All language subtitles for 행복을 주는 사람.E070.170302.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,938 --> 00:00:05,938 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,939 --> 00:00:08,745 (The staff sincerely wishes for actress Yoon Seo to recover. 3 00:00:08,770 --> 00:00:11,343 Starting from today, Lee Gyu-jung will play the role of So-jung) 4 00:00:16,560 --> 00:00:17,858 (Episode 70) 5 00:00:17,883 --> 00:00:18,883 Mrs. Park. 6 00:00:20,032 --> 00:00:21,032 Welcome. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,699 It's hard enough that Ha-yoon is sick. I'm walking on 8 00:00:24,724 --> 00:00:27,419 eggshells to take care of my own grandson because of you. 9 00:00:27,954 --> 00:00:29,500 How can this happen? 10 00:00:29,837 --> 00:00:32,125 - Because you abandoned him and gave him to me. - What? 11 00:00:32,243 --> 00:00:34,430 You should self-reflect for doing that. 12 00:00:34,455 --> 00:00:37,054 Stop being arrogant. It's all over. 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,281 Who said it's over? I'm just getting started. 14 00:00:39,571 --> 00:00:41,266 I told you that you don't have the right. 15 00:00:41,703 --> 00:00:45,601 Your adoption from seven years ago never happened. I showed you the document. 16 00:00:46,001 --> 00:00:47,488 You shameless, dirty moron. 17 00:00:48,962 --> 00:00:52,297 What do you mean the adoption never happened? 18 00:00:52,867 --> 00:00:54,383 What did you do to the document? 19 00:00:54,408 --> 00:00:55,547 You stay quiet. 20 00:00:55,890 --> 00:00:58,399 I'm not going to back down. I'm going to sue you. 21 00:00:59,031 --> 00:01:01,513 I'm going to state how valid my adoption is, and I'm going to 22 00:01:01,538 --> 00:01:03,899 reveal how you guys don't have the right to be his parents. 23 00:01:03,924 --> 00:01:06,214 They're biologically related! What right do they need? 24 00:01:06,239 --> 00:01:09,625 No. Ha-yoon is my son, and I'm his parent. 25 00:01:12,469 --> 00:01:15,300 Prepare yourself. I'm never going to back down this time. 26 00:01:17,797 --> 00:01:19,820 - Mommy! - Ha-yoon. 27 00:01:20,906 --> 00:01:25,586 - Good morning. - Mommy, I can be with you if I go to the hospital, right? 28 00:01:27,063 --> 00:01:29,164 Grandma, I want to go to the hospital. 29 00:01:29,189 --> 00:01:32,180 Nonsense. Hurry up and take him in. 30 00:01:32,782 --> 00:01:34,281 Okay. Ha-yoon. 31 00:01:34,563 --> 00:01:35,649 Mommy. 32 00:01:36,790 --> 00:01:37,790 Seo Ha-yoon! 33 00:01:37,815 --> 00:01:39,250 Daddy is scary. 34 00:01:39,844 --> 00:01:41,781 Mommy, take me with you. 35 00:01:41,806 --> 00:01:45,366 Ha-yoon, I'm going to take you. 36 00:01:45,626 --> 00:01:47,524 - When? - Just wait a little bit. 37 00:01:47,915 --> 00:01:52,602 Contact me often with your cell-phone. I'm going to take you, so don't worry. 38 00:01:52,847 --> 00:01:54,693 You know I keep my promises, don't you? 39 00:01:55,157 --> 00:02:01,094 - Yes. Will I be alone again? - No, of course not. Please wait for me. 40 00:02:06,157 --> 00:02:08,594 - Auntie Eun-hee? - Yu-ri. 41 00:02:11,844 --> 00:02:16,906 - Yu-ri, can you please take Ha-yoon to his room? - Sure. 42 00:02:17,297 --> 00:02:20,227 - Mom, you have to come. - I will. 43 00:02:20,454 --> 00:02:22,063 - Please, Yu-ri. - Okay. 44 00:02:26,758 --> 00:02:28,874 He should still be in the hospital, but you 45 00:02:28,900 --> 00:02:31,111 rushed to bring him home because of me, right? 46 00:02:32,243 --> 00:02:35,063 If you care about him, you shouldn't have brought him home like this. 47 00:02:35,555 --> 00:02:38,164 You just hate me, don't you? 48 00:02:38,189 --> 00:02:41,751 - Good. You know. - This is proof right here that you don't deserve to be his parent. 49 00:02:42,297 --> 00:02:44,630 You want to own him, not raise him. 50 00:02:44,922 --> 00:02:46,883 I'm going to clearly prove that in the courts. 51 00:02:46,908 --> 00:02:49,867 One day, Ha-yoon will realize that as well. 52 00:03:06,501 --> 00:03:08,695 Are you okay? How is Ha-yoon? 53 00:03:09,165 --> 00:03:11,862 He begged me to take him, but I left him in Yu-ri's care. 54 00:03:13,883 --> 00:03:15,492 I'm never going to lose him again. 55 00:03:15,773 --> 00:03:17,906 Yes. You have me by your side. 56 00:03:18,540 --> 00:03:21,039 Let's set this straight. Everything will be all right. 57 00:03:22,688 --> 00:03:23,688 Let's go. 58 00:03:25,758 --> 00:03:29,195 Ha-yoon, don't cry. 59 00:03:29,228 --> 00:03:31,844 If you cry, you'll get another fever. That's not good. 60 00:03:31,869 --> 00:03:34,008 If I cry, I'll go to the hospital. 