Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,119 --> 00:00:17,640
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
own WEB-DLRip: cecilaris3
2
00:00:19,039 --> 00:00:23,679
ΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΑΓΝΩΣΤΑ ΜΕΧΡΙ ΤΩΡΑ ΠΛΑΝΑ ΑΡΧΕΙΟΥ
3
00:00:35,079 --> 00:00:37,880
ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΤΗΣ MAKOR FOUNDATION
ΓΙΑ ΤΟΝ ΙΣΡΑΗΛΙΝΟ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟ
4
00:00:37,960 --> 00:00:39,840
ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ & ΤΕΧΝΩΝ,
MIFAL HAPAIS
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,880
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1
6
00:01:09,799 --> 00:01:10,719
Έιν Καρέμ.
7
00:01:18,439 --> 00:01:22,959
Γύρω στη μία το πρωί, ξημερώματα Σαββάτου,
8
00:01:23,719 --> 00:01:25,480
ενημερωθήκαμε από το Κέντρο
9
00:01:26,560 --> 00:01:30,000
ότι έπεσαν πυροβολισμοί
στο Έιν Καρέμ, γειτονιά της Ιερουσαλήμ.
10
00:01:30,079 --> 00:01:31,200
ΑΒΙ ΣΑΜΟΥΕΛ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ
11
00:01:31,280 --> 00:01:32,120
Εντάξει.
12
00:01:34,760 --> 00:01:36,599
Είπα: "Είμαι ερευνητής.
Πρέπει να είμαι εκεί".
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,840
Έστριψα αριστερά και οδήγησα.
14
00:01:41,000 --> 00:01:42,159
Έξω είχε σκοτάδι,
15
00:01:42,959 --> 00:01:44,959
και ήμουν μόνος στο αμάξι.
16
00:01:45,920 --> 00:01:49,359
Έτυχε να είμαι άοπλος
και ήταν ένα δυσάρεστο συναίσθημα.
17
00:02:05,640 --> 00:02:07,280
Και μετά έφτασα στο σημείο
18
00:02:08,759 --> 00:02:11,080
και μπήκα στο σπίτι.
19
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
Ήταν ένα διώροφο σπίτι.
20
00:02:15,719 --> 00:02:20,039
Στην είσοδο είδα ένα τραπέζι.
21
00:02:21,280 --> 00:02:23,800
Πάνω στο τραπέζι ήταν ένα Μ16.
22
00:02:24,800 --> 00:02:26,360
Ένα στρατιωτικό τουφέκι.
23
00:02:28,599 --> 00:02:30,879
Ευθεία ήταν το δωμάτιο των γονιών.
24
00:02:35,960 --> 00:02:38,319
Στην είσοδο της κρεβατοκάμαρας
25
00:02:39,680 --> 00:02:42,400
ήταν ξαπλωμένος ο πατέρας,
26
00:02:43,520 --> 00:02:45,759
δίπλα η γυναίκα,
στραμμένη προς την κουρτίνα.
27
00:02:46,599 --> 00:02:47,840
Τους πυροβόλησαν…
28
00:02:49,960 --> 00:02:52,960
εξ επαφής.
Το αποτέλεσμα δεν ήταν ευχάριστο.
29
00:03:06,919 --> 00:03:12,039
Ο πατέρας… έλειπε το μισό πρόσωπό του.
30
00:03:13,560 --> 00:03:19,360
Όπως αποδείχτηκε μετά,
τον πυροβόλησαν εξ επαφής με το Μ16,
31
00:03:20,199 --> 00:03:21,599
και έλειπε
32
00:03:22,599 --> 00:03:24,000
όλο αυτό το κομμάτι.
33
00:03:24,919 --> 00:03:28,000
Αργότερα το βρήκαμε πάνω στην κουρτίνα.
34
00:03:36,599 --> 00:03:38,520
Η μητέρα, ξαπλωμένη δίπλα του,
35
00:03:39,319 --> 00:03:41,280
είχε πυροβοληθεί στο μάγουλο,
36
00:03:43,000 --> 00:03:48,639
εδώ είχε ένα άνοιγμα, ένα αυλάκι,
37
00:03:50,280 --> 00:03:52,400
από όπου ανάβλυζε το αίμα.
