Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,239 --> 00:00:10,835
TOEI FILMES
2
00:00:34,234 --> 00:00:39,228
KENKA KARATE KYOKUSHINKEN
(OYAMA CAMPEÃO DA MORTE)
3
00:00:45,545 --> 00:00:48,844
ROTEIRO POR NORIFUMI SUZUKI
E NOBUAKI NAKAJIMA
4
00:01:06,299 --> 00:01:09,996
TRILHA SONORA POR
SHUNSUKE KIKUCHI
5
00:01:16,609 --> 00:01:18,600
ESTRELANDO...
6
00:01:19,612 --> 00:01:23,412
SHINICHI "SONNY" CHIBA...
7
00:01:23,516 --> 00:01:27,475
YUMI TAKIGAWA MIKIO NARITA
8
00:02:14,868 --> 00:02:18,770
BAITATSU OYAMA
9
00:02:22,308 --> 00:02:26,904
DIRIGIDO POR KAZUHIKO YAMAGUCHI
10
00:02:29,048 --> 00:02:33,041
KYOTO, 1949
11
00:02:39,726 --> 00:02:41,318
No. 27, No. 29...
12
00:02:41,394 --> 00:02:48,562
A antiga cidade, próxima ao coração do Japão
tinha sobrevivido a Guerra do Pacífico.
13
00:02:48,635 --> 00:02:52,298
Foi aqui no Salão Público Maruyama...
14
00:02:52,405 --> 00:02:57,308
que o primeiro campeonato Japônes de karate
foi disputado depois da guerra.
15
00:02:57,377 --> 00:03:03,338
Presidente Nakasone, chefe do Ginásio
Senbukan, foi o patrocinador.
16
00:03:03,416 --> 00:03:08,820
Embora o Exército de Ocupação
tenha banido as artes marciais,
17
00:03:08,888 --> 00:03:11,880
48 peritos em karate foram escolhidos.
18
00:03:11,958 --> 00:03:15,894
Eles vieram desde de Hokkaido
ao norte até Kyushu localizado ao sul.
19
00:03:15,962 --> 00:03:22,925
Eles haviam escondido suas ambições
para ganhar o cobiçado campeonato.
20
00:03:23,002 --> 00:03:24,435
Próximo.
21
00:03:28,007 --> 00:03:29,668
Gondo, 2º grau.
22
00:03:29,742 --> 00:03:31,266
Iwaki, 3º grau.
23
00:03:31,344 --> 00:03:32,902
Nanba, 5º grau.
24
00:03:32,979 --> 00:03:35,379
Hayashida, 3º grau.
25
00:03:35,448 --> 00:03:36,608
Preparem-se!
26
00:03:38,851 --> 00:03:40,409
Comecem!
27
00:03:51,030 --> 00:03:55,057
Nº 23 deixou de quebrar três camadas.
28
00:03:56,769 --> 00:03:58,737
Os outros 3 quebraram todas as camadas.
Passam para a próxima etapa
29
00:03:58,805 --> 00:04:00,067
Quem é você?
30
00:04:10,617 --> 00:04:13,051
Oyama, 2º grau.
31
00:04:17,423 --> 00:04:18,685
Quantos?
32
00:04:20,526 --> 00:04:21,925
Essa altura está boa.
33
00:04:26,766 --> 00:04:28,097
17 camadas.
34
00:05:21,921 --> 00:05:25,584
Ele quebrou 17 camadas.
35
00:05:27,593 --> 00:05:30,960
Quem é ele?
36
00:05:31,030 --> 00:05:32,793
Você sabe?
37
00:05:32,865 --> 00:05:35,629
Ele apareceu hoje cedo.
38
00:05:35,702 --> 00:05:37,897
Ainda tinha uma vaga sobrando
então deixamos ele participar.
39
00:05:37,970 --> 00:05:46,639
2ª Fase: Como regra, pode-se atacar
diretamente o corpo do oponente...
40
00:05:46,713 --> 00:05:49,580
...menos as mãos e os pés.
41
00:05:49,649 --> 00:05:56,077
Ferimentos nas mãos ou pés será considerado falta
e o lutador será desqualificado.
42
00:06:27,019 --> 00:06:28,577
Comecem.
43
00:06:36,496 --> 00:06:37,724
Um ponto.
44
00:06:37,797 --> 00:06:41,028
Ele é bom, incrívelmente rápido!
45
00:06:41,100 --> 00:06:45,230
Mas seu karate não tem dignidade.
46
00:07:23,142 --> 00:07:24,131
Um ponto.
47
00:07:33,986 --> 00:07:35,715
As finais.
48
00:07:38,224 --> 00:07:39,748
Comecem!
49
00:08:50,296 --> 00:08:53,163
- Mestre!
- Mestre!
50
00:08:57,570 --> 00:08:59,401
Mestre!
51
00:08:59,472 --> 00:09:01,235
Você está bem?
52
00:09:12,351 --> 00:09:13,750
Presidente...
53
00:09:17,323 --> 00:09:20,724
Oyama cometeu falta, certo?
Então, ele está desqualificado.
54
00:09:20,793 --> 00:09:23,557
Não. Nanba cometeu a falta.
55
00:09:23,629 --> 00:09:27,258
Você não deve deixar
aquele homem ganhar. Revanche.
56
00:09:42,315 --> 00:09:45,773
Revanche. Comecem!
57
00:10:16,282 --> 00:10:17,840
Um ponto!
58
00:10:38,304 --> 00:10:41,796
CAMPEONATO NACIONAL DE KARATE
JAPONÊS
59
00:10:48,347 --> 00:10:53,614
O tempo de Nanba acabou.
