All language subtitles for reef.break.s01e01.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,939 --> 00:00:19,936 - Spiaggia privata! - Ok, starò dall'altro lato della scogliera. 2 00:00:40,666 --> 00:00:43,666 Rainysubs presenta... 3 00:00:45,912 --> 00:00:48,912 Reef Break - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 4 00:00:51,057 --> 00:00:54,657 Traduzione: vuvy, ms_gandhi, Nesly90, tanit, Debby90, FedeAre 5 00:01:06,876 --> 00:01:08,271 MIGLIORI METE TROPICALI REEF ISLAND 6 00:01:08,272 --> 00:01:10,487 Nimitz Bay, prima meta turistica tra territori statunitensi 7 00:01:15,221 --> 00:01:18,221 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 8 00:01:20,051 --> 00:01:22,001 Signore e signori, stiamo per 9 00:01:22,074 --> 00:01:23,997 atterrare a Nimitz Bay, 10 00:01:23,998 --> 00:01:26,179 il fiore all'occhiello di Reef Island. 11 00:01:26,180 --> 00:01:28,793 Ora locale 10:50. 12 00:01:29,740 --> 00:01:31,648 È una giornata stupenda qui alla barriera. 13 00:01:31,649 --> 00:01:33,420 C'è una leggera brezza proveniente da est. 14 00:01:33,421 --> 00:01:36,221 La temperatura massima è intorno ai 28 gradi. 15 00:01:37,226 --> 00:01:40,195 Come sapete Reef Island è un territorio statunitense, 16 00:01:40,196 --> 00:01:43,214 perciò preghiamo tutti i cittadini americani di assicurarsi di aver compilato 17 00:01:43,215 --> 00:01:46,915 la propria dichiarazione doganale prima di scendere dall'aereo. 18 00:01:47,654 --> 00:01:50,504 Personale di volo, prepararsi all'atterraggio. 19 00:02:06,371 --> 00:02:08,837 Grazie per aver volato con la "Reef Island Airways" 20 00:02:08,838 --> 00:02:09,838 Grazie. 21 00:02:11,610 --> 00:02:13,410 Agente di volo, dico bene? 22 00:02:14,195 --> 00:02:16,131 È l'unico sull'aereo ad indossare una giacca. 23 00:02:16,132 --> 00:02:18,945 Non si è alzato dal suo posto nemmeno una volta in tutto il volo, 24 00:02:18,946 --> 00:02:20,280 neanche per andare in bagno. 25 00:02:20,281 --> 00:02:23,118 E ha quel rigonfiamento a forma di Beretta sul suo fianco destro. 26 00:02:23,119 --> 00:02:25,702 Inoltre, ha proprio l'aria di un uomo di legge. 27 00:02:25,703 --> 00:02:28,975 Allora, come mai non ha notato quel tipo proprio dietro a lei al 4B? 28 00:02:28,976 --> 00:02:30,545 È stato il primo a scendere, 29 00:02:30,546 --> 00:02:32,535 si è alzato per controllare la borsa circa 7 volte. 30 00:02:32,536 --> 00:02:34,852 In più, aveva una pistola nello stivale, che non hanno notato 31 00:02:34,853 --> 00:02:36,953 né a Los Angeles, né ad Honolulu 32 00:02:37,020 --> 00:02:40,406 e una ferita a sinistra che iniziava a sanguinare attraverso la sua camicia. 33 00:02:40,407 --> 00:02:42,946 E pensavo, forse una rapina a mano armata? 34 00:02:42,947 --> 00:02:44,799 Perché diavolo non ha detto nulla? 35 00:02:44,800 --> 00:02:47,425 Forse perché non volevo rimanere intrappolata in un tubo largo 3 metri 36 00:02:47,426 --> 00:02:49,676 durante una sparatoria a mezz'aria? 37 00:03:00,622 --> 00:03:01,922 State tutti giù. 38 00:03:04,727 --> 00:03:05,727 Fermo! 39 00:03:30,463 --> 00:03:31,463 Sta' giù. 40 00:03:45,520 --> 00:03:47,852 AEROPORTO INTERNAZIONALE DI REEF ISLAND 41 00:03:57,965 --> 00:03:59,215 Tenga il resto. 42 00:04:06,319 --> 00:04:07,725 La aiuto coi bagagli? 43 00:04:07,726 --> 00:04:08,726 Jimmy. 44 00:04:08,788 --> 00:04:10,337 - Ciao, Cat. - Ciao! 45 00:04:10,338 --> 00:04:11,457 Bentornata a casa. 46 00:04:11,458 --> 00:04:13,831 Sì, anche se questa non è casa, non più. 47 00:04:13,832 --> 00:04:15,892 - Vuol dire che non ti siamo mancati? - Dai, Jimmy. 48 00:04:15,893 --> 00:04:18,261 Sai che voglio bene a voi ragazzi. Solo che... 49 00:04:18,262 --> 00:04:20,314 Insomma... È complicato. 50 00:04:20,315 --> 00:04:23,572 Ma, ehi, pensavo avresti scontato più tempo. Quando sei uscito? 51 00:04:23,573 --> 00:04:24,577 Un annetto fa. 52 00:04:24,578 --> 00:04:27,174 Accidenti, hai un lavoro, indossi un completo. 53 00:04:27,175 --> 00:04:28,366 Ti trovo bene. 54 00:04:28,367 --> 00:04:30,477 Sei qui per l'udienza per la condizionale di Doug? 55 00:04:30,478 --> 00:04:32,170 Sì, ho pensato di fare un salto. 56 00:04:32,171 --> 00:04:35,771 A quanto pare non sei riuscita a rimanere lontana per sempre. 57 00:04:36,103 --> 00:04:37,203 Stammi bene. 58 00:05:02,135 --> 00:05:05,179 ULTIME NOTIZIE EREDITIERA SCOMPARSA A REEF ISLAND 59 00:05:16,294 --> 00:05:19,308 - Salve, cosa le porto? - Scotch con ghiaccio, Kiko. 60 00:05:19,309 --> 00:05:21,070 Posso offrirtene un altro? 61 00:05:22,294 --> 00:05:23,294 Certo. 62 00:05:23,701 --> 00:05:24,701 Fanne due. 63 00:05:26,026 --> 00:05:27,691 Tiro ad indovinare... 64 00:05:29,112 --> 00:05:31,412 - Sei qui in vacanza? - Per affari. 65 00:05:31,524 --> 00:05:35,001 - Per quanto tempo rimani? - Perché? Così puoi farmi fare un giro? 66 00:05:35,002 --> 00:05:36,002 Fammi indovinare. 67 00:05:36,115 --> 00:05:38,970 Hai appena ottenuto quel scintillante distintivo dorato. 68 00:05:38,971 --> 00:05:40,271 Congratulazioni. 69 00:05:40,349 --> 00:05:41,699 Sei un detective. 70 00:05:41,870 --> 00:05:43,706 E stanotte pensi che otterrai 71 00:05:43,707 --> 00:05:46,012 l'altra cosa luccicante che cattura il tuo sguardo. 72 00:05:46,535 --> 00:05:47,535 Ok. 73 00:05:50,439 --> 00:05:51,559 Non sei interessata. 74 00:05:51,745 --> 00:05:53,895 Ah, quindi è questo che ho detto? 75 00:05:54,730 --> 00:05:56,193 Beh, non mi faciliti la cosa. 76 00:05:56,194 --> 00:05:59,351 Sei un uomo attraente. Immagino che molte cose ti siano facilitate. 77 00:05:59,352 --> 00:06:01,802 In più, sei il sexy detective del posto 78 00:06:01,979 --> 00:06:03,761 e io devo provare a capire 79 00:06:03,762 --> 00:06:06,197 se vai bene per un'avventura di una notte. 80 00:06:06,198 --> 00:06:09,125 Che è il motivo per cui sei nel bar di un hotel. 81 00:06:09,126 --> 00:06:12,140 Possiamo ritornare alla parte del "uomo attraente"? 82 00:06:12,141 --> 00:06:13,141 Certo. 83 00:06:21,531 --> 00:06:23,551 Scommetto che ti piace stare sopra. 84 00:06:23,552 --> 00:06:26,902 Non dobbiamo iniziare così, ma di solito è dove finisco. 85 00:06:39,490 --> 00:06:41,197 Il dipartimento di polizia di Reef Island 86 00:06:41,198 --> 00:06:43,694 deve ancora trovare prove che la giovane donna 87 00:06:43,695 --> 00:06:45,489 sia stata vittima di omicidio. 88 00:06:45,490 --> 00:06:47,333 In un annuncio, la polizia di Reef ha detto... 