38
00:03:59,759 --> 00:04:01,919
Είχα υπηρεσία.
39
00:04:02,000 --> 00:04:04,680
Ο υπεύθυνος του εργαστηρίου.
Ήταν Παρασκευή.
40
00:04:05,439 --> 00:04:07,039
"Έλα στο Έιν Καρέμ".
41
00:04:07,120 --> 00:04:08,879
ΧΑΪΜ ΣΙΑΝΙ
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ
42
00:04:08,960 --> 00:04:12,000
Ήταν στην οδό ΧαΤεϊμανίμ, εδώ κοντά.
43
00:04:13,080 --> 00:04:14,319
"Έγινε ένας φόνος!"
44
00:04:15,400 --> 00:04:18,240
Στην είσοδο, μόλις μπήκαμε στο σπίτι,
45
00:04:19,279 --> 00:04:22,560
αντικρίσαμε ένα φρικτό θέαμα.
46
00:04:33,519 --> 00:04:35,959
Οι αστυφύλακες στο σημείο
47
00:04:36,920 --> 00:04:39,000
μου είπαν: "Σαμουέλ, πήγαινε πάνω".
48
00:04:40,839 --> 00:04:41,720
"Τι είναι;"
49
00:04:41,800 --> 00:04:46,240
"Πήγαινε πάνω".
Ανέβηκα από τις σκάλες στον δεύτερο όροφο.
50
00:04:46,319 --> 00:04:47,360
Μπήκα μέσα.
51
00:04:48,040 --> 00:04:49,519
Καθώς μπήκα,
52
00:04:50,639 --> 00:04:51,720
είδα δύο κρεβάτια,
53
00:04:52,680 --> 00:04:58,759
και πάνω στα κρεβάτια ήταν δύο πτώματα.
Και πάλι γυναίκες.
54
00:04:59,560 --> 00:05:06,360
Και οι δύο είχαν πυροβοληθεί εξ επαφής,
με τα πρόσωπά τους παραμορφωμένα.
55
00:05:08,519 --> 00:05:09,519
Η στρατιωτίνα…
56
00:05:11,800 --> 00:05:14,279
αργότερα ανακάλυψα ότι ήταν στρατιωτίνα,
57
00:05:15,079 --> 00:05:16,399
πυροβολήθηκε πρώτη.
58
00:05:17,560 --> 00:05:23,160
Και… αναρωτιόμουν πώς…
59
00:05:23,240 --> 00:05:26,879
Πώς δεν είχε ξυπνήσει;
60
00:05:26,959 --> 00:05:31,519
Η κουβέρτα ήταν τραβηγμένη
πάνω στους ώμους της, ήταν χειμώνας,
61
00:05:31,600 --> 00:05:36,600
είχε κρύο, και έμεινε σκεπασμένη,
και δεν κούνησε τα χέρια της,
62
00:05:36,680 --> 00:05:39,959
δεν προσπάθησε να σηκωθεί,
δεν έκανε τίποτα.
63
00:05:41,319 --> 00:05:46,120
Πώς γίνεται αυτό;
Όταν κάτω έπεσαν πυροβολισμοί με Μ16,
64
00:05:46,199 --> 00:05:50,759
πρέπει να αντήχησαν σε όλο το σπίτι,
γιατί δεν κουνήθηκε;
65
00:05:59,920 --> 00:06:04,639
Θυμάμαι έναν αστυνομικό με γαλόνια
να στέκεται πίσω από τη σιδερένια πύλη
66
00:06:04,720 --> 00:06:08,000
και να πετάγεται μπροστά μας:
"Δεν μπορείτε να μπείτε".
67
00:06:08,079 --> 00:06:08,959
ΙΛΑΪ ΧΕΡΣΚΟΓΟΥΙΤΣ
ΦΩΤΟΡΕΠΟΡΤΕΡ
68
00:06:09,720 --> 00:06:11,920
- "Τι έγινε;"
- "Δεν μπορούμε να πούμε".
69
00:06:12,000 --> 00:06:13,759
- "Τι είναι;"
- "Περίμενε τον εκπρόσωπο".
70
00:06:13,839 --> 00:06:15,959
Ο εκπρόσωπος έφτασε πολύ αργότερα.
