --> 00:48:55,666 ‫درمورد من بدگویی کردن 805 00:48:55,766 --> 00:48:59,070 ‫و کسانی که میدونن ‫که حقیقت رو نمی‌‍‌گن 806 00:48:59,204 --> 00:49:01,006 ‫برای اینکه من رو آدم بده جلوه کنن، 807 00:49:01,106 --> 00:49:03,774 ‫اونا لشکری از دروغگوها ‫رو به خدمت گرفتن 808 00:49:03,908 --> 00:49:05,776 ‫جای تعجب هم نداره ‫که افراد زیادی از صنعت سرگرمی... 809 00:49:05,910 --> 00:49:08,779 ‫تصمیم گرفتن که منو به تمسخر بکشن 810 00:49:09,947 --> 00:49:12,617 ‫اونقدر پیش رفتن که حتی ظاهرم رو... 811 00:49:12,750 --> 00:49:16,287 ‫به قدری بدجنسانه و بی‏رحمانه‎ مسخره کردن ‫که دعا میکنم هیچ کدوم از شما... 812 00:49:16,421 --> 00:49:17,855 ‫هرگز دچارش نشین 813 00:49:19,924 --> 00:49:21,626 ‫بر خلاف همه اینا، 814 00:49:21,759 --> 00:49:24,795 ‫در خصوص این مسئله ‫از کسی کینه به دل ندارم 815 00:49:33,771 --> 00:49:35,606 ‫من به کشورمون باور دارم 816 00:49:36,941 --> 00:49:40,111 ‫همونطور که گفتم، ‫من فرقی با شما ندارم 817 00:49:40,245 --> 00:49:44,282 ‫اعتقاد دارم که شما حق دارین ‫که حقیقت رو تحت سوگند بگین... 818 00:49:44,382 --> 00:49:46,951 ‫بدون اینکه ترسی از مجازات ‫یا بدتر داشته باشین 819 00:49:49,054 --> 00:49:52,457 ‫امیدوارم وقتی که همه حقایق فاش شدن، 820 00:49:52,557 --> 00:49:54,125 ‫همه‏تون بفهمید که این حقی هست 821 00:49:54,292 --> 00:49:56,561 ‫که همه‏مون باید براش مبارزه کنیم 822 00:49:59,297 --> 00:50:00,631 ‫متشکرم 823 00:50:02,900 --> 00:50:04,635 ‫چرا به مونیکا لوینسکی خیانت کردی؟ 824 00:50:05,803 --> 00:50:06,837 ‫ما جواب سوالی رو نمیدیم 825 00:50:06,971 --> 00:50:09,074 ‫لیندا، از ضبط کردن ‫صدای مونیکا پشیمونی؟ 826 00:50:09,140 --> 00:50:10,975 ‫حقیقت نداره که اونو گول زدی؟ 827 00:50:11,142 --> 00:50:13,578 ‫همه این کارها رو واسه ‫یه معامله کتاب کردی؟ 828 00:50:24,155 --> 00:50:25,523 ‫ الان فضای بین حزب... 829 00:50:25,524 --> 00:50:26,923 ‫ - خیلی متفاوته ‫ - ببین، من... 830 00:50:26,924 --> 00:50:28,258 ‫ استشهادیه رو خوندم ‫ و خیلی واضحه... 831 00:50:28,259 --> 00:50:29,527 ‫ اعضای حزب خود ‫ رئیس جمهور کلینتون... 