89 00:06:47,334 --> 00:06:48,892 - 'Giorno. - Annegamento accidentale 90 00:06:48,893 --> 00:06:50,828 - è una delle piste seguite. - Ehi. 91 00:06:50,829 --> 00:06:53,340 Mentre le ricerche di Tori Eastland continuano, 92 00:06:53,341 --> 00:06:55,141 un portavoce di suo padre, 93 00:06:55,178 --> 00:06:58,449 l'amministratore delegato dell'Eastland Empire, Carter Eastland, 94 00:06:58,450 --> 00:07:00,142 ha detto che la famiglia resta fiduciosa 95 00:07:00,143 --> 00:07:01,764 - che verrà trovata. - Cavolo. 96 00:07:01,765 --> 00:07:03,143 Tori Eastland. 97 00:07:03,560 --> 00:07:05,710 La famiglia più ricca dell'isola. 98 00:07:06,330 --> 00:07:08,641 Il suo nome non l'ha ancora riportata indietro. 99 00:07:08,642 --> 00:07:10,636 Ha attirato sguardi indiscreti sulla baia. 100 00:07:10,637 --> 00:07:12,545 - Che c'è? - Mi ricordi qualcuno. 101 00:07:12,546 --> 00:07:14,225 Ma non riesco a capire chi. 102 00:07:14,598 --> 00:07:17,436 Beh, è stato un bene che tu non abbia usato questa frase ieri sera. 103 00:07:17,437 --> 00:07:18,737 Sì, decisamente. 104 00:07:19,766 --> 00:07:22,116 Beh, io e Reef abbiamo dei trascorsi. 105 00:07:22,967 --> 00:07:24,867 Ma non vengo qui da circa... 106 00:07:25,149 --> 00:07:26,149 5 anni. 107 00:07:28,020 --> 00:07:30,445 Dunque, c'è una brezza di terra dalla scogliera nord. Voglio 108 00:07:30,446 --> 00:07:32,670 affittare una tavola e fare qualche serie di onde. 109 00:07:32,671 --> 00:07:36,105 Sai, sono nato qui, ho vissuto la maggior parte della mia vita qui. Ma 110 00:07:36,106 --> 00:07:37,939 non ho mai capito l'attrattiva del surf. 111 00:07:37,940 --> 00:07:38,940 Quindi... 112 00:07:40,193 --> 00:07:41,193 a dopo? 113 00:07:42,992 --> 00:07:45,131 In realtà più tardi devo fare delle cose. 114 00:07:45,357 --> 00:07:46,807 E dopo le tue cose? 115 00:07:46,808 --> 00:07:48,977 Beh, dopo le mie cose, farò ancora 116 00:07:48,978 --> 00:07:51,362 un po' di surf e poi andrò a prendere un volo. 117 00:07:54,419 --> 00:07:55,811 È stato divertente, comunque. 118 00:07:57,792 --> 00:07:59,592 Già è... stato divertente. 119 00:08:00,332 --> 00:08:01,932 - Ci vediamo. - Ciao. 120 00:08:07,711 --> 00:08:08,711 Rimorso? 121 00:08:08,744 --> 00:08:10,644 Per molti è solo una parola. 122 00:08:11,543 --> 00:08:13,843 Qualcosa che pretendono dagli altri. 123 00:08:14,658 --> 00:08:16,207 Ma negli ultimi 5 anni, 124 00:08:16,208 --> 00:08:18,539 il rimorso è stato il mio pane quotidiano. 125 00:08:18,690 --> 00:08:21,043 Mi assumo la responsabilità di ogni azione, 126 00:08:21,044 --> 00:08:23,294 di ogni crimine, di tutto quel che ho fatto. 127 00:08:23,864 --> 00:08:26,498 Chiedo alla commissione per la libertà vigilata di poter vivere una vita 128 00:08:26,499 --> 00:08:28,880 tranquilla e pacifica tra i miei concittadini. 129 00:08:28,881 --> 00:08:29,972 Grazie. 130 00:08:32,428 --> 00:08:33,637 Signorina Chambers, 131 00:08:33,638 --> 00:08:37,294 ci pare di capire che anche lei vorrebbe dire qualcosa a questa commissione. 132 00:08:37,295 --> 00:08:38,423 Ci può scommettere. 133 00:08:38,424 --> 00:08:41,458 Vedete quest'anima piena di rimorso? 134 00:08:41,917 --> 00:08:44,471 Ha ordinato ai membri dell'associazione Shorepound 135 00:08:44,472 --> 00:08:45,672 di uccidere me 136 00:08:45,951 --> 00:08:48,443 e l'agente dell'FBI Jake Elliott, che ancora 137 00:08:48,444 --> 00:08:50,887 oggi porta le cicatrici di quell'attacco. 138 00:08:50,888 --> 00:08:52,136 Signorina Chambers, 139 00:08:52,137 --> 00:08:54,361 prima che diventasse un'informatrice... 140 00:08:54,362 --> 00:08:57,921 Gli informatori vengono pagati. Io ho sposato per sbaglio un agente dell'FBI 141 00:08:57,922 --> 00:08:58,969 sotto copertura. 142 00:08:58,970 --> 00:09:01,665 Lei ha usato la sua identità di surfista professionista 143 00:09:01,666 --> 00:09:04,035 per contrabbandare droga, riciclare soldi 144 00:09:04,036 --> 00:09:06,419 e rubare gioielli e contanti dalle stanze d'albergo. 145 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 Sono stata accusata, ma mai condannata. 146 00:09:09,176 --> 00:09:11,858 Perché ha fatto un accordo basato sulla cooperazione. 147 00:09:11,859 --> 00:09:13,352 Non sono una spia. 148 00:09:13,353 --> 00:09:14,886 Ho solo testimoniato 149 00:09:14,887 --> 00:09:17,339 dopo che Doug O'Casey ha tentato di farmi uccidere. 150 00:09:17,340 --> 00:09:19,891 Se non avessi accettato l'accordo, sarei morta. 151 00:09:19,892 --> 00:09:21,749 Ascoltatemi... Ho trascinato il mio sedere 152 00:09:21,750 --> 00:09:23,788 per 13 ore attraverso il Pacifico 153 00:09:23,789 --> 00:09:25,539 per sottolineare l'ovvio. 154 00:09:25,683 --> 00:09:26,683 L'idea... 155 00:09:27,047 --> 00:09:29,931 che rilasciate quest'uomo solo perché ha trascorso qualche anno 156 00:09:29,932 --> 00:09:31,782 senza accoltellare qualcuno 157 00:09:31,783 --> 00:09:32,989 è assurda 158 00:09:33,176 --> 00:09:35,673 e mi ricorda solamente che Reef 159 00:09:35,674 --> 00:09:38,494 è ancora il posto soleggiato più losco del paese. 160 00:09:43,066 --> 00:09:45,779 Ehi, Cat! Sono Emma Hahn, della rivista online KFZA. 161 00:09:45,780 --> 00:09:48,263 Ehi, Emma. Lavori ancora nelle aule dei tribunali? 162 00:09:48,264 --> 00:09:51,828 - Come ci si sente a essere a casa? - Ok, è davvero questa la notizia? 163 00:09:51,829 --> 00:09:55,239 Non dovresti occuparti del rapimento di quella ragazza ricca sul kayak? 164 00:09:55,240 --> 00:09:56,517 - Tori Eastland? - Già. 165 00:09:56,518 --> 00:09:58,109 Chi ti ha detto che è stata rapita? 166 00:09:58,110 --> 00:10:00,951 La polizia ha parlato di annegamento accidentale. 167 00:10:00,952 --> 00:10:02,102 Si sbagliano. 168 00:10:02,669 --> 00:10:05,319 La spiaggia di Black Moon è profonda circa due metri fino a Stevens Point. 169 00:10:05,320 --> 00:10:07,138 Se fosse annegata, avrebbero già un cadavere. 170 00:10:07,139 --> 00:10:10,167 La polizia non ha fatto alcun cenno riguardo un rapimento. 171 00:10:10,168 --> 00:10:11,168 Ah, beh... 172 00:10:11,575 --> 00:10:14,875 Forse mi sbaglio. Che ne so io? Sono solo una surfista. 173 00:10:46,960 --> 00:10:49,010 Ehi, tu, scendi dalla mia onda! 174 00:11:07,229 --> 00:11:10,379 Ehi! Se vuoi tagliarmi fuori, almeno finisci l'onda. 175 00:11:11,391 --> 00:11:12,391 Petra? 176 00:11:13,931 --> 00:11:16,031 Non ti vedo da quando avevi tipo 177 00:11:16,185 --> 00:11:17,185 10 anni. 178 00:11:34,199 --> 00:11:36,082 Ok, è davvero questa la notizia? 