All language subtitles for 注定孤独三部曲1Обреченный на одиночество(1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,239 --> 00:00:10,835 TOEI FILMES 2 00:00:34,234 --> 00:00:39,228 KENKA KARATE KYOKUSHINKEN (OYAMA CAMPEÃO DA MORTE) 3 00:00:45,545 --> 00:00:48,844 ROTEIRO POR NORIFUMI SUZUKI E NOBUAKI NAKAJIMA 4 00:01:06,299 --> 00:01:09,996 TRILHA SONORA POR SHUNSUKE KIKUCHI 5 00:01:16,609 --> 00:01:18,600 ESTRELANDO... 6 00:01:19,612 --> 00:01:23,412 SHINICHI "SONNY" CHIBA... 7 00:01:23,516 --> 00:01:27,475 YUMI TAKIGAWA MIKIO NARITA 8 00:02:14,868 --> 00:02:18,770 BAITATSU OYAMA 9 00:02:22,308 --> 00:02:26,904 DIRIGIDO POR KAZUHIKO YAMAGUCHI 10 00:02:29,048 --> 00:02:33,041 KYOTO, 1949 11 00:02:39,726 --> 00:02:41,318 No. 27, No. 29... 12 00:02:41,394 --> 00:02:48,562 A antiga cidade, próxima ao coração do Japão tinha sobrevivido a Guerra do Pacífico. 13 00:02:48,635 --> 00:02:52,298 Foi aqui no Salão Público Maruyama... 14 00:02:52,405 --> 00:02:57,308 que o primeiro campeonato Japônes de karate foi disputado depois da guerra. 15 00:02:57,377 --> 00:03:03,338 Presidente Nakasone, chefe do Ginásio Senbukan, foi o patrocinador. 16 00:03:03,416 --> 00:03:08,820 Embora o Exército de Ocupação tenha banido as artes marciais, 17 00:03:08,888 --> 00:03:11,880 48 peritos em karate foram escolhidos. 18 00:03:11,958 --> 00:03:15,894 Eles vieram desde de Hokkaido ao norte até Kyushu localizado ao sul. 19 00:03:15,962 --> 00:03:22,925 Eles haviam escondido suas ambições para ganhar o cobiçado campeonato. 20 00:03:23,002 --> 00:03:24,435 Próximo. 21 00:03:28,007 --> 00:03:29,668 Gondo, 2º grau. 22 00:03:29,742 --> 00:03:31,266 Iwaki, 3º grau. 23 00:03:31,344 --> 00:03:32,902 Nanba, 5º grau. 24 00:03:32,979 --> 00:03:35,379 Hayashida, 3º grau. 25 00:03:35,448 --> 00:03:36,608 Preparem-se! 26 00:03:38,851 --> 00:03:40,409 Comecem! 27 00:03:51,030 --> 00:03:55,057 Nº 23 deixou de quebrar três camadas. 28 00:03:56,769 --> 00:03:58,737 Os outros 3 quebraram todas as camadas. Passam para a próxima etapa 29 00:03:58,805 --> 00:04:00,067 Quem é você? 30 00:04:10,617 --> 00:04:13,051 Oyama, 2º grau. 31 00:04:17,423 --> 00:04:18,685 Quantos? 32 00:04:20,526 --> 00:04:21,925 Essa altura está boa. 33 00:04:26,766 --> 00:04:28,097 17 camadas. 34 00:05:21,921 --> 00:05:25,584 Ele quebrou 17 camadas. 35 00:05:27,593 --> 00:05:30,960 Quem é ele? 36 00:05:31,030 --> 00:05:32,793 Você sabe? 37 00:05:32,865 --> 00:05:35,629 Ele apareceu hoje cedo. 38 00:05:35,702 --> 00:05:37,897 Ainda tinha uma vaga sobrando então deixamos ele participar. 39 00:05:37,970 --> 00:05:46,639 2ª Fase: Como regra, pode-se atacar diretamente o corpo do oponente... 40 00:05:46,713 --> 00:05:49,580 ...menos as mãos e os pés. 41 00:05:49,649 --> 00:05:56,077 Ferimentos nas mãos ou pés será considerado falta e o lutador será desqualificado. 42 00:06:27,019 --> 00:06:28,577 Comecem. 43 00:06:36,496 --> 00:06:37,724 Um ponto. 44 00:06:37,797 --> 00:06:41,028 Ele é bom, incrívelmente rápido! 45 00:06:41,100 --> 00:06:45,230 Mas seu karate não tem dignidade. 46 00:07:23,142 --> 00:07:24,131 Um ponto. 47 00:07:33,986 --> 00:07:35,715 As finais. 48 00:07:38,224 --> 00:07:39,748 Comecem! 49 00:08:50,296 --> 00:08:53,163 - Mestre! - Mestre! 50 00:08:57,570 --> 00:08:59,401 Mestre! 51 00:08:59,472 --> 00:09:01,235 Você está bem? 52 00:09:12,351 --> 00:09:13,750 Presidente... 53 00:09:17,323 --> 00:09:20,724 Oyama cometeu falta, certo? Então, ele está desqualificado. 54 00:09:20,793 --> 00:09:23,557 Não. Nanba cometeu a falta. 55 00:09:23,629 --> 00:09:27,258 Você não deve deixar aquele homem ganhar. Revanche. 56 00:09:42,315 --> 00:09:45,773 Revanche. Comecem! 57 00:10:16,282 --> 00:10:17,840 Um ponto! 58 00:10:38,304 --> 00:10:41,796 CAMPEONATO NACIONAL DE KARATE JAPONÊS 59 00:10:48,347 --> 00:10:53,614 O tempo de Nanba acabou. Agora, é a sua vez. 60 00:10:56,055 --> 00:11:00,890 Você pode melhorar suas habilidades na minha academia. 