61 00:03:34,033 --> 00:03:36,977 Oh, dear. You're going to get in trouble by your dad. 62 00:03:37,430 --> 00:03:40,614 - Grandma. - Yes, my child. 63 00:03:41,110 --> 00:03:43,320 Why can't I live with my mommy? 64 00:03:43,938 --> 00:03:46,922 Mommy used to be married to daddy. 65 00:03:47,977 --> 00:03:51,094 Why isn't mommy and daddy with me? 66 00:03:51,532 --> 00:03:52,883 Why am I sick? 67 00:03:54,118 --> 00:03:55,785 You must get better soon. 68 00:03:56,165 --> 00:03:59,492 You need to eat well and not cry. Okay? 69 00:04:08,204 --> 00:04:09,604 What will you do now? 70 00:04:10,680 --> 00:04:13,112 We need to do the trial. It was bound to happen anyways. 71 00:04:14,774 --> 00:04:16,789 Yes. Let's do it. 72 00:04:17,227 --> 00:04:19,711 It won't take long. It won't be complicated either. 73 00:04:20,001 --> 00:04:21,758 Don't worry. I'll take care of it. 74 00:04:21,783 --> 00:04:25,242 - What about Ja-kyung? - She's the biological mom, so of course we'll do it together. 75 00:04:25,915 --> 00:04:28,209 Does she have time for that when she's filming her drama? 76 00:04:28,234 --> 00:04:29,914 She doesn't even have time to see Ha-yoon. 77 00:04:31,157 --> 00:04:32,157 Mom. 78 00:04:33,251 --> 00:04:34,251 All right. 79 00:04:34,969 --> 00:04:36,867 Convince her to bring her home. 80 00:04:37,445 --> 00:04:40,102 It has to seem like you're living with Ha-yoon. 81 00:04:40,687 --> 00:04:43,106 They won't come to check that. 82 00:04:43,406 --> 00:04:47,008 They won't check, but Ha-yoon might have to be interviewed by the judge. 83 00:04:47,156 --> 00:04:49,031 To prepare for that, Ja-kyung has to move in. 84 00:04:51,071 --> 00:04:52,510 Please be nice to her this time. 85 00:04:53,922 --> 00:04:57,835 Did we do something wrong for her to leave? You're talking strangely. 86 00:04:57,860 --> 00:05:01,655 Fine. I'll treat her like a queen, so just bring her. 87 00:05:02,929 --> 00:05:04,999 What couldn't I do for my child? 88 00:05:05,624 --> 00:05:08,048 - Mom. - Yes, thank you. 89 00:05:08,866 --> 00:05:13,168 Once we win the trial, we'll move out, so don't be too concerned. 90 00:05:13,606 --> 00:05:16,140 Wow. You're only going to do whatever you need? 91 00:05:17,239 --> 00:05:19,543 How convenient for you. 92 00:05:19,817 --> 00:05:20,817 Be quiet. 93 00:05:21,544 --> 00:05:23,442 You better watch what Yu-ri says. 94 00:05:23,966 --> 00:05:27,168 It seemed like she was talking to Eun-hee on the phone earlier. 95 00:05:27,621 --> 00:05:30,685 If the wrong words leak out, it'll be over for you. 96 00:05:31,356 --> 00:05:32,489 Is that a threat? 97 00:05:33,614 --> 00:05:34,817 Listen to your brother. 98 00:05:35,770 --> 00:05:37,603 You need to keep an eye on what Yu-ri says. 99 00:05:38,067 --> 00:05:40,754 Mom, I was on your side. 100 00:05:41,559 --> 00:05:45,028 There are no sides in this matter. We need to become one. 101 00:05:46,481 --> 00:05:47,748 Do as Suk-jin says. 102 00:05:49,184 --> 00:05:50,614 I'm going to go to Ja-kyung. 103 00:05:57,700 --> 00:06:02,035 They say taking care of a kid doesn't earn you anything. Still, they're too much. 104 00:06:03,411 --> 00:06:05,262 I've requested for a trial this morning. 105 00:06:06,169 --> 00:06:07,169 Thank you. 106 00:06:08,520 --> 00:06:09,731 What should we do now? 107 00:06:10,192 --> 00:06:12,856 My son didn't want to be in that house this morning. 108 00:06:13,161 --> 00:06:14,934 I want to quickly take him out of there. 109 00:06:15,067 --> 00:06:16,800 Ha-yoon is sick right now. 110 00:06:17,005 --> 00:06:22,348 Yes, I know. First, you need to gather any evidence that could move the judge's heart. 111 00:06:22,786 --> 00:06:23,987 "Move the judge's heart?" 112 00:06:24,458 --> 00:06:27,278 His biological parents want to void the adoption from seven years ago. 113 00:06:27,840 --> 00:06:29,856 We'll need evidence that they abandoned him then. 114 00:06:33,325 --> 00:06:34,525 Mrs. Park's video. 115 00:06:35,989 --> 00:06:38,231 There's a video that shows his grandma abandoning 116 00:06:38,256 --> 00:06:40,049 him. We haven't actually seen it though. 117 00:06:40,074 --> 00:06:42,084 That would be nice to have, but you should gather 118 00:06:42,110 --> 00:06:43,958 other evidence in case you can't acquire that. 119 00:06:48,106 --> 00:06:50,751 It seems like his biological parents aren't raising him. 120 00:06:51,153 --> 00:06:52,803 He's being raised by his grandma. 