71
00:06:16,040 --> 00:06:18,720
Τι να τραβήξεις;
Τράβηξα την πύλη, τον αστυνομικό,
72
00:06:18,800 --> 00:06:22,040
για να γεμίσω τα πλάνα, να έχω υλικό.
73
00:06:22,600 --> 00:06:26,959
Και μετά έρχεται ο εκπρόσωπος και λέει:
74
00:06:27,040 --> 00:06:29,879
"Ήρθε η Σήμανση, θα τους πάρει ώρα".
75
00:06:29,959 --> 00:06:32,480
Έβρεχε και μπήκαμε στο αμάξι.
76
00:06:32,560 --> 00:06:35,560
Δεν θα την ξεχάσω εκείνη τη νύχτα.
Έβρεχε πολύ.
77
00:07:00,160 --> 00:07:01,319
Εντάξει; Έτοιμος;
78
00:07:03,879 --> 00:07:05,120
Ακολούθησέ με.
79
00:07:05,199 --> 00:07:07,319
Συγγνώμη; Καλησπέρα, κε εκπρόσωπε…
80
00:07:30,639 --> 00:07:32,439
Και μετά μας άφησαν να μπούμε.
81
00:07:32,519 --> 00:07:35,720
Ήταν σαν να μπήκαμε
στο κρησφύγετο των βρικολάκων.
82
00:07:36,319 --> 00:07:40,639
Όταν μπαίνεις σε τόπο του εγκλήματος
βουτηγμένο στο αίμα, πρέπει…
83
00:07:40,720 --> 00:07:43,800
Εκείνη τη στιγμή,
πρέπει να βγάλεις φωτογραφίες,
84
00:07:43,879 --> 00:07:45,560
αλλά όταν φύγεις, νιώθεις…
85
00:07:45,639 --> 00:07:50,319
Ένιωθα σαν όρνεο
που ορμά πάνω στα θύματα.
86
00:07:52,879 --> 00:07:53,879
Ήχος, Αμίρ.
87
00:07:55,360 --> 00:07:57,680
Έχουμε λίγα λεπτά, ας τα αξιοποιήσουμε.
88
00:08:10,839 --> 00:08:12,519
Αμίρ, Ράμι…
89
00:08:42,759 --> 00:08:44,799
Ήχος.
90
00:08:51,080 --> 00:08:52,679
Μπήκα στο σπίτι
91
00:08:52,759 --> 00:08:55,639
και αμέσως πρόσεξα
τη φωτογραφία πάνω από το…
92
00:08:55,720 --> 00:09:02,679
κρεβάτι στο δωμάτιο του ζευγαριού,
της ημέρας του γάμου τους…
93
00:09:03,600 --> 00:09:07,879
Δεν υπάρχει τίποτα… Δεν ξέρω. Κοίτα, δεν…
94
00:09:37,440 --> 00:09:40,440
Είναι πολύ δύσκολο να το αντέξει κανείς.
95
00:09:40,519 --> 00:09:46,200
Είναι δύσκολο. Χρειάζεσαι δύναμη,
96
00:09:46,279 --> 00:09:49,200
για να ηρεμήσεις
και να κάνεις τη δουλειά σου.
97
00:09:49,279 --> 00:09:52,720
Δεν μπορούσα να κοιτάξω.
Είχα δάκρυα στα μάτια μου.
98
00:09:52,799 --> 00:09:58,960
Έπρεπε να σταματήσω για λίγο,
να σκουπίσω τα μάτια μου και να συνεχίσω.
99
00:10:07,159 --> 00:10:12,240
Όταν ήρθα… Όταν με πήραν,
καθόμουν με την οικογένειά μου.
100
00:10:12,320 --> 00:10:15,440
Ήταν βράδυ Παρασκευής, με τα παιδιά μου,
101
00:10:15,519 --> 00:10:19,000
έρχομαι και βλέπω άλλη οικογένεια
σε αυτήν την κατάσταση.
102
00:10:19,720 --> 00:10:22,360
Είναι δύσκολο, είναι ανυπόφορο.
