All language subtitles for 111karate.for.life.1977.dvdrip.xvid-qix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,941 --> 00:00:15,746 A TOEI PICTURE 2 00:00:17,083 --> 00:00:22,521 In 1952, Masutatsu Oyama, a karate expert, 3 00:00:22,622 --> 00:00:24,852 was working as a bouncer for a gangster outfit. 4 00:00:24,958 --> 00:00:28,553 His days were filled with booze and barroom brawls, 5 00:00:28,661 --> 00:00:31,858 but he couldn't forget his love for karate. 6 00:00:31,965 --> 00:00:37,528 In frustration, he made challenge visits to karate dojos. 7 00:00:52,285 --> 00:00:56,949 - Next form! - Ready! 8 00:00:57,057 --> 00:00:59,287 And one! 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,883 Advance! 10 00:01:01,995 --> 00:01:03,826 Back! 11 00:01:03,930 --> 00:01:05,955 And two! 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,557 Advance! 13 00:01:08,668 --> 00:01:10,693 Back! 14 00:01:10,804 --> 00:01:13,364 And three! 15 00:01:13,473 --> 00:01:16,033 Advance! 16 00:01:16,142 --> 00:01:18,110 Back! 17 00:01:18,211 --> 00:01:20,270 And four! 18 00:01:20,380 --> 00:01:23,110 Advance! 19 00:01:23,216 --> 00:01:24,808 Back! 20 00:01:27,454 --> 00:01:29,979 Who the hell are you? 21 00:01:33,226 --> 00:01:35,888 I'm Oyama, karate fighter extraordinaire. 22 00:01:35,995 --> 00:01:37,462 Call your Sensei! 23 00:01:37,564 --> 00:01:38,861 Fuck off! 24 00:01:40,834 --> 00:01:43,302 I didn't come for you! 25 00:01:44,404 --> 00:01:47,532 I came to fight your boss, one-on-one. 26 00:01:50,543 --> 00:01:51,840 Wait! 27 00:02:09,062 --> 00:02:14,364 I won't fight a rascal like you who does karate just for publicity. 28 00:02:16,035 --> 00:02:19,527 Go find a bear or ox to fight. 29 00:02:21,774 --> 00:02:24,038 The dojo is sacred. 30 00:02:25,178 --> 00:02:28,978 I refuse to sully it with your filthy blood. 31 00:02:29,082 --> 00:02:31,642 Are you scared, Yonajima-sensei? 32 00:02:32,752 --> 00:02:36,244 You just do no-contact fighting. Can't handle full-contact, huh? 33 00:02:36,356 --> 00:02:38,381 You're so full of shit! 34 00:02:38,491 --> 00:02:43,394 What is this, a karate dance hall? 35 00:02:43,496 --> 00:02:44,827 Come on! 36 00:02:44,931 --> 00:02:47,798 So that's what Oyama karate is... 37 00:02:47,901 --> 00:02:50,426 It's just about picking fights! 38 00:02:50,537 --> 00:02:54,735 You come sniffing around here looking for trouble, like a mad dog! 39 00:02:54,841 --> 00:02:57,401 Shut up! Are you gonna fight or not?! 40 00:02:59,579 --> 00:03:01,410 All right. 41 00:03:01,514 --> 00:03:05,848 Other dojos may avoid a mad dog. 42 00:03:06,920 --> 00:03:09,013 But we'll fight you. 43 00:03:09,122 --> 00:03:12,489 If you die, it's your own fault. 44 00:03:12,592 --> 00:03:16,494 But you must fight all 100 students. 45 00:03:16,596 --> 00:03:18,188 All 100 of them? 46 00:03:22,602 --> 00:03:24,502 Are you afraid? 47 00:03:24,604 --> 00:03:26,071 If so, then beat it! 48 00:03:27,106 --> 00:03:30,132 No, that suits me fine. 49 00:03:30,243 --> 00:03:33,178 As long as you'll be number 101. 50 00:04:22,929 --> 00:04:30,893 KARATE BAIKA ICHIDAI (KARATE FOR LIFE) 51 00:04:36,142 --> 00:04:37,803 Planning: Kohji Ohta Screenplay: Masahiro Kakefuda 52 00:04:37,910 --> 00:04:39,537 Original story: I. Kajiwara and J. Kagemaru 53 00:04:41,881 --> 00:04:45,146 Photography: Y. Nakajima Art: H. Kitagawa 54 00:05:02,702 --> 00:05:06,661 Music: H. Kaburagi With songs by M. Nakao, T. Kiyono 55 00:05:18,284 --> 00:05:20,252 Starring: 56 00:05:21,587 --> 00:05:24,215 Shinichi (Sonny) Chiba 57 00:05:27,260 --> 00:05:29,888 Introducing: Yoko Natsuki 58 00:05:33,900 --> 00:05:37,199 Hideo Murota, Masashi Ishihashi, Asao Uchida 59 00:05:41,274 --> 00:05:44,573 Hiroshi Nawa, Katsu Shiga, Hiroshi Kondo, Toshiaki Minami 60 00:05:46,212 --> 00:05:49,875 Hirohisa Nakada, Hiromi Sairaiji 61 00:05:53,319 --> 00:05:57,312 Mr. Ching, Eddy Sullivan, Rip Tyler, Snake Amami 62 00:06:15,875 --> 00:06:18,503 and Kohjiro Hongo 63 00:06:21,247 --> 00:06:24,546 Directed by Kazuhiko Yamaguchi 64 00:06:48,307 --> 00:06:51,242 What are you doing? Attack him! 65 00:07:01,521 --> 00:07:02,920 Get the oil! 66 00:07:43,429 --> 00:07:44,623 Dirty trick! 