121 00:06:52,989 --> 00:06:54,200 That's good evidence. 122 00:06:54,426 --> 00:06:58,299 Sir, I'm asking this just in case... 123 00:06:59,786 --> 00:07:04,832 isn't there a way I can raise him without it being revealed that he was abandoned? 124 00:07:06,880 --> 00:07:10,192 You might want to avoid the trial, but there's no other way. 125 00:07:11,661 --> 00:07:12,661 I see. 126 00:07:12,763 --> 00:07:14,035 You can't give up this time. 127 00:07:16,130 --> 00:07:17,606 All right. 128 00:07:20,825 --> 00:07:25,231 A lawsuit? I thought that woman was ignorant, but she's bold. 129 00:07:26,380 --> 00:07:29,304 Does she like someone else's child so much? What an odd personality. 130 00:07:30,606 --> 00:07:32,339 So what do you want to do? 131 00:07:32,661 --> 00:07:35,871 We need to prepare for the trial, too, which means you need to move back home. 132 00:07:36,200 --> 00:07:38,567 It will be disadvantage if we're living separately. 133 00:07:38,714 --> 00:07:40,715 Are you telling me to move back into your house? 134 00:07:41,340 --> 00:07:46,803 - I don't want to! - It hasn't been long since you guys moved into the villa. 135 00:07:46,997 --> 00:07:50,567 If it's such a problem, you should bring Ha-yoon to the villa 136 00:07:50,787 --> 00:07:53,707 - and hire a housekeeper to take care of him. - Mom! 137 00:07:54,497 --> 00:07:55,497 Huh? 138 00:07:56,419 --> 00:07:58,392 Oh, is that the same thing? 139 00:07:58,817 --> 00:08:00,910 We can move back to the villa after the trial. 140 00:08:01,255 --> 00:08:02,442 It'll be over soon, Ja-kyung. 141 00:08:02,591 --> 00:08:03,879 I said I don't want to! 142 00:08:04,551 --> 00:08:08,090 Just let Eun-hee raise Ha-yoon. We don't need to do a trial then. 143 00:08:08,544 --> 00:08:10,450 I hate noisy and complicated things. 144 00:08:11,130 --> 00:08:12,489 Do you think that makes sense? 145 00:08:12,778 --> 00:08:16,811 Ha-yoon is our child. You gave birth to him. Of course we need to protect him. 146 00:08:16,927 --> 00:08:20,026 I don't have the confidence to live with Ha-yoon. 147 00:08:20,739 --> 00:08:22,332 He'll talk about Eun-hee all the time. 148 00:08:23,450 --> 00:08:26,575 I really don't want to. You want me to receive that stress again? 149 00:08:27,356 --> 00:08:29,871 I'm not going to do it. I'm not attached to him either. 150 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Ja-kyung! 151 00:08:37,028 --> 00:08:38,028 Mother. 152 00:08:38,481 --> 00:08:41,114 We need to think about this. 153 00:08:41,356 --> 00:08:43,575 Ja-kyung is an actress. She's a public figure. 154 00:08:43,856 --> 00:08:47,287 If you do a trial, people will seek her out and her schedule will be messed up. 155 00:08:47,895 --> 00:08:51,067 She might lose her image. Do you think she'll want to do it? 156 00:08:52,121 --> 00:08:55,028 Not unless Ha-yoon acts sweet to he to earn her affection back. 157 00:08:56,591 --> 00:09:00,043 Then again, if he had done that from the beginning, we wouldn't have come this far. 158 00:09:00,068 --> 00:09:02,073 If Ja-kyung doesn't go, worse rumors will be 159 00:09:02,098 --> 00:09:04,146 spread, and naturally, I can't show up either. 160 00:09:04,395 --> 00:09:07,520 Ja-kyung is his biological mom. I can't win this by myself. 161 00:09:09,539 --> 00:09:11,455 Oh, what should we do? 162 00:09:12,096 --> 00:09:16,212 Mother, I want to protect Ja-kyung and Ha-yoon. 163 00:09:16,885 --> 00:09:19,861 My mother said she would raise Ha-yoon after the trial is over. 164 00:09:20,955 --> 00:09:24,381 Ja-kyung and I will live together for some time and then live with Ha-yoon. 165 00:09:24,406 --> 00:09:27,471 Then, later on, we'll be able to become a family like everyone else. 166 00:09:28,275 --> 00:09:31,947 Mother, persuade Ja-kyung to help me. Please? 167 00:09:33,517 --> 00:09:36,665 If she helps you, then what does she get out of this? 168 00:09:37,486 --> 00:09:39,994 Are you going to put the Hannam-dong villa under her name? 169 00:09:42,658 --> 00:09:46,431 Yes. I'll do everything you want. 170 00:09:49,900 --> 00:09:50,900 Is that so? 171 00:09:53,587 --> 00:09:56,931 Hannam-dong villa? That alone won't be enough. 172 00:09:58,744 --> 00:10:02,814 I'm going to use this opportunity to get everything I can from that old hag. 173 00:10:04,807 --> 00:10:05,807 Hold on. 174 00:10:06,689 --> 00:10:09,603 Did something happen to Gwang-soo? Why isn't he coming home? 175 00:10:17,833 --> 00:10:24,834 (Anyways, Still A Mom) 176 00:10:38,290 --> 00:10:39,290 Hello? 