Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,939 --> 00:00:19,936
- Spiaggia privata!
- Ok, starò dall'altro lato della scogliera.
2
00:00:40,666 --> 00:00:43,666
Rainysubs presenta...
3
00:00:45,912 --> 00:00:48,912
Reef Break - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
4
00:00:51,057 --> 00:00:54,657
Traduzione: vuvy, ms_gandhi,
Nesly90, tanit, Debby90, FedeAre
5
00:01:06,876 --> 00:01:08,271
MIGLIORI METE TROPICALI
REEF ISLAND
6
00:01:08,272 --> 00:01:10,487
Nimitz Bay, prima meta turistica
tra territori statunitensi
7
00:01:15,221 --> 00:01:18,221
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
8
00:01:20,051 --> 00:01:22,001
Signore e signori, stiamo per
9
00:01:22,074 --> 00:01:23,997
atterrare a Nimitz Bay,
10
00:01:23,998 --> 00:01:26,179
il fiore all'occhiello di Reef Island.
11
00:01:26,180 --> 00:01:28,793
Ora locale 10:50.
12
00:01:29,740 --> 00:01:31,648
È una giornata stupenda
qui alla barriera.
13
00:01:31,649 --> 00:01:33,420
C'è una leggera brezza
proveniente da est.
14
00:01:33,421 --> 00:01:36,221
La temperatura massima
è intorno ai 28 gradi.
15
00:01:37,226 --> 00:01:40,195
Come sapete Reef Island
è un territorio statunitense,
16
00:01:40,196 --> 00:01:43,214
perciò preghiamo tutti i cittadini
americani di assicurarsi di aver compilato
17
00:01:43,215 --> 00:01:46,915
la propria dichiarazione doganale
prima di scendere dall'aereo.
18
00:01:47,654 --> 00:01:50,504
Personale di volo,
prepararsi all'atterraggio.
19
00:02:06,371 --> 00:02:08,837
Grazie per aver volato
con la "Reef Island Airways"
20
00:02:08,838 --> 00:02:09,838
Grazie.
21
00:02:11,610 --> 00:02:13,410
Agente di volo, dico bene?
22
00:02:14,195 --> 00:02:16,131
È l'unico sull'aereo
ad indossare una giacca.
23
00:02:16,132 --> 00:02:18,945
Non si è alzato dal suo posto
nemmeno una volta in tutto il volo,
24
00:02:18,946 --> 00:02:20,280
neanche per andare in bagno.
25
00:02:20,281 --> 00:02:23,118
E ha quel rigonfiamento a forma
di Beretta sul suo fianco destro.
26
00:02:23,119 --> 00:02:25,702
Inoltre, ha proprio l'aria
di un uomo di legge.
27
00:02:25,703 --> 00:02:28,975
Allora, come mai non ha notato
quel tipo proprio dietro a lei al 4B?
28
00:02:28,976 --> 00:02:30,545
È stato il primo a scendere,
29
00:02:30,546 --> 00:02:32,535
si è alzato per controllare
la borsa circa 7 volte.
30
00:02:32,536 --> 00:02:34,852
In più, aveva una pistola nello stivale,
che non hanno notato
31
00:02:34,853 --> 00:02:36,953
né a Los Angeles, né ad Honolulu
32
00:02:37,020 --> 00:02:40,406
e una ferita a sinistra che iniziava a
sanguinare attraverso la sua camicia.
33
00:02:40,407 --> 00:02:42,946
E pensavo, forse
una rapina a mano armata?
34
00:02:42,947 --> 00:02:44,799
Perché diavolo non ha detto nulla?
35
00:02:44,800 --> 00:02:47,425
Forse perché non volevo rimanere
intrappolata in un tubo largo 3 metri
36
00:02:47,426 --> 00:02:49,676
durante una sparatoria a mezz'aria?
37
00:03:00,622 --> 00:03:01,922
State tutti giù.
38
00:03:04,727 --> 00:03:05,727
Fermo!
39
00:03:30,463 --> 00:03:31,463
Sta' giù.
40
00:03:45,520 --> 00:03:47,852
AEROPORTO INTERNAZIONALE
DI REEF ISLAND
41
00:03:57,965 --> 00:03:59,215
Tenga il resto.
42
00:04:06,319 --> 00:04:07,725
La aiuto coi bagagli?
43
00:04:07,726 --> 00:04:08,726
Jimmy.
44
00:04:08,788 --> 00:04:10,337
- Ciao, Cat.
- Ciao!
45
00:04:10,338 --> 00:04:11,457
Bentornata a casa.
46
00:04:11,458 --> 00:04:13,831
Sì, anche se questa
non è casa, non più.
47
00:04:13,832 --> 00:04:15,892
- Vuol dire che non ti siamo mancati?
- Dai, Jimmy.
48
00:04:15,893 --> 00:04:18,261
Sai che voglio bene
a voi ragazzi. Solo che...
49
00:04:18,262 --> 00:04:20,314
Insomma... È complicato.
50
00:04:20,315 --> 00:04:23,572
Ma, ehi, pensavo avresti scontato
più tempo. Quando sei uscito?
51
00:04:23,573 --> 00:04:24,577
Un annetto fa.
52
00:04:24,578 --> 00:04:27,174
Accidenti, hai un lavoro,
indossi un completo.
53
00:04:27,175 --> 00:04:28,366
Ti trovo bene.
54
00:04:28,367 --> 00:04:30,477
Sei qui per l'udienza per
la condizionale di Doug?
55
00:04:30,478 --> 00:04:32,170
Sì, ho pensato di fare un salto.
56
00:04:32,171 --> 00:04:35,771
A quanto pare non sei riuscita
a rimanere lontana per sempre.
57
00:04:36,103 --> 00:04:37,203
Stammi bene.
58
00:05:02,135 --> 00:05:05,179
ULTIME NOTIZIE
EREDITIERA SCOMPARSA A REEF ISLAND
59
00:05:16,294 --> 00:05:19,308
- Salve, cosa le porto?
- Scotch con ghiaccio, Kiko.
60
00:05:19,309 --> 00:05:21,070
Posso offrirtene un altro?
61
00:05:22,294 --> 00:05:23,294
Certo.
62
00:05:23,701 --> 00:05:24,701
Fanne due.
63
00:05:26,026 --> 00:05:27,691
Tiro ad indovinare...
64
00:05:29,112 --> 00:05:31,412
- Sei qui in vacanza?
- Per affari.
65
00:05:31,524 --> 00:05:35,001
- Per quanto tempo rimani?
- Perché? Così puoi farmi fare un giro?
66
00:05:35,002 --> 00:05:36,002
Fammi indovinare.
67
00:05:36,115 --> 00:05:38,970
Hai appena ottenuto
quel scintillante distintivo dorato.
68
00:05:38,971 --> 00:05:40,271
Congratulazioni.
69
00:05:40,349 --> 00:05:41,699
Sei un detective.
70
00:05:41,870 --> 00:05:43,706
E stanotte pensi che otterrai
71
00:05:43,707 --> 00:05:46,012
l'altra cosa luccicante
che cattura il tuo sguardo.
72
00:05:46,535 --> 00:05:47,535
Ok.
73
00:05:50,439 --> 00:05:51,559
Non sei interessata.
74
00:05:51,745 --> 00:05:53,895
Ah, quindi è questo che ho detto?
75
00:05:54,730 --> 00:05:56,193
Beh, non mi faciliti la cosa.
76
00:05:56,194 --> 00:05:59,351
Sei un uomo attraente. Immagino
che molte cose ti siano facilitate.
77
00:05:59,352 --> 00:06:01,802
In più, sei il sexy detective del posto
78
00:06:01,979 --> 00:06:03,761
e io devo provare a capire
79
00:06:03,762 --> 00:06:06,197
se vai bene
per un'avventura di una notte.
80
00:06:06,198 --> 00:06:09,125
Che è il motivo per cui
sei nel bar di un hotel.
81
00:06:09,126 --> 00:06:12,140
Possiamo ritornare
alla parte del "uomo attraente"?
82
00:06:12,141 --> 00:06:13,141
Certo.
83
00:06:21,531 --> 00:06:23,551
Scommetto che ti piace stare sopra.
84
00:06:23,552 --> 00:06:26,902
Non dobbiamo iniziare così,
ma di solito è dove finisco.
85
00:06:39,490 --> 00:06:41,197
Il dipartimento
di polizia di Reef Island
86
00:06:41,198 --> 00:06:43,694
deve ancora trovare
prove che la giovane donna
87
00:06:43,695 --> 00:06:45,489
sia stata vittima di omicidio.
88
00:06:45,490 --> 00:06:47,333
In un annuncio,
la polizia di Reef ha detto...
89
00:06:47,334 --> 00:06:48,892
- 'Giorno.