832 00:50:29,528 --> 00:50:31,327 ‫ الان در حمایت از خودشان تزلزل دارند 833 00:50:31,328 --> 00:50:32,328 ‫ از جمله مهمان من، 834 00:50:32,396 --> 00:50:33,631 ‫ نماینده مجلس جیم موران 835 00:50:33,664 --> 00:50:35,833 ‫ حقیقت اینه که اون به مردم آمریکا دروغ گفت 836 00:50:36,000 --> 00:50:38,336 ‫که بدون شک... 837 00:50:38,503 --> 00:50:40,938 ‫ ضرورت رسیدگی به استیضاح رو ایجاد میکنه 838 00:50:55,186 --> 00:50:59,190 ‫اندرو جانسون، بدترین رهبری که ‫این کشور تا به حال داشته 839 00:50:59,290 --> 00:51:02,026 ‫کاملا نژاد پرست، ‫روزی که... 840 00:51:02,127 --> 00:51:04,529 ‫جای لینکلن رو گرفت ‫مَست و پاتیل بود 841 00:51:05,963 --> 00:51:09,700 ‫مجلس سال 1868 ‫بالاخره اون رو استیضاح کردن 842 00:51:11,035 --> 00:51:13,871 ‫تنها رئیس جمهوری که این اتفاق براش افتاده، ‫فقط اونه 843 00:51:15,473 --> 00:51:16,874 ‫تا به الان 844 00:51:18,643 --> 00:51:20,878 ‫وقتی اینطوری بدم میاد 845 00:51:21,011 --> 00:51:24,149 ‫ما چیزی رو از دست ندادیم، ‫هنوز نه 846 00:51:29,220 --> 00:51:30,888 ‫به جیم موران زنگ میزنم 847 00:51:31,989 --> 00:51:33,658 ‫چی میگی؟ 848 00:51:33,724 --> 00:51:37,995 ‫میگم که اگه فکر میکنه ‫که داره واسه من مبارزه میکنه، 849 00:51:38,095 --> 00:51:41,065 ‫پس باید در کنار من مبارزه کنه 850 00:51:41,166 --> 00:51:43,434 ‫و از دید من، 851 00:51:43,568 --> 00:51:46,237 ‫نیروهایی هستن که تو کل عمر شوهرم... 852 00:51:46,371 --> 00:51:49,106 ‫سعی کردن اونو زمین بزنن ‫و نمیخوام اونا پیروز بشن 853 00:51:49,240 --> 00:51:50,941 ‫و بهشون اجازه نمیدم 854 00:51:52,177 --> 00:51:54,445 ‫و بله، راست‌گراها رأی آوردن 855 00:51:54,579 --> 00:51:56,181 ‫و مطمئنم که بدترین کارشون رو میکنن 856 00:51:56,281 --> 00:51:57,615 ‫ولی مشخصه که، 857 00:51:57,748 --> 00:51:59,617 ‫تو اندرو جانسون تخمی نیستی 858 00:51:59,750 --> 00:52:03,421 ‫و یه میلیارد دفعات قبلی‌ای که ‫حزب جمهوری‌خواه سعی کرد ما رو نابود کنه، 859 00:52:03,554 --> 00:52:05,923 ‫ما اونا رو زمین زدیم 860 00:52:06,056 --> 00:52:07,592 ‫نظر سنجی‏ها رو دیدی؟ 861 00:52:07,692 --> 00:52:09,594 ‫هر قدمی که سمت این... 862 00:52:09,727 --> 00:52:13,698 ‫ایده احمقانه بر میدارن، ‫تایید تو یه امتیاز جلو میزنه 863 00:52:13,798 --> 00:52:15,466 ‫هیچکس نظر سنجی‏ها رو نمی‌‌بینه 864 00:52:15,600 --> 00:52:17,802 ‫حزب خودم نظر سنجی‏ها رو نمی‎بینه 865 00:52:17,935 --> 00:52:20,605 ‫اونا فقط اجازه میخوان ‫تا تو رو ببخشن 866 00:52:20,705 --> 00:52:23,441 ‫که چیزی هستش ‫که تو نمیتونی بهشون بدی 867 00:52:26,777 --> 00:52:28,279 ‫ولی من میتونم 868 00:52:30,948 --> 00:52:33,117 ‫اینا همه مصاحبه‏های اف‎بی‎آی هستن؟ 