179 00:11:36,083 --> 00:11:39,925 Non dovresti occuparti del rapimento di quella ragazza ricca sul kayak? 180 00:11:39,926 --> 00:11:41,974 Tori Eastland? Chi ti ha detto che è stata rapita? 181 00:11:41,975 --> 00:11:43,730 La polizia ha parlato di annegamento accidentale. 182 00:11:43,731 --> 00:11:44,881 Si sbagliano. 183 00:11:45,109 --> 00:11:47,301 La spiaggia di Black Moon è profonda circa due metri fino a Stevens Point. 184 00:11:45,246 --> 00:11:47,646 {\an8} CAT CHAMBERS ARRESTATA, ASSOCIAZIONE DI SHOREPOUND BECCATA! 185 00:11:47,647 --> 00:11:50,263 Se fosse annegata, avrebbero già un cadavere. 186 00:11:50,264 --> 00:11:53,090 Più che altro, non si può fare surf a sud di Martyr's Bay. 187 00:11:53,091 --> 00:11:55,141 Forse mi sbaglio. Che ne so io? 188 00:12:11,135 --> 00:12:12,935 Mi sembrava di conoscerti. 189 00:12:15,010 --> 00:12:16,829 Beh, non so come. 190 00:12:17,895 --> 00:12:20,281 Non ho sponsorizzazioni, né sono mai entrata nella Top 44... 191 00:12:20,282 --> 00:12:22,882 Già, ma conosco le mie foto segnaletiche. 192 00:12:23,078 --> 00:12:25,202 È vero, sono stata accusata, ma mai condannata. 193 00:12:25,203 --> 00:12:27,053 Vestiti e sali in macchina. 194 00:12:27,729 --> 00:12:29,279 Perché? Dove andiamo? 195 00:12:33,529 --> 00:12:34,806 Da nessuna parte. 196 00:12:34,962 --> 00:12:36,457 No, è inaccettabile. 197 00:12:37,088 --> 00:12:38,738 D'accordo, devo andare. 198 00:12:38,811 --> 00:12:40,232 Cat Chambers. 199 00:12:40,461 --> 00:12:41,566 Carter Eastland. 200 00:12:41,567 --> 00:12:44,766 - Grazie per essere venuta. - Non mi sembrava di aver scelta. 201 00:12:44,767 --> 00:12:46,681 Lei è Ana, dall'ufficio del governatore. 202 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Sono il vicegovernatore Dumont. 203 00:12:48,944 --> 00:12:49,944 Salve. 204 00:12:50,351 --> 00:12:52,575 Mi dispiace per vostra figlia. 205 00:12:52,576 --> 00:12:54,886 E quindi ha fatto una vera e propria dichiarazione pubblica 206 00:12:54,887 --> 00:12:56,587 sulla scomparsa di Tori? 207 00:12:57,456 --> 00:13:00,427 - No, era solo... - Un'ora dopo aver postato l'intervista, 208 00:13:00,428 --> 00:13:02,449 ogni notiziario locale l'ha mandata in onda. 209 00:13:02,450 --> 00:13:04,000 Poi è spuntato questo 210 00:13:04,101 --> 00:13:06,928 nella casella di posta cittadina dell'Eastland Empire. 211 00:13:06,929 --> 00:13:08,938 Vogliono 6 milioni di dollari 212 00:13:09,125 --> 00:13:11,123 consegnati da Cat Chambers. 213 00:13:11,450 --> 00:13:14,150 - Cosa? - Seguiranno ulteriori istruzioni. 214 00:13:17,637 --> 00:13:19,411 Ok, io... insomma io 215 00:13:19,412 --> 00:13:21,210 non c'entro niente con questo. 216 00:13:21,211 --> 00:13:23,105 Sono appena arrivata sull'isola 217 00:13:23,106 --> 00:13:24,956 e, infatti, il detective... 218 00:13:26,106 --> 00:13:27,356 Il detective... 219 00:13:28,101 --> 00:13:29,101 Cole. 220 00:13:29,608 --> 00:13:32,877 Giusto, il detective Cole qui può rendere conto di parte del mio tempo. 221 00:13:32,878 --> 00:13:35,523 E la commissione per la libertà vigilata può garantire per il resto. 222 00:13:35,524 --> 00:13:37,244 Non la stiamo accusando di nulla. 223 00:13:37,245 --> 00:13:39,818 La pagherò 50.000 dollari per consegnare il riscatto. 224 00:13:39,819 --> 00:13:43,669 Gliene darò altri 100.000 quando Tori tornerà a casa sana e salva. 225 00:13:45,174 --> 00:13:47,174 Caspita, è un'offerta molto... 226 00:13:47,629 --> 00:13:48,629 generosa. 227 00:13:49,457 --> 00:13:52,264 Scusate, a nessuno di voi sembra un po' 228 00:13:52,265 --> 00:13:55,522 strano che questi rapitori abbiano scelto il mio viso dalla TV 229 00:13:55,523 --> 00:13:57,302 per fare il corriere del riscatto? 230 00:13:57,303 --> 00:13:59,269 Non se era anche il corriere della peggior banda 231 00:13:59,270 --> 00:14:01,580 di trafficanti, ladri e assassini del sud del Pacifico. 232 00:14:01,581 --> 00:14:03,092 Non abbiamo mai rapito nessuno. 233 00:14:03,246 --> 00:14:06,058 Seguire le loro istruzioni migliora le mie possibilità 234 00:14:06,059 --> 00:14:08,799 di riportare mia figlia a casa sana e salva. 235 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Lo farà? 236 00:14:11,009 --> 00:14:13,109 Riporterà a casa la mia bambina? 237 00:14:16,651 --> 00:14:17,651 Sì. 238 00:14:17,799 --> 00:14:19,349 O meglio, ci proverò. 239 00:14:19,938 --> 00:14:21,238 Glielo assicuro. 240 00:14:22,843 --> 00:14:26,493 Wyatt sarà il suo intermediario con l'ufficio del governatore. 241 00:14:31,997 --> 00:14:33,697 Allora, ti chiami Wyatt? 242 00:14:34,150 --> 00:14:36,057 Interessante... Vi chiamate per nome 243 00:14:36,058 --> 00:14:38,024 tu e il vicegovernatore di Reef? 244 00:14:38,025 --> 00:14:40,464 Sì. Le persone qui conoscono i nomi degli altri. 245 00:14:40,465 --> 00:14:43,494 A me sembra che tu e lei abbiate dei trascorsi insieme. 246 00:14:43,495 --> 00:14:47,003 Se ci fossero trascorsi con l'ufficio del governatore, non conteremmo su una reclusa 247 00:14:47,004 --> 00:14:48,317 in cerca di soldi. 248 00:14:48,318 --> 00:14:51,129 Non sono una reclusa. Ascolta, ho un'idea. 249 00:14:51,273 --> 00:14:52,348 Che ne diresti 250 00:14:52,349 --> 00:14:55,418 se ti aiutassi a trovare Tori prima di dover consegnare il riscatto? 251 00:14:55,419 --> 00:14:56,624 E saltiamo la parte dove 252 00:14:56,625 --> 00:14:59,314 rimango incastrata tra i cattivi e i poliziotti. 253 00:14:59,315 --> 00:15:01,233 Non hai informazioni riservate. 254 00:15:01,234 --> 00:15:03,515 Senti, ho surfato a Reef per 12 anni. 255 00:15:03,516 --> 00:15:05,084 Troverò il piccolo surfista 256 00:15:05,085 --> 00:15:07,345 che ha distratto la guardia del corpo, ok? 257 00:15:07,346 --> 00:15:10,883 Doveva sapere l'esatta posizione delle telecamere. Non c'è una foto del suo volto. 258 00:15:10,884 --> 00:15:13,376 - Ma è la nostra pista migliore. - Non c'è nessun noi. 259 00:15:13,377 --> 00:15:16,147 Ci sono io che lavoro al caso, e ci sei tu, che torni nella tua stanza hotel, 260 00:15:16,148 --> 00:15:19,060 che di certo la commissione per la libertà vigilata sta pagando troppo, 261 00:15:19,061 --> 00:15:20,982 in attesa della mia chiamata! 262 00:15:23,923 --> 00:15:25,073 Sai, Wyatt... 263 00:15:27,213 --> 00:15:30,363 Non penso proprio che faremo di nuovo sesso insieme. 264 00:15:56,870 --> 00:15:58,020 Ehi, micetta. 265 00:15:59,294 --> 00:16:00,294 Ehi. 266 00:16:02,193 --> 00:16:03,293 Sali, forza. 