- Annegamento accidentale
90
00:06:48,893 --> 00:06:50,828
- è una delle piste seguite.
- Ehi.
91
00:06:50,829 --> 00:06:53,340
Mentre le ricerche
di Tori Eastland continuano,
92
00:06:53,341 --> 00:06:55,141
un portavoce di suo padre,
93
00:06:55,178 --> 00:06:58,449
l'amministratore delegato
dell'Eastland Empire, Carter Eastland,
94
00:06:58,450 --> 00:07:00,142
ha detto che la famiglia resta fiduciosa
95
00:07:00,143 --> 00:07:01,764
- che verrà trovata.
- Cavolo.
96
00:07:01,765 --> 00:07:03,143
Tori Eastland.
97
00:07:03,560 --> 00:07:05,710
La famiglia più ricca dell'isola.
98
00:07:06,330 --> 00:07:08,641
Il suo nome non l'ha
ancora riportata indietro.
99
00:07:08,642 --> 00:07:10,636
Ha attirato sguardi
indiscreti sulla baia.
100
00:07:10,637 --> 00:07:12,545
- Che c'è?
- Mi ricordi qualcuno.
101
00:07:12,546 --> 00:07:14,225
Ma non riesco a capire chi.
102
00:07:14,598 --> 00:07:17,436
Beh, è stato un bene che tu
non abbia usato questa frase ieri sera.
103
00:07:17,437 --> 00:07:18,737
Sì, decisamente.
104
00:07:19,766 --> 00:07:22,116
Beh, io e Reef abbiamo dei trascorsi.
105
00:07:22,967 --> 00:07:24,867
Ma non vengo qui da circa...
106
00:07:25,149 --> 00:07:26,149
5 anni.
107
00:07:28,020 --> 00:07:30,445
Dunque, c'è una brezza di terra
dalla scogliera nord. Voglio
108
00:07:30,446 --> 00:07:32,670
affittare una tavola e
fare qualche serie di onde.
109
00:07:32,671 --> 00:07:36,105
Sai, sono nato qui, ho vissuto
la maggior parte della mia vita qui. Ma
110
00:07:36,106 --> 00:07:37,939
non ho mai capito
l'attrattiva del surf.
111
00:07:37,940 --> 00:07:38,940
Quindi...
112
00:07:40,193 --> 00:07:41,193
a dopo?
113
00:07:42,992 --> 00:07:45,131
In realtà più tardi
devo fare delle cose.
114
00:07:45,357 --> 00:07:46,807
E dopo le tue cose?
115
00:07:46,808 --> 00:07:48,977
Beh, dopo le mie cose, farò ancora
116
00:07:48,978 --> 00:07:51,362
un po' di surf e poi
andrò a prendere un volo.
117
00:07:54,419 --> 00:07:55,811
È stato divertente, comunque.
118
00:07:57,792 --> 00:07:59,592
Già è... stato divertente.
119
00:08:00,332 --> 00:08:01,932
- Ci vediamo.
- Ciao.
120
00:08:07,711 --> 00:08:08,711
Rimorso?
121
00:08:08,744 --> 00:08:10,644
Per molti è solo una parola.
122
00:08:11,543 --> 00:08:13,843
Qualcosa che pretendono dagli altri.
123
00:08:14,658 --> 00:08:16,207
Ma negli ultimi 5 anni,
124
00:08:16,208 --> 00:08:18,539
il rimorso è stato
il mio pane quotidiano.
125
00:08:18,690 --> 00:08:21,043
Mi assumo la responsabilità
di ogni azione,
126
00:08:21,044 --> 00:08:23,294
di ogni crimine,
di tutto quel che ho fatto.
127
00:08:23,864 --> 00:08:26,498
Chiedo alla commissione per la
libertà vigilata di poter vivere una vita
128
00:08:26,499 --> 00:08:28,880
tranquilla e pacifica
tra i miei concittadini.
129
00:08:28,881 --> 00:08:29,972
Grazie.
130
00:08:32,428 --> 00:08:33,637
Signorina Chambers,
131
00:08:33,638 --> 00:08:37,294
ci pare di capire che anche lei vorrebbe
dire qualcosa a questa commissione.
132
00:08:37,295 --> 00:08:38,423
Ci può scommettere.
133
00:08:38,424 --> 00:08:41,458
Vedete quest'anima piena di rimorso?
134
00:08:41,917 --> 00:08:44,471
Ha ordinato ai membri
dell'associazione Shorepound
135
00:08:44,472 --> 00:08:45,672
di uccidere me
136
00:08:45,951 --> 00:08:48,443
e l'agente dell'FBI
Jake Elliott, che ancora
137
00:08:48,444 --> 00:08:50,887
oggi porta le cicatrici
di quell'attacco.
138
00:08:50,888 --> 00:08:52,136
Signorina Chambers,
139
00:08:52,137 --> 00:08:54,361
prima che diventasse un'informatrice...
140
00:08:54,362 --> 00:08:57,921
Gli informatori vengono pagati. Io ho
sposato per sbaglio un agente dell'FBI
141
00:08:57,922 --> 00:08:58,969
sotto copertura.
142
00:08:58,970 --> 00:09:01,665
Lei ha usato la sua identità
di surfista professionista
143
00:09:01,666 --> 00:09:04,035
per contrabbandare droga,
riciclare soldi
144
00:09:04,036 --> 00:09:06,419
e rubare gioielli e
contanti dalle stanze d'albergo.
145
00:09:06,420 --> 00:09:08,965
Sono stata accusata, ma mai condannata.
146
00:09:09,176 --> 00:09:11,858
Perché ha fatto un accordo
basato sulla cooperazione.
147
00:09:11,859 --> 00:09:13,352
Non sono una spia.
148
00:09:13,353 --> 00:09:14,886
Ho solo testimoniato
149
00:09:14,887 --> 00:09:17,339
dopo che Doug O'Casey
ha tentato di farmi uccidere.
150
00:09:17,340 --> 00:09:19,891
Se non avessi accettato
l'accordo, sarei morta.
151
00:09:19,892 --> 00:09:21,749
Ascoltatemi...
Ho trascinato il mio sedere
152
00:09:21,750 --> 00:09:23,788
per 13 ore attraverso il Pacifico
153
00:09:23,789 --> 00:09:25,539
per sottolineare l'ovvio.
154
00:09:25,683 --> 00:09:26,683
L'idea...
155
00:09:27,047 --> 00:09:29,931
che rilasciate quest'uomo
solo perché ha trascorso qualche anno
156
00:09:29,932 --> 00:09:31,782
senza accoltellare qualcuno
157
00:09:31,783 --> 00:09:32,989
è assurda
158
00:09:33,176 --> 00:09:35,673
e mi ricorda solamente che Reef
159
00:09:35,674 --> 00:09:38,494
è ancora il posto soleggiato
più losco del paese.
160
00:09:43,066 --> 00:09:45,779
Ehi, Cat! Sono Emma Hahn,
della rivista online KFZA.
161
00:09:45,780 --> 00:09:48,263
Ehi, Emma. Lavori ancora
nelle aule dei tribunali?
162
00:09:48,264 --> 00:09:51,828
- Come ci si sente a essere a casa?
- Ok, è davvero questa la notizia?
163
00:09:51,829 --> 00:09:55,239
Non dovresti occuparti del rapimento
di quella ragazza ricca sul kayak?
164
00:09:55,240 --> 00:09:56,517
- Tori Eastland?
- Già.
165
00:09:56,518 --> 00:09:58,109
Chi ti ha detto che è stata rapita?
166
00:09:58,110 --> 00:10:00,951
La polizia ha parlato
di annegamento accidentale.
167
00:10:00,952 --> 00:10:02,102
Si sbagliano.
168
00:10:02,669 --> 00:10:05,319
La spiaggia di Black Moon è profonda
circa due metri fino a Stevens Point.
169
00:10:05,320 --> 00:10:07,138
Se fosse annegata,
avrebbero già un cadavere.
170
00:10:07,139 --> 00:10:10,167
La polizia non ha fatto alcun cenno
riguardo un rapimento.
171
00:10:10,168 --> 00:10:11,168
Ah, beh...
172
00:10:11,575 --> 00:10:14,875
Forse mi sbaglio. Che ne so io?
Sono solo una surfista.
173
00:10:46,960 --> 00:10:49,010
Ehi, tu, scendi dalla mia onda!
174
00:11:07,229 --> 00:11:10,379
Ehi! Se vuoi tagliarmi fuori,
almeno finisci l'onda.
175
00:11:11,391 --> 00:11:12,391
Petra?
176
00:11:13,931 --> 00:11:16,031
Non ti vedo da quando avevi tipo
177
00:11:16,185 --> 00:11:17,185
10 anni.
178
00:11:34,199 --> 00:11:36,082
Ok, è davvero questa la notizia?
