Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,941 --> 00:00:15,746
A TOEI PICTURE
2
00:00:17,083 --> 00:00:22,521
In 1952, Masutatsu Oyama,
a karate expert,
3
00:00:22,622 --> 00:00:24,852
was working as a bouncer
for a gangster outfit.
4
00:00:24,958 --> 00:00:28,553
His days were filled with booze
and barroom brawls,
5
00:00:28,661 --> 00:00:31,858
but he couldn't forget
his love for karate.
6
00:00:31,965 --> 00:00:37,528
In frustration, he made
challenge visits to karate dojos.
7
00:00:52,285 --> 00:00:56,949
- Next form!
- Ready!
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,287
And one!
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,883
Advance!
10
00:01:01,995 --> 00:01:03,826
Back!
11
00:01:03,930 --> 00:01:05,955
And two!
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,557
Advance!
13
00:01:08,668 --> 00:01:10,693
Back!
14
00:01:10,804 --> 00:01:13,364
And three!
15
00:01:13,473 --> 00:01:16,033
Advance!
16
00:01:16,142 --> 00:01:18,110
Back!
17
00:01:18,211 --> 00:01:20,270
And four!
18
00:01:20,380 --> 00:01:23,110
Advance!
19
00:01:23,216 --> 00:01:24,808
Back!
20
00:01:27,454 --> 00:01:29,979
Who the hell are you?
21
00:01:33,226 --> 00:01:35,888
I'm Oyama,
karate fighter extraordinaire.
22
00:01:35,995 --> 00:01:37,462
Call your Sensei!
23
00:01:37,564 --> 00:01:38,861
Fuck off!
24
00:01:40,834 --> 00:01:43,302
I didn't come for you!
25
00:01:44,404 --> 00:01:47,532
I came to fight your boss,
one-on-one.
26
00:01:50,543 --> 00:01:51,840
Wait!
27
00:02:09,062 --> 00:02:14,364
I won't fight a rascal like you
who does karate just for publicity.
28
00:02:16,035 --> 00:02:19,527
Go find a bear or ox to fight.
29
00:02:21,774 --> 00:02:24,038
The dojo is sacred.
30
00:02:25,178 --> 00:02:28,978
I refuse to sully it
with your filthy blood.
31
00:02:29,082 --> 00:02:31,642
Are you scared, Yonajima-sensei?
32
00:02:32,752 --> 00:02:36,244
You just do no-contact fighting.
Can't handle full-contact, huh?
33
00:02:36,356 --> 00:02:38,381
You're so full of shit!
34
00:02:38,491 --> 00:02:43,394
What is this, a karate dance hall?
35
00:02:43,496 --> 00:02:44,827
Come on!
36
00:02:44,931 --> 00:02:47,798
So that's what Oyama karate is...
37
00:02:47,901 --> 00:02:50,426
It's just about picking fights!
38
00:02:50,537 --> 00:02:54,735
You come sniffing around here
looking for trouble, like a mad dog!
39
00:02:54,841 --> 00:02:57,401
Shut up!
Are you gonna fight or not?!
40
00:02:59,579 --> 00:03:01,410
All right.
41
00:03:01,514 --> 00:03:05,848
Other dojos may avoid a mad dog.
42
00:03:06,920 --> 00:03:09,013
But we'll fight you.
43
00:03:09,122 --> 00:03:12,489
If you die, it's your own fault.
44
00:03:12,592 --> 00:03:16,494
But you must fight all 100 students.
45
00:03:16,596 --> 00:03:18,188
All 100 of them?
46
00:03:22,602 --> 00:03:24,502
Are you afraid?
47
00:03:24,604 --> 00:03:26,071
If so, then beat it!
48
00:03:27,106 --> 00:03:30,132
No, that suits me fine.
49
00:03:30,243 --> 00:03:33,178
As long as you'll be number 101.
50
00:04:22,929 --> 00:04:30,893
KARATE BAIKA ICHIDAI
(KARATE FOR LIFE)
51
00:04:36,142 --> 00:04:37,803
Planning: Kohji Ohta
Screenplay: Masahiro Kakefuda
52
00:04:37,910 --> 00:04:39,537
Original story:
I. Kajiwara and J. Kagemaru
53
00:04:41,881 --> 00:04:45,146
Photography: Y. Nakajima
Art: H. Kitagawa
54
00:05:02,702 --> 00:05:06,661
Music: H. Kaburagi
With songs by M. Nakao, T. Kiyono
55
00:05:18,284 --> 00:05:20,252
Starring:
56
00:05:21,587 --> 00:05:24,215
Shinichi (Sonny) Chiba
57
00:05:27,260 --> 00:05:29,888
Introducing: Yoko Natsuki
58
00:05:33,900 --> 00:05:37,199
Hideo Murota,
Masashi Ishihashi, Asao Uchida
59
00:05:41,274 --> 00:05:44,573
Hiroshi Nawa, Katsu Shiga,
Hiroshi Kondo, Toshiaki Minami
60
00:05:46,212 --> 00:05:49,875
Hirohisa Nakada, Hiromi Sairaiji
61
00:05:53,319 --> 00:05:57,312
Mr. Ching, Eddy Sullivan,
Rip Tyler, Snake Amami
62
00:06:15,875 --> 00:06:18,503
and Kohjiro Hongo
63
00:06:21,247 --> 00:06:24,546
Directed by
Kazuhiko Yamaguchi
64
00:06:48,307 --> 00:06:51,242
What are you doing? Attack him!