103
00:11:12,600 --> 00:11:16,320
Όταν έφτασα στον τόπο του εγκλήματος,
104
00:11:16,399 --> 00:11:19,240
η πρώτη μου σκέψη ήταν
105
00:11:20,039 --> 00:11:23,559
για τους τρομοκράτες.
106
00:11:24,360 --> 00:11:29,000
Τρομοκράτες, λόγω της φρικαλεότητας.
107
00:11:29,080 --> 00:11:30,840
Όταν έρχεται ο τρομοκράτης,
108
00:11:30,919 --> 00:11:34,519
είχαμε πολλές περιπτώσεις
που έμπαιναν και πυροβολούσαν,
109
00:11:35,320 --> 00:11:38,519
ο στόχος του είναι να σκοτώσει
όσο πιο πολλούς μπορεί.
110
00:12:41,120 --> 00:12:44,399
Φόνος από τρομοκράτες έχει…
111
00:12:47,519 --> 00:12:49,159
κάποια μοναδικά στοιχεία.
112
00:12:49,240 --> 00:12:51,799
Δεν πας μόνο για να σκοτώσεις.
113
00:12:51,879 --> 00:12:53,799
Θα κάνεις θόρυβο, θα τραβήξεις προσοχή.
114
00:12:53,879 --> 00:12:58,559
Τους μαζεύεις όλους, τους δένεις τα χέρια,
115
00:12:58,639 --> 00:13:01,559
κάνεις φασαρία στα κανάλια
για να πετύχεις κάτι.
116
00:13:01,639 --> 00:13:05,679
Δεν πας σε ένα σπίτι να σκοτώσεις.
Δεν υπάρχει… Ποιος θα το μάθει;
117
00:13:05,759 --> 00:13:10,600
Και δεν υπήρχε αυτό το στοιχείο.
118
00:13:10,679 --> 00:13:13,279
Έτσι, αποφάσισα ότι δεν ήταν τρομοκράτες.
119
00:13:15,080 --> 00:13:15,960
Διαρρήκτης;
120
00:13:16,960 --> 00:13:20,799
Ένας διαρρήκτης
που μπήκε στο σπίτι για να κλέψει.
121
00:13:20,879 --> 00:13:23,159
Και ναρκωτικά. Αν ήταν πρεζόνι;
122
00:13:23,240 --> 00:13:26,360
Ένας κλέφτης δεν είναι εκεί
για να σκοτώσει.
123
00:13:26,440 --> 00:13:29,000
Ξαφνικά είδε ανθρώπους και τους σκότωσε.
124
00:13:29,080 --> 00:13:32,279
Τότε γιατί να πάει πάνω
και να σκοτώσει τις άλλες δύο;
125
00:13:32,360 --> 00:13:33,840
Δεν ήταν εγκληματίες.
126
00:13:34,919 --> 00:13:39,080
Αλλά και αυτό…
Εκείνη τη στιγμή το απέκλεισα.
127
00:13:39,159 --> 00:13:41,240
Τότε τι ήταν; Τι συνέβη εδώ;
128
00:13:48,039 --> 00:13:52,559
Αποφάσισα να ελέγξω πάλι το σπίτι,
για να δω ποιος και τι συνέβαινε.
129
00:13:52,639 --> 00:13:57,879
Και μετά, πριν προλάβω,
κάποιος μου είπε: "Κοίτα",
130
00:13:57,960 --> 00:14:01,799
ένα μέλος της οικογένειας ξέφυγε
και είναι στο σπίτι των γειτόνων,
131
00:14:03,039 --> 00:14:04,360
στο διπλανό κτίριο".
132
00:14:06,120 --> 00:14:09,039
Πάμε, Ράμι. Αμίρ, έχουμε ήχο;
133
00:14:09,120 --> 00:14:11,399
Πάμε. Καλησπέρα.
134
00:14:12,919 --> 00:14:14,000
Το τραβάς αυτό;
135
00:14:15,519 --> 00:14:16,600
Τράβα, Ράμι.
136
00:14:25,639 --> 00:14:26,600
Δεν μπαίνουμε.
137
00:14:44,559 --> 00:14:46,399
Πήγα στο διπλανό κτίριο
138
00:14:47,080 --> 00:14:50,200
και είδα ένα μικρό αγόρι
139
00:14:51,600 --> 00:14:54,919
να κάθεται εκεί,
και να του μιλάνε πολλοί αστυνομικοί.