869 00:52:33,218 --> 00:52:34,985 ‫منتظر چندتا دیگه‎ایم 870 00:52:35,119 --> 00:52:36,487 ‫یه مشکلی داریم 871 00:52:36,621 --> 00:52:38,122 ‫باید دوباره مونیکا رو تحت سوگند بیاریم 872 00:52:38,289 --> 00:52:40,791 ‫- چرا؟ ‫- اتهام شهادت دروغ ما موقعی به رئیس جمهور می‌چسبه... 873 00:52:40,958 --> 00:52:43,127 ‫که اون ادعا میکنه که عملاً ‫با مونیکا سکس نداشته 874 00:52:43,228 --> 00:52:44,895 ‫چون به قصد تحریک کردن ‫هرگز بهش دست نزده 875 00:52:44,962 --> 00:52:47,632 ‫اون دروغ میگه، ‫ولی اینجا ساعت‌ها... 876 00:52:47,732 --> 00:52:49,634 ‫شهادت مونیکا هست، ‫و اون حتی یه بارم... 877 00:52:49,767 --> 00:52:51,236 ‫درمورد مواقعی که... 878 00:52:51,302 --> 00:52:53,137 ‫اون با قصد تحریک کردن بهش دست زده ‫حرف نمیزنه 879 00:52:53,238 --> 00:52:54,972 ‫تو نمودار اطلاعاتی‎‏مون درج شده 880 00:52:55,139 --> 00:52:58,309 ‫این ضعیفه بابا. ‫باید تحت سوگند، با جزئیات... 881 00:52:58,443 --> 00:53:00,245 ‫درمورد همه سکس‏ها حرف بزنه، ‫خلاف حرف رئیس جمهور ثابت بشه 882 00:53:00,311 --> 00:53:01,979 ‫باشه، بیاین برش گردونیم 883 00:53:02,079 --> 00:53:05,983 ‫خدایا، کی میخواد در این مورد ‫ازش سوال کنه؟ 884 00:53:07,318 --> 00:53:10,488 ‫داره ضبط میشه. ‫مونیکا، هنوزم تحت سوگندی 885 00:53:11,522 --> 00:53:14,492 ‫اولا، میخوام با یه پرسیدن ‫یه سوال کلی ازت شروع کنم 886 00:53:14,659 --> 00:53:16,527 ‫رابطه تو با رئیس جمهور کلینتون... 887 00:53:16,661 --> 00:53:18,263 ‫با سکس شروع شد ‫و بعد... 888 00:53:18,329 --> 00:53:19,997 ‫به یه دوستی تبدیل شد ‫یا برعکس؟ 889 00:53:21,666 --> 00:53:24,001 ‫با یه جذبه‏ی جسمی شروع شد 890 00:53:24,101 --> 00:53:26,671 ‫که منجر به یه رابطه جنسی شد 891 00:53:26,771 --> 00:53:28,839 ‫و بعد رابطه عاطفی و... 892 00:53:28,939 --> 00:53:31,442 ‫جنبه‌های دوستی اون رابطه... 893 00:53:31,509 --> 00:53:34,679 ‫بعد از شروع رابطه جنسی شکل گرفت 894 00:53:35,846 --> 00:53:37,848 ‫چطوره با اولین حادثه صمیمی... 895 00:53:38,015 --> 00:53:40,117 ‫در 15 نوامبر، سال 1995 شروع کنیم 896 00:53:40,184 --> 00:53:42,186 ‫که قبلا کمی درموردش شهادت دادی 897 00:53:42,287 --> 00:53:44,355 ‫- باشه ‫- میتونی بهم بگی... 898 00:53:44,489 --> 00:53:46,123 ‫چطور صمیمیت جسمی ‫بین شما دو نفر... 899 00:53:46,223 --> 00:53:47,458 ‫اون شب شروع شد؟ 