All language subtitles for -S3-E13-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:45,500 --> 00:00:46,940 Hello. 4 00:00:49,600 --> 00:00:51,980 Hey, we're not the only babes in these woods. 5 00:00:53,460 --> 00:00:54,540 Hello. 6 00:00:56,640 --> 00:00:57,840 It's Larkin. 7 00:01:00,760 --> 00:01:02,500 I've chummed with you guys. 8 00:01:02,660 --> 00:01:04,980 -Hey. -Littlejohn. How are ya? 9 00:01:04,980 --> 00:01:07,160 Oh Doc. This is Sergeant Larkin, Fox Company. 10 00:01:07,160 --> 00:01:08,720 -Hi Doc. -Lars. It's nice to meet you. 11 00:01:08,720 --> 00:01:10,220 What was with you guys? 12 00:01:10,220 --> 00:01:11,880 We got cut-off. 13 00:01:11,880 --> 00:01:13,140 Cut-off from our whole outfit. 14 00:01:13,140 --> 00:01:14,380 Yeah, me too. 15 00:01:14,940 --> 00:01:17,480 Kraut hit us hard down around Moonchaus. 16 00:01:17,480 --> 00:01:19,480 Boy, it was wild. 17 00:01:19,480 --> 00:01:21,920 Well the same thing happened to us, only closer to Eironne. 18 00:01:21,920 --> 00:01:23,680 -Eironne? -Yeah. 19 00:01:24,400 --> 00:01:25,960 It's a general break through then. 20 00:01:27,580 --> 00:01:29,280 Any idea where home is? 21 00:01:29,480 --> 00:01:32,860 I figure somewhere east of here. Maybe close to Lauren. 22 00:01:32,860 --> 00:01:34,600 -East? -Yeah. 23 00:01:34,600 --> 00:01:37,980 I always figured on going south. That's where my outfit was headed when we got hit. 24 00:01:37,980 --> 00:01:39,980 Well, lots happened since then. 25 00:01:40,440 --> 00:01:41,920 Want to come along with us? 26 00:01:41,920 --> 00:01:43,120 Yeah, I guess so. 27 00:01:43,120 --> 00:01:45,820 I spotted a farm house back there. Maybe we can find out something. 28 00:01:46,440 --> 00:01:47,580 Let's give it a try. 29 00:02:11,980 --> 00:02:13,620 Okay, you krauts. 30 00:02:13,840 --> 00:02:16,400 You bums. Come on, rush me. Get your heads blown off. 31 00:02:17,200 --> 00:02:18,140 It's one of our guys. 32 00:03:33,280 --> 00:03:34,500 Hey you, listen. 33 00:03:38,660 --> 00:03:41,460 You're firing at the wrong guys. We're GI's. 34 00:03:41,460 --> 00:03:44,500 GI's. Why you himey con artists. 35 00:03:44,500 --> 00:03:45,780 Come on. Get your lumps. 36 00:03:50,900 --> 00:03:52,380 What's with that clown? 37 00:03:53,000 --> 00:03:54,660 Keep him pinned down. 38 00:04:42,160 --> 00:04:44,360 Hey now. What are you all afraid of. 39 00:04:44,520 --> 00:04:47,020 This is your chance to die for the Fuhrer. 40 00:04:11,340 --> 00:04:15,000 Aired Dec 15, 1964 41 00:04:58,920 --> 00:05:00,340 Ah. Umph. 42 00:05:01,580 --> 00:05:02,720 Oh. 43 00:05:04,840 --> 00:05:06,260 Ohh. 44 00:05:10,000 --> 00:05:11,720 He's not going anywhere on this leg. 45 00:05:11,960 --> 00:05:13,300 Oh. 46 00:05:13,540 --> 00:05:15,680 Littlejohn. Get my Thomson up there will ya. 47 00:05:18,560 --> 00:05:20,280 Murfree Henry. 48 00:05:20,280 --> 00:05:22,820 19384807. 49 00:05:24,640 --> 00:05:26,340 Let's bring him over there, huh. 50 00:05:31,280 --> 00:05:32,780 Aww. 51 00:05:33,720 --> 00:05:35,920 Doc. Check him out huh. 52 00:05:36,700 --> 00:05:38,020 Hey. 53 00:05:38,020 --> 00:05:39,980 What's the big idea. Did you see our uniforms. 54 00:05:39,980 --> 00:05:41,980 Ha ha ha. Uniforms? 55 00:05:41,980 --> 00:05:46,280 Yeah, I saw their uniforms too. Genuine GI's, just like you. 56 00:05:46,580 --> 00:05:50,040 There was inside...genuine kraut. 57 00:05:51,980 --> 00:05:54,080 Yeah. I was crawling through that field, right over there. 58 00:05:54,080 --> 00:05:55,400 Then when I saw 'em. 59 00:05:55,580 --> 00:05:58,660 Yeah, I thought I'd lucked myself on some help. 60 00:05:58,660 --> 00:06:00,180 Yeah, some help alright. 61 00:06:00,460 --> 00:06:04,360 I'd just about to yell out, when they started jabbering away in Kraut. Huh. 62 00:06:04,360 --> 00:06:08,640 Ahh, they were having themselves, quite some coffee catch when I threw that grenade. 63 00:06:08,920 --> 00:06:10,100 Germans. 64 00:06:10,100 --> 00:06:12,980 Well now, only on their Ma and Pa's side. 65 00:06:12,980 --> 00:06:16,780 For they're infiltrating our lines, disguised as GI's. That's their new wrinkle. 66 00:06:16,780 --> 00:06:18,940 Or haven't you heard? What they call themselves, uh... 67 00:06:19,340 --> 00:06:21,760 Uh, uh, Klepner's raiders. 68 00:06:21,760 --> 00:06:23,300 Yeah, we heard about it. 69 00:06:25,160 --> 00:06:27,240 What happened to your leg? Catch a piece of your own grenade. 70 00:06:27,240 --> 00:06:29,240 Oh, no. I got that last night. 71 00:06:29,560 --> 00:06:32,560 Yeah. We got into quite some mixup, back there in Rayonne. 72 00:06:32,740 --> 00:06:35,660 -Well, let me have a look at it. -Don't you do me no favor. 73 00:06:35,920 --> 00:06:38,680 Ah, how do I know who you really are. 74 00:06:47,100 --> 00:06:48,700 Alright Doc. We'll fix it later. 75 00:06:48,700 --> 00:06:51,000 Let's get to the farmhouse. Give him a hand huh. 76 00:08:58,940 --> 00:09:00,380 Okay Murf. Let's have a look at that leg. 77 00:09:00,380 --> 00:09:01,840 I can take care of my own wound. 