67 00:12:05,157 --> 00:12:06,590 Sensei! 68 00:12:12,698 --> 00:12:14,723 Got it? 69 00:12:14,834 --> 00:12:17,234 This is Oyama karate. 70 00:12:18,537 --> 00:12:21,233 I'll never run and hide. 71 00:12:21,340 --> 00:12:23,808 Come and get me anytime. 72 00:12:29,515 --> 00:12:31,005 Sensei! 73 00:12:32,184 --> 00:12:33,344 Sensei! 74 00:12:35,020 --> 00:12:37,784 Go away! 75 00:12:49,869 --> 00:12:56,104 No one in front of me 76 00:12:56,208 --> 00:13:02,511 No one behind me 77 00:13:02,615 --> 00:13:08,679 My only companion 78 00:13:08,788 --> 00:13:14,852 Is my shadow 79 00:13:14,960 --> 00:13:21,195 Why is it that in this cold world 80 00:13:21,300 --> 00:13:26,738 You can only depend on yourself? 81 00:13:27,840 --> 00:13:34,404 Beneath a starry sky I wander 82 00:13:34,513 --> 00:13:40,713 I'm a lone Karate man 83 00:13:40,820 --> 00:13:46,486 Where shall I go? 84 00:13:57,136 --> 00:13:58,501 Step aside. 85 00:14:08,981 --> 00:14:10,744 I hate to say this, 86 00:14:10,850 --> 00:14:13,944 but could you pay us once in a while? 87 00:14:14,053 --> 00:14:16,783 Yeah, Sensei. Give us a break, OK? 88 00:14:16,889 --> 00:14:19,653 Look what a tab you've run up! 89 00:14:25,264 --> 00:14:26,288 That much? 90 00:14:26,398 --> 00:14:29,595 - Anyway, please pay us. - I will later. 91 00:14:31,537 --> 00:14:35,029 Later we'll be forced to close this place. 92 00:14:35,140 --> 00:14:38,803 - Hey, lay off. - Very sorry. 93 00:14:38,911 --> 00:14:39,935 Listen, Sensei... 94 00:14:40,045 --> 00:14:43,640 I really respect you when you're in your karate outfit. 95 00:14:43,749 --> 00:14:47,048 But when you're with these men, I really hate you! 96 00:14:49,088 --> 00:14:51,113 Watch who you're talking to. 97 00:14:51,223 --> 00:14:54,715 Keep that up and I'll show you what happens! 98 00:14:54,827 --> 00:14:58,422 Let's go. Let's go. 99 00:14:58,530 --> 00:15:03,092 Oh! Just who I wanted to see. 100 00:15:03,202 --> 00:15:07,195 - Hey! - What? I just asked you to sit down. 101 00:15:10,042 --> 00:15:13,273 Hey, look how much money I have in my wallet! 102 00:15:13,379 --> 00:15:15,540 Madame, a round of sake for everyone. 103 00:15:15,648 --> 00:15:18,139 Yes, Sir. 104 00:15:21,921 --> 00:15:22,979 Recognize this? 105 00:15:23,088 --> 00:15:25,283 It's money. 106 00:15:25,391 --> 00:15:30,488 You can get more money if you take a part in my business. 107 00:15:30,596 --> 00:15:32,393 Business? 108 00:15:32,498 --> 00:15:33,726 What business? 109 00:15:33,832 --> 00:15:38,098 I'm a promoter of wrestling and boxing matches. 110 00:15:38,203 --> 00:15:40,637 I want to sign you. 111 00:15:40,739 --> 00:15:43,264 Put me on display? 112 00:15:43,375 --> 00:15:46,776 I know you're a top-notch karate man. You deserve respect. 113 00:15:46,879 --> 00:15:49,370 Please accept our invitation. 114 00:15:49,481 --> 00:15:54,475 Come to Okinawa as a karate champion in Japan. 115 00:15:54,586 --> 00:15:56,315 Okinawa? 116 00:16:05,731 --> 00:16:08,996 Okinawa 117 00:16:48,340 --> 00:16:51,332 Hello, Boss. I've brought Mr. Oyama. 118 00:16:53,645 --> 00:16:56,170 Oh! 119 00:16:56,281 --> 00:17:02,413 So this is Mr. Oyama! 