900 00:53:50,461 --> 00:53:51,862 ‫آم... 901 00:53:53,130 --> 00:53:55,966 ‫خب، ما... 902 00:53:56,033 --> 00:53:58,703 ‫تو دفتر تنها بودیم 903 00:53:58,803 --> 00:54:00,871 ‫همدیگه رو می‎بوسیدیم، میدونی؟ 904 00:54:02,373 --> 00:54:05,376 ‫و بعد از شروع بوسیدن ‫چی شد؟ 905 00:54:07,645 --> 00:54:13,645 ‫اون شروع کرد به باز کردن پیراهنم 906 00:54:13,984 --> 00:54:15,152 ‫و بعد چی؟ 907 00:54:18,556 --> 00:54:21,058 ‫ببخشید. ‫به دلایل قانونی، 908 00:54:21,191 --> 00:54:24,228 ‫باید با جزئیات بفهمم که ‫چه اتفاقی افتاد 909 00:54:24,362 --> 00:54:25,930 ‫هر تعامل جسمی‏ای که بوده 910 00:54:27,498 --> 00:54:28,899 ‫باشه 911 00:54:29,900 --> 00:54:32,236 ‫آم... 912 00:54:32,370 --> 00:54:38,075 ‫خب، اون پولیورم رو در آورد ‫و میدونی... 913 00:54:38,208 --> 00:54:40,177 ‫به سینه‏هات دست زد؟ 914 00:54:41,612 --> 00:54:44,515 ‫- بله ‫- سوتین تنت بود یا نبود؟ 915 00:54:48,085 --> 00:54:50,421 ‫من... 916 00:54:50,521 --> 00:54:54,792 ‫یادم نمیاد که سوتینم رو باز کرده باشم 917 00:54:54,925 --> 00:54:57,962 ‫یا اینکه اون... 918 00:55:01,098 --> 00:55:03,968 ‫سوتینم رو... 919 00:55:04,101 --> 00:55:06,637 ‫زده باشه بالا... ‫این خجالت‌آوره 920 00:55:06,771 --> 00:55:08,105 ‫میدونم 921 00:55:08,205 --> 00:55:09,607 ‫متاسفم 922 00:55:15,112 --> 00:55:16,547 ‫ولی اون... 923 00:55:17,782 --> 00:55:20,485 ‫سوتین رو زد بالای سینه‏هات 924 00:55:20,618 --> 00:55:23,988 ‫آم... بعضی وقت‏ها... 925 00:55:27,625 --> 00:55:33,625 ‫اون سینه‏هام رو از سوتین بیرون میاورد. ‫خدایا 926 00:55:34,131 --> 00:55:36,467 ‫با دست‏هاش سینه‏هات رو لمس کرد؟ 927 00:55:36,601 --> 00:55:37,635 ‫بله 928 00:55:37,768 --> 00:55:39,637 ‫دهنش رو به سینه‏هات زد؟ 929 00:55:40,971 --> 00:55:43,140 ‫- بله ‫- ناحیه تناسلیت رو لمس کرد؟ 930 00:55:47,745 --> 00:55:51,148 ‫میدونم این... 931 00:55:51,248 --> 00:55:53,651 ‫فقط اینکه دارم فکر میکنم ‫قراره آدم‏های دیگه اینو بخونن... 932 00:55:53,751 --> 00:55:56,654 ‫می‌فهمم، ولی بهم دستور داده شده 933 00:55:56,821 --> 00:55:58,155 ‫که در خصوص این جزئیات ‫ازت سوال کنم 934 00:55:58,255 --> 00:56:00,290 ‫- و باید جواب بدم؟ ‫- بر اساس توافقنامه‌ای... 935 00:56:00,357 --> 00:56:01,592 ‫که با این دفتر داری، بله 936 00:56:01,659 --> 00:56:03,160 ‫می‏فهمی؟ 