78 00:09:01,840 --> 00:09:03,460 You're sure the stubborn type Murf. 79 00:09:03,460 --> 00:09:04,940 Let him look at it. 80 00:09:05,680 --> 00:09:07,200 That's the way I earn my living. 81 00:09:07,200 --> 00:09:08,780 Well... 82 00:09:11,960 --> 00:09:14,820 I did not know that I had visitors. I was in the back garden. 83 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 Been here long. 84 00:09:20,760 --> 00:09:22,580 I live here with my brother. 85 00:09:22,720 --> 00:09:24,380 He is not here just now. 86 00:09:24,680 --> 00:09:26,380 I am Lombert Cathecaus. 87 00:09:26,780 --> 00:09:28,380 How come you speak English? 88 00:09:28,380 --> 00:09:30,000 It is forbidden? 89 00:09:30,540 --> 00:09:32,000 I was a school teacher. 90 00:09:32,280 --> 00:09:34,000 For a lifetime. 91 00:09:34,300 --> 00:09:36,900 You are American, of course. 92 00:09:36,900 --> 00:09:38,480 Well, what do we look like. 93 00:09:39,720 --> 00:09:42,440 Appearances are very deceiving these days. 94 00:09:42,660 --> 00:09:45,180 You may as well be infiltrators. 95 00:09:45,180 --> 00:09:46,620 Woods must be full of them. 96 00:09:46,620 --> 00:09:48,340 What do you know about infiltrators? 97 00:09:48,340 --> 00:09:50,340 We know all about them monsieur. 98 00:09:50,480 --> 00:09:52,340 We've learned to our sorrow. 99 00:09:52,900 --> 00:09:57,020 Klepner and his men. They dress in American uniforms and make lightning raids. 100 00:09:57,020 --> 00:10:00,020 Yeah, we know all about it. But, we are Americans. 101 00:10:01,120 --> 00:10:03,540 We better check out this place. Larkin, you get the barn. 102 00:10:03,540 --> 00:10:05,360 Littlejohn, you're on me. 103 00:10:06,040 --> 00:10:07,360 Which way to your cellar? 104 00:10:07,520 --> 00:10:09,360 La vas. 105 00:10:29,160 --> 00:10:31,420 When'd you say you got this? Last night? 106 00:10:31,420 --> 00:10:33,780 That's right. Why? 107 00:10:33,940 --> 00:10:35,060 Well you're lucky. 108 00:10:35,060 --> 00:10:37,660 Usually a wound this old shows a lot more swelling than that. 109 00:10:38,260 --> 00:10:41,140 Oh well. I guess I am lucky then huh. 110 00:10:41,500 --> 00:10:43,520 You didn't use any sulfa either, did you? 111 00:10:44,700 --> 00:10:46,500 Um, no, I uh, 112 00:10:46,720 --> 00:10:48,300 I lost mine. 113 00:10:49,340 --> 00:10:51,220 You guys never learn, do you. 114 00:10:51,220 --> 00:10:54,020 Army gives you sulfa to save your life and what do you do. 115 00:10:54,020 --> 00:10:55,210 You lose it. 116 00:10:55,560 --> 00:10:57,210 Got to be like those Germans. 117 00:10:57,210 --> 00:11:00,180 I understand those poor slobs almost never get an issue of sulfa. 118 00:11:00,180 --> 00:11:01,840 Yeah, how about that. 119 00:11:02,300 --> 00:11:04,840 How long will it be before I'm able to move. 120 00:11:05,080 --> 00:11:06,520 What's your rush? 121 00:11:06,720 --> 00:11:09,890 You won't be going anywhere for a few days. Not very far anyway. 122 00:11:10,660 --> 00:11:12,360 But, don't worry. You'll be alright. 123 00:11:16,700 --> 00:11:18,220 It's clean. 124 00:11:18,980 --> 00:11:21,020 At least nobody's down there. 125 00:11:33,200 --> 00:11:34,920 Kraut grenades. 126 00:11:44,800 --> 00:11:47,660 My brother and I we make a practice of collecting them. 127 00:11:47,660 --> 00:11:49,300 Oh yeah, from where? 128 00:11:49,780 --> 00:11:51,300 The dead. 129 00:11:53,300 --> 00:11:54,900 What do you collect them for? 130 00:11:54,900 --> 00:11:56,540 Self protection. 131 00:11:56,540 --> 00:11:59,540 But we use them only against the Boche, I assure you. 132 00:12:00,060 --> 00:12:01,440 Where's your brother now? 133 00:12:01,440 --> 00:12:04,820 Two hours ago he went into the woods to collect dry twigs for the fire. 134 00:12:05,320 --> 00:12:06,780 What's up there? 135 00:12:06,780 --> 00:12:08,300 The bedroom. 136 00:12:08,620 --> 00:12:10,700 You keep in front of us. Go ahead. 137 00:12:30,440 --> 00:12:31,700 That oughta hold you. 138 00:12:31,700 --> 00:12:33,000 Thanks Doc. 139 00:12:39,080 --> 00:12:40,660 What in the world is that? 140 00:12:40,660 --> 00:12:42,660 It's a log carrier. What's it look like? 141 00:12:44,000 --> 00:12:46,180 Looks like..a log carrier. 142 00:12:48,180 --> 00:12:50,700 -How's the wound Murf. -Oh it's fine now. 143 00:12:53,460 --> 00:12:54,980 Find anything in the barn? 144 00:12:54,980 --> 00:12:56,980 Nah, clean. You find anything? 145 00:12:57,180 --> 00:12:58,780 What's that? 146 00:12:58,940 --> 00:13:01,000 Oh, it's a...log carrier. 147 00:13:01,000 --> 00:13:04,280 Spotted it in the barn. Figured it might come in handy for a guy who can't walk. 148 00:13:08,260 --> 00:13:10,020 Now it's a good idea. 149 00:13:11,340 --> 00:13:12,640 What do you say, Murfree? 150 00:13:13,320 --> 00:13:15,850 I say everybody back against that wall. 151 00:13:38,080 --> 00:13:39,290 What's this all about anyway? 