177 00:10:41,204 --> 00:10:42,204 He- 178 00:10:46,306 --> 00:10:47,306 What's this? 179 00:10:49,048 --> 00:10:51,305 I didn't get a call. 180 00:10:59,204 --> 00:11:00,204 What- ow! 181 00:11:02,282 --> 00:11:03,571 Where am I? 182 00:11:07,532 --> 00:11:12,860 Why did I drink, get drunk again, and sleep somewhere that isn’t home? 183 00:11:13,673 --> 00:11:15,274 I lost my memories again. 184 00:11:18,001 --> 00:11:19,743 What a waste of money. 185 00:11:19,985 --> 00:11:21,352 Gosh, darn it. 186 00:11:25,212 --> 00:11:26,279 What's all this? 187 00:11:28,556 --> 00:11:34,079 Hold on. Did I drink that much? 188 00:11:35,259 --> 00:11:37,883 I really need to die. 189 00:11:43,095 --> 00:11:45,047 I can't live. 190 00:11:59,126 --> 00:12:00,852 Myong-sun, eat some- 191 00:12:02,970 --> 00:12:03,970 What's this? 192 00:12:04,689 --> 00:12:05,689 Did she leave? 193 00:12:07,024 --> 00:12:09,297 Why did she leave by herself when we came here together? 194 00:12:09,712 --> 00:12:10,712 Hold on. 195 00:12:11,790 --> 00:12:14,524 Does she just think of me as a one night stand? 196 00:12:18,009 --> 00:12:19,009 No, no. 197 00:12:19,845 --> 00:12:22,312 Good. Just you wait, Sohn Myoung-sun. 198 00:12:22,939 --> 00:12:24,196 I'm moving forward now. 199 00:12:25,673 --> 00:12:28,461 Eun-hee. Eun-hee. 200 00:12:29,649 --> 00:12:30,849 I feel like dying. 201 00:12:33,220 --> 00:12:34,220 What's this? 202 00:12:36,025 --> 00:12:38,016 (Only His Clothes Are Brand Name) 203 00:12:38,041 --> 00:12:40,041 Why the heck is he calling me? 204 00:12:43,032 --> 00:12:46,149 - What do you want? - We should get hangover soup together. Where are you? 205 00:12:46,484 --> 00:12:49,233 It should be enough that I drank with you last night. 206 00:12:49,258 --> 00:12:51,517 Must we get hangover soup together? 207 00:12:52,056 --> 00:12:55,594 I told you that we're over. We finished talking last night. 208 00:12:56,656 --> 00:13:00,407 We did finish talking, but we have more to talk about in the future. 209 00:13:00,923 --> 00:13:02,086 Don't you remember? 210 00:13:02,321 --> 00:13:06,001 Remember what? What must I remember? 211 00:13:07,009 --> 00:13:11,586 Get away from me. Go. 212 00:13:11,902 --> 00:13:15,243 No! Let's go drink some more together! 213 00:13:16,165 --> 00:13:17,415 Forget it! 214 00:13:18,524 --> 00:13:22,267 - From now on, I'm going to drink by myself! Get lost! - Let's go! 215 00:13:22,292 --> 00:13:23,825 - Get lost! - Let's go! 216 00:13:23,850 --> 00:13:26,282 Let go of me! 217 00:13:26,423 --> 00:13:28,485 - You remember, right? - Of course I do. 218 00:13:29,071 --> 00:13:33,688 I remember everything, so don't call me anymore. 219 00:13:33,876 --> 00:13:37,297 This isn't it. We have more to talk about. 220 00:13:37,322 --> 00:13:39,461 Yeah, right! Bye! 221 00:13:42,048 --> 00:13:45,618 Oh, my head. I'm never going to drink again. 222 00:13:46,345 --> 00:13:47,345 Oh my god. 223 00:13:58,392 --> 00:14:03,274 Hello? Do you guys deliver, by any chance? 224 00:14:03,478 --> 00:14:06,438 I'm sorry, but we don't. 225 00:14:08,126 --> 00:14:09,259 But your voice... 226 00:14:10,329 --> 00:14:11,614 Is that you, Myoung-sun? 227 00:14:12,970 --> 00:14:14,196 I got caught. 228 00:14:14,493 --> 00:14:17,626 What are you doing? If you want to eat, you should just come here. 229 00:14:17,939 --> 00:14:22,344 Auntie, I can't go. I'm so exhausted, but I'm so hungry. 230 00:14:22,798 --> 00:14:25,954 Please save me. Please deliver. 231 00:14:26,360 --> 00:14:27,797 - Who is it? - Myoung-sun. 232 00:14:28,094 --> 00:14:29,094 Hold on. 233 00:14:30,985 --> 00:14:35,618 Hey, Sohn Myoung-sun. You didn't even come home last night. What happened? 234 00:14:37,626 --> 00:14:39,626 Gosh. Wait. 235 00:14:41,946 --> 00:14:44,961 She drank a lot last night. I need to deliver it to her. 236 00:14:44,986 --> 00:14:47,503 - Goodness. I'll pack it up. - Okay. 237 00:14:47,868 --> 00:14:49,422 Dae-sang, one serving- 238 00:14:50,509 --> 00:14:53,047 That's right. He went to train the branch restaurants. 239 00:15:03,493 --> 00:15:04,915 What do you want? Aren't you busy? 240 00:15:05,501 --> 00:15:09,260 Check the kitchen shelf where the soup bowls are. 241 00:15:09,907 --> 00:15:11,204 Did you leave something? 242 00:15:14,001 --> 00:15:15,801 There are chocolates there. 243 00:15:16,532 --> 00:15:19,633 You eat a snack around this time. Eat those. 244 00:15:20,071 --> 00:15:21,735 Did I ask you to do this for me? 245 00:15:22,149 --> 00:15:23,735 Just do well on the training! 