140
00:14:55,919 --> 00:14:57,679
Τους ζήτησα να φύγουν.
141
00:14:57,759 --> 00:15:00,759
Ως νυχτερινός ερευνητής
ειδικός στα θέματα ανηλίκων,
142
00:15:00,840 --> 00:15:04,360
ήταν στη δικαιοδοσία μου,
και άρχισα να του μιλώ.
143
00:15:10,879 --> 00:15:13,159
Παρών ήταν και ένας άλλος αστυνομικός.
144
00:15:13,240 --> 00:15:16,600
Το σπίτι ήταν και αυτό διώροφο.
145
00:15:17,720 --> 00:15:23,440
Τον φώναξα, λοιπόν…
Υπαινίχτηκα ότι τον χρειαζόμουν.
146
00:15:23,519 --> 00:15:25,480
Δεν ένιωθα άνετα με το παιδί.
147
00:15:34,759 --> 00:15:38,960
Παρά τη διαφορά μας στο ύψος,
είχα ένα κακό προαίσθημα.
148
00:15:39,600 --> 00:15:41,960
Είχε ένα βλέμμα…
149
00:15:43,759 --> 00:15:46,639
που το θυμάμαι,
αν και πέρασαν πολλά χρόνια
150
00:15:46,720 --> 00:15:50,759
και πέρασα πολλά από τότε,
και δεν μπορώ να το ξεχάσω.
151
00:15:51,679 --> 00:15:56,399
Πώς το περιγράφουν στα βιβλία;
Τρομοκρατημένο; Αυτή είναι η λέξη.
152
00:17:02,039 --> 00:17:04,880
Μεγαλώσαμε μαζί με τον Νίσιμ…
153
00:17:04,960 --> 00:17:07,039
Είμαστε σχεδόν στην ίδια ηλικία.
154
00:17:07,799 --> 00:17:09,279
Όταν παντρεύτηκαν,
155
00:17:09,359 --> 00:17:12,920
ήμασταν ήδη ενήλικες και ήμασταν φίλοι.
156
00:17:13,000 --> 00:17:13,960
ΣΟΣΑΝΑ ΚΑΛΑΦ
ΓΕΙΤΟΝΙΣΣΑ
157
00:17:14,039 --> 00:17:16,599
Τα παιδιά τους ήταν φίλοι με τα δικά μου.
158
00:17:34,960 --> 00:17:37,200
Ζούσαμε πολύ κοντά.
159
00:17:37,279 --> 00:17:39,839
Μια πόρτα μας χώριζε.
160
00:17:43,920 --> 00:17:46,920
Γιορτάζαμε μαζί το Σαμπάτ.
161
00:17:47,000 --> 00:17:50,960
Συναντιόμασταν κάθε Σάββατο
στο σπίτι τους,
162
00:17:51,039 --> 00:17:54,279
μετά στο δικό μας,
μετά στο σπίτι άλλων φίλων.
163
00:18:03,519 --> 00:18:06,440
Δεν ήταν κακοί άνθρωποι, καθόλου.
164
00:18:06,519 --> 00:18:07,799
ΟΦΕΡ ΚΑΛΑΦ
ΓΕΙΤΟΝΑΣ
165
00:18:07,880 --> 00:18:09,640
Ήταν πολύ αισιόδοξοι.
166
00:18:10,240 --> 00:18:13,640
Δεν τους αξίζει
να τους θυμούνται με αφορμή τη βία.
167
00:18:13,720 --> 00:18:17,480
Δεν τους αξίζει.
Δεν ήταν βίαιοι άνθρωποι.
168
00:18:23,240 --> 00:18:25,799
Ήταν ακριβώς το αντίθετο, ήταν άγγελοι.
169
00:18:28,559 --> 00:18:30,920
Το αντίθετο. Ήταν φανταστικοί άνθρωποι.
170
00:18:32,680 --> 00:18:35,799
Ήταν καλοί άνθρωποι. Πολύ καλοί.
171
00:18:55,160 --> 00:18:57,920
Και μετά άρχισα να τον ρωτώ τι συνέβη.