120 00:17:02,521 --> 00:17:04,887 I'm glad to see you. 121 00:17:04,990 --> 00:17:08,721 I'm the Great Yamashita. 122 00:17:08,827 --> 00:17:11,853 Oh... I should introduce you. Hey, Mr. Fujita! 123 00:17:13,532 --> 00:17:17,696 This is Shuzo Fujita, Japan's number-one judo expert. 124 00:17:20,472 --> 00:17:25,535 This is Masu Oyama, Japan's number-one karate expert. 125 00:17:26,845 --> 00:17:29,177 Hello. I'm Oyama. 126 00:17:39,091 --> 00:17:42,356 I'm really pleased to have 127 00:17:42,461 --> 00:17:46,557 two top men from Japan. I feel secure now. 128 00:17:46,665 --> 00:17:49,828 From now on, it's big fights and big money! 129 00:17:49,935 --> 00:17:53,371 Yamashita is a top-notch wrestler. 130 00:17:53,472 --> 00:17:56,669 So if you leave everything to him, 131 00:17:56,775 --> 00:17:59,869 you are sure to be successful. 132 00:18:03,682 --> 00:18:07,049 From today, you are my brothers. 133 00:18:08,087 --> 00:18:12,456 We're the Three Yamashita Brothers. 134 00:18:12,558 --> 00:18:14,788 What's that, "the three brothers"? 135 00:18:14,893 --> 00:18:16,417 Let me explain. 136 00:18:16,528 --> 00:18:20,020 The eldest brother will be Great Yamashita. 137 00:18:20,132 --> 00:18:22,100 The second brother is you... 138 00:18:22,201 --> 00:18:25,034 Shuzo Fujita..."Shu Yamashita." 139 00:18:25,137 --> 00:18:28,766 The third brother, Masu Oyama, is "Masu Yamashita." 140 00:18:28,874 --> 00:18:31,399 Three brothers, see? It's brilliant. 141 00:18:32,945 --> 00:18:35,277 What? Nobody told me. 142 00:18:37,149 --> 00:18:41,882 You two came to help me, right? We're brothers! 143 00:18:41,987 --> 00:18:46,356 Yes, you three are very popular among Okinawans now. 144 00:18:46,458 --> 00:18:48,392 Yeah, right. 145 00:18:48,494 --> 00:18:52,021 I won't fight with those low-lifes. 146 00:18:52,131 --> 00:18:55,362 Hey, we'll have none of that talk! 147 00:18:55,467 --> 00:18:58,231 It's too late, anyway. 148 00:18:58,337 --> 00:19:03,274 It's already in the newspapers. Right, Boss? 149 00:19:07,112 --> 00:19:08,807 I said, "No"! 150 00:19:11,283 --> 00:19:13,751 Print a retraction! 151 00:19:18,423 --> 00:19:22,985 We start training tonight. The matches are already scheduled. 152 00:19:25,097 --> 00:19:28,965 It's your duty to fight before the fans. 153 00:19:29,067 --> 00:19:35,495 If you withdraw from the fight, the Gls will laugh at us Japanese. 154 00:19:36,675 --> 00:19:38,643 All trust, gone! 155 00:19:41,647 --> 00:19:45,344 I'm a sixth-degree black belt of the Kodokan School. 156 00:19:45,450 --> 00:19:49,250 No lousy foreigners will beat me. 157 00:19:50,455 --> 00:19:53,913 Then you'll fight them. OK? 158 00:19:57,462 --> 00:20:00,329 And you, Oyama? Do you agree to fight, too? 159 00:20:02,434 --> 00:20:07,770 If our national reputation is at stake, I'll fight. 160 00:20:07,940 --> 00:20:09,771 In the red corner: 161 00:20:09,875 --> 00:20:16,144 At 275 pounds, Rip Tyler! 162 00:20:22,554 --> 00:20:29,824 ...and at 255 pounds, Eddy Sullivan! 163 00:20:32,631 --> 00:20:35,156 In the blue corner: 164 00:20:35,267 --> 00:20:41,536 Great Yamashita... 165 00:20:41,640 --> 00:20:46,236 Shu Yamashita... 166 00:20:46,345 --> 00:20:51,783 and Masu Yamashita. 167 00:20:53,418 --> 00:20:57,821 The referee: Harold Oki. 168 00:21:26,885 --> 00:21:29,251 Don't let it get to you. 169 00:21:29,354 --> 00:21:32,016 You just gotta get in the zone. 170 00:21:34,693 --> 00:21:35,682 Fight! 171 00:23:02,247 --> 00:23:04,875 Airplane Spin Toss 172 00:23:13,959 --> 00:23:16,621 Atomic Drop 173 00:23:44,356 --> 00:23:46,984 Bear Hug 174 00:25:51,583 --> 00:25:54,017 Masu, use your karate techniques. 175 00:26:15,874 --> 00:26:18,502 Neck Hanging 176 00:27:00,251 --> 00:27:02,879 Masu, run before you get killed! 