152 00:13:39,290 --> 00:13:41,290 You just shut up and get those shirts off. 153 00:13:41,290 --> 00:13:42,980 What is it has happened here? 154 00:13:43,940 --> 00:13:45,580 You stick around, pa. 155 00:13:45,580 --> 00:13:48,820 You're about to see something to open your eyes as big as sunflowers. 156 00:13:55,860 --> 00:13:58,080 Okay now. Turn around. 157 00:14:00,000 --> 00:14:01,310 But that's fine. 158 00:14:01,860 --> 00:14:04,760 Now raise your right arm. Put your hand behind your head. 159 00:14:10,520 --> 00:14:12,760 Get up, Larkin. Come on, move. 160 00:14:30,320 --> 00:14:31,980 Ah, I guess I'm wrong. 161 00:14:35,500 --> 00:14:37,430 Well I have a cure for it. 162 00:14:37,860 --> 00:14:39,260 This's the second time you've been wrong. 163 00:14:39,260 --> 00:14:41,260 Now get this through your head. We're GI's. 164 00:14:41,260 --> 00:14:43,040 Now don't let it happen again. 165 00:14:44,400 --> 00:14:45,520 I had to be sure? 166 00:14:45,520 --> 00:14:46,980 Had to be sure of what? 167 00:14:48,240 --> 00:14:49,400 Wait. 168 00:14:49,400 --> 00:14:53,840 You see, SS guys, they got uh, identification that's tatooed right here. 169 00:14:53,840 --> 00:14:56,600 I heard about that. But where do SS men come into this? 170 00:14:56,760 --> 00:15:00,100 Ah you see how I uh, I feel like Klepner that big cheese 171 00:15:00,140 --> 00:15:04,020 Now he's SS, soft ride, so, he'd have his own guys with him. 172 00:15:04,300 --> 00:15:06,120 Yeah, well, storm troopers we're not. 173 00:15:06,420 --> 00:15:09,090 Okay then. What about those guys in the machine gun nest? 174 00:15:14,080 --> 00:15:17,300 Anyway, I fiured you had to be krauts, when I saw the direction you was heading. 175 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 Direction, what does direction got to do with it? 176 00:15:19,700 --> 00:15:20,780 Plenty. 177 00:15:20,780 --> 00:15:23,320 You were heading east, right into the German sector. 178 00:15:23,480 --> 00:15:26,400 I figured you was cut-off Germans trying to get back to their own lines. 179 00:15:26,400 --> 00:15:28,600 Yeah, Saunders thought that our lines were east too. 180 00:15:28,600 --> 00:15:29,940 I told him they weren't. 181 00:15:30,480 --> 00:15:31,620 He's right, Saunders. 182 00:15:31,620 --> 00:15:33,980 They're in the south. By Saint-Vite. 183 00:15:34,440 --> 00:15:36,320 -Saint Vite? -Yeah. 184 00:15:36,820 --> 00:15:38,640 Well now, I think it's south. 185 00:15:38,640 --> 00:15:40,040 Hey, pop. 186 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 What direction is St. Vite from here? 187 00:15:42,040 --> 00:15:44,400 -South, Monsieur. -There, you see, south. 188 00:15:44,900 --> 00:15:48,380 The orders came through to our unit right after that mess at Reironne. 189 00:15:48,560 --> 00:15:52,500 I'd a been with 'em, except my leg gave out and I was straggling behind. 190 00:15:52,720 --> 00:15:54,500 We were heading towards Saint Vite. 191 00:15:55,140 --> 00:15:56,500 You know something, 192 00:15:56,500 --> 00:15:58,640 We might just be lucky we stumbled across this boy. 193 00:15:59,960 --> 00:16:01,700 Okay. Let's knock off the talk and saddle up. 194 00:16:01,700 --> 00:16:04,160 If we're going in the wrong direction, we're pretty close to trouble right now. 195 00:16:04,800 --> 00:16:06,160 Hey, hold on. Wait a minute. 196 00:16:09,520 --> 00:16:11,540 Are you gonna leave me here for the krauts? 197 00:16:12,360 --> 00:16:13,900 We're all leaving together Murfree. 198 00:16:16,260 --> 00:16:18,940 Why do you think I brought this log carrier in pal. 199 00:16:19,820 --> 00:16:22,280 Gonna make an A1 stretcher when I get it padded up a little. 200 00:16:22,280 --> 00:16:24,280 Well, it tops painful hopping at best. 201 00:16:24,560 --> 00:16:26,220 Littlejohn, you come with me. We'll check outside. 202 00:16:26,220 --> 00:16:28,440 See if everything's clear. Let's go. 203 00:16:42,300 --> 00:16:43,500 I got to pad this. 204 00:16:43,500 --> 00:16:45,820 You got any, uh, old sacks or bags around? 205 00:16:46,040 --> 00:16:47,820 There are sacks in the cellar. 206 00:16:47,820 --> 00:16:48,980 And hay in the wagon. 207 00:16:48,980 --> 00:16:50,060 Good. 208 00:16:50,060 --> 00:16:51,720 Now Doc. Get me an armful of hay, will ya. 209 00:16:51,720 --> 00:16:53,720 Make this this thing a little easier to lie on. 210 00:16:54,700 --> 00:16:55,780 Alright pop. Let's go. 211 00:16:57,220 --> 00:16:58,220 Larkin? 212 00:17:01,280 --> 00:17:02,600 How come you'd a think of it? 213 00:17:03,300 --> 00:17:04,800 This, the stretcher I mean. 214 00:17:05,420 --> 00:17:07,100 Well now why shouldn't I think of it, Murph? 215 00:17:07,460 --> 00:17:08,740 You'd do the same for me. 216 00:17:08,900 --> 00:17:09,980 Wouldn't you? 217 00:17:11,600 --> 00:17:12,460 Be right back. 218 00:17:12,460 --> 00:17:15,040 I'm gonna fix you up a real Murfree bed. 219 00:17:27,060 --> 00:17:28,460 (Tap tap tap tap) 220 00:17:59,320 --> 00:18:00,560 Où est le pistolet. 