179
00:11:36,083 --> 00:11:39,925
Non dovresti occuparti del rapimento
di quella ragazza ricca sul kayak?
180
00:11:39,926 --> 00:11:41,974
Tori Eastland? Chi ti ha
detto che è stata rapita?
181
00:11:41,975 --> 00:11:43,730
La polizia ha parlato
di annegamento accidentale.
182
00:11:43,731 --> 00:11:44,881
Si sbagliano.
183
00:11:45,109 --> 00:11:47,301
La spiaggia di Black Moon è profonda
circa due metri fino a Stevens Point.
184
00:11:45,246 --> 00:11:47,646
{\an8} CAT CHAMBERS ARRESTATA,
ASSOCIAZIONE DI SHOREPOUND BECCATA!
185
00:11:47,647 --> 00:11:50,263
Se fosse annegata,
avrebbero già un cadavere.
186
00:11:50,264 --> 00:11:53,090
Più che altro, non si può
fare surf a sud di Martyr's Bay.
187
00:11:53,091 --> 00:11:55,141
Forse mi sbaglio. Che ne so io?
188
00:12:11,135 --> 00:12:12,935
Mi sembrava di conoscerti.
189
00:12:15,010 --> 00:12:16,829
Beh, non so come.
190
00:12:17,895 --> 00:12:20,281
Non ho sponsorizzazioni,
né sono mai entrata nella Top 44...
191
00:12:20,282 --> 00:12:22,882
Già, ma conosco
le mie foto segnaletiche.
192
00:12:23,078 --> 00:12:25,202
È vero, sono stata accusata,
ma mai condannata.
193
00:12:25,203 --> 00:12:27,053
Vestiti e sali in macchina.
194
00:12:27,729 --> 00:12:29,279
Perché? Dove andiamo?
195
00:12:33,529 --> 00:12:34,806
Da nessuna parte.
196
00:12:34,962 --> 00:12:36,457
No, è inaccettabile.
197
00:12:37,088 --> 00:12:38,738
D'accordo, devo andare.
198
00:12:38,811 --> 00:12:40,232
Cat Chambers.
199
00:12:40,461 --> 00:12:41,566
Carter Eastland.
200
00:12:41,567 --> 00:12:44,766
- Grazie per essere venuta.
- Non mi sembrava di aver scelta.
201
00:12:44,767 --> 00:12:46,681
Lei è Ana, dall'ufficio del governatore.
202
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Sono il vicegovernatore Dumont.
203
00:12:48,944 --> 00:12:49,944
Salve.
204
00:12:50,351 --> 00:12:52,575
Mi dispiace per vostra figlia.
205
00:12:52,576 --> 00:12:54,886
E quindi ha fatto una vera
e propria dichiarazione pubblica
206
00:12:54,887 --> 00:12:56,587
sulla scomparsa di Tori?
207
00:12:57,456 --> 00:13:00,427
- No, era solo...
- Un'ora dopo aver postato l'intervista,
208
00:13:00,428 --> 00:13:02,449
ogni notiziario locale
l'ha mandata in onda.
209
00:13:02,450 --> 00:13:04,000
Poi è spuntato questo
210
00:13:04,101 --> 00:13:06,928
nella casella di posta cittadina
dell'Eastland Empire.
211
00:13:06,929 --> 00:13:08,938
Vogliono 6 milioni di dollari
212
00:13:09,125 --> 00:13:11,123
consegnati da Cat Chambers.
213
00:13:11,450 --> 00:13:14,150
- Cosa?
- Seguiranno ulteriori istruzioni.
214
00:13:17,637 --> 00:13:19,411
Ok, io... insomma io
215
00:13:19,412 --> 00:13:21,210
non c'entro niente con questo.
216
00:13:21,211 --> 00:13:23,105
Sono appena arrivata sull'isola
217
00:13:23,106 --> 00:13:24,956
e, infatti, il detective...
218
00:13:26,106 --> 00:13:27,356
Il detective...
219
00:13:28,101 --> 00:13:29,101
Cole.
220
00:13:29,608 --> 00:13:32,877
Giusto, il detective Cole qui può
rendere conto di parte del mio tempo.
221
00:13:32,878 --> 00:13:35,523
E la commissione per la libertà
vigilata può garantire per il resto.
222
00:13:35,524 --> 00:13:37,244
Non la stiamo accusando di nulla.
223
00:13:37,245 --> 00:13:39,818
La pagherò 50.000 dollari
per consegnare il riscatto.
224
00:13:39,819 --> 00:13:43,669
Gliene darò altri 100.000 quando
Tori tornerà a casa sana e salva.
225
00:13:45,174 --> 00:13:47,174
Caspita, è un'offerta molto...
226
00:13:47,629 --> 00:13:48,629
generosa.
227
00:13:49,457 --> 00:13:52,264
Scusate, a nessuno di voi
sembra un po'
228
00:13:52,265 --> 00:13:55,522
strano che questi rapitori
abbiano scelto il mio viso dalla TV
229
00:13:55,523 --> 00:13:57,302
per fare il corriere del riscatto?
230
00:13:57,303 --> 00:13:59,269
Non se era anche il corriere
della peggior banda
231
00:13:59,270 --> 00:14:01,580
di trafficanti, ladri e
assassini del sud del Pacifico.
232
00:14:01,581 --> 00:14:03,092
Non abbiamo mai rapito nessuno.
233
00:14:03,246 --> 00:14:06,058
Seguire le loro istruzioni
migliora le mie possibilità
234
00:14:06,059 --> 00:14:08,799
di riportare mia figlia
a casa sana e salva.
235
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
Lo farà?
236
00:14:11,009 --> 00:14:13,109
Riporterà a casa la mia bambina?
237
00:14:16,651 --> 00:14:17,651
Sì.
238
00:14:17,799 --> 00:14:19,349
O meglio, ci proverò.
239
00:14:19,938 --> 00:14:21,238
Glielo assicuro.
240
00:14:22,843 --> 00:14:26,493
Wyatt sarà il suo intermediario
con l'ufficio del governatore.
241
00:14:31,997 --> 00:14:33,697
Allora, ti chiami Wyatt?
242
00:14:34,150 --> 00:14:36,057
Interessante... Vi chiamate per nome
243
00:14:36,058 --> 00:14:38,024
tu e il vicegovernatore di Reef?
244
00:14:38,025 --> 00:14:40,464
Sì. Le persone qui
conoscono i nomi degli altri.
245
00:14:40,465 --> 00:14:43,494
A me sembra che tu e lei
abbiate dei trascorsi insieme.
246
00:14:43,495 --> 00:14:47,003
Se ci fossero trascorsi con l'ufficio del
governatore, non conteremmo su una reclusa
247
00:14:47,004 --> 00:14:48,317
in cerca di soldi.
248
00:14:48,318 --> 00:14:51,129
Non sono una reclusa.
Ascolta, ho un'idea.
249
00:14:51,273 --> 00:14:52,348
Che ne diresti
250
00:14:52,349 --> 00:14:55,418
se ti aiutassi a trovare Tori prima
di dover consegnare il riscatto?
251
00:14:55,419 --> 00:14:56,624
E saltiamo la parte dove
252
00:14:56,625 --> 00:14:59,314
rimango incastrata
tra i cattivi e i poliziotti.
253
00:14:59,315 --> 00:15:01,233
Non hai informazioni riservate.
254
00:15:01,234 --> 00:15:03,515
Senti, ho surfato a Reef per 12 anni.
255
00:15:03,516 --> 00:15:05,084
Troverò il piccolo surfista
256
00:15:05,085 --> 00:15:07,345
che ha distratto
la guardia del corpo, ok?
257
00:15:07,346 --> 00:15:10,883
Doveva sapere l'esatta posizione delle
telecamere. Non c'è una foto del suo volto.
258
00:15:10,884 --> 00:15:13,376
- Ma è la nostra pista migliore.
- Non c'è nessun noi.
259
00:15:13,377 --> 00:15:16,147
Ci sono io che lavoro al caso, e ci sei
tu, che torni nella tua stanza hotel,
260
00:15:16,148 --> 00:15:19,060
che di certo la commissione per la
libertà vigilata sta pagando troppo,
261
00:15:19,061 --> 00:15:20,982
in attesa della mia chiamata!
262
00:15:23,923 --> 00:15:25,073
Sai, Wyatt...
263
00:15:27,213 --> 00:15:30,363
Non penso proprio che
faremo di nuovo sesso insieme.
264
00:15:56,870 --> 00:15:58,020
Ehi, micetta.
265
00:15:59,294 --> 00:16:00,294
Ehi.
266
00:16:02,193 --> 00:16:03,293
Sali, forza.
267
00:16:15,542 --> 00:16:16,542
Ti...
268
00:16:17,408 --> 00:16:20,307
ho cercato all'udienza
per la condizionale di Doug O'Casey.