61 00:11:02,561 --> 00:11:09,023 Mas você deve melhorar sua mente e sua dignidade também. 62 00:11:09,101 --> 00:11:15,700 Karate moderno não é uma arma, mas um esporte decente. 63 00:11:15,775 --> 00:11:17,299 Está entendendo? 64 00:11:18,444 --> 00:11:23,905 Oyama, será bom pra você. Venha para nossa academia. 65 00:11:24,984 --> 00:11:29,216 Quer ouvir minha opinião durante sobre treino de karate? 66 00:11:30,890 --> 00:11:32,414 Continue. 67 00:11:36,028 --> 00:11:40,294 O karate moderno perdeu sua força. 68 00:11:40,366 --> 00:11:44,735 A razão disso está no método de treinamento... 69 00:11:44,804 --> 00:11:48,399 como quebrar telhas e placas é um animal diferente do homem real. 70 00:11:48,474 --> 00:11:51,204 Você quer uma revanche? 71 00:11:51,277 --> 00:11:53,177 Não é isso. 72 00:11:53,245 --> 00:11:57,341 Socar e chutar com toda a força, 73 00:11:57,416 --> 00:12:03,048 Quero que nos deixe usar proteção. 74 00:12:04,323 --> 00:12:10,023 Esse é o jeito de salvar o karate de virar uma dança. 75 00:12:11,197 --> 00:12:13,631 Karate... uma dança?! 76 00:12:20,406 --> 00:12:25,343 Nas lutas de hoje, estamos distanciados do adversário... 77 00:12:26,445 --> 00:12:30,575 ...por apenas alguns centímetros, e se nos mantermos afastados, 78 00:12:31,884 --> 00:12:34,352 como podemos saber se os nossos adversários não vão mudar para vencer? 79 00:12:34,420 --> 00:12:38,220 Você está criticando a luta de hoje!? 80 00:12:40,926 --> 00:12:48,162 Fui muito gentil em pensar que poderia domar um animal. 81 00:12:48,234 --> 00:12:49,758 Eu estava errado. 82 00:12:51,470 --> 00:12:52,869 Saia daqui! 83 00:13:00,012 --> 00:13:01,775 Mestre! 84 00:13:02,815 --> 00:13:04,510 Mestre Oyama! 85 00:13:04,583 --> 00:13:08,246 Mestre! Meu nome é Shogo Ariake. 86 00:13:08,320 --> 00:13:09,548 Eu adoro karate... 87 00:13:09,622 --> 00:13:13,922 e quero aprender o verdadeiro karate. 88 00:13:16,929 --> 00:13:18,396 Por favor me deixe ser seu discípulo. 89 00:13:19,532 --> 00:13:22,023 Não há outro mestre além de você. 90 00:13:25,037 --> 00:13:28,495 Se levante! 91 00:13:28,574 --> 00:13:30,098 Por favor! 92 00:13:32,511 --> 00:13:35,480 Não sou bom o bastante para ter discípulos. 93 00:13:35,548 --> 00:13:40,110 Não! Como seu troféu prova, você é o melhor do Japão. 94 00:13:41,353 --> 00:13:42,980 O melhor do Japão? 95 00:13:46,959 --> 00:13:49,120 Esse troféu?! 96 00:13:55,534 --> 00:14:00,028 Esse troféu não prova nada. 97 00:14:01,540 --> 00:14:06,876 Não sou o melhor em karate devido a uma dança. 98 00:14:06,946 --> 00:14:08,072 Essa... 99 00:14:15,020 --> 00:14:20,117 ...Essa é a única resposta depois de três anos de treinamento?! 100 00:14:23,229 --> 00:14:27,188 MONTANHA KIYOSUMI EM CHIBA 101 00:14:31,971 --> 00:14:42,108 Karate não precisa de nada além de punhos 102 00:14:43,482 --> 00:14:53,323 E nem dinheiro, nem honra é procurado 103 00:14:54,526 --> 00:15:05,494 O único sonho é que 104 00:15:05,571 --> 00:15:14,001 Seus punhos possam lavrar o seu caminho 105 00:15:14,079 --> 00:15:22,612 Desde o tempo da colheita 106 00:15:22,688 --> 00:15:27,421 Sua justiça é decidida 107 00:15:38,504 --> 00:15:42,440 OYAMA COMPARA KARATE MODERNO À DANÇA 108 00:15:42,508 --> 00:15:45,966 OYAMA ESTÁ LUTANDO KARATE, ARGUMENTA PRESIDENTE NAKASONE 109 00:15:46,045 --> 00:15:48,673 ESTARIA OYAMA ISOLADO? 110 00:15:54,987 --> 00:16:00,220 Para que serviram esses três anos? 111 00:16:03,462 --> 00:16:06,192 Motorista de riquixá! Por favor, aguarde! 112 00:16:06,265 --> 00:16:07,596 Sim. 113 00:16:14,673 --> 00:16:17,198 Boa noite, Sr. Motorista. 114 00:16:17,276 --> 00:16:19,210 - Boa Noite. - Boa Noite. 115 00:16:19,278 --> 00:16:21,143 Sim, muito obrigado... 116 00:16:23,382 --> 00:16:24,815 Um Americano! 117 00:16:30,289 --> 00:16:32,257 - Muito obrigado. - Muito obrigado. 118 00:16:33,292 --> 00:16:35,192 Obrigado. 