267 00:16:15,542 --> 00:16:16,542 Ti... 268 00:16:17,408 --> 00:16:20,307 ho cercato all'udienza per la condizionale di Doug O'Casey. 269 00:16:20,308 --> 00:16:22,948 L'FBI non si aspetta che tu sia presente a cose del genere? 270 00:16:22,949 --> 00:16:24,849 L'FBI non si aspetta niente. 271 00:16:26,419 --> 00:16:29,321 Non mi hanno mandato a casa l'ultima volta che hanno tagliato budget solo perché 272 00:16:29,322 --> 00:16:31,865 hanno capito che avrebbero dovuto mandarmi altrove. 273 00:16:32,968 --> 00:16:34,808 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Accidenti! 274 00:16:34,809 --> 00:16:37,024 L'ultima volta che l'hai detto mi hai rovinato la carriera. 275 00:16:37,025 --> 00:16:39,938 No, sposarmi mentre eri sotto copertura ti ha rovinato la carriera. 276 00:16:39,939 --> 00:16:42,061 Se non erro, mi hai rivelato quel piccolo segreto 277 00:16:42,062 --> 00:16:43,999 il terzo giorno della nostra luna di miele, 278 00:16:44,000 --> 00:16:46,124 dopo che avevo già confessato circa una mezza 279 00:16:46,125 --> 00:16:47,861 dozzina di reati. 280 00:16:50,130 --> 00:16:52,180 Ero un vero e proprio bastardo. 281 00:16:53,259 --> 00:16:54,259 Allora, 282 00:16:54,853 --> 00:16:56,273 ci sono questi sequestratori 283 00:16:56,274 --> 00:16:58,687 e... vorrebbero che 284 00:16:58,688 --> 00:16:59,963 consegnassi un riscatto. 285 00:16:59,964 --> 00:17:01,814 - L'affare Eastland? - Sì. 286 00:17:01,859 --> 00:17:04,859 - E poi c'è questo detective, Wyatt Cole. - Cole. 287 00:17:05,437 --> 00:17:06,487 Lo conosci? 288 00:17:07,131 --> 00:17:09,531 Oh, per quel che ne so, è uno a posto. 289 00:17:10,288 --> 00:17:12,738 Eastland non l'ha comprato, non ancora. 290 00:17:13,270 --> 00:17:16,385 Jake, sei l'unico agente dell'FBI su quest'isola e sei bravo. 291 00:17:16,386 --> 00:17:18,466 Come fai a non essere coinvolto in questo caso? 292 00:17:18,467 --> 00:17:22,067 Quel che l'FBI vuole è esattamente il mio non coinvolgimento. 293 00:17:22,128 --> 00:17:24,567 A essere sincero, mi sembra un po' da matti 294 00:17:24,568 --> 00:17:27,218 - sceglierti da uno schermo. - Anche a me. 295 00:17:27,612 --> 00:17:29,707 Forse i responsabili sono ex membri della Shorepound, 296 00:17:29,708 --> 00:17:31,644 immagino vogliano vendicarsi un po'. 297 00:17:31,645 --> 00:17:33,524 Per questo ho bisogno che mi guardi le spalle. 298 00:17:33,525 --> 00:17:35,046 - No. - Dai, Jake! 299 00:17:35,047 --> 00:17:36,467 - No. - Lavoriamo bene insieme! 300 00:17:36,468 --> 00:17:38,765 - No. - C'è una grossa ricompensa alla fine. 301 00:17:38,766 --> 00:17:41,605 - Certo che c'è. - Sì, è così. Sono un mercenaria, ok? 302 00:17:41,606 --> 00:17:44,433 Ma là fuori c'è pur sempre una ragazza che è stata rapita 303 00:17:44,434 --> 00:17:47,375 e il detective "a posto" non mi permette nemmeno 304 00:17:47,376 --> 00:17:49,485 di vedere il video di sorveglianza. 305 00:17:53,505 --> 00:17:56,657 Ho saputo che il vecchio ha licenziato la guardia del corpo per aver fatto un casino. 306 00:17:56,658 --> 00:17:58,642 L'uomo è salito su un aereo per San Francisco 307 00:17:58,643 --> 00:18:01,470 prima che la polizia di Reef lo trovasse e gli facesse delle foto segnaletiche. 308 00:18:01,471 --> 00:18:02,471 E... 309 00:18:03,394 --> 00:18:06,968 Va bene, diciamo che è stata curiosità professionale disinteressata. 310 00:18:06,969 --> 00:18:08,351 Disinteressata. 311 00:18:09,251 --> 00:18:11,734 Ok, questa tavola è una Walrus in legno di Paulonia da 1 metro e 85 312 00:18:11,735 --> 00:18:13,485 con longheroni in tiglio. 313 00:18:15,753 --> 00:18:17,303 Sembra una di quelle di Otter. 314 00:18:17,304 --> 00:18:19,347 Vive ancora accampato in quella discarica? 315 00:18:19,348 --> 00:18:21,537 Perché hai intenzione di andare lì da sola 316 00:18:21,538 --> 00:18:22,788 a fare domande? 317 00:18:27,266 --> 00:18:28,716 Prima firma questi. 318 00:18:29,663 --> 00:18:31,988 Ti hanno mancata di poco a luglio a Bondi Beach, 319 00:18:31,989 --> 00:18:34,199 da allora non ti fermi in un posto per più di un mese. 320 00:18:34,200 --> 00:18:35,450 Non dirlo a me. 321 00:18:39,682 --> 00:18:41,484 Documenti per il divorzio? 322 00:18:42,582 --> 00:18:45,632 Uno dei due doveva decidersi e renderlo ufficiale. 323 00:18:48,367 --> 00:18:51,267 Ti spiace se li faccio controllare da qualcuno? 324 00:18:54,050 --> 00:18:55,050 Va bene. 325 00:18:57,797 --> 00:18:59,718 Sicuro di non voler venire con me da Otter? 326 00:18:59,719 --> 00:19:02,519 In ricordo dei vecchi tempi. Sarà divertente. 327 00:19:05,499 --> 00:19:07,622 La cosa divertiva solo te, 328 00:19:07,623 --> 00:19:09,123 non è vero, micetta? 329 00:19:10,064 --> 00:19:13,214 Ehi, hai una macchina che puoi prestarmi per un po'? 330 00:19:16,969 --> 00:19:18,792 Mi hai sempre letto nel pensiero, Jake. 331 00:19:22,861 --> 00:19:23,861 Ok. 332 00:19:39,023 --> 00:19:40,023 Otter! 333 00:19:41,995 --> 00:19:43,645 Siamo chiusi! Vada via! 334 00:19:45,652 --> 00:19:46,652 Cat? 335 00:19:48,354 --> 00:19:49,504 Vuoi litigare 336 00:19:49,588 --> 00:19:50,888 o vuoi mangiare? 337 00:19:51,167 --> 00:19:52,617 Dipende dal panino. 338 00:19:53,550 --> 00:19:56,200 Roast beef, pesce spada, cipolle grigliate 339 00:19:56,612 --> 00:19:58,345 e un hot-dog nascosto lì da qualche parte. 340 00:19:58,346 --> 00:19:59,346 Cavolo. 341 00:19:59,347 --> 00:20:01,611 È difficile credere che tu sia ancora single, Otter. 342 00:20:01,612 --> 00:20:02,868 Fottiti, Cat! 343 00:20:02,869 --> 00:20:05,069 Gesù. Cos'è tutta questa ostilità? 344 00:20:05,219 --> 00:20:07,816 Chi ha detto che ero l'unico ricettatore dell'isola 345 00:20:07,817 --> 00:20:09,457 perché avevo mangiato gli altri? 346 00:20:09,458 --> 00:20:11,748 - È stato un colpo basso! - Era una citazione errata. 347 00:20:11,749 --> 00:20:13,772 Era la trascrizione dell'intercettazione! 348 00:20:13,773 --> 00:20:14,838 Bene. L'ho detto. 349 00:20:16,041 --> 00:20:17,941 Ma chi è stato ad avvertirti 350 00:20:18,151 --> 00:20:21,624 prima che effettuassero gli arresti così che non ti arrestassero da complice? 351 00:20:21,625 --> 00:20:23,948 Perché diavolo hai riportato il tuo culo qui a Reef? 352 00:20:23,949 --> 00:20:25,153 È una lunga storia. 353 00:20:25,154 --> 00:20:27,407 Per farla breve, sto cercando un pivellino. 354 00:20:27,408 --> 00:20:29,758 Ha i capelli biondi, ma niente barba, 355 00:20:30,034 --> 00:20:32,574 e surfa con una tavola Walrus in legno di Paulonia da 1 metro e 85. 