269
00:16:20,308 --> 00:16:22,948
L'FBI non si aspetta che
tu sia presente a cose del genere?
270
00:16:22,949 --> 00:16:24,849
L'FBI non si aspetta niente.
271
00:16:26,419 --> 00:16:29,321
Non mi hanno mandato a casa l'ultima volta
che hanno tagliato budget solo perché
272
00:16:29,322 --> 00:16:31,865
hanno capito che avrebbero
dovuto mandarmi altrove.
273
00:16:32,968 --> 00:16:34,808
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Accidenti!
274
00:16:34,809 --> 00:16:37,024
L'ultima volta che l'hai detto
mi hai rovinato la carriera.
275
00:16:37,025 --> 00:16:39,938
No, sposarmi mentre eri sotto
copertura ti ha rovinato la carriera.
276
00:16:39,939 --> 00:16:42,061
Se non erro, mi hai rivelato
quel piccolo segreto
277
00:16:42,062 --> 00:16:43,999
il terzo giorno
della nostra luna di miele,
278
00:16:44,000 --> 00:16:46,124
dopo che avevo già
confessato circa una mezza
279
00:16:46,125 --> 00:16:47,861
dozzina di reati.
280
00:16:50,130 --> 00:16:52,180
Ero un vero e proprio bastardo.
281
00:16:53,259 --> 00:16:54,259
Allora,
282
00:16:54,853 --> 00:16:56,273
ci sono questi sequestratori
283
00:16:56,274 --> 00:16:58,687
e... vorrebbero che
284
00:16:58,688 --> 00:16:59,963
consegnassi un riscatto.
285
00:16:59,964 --> 00:17:01,814
- L'affare Eastland?
- Sì.
286
00:17:01,859 --> 00:17:04,859
- E poi c'è questo detective, Wyatt Cole.
- Cole.
287
00:17:05,437 --> 00:17:06,487
Lo conosci?
288
00:17:07,131 --> 00:17:09,531
Oh, per quel che ne so, è uno a posto.
289
00:17:10,288 --> 00:17:12,738
Eastland non l'ha comprato, non ancora.
290
00:17:13,270 --> 00:17:16,385
Jake, sei l'unico agente dell'FBI
su quest'isola e sei bravo.
291
00:17:16,386 --> 00:17:18,466
Come fai a non essere
coinvolto in questo caso?
292
00:17:18,467 --> 00:17:22,067
Quel che l'FBI vuole è esattamente
il mio non coinvolgimento.
293
00:17:22,128 --> 00:17:24,567
A essere sincero,
mi sembra un po' da matti
294
00:17:24,568 --> 00:17:27,218
- sceglierti da uno schermo.
- Anche a me.
295
00:17:27,612 --> 00:17:29,707
Forse i responsabili sono
ex membri della Shorepound,
296
00:17:29,708 --> 00:17:31,644
immagino vogliano vendicarsi un po'.
297
00:17:31,645 --> 00:17:33,524
Per questo ho bisogno
che mi guardi le spalle.
298
00:17:33,525 --> 00:17:35,046
- No.
- Dai, Jake!
299
00:17:35,047 --> 00:17:36,467
- No.
- Lavoriamo bene insieme!
300
00:17:36,468 --> 00:17:38,765
- No.
- C'è una grossa ricompensa alla fine.
301
00:17:38,766 --> 00:17:41,605
- Certo che c'è.
- Sì, è così. Sono un mercenaria, ok?
302
00:17:41,606 --> 00:17:44,433
Ma là fuori c'è pur sempre
una ragazza che è stata rapita
303
00:17:44,434 --> 00:17:47,375
e il detective "a posto"
non mi permette nemmeno
304
00:17:47,376 --> 00:17:49,485
di vedere il video di sorveglianza.
305
00:17:53,505 --> 00:17:56,657
Ho saputo che il vecchio ha licenziato la
guardia del corpo per aver fatto un casino.
306
00:17:56,658 --> 00:17:58,642
L'uomo è salito
su un aereo per San Francisco
307
00:17:58,643 --> 00:18:01,470
prima che la polizia di Reef lo trovasse
e gli facesse delle foto segnaletiche.
308
00:18:01,471 --> 00:18:02,471
E...
309
00:18:03,394 --> 00:18:06,968
Va bene, diciamo che è stata
curiosità professionale disinteressata.
310
00:18:06,969 --> 00:18:08,351
Disinteressata.
311
00:18:09,251 --> 00:18:11,734
Ok, questa tavola è una Walrus
in legno di Paulonia da 1 metro e 85
312
00:18:11,735 --> 00:18:13,485
con longheroni in tiglio.
313
00:18:15,753 --> 00:18:17,303
Sembra una di quelle di Otter.
314
00:18:17,304 --> 00:18:19,347
Vive ancora accampato
in quella discarica?
315
00:18:19,348 --> 00:18:21,537
Perché hai intenzione
di andare lì da sola
316
00:18:21,538 --> 00:18:22,788
a fare domande?
317
00:18:27,266 --> 00:18:28,716
Prima firma questi.
318
00:18:29,663 --> 00:18:31,988
Ti hanno mancata di poco
a luglio a Bondi Beach,
319
00:18:31,989 --> 00:18:34,199
da allora non ti fermi
in un posto per più di un mese.
320
00:18:34,200 --> 00:18:35,450
Non dirlo a me.
321
00:18:39,682 --> 00:18:41,484
Documenti per il divorzio?
322
00:18:42,582 --> 00:18:45,632
Uno dei due doveva
decidersi e renderlo ufficiale.
323
00:18:48,367 --> 00:18:51,267
Ti spiace se li faccio
controllare da qualcuno?
324
00:18:54,050 --> 00:18:55,050
Va bene.
325
00:18:57,797 --> 00:18:59,718
Sicuro di non voler
venire con me da Otter?
326
00:18:59,719 --> 00:19:02,519
In ricordo dei vecchi tempi.
Sarà divertente.
327
00:19:05,499 --> 00:19:07,622
La cosa divertiva solo te,
328
00:19:07,623 --> 00:19:09,123
non è vero, micetta?
329
00:19:10,064 --> 00:19:13,214
Ehi, hai una macchina
che puoi prestarmi per un po'?
330
00:19:16,969 --> 00:19:18,792
Mi hai sempre letto nel pensiero, Jake.
331
00:19:22,861 --> 00:19:23,861
Ok.
332
00:19:39,023 --> 00:19:40,023
Otter!
333
00:19:41,995 --> 00:19:43,645
Siamo chiusi! Vada via!
334
00:19:45,652 --> 00:19:46,652
Cat?
335
00:19:48,354 --> 00:19:49,504
Vuoi litigare
336
00:19:49,588 --> 00:19:50,888
o vuoi mangiare?
337
00:19:51,167 --> 00:19:52,617
Dipende dal panino.
338
00:19:53,550 --> 00:19:56,200
Roast beef, pesce spada,
cipolle grigliate
339
00:19:56,612 --> 00:19:58,345
e un hot-dog nascosto
lì da qualche parte.
340
00:19:58,346 --> 00:19:59,346
Cavolo.
341
00:19:59,347 --> 00:20:01,611
È difficile credere che
tu sia ancora single, Otter.
342
00:20:01,612 --> 00:20:02,868
Fottiti, Cat!
343
00:20:02,869 --> 00:20:05,069
Gesù. Cos'è tutta questa ostilità?
344
00:20:05,219 --> 00:20:07,816
Chi ha detto che ero
l'unico ricettatore dell'isola
345
00:20:07,817 --> 00:20:09,457
perché avevo mangiato gli altri?
346
00:20:09,458 --> 00:20:11,748
- È stato un colpo basso!
- Era una citazione errata.
347
00:20:11,749 --> 00:20:13,772
Era la trascrizione
dell'intercettazione!
348
00:20:13,773 --> 00:20:14,838
Bene. L'ho detto.
349
00:20:16,041 --> 00:20:17,941
Ma chi è stato ad avvertirti
350
00:20:18,151 --> 00:20:21,624
prima che effettuassero gli arresti così
che non ti arrestassero da complice?
351
00:20:21,625 --> 00:20:23,948
Perché diavolo hai riportato
il tuo culo qui a Reef?
352
00:20:23,949 --> 00:20:25,153
È una lunga storia.
353
00:20:25,154 --> 00:20:27,407
Per farla breve,
sto cercando un pivellino.
354
00:20:27,408 --> 00:20:29,758
Ha i capelli biondi, ma niente barba,
355
00:20:30,034 --> 00:20:32,574
e surfa con una tavola Walrus
in legno di Paulonia da 1 metro e 85.
356
00:20:32,575 --> 00:20:36,375
Riconoscerei una delle tue tavole
fatte su misura ovunque, Otter.
357
00:20:36,910 --> 00:20:37,910
Ok.