119 00:16:48,107 --> 00:16:49,631 Quem é você?! 120 00:16:50,709 --> 00:16:54,201 Saia do nosso caminho, bastardo. 121 00:16:54,279 --> 00:16:57,737 Hey, é melhor que não se intrometa nos nossos assuntos. 122 00:16:57,816 --> 00:17:01,274 Ou terá que morrer antes de nós e ir para o paraíso. 123 00:17:02,688 --> 00:17:04,553 O que você quer? Seu miserável! 124 00:17:04,623 --> 00:17:06,147 Se manda! 125 00:17:11,130 --> 00:17:12,825 Venha! 126 00:17:58,744 --> 00:18:00,302 O que está fazendo?! 127 00:18:05,117 --> 00:18:06,982 O que está fazendo? 128 00:18:16,595 --> 00:18:17,823 É você! 129 00:18:33,645 --> 00:18:35,340 O que você vai fazer? 130 00:18:43,856 --> 00:18:47,917 Meus amigos não morreram na guerra pra você virar uma prostituta! 131 00:18:47,993 --> 00:18:50,120 Você está errado! 132 00:18:50,195 --> 00:18:58,193 Não! Eu treinei sozinho por três anos! 133 00:18:59,905 --> 00:19:01,497 Não! 134 00:19:50,255 --> 00:19:54,351 Eu era uma virgem. 135 00:19:55,861 --> 00:20:01,527 Eu sou uma tradutora. Garotas que falam Inglês não são sempre prostitutas. 136 00:20:04,736 --> 00:20:08,365 Seus amigos foram mortos em ação. 137 00:20:08,440 --> 00:20:10,533 Mas você está vivo, não está? 138 00:20:13,478 --> 00:20:16,641 Meu pai também morreu na guerra. 139 00:20:21,620 --> 00:20:24,487 Ele era um estudante de literatura Inglesa. 140 00:20:24,556 --> 00:20:29,425 E falar duas línguas foi suficiente para suspeitarem que fosse um espião. 141 00:20:30,896 --> 00:20:32,557 Ele morreu na prisão. 142 00:20:42,007 --> 00:20:46,103 Eu estudei o Inglês que matou meu pai. 143 00:20:46,178 --> 00:20:48,476 E gratificamente trabalhei para os Americanos. 144 00:20:49,648 --> 00:20:52,446 Mas o que há de tão errado nisso? 145 00:21:01,426 --> 00:21:02,791 Me desculpe! 146 00:21:38,063 --> 00:21:43,968 Oyama, você será sentenciado à morte. 147 00:21:44,036 --> 00:21:48,530 Mas você é o campeão de karate. 148 00:21:50,709 --> 00:21:53,007 Lute com ele. 149 00:21:53,078 --> 00:21:56,878 Se ganhar, será livre. 150 00:21:56,948 --> 00:22:01,749 Ele é boxeador. E já matou três homens. 151 00:22:01,820 --> 00:22:06,848 Seu apelido é "O Executador." Você entende? 152 00:22:06,925 --> 00:22:08,984 "O Executador" contra você, a única sentença à morte. 153 00:22:13,965 --> 00:22:17,366 Você pode morrer, huh? 154 00:25:39,170 --> 00:25:42,537 Está pronto. Por favor coma alguma coisa. 155 00:25:42,607 --> 00:25:45,667 Obrigado. Você é muito gentil. 156 00:25:45,744 --> 00:25:48,713 Então, agora eu sei que você não é feito de pedra. 157 00:25:50,615 --> 00:25:54,278 Só o derrotei porque não tinha comido nada. 158 00:25:55,287 --> 00:25:57,255 Mas você lutou bem. 159 00:25:57,322 --> 00:26:00,257 Foi por isso que ganhei. 160 00:26:00,325 --> 00:26:03,260 Fome me deixa mais forte. 161 00:26:03,328 --> 00:26:05,193 Um estômago vazio? 162 00:26:05,263 --> 00:26:08,858 E é o maior dos inimigos. 163 00:26:08,934 --> 00:26:10,265 Oyama! 164 00:26:12,671 --> 00:26:14,764 Você tem uma visita. 165 00:26:14,839 --> 00:26:16,704 - Uma visita? - Sim. 166 00:26:16,775 --> 00:26:21,610 Eu não consegui nem um gato pra te visitar antes. E agora, tantas visitas. 167 00:26:21,680 --> 00:26:23,170 Eu já vou indo. 168 00:26:23,248 --> 00:26:26,240 Chiyako, quero falar com você. 169 00:26:26,318 --> 00:26:30,220 Bom, e quanto a mim... 170 00:26:32,691 --> 00:26:34,215 Saia já daqui! 171 00:26:35,293 --> 00:26:37,261 O que quer falar? 172 00:26:37,329 --> 00:26:38,796 Bem... 173 00:26:41,433 --> 00:26:47,235 Eu quero me casar com você. 174 00:26:47,305 --> 00:26:48,795 Por favor espere! 175 00:26:53,111 --> 00:26:59,243 Eu não fiz aquilo porque odeio a America. 176 00:26:59,317 --> 00:27:00,750 Então, por que? 177 00:27:02,721 --> 00:27:04,848 Porque eu desejava você. 178 00:27:09,928 --> 00:27:16,834 Eu não posso perdoar aqueles que pisam no meu coração. 179 00:27:16,901 --> 00:27:18,300 Me desculpe. 