Agora, é a sua vez.
60
00:10:56,055 --> 00:11:00,890
Você pode melhorar suas habilidades
na minha academia.
61
00:11:02,561 --> 00:11:09,023
Mas você deve melhorar sua mente
e sua dignidade também.
62
00:11:09,101 --> 00:11:15,700
Karate moderno não é uma arma,
mas um esporte decente.
63
00:11:15,775 --> 00:11:17,299
Está entendendo?
64
00:11:18,444 --> 00:11:23,905
Oyama, será bom pra você.
Venha para nossa academia.
65
00:11:24,984 --> 00:11:29,216
Quer ouvir minha opinião durante
sobre treino de karate?
66
00:11:30,890 --> 00:11:32,414
Continue.
67
00:11:36,028 --> 00:11:40,294
O karate moderno perdeu sua força.
68
00:11:40,366 --> 00:11:44,735
A razão disso está no
método de treinamento...
69
00:11:44,804 --> 00:11:48,399
como quebrar telhas e placas
é um animal diferente do homem real.
70
00:11:48,474 --> 00:11:51,204
Você quer uma revanche?
71
00:11:51,277 --> 00:11:53,177
Não é isso.
72
00:11:53,245 --> 00:11:57,341
Socar e chutar com toda a força,
73
00:11:57,416 --> 00:12:03,048
Quero que nos deixe
usar proteção.
74
00:12:04,323 --> 00:12:10,023
Esse é o jeito de salvar o karate
de virar uma dança.
75
00:12:11,197 --> 00:12:13,631
Karate... uma dança?!
76
00:12:20,406 --> 00:12:25,343
Nas lutas de hoje, estamos distanciados
do adversário...
77
00:12:26,445 --> 00:12:30,575
...por apenas alguns centímetros,
e se nos mantermos afastados,
78
00:12:31,884 --> 00:12:34,352
como podemos saber se os nossos adversários
não vão mudar para vencer?
79
00:12:34,420 --> 00:12:38,220
Você está criticando a luta de hoje!?
80
00:12:40,926 --> 00:12:48,162
Fui muito gentil em pensar
que poderia domar um animal.
81
00:12:48,234 --> 00:12:49,758
Eu estava errado.
82
00:12:51,470 --> 00:12:52,869
Saia daqui!
83
00:13:00,012 --> 00:13:01,775
Mestre!
84
00:13:02,815 --> 00:13:04,510
Mestre Oyama!
85
00:13:04,583 --> 00:13:08,246
Mestre! Meu nome é Shogo Ariake.
86
00:13:08,320 --> 00:13:09,548
Eu adoro karate...
87
00:13:09,622 --> 00:13:13,922
e quero aprender o verdadeiro karate.
88
00:13:16,929 --> 00:13:18,396
Por favor me deixe ser seu discípulo.
89
00:13:19,532 --> 00:13:22,023
Não há outro mestre além de você.
90
00:13:25,037 --> 00:13:28,495
Se levante!
91
00:13:28,574 --> 00:13:30,098
Por favor!
92
00:13:32,511 --> 00:13:35,480
Não sou bom o bastante para ter discípulos.
93
00:13:35,548 --> 00:13:40,110
Não! Como seu troféu prova,
você é o melhor do Japão.
94
00:13:41,353 --> 00:13:42,980
O melhor do Japão?
95
00:13:46,959 --> 00:13:49,120
Esse troféu?!
96
00:13:55,534 --> 00:14:00,028
Esse troféu não prova nada.
97
00:14:01,540 --> 00:14:06,876
Não sou o melhor em karate devido
a uma dança.
98
00:14:06,946 --> 00:14:08,072
Essa...
99
00:14:15,020 --> 00:14:20,117
...Essa é a única resposta depois
de três anos de treinamento?!
100
00:14:23,229 --> 00:14:27,188
MONTANHA KIYOSUMI EM CHIBA
101
00:14:31,971 --> 00:14:42,108
Karate não precisa de nada além de punhos
102
00:14:43,482 --> 00:14:53,323
E nem dinheiro, nem honra é procurado
103
00:14:54,526 --> 00:15:05,494
O único sonho é que
104
00:15:05,571 --> 00:15:14,001
Seus punhos possam lavrar o seu caminho
105
00:15:14,079 --> 00:15:22,612
Desde o tempo da colheita
106
00:15:22,688 --> 00:15:27,421
Sua justiça é decidida
107
00:15:38,504 --> 00:15:42,440
OYAMA COMPARA
KARATE MODERNO À DANÇA
108
00:15:42,508 --> 00:15:45,966
OYAMA ESTÁ LUTANDO KARATE,
ARGUMENTA PRESIDENTE NAKASONE
109
00:15:46,045 --> 00:15:48,673
ESTARIA OYAMA ISOLADO?
110
00:15:54,987 --> 00:16:00,220
Para que serviram esses três anos?
111
00:16:03,462 --> 00:16:06,192
Motorista de riquixá! Por favor, aguarde!
112
00:16:06,265 --> 00:16:07,596
Sim.
113
00:16:14,673 --> 00:16:17,198
Boa noite, Sr. Motorista.
114
00:16:17,276 --> 00:16:19,210
- Boa Noite.
- Boa Noite.
115
00:16:19,278 --> 00:16:21,143
Sim, muito obrigado...
116
00:16:23,382 --> 00:16:24,815
Um Americano!
117
00:16:30,289 --> 00:16:32,257
- Muito obrigado.
- Muito obrigado.
118
00:16:33,292 --> 00:16:35,192
Obrigado.