358
00:20:38,762 --> 00:20:40,162
Stai cercando Lonnie.
359
00:20:40,240 --> 00:20:43,039
Ecco. Vive con
dei delinquenti in questa
360
00:20:43,498 --> 00:20:45,543
casa dal tetto verde sul fiume Back.
361
00:20:45,544 --> 00:20:47,035
Quella che affittava Manny G.
362
00:20:47,036 --> 00:20:49,425
Sì. E... sono
dei delinquenti pericolosi?
363
00:20:49,426 --> 00:20:51,376
Ascolta, Lonnie ha detto solo
364
00:20:51,422 --> 00:20:54,672
che erano tipi duri con un
piano da un sacco di soldi.
365
00:20:55,254 --> 00:20:56,454
- Ok.
- Bene.
366
00:20:56,949 --> 00:20:59,314
Ehi, cosa sai della figlia
di Mike Torrance?
367
00:20:59,315 --> 00:21:01,126
Mi ha dato un pugno sul surf oggi.
368
00:21:01,127 --> 00:21:02,343
- Petra?
- Sì.
369
00:21:02,344 --> 00:21:03,394
Dove abita?
370
00:21:03,639 --> 00:21:05,937
La vedo accampata in spiaggia a volte.
371
00:21:05,938 --> 00:21:08,107
Ogni tanto salta da qualche parte,
372
00:21:08,108 --> 00:21:10,026
con un'aria da cane randagio,
373
00:21:10,027 --> 00:21:11,927
a metà tra cattivo e tenace.
374
00:21:13,055 --> 00:21:14,555
Ti ricorda qualcuno?
375
00:21:18,193 --> 00:21:19,543
Goditi il panino!
376
00:22:27,728 --> 00:22:28,905
Oh, mio Dio.
377
00:22:33,082 --> 00:22:34,661
Non è come sembra.
378
00:22:37,095 --> 00:22:39,445
Partite dall'ultimo piano a scendere.
379
00:22:40,563 --> 00:22:43,146
Quindi sei tornata in albergo,
dove ti avevo detto di rimanere.
380
00:22:43,147 --> 00:22:45,414
Beh, dirmelo è stato
il tuo primo errore.
381
00:22:45,415 --> 00:22:46,912
Ascolta, è...
382
00:22:50,842 --> 00:22:52,965
Si chiama Lonnie, stava da
383
00:22:52,966 --> 00:22:54,917
- un ex membro della Marina Militare...
- Membro della Marina Militare, Billy Knox.
384
00:22:54,918 --> 00:22:56,022
Sì, lo sappiamo.
385
00:22:56,023 --> 00:22:57,673
Affittava la casa da...
386
00:22:57,990 --> 00:22:59,295
Perché te lo sto dicendo?
387
00:22:59,296 --> 00:23:01,712
Magari perché le mie indagini
mi hanno portato qui prima di te?
388
00:23:01,713 --> 00:23:04,505
La tua non è un'indagine.
È violazione di domicilio.
389
00:23:04,506 --> 00:23:07,505
Credo che Knox abbia ucciso Lonnie
dopo che lui aveva rapito Tori Eastland.
390
00:23:07,506 --> 00:23:10,907
Ascolta, so che avrei dovuto chiamarti,
ma non mi sentivo proprio...
391
00:23:10,908 --> 00:23:11,958
Seriamente?
392
00:23:12,014 --> 00:23:13,517
Starai scherzando spero!
393
00:23:13,518 --> 00:23:16,404
Sai... mi immaginavo
questo momento in modo diverso.
394
00:23:16,405 --> 00:23:17,405
Anche io.
395
00:23:17,437 --> 00:23:20,487
Per dirne una, le manette
avevano il pellicciotto.
396
00:23:34,642 --> 00:23:35,642
Petra?
397
00:23:50,488 --> 00:23:51,488
Ehi.
398
00:23:54,550 --> 00:23:55,550
Ok.
399
00:23:57,561 --> 00:23:59,687
Il coltello è un Ontario Mark 3...
400
00:23:59,688 --> 00:24:01,522
in dotazione della Marina
Militare americana.
401
00:24:01,523 --> 00:24:03,707
Il numero seriale
riconduce a Billy Knox,
402
00:24:03,708 --> 00:24:05,773
congedato con disonore l'anno scorso.
403
00:24:05,774 --> 00:24:07,896
Lavora come istruttore
subacqueo da Mako,
404
00:24:07,897 --> 00:24:09,620
dove ha incontrato Tori Eastland.
405
00:24:09,621 --> 00:24:12,591
È così che conosceva
la struttura e la sua routine.
406
00:24:12,592 --> 00:24:14,973
Si è dato alla macchia,
ma ora che sappiamo chi è...
407
00:24:14,974 --> 00:24:17,124
Perché Cat Chambers è in arresto?
408
00:24:17,529 --> 00:24:20,329
Perché non credo che
possiamo fidarci di lei.
409
00:24:20,874 --> 00:24:23,256
In più, ha scassinato la casa di Knox.
410
00:24:23,257 --> 00:24:26,402
A me sembra che stesse cercando
di aiutare, e poi è arrivata per prima.
411
00:24:26,488 --> 00:24:27,888
Sì, ma di circa...
412
00:24:28,235 --> 00:24:29,235
5 minuti.
413
00:24:29,469 --> 00:24:31,119
Che problema hai con...
414
00:24:33,052 --> 00:24:35,802
- Hai passato la notte con lei?
- È stato...
415
00:24:36,264 --> 00:24:37,264
prima
416
00:24:37,410 --> 00:24:38,743
che sapessi chi fosse.
417
00:24:38,744 --> 00:24:41,898
Mi sono esposta molto
per farti avere la promozione.
418
00:24:44,897 --> 00:24:47,746
Eastland si fida di Chambers.
E anche i sequestratori.
419
00:24:47,747 --> 00:24:48,907
Lasciala perdere.
420
00:24:48,908 --> 00:24:50,987
Quindi ora il tizio con la casa
più grande sull'isola,
421
00:24:50,988 --> 00:24:52,721
ci dice come fare il nostro lavoro?
422
00:24:52,722 --> 00:24:55,402
L'uomo il cui nome compare
su metà dei parchi, dei musei
423
00:24:55,403 --> 00:24:58,456
e su tre strade dell'isola
lo dice al governatore.
424
00:24:58,457 --> 00:24:59,775
Che lo dice a me.
425
00:24:59,776 --> 00:25:00,864
Che lo dico a te.
426
00:25:00,865 --> 00:25:03,087
Tori Eastland ha
un coltello puntato alla gola
427
00:25:03,088 --> 00:25:05,825
da un killer professionista
sfuggito al controllo della Marina.
428
00:25:05,826 --> 00:25:07,504
Non possiamo contare su una ex ladra
429
00:25:07,505 --> 00:25:10,455
della Shorepound
che forse è ancora in attività.
430
00:25:10,486 --> 00:25:12,049
Scusa, ti sto forse annoiando?
431
00:25:12,050 --> 00:25:13,898
Eastland ha ricevuto
un'altra richiesta di riscatto.
432
00:25:13,899 --> 00:25:17,181
Cat Chambers deve venire da sola,
su una nave della polizia riconoscibile
433
00:25:17,182 --> 00:25:18,932
alle seguenti coordinate.
434
00:25:19,017 --> 00:25:21,867
Se vedranno anche solo
un elicottero in cielo o...
435
00:25:21,971 --> 00:25:24,371
o una qualsiasi altra barca in mare...
436
00:25:24,990 --> 00:25:26,401
mi uccideranno.
437
00:25:34,888 --> 00:25:38,788
Consegnerai 6 milioni di dollari
all'atollo di Hermit in 58 minuti.
438
00:25:39,562 --> 00:25:40,662
Che fortuna.
439
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
Ascolta...
440
00:25:44,122 --> 00:25:47,146
la guardia mi ha detto che è dentro
per aver rubato un paio di birre.
441
00:25:47,147 --> 00:25:49,225
Va bene se pago la sua cauzione
prima che andiamo?
442
00:25:49,226 --> 00:25:50,226
No.
443
00:25:50,340 --> 00:25:52,794
Ok, Wyatt, mi dispiace, va bene?
444
00:25:52,795 --> 00:25:54,945
Avrei dovuto chiamarti
quand'ho avuto l'indirizzo.
445
00:25:54,946 --> 00:25:56,736
È solo che ho problemi di fiducia, ok?
446
00:25:56,737 --> 00:25:59,088
Già. Infatti di te
non ci si può fidare.
447
00:25:59,089 --> 00:26:01,081
Sto cercando di essere
una persona migliore.
448
00:26:01,082 --> 00:26:02,887
In che rapporti sei con lei?