246 00:15:24,108 --> 00:15:29,383 Of course I am, so don't worry about it! Eat it by yourself. Don't give it to Eun-hee. 247 00:15:29,969 --> 00:15:30,969 Okay? 248 00:15:34,845 --> 00:15:37,368 He told me not to give it to Eun-hee. How childish. 249 00:15:39,375 --> 00:15:41,407 But how did he know I love these? 250 00:15:56,727 --> 00:15:59,368 I think I can live now. 251 00:16:01,704 --> 00:16:03,237 Who did you drink with? 252 00:16:03,579 --> 00:16:09,430 Huh? Oh, I drank with the staff. Who else would I drink with? 253 00:16:10,157 --> 00:16:11,490 - Myoung-sun. - Yes? 254 00:16:12,430 --> 00:16:15,079 I'm going to start a trial. I'm going to bring Ha-yoon. 255 00:16:15,649 --> 00:16:17,586 What? Oh, my head. 256 00:16:17,611 --> 00:16:19,118 What do you mean? 257 00:16:19,524 --> 00:16:22,597 While I was gone, they voided my right as his adoptive mom. 258 00:16:23,681 --> 00:16:26,102 I'm going to do another trial and bring him back. 259 00:16:27,126 --> 00:16:30,172 My goodness. Unbelievable. 260 00:16:31,055 --> 00:16:32,508 But how'd you know that? 261 00:16:32,774 --> 00:16:36,555 Ha-yoon went to the emergency room yesterday. I went there, and Seo Suk-jin told me. 262 00:16:37,681 --> 00:16:40,599 I went back there in the morning, but they took him home 263 00:16:40,623 --> 00:16:43,540 just in case I did. How can they do that to a sick child? 264 00:16:44,329 --> 00:16:48,344 Gosh. I gave Mrs. Park a good lecturing and met the lawyer. 265 00:16:48,923 --> 00:16:52,274 Seo Suk-jin and Kim Ja-kyung have no right to be his parents. 266 00:16:52,461 --> 00:16:54,876 Of course they don't. We knew that from the beginning. 267 00:16:55,126 --> 00:16:57,032 My sister moved out now. 268 00:16:58,071 --> 00:17:03,860 She's living in a freaking wealthy villa in Hannam-dong with her husband. 269 00:17:05,282 --> 00:17:06,282 That's right. 270 00:17:07,430 --> 00:17:10,641 - He said they had moved out and were living on their own. - What? 271 00:17:11,899 --> 00:17:13,232 How'd you know that? 272 00:17:15,853 --> 00:17:19,118 Anyways, I heard it from somewhere. This is from a good source. 273 00:17:19,907 --> 00:17:22,743 Yu-ri had said something similar to that, too. 274 00:17:23,350 --> 00:17:24,712 It must be true then. 275 00:17:25,806 --> 00:17:30,852 Myoung-sun, can you find out Kim Ja-kyung's filming schedule? 276 00:17:32,618 --> 00:17:35,579 Well, I can find out the filming sessions. 277 00:17:36,649 --> 00:17:37,649 Why? 278 00:17:38,329 --> 00:17:42,251 I want to meet her. There's something I want to ask her. 279 00:17:44,235 --> 00:17:47,055 It's a proposal that I submitted, so I can't miss the meeting. 280 00:17:47,837 --> 00:17:51,107 All right. Good job. Go on. 281 00:17:51,626 --> 00:17:54,791 Mother, please persuade Ja-kyung. 282 00:17:55,142 --> 00:17:57,145 When this trial is over, there will be nothing 283 00:17:57,170 --> 00:17:58,958 you and Ja-kyung will have to worry about. 284 00:17:59,022 --> 00:18:02,084 All right. I'll try. Go on. 285 00:18:02,228 --> 00:18:03,495 - Okay. Bye. - Bye. 286 00:18:28,884 --> 00:18:31,719 - Eun-ah. - Eun-hee, I'm back in Seoul. 287 00:18:31,952 --> 00:18:33,805 Really? Where are you? 288 00:18:34,017 --> 00:18:36,251 I'm on my way to the company because I'm behind on work. 289 00:18:37,407 --> 00:18:39,368 I'll finish the urgent things and see you 290 00:18:39,393 --> 00:18:41,540 - either tomorrow or the day after that. - Okay. 291 00:18:41,923 --> 00:18:44,727 Thanks for calling me. Bye. 292 00:18:48,915 --> 00:18:49,915 Ja-kyung. 293 00:18:54,204 --> 00:18:55,671 I came to talk to you. 294 00:18:57,751 --> 00:19:00,047 - About what? - About Ha-yoon. 295 00:19:01,118 --> 00:19:03,711 - Then I have nothing to say to you. - I'll wait. 296 00:19:06,423 --> 00:19:07,610 Why are you doing this? 297 00:19:08,055 --> 00:19:11,170 I want us women to talk about this. 298 00:19:12,134 --> 00:19:13,704 Please give me some of your time. 299 00:19:30,728 --> 00:19:31,728 Hi, So-jung. 300 00:19:33,517 --> 00:19:35,649 Really? So you came back. 301 00:19:38,149 --> 00:19:40,055 All right. Bye. 302 00:19:48,462 --> 00:19:51,930 You went to a lot of nice places, right? I heard you stayed at a company condo. 303 00:19:52,384 --> 00:19:54,790 You have to recognize Jung-hoon's abilities. 304 00:19:55,939 --> 00:20:00,172 - He had even sent me a list of good places to eat. - He did? That's good. 305 00:20:01,407 --> 00:20:06,055 Let's stop talking about everything else, and I'll just get to the point. 