356 00:20:32,575 --> 00:20:36,375 Riconoscerei una delle tue tavole fatte su misura ovunque, Otter. 357 00:20:36,910 --> 00:20:37,910 Ok. 358 00:20:38,762 --> 00:20:40,162 Stai cercando Lonnie. 359 00:20:40,240 --> 00:20:43,039 Ecco. Vive con dei delinquenti in questa 360 00:20:43,498 --> 00:20:45,543 casa dal tetto verde sul fiume Back. 361 00:20:45,544 --> 00:20:47,035 Quella che affittava Manny G. 362 00:20:47,036 --> 00:20:49,425 Sì. E... sono dei delinquenti pericolosi? 363 00:20:49,426 --> 00:20:51,376 Ascolta, Lonnie ha detto solo 364 00:20:51,422 --> 00:20:54,672 che erano tipi duri con un piano da un sacco di soldi. 365 00:20:55,254 --> 00:20:56,454 - Ok. - Bene. 366 00:20:56,949 --> 00:20:59,314 Ehi, cosa sai della figlia di Mike Torrance? 367 00:20:59,315 --> 00:21:01,126 Mi ha dato un pugno sul surf oggi. 368 00:21:01,127 --> 00:21:02,343 - Petra? - Sì. 369 00:21:02,344 --> 00:21:03,394 Dove abita? 370 00:21:03,639 --> 00:21:05,937 La vedo accampata in spiaggia a volte. 371 00:21:05,938 --> 00:21:08,107 Ogni tanto salta da qualche parte, 372 00:21:08,108 --> 00:21:10,026 con un'aria da cane randagio, 373 00:21:10,027 --> 00:21:11,927 a metà tra cattivo e tenace. 374 00:21:13,055 --> 00:21:14,555 Ti ricorda qualcuno? 375 00:21:18,193 --> 00:21:19,543 Goditi il panino! 376 00:22:27,728 --> 00:22:28,905 Oh, mio Dio. 377 00:22:33,082 --> 00:22:34,661 Non è come sembra. 378 00:22:37,095 --> 00:22:39,445 Partite dall'ultimo piano a scendere. 379 00:22:40,563 --> 00:22:43,146 Quindi sei tornata in albergo, dove ti avevo detto di rimanere. 380 00:22:43,147 --> 00:22:45,414 Beh, dirmelo è stato il tuo primo errore. 381 00:22:45,415 --> 00:22:46,912 Ascolta, è... 382 00:22:50,842 --> 00:22:52,965 Si chiama Lonnie, stava da 383 00:22:52,966 --> 00:22:54,917 - un ex membro della Marina Militare... - Membro della Marina Militare, Billy Knox. 384 00:22:54,918 --> 00:22:56,022 Sì, lo sappiamo. 385 00:22:56,023 --> 00:22:57,673 Affittava la casa da... 386 00:22:57,990 --> 00:22:59,295 Perché te lo sto dicendo? 387 00:22:59,296 --> 00:23:01,712 Magari perché le mie indagini mi hanno portato qui prima di te? 388 00:23:01,713 --> 00:23:04,505 La tua non è un'indagine. È violazione di domicilio. 389 00:23:04,506 --> 00:23:07,505 Credo che Knox abbia ucciso Lonnie dopo che lui aveva rapito Tori Eastland. 390 00:23:07,506 --> 00:23:10,907 Ascolta, so che avrei dovuto chiamarti, ma non mi sentivo proprio... 391 00:23:10,908 --> 00:23:11,958 Seriamente? 392 00:23:12,014 --> 00:23:13,517 Starai scherzando spero! 393 00:23:13,518 --> 00:23:16,404 Sai... mi immaginavo questo momento in modo diverso. 394 00:23:16,405 --> 00:23:17,405 Anche io. 395 00:23:17,437 --> 00:23:20,487 Per dirne una, le manette avevano il pellicciotto. 396 00:23:34,642 --> 00:23:35,642 Petra? 397 00:23:50,488 --> 00:23:51,488 Ehi. 398 00:23:54,550 --> 00:23:55,550 Ok. 399 00:23:57,561 --> 00:23:59,687 Il coltello è un Ontario Mark 3... 400 00:23:59,688 --> 00:24:01,522 in dotazione della Marina Militare americana. 401 00:24:01,523 --> 00:24:03,707 Il numero seriale riconduce a Billy Knox, 402 00:24:03,708 --> 00:24:05,773 congedato con disonore l'anno scorso. 403 00:24:05,774 --> 00:24:07,896 Lavora come istruttore subacqueo da Mako, 404 00:24:07,897 --> 00:24:09,620 dove ha incontrato Tori Eastland. 405 00:24:09,621 --> 00:24:12,591 È così che conosceva la struttura e la sua routine. 406 00:24:12,592 --> 00:24:14,973 Si è dato alla macchia, ma ora che sappiamo chi è... 407 00:24:14,974 --> 00:24:17,124 Perché Cat Chambers è in arresto? 408 00:24:17,529 --> 00:24:20,329 Perché non credo che possiamo fidarci di lei. 409 00:24:20,874 --> 00:24:23,256 In più, ha scassinato la casa di Knox. 410 00:24:23,257 --> 00:24:26,402 A me sembra che stesse cercando di aiutare, e poi è arrivata per prima. 411 00:24:26,488 --> 00:24:27,888 Sì, ma di circa... 412 00:24:28,235 --> 00:24:29,235 5 minuti. 413 00:24:29,469 --> 00:24:31,119 Che problema hai con... 414 00:24:33,052 --> 00:24:35,802 - Hai passato la notte con lei? - È stato... 415 00:24:36,264 --> 00:24:37,264 prima 416 00:24:37,410 --> 00:24:38,743 che sapessi chi fosse. 417 00:24:38,744 --> 00:24:41,898 Mi sono esposta molto per farti avere la promozione. 418 00:24:44,897 --> 00:24:47,746 Eastland si fida di Chambers. E anche i sequestratori. 419 00:24:47,747 --> 00:24:48,907 Lasciala perdere. 420 00:24:48,908 --> 00:24:50,987 Quindi ora il tizio con la casa più grande sull'isola, 421 00:24:50,988 --> 00:24:52,721 ci dice come fare il nostro lavoro? 422 00:24:52,722 --> 00:24:55,402 L'uomo il cui nome compare su metà dei parchi, dei musei 423 00:24:55,403 --> 00:24:58,456 e su tre strade dell'isola lo dice al governatore. 424 00:24:58,457 --> 00:24:59,775 Che lo dice a me. 425 00:24:59,776 --> 00:25:00,864 Che lo dico a te. 426 00:25:00,865 --> 00:25:03,087 Tori Eastland ha un coltello puntato alla gola 427 00:25:03,088 --> 00:25:05,825 da un killer professionista sfuggito al controllo della Marina. 428 00:25:05,826 --> 00:25:07,504 Non possiamo contare su una ex ladra 429 00:25:07,505 --> 00:25:10,455 della Shorepound che forse è ancora in attività. 430 00:25:10,486 --> 00:25:12,049 Scusa, ti sto forse annoiando? 431 00:25:12,050 --> 00:25:13,898 Eastland ha ricevuto un'altra richiesta di riscatto. 432 00:25:13,899 --> 00:25:17,181 Cat Chambers deve venire da sola, su una nave della polizia riconoscibile 433 00:25:17,182 --> 00:25:18,932 alle seguenti coordinate. 434 00:25:19,017 --> 00:25:21,867 Se vedranno anche solo un elicottero in cielo o... 435 00:25:21,971 --> 00:25:24,371 o una qualsiasi altra barca in mare... 436 00:25:24,990 --> 00:25:26,401 mi uccideranno. 437 00:25:34,888 --> 00:25:38,788 Consegnerai 6 milioni di dollari all'atollo di Hermit in 58 minuti. 438 00:25:39,562 --> 00:25:40,662 Che fortuna. 439 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 Ascolta... 440 00:25:44,122 --> 00:25:47,146 la guardia mi ha detto che è dentro per aver rubato un paio di birre. 441 00:25:47,147 --> 00:25:49,225 Va bene se pago la sua cauzione prima che andiamo? 442 00:25:49,226 --> 00:25:50,226 No. 443 00:25:50,340 --> 00:25:52,794 Ok, Wyatt, mi dispiace, va bene? 444 00:25:52,795 --> 00:25:54,945 Avrei dovuto chiamarti quand'ho avuto l'indirizzo. 445 00:25:54,946 --> 00:25:56,736 È solo che ho problemi di fiducia, ok? 446 00:25:56,737 --> 00:25:59,088 Già. Infatti di te non ci si può fidare. 447 00:25:59,089 --> 00:26:01,081 Sto cercando di essere una persona migliore. 