221 00:18:00,560 --> 00:18:02,000 Les Américains les ont emmenés. 222 00:18:02,010 --> 00:18:04,560 Saboteurs Américains. 223 00:18:04,560 --> 00:18:06,560 Nein ki un Boche qu'ils ont porté tre. 224 00:18:07,240 --> 00:18:10,440 C'est la commander. La capitaine Klepner est ici. 225 00:18:10,960 --> 00:18:20,100 (French) 226 00:18:20,180 --> 00:18:22,450 Les capitaine Klepner est a povrour. 227 00:18:22,460 --> 00:18:25,020 (French) 228 00:18:26,340 --> 00:18:28,840 What's going on here. Who's he. 229 00:18:31,480 --> 00:18:33,000 Answer me. Who is this guy. 230 00:18:33,000 --> 00:18:34,500 He's my brother. 231 00:18:35,120 --> 00:18:36,720 My brother, Armand. 232 00:18:37,060 --> 00:18:39,640 Okay. So what's going on? 233 00:18:40,020 --> 00:18:41,640 It is nothing monsieur, nothing. 234 00:18:41,920 --> 00:18:43,640 My brother is mistaken. 235 00:18:44,460 --> 00:18:45,640 Mistaken? 236 00:18:46,400 --> 00:18:47,640 About what? 237 00:18:51,820 --> 00:18:53,620 I said about what? 238 00:18:53,920 --> 00:18:55,180 He says that... 239 00:18:55,720 --> 00:19:00,680 Earlier this morning he almost stumbled into a machine gun nest about half a mile down the valley. 240 00:19:01,220 --> 00:19:02,180 So? 241 00:19:02,720 --> 00:19:07,780 He said that in the nest were four Geman infiltrators dressed in American uniforms. 242 00:19:08,240 --> 00:19:11,240 And among them was Captain Klepner himself. 243 00:19:13,020 --> 00:19:13,940 Klepner. 244 00:19:15,140 --> 00:19:16,420 Now how would he know that? 245 00:19:16,880 --> 00:19:19,460 My brother speaks German, monsieur. 246 00:19:19,780 --> 00:19:23,640 He heard the men in the machine gun nest call their leader, Captain Klepner. 247 00:19:24,000 --> 00:19:25,560 He threw a grenade. 248 00:19:26,400 --> 00:19:28,620 He thought he had killed all four of them, but... 249 00:19:30,800 --> 00:19:31,900 But what? 250 00:19:33,520 --> 00:19:36,360 A few moments ago, as he was returning home 251 00:19:36,360 --> 00:19:38,360 he again passed by the nest. 252 00:19:38,820 --> 00:19:41,280 It was covered, ut the leader had survived. 253 00:19:44,420 --> 00:19:46,340 Where is he now? Where is Klepner? 254 00:19:46,740 --> 00:19:48,600 He says he was badly wounded. 255 00:19:48,740 --> 00:19:51,290 That you and your men carried him here. 256 00:19:51,290 --> 00:19:52,420 To this house. 257 00:19:52,660 --> 00:19:54,140 Ah, your brother's crazy. 258 00:19:54,140 --> 00:19:56,460 Pleu. J'aie vous entendu. 259 00:19:56,460 --> 00:19:57,460 (French) 260 00:19:57,460 --> 00:19:59,780 That man is Captain Klepner. 261 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 Il ratadee command. Devider, 262 00:20:02,890 --> 00:20:04,920 A D sector, a St. Vite. Auzel. 263 00:20:05,500 --> 00:20:06,480 What's that? 264 00:20:06,640 --> 00:20:08,840 The wounded man in the living room... 265 00:20:08,840 --> 00:20:11,760 is the one the Germans call Captain Klepner. 266 00:20:11,960 --> 00:20:15,120 He ordered them to meet him and all the other infiltrators 267 00:20:15,120 --> 00:20:17,740 at 1700 hours, a Saint Vite. 268 00:20:19,080 --> 00:20:20,280 Murfree. 269 00:20:50,080 --> 00:20:51,560 What happened? 270 00:20:51,730 --> 00:20:53,560 They killed each other. 271 00:21:11,100 --> 00:21:12,280 What happened? 272 00:21:14,620 --> 00:21:16,040 Well... 273 00:21:17,530 --> 00:21:19,330 Larkin there...he, um... 274 00:21:20,650 --> 00:21:22,450 He just brought in his grain sacks. 275 00:21:23,570 --> 00:21:25,610 He was gonna fix my stretcher up for me. 276 00:21:27,040 --> 00:21:28,610 So I'd be more comfortable. 277 00:21:30,970 --> 00:21:31,980 Go on. 278 00:21:33,330 --> 00:21:34,690 It wasn't me, uh. 279 00:21:36,140 --> 00:21:38,300 They let someone come in, out there... 280 00:21:38,460 --> 00:21:39,730 within the kitchen. 281 00:21:41,440 --> 00:21:42,800 The big guy over there. 282 00:21:44,130 --> 00:21:45,660 The old man's brother I guess. 283 00:21:47,200 --> 00:21:48,330 Anyhow... 284 00:21:49,380 --> 00:21:54,560 We heard them uh, jabbering away at each other like there was some kind of big excitement. 285 00:21:56,130 --> 00:21:58,250 All of a sudden they burst into here and they... 286 00:21:58,860 --> 00:22:00,670 grabbed my cot right in the handle-bars. 287 00:22:02,250 --> 00:22:03,260 I don't know. 288 00:22:04,060 --> 00:22:06,330 Lombert, the one who talked English, he... 289 00:22:07,500 --> 00:22:11,720 He told us to put up our hands and to keep our yaps shut, that we weren't going no place... 290 00:22:12,250 --> 00:22:14,300 until the German army arrived. 291 00:22:15,080 --> 00:22:16,500 They're collaborators huh? 292 00:22:16,500 --> 00:22:18,320 Yeah. Yeah, I guess so. 293 00:22:19,210 --> 00:22:21,130 Anyhow, Larkin there, he.. 294 00:22:22,530 --> 00:22:24,680 He went for his gun. 295 00:22:24,850 --> 00:22:27,460 Uh, he shouldn't have done that 'cause... 