306 00:20:07,767 --> 00:20:08,767 Okay. 307 00:20:09,337 --> 00:20:11,961 I need to get a dissolution of my adoption. 308 00:20:12,852 --> 00:20:13,852 So-jung. 309 00:20:15,196 --> 00:20:18,282 I want to go back to being Eun-ah. I think that's what I should do. 310 00:20:19,121 --> 00:20:24,165 If you and Eun-hee get married, it'd be better for me to be her sister than yours. 311 00:20:25,860 --> 00:20:28,774 - But father... - I thought about him the most. 312 00:20:30,445 --> 00:20:35,047 Dad is the person who gave me unconditional love. 313 00:20:37,243 --> 00:20:40,266 That's why I think it's even more proper that I go back to being Eun-ah. 314 00:20:44,837 --> 00:20:48,227 Gun-woo, go back to the company. 315 00:20:49,189 --> 00:20:51,641 After I leave, you need to come back home. 316 00:20:53,609 --> 00:20:55,016 Is that your final decision? 317 00:20:56,384 --> 00:20:57,813 To go back to being Im Eun-ah? 318 00:21:10,134 --> 00:21:11,134 Mr. Lee. 319 00:21:11,517 --> 00:21:15,250 So-jung is back. I need to go home. Let's work tomorrow. 320 00:21:15,548 --> 00:21:17,415 She is? Then let me come, too. 321 00:21:17,891 --> 00:21:20,493 You need to finish working. What will happen if you leave, too? 322 00:21:21,415 --> 00:21:22,415 Thanks. 323 00:21:23,774 --> 00:21:24,774 Bye. 324 00:21:28,439 --> 00:21:30,105 I want to see her, too... 325 00:21:41,978 --> 00:21:44,844 - What are all these? -Welcome home gifts. 326 00:21:48,142 --> 00:21:49,797 Let me see your face, my daughter. 327 00:21:55,423 --> 00:21:56,890 You found your family? 328 00:21:57,923 --> 00:21:58,923 Yes. 329 00:21:59,767 --> 00:22:01,243 Where? How? 330 00:22:01,892 --> 00:22:03,422 I found them by coincidence. 331 00:22:04,946 --> 00:22:07,821 Then I should meet them,too. 332 00:22:07,993 --> 00:22:09,297 I'll introduce you later on. 333 00:22:10,595 --> 00:22:11,595 That's why... 334 00:22:13,024 --> 00:22:15,227 So you're going to get a dissolution of adoption? 335 00:22:17,142 --> 00:22:19,376 I think I need to. 336 00:22:23,360 --> 00:22:26,962 Even if I get a dissolution of adoption, you'll always be my dad. 337 00:22:29,048 --> 00:22:30,641 Nothing will change. 338 00:22:30,922 --> 00:22:34,344 Even from now on, I'm going to stay by your side and help you with your work. 339 00:22:35,767 --> 00:22:37,055 I can do that, right? 340 00:22:42,570 --> 00:22:45,939 Dad, don't be upset. 341 00:22:48,165 --> 00:22:52,098 I took a break for too long, so I need to get back to work. 342 00:22:52,454 --> 00:22:53,961 Are you going to come home at night? 343 00:22:54,212 --> 00:22:56,852 If that's what you want, I'll do that for now. 344 00:22:58,063 --> 00:22:59,243 Yes, come home. 345 00:23:00,556 --> 00:23:02,079 Let me have some time to think, too. 346 00:23:18,922 --> 00:23:19,922 Hi, father. 347 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 Yes, So-jung told me. 348 00:23:24,071 --> 00:23:25,325 She said she found her family. 349 00:23:26,860 --> 00:23:30,352 She wants a dissolution of adoption. I don't know what I should do. 350 00:23:31,259 --> 00:23:32,430 I'll think about it as well. 351 00:23:33,243 --> 00:23:36,938 Okay. I'll come home early. Bye. 352 00:23:40,219 --> 00:23:42,821 Mr. Lee? He's very upset, isn't he? 353 00:23:44,392 --> 00:23:47,059 Yeah. I need to go home. What about you? 354 00:23:49,087 --> 00:23:51,086 I'm going to go to So-jung for a meeting. 355 00:23:52,398 --> 00:23:55,626 All right. Please take care of her. See you later. 356 00:24:02,126 --> 00:24:05,370 Seeing it in real life, it seems much more fancier than the design. 357 00:24:07,071 --> 00:24:09,266 The feeling of the pump is just right, too. 358 00:24:09,939 --> 00:24:10,939 It's great. 359 00:24:11,446 --> 00:24:14,883 You said the pumping was too light last time, so we fixed it. 360 00:24:15,774 --> 00:24:19,602 Oh, we'll give you the marketing proposal soon as well. We're on the last stage. 361 00:24:19,954 --> 00:24:20,954 Already? 362 00:24:22,493 --> 00:24:24,160 Mr. Choi helped us a lot. 363 00:24:26,399 --> 00:24:27,774 I'm from the communications team. 364 00:24:28,173 --> 00:24:29,454 I'll give you an update. 365 00:24:34,884 --> 00:24:35,884 Thanks. 366 00:24:36,368 --> 00:24:40,297 - If you are, buy me dinner. - I will. I'll buy you drinks, too. 367 00:24:47,728 --> 00:24:51,368 When So-jung was this small, 368 00:24:53,220 --> 00:24:56,770 she came in this house and looked around in wonder. That seemed like yesterday. 