448 00:26:01,082 --> 00:26:02,887 In che rapporti sei con lei? 449 00:26:02,888 --> 00:26:03,888 Beh, 450 00:26:04,678 --> 00:26:07,878 è la brutta conclusione di una pessima storia. Io... 451 00:26:08,022 --> 00:26:11,672 Ascolta, se oggi le cose dovessero finire male, vorrei solo... 452 00:26:12,481 --> 00:26:16,381 mettere un paio di crocette alla lista delle buone azioni, capisci? 453 00:26:17,027 --> 00:26:18,027 Certo. 454 00:26:20,267 --> 00:26:21,267 Grazie. 455 00:26:21,557 --> 00:26:22,557 Hai paura. 456 00:26:37,082 --> 00:26:38,988 Siamo qui, anche se non riesci a vederci. 457 00:26:38,989 --> 00:26:41,109 Sei controllata da tre transponder. 458 00:26:41,110 --> 00:26:43,404 Perché? In caso io prenda i 6 milioni di dollari 459 00:26:43,405 --> 00:26:44,981 qui a fianco e decida di andare 460 00:26:44,982 --> 00:26:46,687 a sinistra invece che a destra? 461 00:26:46,688 --> 00:26:48,338 Già, è una possibilità. 462 00:26:50,903 --> 00:26:54,357 Ora non badare ai soldi, pensa alla sicurezza di Tori Eastland. 463 00:26:54,358 --> 00:26:56,822 - E alla tua. - In che ordine, Wyatt? 464 00:26:56,823 --> 00:26:57,873 Secondo te? 465 00:27:05,168 --> 00:27:06,868 Credo di averla trovata. 466 00:27:14,557 --> 00:27:16,259 Tori! Stai bene? 467 00:27:16,464 --> 00:27:18,214 Sono Cat. Sono qui per aiutarti. 468 00:27:18,902 --> 00:27:22,042 Faresti meglio a scappare, prima che facciano saltare in aria la barca! 469 00:27:22,043 --> 00:27:23,891 L'operazione è saltata, artificieri in arrivo. 470 00:27:23,892 --> 00:27:25,627 Adesso dovrei chiamarli. 471 00:27:25,971 --> 00:27:27,871 D'accordo, allora. Chiamali. 472 00:27:33,885 --> 00:27:36,016 Ti avevamo detto di venire da sola. 473 00:27:36,017 --> 00:27:38,117 Dì a quelle barche di andarsene, 474 00:27:38,118 --> 00:27:39,118 adesso! 475 00:27:39,491 --> 00:27:41,116 Torna indietro, deriva a dritta. 476 00:27:41,117 --> 00:27:42,512 Fammi vedere la borsa. 477 00:27:42,674 --> 00:27:43,674 Eccola. 478 00:27:43,745 --> 00:27:45,245 Ce l'ho proprio qui. 479 00:27:46,085 --> 00:27:47,461 Lanciala dal bordo. 480 00:27:47,691 --> 00:27:50,209 Fa' come dice. E non parlare assolutamente della 481 00:27:50,210 --> 00:27:51,210 bomba. 482 00:27:51,389 --> 00:27:53,338 Ma prima parliamo di quella bomba. 483 00:27:54,731 --> 00:27:55,781 Guarda qua. 484 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 Mi darai ascolto, ora? 485 00:28:06,267 --> 00:28:07,917 Getta il denaro, adesso. 486 00:28:08,174 --> 00:28:10,936 Adesso getto i soldi in acqua, ok? 487 00:28:12,920 --> 00:28:14,296 Una volta contati i soldi, 488 00:28:14,297 --> 00:28:17,897 ti manderò un codice a sette cifre per disinnescare la bomba. 489 00:28:18,970 --> 00:28:21,378 Ha un sommozzatore in acqua. Ha appena preso la borsa. 490 00:28:21,379 --> 00:28:22,979 È ora di tornare, Cat. 491 00:28:37,436 --> 00:28:38,436 Cat... 492 00:28:39,156 --> 00:28:40,156 Ma dai. 493 00:28:40,346 --> 00:28:42,296 Puoi mettere giù il telefono. 494 00:28:42,741 --> 00:28:44,488 Ma... dopo richiamerà. 495 00:28:44,489 --> 00:28:45,724 Sì, forse. 496 00:28:46,496 --> 00:28:48,934 - Come sei arrivata fin qui? - Attrezzatura subacquea. 497 00:28:48,935 --> 00:28:50,395 Hanno una sorta di... 498 00:28:50,396 --> 00:28:52,439 - slittino sottomarino. - Loro chi? 499 00:28:52,617 --> 00:28:54,810 Billy Knox e altri due che non conosco. 500 00:28:54,811 --> 00:28:57,104 Mi tenevano alla loro base, nella zona nord. 501 00:28:57,105 --> 00:28:58,198 Capito, Wyatt? 502 00:28:58,199 --> 00:28:59,349 Sì, ricevuto. 503 00:28:59,886 --> 00:29:01,520 Cutter Charlie ed Echo, 504 00:29:01,521 --> 00:29:04,607 fate il giro dai lati nord e sud dell'atollo. Fate attenzione, 505 00:29:04,608 --> 00:29:08,449 i sospettati potrebbero muoversi con un mezzo a propulsione subacquea. 506 00:29:08,450 --> 00:29:11,044 - Non pensarci nemmeno, Cat. - Billy Knox e i suoi amici 507 00:29:11,045 --> 00:29:12,795 al momento sono impegnati 508 00:29:12,796 --> 00:29:15,196 a contare il denaro e dagli sbirri. 509 00:29:15,331 --> 00:29:17,595 Quindi che ne dici se smettessimo di fissarci 510 00:29:17,596 --> 00:29:19,372 e portassimo il culo via di qui? 511 00:29:19,373 --> 00:29:20,923 Lascia che ti sleghi. 512 00:29:21,009 --> 00:29:22,656 Ma ha detto di aspettare il codice. 513 00:29:22,657 --> 00:29:25,763 È un sequestratore. Non esattamente qualcuno da poter prendere in parola. 514 00:29:25,764 --> 00:29:28,414 So solo che Billy Knox aprirà quella borsa, 515 00:29:28,500 --> 00:29:30,393 troverà 30.000 dollari 516 00:29:30,478 --> 00:29:32,478 e un mucchio di corda nautica. 517 00:29:33,245 --> 00:29:34,345 È impazzita? 518 00:29:34,378 --> 00:29:37,159 Beh, l'ipotesi mi è stata presentata una o due volte. 519 00:29:37,160 --> 00:29:38,460 Dobbiamo andare. 520 00:29:38,894 --> 00:29:40,127 Oh, mio Dio. 521 00:30:11,771 --> 00:30:13,520 Forza! Prepariamoci! Andiamo! 522 00:30:21,448 --> 00:30:22,548 Alla salute. 523 00:30:25,348 --> 00:30:27,741 Allora, abbiamo trovato gli altri due rapitori... 524 00:30:27,742 --> 00:30:30,193 a faccia in giù nell'atollo, ancora nelle loro mute da sub e 525 00:30:30,194 --> 00:30:31,495 dei proiettili in testa. 526 00:30:31,496 --> 00:30:34,452 Beh, immagino che Billy Knox non volesse condividere. 527 00:30:34,453 --> 00:30:36,545 La polizia sta ancora cercando un terzo sospetto 528 00:30:36,084 --> 00:30:38,297 {\an8}ULTIME NOTIZIE TORI EASTLAND È SALVA 529 00:30:36,546 --> 00:30:38,296 del rapimento di Tori Eastland. 530 00:30:38,297 --> 00:30:40,338 {\an8}ULTIME NOTIZIE TORI EASTLAND È SALVA 531 00:30:38,298 --> 00:30:41,649 Voglio ringraziare le centinaia di migliaia di persone 532 00:30:41,650 --> 00:30:43,915 che mi hanno dato la loro speranza e le loro preghiere 533 00:30:43,916 --> 00:30:46,135 su tutte le mie piattaforme di social media. 534 00:30:47,457 --> 00:30:48,457 Tutto qui? 535 00:30:48,790 --> 00:30:52,057 Lei... ringrazia i suoi dannati follower su Twitter e non noi? 536 00:30:52,058 --> 00:30:53,979 Beh, l'hai quasi fatta saltare in aria. 537 00:30:53,980 --> 00:30:54,980 Appunto! 538 00:30:55,055 --> 00:30:58,339 Che diavolo pensava Billy Knox? Se aspetti 6 milioni di dollari, 539 00:30:58,340 --> 00:31:01,019 non rinunci alla tua garanzia così facilmente. 540 00:31:01,020 --> 00:31:04,503 Per questo hai tenuto i soldi del riscatto. Cercavi di controllare l'azione. 