177 00:27:36,888 --> 00:27:41,348 The match is a show. Don't defeat them so badly. 178 00:27:41,459 --> 00:27:46,192 You've got to be kidding. It was a life-or-death match. 179 00:27:46,297 --> 00:27:50,825 People aren't interested in samurai spirit. 180 00:27:51,870 --> 00:27:54,065 We're the heavies. 181 00:27:54,172 --> 00:27:58,836 We're supposed to hurt them and then to lose. 182 00:27:58,943 --> 00:28:00,843 The fans are happy... 183 00:28:00,945 --> 00:28:02,776 ...and we make money. 184 00:28:02,881 --> 00:28:04,371 That's business. 185 00:28:04,482 --> 00:28:08,612 So that's why you brought me here? For fixed matches?! 186 00:28:10,021 --> 00:28:12,785 If you can't take orders, go home! 187 00:28:12,891 --> 00:28:15,860 'Course, you'll be in breach of contract, 188 00:28:15,960 --> 00:28:19,225 so you'll have to repay me the advance. 189 00:28:19,330 --> 00:28:22,231 What did you say? 190 00:28:22,333 --> 00:28:26,565 Masu, this steak is really delicious. 191 00:28:26,671 --> 00:28:30,664 So are the drinks and hotel services. 192 00:28:30,775 --> 00:28:34,370 Let me take care of you, and you'll be happy. 193 00:28:36,281 --> 00:28:38,340 Shut up! 194 00:28:38,450 --> 00:28:40,543 I'll never go along with it. 195 00:28:41,619 --> 00:28:45,953 Oyama, I know how you feel, but just give it up. 196 00:28:46,057 --> 00:28:47,524 It's no use. 197 00:28:48,693 --> 00:28:51,890 It's our fault we didn't read the contract. 198 00:28:51,996 --> 00:28:55,363 Are you gonna keep throwing fights then? 199 00:28:55,467 --> 00:28:56,957 No... 200 00:28:59,938 --> 00:29:02,771 I just want one more fight. 201 00:29:19,057 --> 00:29:21,389 Fujita, do as you promised! 202 00:31:20,245 --> 00:31:22,406 Now you've done it. 203 00:31:22,513 --> 00:31:23,673 Please... 204 00:31:23,781 --> 00:31:26,409 - It's not my fault! - You fool! 205 00:31:26,517 --> 00:31:28,610 Your guys mangled our prime wrestlers. 206 00:31:28,720 --> 00:31:30,711 We hold you responsible. 207 00:31:30,822 --> 00:31:35,122 When your fighters screw up, it's on your shoulders. 208 00:31:35,226 --> 00:31:37,057 Let's go! 209 00:31:41,032 --> 00:31:43,023 It's open. 210 00:31:54,078 --> 00:31:56,376 Look what you did! 211 00:31:56,481 --> 00:31:59,382 Those guys are gangsters. 212 00:31:59,484 --> 00:32:01,384 They beat me to a pulp. 213 00:32:02,820 --> 00:32:05,288 You guys never thought about my position... 214 00:32:05,390 --> 00:32:08,325 ...too busy being all self-righteous. 215 00:32:08,426 --> 00:32:11,190 You're both crazy! 216 00:32:17,468 --> 00:32:21,495 From now on, I want nothing to do with you. 217 00:32:21,606 --> 00:32:24,131 I want to live long. 218 00:32:25,543 --> 00:32:27,943 This is for your airline tickets. 219 00:32:32,350 --> 00:32:34,113 Go back to the mainland. 220 00:32:38,790 --> 00:32:40,018 What a relief. 221 00:32:41,259 --> 00:32:43,454 Fujita, let's go home. 222 00:32:46,931 --> 00:32:48,421 What happened? 223 00:32:49,600 --> 00:32:52,228 Sorry, but you go on ahead. 224 00:32:53,571 --> 00:32:58,201 Looks like I got a crack in my ribs. 225 00:32:58,309 --> 00:33:00,140 It'll heal in about ten days. 226 00:33:00,244 --> 00:33:02,940 They won't drive an injured man out. 227 00:33:03,047 --> 00:33:05,345 Don't worry about me. 228 00:33:06,517 --> 00:33:10,920 Take my advice and return to the mainland at once. 229 00:33:45,523 --> 00:33:48,048 Wanna buy some chewing gum? 230 00:33:48,159 --> 00:33:52,892 - It's really good. - From the US Army. 231 00:33:52,997 --> 00:33:56,626 - It's very tasty. - Really! 232 00:33:56,734 --> 00:34:02,673 - Please buy some! - Please! Please! 233 00:35:00,898 --> 00:35:02,229 What are you doing? 