65
00:07:01,521 --> 00:07:02,920
Get the oil!
66
00:07:43,429 --> 00:07:44,623
Dirty trick!
67
00:12:05,157 --> 00:12:06,590
Sensei!
68
00:12:12,698 --> 00:12:14,723
Got it?
69
00:12:14,834 --> 00:12:17,234
This is Oyama karate.
70
00:12:18,537 --> 00:12:21,233
I'll never run and hide.
71
00:12:21,340 --> 00:12:23,808
Come and get me anytime.
72
00:12:29,515 --> 00:12:31,005
Sensei!
73
00:12:32,184 --> 00:12:33,344
Sensei!
74
00:12:35,020 --> 00:12:37,784
Go away!
75
00:12:49,869 --> 00:12:56,104
No one in front of me
76
00:12:56,208 --> 00:13:02,511
No one behind me
77
00:13:02,615 --> 00:13:08,679
My only companion
78
00:13:08,788 --> 00:13:14,852
Is my shadow
79
00:13:14,960 --> 00:13:21,195
Why is it that in this cold world
80
00:13:21,300 --> 00:13:26,738
You can only depend on yourself?
81
00:13:27,840 --> 00:13:34,404
Beneath a starry sky I wander
82
00:13:34,513 --> 00:13:40,713
I'm a lone Karate man
83
00:13:40,820 --> 00:13:46,486
Where shall I go?
84
00:13:57,136 --> 00:13:58,501
Step aside.
85
00:14:08,981 --> 00:14:10,744
I hate to say this,
86
00:14:10,850 --> 00:14:13,944
but could you pay us once in a while?
87
00:14:14,053 --> 00:14:16,783
Yeah, Sensei.
Give us a break, OK?
88
00:14:16,889 --> 00:14:19,653
Look what a tab you've run up!
89
00:14:25,264 --> 00:14:26,288
That much?
90
00:14:26,398 --> 00:14:29,595
- Anyway, please pay us.
- I will later.
91
00:14:31,537 --> 00:14:35,029
Later we'll be forced
to close this place.
92
00:14:35,140 --> 00:14:38,803
- Hey, lay off.
- Very sorry.
93
00:14:38,911 --> 00:14:39,935
Listen, Sensei...
94
00:14:40,045 --> 00:14:43,640
I really respect you
when you're in your karate outfit.
95
00:14:43,749 --> 00:14:47,048
But when you're with these men,
I really hate you!
96
00:14:49,088 --> 00:14:51,113
Watch who you're talking to.
97
00:14:51,223 --> 00:14:54,715
Keep that up
and I'll show you what happens!
98
00:14:54,827 --> 00:14:58,422
Let's go. Let's go.
99
00:14:58,530 --> 00:15:03,092
Oh! Just who I wanted to see.
100
00:15:03,202 --> 00:15:07,195
- Hey!
- What? I just asked you to sit down.
101
00:15:10,042 --> 00:15:13,273
Hey, look how much money
I have in my wallet!
102
00:15:13,379 --> 00:15:15,540
Madame, a round of sake for everyone.
103
00:15:15,648 --> 00:15:18,139
Yes, Sir.
104
00:15:21,921 --> 00:15:22,979
Recognize this?
105
00:15:23,088 --> 00:15:25,283
It's money.
106
00:15:25,391 --> 00:15:30,488
You can get more money
if you take a part in my business.
107
00:15:30,596 --> 00:15:32,393
Business?
108
00:15:32,498 --> 00:15:33,726
What business?
109
00:15:33,832 --> 00:15:38,098
I'm a promoter
of wrestling and boxing matches.
110
00:15:38,203 --> 00:15:40,637
I want to sign you.
111
00:15:40,739 --> 00:15:43,264
Put me on display?
112
00:15:43,375 --> 00:15:46,776
I know you're a top-notch karate man.
You deserve respect.
113
00:15:46,879 --> 00:15:49,370
Please accept our invitation.
114
00:15:49,481 --> 00:15:54,475
Come to Okinawa
as a karate champion in Japan.
115
00:15:54,586 --> 00:15:56,315
Okinawa?
116
00:16:05,731 --> 00:16:08,996
Okinawa
117
00:16:48,340 --> 00:16:51,332
Hello, Boss.
I've brought Mr. Oyama.
118
00:16:53,645 --> 00:16:56,170
Oh!