541 00:31:04,504 --> 00:31:05,504 Ascolta... 542 00:31:06,468 --> 00:31:07,768 Sei stata brava. 543 00:31:09,019 --> 00:31:11,585 Hai fatto le scelte giuste, stai facendo le domande giuste. 544 00:31:11,586 --> 00:31:13,651 Ordinaria amministrazione. 545 00:31:14,411 --> 00:31:16,589 Cerca di tenere a freno l'entusiasmo. 546 00:31:16,590 --> 00:31:18,490 No, non si tratta di... È... 547 00:31:21,221 --> 00:31:24,775 Sono stato sulla stessa ruota del criceto da quando avevo 17 anni, sai? 548 00:31:24,776 --> 00:31:26,176 Inseguivo le onde, 549 00:31:26,259 --> 00:31:29,159 rubavo soldi per inseguire ancora più onde e... 550 00:31:30,039 --> 00:31:32,739 Non lo so, penso che forse sia giunta l'ora 551 00:31:32,935 --> 00:31:34,757 di fermarsi per un po'... 552 00:31:35,172 --> 00:31:38,122 e fare i conti con qualche questione in sospeso. 553 00:31:44,304 --> 00:31:45,304 Wyatt. 554 00:31:45,752 --> 00:31:46,752 Che c'è? 555 00:31:47,071 --> 00:31:49,707 Credo che Knox abbia fatto esplodere quella barca 556 00:31:49,708 --> 00:31:51,617 perché non ha controllato i soldi. 557 00:31:51,618 --> 00:31:54,326 Pensava che fosse tutto lì. 558 00:31:55,617 --> 00:31:57,017 Uccide i suoi soci 559 00:31:57,710 --> 00:32:00,360 e poi usa l'esplosione come piano di fuga. 560 00:32:01,379 --> 00:32:02,429 E questo... 561 00:32:04,075 --> 00:32:07,056 Ho bisogno di un altro shot e tu di un altro drink alla frutta... 562 00:32:07,057 --> 00:32:10,457 - Questo giro lo offro io, torno subito. - Aspetta, io... 563 00:32:25,309 --> 00:32:26,309 Ciao! 564 00:32:26,310 --> 00:32:29,471 Cavolo, vai in kayak nello stesso posto in cui sei appena stata rapita, 565 00:32:29,472 --> 00:32:32,941 con un pazzo assassino a piede libero. Sei proprio una ragazza coraggiosa. 566 00:32:32,942 --> 00:32:35,814 A quest'ora sarà già a metà strada verso la Nuova Guinea. 567 00:32:35,815 --> 00:32:39,083 - Nuova guardia del corpo? - Sì. Papà ha licenziato Rocko. 568 00:32:39,084 --> 00:32:41,721 Rocko dev'essere stata la parte difficile. 569 00:32:41,722 --> 00:32:45,546 Ti serviva un testimone così che tutti sapessero che eri scomparsa. 570 00:32:46,626 --> 00:32:47,756 Ma cosa sta dicendo? 571 00:32:47,757 --> 00:32:49,979 - Spiaggia privata! - Ok, starò dall'altro lato della scogliera. 572 00:32:49,980 --> 00:32:52,187 Hai usato Lonnie per distrarre la tua guardia del corpo. 573 00:32:52,188 --> 00:32:55,012 I sommozzatori sapevano esattamente dove trovarti sul tuo kayak... 574 00:32:57,640 --> 00:32:59,565 quando e dove afferrarti. 575 00:33:02,777 --> 00:33:04,396 Sai, non riuscivo proprio a capire. 576 00:33:04,397 --> 00:33:06,590 Perché diavolo dovrebbe rapirsi da sola? 577 00:33:06,591 --> 00:33:07,591 Ma poi 578 00:33:07,680 --> 00:33:10,530 ti ho vista in TV, e ho capito il motivo. 579 00:33:10,835 --> 00:33:13,616 Una sola giornalista per una ragazza ricca scomparsa in mare, 580 00:33:13,617 --> 00:33:16,398 un po' di più quando si scopre che si tratta di un rapimento, 581 00:33:16,399 --> 00:33:17,399 e poi 582 00:33:17,459 --> 00:33:19,859 tutto il circo mediatico arriva a Reef 583 00:33:20,123 --> 00:33:22,473 per il tuo straordinario salvataggio. 584 00:33:22,506 --> 00:33:24,456 I soldi erano per Billy Knox. 585 00:33:24,599 --> 00:33:26,249 Tu volevi solo la fama. 586 00:33:28,011 --> 00:33:30,576 Vivo su un'isola che nessuno conosce, 587 00:33:30,577 --> 00:33:33,616 ho un cognome per cui mio padre paga una squadra di avvocati 588 00:33:33,617 --> 00:33:35,837 così da tenersi fuori dalle notizie. 589 00:33:35,838 --> 00:33:38,203 Non posso costruire un marchio in quel modo. 590 00:33:38,204 --> 00:33:39,804 Si trattava di questo? 591 00:33:40,928 --> 00:33:42,228 Vendere profumo? 592 00:33:42,247 --> 00:33:44,568 - Un reality show? - Reality show? 593 00:33:44,569 --> 00:33:47,536 Ma andiamo. Non siamo mica nel 1990 e qualcosa. 594 00:33:47,537 --> 00:33:50,589 Nella scorsa settimana, sono passata da 25.000 follower 595 00:33:50,590 --> 00:33:52,947 al numero di follower di Kendall e Gigi. 596 00:33:53,200 --> 00:33:55,700 E non ho nemmeno iniziato a condividere 597 00:33:55,766 --> 00:33:59,077 i dettagli ispiratori della mia lotta 598 00:33:59,078 --> 00:34:00,597 per la sopravvivenza. 599 00:34:00,598 --> 00:34:02,060 Tuo padre è d'accordo? 600 00:34:02,061 --> 00:34:04,811 Papà è solo felice di riavermi tutta intera. 601 00:34:05,358 --> 00:34:06,708 È qui per questo? 602 00:34:06,792 --> 00:34:09,142 Vuole ricattarmi per un po' di soldi? 603 00:34:09,187 --> 00:34:10,587 Chi mi crederebbe? 604 00:34:10,649 --> 00:34:13,601 Sono solo una surfista fallita e una ladra che l'ha scampata. 605 00:34:13,602 --> 00:34:15,280 No, non sono io 606 00:34:15,610 --> 00:34:16,910 il tuo problema. 607 00:34:17,115 --> 00:34:18,949 Invece, Billy Knox 608 00:34:18,950 --> 00:34:21,157 ha la gran brutta abitudine 609 00:34:21,158 --> 00:34:22,858 di uccidere i suoi soci. 610 00:34:22,892 --> 00:34:25,458 Sparargli è stata forse la cosa migliore che ha fatto nella sua vita. 611 00:34:25,459 --> 00:34:27,059 Che mi dici di Lonnie? 612 00:34:27,638 --> 00:34:29,088 Meritava di morire? 613 00:34:30,233 --> 00:34:32,033 Già, proprio come pensavo. 614 00:34:33,502 --> 00:34:34,852 In bocca al lupo. 615 00:34:35,624 --> 00:34:36,624 Ehi. 616 00:34:36,828 --> 00:34:39,828 Ehi, aspetti un attimo. La pago quanto vuole, ok? 617 00:34:48,488 --> 00:34:49,838 Forza! Scappiamo! 618 00:34:56,022 --> 00:34:57,822 Forza, vai, vai, vai, vai! 619 00:35:00,295 --> 00:35:03,295 Voglio che entri in casa. Ho una pistola in auto. 620 00:35:05,603 --> 00:35:07,814 - Se ne sta andando?! - Entra! Vai! 621 00:35:34,602 --> 00:35:35,606 Jake! 622 00:35:37,384 --> 00:35:38,384 Stai bene? 623 00:35:38,960 --> 00:35:41,085 Ehi. Oddio, stai bene? 624 00:35:41,285 --> 00:35:42,285 Ciao. 625 00:35:42,286 --> 00:35:43,536 - Ehi. - Ciao. 626 00:35:43,920 --> 00:35:46,070 Rivoglio la mia dannata macchina. 627 00:35:48,335 --> 00:35:49,335 Fa' piano. 628 00:35:56,306 --> 00:35:59,506 A tutte le unità: codice 4. Al 45 Pacific Poin Drive. 629 00:36:07,790 --> 00:36:09,740 Non sapevo se saresti venuto. 630 00:36:10,170 --> 00:36:11,445 Certo che lo sapevi. 631 00:36:11,446 --> 00:36:12,446 Tu chiami 632 00:36:13,037 --> 00:36:14,187 ed io arrivo. 633 00:36:16,348 --> 00:36:17,348 Ehi. 634 00:36:17,667 --> 00:36:19,867 - Ehi! - Ero seduto accanto a te. 635 00:36:20,191 --> 00:36:22,791 Avresti potuto dirmi cosa stavi pensando. 