234 00:35:06,070 --> 00:35:07,401 Let me go! 235 00:35:08,739 --> 00:35:12,641 You're drinking the whole day... that's why your earnings are low! 236 00:35:12,743 --> 00:35:14,904 I can drink when I want! 237 00:35:15,012 --> 00:35:16,001 What? 238 00:35:16,114 --> 00:35:17,547 Quit being lazy! 239 00:35:17,648 --> 00:35:19,377 Understand? 240 00:35:24,021 --> 00:35:27,821 Work harder, or we'll sell you to a brothel. 241 00:35:31,129 --> 00:35:33,154 Shit. 242 00:37:36,520 --> 00:37:38,249 What are you doing? 243 00:37:38,356 --> 00:37:40,119 Leave me alone. 244 00:37:45,863 --> 00:37:47,330 Stay away! 245 00:37:50,201 --> 00:37:52,692 It's none of your... 246 00:38:04,181 --> 00:38:05,375 Don't be ridiculous. 247 00:38:15,893 --> 00:38:18,361 What's the point in dying? 248 00:38:33,844 --> 00:38:37,007 You must be Japanese from the mainland. 249 00:38:40,084 --> 00:38:45,021 Mainlanders... can't understand how I feel. 250 00:38:46,891 --> 00:38:47,880 You can't. 251 00:38:49,727 --> 00:38:50,989 You can't! 252 00:40:10,574 --> 00:40:11,666 Stop him! 253 00:40:11,776 --> 00:40:12,765 He's a thief! 254 00:40:55,186 --> 00:40:56,619 Come on! 255 00:40:56,720 --> 00:40:59,746 Yeah, that's right! Come on! Wanna fight? 256 00:41:03,828 --> 00:41:08,094 Hey, everybody! We've got a live one! 257 00:41:11,235 --> 00:41:13,100 Here goes... 258 00:41:14,338 --> 00:41:15,965 Take this! 259 00:41:23,848 --> 00:41:27,079 - Let's split! - Not before I kill him! 260 00:41:32,756 --> 00:41:35,987 Let me at him! 261 00:41:44,702 --> 00:41:45,896 Run! 262 00:42:17,902 --> 00:42:19,995 Dirty swine! 263 00:42:20,104 --> 00:42:23,335 Where does he get off sleeping in our place?! 264 00:42:37,021 --> 00:42:42,220 He ate up all the canned goods! 265 00:42:44,662 --> 00:42:47,825 Hey, let's beat him up! 266 00:42:47,932 --> 00:42:51,459 Hold on... we have to do this carefully. 267 00:42:53,237 --> 00:42:56,035 OK, now! 268 00:42:58,175 --> 00:42:59,369 Hey, you! 269 00:43:09,520 --> 00:43:14,583 You stole from the warehouse! 270 00:43:14,692 --> 00:43:17,058 - No, we didn't! - Liar! 271 00:43:17,161 --> 00:43:20,562 - Where's the money? - I don't know! 272 00:43:20,664 --> 00:43:22,928 Oh yeah? You don't know? 273 00:43:25,069 --> 00:43:26,434 Then what's this?! 274 00:43:38,816 --> 00:43:40,249 Who the hell...? 275 00:43:40,351 --> 00:43:43,252 - Oh no! - It's Oyama! 276 00:44:08,912 --> 00:44:11,506 You'll pay for this! 277 00:44:21,492 --> 00:44:24,120 Hey, Chibi, get over here and help me. 278 00:44:41,578 --> 00:44:44,741 I wish I were a grown-up. 279 00:44:44,848 --> 00:44:47,009 Chow's ready, Nobuo. 280 00:44:48,852 --> 00:44:50,581 Come on, everybody! 281 00:44:50,688 --> 00:44:53,589 Eat it while it's hot. 282 00:44:55,092 --> 00:44:56,081 Mmmm! 283 00:44:56,193 --> 00:44:59,492 - Tasty, isn't it? - We're good cooks. 284 00:45:01,832 --> 00:45:04,130 What happened to your parents? 285 00:45:07,104 --> 00:45:09,538 - Died in the bombing. - Mine, too. 286 00:45:09,640 --> 00:45:12,632 My mother was killed. 287 00:45:12,743 --> 00:45:14,768 We're all in the same boat. 288 00:45:14,878 --> 00:45:19,008 But we manage to have fun anyway. Right, everyone? 289 00:45:20,184 --> 00:45:23,415 Hey, Mister, how 'bout joining us? 290 00:45:23,520 --> 00:45:25,579 Yeah, then we'll be safe. 291 00:45:25,689 --> 00:45:27,350 Hold on. 292 00:45:27,458 --> 00:45:30,427 You want to use me as a thieves' bouncer? 293 00:45:30,527 --> 00:45:34,122 So? You stole our canned goods. 294 00:45:34,231 --> 00:45:36,222 That makes you a thief, too. 295 00:45:36,333 --> 00:45:38,631 - Well... I guess so. - Yeah! 296 00:45:38,736 --> 00:45:41,534 You ate all our canned food! 297 00:45:43,173 --> 00:45:47,132 - Anyway, join us! - Yeah, come on! 298 00:45:49,913 --> 00:45:53,644 - Do you really want me to join? - Yes, of course! 