937 00:56:04,495 --> 00:56:06,330 ‫- بله ‫- باشه 938 00:56:07,832 --> 00:56:10,034 ‫در این تاریخ اندام‌های تناسلیت رو لمس کرد؟ 939 00:56:12,102 --> 00:56:13,170 ‫بله 940 00:56:13,270 --> 00:56:15,840 ‫میتونی شرح بدی که دقیقا ‫چطور این اتفاق افتاد؟ 941 00:56:18,676 --> 00:56:20,044 ‫اون... 942 00:56:29,353 --> 00:56:31,456 ‫رئیس جمهور... 943 00:56:31,522 --> 00:56:35,059 ‫باهاش تماسی گرفته شد، ‫پس به دفتر پشتی رفتیم 944 00:56:37,628 --> 00:56:39,464 ‫وقتی داشت با تلفن حرف میزد... 945 00:56:42,533 --> 00:56:45,970 ‫دستش رو تو شلوارم کرد و... 946 00:56:46,036 --> 00:56:48,072 ‫اون ناحیه رو تحریک کرد 947 00:56:48,205 --> 00:56:50,374 ‫مستقیم روی پوستت ‫یا از روی لباس زیر؟ 948 00:56:52,977 --> 00:56:56,046 ‫اول... 949 00:56:56,146 --> 00:56:59,216 ‫از روی لباس زیرم لمس کرد ‫و بعد... 950 00:56:59,349 --> 00:57:01,652 ‫دستش رو زیر لباس زیرم کرد 951 00:57:01,719 --> 00:57:03,888 ‫و اون تو رو به ارگاسم رسوند؟ 952 00:57:07,725 --> 00:57:09,894 ‫- بله ‫- خیلی‎خب 953 00:57:11,596 --> 00:57:14,599 ‫در این شب، روی رئیس جمهور ‫سکس دهانی انجام دادی؟ 954 00:57:14,732 --> 00:57:16,400 ‫بله 955 00:57:18,268 --> 00:57:19,604 ‫کی اینو شروع کرد؟ 956 00:57:19,737 --> 00:57:21,405 ‫من 957 00:57:22,607 --> 00:57:25,943 ‫طی اینکار رئیس جمهور ‫حرفی بهت زد؟ 958 00:57:27,578 --> 00:57:28,913 ‫نه 959 00:57:31,749 --> 00:57:33,117 ‫اون داشت با تلفن حرف میزد 960 00:57:36,754 --> 00:57:38,623 ‫میخوای استراحتی بکنی؟ 961 00:57:47,532 --> 00:57:50,367 ‫ میرسیم به 13 مارس، سال 1996 962 00:57:50,434 --> 00:57:52,436 ‫رئیس جمهور اندام تناسلیت ‫رو تحریک کرد؟ 963 00:57:52,537 --> 00:57:53,938 ‫بله 964 00:57:56,106 --> 00:57:58,375 ‫از روی لباس بود؟ 965 00:58:00,210 --> 00:58:01,946 ‫از روی لباس نبود 966 00:58:02,079 --> 00:58:05,382 ‫و با دست‏هاش اندام تناسلیت ‫رو تحریک کرد؟ 967 00:58:05,449 --> 00:58:08,786 ‫بله. و... 968 00:58:11,388 --> 00:58:12,790 ‫و؟ 969 00:58:14,959 --> 00:58:17,327 ‫اون استفاده کرد از... 970 00:58:19,296 --> 00:58:21,131 ‫یه سیگار برگ داشت 971 00:58:24,969 --> 00:58:28,305 ‫ببخشید، میشه یکم واسه ضبط صدا ‫بلندتر صحبت کنی 972 00:58:28,405 --> 00:58:29,807 ‫باشه، عذر میخوام 973 00:58:29,907 --> 00:58:30,975 ‫اون یه سیگار برگ داشت 974 00:58:31,075 --> 00:58:33,310 ‫سیگار برگ رو وارد واژنت کرد؟ 