119
00:16:48,107 --> 00:16:49,631
Quem é você?!
120
00:16:50,709 --> 00:16:54,201
Saia do nosso caminho, bastardo.
121
00:16:54,279 --> 00:16:57,737
Hey, é melhor que não
se intrometa nos nossos assuntos.
122
00:16:57,816 --> 00:17:01,274
Ou terá que morrer antes de nós
e ir para o paraíso.
123
00:17:02,688 --> 00:17:04,553
O que você quer? Seu miserável!
124
00:17:04,623 --> 00:17:06,147
Se manda!
125
00:17:11,130 --> 00:17:12,825
Venha!
126
00:17:58,744 --> 00:18:00,302
O que está fazendo?!
127
00:18:05,117 --> 00:18:06,982
O que está fazendo?
128
00:18:16,595 --> 00:18:17,823
É você!
129
00:18:33,645 --> 00:18:35,340
O que você vai fazer?
130
00:18:43,856 --> 00:18:47,917
Meus amigos não morreram na guerra
pra você virar uma prostituta!
131
00:18:47,993 --> 00:18:50,120
Você está errado!
132
00:18:50,195 --> 00:18:58,193
Não! Eu treinei sozinho por três anos!
133
00:18:59,905 --> 00:19:01,497
Não!
134
00:19:50,255 --> 00:19:54,351
Eu era uma virgem.
135
00:19:55,861 --> 00:20:01,527
Eu sou uma tradutora. Garotas que falam
Inglês não são sempre prostitutas.
136
00:20:04,736 --> 00:20:08,365
Seus amigos foram mortos em ação.
137
00:20:08,440 --> 00:20:10,533
Mas você está vivo, não está?
138
00:20:13,478 --> 00:20:16,641
Meu pai também morreu na guerra.
139
00:20:21,620 --> 00:20:24,487
Ele era um estudante de literatura Inglesa.
140
00:20:24,556 --> 00:20:29,425
E falar duas línguas foi suficiente
para suspeitarem que fosse um espião.
141
00:20:30,896 --> 00:20:32,557
Ele morreu na prisão.
142
00:20:42,007 --> 00:20:46,103
Eu estudei o Inglês
que matou meu pai.
143
00:20:46,178 --> 00:20:48,476
E gratificamente trabalhei
para os Americanos.
144
00:20:49,648 --> 00:20:52,446
Mas o que há de tão errado nisso?
145
00:21:01,426 --> 00:21:02,791
Me desculpe!
146
00:21:38,063 --> 00:21:43,968
Oyama, você será sentenciado à morte.
147
00:21:44,036 --> 00:21:48,530
Mas você é o campeão de karate.
148
00:21:50,709 --> 00:21:53,007
Lute com ele.
149
00:21:53,078 --> 00:21:56,878
Se ganhar, será livre.
150
00:21:56,948 --> 00:22:01,749
Ele é boxeador. E já matou três homens.
151
00:22:01,820 --> 00:22:06,848
Seu apelido é "O Executador."
Você entende?
152
00:22:06,925 --> 00:22:08,984
"O Executador" contra você,
a única sentença à morte.
153
00:22:13,965 --> 00:22:17,366
Você pode morrer, huh?
154
00:25:39,170 --> 00:25:42,537
Está pronto. Por favor coma alguma coisa.
155
00:25:42,607 --> 00:25:45,667
Obrigado. Você é muito gentil.
156
00:25:45,744 --> 00:25:48,713
Então, agora eu sei que você
não é feito de pedra.
157
00:25:50,615 --> 00:25:54,278
Só o derrotei porque
não tinha comido nada.
158
00:25:55,287 --> 00:25:57,255
Mas você lutou bem.
159
00:25:57,322 --> 00:26:00,257
Foi por isso que ganhei.
160
00:26:00,325 --> 00:26:03,260
Fome me deixa mais forte.
161
00:26:03,328 --> 00:26:05,193
Um estômago vazio?
162
00:26:05,263 --> 00:26:08,858
E é o maior dos inimigos.
163
00:26:08,934 --> 00:26:10,265
Oyama!
164
00:26:12,671 --> 00:26:14,764
Você tem uma visita.
165
00:26:14,839 --> 00:26:16,704
- Uma visita?
- Sim.
166
00:26:16,775 --> 00:26:21,610
Eu não consegui nem um gato pra te visitar
antes. E agora, tantas visitas.
167
00:26:21,680 --> 00:26:23,170
Eu já vou indo.
168
00:26:23,248 --> 00:26:26,240
Chiyako, quero falar com você.
169
00:26:26,318 --> 00:26:30,220
Bom, e quanto a mim...
170
00:26:32,691 --> 00:26:34,215
Saia já daqui!
171
00:26:35,293 --> 00:26:37,261
O que quer falar?
172
00:26:37,329 --> 00:26:38,796
Bem...
173
00:26:41,433 --> 00:26:47,235
Eu quero me casar com você.
174
00:26:47,305 --> 00:26:48,795
Por favor espere!
175
00:26:53,111 --> 00:26:59,243
Eu não fiz aquilo porque odeio a America.
176
00:26:59,317 --> 00:27:00,750
Então, por que?
177
00:27:02,721 --> 00:27:04,848
Porque eu desejava você.
178
00:27:09,928 --> 00:27:16,834
Eu não posso perdoar aqueles
que pisam no meu coração.
179
00:27:16,901 --> 00:27:18,300
Me desculpe.
180
00:27:19,971 --> 00:27:21,199
Pisam?