299 00:45:53,751 --> 00:45:55,343 There's one condition: 300 00:45:55,452 --> 00:45:58,649 Come to work with me tomorrow. 301 00:46:20,944 --> 00:46:25,574 Folks, this hammer can break four of these roofing tiles. 302 00:46:25,682 --> 00:46:32,246 But this karate expert can break ten of them barehanded. 303 00:46:32,356 --> 00:46:35,223 And just to make it more interesting, 304 00:46:35,325 --> 00:46:40,126 this karate man will put his hand on these tiles 305 00:46:40,230 --> 00:46:42,892 and let you strike his hand with this hammer. 306 00:46:43,000 --> 00:46:47,903 Come on! Try it! Come on! 307 00:47:05,556 --> 00:47:11,256 Everyone, clap your hands! 308 00:47:13,263 --> 00:47:17,893 Oyama! Where've you been? 309 00:47:18,001 --> 00:47:21,767 Fujita! Yamashita! 310 00:47:26,076 --> 00:47:28,408 Didn't you return to Japan? 311 00:47:31,982 --> 00:47:34,610 Why are you dressed like that? 312 00:47:36,587 --> 00:47:42,651 The Ryu Group took Yamashita's money and drove him out. 313 00:47:44,127 --> 00:47:46,618 We're working as day laborers. 314 00:47:46,730 --> 00:47:49,392 What else can we do? 315 00:47:50,467 --> 00:47:51,456 I see. 316 00:47:53,770 --> 00:47:56,261 - It's my fault. I'm sorry. - No... 317 00:47:56,373 --> 00:48:00,207 ...it was my own fault for being so greedy. 318 00:48:00,310 --> 00:48:07,807 Listen, we're planning to go to America. Wanna join us? 319 00:48:07,918 --> 00:48:08,907 America? 320 00:48:10,187 --> 00:48:13,054 There are many strong men there. 321 00:48:13,156 --> 00:48:18,093 With your power, I'm sure you two will do very well there. 322 00:48:18,195 --> 00:48:22,655 You can fight fairly and I can get fair money. 323 00:48:25,435 --> 00:48:27,835 You're still talking about money. 324 00:48:27,938 --> 00:48:30,930 Don't get mad. He's a good guy at heart. 325 00:48:32,009 --> 00:48:35,240 Oyama, this is my dream. 326 00:48:35,345 --> 00:48:41,011 Let's go to America. It's a chance for us to really show our stuff! 327 00:48:42,753 --> 00:48:48,350 Think it over, Oyama. When it's time, we'll come for you. 328 00:49:09,613 --> 00:49:10,602 Sister! 329 00:49:18,555 --> 00:49:19,544 Sister! 330 00:49:45,415 --> 00:49:49,818 Kazuo... come on now. 331 00:49:58,595 --> 00:50:00,859 Don't lose heart. 332 00:50:02,999 --> 00:50:05,968 I was an orphan like you. 333 00:50:08,071 --> 00:50:11,598 But you have a sister. 334 00:50:18,581 --> 00:50:21,812 You're a man, aren't you? 335 00:50:25,522 --> 00:50:29,925 Then be strong and help your sister. 336 00:50:30,026 --> 00:50:33,189 That's being a man. 337 00:50:34,297 --> 00:50:35,730 Well, isn't it? 338 00:50:37,867 --> 00:50:38,856 Got it? 339 00:50:43,974 --> 00:50:45,168 Then hit me. 340 00:50:49,245 --> 00:50:53,511 Go on, hit me. 341 00:50:57,921 --> 00:51:00,617 Stand up. 342 00:51:00,724 --> 00:51:01,713 Stand up! 343 00:51:04,394 --> 00:51:05,861 Are you scared? 344 00:51:59,883 --> 00:52:01,942 That's good! 345 00:52:02,052 --> 00:52:04,816 With that spirit, you can do anything. 346 00:52:09,392 --> 00:52:12,987 Justice without power is nothing. 347 00:52:14,097 --> 00:52:21,435 Power without justice is only violence. 348 00:52:37,353 --> 00:52:39,150 What's up? 349 00:52:49,599 --> 00:52:52,067 It's about Kazuo. 350 00:52:52,168 --> 00:52:53,897 Kazuo? 351 00:52:56,873 --> 00:52:59,000 Go and see him. 352 00:53:01,311 --> 00:53:04,337 I almost forgot about Kazuo. 353 00:53:09,519 --> 00:53:11,987 Do you really mean that? 354 00:53:15,225 --> 00:53:17,887 He's all you've got. 355 00:53:22,632 --> 00:53:25,328 He's your only brother. 