180 00:27:19,971 --> 00:27:21,199 Pisam? 181 00:27:28,413 --> 00:27:31,940 Mestre! Mestre Oyama! 182 00:27:32,017 --> 00:27:33,814 Nos conhecemos em Kyoto... 183 00:27:33,885 --> 00:27:35,284 Sou Shogo Ariake. 184 00:27:36,855 --> 00:27:39,323 Queria ser seu discípulo, por isso vim até aqui. 185 00:27:39,391 --> 00:27:42,485 Não seja estúpido. 186 00:27:44,329 --> 00:27:48,265 Como pode ver, sou pobre. 187 00:27:48,333 --> 00:27:52,997 Eu nunca te abandonarei. 188 00:27:54,339 --> 00:27:55,533 Por favor! 189 00:28:09,988 --> 00:28:11,819 Desse jeito não. 190 00:28:12,891 --> 00:28:14,358 Não mantenha seu pulso longe de mim. 191 00:28:14,426 --> 00:28:15,757 Sim! 192 00:28:15,827 --> 00:28:17,260 Me bata com força! 193 00:28:28,540 --> 00:28:30,474 Vamos! 194 00:28:31,543 --> 00:28:33,204 Vamos, vamos... 195 00:28:37,916 --> 00:28:39,406 O que foi isso? 196 00:28:48,460 --> 00:28:52,692 - Wow! - O que?! O que foi isso? 197 00:28:52,764 --> 00:28:54,493 Um chute voador. 198 00:28:55,500 --> 00:28:59,163 Idiota! É dez anos mais cedo para isso! 199 00:28:59,237 --> 00:29:02,001 Isso é tudo por hoje. 200 00:29:22,393 --> 00:29:24,224 Estou tão contente. 201 00:29:24,295 --> 00:29:27,423 Do que você está falando? 202 00:29:27,499 --> 00:29:33,460 Eu achei que você poderia ter se apaixonado por aquela mulher. 203 00:29:33,538 --> 00:29:38,805 Eu a amo, mas amo karate ainda mais. 204 00:29:40,311 --> 00:29:42,506 Vou te treinar forte. 205 00:29:42,580 --> 00:29:44,844 Apenas homens de verdade podem me seguir. 206 00:29:48,953 --> 00:29:50,181 Você consegue me seguir? 207 00:29:51,356 --> 00:29:52,448 Fale. 208 00:29:55,560 --> 00:29:58,893 Apenas grunhir não é uma resposta. Diga sim ou não. 209 00:30:00,498 --> 00:30:02,056 Você é mudo? 210 00:30:07,305 --> 00:30:08,465 Obrigado! 211 00:33:08,419 --> 00:33:10,478 Chiyako! 212 00:33:10,555 --> 00:33:12,250 Oyama! 213 00:33:16,661 --> 00:33:17,650 Chiyako! 214 00:33:17,729 --> 00:33:21,096 Mestre? Não terminamos ainda. 215 00:33:25,670 --> 00:33:29,629 Olá, Oyama. 216 00:33:29,707 --> 00:33:32,699 Por favor espere um minuto. Vamos começar. 217 00:33:36,547 --> 00:33:41,575 Perigo! Um touro está à solta! 218 00:33:41,652 --> 00:33:43,210 Perigo! 219 00:33:43,287 --> 00:33:44,413 Um touro! 220 00:33:44,489 --> 00:33:46,582 Um touro? 221 00:33:46,657 --> 00:33:49,649 - Vamos correr! - Mestre! 222 00:33:49,727 --> 00:33:51,217 É perigoso! 223 00:33:54,499 --> 00:33:58,060 Hei! Hei! Onde está o touro? 224 00:33:58,136 --> 00:33:59,694 Por ali! 225 00:34:24,328 --> 00:34:27,491 Meu filho! Meu filho! 226 00:34:27,565 --> 00:34:28,691 Oh não! 227 00:35:53,518 --> 00:35:55,918 Mestre... 228 00:36:16,941 --> 00:36:19,341 Pare com isso! Faça-o parar! 229 00:38:32,510 --> 00:38:33,772 Oh, meu Deus! 230 00:38:38,783 --> 00:38:40,546 Você está bem! 231 00:38:54,465 --> 00:38:56,626 OYAMA MATA TOURO ENFURECIDO SOMENTE COM AS MÃOS 232 00:38:56,734 --> 00:38:59,794 OYAMA LUTA CONTRA TOURO ENFURECIDO 233 00:39:02,773 --> 00:39:06,470 Oyama usou karate para lutar com um touro, huh? 234 00:39:06,577 --> 00:39:08,772 Foi um truque. 235 00:39:08,846 --> 00:39:09,972 O que quer dizer? 236 00:39:10,047 --> 00:39:14,916 Ele deve ter enfraquecido o touro antes. 237 00:39:14,985 --> 00:39:19,854 Por exemplo, ele deu alguns anestésicos? Ou não o alimentou? 238 00:39:19,924 --> 00:39:22,916 Entendo. Então foi tudo encenado. 239 00:39:22,993 --> 00:39:24,790 É tão patético. 240 00:39:27,798 --> 00:39:30,699 O karate de Oyama não significa nada! 241 00:39:34,605 --> 00:39:36,971 Espere! 242 00:39:37,041 --> 00:39:39,032 Hei, Ariake! 243 00:39:39,110 --> 00:39:42,978 Você é um discípulo do karate do mau. 244 00:39:43,047 --> 00:39:45,572 Cale a boca! 245 00:39:45,649 --> 00:39:49,779 Você insultou meu mestre! Peça desculpas! 246 00:39:49,854 --> 00:39:52,823 Parem com isso! 247 00:39:54,125 --> 00:39:59,529 Eu vou te mostrar o que é karate de verdade. 