119
00:16:56,281 --> 00:17:02,413
So this is Mr. Oyama!
120
00:17:02,521 --> 00:17:04,887
I'm glad to see you.
121
00:17:04,990 --> 00:17:08,721
I'm the Great Yamashita.
122
00:17:08,827 --> 00:17:11,853
Oh... I should introduce you.
Hey, Mr. Fujita!
123
00:17:13,532 --> 00:17:17,696
This is Shuzo Fujita,
Japan's number-one judo expert.
124
00:17:20,472 --> 00:17:25,535
This is Masu Oyama,
Japan's number-one karate expert.
125
00:17:26,845 --> 00:17:29,177
Hello. I'm Oyama.
126
00:17:39,091 --> 00:17:42,356
I'm really pleased to have
127
00:17:42,461 --> 00:17:46,557
two top men from Japan.
I feel secure now.
128
00:17:46,665 --> 00:17:49,828
From now on,
it's big fights and big money!
129
00:17:49,935 --> 00:17:53,371
Yamashita is a top-notch wrestler.
130
00:17:53,472 --> 00:17:56,669
So if you leave everything to him,
131
00:17:56,775 --> 00:17:59,869
you are sure to be successful.
132
00:18:03,682 --> 00:18:07,049
From today, you are my brothers.
133
00:18:08,087 --> 00:18:12,456
We're the Three Yamashita Brothers.
134
00:18:12,558 --> 00:18:14,788
What's that, "the three brothers"?
135
00:18:14,893 --> 00:18:16,417
Let me explain.
136
00:18:16,528 --> 00:18:20,020
The eldest brother
will be Great Yamashita.
137
00:18:20,132 --> 00:18:22,100
The second brother is you...
138
00:18:22,201 --> 00:18:25,034
Shuzo Fujita..."Shu Yamashita."
139
00:18:25,137 --> 00:18:28,766
The third brother, Masu Oyama,
is "Masu Yamashita."
140
00:18:28,874 --> 00:18:31,399
Three brothers, see? It's brilliant.
141
00:18:32,945 --> 00:18:35,277
What? Nobody told me.
142
00:18:37,149 --> 00:18:41,882
You two came to help me, right?
We're brothers!
143
00:18:41,987 --> 00:18:46,356
Yes, you three are very popular
among Okinawans now.
144
00:18:46,458 --> 00:18:48,392
Yeah, right.
145
00:18:48,494 --> 00:18:52,021
I won't fight with those low-lifes.
146
00:18:52,131 --> 00:18:55,362
Hey, we'll have none of that talk!
147
00:18:55,467 --> 00:18:58,231
It's too late, anyway.
148
00:18:58,337 --> 00:19:03,274
It's already in the newspapers.
Right, Boss?
149
00:19:07,112 --> 00:19:08,807
I said, "No"!
150
00:19:11,283 --> 00:19:13,751
Print a retraction!
151
00:19:18,423 --> 00:19:22,985
We start training tonight.
The matches are already scheduled.
152
00:19:25,097 --> 00:19:28,965
It's your duty to fight before the fans.
153
00:19:29,067 --> 00:19:35,495
If you withdraw from the fight,
the Gls will laugh at us Japanese.
154
00:19:36,675 --> 00:19:38,643
All trust, gone!
155
00:19:41,647 --> 00:19:45,344
I'm a sixth-degree black belt
of the Kodokan School.
156
00:19:45,450 --> 00:19:49,250
No lousy foreigners will beat me.
157
00:19:50,455 --> 00:19:53,913
Then you'll fight them. OK?
158
00:19:57,462 --> 00:20:00,329
And you, Oyama?
Do you agree to fight, too?
159
00:20:02,434 --> 00:20:07,770
If our national reputation
is at stake, I'll fight.
160
00:20:07,940 --> 00:20:09,771
In the red corner:
161
00:20:09,875 --> 00:20:16,144
At 275 pounds, Rip Tyler!
162
00:20:22,554 --> 00:20:29,824
...and at 255 pounds, Eddy Sullivan!
163
00:20:32,631 --> 00:20:35,156
In the blue corner:
164
00:20:35,267 --> 00:20:41,536
Great Yamashita...
165
00:20:41,640 --> 00:20:46,236
Shu Yamashita...
166
00:20:46,345 --> 00:20:51,783
and Masu Yamashita.
167
00:20:53,418 --> 00:20:57,821
The referee: Harold Oki.
168
00:21:26,885 --> 00:21:29,251
Don't let it get to you.
169
00:21:29,354 --> 00:21:32,016
You just gotta get in the zone.
170
00:21:34,693 --> 00:21:35,682
Fight!
171
00:23:02,247 --> 00:23:04,875
Airplane Spin Toss
172
00:23:13,959 --> 00:23:16,621
Atomic Drop
173
00:23:44,356 --> 00:23:46,984
Bear Hug
174
00:25:51,583 --> 00:25:54,017
Masu, use your karate techniques.