369 00:24:58,970 --> 00:24:59,970 Yes. 370 00:25:02,603 --> 00:25:05,258 It seemed like all of her memories have completely returned. 371 00:25:08,242 --> 00:25:09,242 It seems so. 372 00:25:12,813 --> 00:25:16,013 I never imagined that she would find her family. 373 00:25:19,134 --> 00:25:20,485 What kind of people are they? 374 00:25:21,829 --> 00:25:24,229 Father, we'll talk about that later. 375 00:25:25,806 --> 00:25:29,758 Sure. There's no need to rush. 376 00:25:34,439 --> 00:25:37,005 I was going to tell her a dissolution of adoption is 377 00:25:38,079 --> 00:25:40,234 out of the question, but I can't do that anymore now. 378 00:25:40,259 --> 00:25:41,751 It's very hard for you, isn't it? 379 00:25:43,001 --> 00:25:44,001 I'm sorry. 380 00:25:45,805 --> 00:25:47,172 Why should you be sorry? 381 00:26:03,868 --> 00:26:05,668 Goodness. You're tenacious. 382 00:26:07,009 --> 00:26:09,001 Hey, go inside. I'll talk to her. 383 00:26:09,689 --> 00:26:11,907 I want to talk with Ja-kyung. 384 00:26:12,728 --> 00:26:14,715 What does my daughter have to talk with you 385 00:26:14,739 --> 00:26:16,951 about? It's not like you're here to collect debt. 386 00:26:17,337 --> 00:26:19,891 What do you think you're doing at her workplace? 387 00:26:25,423 --> 00:26:27,126 All right. I'll hear what you have to say. 388 00:26:28,024 --> 00:26:30,603 Mom, go wait in the car. Don't tell Suk-jin about this. 389 00:26:35,774 --> 00:26:37,446 Hurry up. I'm tired. 390 00:26:38,524 --> 00:26:39,946 Are you going home right now? 391 00:26:40,843 --> 00:26:43,837 - Why is that important? - You're not going to your in-laws' home, right? 392 00:26:44,243 --> 00:26:45,243 Yes. 393 00:26:45,728 --> 00:26:47,477 Ha-yoon is at Mrs. Park's house right now. 394 00:26:48,485 --> 00:26:51,915 Aren't you curious about him? He was taken to the hospital yesterday. 395 00:26:53,282 --> 00:26:55,972 Did you come here to argue with me about that when I'm so tired? 396 00:26:56,774 --> 00:26:58,112 I didn't come here to argue. 397 00:26:59,689 --> 00:27:04,079 Ja-kyung, please help me. 398 00:27:06,774 --> 00:27:09,899 I'm not here to warn you about not going to see Ha-yoon. 399 00:27:11,133 --> 00:27:15,299 I heard you two are living separately. That's fine. It has nothing to do with me. 400 00:27:16,509 --> 00:27:17,642 What I want is... 401 00:27:19,079 --> 00:27:20,279 not to do a trial. 402 00:27:21,548 --> 00:27:23,696 If you can, please stop them. 403 00:27:24,329 --> 00:27:28,094 All they think about is not sending him to me, but you're his biological mom. 404 00:27:29,056 --> 00:27:31,485 You should know what's the best for Ha-yoon. 405 00:27:32,157 --> 00:27:35,126 If we do the trial, the victim is Ha-yoon. 406 00:27:37,267 --> 00:27:39,188 I don't have to be on his mom on paper. 407 00:27:40,610 --> 00:27:42,377 You're giving up on the papers? 408 00:27:42,402 --> 00:27:45,438 I'm not doing this for the papers. I'm doing this for Ha-yoon. 409 00:27:47,048 --> 00:27:49,251 I can't do a trial with a sick child. 410 00:27:52,891 --> 00:27:56,554 Please persuade Ha-yoon's grandma and your husband 411 00:27:56,579 --> 00:27:59,595 to let me raise Ha-yoon until he grows up. 412 00:28:00,978 --> 00:28:02,111 Do you mean that? 413 00:28:02,399 --> 00:28:04,071 If you can just stop the trial... 414 00:28:05,212 --> 00:28:07,344 If you can just let me take care of Ha-yoon... 415 00:28:08,157 --> 00:28:11,709 I don't need to be his mom on paper. 416 00:28:19,103 --> 00:28:22,170 Are you crazy? Did you really say that to her? 417 00:28:22,282 --> 00:28:24,885 I don't want to see her because of Ha-yoon anymore. 418 00:28:25,665 --> 00:28:28,014 She doesn't need the papers. Then there's no need for 419 00:28:28,039 --> 00:28:30,169 a trial. It won't become a problem, so it's good. 420 00:28:31,234 --> 00:28:35,321 How can you be so thoughtless? Suk-jin is trying so hard. 421 00:28:35,423 --> 00:28:40,766 It's much better for Ha-yoon to be raised by Eun-hee than by Suk-jin's mom. 422 00:28:40,791 --> 00:28:44,192 Still, you should've discussed it with Suk-jin first. 423 00:28:44,217 --> 00:28:47,116 Anyways, this is how I feel. I don't want to give Ha-yoon to 424 00:28:47,141 --> 00:28:50,134 Suk-jin's mom. I don't have the confidence to raise him either. 425 00:28:51,297 --> 00:28:57,461 Eun-hee can raise Ha-yoon, and when he grows up, I can meet him then. 426 00:28:58,485 --> 00:28:59,485 Ja-kyung. 