248 00:39:59,597 --> 00:40:00,621 Venha! 249 00:40:24,989 --> 00:40:28,755 Ariake, pare! Pare com isso! 250 00:40:34,899 --> 00:40:36,628 Ouch! 251 00:40:38,002 --> 00:40:41,733 Seu idiota! Seu idiota! 252 00:40:43,340 --> 00:40:45,900 DELEGACIA 253 00:40:53,184 --> 00:40:55,982 Vim para levar Ariake para casa. 254 00:40:56,053 --> 00:40:57,486 Oyama... 255 00:41:01,725 --> 00:41:05,161 ...você não pode levá-lo embora. 256 00:41:05,229 --> 00:41:08,221 Ele é um criminoso. 257 00:41:08,299 --> 00:41:09,459 O que? 258 00:41:09,533 --> 00:41:12,127 Ele saiu da prisão. 259 00:41:12,203 --> 00:41:13,966 Ele escapou? 260 00:41:14,038 --> 00:41:16,302 Venha comigo. 261 00:41:19,243 --> 00:41:23,737 Você deu uma espada para um louco. Olha! 262 00:41:26,550 --> 00:41:34,082 MASTER, ESTAMOS ACABADOS 263 00:41:34,158 --> 00:41:36,649 Ele escreveu com seu próprio sangue. 264 00:41:46,670 --> 00:41:52,836 Oyama, você ensinou karate para uma pessoa tão violenta, 265 00:41:52,943 --> 00:41:55,104 e sua responsabilidade é muito séria. 266 00:41:56,847 --> 00:41:59,941 Você criou um homem que imita o que você faz. 267 00:42:09,126 --> 00:42:13,620 O que aconteceu com seus oponentes? 268 00:42:13,697 --> 00:42:16,666 Os homens de Senbu não são culpados, mas vítimas. 269 00:42:17,801 --> 00:42:21,897 O Presidente Nakasone é um grande homem. Ele treina policiais. 270 00:42:21,972 --> 00:42:25,703 Ele os ensina dignidade. 271 00:42:52,236 --> 00:42:55,797 Presidente Nakasone, Eu vim me desculpar. 272 00:43:02,980 --> 00:43:07,815 Eu assumo responsabilidade por tudo que Ariake fez. 273 00:43:09,720 --> 00:43:11,119 Por favor me perdoe. 274 00:43:13,824 --> 00:43:18,693 Esse não é o único caso 275 00:43:18,762 --> 00:43:22,289 em que karate foi ensinado a pessoas violentas. 276 00:43:24,301 --> 00:43:27,793 Como estão os homens que se machucaram? 277 00:43:27,871 --> 00:43:29,338 Todos estão no hospital! 278 00:43:29,406 --> 00:43:32,273 Eles não eram fracos, mas... 279 00:43:32,343 --> 00:43:36,109 eles estavam estritamente proibidos de lutarem na rua. 280 00:43:36,180 --> 00:43:37,374 Eu sei. 281 00:43:37,448 --> 00:43:43,546 Você vai pagar as despesas médicas, não vai? 282 00:43:45,289 --> 00:43:51,785 Gostaria de poder, mas... 283 00:43:53,897 --> 00:43:55,956 Você não tem dinheiro, huh? 284 00:43:57,901 --> 00:44:03,339 Nós vamos ter que resolver este assunto de alguma forma. 285 00:44:03,407 --> 00:44:07,036 Você nunca virá a esta academia novamente. 286 00:44:12,316 --> 00:44:14,477 Por que esse olhar? 287 00:44:24,428 --> 00:44:27,329 Um aluno violento e um professor pobre! 288 00:44:27,398 --> 00:44:30,663 Ele é realmente capaz de matar um touro? 289 00:44:36,774 --> 00:44:41,302 Preparar! 290 00:44:41,378 --> 00:44:42,970 Espere! 291 00:44:44,815 --> 00:44:46,077 O que você quer? 292 00:44:51,355 --> 00:44:52,720 Eu quero uma luta! 293 00:44:52,790 --> 00:44:54,348 O que? 294 00:45:08,338 --> 00:45:10,932 Uma luta? 295 00:45:12,009 --> 00:45:16,537 Seu professor acabou de vir aqui se desculpar. 296 00:45:17,948 --> 00:45:21,008 Você, também? 297 00:45:21,085 --> 00:45:23,883 Não tenho mais nada a ver com ele. 298 00:45:25,022 --> 00:45:26,717 Ele te chutou? 299 00:45:26,790 --> 00:45:28,553 Eu saí por vontade própria. 300 00:45:30,227 --> 00:45:34,789 Ele é muito bom para sobreviver neste mundo. 301 00:45:34,865 --> 00:45:40,929 Quer se juntar a nós de novo? 302 00:45:41,004 --> 00:45:47,136 Vou ver se você é bom o suficiente para mim. 303 00:45:47,211 --> 00:45:49,076 Vou testá-lo para ver se você é bom o suficiente. 304 00:45:49,146 --> 00:45:51,114 Como ousa! 305 00:45:52,816 --> 00:45:56,980 Ok, vamos começar o teste. 306 00:46:07,297 --> 00:46:11,495 Mas a polícia quer você primeiro. 307 00:46:12,936 --> 00:46:15,268 Maldito! 308 00:46:32,656 --> 00:46:35,853 - Ariake, não fuja! - Pare! 309 00:46:40,063 --> 00:46:41,223 Ariake! 