175
00:26:15,874 --> 00:26:18,502
Neck Hanging
176
00:27:00,251 --> 00:27:02,879
Masu, run before you get killed!
177
00:27:36,888 --> 00:27:41,348
The match is a show.
Don't defeat them so badly.
178
00:27:41,459 --> 00:27:46,192
You've got to be kidding.
It was a life-or-death match.
179
00:27:46,297 --> 00:27:50,825
People aren't interested
in samurai spirit.
180
00:27:51,870 --> 00:27:54,065
We're the heavies.
181
00:27:54,172 --> 00:27:58,836
We're supposed to hurt them
and then to lose.
182
00:27:58,943 --> 00:28:00,843
The fans are happy...
183
00:28:00,945 --> 00:28:02,776
...and we make money.
184
00:28:02,881 --> 00:28:04,371
That's business.
185
00:28:04,482 --> 00:28:08,612
So that's why you brought me here?
For fixed matches?!
186
00:28:10,021 --> 00:28:12,785
If you can't take orders, go home!
187
00:28:12,891 --> 00:28:15,860
'Course, you'll be
in breach of contract,
188
00:28:15,960 --> 00:28:19,225
so you'll have to
repay me the advance.
189
00:28:19,330 --> 00:28:22,231
What did you say?
190
00:28:22,333 --> 00:28:26,565
Masu, this steak is really delicious.
191
00:28:26,671 --> 00:28:30,664
So are the drinks and hotel services.
192
00:28:30,775 --> 00:28:34,370
Let me take care of you,
and you'll be happy.
193
00:28:36,281 --> 00:28:38,340
Shut up!
194
00:28:38,450 --> 00:28:40,543
I'll never go along with it.
195
00:28:41,619 --> 00:28:45,953
Oyama, I know how you feel,
but just give it up.
196
00:28:46,057 --> 00:28:47,524
It's no use.
197
00:28:48,693 --> 00:28:51,890
It's our fault
we didn't read the contract.
198
00:28:51,996 --> 00:28:55,363
Are you gonna keep
throwing fights then?
199
00:28:55,467 --> 00:28:56,957
No...
200
00:28:59,938 --> 00:29:02,771
I just want one more fight.
201
00:29:19,057 --> 00:29:21,389
Fujita, do as you promised!
202
00:31:20,245 --> 00:31:22,406
Now you've done it.
203
00:31:22,513 --> 00:31:23,673
Please...
204
00:31:23,781 --> 00:31:26,409
- It's not my fault!
- You fool!
205
00:31:26,517 --> 00:31:28,610
Your guys mangled
our prime wrestlers.
206
00:31:28,720 --> 00:31:30,711
We hold you responsible.
207
00:31:30,822 --> 00:31:35,122
When your fighters screw up,
it's on your shoulders.
208
00:31:35,226 --> 00:31:37,057
Let's go!
209
00:31:41,032 --> 00:31:43,023
It's open.
210
00:31:54,078 --> 00:31:56,376
Look what you did!
211
00:31:56,481 --> 00:31:59,382
Those guys are gangsters.
212
00:31:59,484 --> 00:32:01,384
They beat me to a pulp.
213
00:32:02,820 --> 00:32:05,288
You guys never thought
about my position...
214
00:32:05,390 --> 00:32:08,325
...too busy being all self-righteous.
215
00:32:08,426 --> 00:32:11,190
You're both crazy!
216
00:32:17,468 --> 00:32:21,495
From now on,
I want nothing to do with you.
217
00:32:21,606 --> 00:32:24,131
I want to live long.
218
00:32:25,543 --> 00:32:27,943
This is for your airline tickets.
219
00:32:32,350 --> 00:32:34,113
Go back to the mainland.
220
00:32:38,790 --> 00:32:40,018
What a relief.
221
00:32:41,259 --> 00:32:43,454
Fujita, let's go home.
222
00:32:46,931 --> 00:32:48,421
What happened?
223
00:32:49,600 --> 00:32:52,228
Sorry, but you go on ahead.
224
00:32:53,571 --> 00:32:58,201
Looks like I got a crack in my ribs.
225
00:32:58,309 --> 00:33:00,140
It'll heal in about ten days.
226
00:33:00,244 --> 00:33:02,940
They won't drive an injured man out.
227
00:33:03,047 --> 00:33:05,345
Don't worry about me.
228
00:33:06,517 --> 00:33:10,920
Take my advice
and return to the mainland at once.
229
00:33:45,523 --> 00:33:48,048
Wanna buy some chewing gum?
230
00:33:48,159 --> 00:33:52,892
- It's really good.
- From the US Army.
231
00:33:52,997 --> 00:33:56,626
- It's very tasty.
- Really!
232
00:33:56,734 --> 00:34:02,673
- Please buy some!
- Please! Please!
233
00:35:00,898 --> 00:35:02,229
What are you doing?
234
00:35:06,070 --> 00:35:07,401
Let me go!