975 00:58:36,747 --> 00:58:38,649 ‫متاسفم، ازت میخوام به صورت شفاهی ‫جواب بدی 976 00:58:38,749 --> 00:58:39,817 ‫بله 977 00:58:41,986 --> 00:58:44,154 ‫فکر کی بود که...؟ 978 00:58:45,756 --> 00:58:47,157 ‫این چطور...؟ 979 00:58:48,492 --> 00:58:52,162 ‫یه روز تو دفتر بیضی... 980 00:58:52,262 --> 00:58:55,666 ‫داشتیم حرف میزدیم 981 00:58:55,766 --> 00:58:59,336 ‫و اون... 982 00:58:59,503 --> 00:59:02,172 ‫اون داشت... 983 00:59:02,339 --> 00:59:06,844 ‫یه سیگار برگ رو می‌جوید ‫و به نحو جنسی‌ای... 984 00:59:09,046 --> 00:59:12,783 ‫بهش نگاه کرد و من گفتم، 985 00:59:12,850 --> 00:59:17,688 ‫"میتونیم یه موقعی این کارو بکنیم" ‫پس انجامش دادیم 986 00:59:18,789 --> 00:59:21,225 ‫به نظرت تحریک انگیز بود؟ 987 00:59:22,860 --> 00:59:24,895 ‫- بله ‫- بعد چی شد؟ 988 00:59:35,372 --> 00:59:37,074 ‫آم... 989 00:59:38,308 --> 00:59:42,713 ‫سیگار رو گذاشت توی دهنش. ‫گفت که مزه‎ی خوبی داشت 990 00:59:46,216 --> 00:59:48,653 ‫خیلی‏خب، فقط یه سوال آخر دارم 991 00:59:48,753 --> 00:59:50,387 ‫به انگیزه تو مربوط میشه 992 00:59:52,056 --> 00:59:55,225 ‫تو دلیلی واسه صدمه زدن ‫به رئیس جمهور داری؟ 993 00:59:57,227 --> 00:59:59,764 ‫نه، به هیچ وجه همچین چیزی نمیخوام 994 00:59:59,897 --> 01:00:01,732 ‫خیلی‏خب 995 01:00:01,866 --> 01:00:05,402 ‫ممنون. ‫کارت خیلی خوب بود، مونیکا 996 01:00:06,937 --> 01:00:09,339 ‫فقط همینو میتونم بگم. ‫باید اینو ببرم تحویل بدم 997 01:00:09,439 --> 01:00:12,076 ‫پم میتونه تا بیرون همراهیت کنه 998 01:00:13,410 --> 01:00:15,579 ‫پسره یا دختر؟ 999 01:00:18,115 --> 01:00:21,919 ‫پسره 1000 01:00:22,019 --> 01:00:23,921 ‫مبارکه 1001 01:00:25,355 --> 01:00:27,457 ‫بخاطر تو، امیدوارم که ‫این خداحافظی ما باشه 1002 01:00:43,607 --> 01:00:48,112 ‫تا روز کارگر میخوام گزارش کامل ‫واسه مجلس آماده باشه 1003 01:00:48,245 --> 01:00:50,047 ‫قاضی، اینکه میشه دو هفته دیگه 1004 01:00:50,114 --> 01:00:51,949 ‫اگه نزدیک‏تر از این به انتخابات باشه 1005 01:00:52,116 --> 01:00:54,118 ‫مثل یه ضربه سیاسی به دموکرات‏ها به نظر میاد 1006 01:00:54,218 --> 01:00:56,620 ‫برت، لطفا مطمئن شو که همه ‫تا چهارم سپتامبر... 1007 01:00:56,721 --> 01:00:57,955 ‫پیش طرح‌شون رو تحویل بدن 1008 01:00:58,122 --> 01:01:01,325 ‫- حتما ‫- آدم‌هامون تو اف‌بی‌آی تازه این فرم 302 رو فرستادن 1009 01:01:01,458 --> 01:01:03,160 ‫یه مصاحبه جدید با شخص ناشناس 5 هستش 1010 01:01:03,293 --> 01:01:05,629 ‫اسم واقعیش جوانیتا برودریک هستش. ‫اظهارنامه‌اش رو عوض کرده 1011 01:01:05,796 --> 01:01:08,298 ‫- چی میگه؟ ‫- که بیل کلینتون بهش تجاوز کرده 1012 01:01:08,465 --> 01:01:11,301 ‫این همون زنیه که، ‫تو ماه ژانویه... 1013 01:01:11,401 --> 01:01:13,470 ‫سوگندنامه‌ای رو امضاء کرد ‫که گفت هیچ اتفاقی نیوفتاد 1014 01:01:13,637 --> 01:01:14,805 ‫درسته. ‫حالا میگه که دروغ گفته 1015 01:01:14,972 --> 01:01:17,174 ‫چرا دروغ گفته؟ ‫کلینتون‏ها مجبورش کردن؟ 1016 01:01:17,307 --> 01:01:19,977 ‫- نه ‫- بهش پیشنهادی داده بودن؟ 1017 01:01:20,077 --> 01:01:22,479 ‫نه، بده، بستونی نداشتن. ‫گفته که اول دروغ گفته... 1018 01:01:22,646 --> 01:01:24,148 ‫چون نمیخواسته پاش تو جریان باز بشه 1019 01:01:24,248 --> 01:01:26,817 ‫گفته که از دهه 1980 ‫ارتباطی با آدم‌های کلینتون نداشته 1020 01:01:26,917 --> 01:01:27,985 ‫خب، اگه بهش فشار وارد نکرده 1021 01:01:28,085 --> 01:01:29,486 ‫پس به مجرمیت اون ربط داده نمیشه 1022 01:01:29,586 --> 01:01:32,156 ‫به جزء قضیه تجاوز 1023 01:01:32,256 --> 01:01:33,657 ‫اون به زنه تجاوز کرده 1024 01:01:33,824 --> 01:01:36,493 ‫نمیتونیم گزارش رو با این همه... 1025 01:01:36,593 --> 01:01:39,163 ‫تجربیات مختلف جنسی از گذشته‏‎اش ‫بهم بریزیم 1026 01:01:39,329 --> 01:01:41,365 ‫آره، تو دنیا تا حدی جوهر هست، سول 1027 01:01:41,498 --> 01:01:46,670 ‫من فقط... قاضی، فرم 302 رو بخون، ‫بخون اون چیکار کرده 1028 01:01:49,940 --> 01:01:52,676 ‫شهادت دروغ ‫و ممانعت از اجرای عدالت 1029 01:01:52,843 --> 01:01:54,845 ‫اینها زمینه‌های ما برای استیضاح هستن 1030 01:01:55,012 --> 01:01:57,014 ‫نه یه زنی که درمورد... 1031 01:01:57,181 --> 01:01:58,348 ‫اتفاقی که یه شب افتاده ‫نظرش رو عوض کرده 1032 01:01:58,515 --> 01:02:00,851 ‫ولی... 1033 01:02:03,287 --> 01:02:06,857 ‫باشه. ‫پس، اصلا اونو وارد گزارش نکنیم؟ 1034 01:02:06,957 --> 01:02:09,026 ‫اگه میخوای میتونه یه ضمیمه باشه 1035 01:02:09,126 --> 01:02:10,795 ‫تو یه پانویس قرارش بده 1036 01:02:12,562 --> 01:02:13,697 ‫باشه 1037 01:02:13,699 --> 01:02:21,697 « ترجمه از مـحمـدعـلی و تــورج پـاکاری » .:: Stef@n & mml.moh ::. 1038 01:02:21,699 --> 01:02:29,697 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 98684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.