310 00:46:42,599 --> 00:46:43,998 Ariake! 311 00:46:44,067 --> 00:46:45,898 Desista! 312 00:46:50,474 --> 00:46:52,237 Seu idiota! 313 00:47:10,961 --> 00:47:16,456 Eu fiz isso! Eu fiz isso! 314 00:47:16,533 --> 00:47:17,864 Ariake! 315 00:47:19,403 --> 00:47:23,669 Ariake, pare com isso! Não! 316 00:47:25,475 --> 00:47:29,741 Mestre! Eu consegui... eu consegui! 317 00:47:53,537 --> 00:47:57,234 Ariake! 318 00:48:00,210 --> 00:48:04,078 Hei, Ariake! 319 00:48:05,549 --> 00:48:07,540 Mestre! 320 00:48:07,618 --> 00:48:14,148 Meu chute voador foi bom? 321 00:48:38,615 --> 00:48:42,711 Oyama, ninguém podia ajudá-lo. 322 00:48:45,122 --> 00:48:49,991 Suas mãos e pés eram armas perigosas. 323 00:49:07,577 --> 00:49:09,636 Armas?! 324 00:49:11,114 --> 00:49:13,105 Essas mãos?! 325 00:49:15,686 --> 00:49:23,183 E quanto a seus revólveres, não são armas? 326 00:49:28,532 --> 00:49:30,295 Não são? 327 00:49:48,352 --> 00:49:49,614 Bem-vindo, sir. 328 00:49:51,755 --> 00:49:53,222 Bem-vindo. 329 00:49:53,290 --> 00:49:55,087 Você é sempre tão charmosa. 330 00:49:55,158 --> 00:49:56,785 O mestre está aqui. 331 00:49:59,196 --> 00:50:03,064 Mestre, obrigado por vir. 332 00:50:03,133 --> 00:50:08,196 Esse é meu estimado convidado. Por favor cuide muito bem dele. 333 00:50:08,271 --> 00:50:10,432 Sim, chefe. 334 00:50:11,842 --> 00:50:16,006 Olhe, Sou um homem rico agora. 335 00:50:16,079 --> 00:50:19,378 Sou o único dono desse prédio de oito andares. 336 00:50:21,418 --> 00:50:25,411 Você é bem vindo a se juntar a mim como executivo quando quiser. 337 00:50:28,125 --> 00:50:30,423 O que está fazendo? 338 00:50:30,494 --> 00:50:33,429 - Me traga uma cerveja. - Sim, senhor. 339 00:50:33,497 --> 00:50:35,328 Mestre, me deixe ajudar. 340 00:50:40,604 --> 00:50:42,367 Que porra está acontecendo? 341 00:50:42,439 --> 00:50:44,168 Todos fiquem calados! 342 00:50:45,642 --> 00:50:49,100 Onde está Gen? 343 00:50:50,714 --> 00:50:54,343 Você é Nishina dos Chizakura, huh? 344 00:50:54,418 --> 00:50:56,079 Você é Gen? 345 00:50:57,387 --> 00:51:00,652 Fui libertado da prisão hoje. 346 00:51:02,459 --> 00:51:05,087 Você parece estar se saindo bem. 347 00:51:06,763 --> 00:51:09,425 Eu vou tomar conta dos seus negócios daqui pra frente. 348 00:51:09,499 --> 00:51:12,195 O que?! Seu filho da mãe! 349 00:51:22,779 --> 00:51:24,178 Mestre, me ajude! 350 00:51:24,247 --> 00:51:27,011 É seu bordel ou sua vida! 351 00:51:32,722 --> 00:51:34,349 Seus miseráveis! 352 00:51:41,832 --> 00:51:43,766 O que você disse? 353 00:51:43,834 --> 00:51:46,325 Quem é você? Seu bastardo? 354 00:51:47,504 --> 00:51:49,267 Vocês não podem me deixar beber em paz? 355 00:51:49,339 --> 00:51:50,465 Seu idiota! 356 00:51:50,540 --> 00:51:52,906 Não brinque comigo! 357 00:52:02,652 --> 00:52:04,381 Eu escorreguei. 358 00:52:06,156 --> 00:52:07,487 Espere! 359 00:52:32,916 --> 00:52:34,907 - Grande irmão! - Grande irmão! 360 00:52:37,821 --> 00:52:40,119 Ele está morto! 361 00:53:28,004 --> 00:53:32,839 Eu matei um homem... com as minhas mãos. 362 00:53:34,945 --> 00:53:37,778 Eu treinei para matar? 363 00:53:40,951 --> 00:53:45,445 Será que o karate não é nada além de uma arma? 364 00:53:47,557 --> 00:53:52,824 Foi por minha causa que Ariake morreu de forma tão miserável? 365 00:54:17,754 --> 00:54:21,315 Oyama, foi legítima defesa... 366 00:54:22,525 --> 00:54:24,493 Você matou um homem mau. 367 00:54:25,996 --> 00:54:31,400 Ele era um assassino. 368 00:54:33,003 --> 00:54:34,971 Assassino! 369 00:54:35,038 --> 00:54:38,439 - O que você está fazendo? - Me solte... 370 00:54:40,610 --> 00:54:45,240 Maldito! Traga o meu marido de volta! 371 00:54:45,315 --> 00:54:46,942 Foi legítima defesa. 372 00:54:47,017 --> 00:54:49,315 Legítima defesa! 373 00:54:49,386 --> 00:54:53,015 Talvez ele fosse um assassino da máfia, 374 00:54:53,089 --> 00:54:57,719 mas ele era o único pai para o meu filho! 