449
00:26:02,888 --> 00:26:03,888
Beh,
450
00:26:04,678 --> 00:26:07,878
è la brutta conclusione
di una pessima storia. Io...
451
00:26:08,022 --> 00:26:11,672
Ascolta, se oggi le cose
dovessero finire male, vorrei solo...
452
00:26:12,481 --> 00:26:16,381
mettere un paio di crocette
alla lista delle buone azioni, capisci?
453
00:26:17,027 --> 00:26:18,027
Certo.
454
00:26:20,267 --> 00:26:21,267
Grazie.
455
00:26:21,557 --> 00:26:22,557
Hai paura.
456
00:26:37,082 --> 00:26:38,988
Siamo qui, anche se
non riesci a vederci.
457
00:26:38,989 --> 00:26:41,109
Sei controllata da tre transponder.
458
00:26:41,110 --> 00:26:43,404
Perché? In caso io
prenda i 6 milioni di dollari
459
00:26:43,405 --> 00:26:44,981
qui a fianco e decida di andare
460
00:26:44,982 --> 00:26:46,687
a sinistra invece che a destra?
461
00:26:46,688 --> 00:26:48,338
Già, è una possibilità.
462
00:26:50,903 --> 00:26:54,357
Ora non badare ai soldi,
pensa alla sicurezza di Tori Eastland.
463
00:26:54,358 --> 00:26:56,822
- E alla tua.
- In che ordine, Wyatt?
464
00:26:56,823 --> 00:26:57,873
Secondo te?
465
00:27:05,168 --> 00:27:06,868
Credo di averla trovata.
466
00:27:14,557 --> 00:27:16,259
Tori! Stai bene?
467
00:27:16,464 --> 00:27:18,214
Sono Cat. Sono qui per aiutarti.
468
00:27:18,902 --> 00:27:22,042
Faresti meglio a scappare, prima
che facciano saltare in aria la barca!
469
00:27:22,043 --> 00:27:23,891
L'operazione è saltata,
artificieri in arrivo.
470
00:27:23,892 --> 00:27:25,627
Adesso dovrei chiamarli.
471
00:27:25,971 --> 00:27:27,871
D'accordo, allora. Chiamali.
472
00:27:33,885 --> 00:27:36,016
Ti avevamo detto di venire da sola.
473
00:27:36,017 --> 00:27:38,117
Dì a quelle barche di andarsene,
474
00:27:38,118 --> 00:27:39,118
adesso!
475
00:27:39,491 --> 00:27:41,116
Torna indietro, deriva a dritta.
476
00:27:41,117 --> 00:27:42,512
Fammi vedere la borsa.
477
00:27:42,674 --> 00:27:43,674
Eccola.
478
00:27:43,745 --> 00:27:45,245
Ce l'ho proprio qui.
479
00:27:46,085 --> 00:27:47,461
Lanciala dal bordo.
480
00:27:47,691 --> 00:27:50,209
Fa' come dice.
E non parlare assolutamente della
481
00:27:50,210 --> 00:27:51,210
bomba.
482
00:27:51,389 --> 00:27:53,338
Ma prima parliamo di quella bomba.
483
00:27:54,731 --> 00:27:55,781
Guarda qua.
484
00:27:59,636 --> 00:28:00,887
Mi darai ascolto, ora?
485
00:28:06,267 --> 00:28:07,917
Getta il denaro, adesso.
486
00:28:08,174 --> 00:28:10,936
Adesso getto i soldi in acqua, ok?
487
00:28:12,920 --> 00:28:14,296
Una volta contati i soldi,
488
00:28:14,297 --> 00:28:17,897
ti manderò un codice a sette cifre
per disinnescare la bomba.
489
00:28:18,970 --> 00:28:21,378
Ha un sommozzatore in acqua.
Ha appena preso la borsa.
490
00:28:21,379 --> 00:28:22,979
È ora di tornare, Cat.
491
00:28:37,436 --> 00:28:38,436
Cat...
492
00:28:39,156 --> 00:28:40,156
Ma dai.
493
00:28:40,346 --> 00:28:42,296
Puoi mettere giù il telefono.
494
00:28:42,741 --> 00:28:44,488
Ma... dopo richiamerà.
495
00:28:44,489 --> 00:28:45,724
Sì, forse.
496
00:28:46,496 --> 00:28:48,934
- Come sei arrivata fin qui?
- Attrezzatura subacquea.
497
00:28:48,935 --> 00:28:50,395
Hanno una sorta di...
498
00:28:50,396 --> 00:28:52,439
- slittino sottomarino.
- Loro chi?
499
00:28:52,617 --> 00:28:54,810
Billy Knox e altri due che non conosco.
500
00:28:54,811 --> 00:28:57,104
Mi tenevano alla loro base,
nella zona nord.
501
00:28:57,105 --> 00:28:58,198
Capito, Wyatt?
502
00:28:58,199 --> 00:28:59,349
Sì, ricevuto.
503
00:28:59,886 --> 00:29:01,520
Cutter Charlie ed Echo,
504
00:29:01,521 --> 00:29:04,607
fate il giro dai lati nord e sud
dell'atollo. Fate attenzione,
505
00:29:04,608 --> 00:29:08,449
i sospettati potrebbero muoversi
con un mezzo a propulsione subacquea.
506
00:29:08,450 --> 00:29:11,044
- Non pensarci nemmeno, Cat.
- Billy Knox e i suoi amici
507
00:29:11,045 --> 00:29:12,795
al momento sono impegnati
508
00:29:12,796 --> 00:29:15,196
a contare il denaro e dagli sbirri.
509
00:29:15,331 --> 00:29:17,595
Quindi che ne dici
se smettessimo di fissarci
510
00:29:17,596 --> 00:29:19,372
e portassimo il culo via di qui?
511
00:29:19,373 --> 00:29:20,923
Lascia che ti sleghi.
512
00:29:21,009 --> 00:29:22,656
Ma ha detto di aspettare il codice.
513
00:29:22,657 --> 00:29:25,763
È un sequestratore. Non esattamente
qualcuno da poter prendere in parola.
514
00:29:25,764 --> 00:29:28,414
So solo che Billy Knox
aprirà quella borsa,
515
00:29:28,500 --> 00:29:30,393
troverà 30.000 dollari
516
00:29:30,478 --> 00:29:32,478
e un mucchio di corda nautica.
517
00:29:33,245 --> 00:29:34,345
È impazzita?
518
00:29:34,378 --> 00:29:37,159
Beh, l'ipotesi mi è stata
presentata una o due volte.
519
00:29:37,160 --> 00:29:38,460
Dobbiamo andare.
520
00:29:38,894 --> 00:29:40,127
Oh, mio Dio.
521
00:30:11,771 --> 00:30:13,520
Forza! Prepariamoci! Andiamo!
522
00:30:21,448 --> 00:30:22,548
Alla salute.
523
00:30:25,348 --> 00:30:27,741
Allora, abbiamo trovato
gli altri due rapitori...
524
00:30:27,742 --> 00:30:30,193
a faccia in giù nell'atollo,
ancora nelle loro mute da sub e
525
00:30:30,194 --> 00:30:31,495
dei proiettili in testa.
526
00:30:31,496 --> 00:30:34,452
Beh, immagino che Billy Knox
non volesse condividere.
527
00:30:34,453 --> 00:30:36,545
La polizia sta ancora
cercando un terzo sospetto
528
00:30:36,084 --> 00:30:38,297
{\an8}ULTIME NOTIZIE
TORI EASTLAND È SALVA
529
00:30:36,546 --> 00:30:38,296
del rapimento di Tori Eastland.
530
00:30:38,297 --> 00:30:40,338
{\an8}ULTIME NOTIZIE
TORI EASTLAND È SALVA
531
00:30:38,298 --> 00:30:41,649
Voglio ringraziare le
centinaia di migliaia di persone
532
00:30:41,650 --> 00:30:43,915
che mi hanno dato
la loro speranza e le loro preghiere
533
00:30:43,916 --> 00:30:46,135
su tutte le mie
piattaforme di social media.
534
00:30:47,457 --> 00:30:48,457
Tutto qui?
535
00:30:48,790 --> 00:30:52,057
Lei... ringrazia i suoi dannati
follower su Twitter e non noi?
536
00:30:52,058 --> 00:30:53,979
Beh, l'hai quasi fatta saltare in aria.
537
00:30:53,980 --> 00:30:54,980
Appunto!
538
00:30:55,055 --> 00:30:58,339
Che diavolo pensava Billy Knox?
Se aspetti 6 milioni di dollari,
539
00:30:58,340 --> 00:31:01,019
non rinunci alla
tua garanzia così facilmente.
540
00:31:01,020 --> 00:31:04,503
Per questo hai tenuto i soldi del riscatto.
Cercavi di controllare l'azione.
541
00:31:04,504 --> 00:31:05,504
Ascolta...