235
00:35:08,739 --> 00:35:12,641
You're drinking the whole day...
that's why your earnings are low!
236
00:35:12,743 --> 00:35:14,904
I can drink when I want!
237
00:35:15,012 --> 00:35:16,001
What?
238
00:35:16,114 --> 00:35:17,547
Quit being lazy!
239
00:35:17,648 --> 00:35:19,377
Understand?
240
00:35:24,021 --> 00:35:27,821
Work harder,
or we'll sell you to a brothel.
241
00:35:31,129 --> 00:35:33,154
Shit.
242
00:37:36,520 --> 00:37:38,249
What are you doing?
243
00:37:38,356 --> 00:37:40,119
Leave me alone.
244
00:37:45,863 --> 00:37:47,330
Stay away!
245
00:37:50,201 --> 00:37:52,692
It's none of your...
246
00:38:04,181 --> 00:38:05,375
Don't be ridiculous.
247
00:38:15,893 --> 00:38:18,361
What's the point in dying?
248
00:38:33,844 --> 00:38:37,007
You must be Japanese
from the mainland.
249
00:38:40,084 --> 00:38:45,021
Mainlanders...
can't understand how I feel.
250
00:38:46,891 --> 00:38:47,880
You can't.
251
00:38:49,727 --> 00:38:50,989
You can't!
252
00:40:10,574 --> 00:40:11,666
Stop him!
253
00:40:11,776 --> 00:40:12,765
He's a thief!
254
00:40:55,186 --> 00:40:56,619
Come on!
255
00:40:56,720 --> 00:40:59,746
Yeah, that's right!
Come on! Wanna fight?
256
00:41:03,828 --> 00:41:08,094
Hey, everybody!
We've got a live one!
257
00:41:11,235 --> 00:41:13,100
Here goes...
258
00:41:14,338 --> 00:41:15,965
Take this!
259
00:41:23,848 --> 00:41:27,079
- Let's split!
- Not before I kill him!
260
00:41:32,756 --> 00:41:35,987
Let me at him!
261
00:41:44,702 --> 00:41:45,896
Run!
262
00:42:17,902 --> 00:42:19,995
Dirty swine!
263
00:42:20,104 --> 00:42:23,335
Where does he get off
sleeping in our place?!
264
00:42:37,021 --> 00:42:42,220
He ate up all the canned goods!
265
00:42:44,662 --> 00:42:47,825
Hey, let's beat him up!
266
00:42:47,932 --> 00:42:51,459
Hold on...
we have to do this carefully.
267
00:42:53,237 --> 00:42:56,035
OK, now!
268
00:42:58,175 --> 00:42:59,369
Hey, you!
269
00:43:09,520 --> 00:43:14,583
You stole from the warehouse!
270
00:43:14,692 --> 00:43:17,058
- No, we didn't!
- Liar!
271
00:43:17,161 --> 00:43:20,562
- Where's the money?
- I don't know!
272
00:43:20,664 --> 00:43:22,928
Oh yeah?
You don't know?
273
00:43:25,069 --> 00:43:26,434
Then what's this?!
274
00:43:38,816 --> 00:43:40,249
Who the hell...?
275
00:43:40,351 --> 00:43:43,252
- Oh no!
- It's Oyama!
276
00:44:08,912 --> 00:44:11,506
You'll pay for this!
277
00:44:21,492 --> 00:44:24,120
Hey, Chibi,
get over here and help me.
278
00:44:41,578 --> 00:44:44,741
I wish I were a grown-up.
279
00:44:44,848 --> 00:44:47,009
Chow's ready, Nobuo.
280
00:44:48,852 --> 00:44:50,581
Come on, everybody!
281
00:44:50,688 --> 00:44:53,589
Eat it while it's hot.
282
00:44:55,092 --> 00:44:56,081
Mmmm!
283
00:44:56,193 --> 00:44:59,492
- Tasty, isn't it?
- We're good cooks.
284
00:45:01,832 --> 00:45:04,130
What happened to your parents?
285
00:45:07,104 --> 00:45:09,538
- Died in the bombing.
- Mine, too.
286
00:45:09,640 --> 00:45:12,632
My mother was killed.
287
00:45:12,743 --> 00:45:14,768
We're all in the same boat.
288
00:45:14,878 --> 00:45:19,008
But we manage to have fun anyway.
Right, everyone?
289
00:45:20,184 --> 00:45:23,415
Hey, Mister, how 'bout joining us?
290
00:45:23,520 --> 00:45:25,579
Yeah, then we'll be safe.
291
00:45:25,689 --> 00:45:27,350
Hold on.
292
00:45:27,458 --> 00:45:30,427
You want to use me
as a thieves' bouncer?
293
00:45:30,527 --> 00:45:34,122
So? You stole our canned goods.
294
00:45:34,231 --> 00:45:36,222
That makes you a thief, too.
295
00:45:36,333 --> 00:45:38,631
- Well... I guess so.