181
00:27:28,413 --> 00:27:31,940
Mestre! Mestre Oyama!
182
00:27:32,017 --> 00:27:33,814
Nos conhecemos em Kyoto...
183
00:27:33,885 --> 00:27:35,284
Sou Shogo Ariake.
184
00:27:36,855 --> 00:27:39,323
Queria ser seu discípulo,
por isso vim até aqui.
185
00:27:39,391 --> 00:27:42,485
Não seja estúpido.
186
00:27:44,329 --> 00:27:48,265
Como pode ver, sou pobre.
187
00:27:48,333 --> 00:27:52,997
Eu nunca te abandonarei.
188
00:27:54,339 --> 00:27:55,533
Por favor!
189
00:28:09,988 --> 00:28:11,819
Desse jeito não.
190
00:28:12,891 --> 00:28:14,358
Não mantenha seu pulso longe de mim.
191
00:28:14,426 --> 00:28:15,757
Sim!
192
00:28:15,827 --> 00:28:17,260
Me bata com força!
193
00:28:28,540 --> 00:28:30,474
Vamos!
194
00:28:31,543 --> 00:28:33,204
Vamos, vamos...
195
00:28:37,916 --> 00:28:39,406
O que foi isso?
196
00:28:48,460 --> 00:28:52,692
- Wow!
- O que?! O que foi isso?
197
00:28:52,764 --> 00:28:54,493
Um chute voador.
198
00:28:55,500 --> 00:28:59,163
Idiota! É dez anos mais cedo para isso!
199
00:28:59,237 --> 00:29:02,001
Isso é tudo por hoje.
200
00:29:22,393 --> 00:29:24,224
Estou tão contente.
201
00:29:24,295 --> 00:29:27,423
Do que você está falando?
202
00:29:27,499 --> 00:29:33,460
Eu achei que você poderia ter se apaixonado
por aquela mulher.
203
00:29:33,538 --> 00:29:38,805
Eu a amo, mas amo karate ainda mais.
204
00:29:40,311 --> 00:29:42,506
Vou te treinar forte.
205
00:29:42,580 --> 00:29:44,844
Apenas homens de verdade podem me seguir.
206
00:29:48,953 --> 00:29:50,181
Você consegue me seguir?
207
00:29:51,356 --> 00:29:52,448
Fale.
208
00:29:55,560 --> 00:29:58,893
Apenas grunhir não é uma resposta.
Diga sim ou não.
209
00:30:00,498 --> 00:30:02,056
Você é mudo?
210
00:30:07,305 --> 00:30:08,465
Obrigado!
211
00:33:08,419 --> 00:33:10,478
Chiyako!
212
00:33:10,555 --> 00:33:12,250
Oyama!
213
00:33:16,661 --> 00:33:17,650
Chiyako!
214
00:33:17,729 --> 00:33:21,096
Mestre? Não terminamos ainda.
215
00:33:25,670 --> 00:33:29,629
Olá, Oyama.
216
00:33:29,707 --> 00:33:32,699
Por favor espere um minuto. Vamos começar.
217
00:33:36,547 --> 00:33:41,575
Perigo! Um touro está à solta!
218
00:33:41,652 --> 00:33:43,210
Perigo!
219
00:33:43,287 --> 00:33:44,413
Um touro!
220
00:33:44,489 --> 00:33:46,582
Um touro?
221
00:33:46,657 --> 00:33:49,649
- Vamos correr!
- Mestre!
222
00:33:49,727 --> 00:33:51,217
É perigoso!
223
00:33:54,499 --> 00:33:58,060
Hei! Hei! Onde está o touro?
224
00:33:58,136 --> 00:33:59,694
Por ali!
225
00:34:24,328 --> 00:34:27,491
Meu filho! Meu filho!
226
00:34:27,565 --> 00:34:28,691
Oh não!
227
00:35:53,518 --> 00:35:55,918
Mestre...
228
00:36:16,941 --> 00:36:19,341
Pare com isso! Faça-o parar!
229
00:38:32,510 --> 00:38:33,772
Oh, meu Deus!
230
00:38:38,783 --> 00:38:40,546
Você está bem!
231
00:38:54,465 --> 00:38:56,626
OYAMA MATA TOURO ENFURECIDO
SOMENTE COM AS MÃOS
232
00:38:56,734 --> 00:38:59,794
OYAMA LUTA CONTRA TOURO ENFURECIDO
233
00:39:02,773 --> 00:39:06,470
Oyama usou karate para lutar
com um touro, huh?
234
00:39:06,577 --> 00:39:08,772
Foi um truque.
235
00:39:08,846 --> 00:39:09,972
O que quer dizer?
236
00:39:10,047 --> 00:39:14,916
Ele deve ter enfraquecido
o touro antes.
237
00:39:14,985 --> 00:39:19,854
Por exemplo, ele deu alguns
anestésicos? Ou não o alimentou?
238
00:39:19,924 --> 00:39:22,916
Entendo. Então foi tudo encenado.
239
00:39:22,993 --> 00:39:24,790
É tão patético.
240
00:39:27,798 --> 00:39:30,699
O karate de Oyama não significa nada!
241
00:39:34,605 --> 00:39:36,971
Espere!
242
00:39:37,041 --> 00:39:39,032
Hei, Ariake!
243
00:39:39,110 --> 00:39:42,978
Você é um discípulo do karate do mau.
244
00:39:43,047 --> 00:39:45,572
Cale a boca!
245
00:39:45,649 --> 00:39:49,779
Você insultou meu mestre! Peça desculpas!
246
00:39:49,854 --> 00:39:52,823
Parem com isso!