542
00:31:06,468 --> 00:31:07,768
Sei stata brava.
543
00:31:09,019 --> 00:31:11,585
Hai fatto le scelte giuste,
stai facendo le domande giuste.
544
00:31:11,586 --> 00:31:13,651
Ordinaria amministrazione.
545
00:31:14,411 --> 00:31:16,589
Cerca di tenere a freno l'entusiasmo.
546
00:31:16,590 --> 00:31:18,490
No, non si tratta di... È...
547
00:31:21,221 --> 00:31:24,775
Sono stato sulla stessa ruota del criceto
da quando avevo 17 anni, sai?
548
00:31:24,776 --> 00:31:26,176
Inseguivo le onde,
549
00:31:26,259 --> 00:31:29,159
rubavo soldi per inseguire
ancora più onde e...
550
00:31:30,039 --> 00:31:32,739
Non lo so, penso che
forse sia giunta l'ora
551
00:31:32,935 --> 00:31:34,757
di fermarsi per un po'...
552
00:31:35,172 --> 00:31:38,122
e fare i conti con qualche
questione in sospeso.
553
00:31:44,304 --> 00:31:45,304
Wyatt.
554
00:31:45,752 --> 00:31:46,752
Che c'è?
555
00:31:47,071 --> 00:31:49,707
Credo che Knox abbia
fatto esplodere quella barca
556
00:31:49,708 --> 00:31:51,617
perché non ha controllato i soldi.
557
00:31:51,618 --> 00:31:54,326
Pensava che fosse tutto lì.
558
00:31:55,617 --> 00:31:57,017
Uccide i suoi soci
559
00:31:57,710 --> 00:32:00,360
e poi usa l'esplosione
come piano di fuga.
560
00:32:01,379 --> 00:32:02,429
E questo...
561
00:32:04,075 --> 00:32:07,056
Ho bisogno di un altro shot e
tu di un altro drink alla frutta...
562
00:32:07,057 --> 00:32:10,457
- Questo giro lo offro io, torno subito.
- Aspetta, io...
563
00:32:25,309 --> 00:32:26,309
Ciao!
564
00:32:26,310 --> 00:32:29,471
Cavolo, vai in kayak nello stesso posto
in cui sei appena stata rapita,
565
00:32:29,472 --> 00:32:32,941
con un pazzo assassino a piede libero.
Sei proprio una ragazza coraggiosa.
566
00:32:32,942 --> 00:32:35,814
A quest'ora sarà già a metà strada
verso la Nuova Guinea.
567
00:32:35,815 --> 00:32:39,083
- Nuova guardia del corpo?
- Sì. Papà ha licenziato Rocko.
568
00:32:39,084 --> 00:32:41,721
Rocko dev'essere stata
la parte difficile.
569
00:32:41,722 --> 00:32:45,546
Ti serviva un testimone così che
tutti sapessero che eri scomparsa.
570
00:32:46,626 --> 00:32:47,756
Ma cosa sta dicendo?
571
00:32:47,757 --> 00:32:49,979
- Spiaggia privata!
- Ok, starò dall'altro lato della scogliera.
572
00:32:49,980 --> 00:32:52,187
Hai usato Lonnie per distrarre
la tua guardia del corpo.
573
00:32:52,188 --> 00:32:55,012
I sommozzatori sapevano esattamente
dove trovarti sul tuo kayak...
574
00:32:57,640 --> 00:32:59,565
quando e dove afferrarti.
575
00:33:02,777 --> 00:33:04,396
Sai, non riuscivo proprio a capire.
576
00:33:04,397 --> 00:33:06,590
Perché diavolo dovrebbe rapirsi da sola?
577
00:33:06,591 --> 00:33:07,591
Ma poi
578
00:33:07,680 --> 00:33:10,530
ti ho vista in TV,
e ho capito il motivo.
579
00:33:10,835 --> 00:33:13,616
Una sola giornalista per una
ragazza ricca scomparsa in mare,
580
00:33:13,617 --> 00:33:16,398
un po' di più quando si scopre
che si tratta di un rapimento,
581
00:33:16,399 --> 00:33:17,399
e poi
582
00:33:17,459 --> 00:33:19,859
tutto il circo mediatico arriva a Reef
583
00:33:20,123 --> 00:33:22,473
per il tuo straordinario salvataggio.
584
00:33:22,506 --> 00:33:24,456
I soldi erano per Billy Knox.
585
00:33:24,599 --> 00:33:26,249
Tu volevi solo la fama.
586
00:33:28,011 --> 00:33:30,576
Vivo su un'isola che nessuno conosce,
587
00:33:30,577 --> 00:33:33,616
ho un cognome per cui mio padre
paga una squadra di avvocati
588
00:33:33,617 --> 00:33:35,837
così da tenersi fuori dalle notizie.
589
00:33:35,838 --> 00:33:38,203
Non posso costruire
un marchio in quel modo.
590
00:33:38,204 --> 00:33:39,804
Si trattava di questo?
591
00:33:40,928 --> 00:33:42,228
Vendere profumo?
592
00:33:42,247 --> 00:33:44,568
- Un reality show?
- Reality show?
593
00:33:44,569 --> 00:33:47,536
Ma andiamo. Non siamo mica
nel 1990 e qualcosa.
594
00:33:47,537 --> 00:33:50,589
Nella scorsa settimana,
sono passata da 25.000 follower
595
00:33:50,590 --> 00:33:52,947
al numero di follower di Kendall e Gigi.
596
00:33:53,200 --> 00:33:55,700
E non ho nemmeno iniziato a condividere
597
00:33:55,766 --> 00:33:59,077
i dettagli ispiratori della mia lotta
598
00:33:59,078 --> 00:34:00,597
per la sopravvivenza.
599
00:34:00,598 --> 00:34:02,060
Tuo padre è d'accordo?
600
00:34:02,061 --> 00:34:04,811
Papà è solo felice
di riavermi tutta intera.
601
00:34:05,358 --> 00:34:06,708
È qui per questo?
602
00:34:06,792 --> 00:34:09,142
Vuole ricattarmi per un po' di soldi?
603
00:34:09,187 --> 00:34:10,587
Chi mi crederebbe?
604
00:34:10,649 --> 00:34:13,601
Sono solo una surfista fallita
e una ladra che l'ha scampata.
605
00:34:13,602 --> 00:34:15,280
No, non sono io
606
00:34:15,610 --> 00:34:16,910
il tuo problema.
607
00:34:17,115 --> 00:34:18,949
Invece, Billy Knox
608
00:34:18,950 --> 00:34:21,157
ha la gran brutta abitudine
609
00:34:21,158 --> 00:34:22,858
di uccidere i suoi soci.
610
00:34:22,892 --> 00:34:25,458
Sparargli è stata forse la cosa migliore
che ha fatto nella sua vita.
611
00:34:25,459 --> 00:34:27,059
Che mi dici di Lonnie?
612
00:34:27,638 --> 00:34:29,088
Meritava di morire?
613
00:34:30,233 --> 00:34:32,033
Già, proprio come pensavo.
614
00:34:33,502 --> 00:34:34,852
In bocca al lupo.
615
00:34:35,624 --> 00:34:36,624
Ehi.
616
00:34:36,828 --> 00:34:39,828
Ehi, aspetti un attimo.
La pago quanto vuole, ok?
617
00:34:48,488 --> 00:34:49,838
Forza! Scappiamo!
618
00:34:56,022 --> 00:34:57,822
Forza, vai, vai, vai, vai!
619
00:35:00,295 --> 00:35:03,295
Voglio che entri in casa.
Ho una pistola in auto.
620
00:35:05,603 --> 00:35:07,814
- Se ne sta andando?!
- Entra! Vai!
621
00:35:34,602 --> 00:35:35,606
Jake!
622
00:35:37,384 --> 00:35:38,384
Stai bene?
623
00:35:38,960 --> 00:35:41,085
Ehi. Oddio, stai bene?
624
00:35:41,285 --> 00:35:42,285
Ciao.
625
00:35:42,286 --> 00:35:43,536
- Ehi.
- Ciao.
626
00:35:43,920 --> 00:35:46,070
Rivoglio la mia dannata macchina.
627
00:35:48,335 --> 00:35:49,335
Fa' piano.
628
00:35:56,306 --> 00:35:59,506
A tutte le unità: codice 4.
Al 45 Pacific Poin Drive.
629
00:36:07,790 --> 00:36:09,740
Non sapevo se saresti venuto.
630
00:36:10,170 --> 00:36:11,445
Certo che lo sapevi.
631
00:36:11,446 --> 00:36:12,446
Tu chiami
632
00:36:13,037 --> 00:36:14,187
ed io arrivo.
633
00:36:16,348 --> 00:36:17,348
Ehi.
634
00:36:17,667 --> 00:36:19,867
- Ehi!