356 00:53:25,435 --> 00:53:28,632 Doesn't that mean something? 357 00:53:29,906 --> 00:53:32,101 Even if it does... 358 00:53:32,208 --> 00:53:35,507 ...there's nothing I can do about it. 359 00:53:35,612 --> 00:53:37,876 Leave me alone. 360 00:53:43,620 --> 00:53:46,384 Please... come on. 361 00:54:01,037 --> 00:54:02,766 Are you OK? 362 00:54:29,399 --> 00:54:31,492 How is she, Doctor? 363 00:54:33,203 --> 00:54:35,364 It's T.B. 364 00:54:35,471 --> 00:54:37,962 And a very advanced case. 365 00:54:38,074 --> 00:54:40,167 Get her to a hospital immediately. 366 00:54:40,276 --> 00:54:44,076 If the fever continues, she'll be in critical condition. 367 00:54:50,019 --> 00:54:51,953 Take care of her. 368 00:54:52,055 --> 00:54:55,024 Doctor, please do something for her. 369 00:54:56,693 --> 00:54:59,457 The medicine for this is hard to get. 370 00:54:59,562 --> 00:55:03,658 The US Army hospital has it. It's called "penicillin." 371 00:55:03,766 --> 00:55:05,927 Please get it, Doctor. 372 00:55:06,035 --> 00:55:09,527 It's so expensive that you'll be shocked. 373 00:55:11,007 --> 00:55:12,235 500 dollars. 374 00:55:12,342 --> 00:55:13,331 500? 375 00:55:37,934 --> 00:55:38,923 You OK? 376 00:55:40,303 --> 00:55:43,864 I must've gotten drunk and passed out. 377 00:55:46,376 --> 00:55:49,812 Take it easy. You'd better lie down. 378 00:55:56,686 --> 00:56:00,315 My body's a wreck. 379 00:56:03,760 --> 00:56:05,728 The end is near. 380 00:56:05,828 --> 00:56:07,921 Don't say that. 381 00:56:08,031 --> 00:56:09,931 You'll be fine. 382 00:56:19,409 --> 00:56:23,277 I was dreaming a long dream. 383 00:56:28,718 --> 00:56:33,712 My hometown... Nuibaru. 384 00:56:38,961 --> 00:56:44,331 Kazuo and I were always playing on the beach. 385 00:56:48,304 --> 00:56:53,367 The beautiful sandy beach extended as far as I could see. 386 00:56:55,578 --> 00:57:00,641 And hibiscus flowers bloomed a bright red. 387 00:57:04,087 --> 00:57:09,491 I want to go back to Nuibaru 388 00:57:09,592 --> 00:57:13,688 and live with Kazuo again. 389 00:57:16,199 --> 00:57:20,431 Yes, that's why you need to get well soon. 390 00:57:26,576 --> 00:57:30,342 Sorry to be so much trouble. 391 00:57:32,548 --> 00:57:34,516 It's nothing. 392 00:57:49,465 --> 00:57:54,459 I never thought I'd meet a kind mainlander like you. 393 00:59:02,071 --> 00:59:03,402 They've come. 394 00:59:05,107 --> 00:59:11,740 Boss, we'll do whatever you say. 395 00:59:11,848 --> 00:59:16,342 So I want you to let Oyama fight once again. 396 00:59:18,187 --> 00:59:20,655 Sorry I caused you so much trouble. 397 00:59:21,457 --> 00:59:23,186 Don't ever do that again. 398 00:59:26,195 --> 00:59:28,060 I promise I won't. 399 00:59:29,165 --> 00:59:32,396 But I have a favor to ask you. 400 00:59:34,504 --> 00:59:37,632 Would you pay me in advance? 401 00:59:37,740 --> 00:59:40,834 Masu! What are you saying? 402 00:59:40,943 --> 00:59:47,439 Boss, I promise I'll do anything you say. So please. 403 00:59:52,021 --> 00:59:58,017 So you promise you'll do as you're told from now on, right? 404 00:59:59,529 --> 01:00:02,623 You know what you've gotta do? 405 01:00:05,134 --> 01:00:10,299 He's supposed to be KO'd in five minutes. 406 01:00:15,511 --> 01:00:18,776 Secret Ring 407 01:01:00,556 --> 01:01:04,219 Don't forget, you promised! 408 01:02:52,835 --> 01:02:56,100 You broke your word. Let's get out of here! 409 01:03:37,980 --> 01:03:40,471 Where's Oyama? 410 01:03:40,583 --> 01:03:42,278 I don't know. 411 01:03:47,857 --> 01:03:49,017 Liar! 412 01:03:52,094 --> 01:03:54,562 We know he's been visiting you. 413 01:03:55,965 --> 01:03:57,364 Talk! 414 01:04:05,975 --> 01:04:08,739 Where's Oyama's hideout? 