247
00:39:54,125 --> 00:39:59,529
Eu vou te mostrar o que é karate de verdade.
248
00:39:59,597 --> 00:40:00,621
Venha!
249
00:40:24,989 --> 00:40:28,755
Ariake, pare! Pare com isso!
250
00:40:34,899 --> 00:40:36,628
Ouch!
251
00:40:38,002 --> 00:40:41,733
Seu idiota! Seu idiota!
252
00:40:43,340 --> 00:40:45,900
DELEGACIA
253
00:40:53,184 --> 00:40:55,982
Vim para levar Ariake para casa.
254
00:40:56,053 --> 00:40:57,486
Oyama...
255
00:41:01,725 --> 00:41:05,161
...você não pode levá-lo embora.
256
00:41:05,229 --> 00:41:08,221
Ele é um criminoso.
257
00:41:08,299 --> 00:41:09,459
O que?
258
00:41:09,533 --> 00:41:12,127
Ele saiu da prisão.
259
00:41:12,203 --> 00:41:13,966
Ele escapou?
260
00:41:14,038 --> 00:41:16,302
Venha comigo.
261
00:41:19,243 --> 00:41:23,737
Você deu uma espada para um louco.
Olha!
262
00:41:26,550 --> 00:41:34,082
MASTER, ESTAMOS ACABADOS
263
00:41:34,158 --> 00:41:36,649
Ele escreveu com seu próprio sangue.
264
00:41:46,670 --> 00:41:52,836
Oyama, você ensinou karate
para uma pessoa tão violenta,
265
00:41:52,943 --> 00:41:55,104
e sua responsabilidade é muito séria.
266
00:41:56,847 --> 00:41:59,941
Você criou um homem
que imita o que você faz.
267
00:42:09,126 --> 00:42:13,620
O que aconteceu com seus oponentes?
268
00:42:13,697 --> 00:42:16,666
Os homens de Senbu não são culpados,
mas vítimas.
269
00:42:17,801 --> 00:42:21,897
O Presidente Nakasone é um grande homem.
Ele treina policiais.
270
00:42:21,972 --> 00:42:25,703
Ele os ensina dignidade.
271
00:42:52,236 --> 00:42:55,797
Presidente Nakasone,
Eu vim me desculpar.
272
00:43:02,980 --> 00:43:07,815
Eu assumo responsabilidade
por tudo que Ariake fez.
273
00:43:09,720 --> 00:43:11,119
Por favor me perdoe.
274
00:43:13,824 --> 00:43:18,693
Esse não é o único caso
275
00:43:18,762 --> 00:43:22,289
em que karate foi ensinado a pessoas
violentas.
276
00:43:24,301 --> 00:43:27,793
Como estão os homens que se machucaram?
277
00:43:27,871 --> 00:43:29,338
Todos estão no hospital!
278
00:43:29,406 --> 00:43:32,273
Eles não eram fracos, mas...
279
00:43:32,343 --> 00:43:36,109
eles estavam estritamente proibidos
de lutarem na rua.
280
00:43:36,180 --> 00:43:37,374
Eu sei.
281
00:43:37,448 --> 00:43:43,546
Você vai pagar as despesas médicas,
não vai?
282
00:43:45,289 --> 00:43:51,785
Gostaria de poder, mas...
283
00:43:53,897 --> 00:43:55,956
Você não tem dinheiro, huh?
284
00:43:57,901 --> 00:44:03,339
Nós vamos ter que resolver este assunto
de alguma forma.
285
00:44:03,407 --> 00:44:07,036
Você nunca virá a esta academia novamente.
286
00:44:12,316 --> 00:44:14,477
Por que esse olhar?
287
00:44:24,428 --> 00:44:27,329
Um aluno violento e um professor pobre!
288
00:44:27,398 --> 00:44:30,663
Ele é realmente capaz de matar um touro?
289
00:44:36,774 --> 00:44:41,302
Preparar!
290
00:44:41,378 --> 00:44:42,970
Espere!
291
00:44:44,815 --> 00:44:46,077
O que você quer?
292
00:44:51,355 --> 00:44:52,720
Eu quero uma luta!
293
00:44:52,790 --> 00:44:54,348
O que?
294
00:45:08,338 --> 00:45:10,932
Uma luta?
295
00:45:12,009 --> 00:45:16,537
Seu professor acabou de vir aqui
se desculpar.
296
00:45:17,948 --> 00:45:21,008
Você, também?
297
00:45:21,085 --> 00:45:23,883
Não tenho mais nada a ver com ele.
298
00:45:25,022 --> 00:45:26,717
Ele te chutou?
299
00:45:26,790 --> 00:45:28,553
Eu saí por vontade própria.
300
00:45:30,227 --> 00:45:34,789
Ele é muito bom
para sobreviver neste mundo.
301
00:45:34,865 --> 00:45:40,929
Quer se juntar a nós de novo?
302
00:45:41,004 --> 00:45:47,136
Vou ver se você é bom o suficiente
para mim.
303
00:45:47,211 --> 00:45:49,076
Vou testá-lo para ver
se você é bom o suficiente.
304
00:45:49,146 --> 00:45:51,114
Como ousa!
305
00:45:52,816 --> 00:45:56,980
Ok, vamos começar o teste.
306
00:46:07,297 --> 00:46:11,495
Mas a polícia quer você primeiro.
307
00:46:12,936 --> 00:46:15,268
Maldito!
308
00:46:32,656 --> 00:46:35,853
- Ariake, não fuja!
- Pare!
309
00:46:40,063 --> 00:46:41,223
Ariake!