- Ero seduto accanto a te.
635
00:36:20,191 --> 00:36:22,791
Avresti potuto dirmi
cosa stavi pensando.
636
00:36:23,308 --> 00:36:26,058
Ha chiamato me perché
nessuno sa davvero per chi lavori.
637
00:36:27,165 --> 00:36:29,896
Per questo e perché
non ha capito come prenderti.
638
00:36:31,063 --> 00:36:32,113
Non ancora.
639
00:36:37,430 --> 00:36:40,826
Beh, sembra che le sia debitore
per la vita di mia figlia, di nuovo.
640
00:36:40,827 --> 00:36:42,878
E per aver recuperato
i miei 6 milioni di dollari.
641
00:36:42,879 --> 00:36:44,029
Quanto ne sa?
642
00:36:45,646 --> 00:36:47,846
Tutti e tre i rapitori sono morti.
643
00:36:48,385 --> 00:36:52,035
E quello che pensa potrebbe
essere interpretato come calunnia.
644
00:36:52,628 --> 00:36:55,666
Una minaccia legale
dall'uomo più potente qui a Reef?
645
00:36:55,667 --> 00:36:56,667
Non è...
646
00:36:56,871 --> 00:36:58,621
per nulla impressionante.
647
00:37:00,527 --> 00:37:02,144
Beh, mi creda,
648
00:37:02,320 --> 00:37:05,681
non mi faccio illusioni
sulle manie di mia figlia.
649
00:37:05,732 --> 00:37:09,027
Ma scommetto che passa
molto tempo ad occultarle, vero?
650
00:37:09,028 --> 00:37:10,028
Già.
651
00:37:10,779 --> 00:37:12,688
E dopo quest'ultima disavventura,
652
00:37:13,244 --> 00:37:15,244
dovrò stringere il guinzaglio.
653
00:37:15,438 --> 00:37:18,893
Quindi lei considera
quattro omicidi una disavventura?
654
00:37:18,894 --> 00:37:20,915
Davvero... buono a sapersi.
655
00:37:21,976 --> 00:37:24,926
Ciò che voglio sapere è
cosa posso fare per lei.
656
00:37:26,736 --> 00:37:27,736
Beh...
657
00:37:27,925 --> 00:37:31,025
Ho sempre voluto vivere
in una casa sulla spiaggia.
658
00:37:52,585 --> 00:37:53,585
Ehi.
659
00:37:55,107 --> 00:37:56,827
Conosci la casa
a mare degli Eastland?
660
00:37:56,828 --> 00:37:58,028
Certo. Perché?
661
00:37:58,319 --> 00:38:01,372
C'è una rimessa per le barche collegata,
con una chiave sopra la porta.
662
00:38:01,373 --> 00:38:04,010
Semmai ti servisse un posto
dove stare o in cui buttare la tua merda,
663
00:38:04,011 --> 00:38:05,011
è tua.
664
00:38:05,372 --> 00:38:07,737
Non andrò lì.
Quella è casa della ragazza ricca.
665
00:38:07,738 --> 00:38:08,738
Non più.
666
00:38:09,043 --> 00:38:10,043
Ora è mia.
667
00:38:10,254 --> 00:38:12,934
Suo padre l'ha costretta a tornare
a casa da lui. È una lunga storia.
668
00:38:12,935 --> 00:38:14,985
Tornare a casa è una punizione?
669
00:38:16,247 --> 00:38:17,447
Per alcuni sì.
670
00:38:18,484 --> 00:38:21,934
Pensi davvero che la chiave
di una rimessa aggiusti tutto?
671
00:38:22,985 --> 00:38:23,985
No.
672
00:38:24,778 --> 00:38:25,928
Non lo penso.
673
00:38:26,742 --> 00:38:27,842
Potrei dirti
674
00:38:28,405 --> 00:38:31,455
perché ho ucciso tuo padre
e come ho dovuto farlo.
675
00:38:31,832 --> 00:38:33,832
Non farebbe alcuna differenza.
676
00:38:35,115 --> 00:38:36,315
Un posto caldo
677
00:38:36,892 --> 00:38:40,592
è un posto caldo e la maggior parte
del mondo non lo è. Solo...
678
00:38:42,069 --> 00:38:44,769
Accettalo da qualcuno
che sa di cosa parla.
679
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Ah, e...
680
00:38:53,681 --> 00:38:56,531
Stai lontana dalle mie onde,
piccola teppista.
681
00:39:16,993 --> 00:39:18,280
Regalo di benvenuto
682
00:39:18,281 --> 00:39:20,204
dall'ufficio del governatore.
683
00:39:20,205 --> 00:39:21,205
Caspita.
684
00:39:22,126 --> 00:39:23,126
Ok.
685
00:39:23,417 --> 00:39:25,905
Devo ammetterlo,
prendi mazzette con stile.
686
00:39:25,906 --> 00:39:28,324
Sono mazzette solo
se dire qualcosa farebbe differenza.
687
00:39:28,325 --> 00:39:31,096
Tori non è la prima povera
ragazza ricca che la fa franca con...
688
00:39:31,097 --> 00:39:32,097
Omicidi?
689
00:39:32,637 --> 00:39:34,772
Non fare lo stesso errore di suo padre.
690
00:39:34,773 --> 00:39:35,923
Non è stupida
691
00:39:36,135 --> 00:39:37,740
e non ha avuto fortuna.
692
00:39:37,741 --> 00:39:40,535
Sapeva che alla fine l'avrebbero scoperta,
quindi ha organizzato tutto
693
00:39:40,536 --> 00:39:42,046
per farla franca.
694
00:39:42,047 --> 00:39:44,447
Vivere a casa sua è giustizia privata?
695
00:39:44,523 --> 00:39:45,823
Funziona per me.
696
00:39:47,419 --> 00:39:49,669
Stai davvero pensando
di rimanere qui a Reef?
697
00:39:49,670 --> 00:39:51,533
Non ho nessun altro posto dove stare.
698
00:39:51,534 --> 00:39:52,784
Stare o andare?
699
00:39:53,411 --> 00:39:55,992
Finirete col piacermi davvero oppure...
700
00:39:56,809 --> 00:39:57,812
no.
701
00:40:00,623 --> 00:40:02,902
Beh, spero che sia la prima,
702
00:40:02,903 --> 00:40:05,656
visto che il governatore
vorrebbe assumerti.
703
00:40:08,122 --> 00:40:09,122
Assumermi?
704
00:40:09,384 --> 00:40:12,784
- Per fare cosa?
- La nostra isola ha problemi singolari.
705
00:40:12,853 --> 00:40:15,576
A volte la polizia ha bisogno
di una punto di vista esterno.
706
00:40:15,577 --> 00:40:18,165
Ci sono problemi che la polizia
non dovrebbe nemmeno conoscere.
707
00:40:18,166 --> 00:40:20,866
- Altri problemi richiedono...
- Qualcuno che li risolva?
708
00:40:20,867 --> 00:40:23,586
Qualcuno che sappia pensare
velocemente e tenere la bocca chiusa.
709
00:40:23,587 --> 00:40:26,042
Cosa ti fa pensare che
io sappia stare zitta?
710
00:40:26,043 --> 00:40:29,568
Sono seduta sulla tua spiaggia
di fronte alla tua nuova casa al mare.
711
00:40:29,569 --> 00:40:31,069
Giusta osservazione.
712
00:40:31,720 --> 00:40:34,070
Se chiamerai, risponderò al telefono.
713
00:40:34,315 --> 00:40:37,319
Ma a parte questo, sono schiava
della mia coscienza, le cose stanno così.
714
00:40:37,320 --> 00:40:39,470
Quindi, deciderai caso per caso.
715
00:40:40,279 --> 00:40:41,929
Deciderò caso per caso.
716
00:40:49,828 --> 00:40:52,738
Stavo per suggerirti di smettere
di andare a letto con mio fratello,
717
00:40:52,739 --> 00:40:54,458
ma nessuno di voi sembra incline
718
00:40:54,459 --> 00:40:56,203
all'autocontrollo in quel campo.
719
00:41:00,824 --> 00:41:02,624
Wyatt Cole è tuo fratello?
720
00:41:02,659 --> 00:41:03,805
Fratellastro,
721
00:41:03,806 --> 00:41:04,806
già.
722
00:41:04,853 --> 00:41:05,853
Io non...
723
00:41:06,487 --> 00:41:08,006
Non ne avevo idea. Pensavo...
724
00:41:08,007 --> 00:41:09,007
Beh,
725
00:41:09,312 --> 00:41:10,362
ora lo sai.
726
00:42:08,790 --> 00:42:11,790
Revisione: echelon
727
00:42:12,228 --> 00:42:15,228
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
728
00:42:15,641 --> 00:42:18,641
RainySubs
Una pioggia di #ONDE
52815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.