296 00:22:29,010 --> 00:22:30,200 well, they killed him. 297 00:22:31,690 --> 00:22:33,140 Who took care of them, him? 298 00:22:35,450 --> 00:22:36,610 No. 299 00:22:37,330 --> 00:22:38,610 Larkin. 300 00:22:39,320 --> 00:22:42,710 He uh, shot from the floor, after he hit. 301 00:22:47,320 --> 00:22:49,100 He nailed them both. 302 00:22:51,180 --> 00:22:52,320 He uh, 303 00:22:52,450 --> 00:22:55,280 The one over there that speaks English. Did he say anything about the garage? 304 00:22:55,530 --> 00:22:56,940 No, I don't know. I don't know. 305 00:22:58,370 --> 00:23:02,720 Anyhow they can't be far away, can they? Otherwise they wouldn't have pulled a gun on us like that, would they? 306 00:23:05,880 --> 00:23:07,070 Hey now, wait a minute. 307 00:23:10,720 --> 00:23:14,360 Yeah, yeah, yeah, yeah, that one. He did...He did say something about... 308 00:23:15,040 --> 00:23:16,740 About them coming down from the north. 309 00:23:17,400 --> 00:23:19,250 That'll bring them right through here. 310 00:23:22,450 --> 00:23:23,360 Yeah. 311 00:23:24,840 --> 00:23:26,050 Let's move. 312 00:23:26,260 --> 00:23:29,040 (Dying man is trying to talk) 313 00:23:29,040 --> 00:23:31,040 Sergeant. He's trying to say something. 314 00:23:42,580 --> 00:23:44,340 Klep, Klep..ner. 315 00:23:45,740 --> 00:23:47,090 Ah. 316 00:23:47,090 --> 00:23:48,060 Buddy. 317 00:23:59,130 --> 00:24:00,300 Ach. 318 00:24:03,740 --> 00:24:05,290 (gasp) 319 00:24:16,840 --> 00:24:18,060 He's dead. 320 00:24:33,600 --> 00:24:34,700 What'd he say? 321 00:24:35,460 --> 00:24:36,850 Couldn't make it out. 322 00:24:37,460 --> 00:24:40,080 Something about the two of them collaborating with Klepner. 323 00:24:43,610 --> 00:24:44,800 Yeah well.. 324 00:24:45,860 --> 00:24:47,000 That figures. 325 00:24:47,300 --> 00:24:50,810 When I got to here they said they were gonna hold us here till the krauts showed. 326 00:24:52,460 --> 00:24:54,200 You sure our lines are to the south? 327 00:24:54,360 --> 00:24:56,660 Well yeah, St Vite. Due south. 328 00:25:01,140 --> 00:25:02,560 Fix the stretcher huh. 329 00:25:18,450 --> 00:25:21,780 Now we gotta get a couple of cross pieces here or it won't hold the hay. 330 00:25:21,980 --> 00:25:24,530 Look in that barn. Maybe you'll find something. 331 00:25:25,040 --> 00:25:26,130 Come on Doc. 332 00:25:38,680 --> 00:25:39,970 How's the leg? 333 00:25:40,770 --> 00:25:42,970 Oh now the Doc says it's gonna be just fine. 334 00:25:48,050 --> 00:25:49,700 Can't figure out Larkin. 335 00:25:50,490 --> 00:25:51,760 He knew what he was doing. 336 00:25:51,760 --> 00:25:53,760 Letting those two old men get the drop on him I'll never know. 337 00:25:55,660 --> 00:25:57,890 That's like I, I said Sergeant, you know. 338 00:25:58,560 --> 00:25:59,890 He never had a chance. 339 00:26:00,740 --> 00:26:03,490 He had his back to the kitchen door when those guys busted in. 340 00:26:03,960 --> 00:26:05,960 They got that carbine before he could do a thing. 341 00:26:09,210 --> 00:26:10,620 Hey Sarge. 342 00:26:11,130 --> 00:26:12,620 Now you listen here. 343 00:26:13,160 --> 00:26:16,410 Don't, don't you go blaming old Larkin there. It wasn't his fault. 344 00:26:21,050 --> 00:26:22,610 You've known him a long time huh. 345 00:26:24,000 --> 00:26:25,390 Yeah, I knew him in Basic. 346 00:26:27,520 --> 00:26:28,970 You've been in quite a while huh. 347 00:26:29,220 --> 00:26:30,700 Yeah, yeah. 348 00:26:30,700 --> 00:26:32,120 Quite a while. 349 00:26:34,890 --> 00:26:36,330 Me too. 350 00:26:38,010 --> 00:26:41,130 Well, I wouldn't know that. They gave me no time at all. 351 00:26:41,450 --> 00:26:43,720 Umm, cleaned Pearl Harbor 3 days later. 352 00:26:43,720 --> 00:26:47,400 In the morning mail, Greetings from the President. Hmph. 353 00:26:47,840 --> 00:26:49,960 Just 3 days is all. 354 00:26:50,320 --> 00:26:52,500 Hmm, I tell you, I was fit to be tied. 355 00:26:53,080 --> 00:26:56,370 I took myself off down to that draft board and I said "Now you look here." 356 00:26:56,370 --> 00:26:59,540 You made yourself some mistake. I ain't no hero. You got yourself the wrong boy. 357 00:27:00,280 --> 00:27:03,730 The best fight night though I said, was against the revenuers. 358 00:27:05,240 --> 00:27:06,810 Didn't do 'em no good though. 359 00:27:07,200 --> 00:27:09,580 Um, you know what those draft boards are like. 360 00:27:10,120 --> 00:27:11,930 Especially the southern draft one. 361 00:27:12,780 --> 00:27:14,720 Tell me, you ever been to the south? 362 00:27:15,410 --> 00:27:16,720 Drove through there once. 363 00:27:17,770 --> 00:27:18,960 Drove. 364 00:27:20,860 --> 00:27:25,250 Oh no, man. You uh, you can't see the beauty of the south out of a car. 365 00:27:25,760 --> 00:27:27,250 Or you gotta live there. 366 00:27:28,260 --> 00:27:29,610 And now me... 367 00:27:30,210 --> 00:27:32,180 Ah, I'm from Nashville Tennessee. 368 00:27:33,040 --> 00:27:34,650 Yeah that's the Athens of the south. 369 00:27:35,490 --> 00:27:37,660 The land of watermelon and magnolia. 