- Yeah!
296
00:45:38,736 --> 00:45:41,534
You ate all our canned food!
297
00:45:43,173 --> 00:45:47,132
- Anyway, join us!
- Yeah, come on!
298
00:45:49,913 --> 00:45:53,644
- Do you really want me to join?
- Yes, of course!
299
00:45:53,751 --> 00:45:55,343
There's one condition:
300
00:45:55,452 --> 00:45:58,649
Come to work with me tomorrow.
301
00:46:20,944 --> 00:46:25,574
Folks, this hammer can break
four of these roofing tiles.
302
00:46:25,682 --> 00:46:32,246
But this karate expert
can break ten of them barehanded.
303
00:46:32,356 --> 00:46:35,223
And just to make it more interesting,
304
00:46:35,325 --> 00:46:40,126
this karate man
will put his hand on these tiles
305
00:46:40,230 --> 00:46:42,892
and let you strike
his hand with this hammer.
306
00:46:43,000 --> 00:46:47,903
Come on! Try it! Come on!
307
00:47:05,556 --> 00:47:11,256
Everyone, clap your hands!
308
00:47:13,263 --> 00:47:17,893
Oyama!
Where've you been?
309
00:47:18,001 --> 00:47:21,767
Fujita! Yamashita!
310
00:47:26,076 --> 00:47:28,408
Didn't you return to Japan?
311
00:47:31,982 --> 00:47:34,610
Why are you dressed like that?
312
00:47:36,587 --> 00:47:42,651
The Ryu Group took
Yamashita's money and drove him out.
313
00:47:44,127 --> 00:47:46,618
We're working as day laborers.
314
00:47:46,730 --> 00:47:49,392
What else can we do?
315
00:47:50,467 --> 00:47:51,456
I see.
316
00:47:53,770 --> 00:47:56,261
- It's my fault. I'm sorry.
- No...
317
00:47:56,373 --> 00:48:00,207
...it was my own fault
for being so greedy.
318
00:48:00,310 --> 00:48:07,807
Listen, we're planning
to go to America. Wanna join us?
319
00:48:07,918 --> 00:48:08,907
America?
320
00:48:10,187 --> 00:48:13,054
There are many strong men there.
321
00:48:13,156 --> 00:48:18,093
With your power, I'm sure
you two will do very well there.
322
00:48:18,195 --> 00:48:22,655
You can fight fairly
and I can get fair money.
323
00:48:25,435 --> 00:48:27,835
You're still talking about money.
324
00:48:27,938 --> 00:48:30,930
Don't get mad.
He's a good guy at heart.
325
00:48:32,009 --> 00:48:35,240
Oyama, this is my dream.
326
00:48:35,345 --> 00:48:41,011
Let's go to America. It's a chance
for us to really show our stuff!
327
00:48:42,753 --> 00:48:48,350
Think it over, Oyama.
When it's time, we'll come for you.
328
00:49:09,613 --> 00:49:10,602
Sister!
329
00:49:18,555 --> 00:49:19,544
Sister!
330
00:49:45,415 --> 00:49:49,818
Kazuo... come on now.
331
00:49:58,595 --> 00:50:00,859
Don't lose heart.
332
00:50:02,999 --> 00:50:05,968
I was an orphan like you.
333
00:50:08,071 --> 00:50:11,598
But you have a sister.
334
00:50:18,581 --> 00:50:21,812
You're a man, aren't you?
335
00:50:25,522 --> 00:50:29,925
Then be strong and help your sister.
336
00:50:30,026 --> 00:50:33,189
That's being a man.
337
00:50:34,297 --> 00:50:35,730
Well, isn't it?
338
00:50:37,867 --> 00:50:38,856
Got it?
339
00:50:43,974 --> 00:50:45,168
Then hit me.
340
00:50:49,245 --> 00:50:53,511
Go on, hit me.
341
00:50:57,921 --> 00:51:00,617
Stand up.
342
00:51:00,724 --> 00:51:01,713
Stand up!
343
00:51:04,394 --> 00:51:05,861
Are you scared?
344
00:51:59,883 --> 00:52:01,942
That's good!
345
00:52:02,052 --> 00:52:04,816
With that spirit, you can do anything.
346
00:52:09,392 --> 00:52:12,987
Justice without power is nothing.
347
00:52:14,097 --> 00:52:21,435
Power without justice is only violence.
348
00:52:37,353 --> 00:52:39,150
What's up?
349
00:52:49,599 --> 00:52:52,067
It's about Kazuo.
350
00:52:52,168 --> 00:52:53,897
Kazuo?
351
00:52:56,873 --> 00:52:59,000
Go and see him.
352
00:53:01,311 --> 00:53:04,337
I almost forgot about Kazuo.
353
00:53:09,519 --> 00:53:11,987
Do you really mean that?
354
00:53:15,225 --> 00:53:17,887
He's all you've got.