636 00:36:23,308 --> 00:36:26,058 Ha chiamato me perché nessuno sa davvero per chi lavori. 637 00:36:27,165 --> 00:36:29,896 Per questo e perché non ha capito come prenderti. 638 00:36:31,063 --> 00:36:32,113 Non ancora. 639 00:36:37,430 --> 00:36:40,826 Beh, sembra che le sia debitore per la vita di mia figlia, di nuovo. 640 00:36:40,827 --> 00:36:42,878 E per aver recuperato i miei 6 milioni di dollari. 641 00:36:42,879 --> 00:36:44,029 Quanto ne sa? 642 00:36:45,646 --> 00:36:47,846 Tutti e tre i rapitori sono morti. 643 00:36:48,385 --> 00:36:52,035 E quello che pensa potrebbe essere interpretato come calunnia. 644 00:36:52,628 --> 00:36:55,666 Una minaccia legale dall'uomo più potente qui a Reef? 645 00:36:55,667 --> 00:36:56,667 Non è... 646 00:36:56,871 --> 00:36:58,621 per nulla impressionante. 647 00:37:00,527 --> 00:37:02,144 Beh, mi creda, 648 00:37:02,320 --> 00:37:05,681 non mi faccio illusioni sulle manie di mia figlia. 649 00:37:05,732 --> 00:37:09,027 Ma scommetto che passa molto tempo ad occultarle, vero? 650 00:37:09,028 --> 00:37:10,028 Già. 651 00:37:10,779 --> 00:37:12,688 E dopo quest'ultima disavventura, 652 00:37:13,244 --> 00:37:15,244 dovrò stringere il guinzaglio. 653 00:37:15,438 --> 00:37:18,893 Quindi lei considera quattro omicidi una disavventura? 654 00:37:18,894 --> 00:37:20,915 Davvero... buono a sapersi. 655 00:37:21,976 --> 00:37:24,926 Ciò che voglio sapere è cosa posso fare per lei. 656 00:37:26,736 --> 00:37:27,736 Beh... 657 00:37:27,925 --> 00:37:31,025 Ho sempre voluto vivere in una casa sulla spiaggia. 658 00:37:52,585 --> 00:37:53,585 Ehi. 659 00:37:55,107 --> 00:37:56,827 Conosci la casa a mare degli Eastland? 660 00:37:56,828 --> 00:37:58,028 Certo. Perché? 661 00:37:58,319 --> 00:38:01,372 C'è una rimessa per le barche collegata, con una chiave sopra la porta. 662 00:38:01,373 --> 00:38:04,010 Semmai ti servisse un posto dove stare o in cui buttare la tua merda, 663 00:38:04,011 --> 00:38:05,011 è tua. 664 00:38:05,372 --> 00:38:07,737 Non andrò lì. Quella è casa della ragazza ricca. 665 00:38:07,738 --> 00:38:08,738 Non più. 666 00:38:09,043 --> 00:38:10,043 Ora è mia. 667 00:38:10,254 --> 00:38:12,934 Suo padre l'ha costretta a tornare a casa da lui. È una lunga storia. 668 00:38:12,935 --> 00:38:14,985 Tornare a casa è una punizione? 669 00:38:16,247 --> 00:38:17,447 Per alcuni sì. 670 00:38:18,484 --> 00:38:21,934 Pensi davvero che la chiave di una rimessa aggiusti tutto? 671 00:38:22,985 --> 00:38:23,985 No. 672 00:38:24,778 --> 00:38:25,928 Non lo penso. 673 00:38:26,742 --> 00:38:27,842 Potrei dirti 674 00:38:28,405 --> 00:38:31,455 perché ho ucciso tuo padre e come ho dovuto farlo. 675 00:38:31,832 --> 00:38:33,832 Non farebbe alcuna differenza. 676 00:38:35,115 --> 00:38:36,315 Un posto caldo 677 00:38:36,892 --> 00:38:40,592 è un posto caldo e la maggior parte del mondo non lo è. Solo... 678 00:38:42,069 --> 00:38:44,769 Accettalo da qualcuno che sa di cosa parla. 679 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Ah, e... 680 00:38:53,681 --> 00:38:56,531 Stai lontana dalle mie onde, piccola teppista. 681 00:39:16,993 --> 00:39:18,280 Regalo di benvenuto 682 00:39:18,281 --> 00:39:20,204 dall'ufficio del governatore. 683 00:39:20,205 --> 00:39:21,205 Caspita. 684 00:39:22,126 --> 00:39:23,126 Ok. 685 00:39:23,417 --> 00:39:25,905 Devo ammetterlo, prendi mazzette con stile. 686 00:39:25,906 --> 00:39:28,324 Sono mazzette solo se dire qualcosa farebbe differenza. 687 00:39:28,325 --> 00:39:31,096 Tori non è la prima povera ragazza ricca che la fa franca con... 688 00:39:31,097 --> 00:39:32,097 Omicidi? 689 00:39:32,637 --> 00:39:34,772 Non fare lo stesso errore di suo padre. 690 00:39:34,773 --> 00:39:35,923 Non è stupida 691 00:39:36,135 --> 00:39:37,740 e non ha avuto fortuna. 692 00:39:37,741 --> 00:39:40,535 Sapeva che alla fine l'avrebbero scoperta, quindi ha organizzato tutto 693 00:39:40,536 --> 00:39:42,046 per farla franca. 694 00:39:42,047 --> 00:39:44,447 Vivere a casa sua è giustizia privata? 695 00:39:44,523 --> 00:39:45,823 Funziona per me. 696 00:39:47,419 --> 00:39:49,669 Stai davvero pensando di rimanere qui a Reef? 697 00:39:49,670 --> 00:39:51,533 Non ho nessun altro posto dove stare. 698 00:39:51,534 --> 00:39:52,784 Stare o andare? 699 00:39:53,411 --> 00:39:55,992 Finirete col piacermi davvero oppure... 700 00:39:56,809 --> 00:39:57,812 no. 701 00:40:00,623 --> 00:40:02,902 Beh, spero che sia la prima, 702 00:40:02,903 --> 00:40:05,656 visto che il governatore vorrebbe assumerti. 703 00:40:08,122 --> 00:40:09,122 Assumermi? 704 00:40:09,384 --> 00:40:12,784 - Per fare cosa? - La nostra isola ha problemi singolari. 705 00:40:12,853 --> 00:40:15,576 A volte la polizia ha bisogno di una punto di vista esterno. 706 00:40:15,577 --> 00:40:18,165 Ci sono problemi che la polizia non dovrebbe nemmeno conoscere. 707 00:40:18,166 --> 00:40:20,866 - Altri problemi richiedono... - Qualcuno che li risolva? 708 00:40:20,867 --> 00:40:23,586 Qualcuno che sappia pensare velocemente e tenere la bocca chiusa. 709 00:40:23,587 --> 00:40:26,042 Cosa ti fa pensare che io sappia stare zitta? 710 00:40:26,043 --> 00:40:29,568 Sono seduta sulla tua spiaggia di fronte alla tua nuova casa al mare. 711 00:40:29,569 --> 00:40:31,069 Giusta osservazione. 712 00:40:31,720 --> 00:40:34,070 Se chiamerai, risponderò al telefono. 713 00:40:34,315 --> 00:40:37,319 Ma a parte questo, sono schiava della mia coscienza, le cose stanno così. 714 00:40:37,320 --> 00:40:39,470 Quindi, deciderai caso per caso. 715 00:40:40,279 --> 00:40:41,929 Deciderò caso per caso. 716 00:40:49,828 --> 00:40:52,738 Stavo per suggerirti di smettere di andare a letto con mio fratello, 717 00:40:52,739 --> 00:40:54,458 ma nessuno di voi sembra incline 718 00:40:54,459 --> 00:40:56,203 all'autocontrollo in quel campo. 719 00:41:00,824 --> 00:41:02,624 Wyatt Cole è tuo fratello? 720 00:41:02,659 --> 00:41:03,805 Fratellastro, 721 00:41:03,806 --> 00:41:04,806 già. 722 00:41:04,853 --> 00:41:05,853 Io non... 723 00:41:06,487 --> 00:41:08,006 Non ne avevo idea. Pensavo... 724 00:41:08,007 --> 00:41:09,007 Beh, 725 00:41:09,312 --> 00:41:10,362 ora lo sai. 726 00:42:08,790 --> 00:42:11,790 Revisione: echelon 727 00:42:12,228 --> 00:42:15,228 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 728 00:42:15,641 --> 00:42:18,641 RainySubs Una pioggia di #ONDE 52815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.