370 00:27:39,080 --> 00:27:40,700 You have that and the southern cooking. 371 00:27:43,330 --> 00:27:47,040 Ah. I tell you, you just haven't lived till you had southern cooking. 372 00:27:47,120 --> 00:27:49,720 Yeah, I don't mean in no restaurant either, huh. 373 00:27:50,000 --> 00:27:52,350 Ah you got to get someone to invite you to their home. 374 00:27:53,420 --> 00:27:55,380 Hmm, don't have to be no palace either. 375 00:27:55,880 --> 00:27:59,460 I want Marno, when she brings out those snap beans and... 376 00:27:59,460 --> 00:28:02,420 biscuits inside me...Gee. 377 00:28:04,060 --> 00:28:06,160 I wish I could take you there right now. 378 00:28:11,640 --> 00:28:13,600 Hey, this oughta do the trick. 379 00:28:15,020 --> 00:28:16,440 Yes. 380 00:28:17,280 --> 00:28:18,980 -Okay, let's go. -Okay. 381 00:28:21,530 --> 00:28:23,170 -Good sight. -Yeah. 382 00:28:30,020 --> 00:28:31,770 -Ow. -Heh heh. 383 00:28:34,100 --> 00:28:36,680 -How's that feel? -Oh, that's just fine. 384 00:28:36,810 --> 00:28:38,900 Hey fellas. You know, I really do appreciate this. 385 00:28:38,900 --> 00:28:42,130 Hey, the guys in my own outfit. They wouldn't have done this for me. Not a bit. 386 00:28:42,130 --> 00:28:43,900 We'll head for the woods, due south. 387 00:29:53,500 --> 00:29:54,620 Hey Sarge. 388 00:29:55,060 --> 00:29:56,620 Can we take a breather? 389 00:30:03,810 --> 00:30:05,920 Oh boy. I wish we were goings by road. 390 00:30:06,540 --> 00:30:09,900 Well we might run into some kraut stragglers that way between here and St. Vite. 391 00:30:09,900 --> 00:30:11,460 Hmm. Saunders is right. 392 00:30:14,740 --> 00:30:15,850 How you holding up. 393 00:30:16,100 --> 00:30:17,850 Me? I'm fine. I'm riding. 394 00:30:18,100 --> 00:30:21,560 Hey, if it wasn't for you guys I'd have never made it back to my outfit. 395 00:30:22,530 --> 00:30:23,560 Forget it Murph. 396 00:30:25,900 --> 00:30:27,040 Sarge. 397 00:30:27,650 --> 00:30:29,530 How about cracking open this wine I liberated. 398 00:30:29,600 --> 00:30:32,760 Hey now. Hold on man. We gotta be in St. Vince by 1700 hours. 399 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 We, we better keep moving. 400 00:30:35,160 --> 00:30:36,460 1700 hours? 401 00:30:36,960 --> 00:30:38,040 Why the deadline? 402 00:30:38,250 --> 00:30:40,040 Uh, there's no deadline. 403 00:30:40,500 --> 00:30:44,640 Just that everyone knows it gets dark. Starts getting dark around here at 1700. 404 00:30:44,720 --> 00:30:46,900 There, with every one jump it'll be infiltrators. 405 00:30:47,060 --> 00:30:49,610 Our guy can get shot first, questions asked after. 406 00:30:52,120 --> 00:30:53,380 He's got something there. 407 00:30:54,260 --> 00:30:56,580 Okay, let's get going. Doc. I'll spare you for a while. 408 00:30:56,910 --> 00:30:58,260 Thanks sir. 410 00:32:22,240 --> 00:32:23,330 They stopped. 411 00:32:39,420 --> 00:32:40,540 It's okay. 412 00:32:40,730 --> 00:32:42,540 They're just getting water for the radiator. 413 00:32:42,540 --> 00:32:44,200 Aw, Huh. 414 00:32:44,960 --> 00:32:46,860 Hey now, I was scared there for a minute. 415 00:32:47,010 --> 00:32:49,300 I thought that we wasn't gonna make it to St. Vite. 416 00:32:49,500 --> 00:32:52,030 Heh heh. I thought they was gonna camp out there for the night. 417 00:32:57,400 --> 00:32:59,220 Mein vases phur cafe. 419 00:33:11,400 --> 00:33:12,600 Here we are. 420 00:33:13,490 --> 00:33:14,680 They're making coffee or somethin'. 421 00:33:16,650 --> 00:33:18,050 It's hard but we're gonna have to wait a while. 422 00:33:18,490 --> 00:33:19,450 Wait! 423 00:33:19,660 --> 00:33:21,170 We can't wait. 424 00:33:21,320 --> 00:33:22,610 Hey Murfree. Come on. 425 00:33:22,770 --> 00:33:23,970 Take it easy huh. 426 00:33:23,970 --> 00:33:26,100 We don't have to wait. I can get him from here. 427 00:33:26,580 --> 00:33:28,330 Forget it Littlejohn. There may be more of them around. 428 00:33:28,940 --> 00:33:30,800 Yeah,yeah, but. What are we gonna do? 429 00:33:32,970 --> 00:33:34,320 We're just gonna have to wait 'em out. 430 00:33:35,100 --> 00:33:37,160 But it's gonna be dark before long. 431 00:33:37,160 --> 00:33:39,160 Heck, we can't make it the rest of the way in the dark. 432 00:33:39,160 --> 00:33:41,010 What about your minefields or anything. 433 00:33:42,980 --> 00:33:44,020 It's hard. 434 00:33:44,330 --> 00:33:47,080 Maybe we can make it downstream and get him across down there. 435 00:33:47,730 --> 00:33:48,970 What if they spot us? 436 00:33:54,370 --> 00:33:55,460 If um... 437 00:33:56,800 --> 00:33:59,680 If it wasn't for me now you could swim it now couldn't you. 438 00:34:06,330 --> 00:34:07,480 What are you talking about? 439 00:34:07,480 --> 00:34:09,480 You know dang well what I'm talking about. 440 00:34:09,880 --> 00:34:12,320 If you didn't have to drag me along now you could get through, couldn't you. 441 00:34:12,760 --> 00:34:14,320 Aw, come on now. 442 00:34:18,660 --> 00:34:20,140 What do you want us to do, Murfree? 