375 00:55:14,477 --> 00:55:16,843 Quando ele foi solto, 376 00:55:18,048 --> 00:55:22,451 pensamos que finalmente ficaríamos juntos, nós três. 377 00:55:27,123 --> 00:55:30,058 Traga o meu pai de volta! 378 00:55:48,745 --> 00:55:51,407 Me perdoe! 379 00:55:52,449 --> 00:55:54,781 Me perdoe! 380 00:55:57,587 --> 00:56:02,524 Corte as minhas mãos! 381 00:56:04,494 --> 00:56:10,797 Besteira! Como isso traria de volta o pai desse garoto? 382 00:56:20,710 --> 00:56:23,178 Me perdoe! 383 00:56:25,148 --> 00:56:31,383 Nunca mais vou praticar karate. 384 00:56:58,548 --> 00:57:02,040 Você vai iniciar uma nova vida. 385 00:57:02,118 --> 00:57:04,245 Eu, também. 386 00:57:05,755 --> 00:57:07,655 Vou deixar minha casa amanhã. 387 00:57:12,061 --> 00:57:16,760 Vou trazer minhas coisas e viver com você. Tudo bem? 388 00:57:18,201 --> 00:57:20,260 Boa noite! 389 00:57:39,522 --> 00:57:42,821 Bom dia, velhote. 390 00:57:42,892 --> 00:57:45,087 Velhote? E quem é você? 391 00:57:45,161 --> 00:57:46,992 Oyama ainda está dormindo? 392 00:57:47,063 --> 00:57:49,054 - Ele já saiu. - Está certo. 393 00:57:49,132 --> 00:57:53,228 Hei, você está agindo como esposa dele. Hei, espere... 394 00:57:59,542 --> 00:58:00,873 Olá? 395 00:58:30,740 --> 00:58:34,972 ME PERDOE 396 00:58:43,786 --> 00:58:45,549 Oyama! 397 00:59:54,757 --> 00:59:57,920 Está tudo bem? 398 01:00:03,866 --> 01:00:05,424 Por favor me perdoe. 399 01:00:12,041 --> 01:00:13,770 Por que você veio aqui? 400 01:00:16,679 --> 01:00:18,112 Vim para te ajudar. 401 01:00:20,717 --> 01:00:22,776 Por favor me deixe ajudá-la. 402 01:00:26,923 --> 01:00:30,450 Não! Você não pode me enganar! 403 01:00:42,105 --> 01:00:43,732 Vá embora! 404 01:00:45,074 --> 01:00:46,837 Vá embora! Vá embora! 405 01:00:59,255 --> 01:01:01,485 Por favor... 406 01:01:01,557 --> 01:01:02,956 Vá embora! 407 01:01:14,937 --> 01:01:23,936 A sombra de um homem solitário 408 01:01:24,013 --> 01:01:32,944 Vai no caminho do karatê 409 01:01:33,022 --> 01:01:41,691 O mundo pode rir de mim 410 01:01:41,764 --> 01:01:50,934 Eu ainda tenho um sonho para aproveitar 411 01:01:51,007 --> 01:01:59,881 Algum dia, como a bela flor Que tenta florescer 412 01:01:59,949 --> 01:02:04,079 Naquela manhã brilhante 413 01:02:04,153 --> 01:02:08,886 Quando eu me vencer 414 01:02:16,299 --> 01:02:25,799 Sofrendo de solidão 415 01:02:25,875 --> 01:02:34,715 A estrada eu viajo como um homem 416 01:02:34,784 --> 01:02:43,385 As lágrimas amargas molham minhas mãos 417 01:02:43,459 --> 01:02:52,424 Ainda não tenho arrependimentos 418 01:02:52,502 --> 01:03:01,410 Algum dia um momento de paz virá 419 01:03:01,477 --> 01:03:10,613 Quando eu me vencer Naquela manhã brilhante 420 01:04:22,425 --> 01:04:24,120 Quem está ai? 421 01:04:27,063 --> 01:04:29,156 Nanba! 422 01:04:30,166 --> 01:04:32,657 Eu vim para te desafiar. 423 01:04:51,187 --> 01:04:53,087 Ele fala sério... 424 01:04:54,423 --> 01:04:56,948 Ele está diferente da dança que ele dançou antes... 425 01:05:07,637 --> 01:05:12,131 Oyama! Não perca! Acabe com ele! 426 01:05:15,211 --> 01:05:18,180 Use suas mãos! Use karate! 427 01:05:19,315 --> 01:05:21,180 Qual é o problema, Oyama?! 428 01:05:27,156 --> 01:05:29,522 Oyama! Use karate! 429 01:05:35,631 --> 01:05:41,536 Não sei o que aconteceu, mas se não usar o karate, não há significado. 430 01:05:41,604 --> 01:05:47,133 Vou esperar até que esteja pronto para lutar novamente. 431 01:05:53,482 --> 01:05:55,143 Oyama! 432 01:05:56,419 --> 01:06:00,913 Oyama, por que não usou karate? 433 01:06:06,396 --> 01:06:09,923 FAMÍLIA NISHINA 434 01:06:22,578 --> 01:06:25,706 Oyama, você ainda quer usar o karate, não quer? 435 01:06:27,683 --> 01:06:29,674 Está nos seus olhos. 436 01:06:29,752 --> 01:06:31,344 Não, Yuichi. 437 01:06:31,421 --> 01:06:36,449 Oyama, você tem uma visita. 438 01:06:37,794 --> 01:06:39,694 - Por aqui. - Obrigada. 