415 01:04:08,844 --> 01:04:11,608 I don't know. 416 01:04:11,714 --> 01:04:13,841 You slut! 417 01:04:15,484 --> 01:04:18,112 Why do you side with that low-life? 418 01:04:36,405 --> 01:04:42,867 Stubborn, aren't you? Looks like you need some obedience training. 419 01:05:11,674 --> 01:05:13,039 No! 420 01:06:25,014 --> 01:06:29,451 We won't be able to stay in Okinawa longer. 421 01:06:50,339 --> 01:06:52,739 I'm OK. 422 01:06:53,842 --> 01:06:58,040 One bullet can't kill me. 423 01:07:00,115 --> 01:07:06,543 It's my fault. Please forgive me. 424 01:07:11,694 --> 01:07:15,061 You can't fight in a fixed match. 425 01:07:16,699 --> 01:07:19,600 It's just your way. 426 01:07:19,702 --> 01:07:26,938 Let's go back to Japan and fight to the best of our ability. 427 01:07:27,042 --> 01:07:33,106 Let's go on a wild rampage. 428 01:07:46,228 --> 01:07:47,593 Kazuo! 429 01:07:48,964 --> 01:07:51,990 You broke your promise! 430 01:07:52,101 --> 01:07:53,500 I'll kill you! 431 01:07:53,602 --> 01:07:56,264 Stand up! 432 01:07:56,372 --> 01:07:58,135 Stand up now! 433 01:08:09,852 --> 01:08:12,252 Now move. Hurry up! 434 01:09:19,088 --> 01:09:20,817 I'm... finished. 435 01:09:20,923 --> 01:09:23,858 Don't say that. Hold on! 436 01:09:23,959 --> 01:09:27,759 Fujita... 437 01:09:29,598 --> 01:09:32,533 Oyama... 438 01:09:32,634 --> 01:09:35,967 You two are great fighters. 439 01:09:39,942 --> 01:09:47,144 Continue to fight and make big money, OK? 440 01:10:48,744 --> 01:10:50,735 Kazuo, what happened? 441 01:10:52,181 --> 01:10:55,048 My sister... 442 01:10:56,118 --> 01:10:58,518 What about your sister? 443 01:10:58,620 --> 01:11:01,612 My sister... 444 01:11:04,226 --> 01:11:05,853 What's happened to her? 445 01:11:11,433 --> 01:11:13,196 Sister! 446 01:11:26,215 --> 01:11:27,944 Kazuo. 447 01:11:30,586 --> 01:11:33,111 Kazuo. 448 01:11:33,222 --> 01:11:40,754 Let's go back to Nuibaru. 449 01:11:47,703 --> 01:11:51,969 Just you and me. 450 01:12:00,849 --> 01:12:02,282 Sister! 451 01:12:06,755 --> 01:12:11,317 I was wrong. 452 01:12:11,426 --> 01:12:15,954 I've been so unkind to you. 453 01:12:17,032 --> 01:12:21,025 Please forgive me. 454 01:12:21,136 --> 01:12:24,162 Please don't die! 455 01:13:29,004 --> 01:13:32,633 My hometown... Nuibaru. 456 01:13:36,178 --> 01:13:42,139 Kazuo and I were always playing on the beach. 457 01:13:45,520 --> 01:13:51,186 The beautiful sandy beach extended as far as I could see. 458 01:13:52,794 --> 01:13:58,494 And hibiscus flowers bloomed a bright red. 459 01:14:01,837 --> 01:14:07,139 I want to go back to Nuibaru 460 01:14:07,242 --> 01:14:13,044 and live with Kazuo again. 461 01:16:55,877 --> 01:16:57,504 You! What do you want? 462 01:19:27,095 --> 01:19:29,086 Oyama, how nice to see you! 463 01:19:29,197 --> 01:19:31,688 Your karate hinders my business. 464 01:19:32,767 --> 01:19:35,361 Now I have to kill you. 465 01:19:37,338 --> 01:19:39,135 Turn around! 466 01:19:40,575 --> 01:19:41,599 Now! 467 01:19:46,781 --> 01:19:52,219 I'll show you what happens to anyone who opposes us. 468 01:21:17,105 --> 01:21:20,404 Oyama, go get him. 469 01:21:24,212 --> 01:21:26,112 Here goes. 470 01:21:50,738 --> 01:21:52,706 Oyama... 471 01:21:52,807 --> 01:21:56,436 I've been waiting for you. 472 01:21:58,179 --> 01:22:01,205 Yonajima! 473 01:22:08,623 --> 01:22:12,684 So you ran away to Okinawa. How pathetic. 474 01:22:12,794 --> 01:22:18,699 You and your karate will be finished here. 475 01:24:17,385 --> 01:24:20,513 I'll gouge your eyes out! 476 01:29:23,891 --> 01:29:30,524 There is no end to my way of karate. 477 01:30:01,228 --> 01:30:07,929 THE END 31896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.