443 00:34:20,840 --> 00:34:22,420 You know what I want you to do. 444 00:34:22,860 --> 00:34:25,410 There's a kraut army coming from the north. Now you know that. 445 00:34:25,610 --> 00:34:28,650 I want you to go down there and cross that stream while you still got time. 446 00:34:28,650 --> 00:34:31,100 -What happens to you? -Forget about me. 447 00:34:32,480 --> 00:34:34,420 You, you mean just leave you here? 448 00:34:34,420 --> 00:34:36,920 Not you too? Just let me take care of myself. 449 00:34:36,920 --> 00:34:38,640 Huh. Come on now. 450 00:34:38,730 --> 00:34:40,980 I lived before you guys came along now didn't I. 451 00:34:41,210 --> 00:34:44,320 You just forget that. We're getting back to the American lines and in one piece. 452 00:34:46,860 --> 00:34:47,600 Unh. 453 00:34:48,420 --> 00:34:50,100 Ooh, it's hurting. 454 00:34:50,210 --> 00:34:53,480 It's gonna be dark soon. Oh, unh, god. 455 00:34:53,760 --> 00:34:55,120 I'm not gonna make it. 456 00:34:55,120 --> 00:34:56,560 -You hurting? -Humph. 457 00:34:56,560 --> 00:34:58,280 Hurting now, and it never stopped hurting. 458 00:34:59,020 --> 00:35:00,450 You didn't say anything about it. 459 00:35:00,920 --> 00:35:02,960 With you guys knocking yourselves out for me. 460 00:35:03,800 --> 00:35:08,010 I could be in a hospital. Friend or enemy, I got, I need a doctor and medicine. 461 00:35:08,460 --> 00:35:11,900 But don't, don't make me take three good guys along with me, oww! 462 00:35:14,640 --> 00:35:16,380 Mustager, komm on, komm on. 463 00:35:16,570 --> 00:35:18,380 -Umph, umph. -They heard him. 464 00:37:20,260 --> 00:37:22,540 Es muss ein tier gewesen sein. 465 00:37:40,290 --> 00:37:41,230 You still hurting? 466 00:37:41,660 --> 00:37:42,770 Ohh. 467 00:37:43,170 --> 00:37:44,190 Worse than ever. 468 00:37:44,680 --> 00:37:45,740 Hey Doc. 469 00:37:46,280 --> 00:37:47,500 Give him a shot of morphine huh. 470 00:37:48,010 --> 00:37:49,700 I gave him the last of it on the trail. 471 00:37:49,700 --> 00:37:51,700 Is there any sign of they're leaving? 472 00:37:55,140 --> 00:37:56,620 They're waiting for the coffee to boil. 473 00:37:57,280 --> 00:37:58,620 Owww, hmm ahh. 474 00:38:01,170 --> 00:38:02,220 Grenade! 475 00:38:10,700 --> 00:38:12,460 {\an5}Blam 476 00:38:19,280 --> 00:38:21,150 Littlejohn. Take a look. 477 00:38:46,090 --> 00:38:47,500 I'm sorry. 478 00:38:49,500 --> 00:38:50,840 Ah, you couldn't help it. 479 00:38:54,800 --> 00:38:55,810 Cleaned up. 480 00:38:56,530 --> 00:39:00,020 Alright. We gotta move fast now. With any luck we'll be in St. Vite in a half hour. Let's go. 481 00:39:52,080 --> 00:39:53,460 Ohh, oww. 482 00:39:56,210 --> 00:39:57,330 Hey Sarge. 483 00:39:57,760 --> 00:39:59,900 How much further do you think we gotta go now? 484 00:40:00,690 --> 00:40:02,940 I figure we should be just about there by now. 485 00:40:02,940 --> 00:40:04,640 Hey, St Vite? 486 00:40:04,640 --> 00:40:05,720 Uh huh. 487 00:40:08,840 --> 00:40:11,340 If I figured right we should be about here. 488 00:40:13,980 --> 00:40:15,340 Hey. What now then? 489 00:40:15,490 --> 00:40:18,140 Funny that, that, that, The village is just about half a mile away. 490 00:40:18,440 --> 00:40:20,600 Yeah, if we're as close to the road as we hope we are. 491 00:40:20,600 --> 00:40:21,620 Hey. 492 00:40:21,920 --> 00:40:24,400 Hey, why don't you take five and I'll go have a look, huh. 493 00:40:38,850 --> 00:40:40,060 Ooh. 494 00:40:40,660 --> 00:40:41,920 Hey Doc. Ah huh? 495 00:40:41,960 --> 00:40:46,180 Do you think it would hurt any if I just rolled off this thing and rest on my belly for a while. 496 00:40:46,420 --> 00:40:47,620 -I don;t... -Go ahead. 497 00:40:47,620 --> 00:40:48,820 Yeah, okay. 498 00:40:49,120 --> 00:40:50,720 Unh Ooo. 499 00:40:51,160 --> 00:40:53,220 Oooooh. -Thanks. -Ho ho. 500 00:40:54,130 --> 00:40:55,680 Hey, now. 501 00:40:55,780 --> 00:40:57,680 Man that feels good. 502 00:40:58,220 --> 00:40:59,940 Oh my aching GI back. 503 00:41:00,650 --> 00:41:01,940 Oooh. 504 00:41:05,960 --> 00:41:07,980 Let's break out that wine, huh? 505 00:41:07,980 --> 00:41:09,980 Hey yeah. I forgot all about it. 506 00:41:12,060 --> 00:41:13,080 Here, you first Murph. 507 00:41:13,080 --> 00:41:15,840 Oh no no. You're the one that's been doing all the work. You first huh. 508 00:41:17,410 --> 00:41:18,410 (gulp) 509 00:41:22,530 --> 00:41:23,570 (gulp) 510 00:41:24,930 --> 00:41:26,520 -Ha ha. -Just what the doctor ordered. 511 00:41:28,300 --> 00:41:29,240 Happy days. 512 00:41:29,240 --> 00:41:30,500 Thank you. 513 00:41:36,400 --> 00:41:38,640 I think I better sit up for it. Ooh, umph. 514 00:41:38,840 --> 00:41:41,160 Umph. Ooh yeah. 515 00:41:41,160 --> 00:41:42,530 Hey thanks. 