355
00:53:22,632 --> 00:53:25,328
He's your only brother.
356
00:53:25,435 --> 00:53:28,632
Doesn't that mean something?
357
00:53:29,906 --> 00:53:32,101
Even if it does...
358
00:53:32,208 --> 00:53:35,507
...there's nothing I can do about it.
359
00:53:35,612 --> 00:53:37,876
Leave me alone.
360
00:53:43,620 --> 00:53:46,384
Please... come on.
361
00:54:01,037 --> 00:54:02,766
Are you OK?
362
00:54:29,399 --> 00:54:31,492
How is she, Doctor?
363
00:54:33,203 --> 00:54:35,364
It's T.B.
364
00:54:35,471 --> 00:54:37,962
And a very advanced case.
365
00:54:38,074 --> 00:54:40,167
Get her to a hospital immediately.
366
00:54:40,276 --> 00:54:44,076
If the fever continues,
she'll be in critical condition.
367
00:54:50,019 --> 00:54:51,953
Take care of her.
368
00:54:52,055 --> 00:54:55,024
Doctor, please do something for her.
369
00:54:56,693 --> 00:54:59,457
The medicine for this is hard to get.
370
00:54:59,562 --> 00:55:03,658
The US Army hospital has it.
It's called "penicillin."
371
00:55:03,766 --> 00:55:05,927
Please get it, Doctor.
372
00:55:06,035 --> 00:55:09,527
It's so expensive
that you'll be shocked.
373
00:55:11,007 --> 00:55:12,235
500 dollars.
374
00:55:12,342 --> 00:55:13,331
500?
375
00:55:37,934 --> 00:55:38,923
You OK?
376
00:55:40,303 --> 00:55:43,864
I must've gotten drunk
and passed out.
377
00:55:46,376 --> 00:55:49,812
Take it easy. You'd better lie down.
378
00:55:56,686 --> 00:56:00,315
My body's a wreck.
379
00:56:03,760 --> 00:56:05,728
The end is near.
380
00:56:05,828 --> 00:56:07,921
Don't say that.
381
00:56:08,031 --> 00:56:09,931
You'll be fine.
382
00:56:19,409 --> 00:56:23,277
I was dreaming a long dream.
383
00:56:28,718 --> 00:56:33,712
My hometown... Nuibaru.
384
00:56:38,961 --> 00:56:44,331
Kazuo and I were always
playing on the beach.
385
00:56:48,304 --> 00:56:53,367
The beautiful sandy beach
extended as far as I could see.
386
00:56:55,578 --> 00:57:00,641
And hibiscus flowers
bloomed a bright red.
387
00:57:04,087 --> 00:57:09,491
I want to go back to Nuibaru
388
00:57:09,592 --> 00:57:13,688
and live with Kazuo again.
389
00:57:16,199 --> 00:57:20,431
Yes, that's why
you need to get well soon.
390
00:57:26,576 --> 00:57:30,342
Sorry to be so much trouble.
391
00:57:32,548 --> 00:57:34,516
It's nothing.
392
00:57:49,465 --> 00:57:54,459
I never thought I'd meet
a kind mainlander like you.
393
00:59:02,071 --> 00:59:03,402
They've come.
394
00:59:05,107 --> 00:59:11,740
Boss, we'll do whatever you say.
395
00:59:11,848 --> 00:59:16,342
So I want you to let
Oyama fight once again.
396
00:59:18,187 --> 00:59:20,655
Sorry I caused you so much trouble.
397
00:59:21,457 --> 00:59:23,186
Don't ever do that again.
398
00:59:26,195 --> 00:59:28,060
I promise I won't.
399
00:59:29,165 --> 00:59:32,396
But I have a favor to ask you.
400
00:59:34,504 --> 00:59:37,632
Would you pay me in advance?
401
00:59:37,740 --> 00:59:40,834
Masu! What are you saying?
402
00:59:40,943 --> 00:59:47,439
Boss, I promise I'll do
anything you say. So please.
403
00:59:52,021 --> 00:59:58,017
So you promise you'll do
as you're told from now on, right?
404
00:59:59,529 --> 01:00:02,623
You know what you've gotta do?
405
01:00:05,134 --> 01:00:10,299
He's supposed to be
KO'd in five minutes.
406
01:00:15,511 --> 01:00:18,776
Secret Ring
407
01:01:00,556 --> 01:01:04,219
Don't forget, you promised!
408
01:02:52,835 --> 01:02:56,100
You broke your word.
Let's get out of here!
409
01:03:37,980 --> 01:03:40,471
Where's Oyama?
410
01:03:40,583 --> 01:03:42,278
I don't know.
411
01:03:47,857 --> 01:03:49,017
Liar!
412
01:03:52,094 --> 01:03:54,562
We know he's been visiting you.
413
01:03:55,965 --> 01:03:57,364
Talk!
414
01:04:05,975 --> 01:04:08,739
Where's Oyama's hideout?