310
00:46:42,599 --> 00:46:43,998
Ariake!
311
00:46:44,067 --> 00:46:45,898
Desista!
312
00:46:50,474 --> 00:46:52,237
Seu idiota!
313
00:47:10,961 --> 00:47:16,456
Eu fiz isso! Eu fiz isso!
314
00:47:16,533 --> 00:47:17,864
Ariake!
315
00:47:19,403 --> 00:47:23,669
Ariake, pare com isso! Não!
316
00:47:25,475 --> 00:47:29,741
Mestre! Eu consegui... eu consegui!
317
00:47:53,537 --> 00:47:57,234
Ariake!
318
00:48:00,210 --> 00:48:04,078
Hei, Ariake!
319
00:48:05,549 --> 00:48:07,540
Mestre!
320
00:48:07,618 --> 00:48:14,148
Meu chute voador foi bom?
321
00:48:38,615 --> 00:48:42,711
Oyama, ninguém podia ajudá-lo.
322
00:48:45,122 --> 00:48:49,991
Suas mãos e pés eram
armas perigosas.
323
00:49:07,577 --> 00:49:09,636
Armas?!
324
00:49:11,114 --> 00:49:13,105
Essas mãos?!
325
00:49:15,686 --> 00:49:23,183
E quanto a seus revólveres, não são armas?
326
00:49:28,532 --> 00:49:30,295
Não são?
327
00:49:48,352 --> 00:49:49,614
Bem-vindo, sir.
328
00:49:51,755 --> 00:49:53,222
Bem-vindo.
329
00:49:53,290 --> 00:49:55,087
Você é sempre tão charmosa.
330
00:49:55,158 --> 00:49:56,785
O mestre está aqui.
331
00:49:59,196 --> 00:50:03,064
Mestre, obrigado por vir.
332
00:50:03,133 --> 00:50:08,196
Esse é meu estimado convidado.
Por favor cuide muito bem dele.
333
00:50:08,271 --> 00:50:10,432
Sim, chefe.
334
00:50:11,842 --> 00:50:16,006
Olhe, Sou um homem rico agora.
335
00:50:16,079 --> 00:50:19,378
Sou o único dono desse prédio
de oito andares.
336
00:50:21,418 --> 00:50:25,411
Você é bem vindo a se juntar a mim
como executivo quando quiser.
337
00:50:28,125 --> 00:50:30,423
O que está fazendo?
338
00:50:30,494 --> 00:50:33,429
- Me traga uma cerveja.
- Sim, senhor.
339
00:50:33,497 --> 00:50:35,328
Mestre, me deixe ajudar.
340
00:50:40,604 --> 00:50:42,367
Que porra está acontecendo?
341
00:50:42,439 --> 00:50:44,168
Todos fiquem calados!
342
00:50:45,642 --> 00:50:49,100
Onde está Gen?
343
00:50:50,714 --> 00:50:54,343
Você é Nishina dos Chizakura, huh?
344
00:50:54,418 --> 00:50:56,079
Você é Gen?
345
00:50:57,387 --> 00:51:00,652
Fui libertado da prisão hoje.
346
00:51:02,459 --> 00:51:05,087
Você parece estar se saindo bem.
347
00:51:06,763 --> 00:51:09,425
Eu vou tomar conta dos seus negócios
daqui pra frente.
348
00:51:09,499 --> 00:51:12,195
O que?! Seu filho da mãe!
349
00:51:22,779 --> 00:51:24,178
Mestre, me ajude!
350
00:51:24,247 --> 00:51:27,011
É seu bordel ou sua vida!
351
00:51:32,722 --> 00:51:34,349
Seus miseráveis!
352
00:51:41,832 --> 00:51:43,766
O que você disse?
353
00:51:43,834 --> 00:51:46,325
Quem é você? Seu bastardo?
354
00:51:47,504 --> 00:51:49,267
Vocês não podem me deixar beber em paz?
355
00:51:49,339 --> 00:51:50,465
Seu idiota!
356
00:51:50,540 --> 00:51:52,906
Não brinque comigo!
357
00:52:02,652 --> 00:52:04,381
Eu escorreguei.
358
00:52:06,156 --> 00:52:07,487
Espere!
359
00:52:32,916 --> 00:52:34,907
- Grande irmão!
- Grande irmão!
360
00:52:37,821 --> 00:52:40,119
Ele está morto!
361
00:53:28,004 --> 00:53:32,839
Eu matei um homem... com as minhas mãos.
362
00:53:34,945 --> 00:53:37,778
Eu treinei para matar?
363
00:53:40,951 --> 00:53:45,445
Será que o karate não é nada além
de uma arma?
364
00:53:47,557 --> 00:53:52,824
Foi por minha causa que Ariake
morreu de forma tão miserável?
365
00:54:17,754 --> 00:54:21,315
Oyama, foi legítima defesa...
366
00:54:22,525 --> 00:54:24,493
Você matou um homem mau.
367
00:54:25,996 --> 00:54:31,400
Ele era um assassino.
368
00:54:33,003 --> 00:54:34,971
Assassino!
369
00:54:35,038 --> 00:54:38,439
- O que você está fazendo?
- Me solte...
370
00:54:40,610 --> 00:54:45,240
Maldito! Traga o meu marido de volta!
371
00:54:45,315 --> 00:54:46,942
Foi legítima defesa.
372
00:54:47,017 --> 00:54:49,315
Legítima defesa!
373
00:54:49,386 --> 00:54:53,015
Talvez ele fosse um assassino da máfia,
374
00:54:53,089 --> 00:54:57,719
mas ele era o único pai para o meu filho!