516 00:41:42,740 --> 00:41:43,770 Umph. 517 00:41:43,800 --> 00:41:44,770 Hey, ha ha. 518 00:41:45,140 --> 00:41:47,250 Oh ow ow ow. 519 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 Thank you. 520 00:41:49,240 --> 00:41:50,720 Hey. 521 00:41:54,490 --> 00:41:55,960 Funny now, that's not bad. 522 00:41:56,320 --> 00:41:58,620 Uh, it's nothing like the dandelion wine we have back home. 523 00:41:59,540 --> 00:42:00,740 Hey Murph, where you from? 524 00:42:01,280 --> 00:42:03,780 -Dixie. -Ha ha ha, no kidding. Ha ha ha. 525 00:42:03,780 --> 00:42:04,920 What part? 526 00:42:04,920 --> 00:42:06,080 Nashville Tennessee. 527 00:42:06,620 --> 00:42:10,340 Yeah, the Athens of the south. The land of honeysuckle and magnolia. 528 00:42:10,880 --> 00:42:12,960 Boy, you make it sound like a travel folder. 529 00:42:13,560 --> 00:42:15,340 Have you ever been to Nashville Tennessee? 530 00:42:16,160 --> 00:42:17,140 No, I never have. 531 00:42:17,810 --> 00:42:18,680 I was there once. 532 00:42:19,490 --> 00:42:23,360 Oh, now uh, see, where I come from, that's just outside of Nashville. 533 00:42:23,810 --> 00:42:25,610 It's a town called Donaldson. 534 00:42:25,610 --> 00:42:27,610 It's part of the Clover Bottom Farm. 535 00:42:27,780 --> 00:42:30,230 Yeah, that's, that's Andy Jackson's old plantation. 536 00:42:30,810 --> 00:42:33,050 It's uh, just a little town. 537 00:42:33,050 --> 00:42:34,400 Hell, with the... 538 00:42:34,400 --> 00:42:37,490 coal oil lamps and outdoor plumbing. 539 00:42:37,650 --> 00:42:41,560 Yeah. If you want a drink of water, you just go outside and drop a bucket down a well. Ha ha. 540 00:42:41,680 --> 00:42:44,560 Uh, there's nothing fancy about my town. 541 00:42:45,060 --> 00:42:46,560 Uh, that is, except for the cooking. 542 00:42:47,290 --> 00:42:50,120 Hey Doc now. Have you ever had any southern cooking? 543 00:42:50,570 --> 00:42:52,120 No, uh, a restaurant. 544 00:42:52,520 --> 00:42:55,680 In a, in a restaurant. Oh man you need a, Ooh.. 545 00:42:55,730 --> 00:42:58,250 Oh my back. Oh. Ah. 546 00:43:16,260 --> 00:43:17,700 How about it Sarge? 547 00:43:20,250 --> 00:43:22,560 This road's about a quarter mile right down that path. 548 00:43:22,860 --> 00:43:24,080 Hey. 549 00:43:24,570 --> 00:43:26,000 Does it go into St. Vite? 550 00:43:26,000 --> 00:43:27,540 No sense walking it twice. 551 00:43:27,640 --> 00:43:29,040 We're there. 552 00:43:29,460 --> 00:43:31,650 Hey Littlejohn. I'll take you up on that wine now. 553 00:43:37,530 --> 00:43:38,520 Danke, 554 00:43:38,930 --> 00:43:41,090 Sie vaun, I am gut in tact resource. 555 00:43:44,300 --> 00:43:45,530 I said, 556 00:43:45,920 --> 00:43:48,660 Thank you for being my pack mules. 557 00:43:49,130 --> 00:43:50,660 A kraut. 558 00:43:51,920 --> 00:43:53,660 I resent the word kraut. 559 00:43:54,260 --> 00:43:56,980 Captain Friedlich Klepner, at your service. 560 00:43:59,490 --> 00:44:01,660 If you were in my unit I would have you shot. 561 00:44:01,920 --> 00:44:03,620 You're stupid, and you're gullible. 562 00:44:04,650 --> 00:44:05,640 Eh! 563 00:44:09,770 --> 00:44:14,570 I couldn't walk, and you carried me where I wanted to go, St. Vite. 564 00:44:15,020 --> 00:44:16,560 What good is that gonna do you, Klepner? 565 00:44:17,170 --> 00:44:19,510 St. Vite is full of American troops. You said so yourself. 566 00:44:19,970 --> 00:44:21,770 St. Vite is not full of Americans. 567 00:44:22,240 --> 00:44:24,590 St. Vite is where I rendezvous with my men. 568 00:44:24,890 --> 00:44:28,640 Fifty of the most highly trained professional saboteurs and infiltrators. 569 00:44:29,250 --> 00:44:32,320 The moment I arrive we move out on our next assignment. 570 00:44:33,010 --> 00:44:37,230 It was so very good of you Sergeant, to bring me out all this way with such dispatch. 571 00:44:37,730 --> 00:44:38,970 As I said... 572 00:44:39,290 --> 00:44:42,280 Thank you, for being my pack mules. 573 00:44:43,410 --> 00:44:44,410 Hold it. 574 00:44:56,010 --> 00:44:57,730 And now I want to thank you Captain... 575 00:44:57,920 --> 00:45:00,580 For telling me what I wanted to know. The reason you had to get to St. Vite. 576 00:45:02,240 --> 00:45:03,720 You knew he was Klepner all along. 577 00:45:05,410 --> 00:45:07,140 Larkin told me before he died. 578 00:45:08,060 --> 00:45:11,330 And you kept wanting to get to St. Vite by 1700 hours. 579 00:45:11,890 --> 00:45:13,370 I just had to find out why. 580 00:45:19,560 --> 00:45:23,840 Okay, Come on. Let's get this information back to Headquarters so they can arrange a surprise party for these Raiders. 581 00:45:23,970 --> 00:45:25,280 How? 582 00:45:25,410 --> 00:45:29,380 The nearest American Headquarters are in Lauren, that's 12 kilometers away. 583 00:45:29,860 --> 00:45:32,370 Oh no it isn't. It's about a kilometer right down that pass. 584 00:45:33,460 --> 00:45:35,750 St. Vite is 12 kilometers away. 585 00:45:36,800 --> 00:45:38,940 I've taken you in the opposite direction. 586 00:45:39,720 --> 00:45:41,580 Now who's gullible, Captain? 587 00:45:47,970 --> 00:45:49,650 Okay you pack mules, 588 00:45:50,050 --> 00:45:51,650 Let's go. 43717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.