172
00:18:58,640 --> 00:19:01,599
Και λέει: "Κοίτα,
ήρθε ένας ληστής και ήθελα…"
173
00:19:04,079 --> 00:19:07,799
Δεκατρία μισό, κοντός,
τέσσερα μέλη της οικογένειας πέθαναν,
174
00:19:07,880 --> 00:19:09,400
και αυτό το παιδί μιλάει…
175
00:19:10,799 --> 00:19:13,200
με πολλή σιγουριά και ηρεμία.
176
00:19:14,599 --> 00:19:17,119
Και του είπα: "Δεν πιστεύω λέξη".
177
00:19:18,519 --> 00:19:21,640
Και του εξήγησα
γιατί δεν ήταν απλός κλέφτης.
178
00:19:28,440 --> 00:19:31,160
Μου είπε: "Κοίτα, θα σου πω τι έγινε
179
00:19:31,759 --> 00:19:33,119
με έναν όρο".
180
00:19:33,200 --> 00:19:34,559
Τον ρώτησα ποιον όρο.
181
00:19:34,640 --> 00:19:37,160
"Θα με αφήσεις να μιλήσω στη μητέρα μου".
182
00:19:40,799 --> 00:19:42,759
Όταν είδε το αίμα να αναβλύζει,
183
00:19:42,839 --> 00:19:45,440
νόμιζε ότι την είδε να κινείται.
184
00:19:45,519 --> 00:19:48,119
Νόμιζε ότι η γυναίκα ήταν ακόμα ζωντανή.
185
00:19:48,200 --> 00:19:50,000
Ήθελε να μιλήσει στη μητέρα.
186
00:19:50,079 --> 00:19:53,319
Δεν ξέρω τι ήθελε να της πει.
Ήθελε να της μιλήσει.
187
00:19:57,799 --> 00:19:58,680
Κε εκπρόσωπε.
188
00:19:58,759 --> 00:20:01,240
- Θα μας πείτε τι συμβαίνει;
- Όχι τώρα.
189
00:20:01,319 --> 00:20:03,000
Γιατί; Μια λέξη;
190
00:20:03,599 --> 00:20:07,079
Ρίξε φως πάνω τους. Τράβα πλάνα.
191
00:20:10,799 --> 00:20:13,240
Η πόρτα είναι ανοιχτή. Έλα, ναι.
192
00:20:15,680 --> 00:20:17,839
Τράβα, πριν κλείσουν την πόρτα.
193
00:20:26,480 --> 00:20:30,319
Και μετά μου λέει… Πώς να το πω;
194
00:20:30,400 --> 00:20:33,480
Μια φανταστική, τρελή ιστορία.
Πείτε την όπως θέλετε.
195
00:20:35,440 --> 00:20:38,480
Ο πατέρας τελείωσε
την εφεδρική θητεία του…
196
00:20:41,440 --> 00:20:44,599
και την Πέμπτη
και την Παρασκευή του ζήτησε
197
00:20:44,680 --> 00:20:47,839
να του μάθει να χειρίζεται το Μ16.
198
00:20:47,920 --> 00:20:49,960
Συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση…
199
00:20:59,920 --> 00:21:02,200
Εκείνο το βράδυ κάθισαν για φαγητό.
200
00:21:03,160 --> 00:21:05,559
Μετά το φαγητό είδαν ταινία.
201
00:21:07,640 --> 00:21:10,799
Κάποια στιγμή ήταν κουρασμένοι.
Ήταν αργά το βράδυ.
202
00:21:10,880 --> 00:21:14,839
Γύρω στα μεσάνυχτα.
Ένας-ένας πήγαν για ύπνο.
203
00:21:15,440 --> 00:21:17,759
Την Κυριακή θα έχει συννεφιά.
204
00:21:17,839 --> 00:21:21,599
Αυτές ήταν οι ειδήσεις για απόψε.
205
00:21:21,680 --> 00:21:25,200
Καληνύχτα και Σαμπάτ Σαλόμ
από την Ιερουσαλήμ.