375
00:55:14,477 --> 00:55:16,843
Quando ele foi solto,
376
00:55:18,048 --> 00:55:22,451
pensamos que finalmente ficaríamos juntos,
nós três.
377
00:55:27,123 --> 00:55:30,058
Traga o meu pai de volta!
378
00:55:48,745 --> 00:55:51,407
Me perdoe!
379
00:55:52,449 --> 00:55:54,781
Me perdoe!
380
00:55:57,587 --> 00:56:02,524
Corte as minhas mãos!
381
00:56:04,494 --> 00:56:10,797
Besteira! Como isso traria de volta
o pai desse garoto?
382
00:56:20,710 --> 00:56:23,178
Me perdoe!
383
00:56:25,148 --> 00:56:31,383
Nunca mais vou praticar karate.
384
00:56:58,548 --> 00:57:02,040
Você vai iniciar uma nova vida.
385
00:57:02,118 --> 00:57:04,245
Eu, também.
386
00:57:05,755 --> 00:57:07,655
Vou deixar minha casa amanhã.
387
00:57:12,061 --> 00:57:16,760
Vou trazer minhas coisas e viver com você.
Tudo bem?
388
00:57:18,201 --> 00:57:20,260
Boa noite!
389
00:57:39,522 --> 00:57:42,821
Bom dia, velhote.
390
00:57:42,892 --> 00:57:45,087
Velhote? E quem é você?
391
00:57:45,161 --> 00:57:46,992
Oyama ainda está dormindo?
392
00:57:47,063 --> 00:57:49,054
- Ele já saiu.
- Está certo.
393
00:57:49,132 --> 00:57:53,228
Hei, você está agindo como esposa dele. Hei,
espere...
394
00:57:59,542 --> 00:58:00,873
Olá?
395
00:58:30,740 --> 00:58:34,972
ME PERDOE
396
00:58:43,786 --> 00:58:45,549
Oyama!
397
00:59:54,757 --> 00:59:57,920
Está tudo bem?
398
01:00:03,866 --> 01:00:05,424
Por favor me perdoe.
399
01:00:12,041 --> 01:00:13,770
Por que você veio aqui?
400
01:00:16,679 --> 01:00:18,112
Vim para te ajudar.
401
01:00:20,717 --> 01:00:22,776
Por favor me deixe ajudá-la.
402
01:00:26,923 --> 01:00:30,450
Não! Você não pode me enganar!
403
01:00:42,105 --> 01:00:43,732
Vá embora!
404
01:00:45,074 --> 01:00:46,837
Vá embora! Vá embora!
405
01:00:59,255 --> 01:01:01,485
Por favor...
406
01:01:01,557 --> 01:01:02,956
Vá embora!
407
01:01:14,937 --> 01:01:23,936
A sombra de um homem solitário
408
01:01:24,013 --> 01:01:32,944
Vai no caminho do karatê
409
01:01:33,022 --> 01:01:41,691
O mundo pode rir de mim
410
01:01:41,764 --> 01:01:50,934
Eu ainda tenho um sonho para aproveitar
411
01:01:51,007 --> 01:01:59,881
Algum dia, como a bela flor
Que tenta florescer
412
01:01:59,949 --> 01:02:04,079
Naquela manhã brilhante
413
01:02:04,153 --> 01:02:08,886
Quando eu me vencer
414
01:02:16,299 --> 01:02:25,799
Sofrendo de solidão
415
01:02:25,875 --> 01:02:34,715
A estrada eu viajo como um homem
416
01:02:34,784 --> 01:02:43,385
As lágrimas amargas molham minhas mãos
417
01:02:43,459 --> 01:02:52,424
Ainda não tenho arrependimentos
418
01:02:52,502 --> 01:03:01,410
Algum dia um momento de paz virá
419
01:03:01,477 --> 01:03:10,613
Quando eu me vencer
Naquela manhã brilhante
420
01:04:22,425 --> 01:04:24,120
Quem está ai?
421
01:04:27,063 --> 01:04:29,156
Nanba!
422
01:04:30,166 --> 01:04:32,657
Eu vim para te desafiar.
423
01:04:51,187 --> 01:04:53,087
Ele fala sério...
424
01:04:54,423 --> 01:04:56,948
Ele está diferente da dança
que ele dançou antes...
425
01:05:07,637 --> 01:05:12,131
Oyama! Não perca! Acabe com ele!
426
01:05:15,211 --> 01:05:18,180
Use suas mãos! Use karate!
427
01:05:19,315 --> 01:05:21,180
Qual é o problema, Oyama?!
428
01:05:27,156 --> 01:05:29,522
Oyama! Use karate!
429
01:05:35,631 --> 01:05:41,536
Não sei o que aconteceu, mas se não usar
o karate, não há significado.
430
01:05:41,604 --> 01:05:47,133
Vou esperar até que esteja pronto
para lutar novamente.
431
01:05:53,482 --> 01:05:55,143
Oyama!
432
01:05:56,419 --> 01:06:00,913
Oyama, por que não usou karate?
433
01:06:06,396 --> 01:06:09,923
FAMÍLIA NISHINA
434
01:06:22,578 --> 01:06:25,706
Oyama, você ainda
quer usar o karate, não quer?
435
01:06:27,683 --> 01:06:29,674
Está nos seus olhos.
436
01:06:29,752 --> 01:06:31,344
Não, Yuichi.
437
01:06:31,421 --> 01:06:36,449
Oyama, você tem uma visita.
438
01:06:37,794 --> 01:06:39,694
- Por aqui.
- Obrigada.