415
01:04:08,844 --> 01:04:11,608
I don't know.
416
01:04:11,714 --> 01:04:13,841
You slut!
417
01:04:15,484 --> 01:04:18,112
Why do you side with that low-life?
418
01:04:36,405 --> 01:04:42,867
Stubborn, aren't you? Looks like
you need some obedience training.
419
01:05:11,674 --> 01:05:13,039
No!
420
01:06:25,014 --> 01:06:29,451
We won't be able
to stay in Okinawa longer.
421
01:06:50,339 --> 01:06:52,739
I'm OK.
422
01:06:53,842 --> 01:06:58,040
One bullet can't kill me.
423
01:07:00,115 --> 01:07:06,543
It's my fault. Please forgive me.
424
01:07:11,694 --> 01:07:15,061
You can't fight in a fixed match.
425
01:07:16,699 --> 01:07:19,600
It's just your way.
426
01:07:19,702 --> 01:07:26,938
Let's go back to Japan
and fight to the best of our ability.
427
01:07:27,042 --> 01:07:33,106
Let's go on a wild rampage.
428
01:07:46,228 --> 01:07:47,593
Kazuo!
429
01:07:48,964 --> 01:07:51,990
You broke your promise!
430
01:07:52,101 --> 01:07:53,500
I'll kill you!
431
01:07:53,602 --> 01:07:56,264
Stand up!
432
01:07:56,372 --> 01:07:58,135
Stand up now!
433
01:08:09,852 --> 01:08:12,252
Now move. Hurry up!
434
01:09:19,088 --> 01:09:20,817
I'm... finished.
435
01:09:20,923 --> 01:09:23,858
Don't say that. Hold on!
436
01:09:23,959 --> 01:09:27,759
Fujita...
437
01:09:29,598 --> 01:09:32,533
Oyama...
438
01:09:32,634 --> 01:09:35,967
You two are great fighters.
439
01:09:39,942 --> 01:09:47,144
Continue to fight
and make big money, OK?
440
01:10:48,744 --> 01:10:50,735
Kazuo, what happened?
441
01:10:52,181 --> 01:10:55,048
My sister...
442
01:10:56,118 --> 01:10:58,518
What about your sister?
443
01:10:58,620 --> 01:11:01,612
My sister...
444
01:11:04,226 --> 01:11:05,853
What's happened to her?
445
01:11:11,433 --> 01:11:13,196
Sister!
446
01:11:26,215 --> 01:11:27,944
Kazuo.
447
01:11:30,586 --> 01:11:33,111
Kazuo.
448
01:11:33,222 --> 01:11:40,754
Let's go back to Nuibaru.
449
01:11:47,703 --> 01:11:51,969
Just you and me.
450
01:12:00,849 --> 01:12:02,282
Sister!
451
01:12:06,755 --> 01:12:11,317
I was wrong.
452
01:12:11,426 --> 01:12:15,954
I've been so unkind to you.
453
01:12:17,032 --> 01:12:21,025
Please forgive me.
454
01:12:21,136 --> 01:12:24,162
Please don't die!
455
01:13:29,004 --> 01:13:32,633
My hometown... Nuibaru.
456
01:13:36,178 --> 01:13:42,139
Kazuo and I were always
playing on the beach.
457
01:13:45,520 --> 01:13:51,186
The beautiful sandy beach
extended as far as I could see.
458
01:13:52,794 --> 01:13:58,494
And hibiscus flowers
bloomed a bright red.
459
01:14:01,837 --> 01:14:07,139
I want to go back to Nuibaru
460
01:14:07,242 --> 01:14:13,044
and live with Kazuo again.
461
01:16:55,877 --> 01:16:57,504
You! What do you want?
462
01:19:27,095 --> 01:19:29,086
Oyama, how nice to see you!
463
01:19:29,197 --> 01:19:31,688
Your karate hinders my business.
464
01:19:32,767 --> 01:19:35,361
Now I have to kill you.
465
01:19:37,338 --> 01:19:39,135
Turn around!
466
01:19:40,575 --> 01:19:41,599
Now!
467
01:19:46,781 --> 01:19:52,219
I'll show you what happens
to anyone who opposes us.
468
01:21:17,105 --> 01:21:20,404
Oyama, go get him.
469
01:21:24,212 --> 01:21:26,112
Here goes.
470
01:21:50,738 --> 01:21:52,706
Oyama...
471
01:21:52,807 --> 01:21:56,436
I've been waiting for you.
472
01:21:58,179 --> 01:22:01,205
Yonajima!
473
01:22:08,623 --> 01:22:12,684
So you ran away to Okinawa.
How pathetic.
474
01:22:12,794 --> 01:22:18,699
You and your karate
will be finished here.
475
01:24:17,385 --> 01:24:20,513
I'll gouge your eyes out!
476
01:29:23,891 --> 01:29:30,524
There is no end to my way of karate.
477
01:30:01,228 --> 01:30:07,929
THE END
31896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.