206
00:21:25,279 --> 00:21:31,599
ΕΔΑΦΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΣΑΜΠΑΤ
207
00:21:34,000 --> 00:21:36,640
Και μετά, γύρω στη μία τα ξημερώματα,
208
00:21:39,880 --> 00:21:45,559
ονειρεύτηκε. Όχι, δεν ονειρεύτηκε,
θυμήθηκε την ταινία…
209
00:21:51,279 --> 00:21:52,599
Τον Πεταλούδα.
210
00:21:55,079 --> 00:21:58,960
Και θυμήθηκε ένα μέρος της ταινίας,
211
00:21:59,039 --> 00:22:02,359
όπου ο Ντάστιν Χόφμαν και ο Στιβ ΜακΚουίν…
212
00:22:03,759 --> 00:22:07,599
Η νοσοκόμα νευρίασε μαζί τους
γιατί το παίζανε τρελοί.
213
00:22:08,960 --> 00:22:11,720
Και ο "φίλος" μας θύμωσε.
214
00:22:14,440 --> 00:22:18,839
Έβαλα μέσα αλεσμένη ρικίνη
για να φαίνομαι άρρωστος.
215
00:22:19,960 --> 00:22:23,440
Ο ακτινολόγος είναι κατάδικος,
ινδουιστής νομίζω.
216
00:22:23,519 --> 00:22:26,799
Έχει κάποιον έξω που μπορεί
να σου πουλήσει ένα σκάφος,
217
00:22:27,400 --> 00:22:28,759
αν τα βρείτε στην τιμή.
218
00:22:30,160 --> 00:22:31,759
Έχεις καρδιά ενός βοδιού.
219
00:22:32,720 --> 00:22:35,640
Αν συμφωνήσουμε, πώς θα το χειριστούμε;
220
00:22:37,720 --> 00:22:43,000
Ευτυχώς, τα λεφτά δεν με δελεάζουν.
Κυνηγώ μεγαλύτερα θηράματα. Πάρε ανάσα.
221
00:22:51,519 --> 00:22:54,599
Βλέπεις, σκότωσα όλη μου την οικογένεια.
222
00:22:55,440 --> 00:22:58,640
Όλους. Τη γυναίκα μου
και τα τέσσερα μικρά.
223
00:22:59,920 --> 00:23:00,759
Εκπνοή.
224
00:23:05,599 --> 00:23:09,160
Καθώς συνέβαινε αυτό,
καθώς θυμόταν τη σκηνή,
225
00:23:09,920 --> 00:23:12,480
άκουσε να χτυπούν καμπάνες στο Έιν Καρέμ.
226
00:23:12,559 --> 00:23:15,279
Έχει δύο Ρωσικές εκκλησίες στο Έιν Καρέμ…
227
00:23:17,200 --> 00:23:19,000
Και κάτι του είπε: "Σήκω.
228
00:23:20,319 --> 00:23:21,440
Πήγαινε".
229
00:23:21,519 --> 00:23:23,519
Κατέβηκε από τον δεύτερο όροφο,
230
00:23:23,599 --> 00:23:27,480
μπήκε στο δωμάτιο των γονιών του
και συναρμολόγησε το M16.
231
00:23:29,200 --> 00:23:32,960
Πυροβόλησε τον πατέρα του,
τη μητέρα του, ανέβηκε πάνω,
232
00:23:33,039 --> 00:23:34,759
πυροβόλησε τις αδελφές του.
233
00:23:35,519 --> 00:23:38,240
Κατέβηκε κάτω
και έβαλε το Μ16 στο τραπέζι.
234
00:23:38,319 --> 00:23:40,759
Βγήκε από το πίσω μπαλκόνι
235
00:23:40,839 --> 00:23:43,880
και άρχισε να φωνάζει:
"Κλέφτης! Τους σκότωσε!"
236
00:23:47,599 --> 00:23:49,079
Αυτή ήταν η κατάθεσή του.
237
00:23:53,440 --> 00:23:55,200
Όταν φτάσαμε στο σημείο,
238
00:23:55,279 --> 00:23:59,359
κατέρρευσε και είπε όλη την ιστορία.
239
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
Τα στοιχεία ήταν σημαντικά.
240
00:24:01,319 --> 00:24:02,960
Έπρεπε να τα επιβεβαιώσουν.
241
00:24:03,039 --> 00:24:07,519
Μάζεψαν αμέσως τα ρούχα.