439 01:06:58,181 --> 01:07:02,618 Eu esperei um ano inteiro por você. 440 01:07:05,421 --> 01:07:08,447 Você tinha escrito: "Perdoe-me." 441 01:07:11,327 --> 01:07:16,321 Tenho vivido em seu apartamento. 442 01:07:18,334 --> 01:07:21,235 E você é compensado por completo. 443 01:07:22,772 --> 01:07:27,675 Não, eu não acho que eu nunca vou ser perdoado. 444 01:07:32,348 --> 01:07:35,340 Você realmente desistiu do karate? 445 01:07:45,595 --> 01:07:51,727 TORNEIO DE KARATE OYAMA ESTÁ ESCONDIDO? 446 01:07:51,801 --> 01:07:53,928 O torneio é no dia depois de amanhã. 447 01:08:04,447 --> 01:08:09,146 Por favor, me deixe ficar sozinho só mais um pouco. 448 01:08:10,720 --> 01:08:12,119 Por favor... 449 01:08:39,248 --> 01:08:41,716 - Isso é pra você. - Obrigado. 450 01:08:45,588 --> 01:08:47,783 Oyama... 451 01:08:49,158 --> 01:08:53,390 ...a jovem que veio esta tarde estava chorando. 452 01:08:58,868 --> 01:09:03,362 Já fomos compensados o bastante. 453 01:09:05,875 --> 01:09:08,275 Por favor volte para Tokyo. 454 01:09:16,752 --> 01:09:22,782 Podemos viver do campo que você cultivou. 455 01:09:27,263 --> 01:09:30,232 Você manteve sua palavra, portanto... 456 01:09:30,299 --> 01:09:34,793 ...por favor aceite nosso pedido. 457 01:09:34,870 --> 01:09:38,328 Você deve continuar a praticar karate. 458 01:09:42,278 --> 01:09:44,212 Sr. Nishina... 459 01:09:47,049 --> 01:09:51,986 Nós não queremos que Yuichi sinta muito a sua falta. 460 01:09:53,756 --> 01:09:59,126 Agora, por favor volte antes que a chuva fique pior. 461 01:10:39,902 --> 01:10:41,460 Sr. Nishina... 462 01:10:42,938 --> 01:10:47,875 Muito obrigado por ter cuidado de mim. 463 01:10:59,455 --> 01:11:03,858 Oyama! Oyama! 464 01:11:09,799 --> 01:11:12,427 Oyama... você deve vencer! 465 01:11:50,473 --> 01:11:55,968 - Eu te verei de novo, Yuichi? - Sim. 466 01:12:00,349 --> 01:12:01,611 Adeus. 467 01:12:05,020 --> 01:12:07,614 - Oyama! - Yuichi! 468 01:13:25,000 --> 01:13:26,627 Quem é você? 469 01:13:26,702 --> 01:13:30,433 Me chamam de Kenki, um mensageiro do inferno! 470 01:14:11,514 --> 01:14:13,277 Você é bom! 471 01:14:15,684 --> 01:14:23,352 Agora eu sei porque Nakasone me contratou. 472 01:14:27,897 --> 01:14:29,262 Nakasone! 473 01:14:45,581 --> 01:14:47,208 Eu quero ver Nakasone! 474 01:14:47,283 --> 01:14:48,944 Você! 475 01:14:49,985 --> 01:14:53,113 Eu voltei do inferno. 476 01:14:53,188 --> 01:14:54,587 Ele não está. Vá embora! 477 01:14:54,657 --> 01:14:57,217 Aqui não é lugar para você! 478 01:15:09,705 --> 01:15:15,109 Vou estar esperando perto do rio as três horas. 479 01:15:15,177 --> 01:15:17,645 Se ele não aparecer, 480 01:15:17,713 --> 01:15:22,173 eu vou desafiá-lo para o Torneio de Karate. 481 01:15:23,319 --> 01:15:28,313 DESAFIO 482 01:15:55,784 --> 01:15:58,719 Sessenta homens estão montando guarda. 483 01:17:37,619 --> 01:17:40,247 Ele está atrasado. 484 01:17:43,225 --> 01:17:46,160 Ele está muito além do tempo prometido. 485 01:17:46,228 --> 01:17:50,892 Ele nos desafiou, mas de repente talvez ele tenha ficado tímido. 486 01:17:50,966 --> 01:17:54,402 Não. Ele virá. 487 01:17:54,470 --> 01:17:57,735 Hoje é a nossa última chance de matá-lo. 488 01:19:08,210 --> 01:19:10,201 Nakasone! 489 01:23:48,757 --> 01:23:51,521 É T'ai Chi Chuan Chinês... 490 01:24:40,809 --> 01:24:44,336 Muito bem, Oyama. 491 01:24:44,412 --> 01:24:47,279 Mas não posso deixá-lo viver. 492 01:24:47,349 --> 01:24:52,787 Meus olhos, pernas e braços, todos só pensam em matá-lo. 493 01:25:44,773 --> 01:25:46,297 Oyama... 494 01:25:49,077 --> 01:25:56,779 Eu tentei fortemente negar... 495 01:26:01,923 --> 01:26:11,855 ...mas eu percebi que você encarnou o verdadeiro karate. 496 01:26:54,576 --> 01:26:57,010 Oyama! 497 01:27:08,890 --> 01:27:11,188 Oyama! 498 01:27:15,997 --> 01:27:18,488 Oyama! 499 01:27:52,701 --> 01:27:57,764 O FIM Legendas Pt-Br - [Hiei] 34317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.