427 00:28:59,510 --> 00:29:02,977 Most of all, I hate thinking about how his mom will 428 00:29:03,594 --> 00:29:06,235 tell me to do this and that because of the trial. 429 00:29:06,344 --> 00:29:10,305 She's telling me to come to her house. I really hate that! 430 00:29:12,634 --> 00:29:14,540 Nothing is working out. 431 00:29:16,439 --> 00:29:18,430 Whatever. Get me a facial pack. 432 00:29:33,079 --> 00:29:37,579 Dad never drank because of me before. 433 00:29:40,431 --> 00:29:43,031 I keep making him get drunk these days. 434 00:29:44,602 --> 00:29:47,913 So-jung, whether you do get the dissolution of adoption or not, 435 00:29:48,751 --> 00:29:51,766 you'll always be our father's daughter and my little sister. 436 00:29:52,603 --> 00:29:53,603 Gun-woo... 437 00:29:55,548 --> 00:30:00,081 Even though the situation changes because of an unpredictable event, 438 00:30:01,220 --> 00:30:04,297 don't ever forget that fact. 439 00:30:06,189 --> 00:30:11,087 To become Im Eun-ah is your decision, but to us, you'll always be Lee So-jung. 440 00:30:26,110 --> 00:30:27,975 What do you want now? 441 00:30:28,211 --> 00:30:32,359 I just met Ja-kyung. She said she doesn't mind if I raise Ha-yoon. 442 00:30:34,211 --> 00:30:37,692 Mrs. Park, send Ha-yoon to me without a trial. 443 00:30:38,348 --> 00:30:40,614 Then I won't mind what happens to the papers. 444 00:30:41,060 --> 00:30:42,786 W-what did you say? 445 00:30:43,505 --> 00:30:44,972 What did Ja-kyung say? 446 00:30:45,365 --> 00:30:47,854 Ja-kyung doesn't even remember the last time she saw Ha-yoon. 447 00:30:48,716 --> 00:30:53,091 Don't leave him to a mom like that. Just send him to me. 448 00:30:53,989 --> 00:30:56,346 This is my last warning before I go on with the trial. 449 00:30:57,060 --> 00:31:01,051 - Please consider what would be the best for Ha-yoon. - No way. 450 00:31:01,481 --> 00:31:03,466 Ja-kyung didn't know what she was talking about. 451 00:31:03,849 --> 00:31:07,833 She's not the one doing the trial. I am! Suk-jin is! 452 00:31:08,857 --> 00:31:11,234 Please stop going around doing strange things! 453 00:31:11,943 --> 00:31:14,802 I went to plead her to stop this trial, 454 00:31:15,458 --> 00:31:19,114 but she said she had no interest in either Ha-yoon or the trial. 455 00:31:21,318 --> 00:31:23,343 Now my reason to bring Ha-yoon back, with or 456 00:31:23,367 --> 00:31:25,256 without the trial, has become clear to me. 457 00:31:26,326 --> 00:31:29,489 - You should give up. - Eun-hee! Eun-hee! 458 00:31:33,122 --> 00:31:36,356 What? She has no interest in the trial? 459 00:31:37,583 --> 00:31:38,841 That wench! 460 00:31:44,568 --> 00:31:45,903 Hi. It's me. 461 00:31:46,732 --> 00:31:48,911 Come here right now. Or should I go there? 462 00:31:50,146 --> 00:31:52,185 Yes. I'll be waiting. 463 00:31:55,740 --> 00:32:00,708 She's so thoughtless. How can such a thoughtless woman be a mom? 464 00:32:03,412 --> 00:32:04,412 I'll go! 465 00:32:04,912 --> 00:32:08,981 Gosh! Why does she always bully us? You stay here. 466 00:32:09,935 --> 00:32:12,263 Where are you going? If someone has to go, it'll be me. 467 00:32:13,083 --> 00:32:16,356 You better fight back. It's not like we committed a crime. 468 00:32:17,623 --> 00:32:18,623 All right. 469 00:32:19,497 --> 00:32:21,497 Oh, gosh! 470 00:32:41,240 --> 00:32:43,270 You thought the video didn't exist. 471 00:32:44,630 --> 00:32:47,077 You assumed I was giving you an empty threat, didn't you? 472 00:32:48,341 --> 00:32:50,541 No. You probably wished for that. 473 00:32:51,630 --> 00:32:52,991 Now watch this clearly. 474 00:32:55,179 --> 00:32:57,331 I'm a person who doesn't make up such lies. 475 00:33:22,994 --> 00:33:26,825 (Person Who Gives Happiness) 476 00:33:27,304 --> 00:33:29,439 Why is your mom torturing us like this? 477 00:33:29,725 --> 00:33:33,407 If we just win this trial, I won't ever mention Ha-yoon to you again. 478 00:33:33,781 --> 00:33:35,875 We can't lose Ha-yoon. 479 00:33:36,116 --> 00:33:38,372 Whether you get the dissolution of adoption or not, 480 00:33:38,397 --> 00:33:40,522 you'll always be father's daughter and my sister. 481 00:33:40,547 --> 00:33:44,062 Just live a nice life in Hannam-dong with Suk-jin. 482 00:33:44,087 --> 00:33:47,388 - He said he'll put it under your name. - Really? 483 00:33:47,531 --> 00:33:49,717 Don't hesitate. Let's talk maturely about this. 484 00:33:49,742 --> 00:33:52,148 Get lost! And erase my number right now. 485 00:33:52,172 --> 00:33:54,172 Subtitles by OnDemandKorea 38244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.