242
00:24:07,599 --> 00:24:11,039
Τα ρούχα του ήταν στο πλυσταριό.
243
00:24:11,680 --> 00:24:15,200
Ακριβώς δίπλα στο πλυντήριο.
244
00:24:15,279 --> 00:24:18,480
Εκεί τα έκρυψε.
Δεν είχε χρόνο για κάτι άλλο.
245
00:24:18,559 --> 00:24:21,119
Ήξερε πως μετά τους πυροβολισμούς
246
00:24:21,200 --> 00:24:25,519
θα έρχονταν τα αστυνομικά,
οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης και…
247
00:24:25,599 --> 00:24:27,160
Θα τα έριχνε σε τρομοκράτες.
248
00:24:27,759 --> 00:24:30,200
Άλλαξε ρούχα, συνήλθε.
249
00:24:30,279 --> 00:24:32,640
Ήθελε δικαιολογία. "Ποιος θα με πίστευε;"
250
00:24:42,960 --> 00:24:47,119
Όπως είπα, το συναίσθημα
από τον τόπο του εγκλήματος,
251
00:24:47,200 --> 00:24:49,279
ο τρόπος που μιλούσε, η αξιοπιστία.
252
00:24:49,359 --> 00:24:51,000
Σαν να έλεγε την αλήθεια.
253
00:24:52,440 --> 00:24:55,160
Φυσικά, το ανέφερα σε όποιον έπρεπε,
254
00:24:55,240 --> 00:24:57,559
για να ηρεμήσουν τα πράγματα.
255
00:24:59,799 --> 00:25:04,160
Μετά τον πήρα στην αγκαλιά μου
256
00:25:04,799 --> 00:25:07,480
και τον κάλυψα με μια κουβέρτα,
257
00:25:07,559 --> 00:25:12,200
επειδή οι φωτογράφοι καραδοκούσαν.
258
00:25:12,279 --> 00:25:14,279
Τον πήγα στο αμάξι.
259
00:25:16,759 --> 00:25:20,799
Ήμουν εκεί για τουλάχιστον
πέντε με έξι ώρες.
260
00:25:21,960 --> 00:25:25,160
Πέντε ή έξι ώρες.
Μέχρι που πήραν τα πτώματα.
261
00:25:26,440 --> 00:25:29,599
Ήταν δύσκολη σκηνή.
Ήταν τέσσερις. Τέσσερα άτομα.
262
00:25:49,079 --> 00:25:50,559
Θέλατε να μάθετε γιατί;
263
00:25:50,640 --> 00:25:53,119
Αν υπήρχε λόγος;
Τους δολοφόνησε έτσι απλά;
264
00:25:54,480 --> 00:25:57,799
Προσπάθησα, αλλά αυτό μου είπε.
Μάλιστα, επέμενε.
265
00:25:58,400 --> 00:25:59,240
Επέμενε;
266
00:25:59,319 --> 00:26:02,640
Ο Πεταλούδας, οι εκκλησίες,
η φωνή που τον κάλεσε,
267
00:26:04,200 --> 00:26:05,359
το όπλο…
268
00:26:07,960 --> 00:26:08,839
οι φόνοι.
269
00:26:11,440 --> 00:26:13,640
Τον χτυπούσαν οι γονείς του; Όχι.
270
00:26:15,240 --> 00:26:19,200
Είχε κάνει ποτέ, έστω και μικρό, έγκλημα;
Επίσης, όχι.
271
00:26:19,279 --> 00:26:22,079
Υπήρχαν προβλήματα στην οικογένεια;
Επίσης, όχι.
272
00:26:22,839 --> 00:26:28,359
Κάθε ερώτηση που έθετα,
για να βρω ένα φυσιολογικό κίνητρο,
273
00:26:28,440 --> 00:26:31,799
αν μπορείς να το πεις έτσι,
η απάντηση ήταν αρνητική.
274
00:26:41,559 --> 00:26:45,519
Έλα, βγαίνει με το παιδί.
275
00:26:45,599 --> 00:26:47,680
Ρίξε φως στο παιδί!
276
00:29:39,039 --> 00:29:44,039
Υποτιτλισμός: Ιωάννα Λουκά
own WEB-DLRip: cecilaris3
29101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.