439
01:06:58,181 --> 01:07:02,618
Eu esperei um ano inteiro por você.
440
01:07:05,421 --> 01:07:08,447
Você tinha escrito: "Perdoe-me."
441
01:07:11,327 --> 01:07:16,321
Tenho vivido em seu apartamento.
442
01:07:18,334 --> 01:07:21,235
E você é compensado por completo.
443
01:07:22,772 --> 01:07:27,675
Não, eu não acho que eu nunca
vou ser perdoado.
444
01:07:32,348 --> 01:07:35,340
Você realmente desistiu do karate?
445
01:07:45,595 --> 01:07:51,727
TORNEIO DE KARATE
OYAMA ESTÁ ESCONDIDO?
446
01:07:51,801 --> 01:07:53,928
O torneio é no dia
depois de amanhã.
447
01:08:04,447 --> 01:08:09,146
Por favor, me deixe ficar sozinho
só mais um pouco.
448
01:08:10,720 --> 01:08:12,119
Por favor...
449
01:08:39,248 --> 01:08:41,716
- Isso é pra você.
- Obrigado.
450
01:08:45,588 --> 01:08:47,783
Oyama...
451
01:08:49,158 --> 01:08:53,390
...a jovem
que veio esta tarde estava chorando.
452
01:08:58,868 --> 01:09:03,362
Já fomos compensados o bastante.
453
01:09:05,875 --> 01:09:08,275
Por favor volte para Tokyo.
454
01:09:16,752 --> 01:09:22,782
Podemos viver do campo que você cultivou.
455
01:09:27,263 --> 01:09:30,232
Você manteve sua palavra, portanto...
456
01:09:30,299 --> 01:09:34,793
...por favor aceite nosso pedido.
457
01:09:34,870 --> 01:09:38,328
Você deve continuar a praticar karate.
458
01:09:42,278 --> 01:09:44,212
Sr. Nishina...
459
01:09:47,049 --> 01:09:51,986
Nós não queremos que Yuichi
sinta muito a sua falta.
460
01:09:53,756 --> 01:09:59,126
Agora, por favor volte
antes que a chuva fique pior.
461
01:10:39,902 --> 01:10:41,460
Sr. Nishina...
462
01:10:42,938 --> 01:10:47,875
Muito obrigado
por ter cuidado de mim.
463
01:10:59,455 --> 01:11:03,858
Oyama! Oyama!
464
01:11:09,799 --> 01:11:12,427
Oyama... você deve vencer!
465
01:11:50,473 --> 01:11:55,968
- Eu te verei de novo, Yuichi?
- Sim.
466
01:12:00,349 --> 01:12:01,611
Adeus.
467
01:12:05,020 --> 01:12:07,614
- Oyama!
- Yuichi!
468
01:13:25,000 --> 01:13:26,627
Quem é você?
469
01:13:26,702 --> 01:13:30,433
Me chamam de Kenki,
um mensageiro do inferno!
470
01:14:11,514 --> 01:14:13,277
Você é bom!
471
01:14:15,684 --> 01:14:23,352
Agora eu sei porque Nakasone me contratou.
472
01:14:27,897 --> 01:14:29,262
Nakasone!
473
01:14:45,581 --> 01:14:47,208
Eu quero ver Nakasone!
474
01:14:47,283 --> 01:14:48,944
Você!
475
01:14:49,985 --> 01:14:53,113
Eu voltei do inferno.
476
01:14:53,188 --> 01:14:54,587
Ele não está. Vá embora!
477
01:14:54,657 --> 01:14:57,217
Aqui não é lugar para você!
478
01:15:09,705 --> 01:15:15,109
Vou estar esperando perto do rio
as três horas.
479
01:15:15,177 --> 01:15:17,645
Se ele não aparecer,
480
01:15:17,713 --> 01:15:22,173
eu vou desafiá-lo
para o Torneio de Karate.
481
01:15:23,319 --> 01:15:28,313
DESAFIO
482
01:15:55,784 --> 01:15:58,719
Sessenta homens estão montando guarda.
483
01:17:37,619 --> 01:17:40,247
Ele está atrasado.
484
01:17:43,225 --> 01:17:46,160
Ele está muito além do tempo prometido.
485
01:17:46,228 --> 01:17:50,892
Ele nos desafiou, mas de repente
talvez ele tenha ficado tímido.
486
01:17:50,966 --> 01:17:54,402
Não. Ele virá.
487
01:17:54,470 --> 01:17:57,735
Hoje é a nossa última chance de matá-lo.
488
01:19:08,210 --> 01:19:10,201
Nakasone!
489
01:23:48,757 --> 01:23:51,521
É T'ai Chi Chuan Chinês...
490
01:24:40,809 --> 01:24:44,336
Muito bem, Oyama.
491
01:24:44,412 --> 01:24:47,279
Mas não posso deixá-lo viver.
492
01:24:47,349 --> 01:24:52,787
Meus olhos, pernas e braços, todos
só pensam em matá-lo.
493
01:25:44,773 --> 01:25:46,297
Oyama...
494
01:25:49,077 --> 01:25:56,779
Eu tentei fortemente negar...
495
01:26:01,923 --> 01:26:11,855
...mas eu percebi que
você encarnou o verdadeiro karate.
496
01:26:54,576 --> 01:26:57,010
Oyama!
497
01:27:08,890 --> 01:27:11,188
Oyama!
498
01:27:15,997 --> 01:27:18,488
Oyama!
499
01:27:52,701 --> 01:27:57,764
O FIM
Legendas Pt-Br - [Hiei]
34317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.