All language subtitles for Yakuza.Princess.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,900 --> 00:01:07,200 OSAKA, JAPON 20 ANS PLUS TÔT 2 00:01:24,293 --> 00:01:25,961 Repose-le ! 3 00:02:50,400 --> 00:02:59,900 YAKUZA PRINCESS 4 00:03:03,024 --> 00:03:08,924 SÃO PAULO, BRÉSIL DE NOS JOURS 5 00:04:34,608 --> 00:04:36,193 Putain de merde... 6 00:04:36,401 --> 00:04:37,611 Qu'est-ce que... 7 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 C'est inutile. Je ne peux pas. 8 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 Tu ne dirais pas ça si ton grand-père était là. 9 00:05:39,882 --> 00:05:40,799 Akemi... 10 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 ne t'ai-je rien appris pendant toutes ces années ? 11 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 Le monde extérieur n'a pas sa place dans le dojo. 12 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 Désolée, Sensei. 13 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 Quand ton grand-père t'a amenée à moi, 14 00:05:55,230 --> 00:05:56,899 tu venais d'avoir six ans. 15 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 - Je me souviens encore de ce jour. - Moi aussi. 16 00:06:01,653 --> 00:06:04,239 Tu as la vocation pour devenir une vraie guerrière. 17 00:06:05,157 --> 00:06:09,077 Mais pour l'accomplir, tu dois laisser ton chagrin et ta colère. 18 00:06:09,328 --> 00:06:10,871 J'essaie, Sensei. 19 00:06:14,374 --> 00:06:17,419 C'est tellement difficile... 20 00:06:29,515 --> 00:06:31,058 Jette un oeil à ton shinai. 21 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Il ne pleure pas les morts. 22 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Il ne ressent pas la culpabilité. 23 00:06:40,150 --> 00:06:43,070 Laisse la discipline façonner ton esprit et ton mental. 24 00:06:45,280 --> 00:06:48,033 Toi et ton épée devez ne faire qu'un. 25 00:06:53,830 --> 00:06:56,625 Laisse ce principe te guider dans ton voyage. 26 00:06:58,710 --> 00:07:00,796 C'est ce que ton grand-père voulait, Akemi. 27 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Kamae ! 28 00:07:10,722 --> 00:07:11,557 Posture. 29 00:07:11,723 --> 00:07:12,558 Focus. 30 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 Concentration. 31 00:07:14,476 --> 00:07:16,854 Rien ne doit se dresser entre toi et ton épée. 32 00:07:18,146 --> 00:07:20,065 Ta vie peut dépendre d'un seul coup. 33 00:07:21,108 --> 00:07:22,150 Un seul coup. 34 00:07:22,860 --> 00:07:23,986 Frappe comme je t'ai appris. 35 00:07:26,697 --> 00:07:27,614 Maintenant ! 36 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 Encore ! 37 00:07:50,678 --> 00:07:53,278 SÃO PAULO, BRÉSIL QUARTIER JAPONAIS 38 00:07:54,302 --> 00:07:57,902 LA PLUS GRANDE COMMUNAUTÉ JAPONAISE DU MONDE 39 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 Oui ? 40 00:08:56,995 --> 00:08:57,955 OK. 41 00:08:58,914 --> 00:09:00,040 Je suis en route. 42 00:10:10,777 --> 00:10:12,112 Arrêtez. 43 00:10:15,199 --> 00:10:16,366 Yoshiaki. 44 00:10:19,745 --> 00:10:21,121 Takeshi-san... 45 00:10:23,665 --> 00:10:28,587 J'ai... toujours... été loyal envers vous. 46 00:10:32,966 --> 00:10:35,719 S'il vous plaît, je vous le demande... 47 00:10:36,220 --> 00:10:39,389 Prenez soin de ma mère ! 48 00:10:40,849 --> 00:10:46,021 Ma mère... Elle n'a personne d'autre au monde. 49 00:10:48,106 --> 00:10:53,427 Si tu m'as appelé ici pour te regarder mourir, 50 00:10:55,072 --> 00:10:56,698 au moins meurt comme un homme ! 51 00:11:02,663 --> 00:11:06,792 Je... en fait, je... 52 00:11:10,629 --> 00:11:16,134 Je sais quelque chose... qui pourrait vous intéresser. 53 00:11:22,516 --> 00:11:25,143 Dis-le juste. 54 00:11:27,980 --> 00:11:32,025 C'est pour vos oreilles seulement, Takeshi-san. 55 00:11:33,944 --> 00:11:35,529 Celles de personne d'autre. 56 00:12:19,364 --> 00:12:20,574 Yoshiaki... 57 00:12:21,950 --> 00:12:26,330 tu viens de sceller ton destin... 58 00:12:38,675 --> 00:12:42,638 ...et le mien. 59 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 Qui d'autre est au courant ? 60 00:12:48,560 --> 00:12:49,895 Personne à ma connaissance. 61 00:12:51,230 --> 00:12:55,776 Le patron s'est occupé de tout lui-même. 62 00:12:56,818 --> 00:13:02,157 Il a même engagé un étranger pour régler l'affaire. 63 00:13:42,322 --> 00:13:43,866 Bonsoir, Mme Tsugahara. 64 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 Akemi, encore en retard ? 65 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 Demain, tu dois prendre le poste de jour. 66 00:13:53,208 --> 00:13:55,043 J'ai un rendez-vous dans la matinée. 67 00:14:17,482 --> 00:14:20,694 - Hé, j'ai fini de le lire. - Tu as aimée ? 68 00:14:20,903 --> 00:14:22,337 J'ai à peine compris quelque chose. 69 00:14:22,362 --> 00:14:23,922 J'aurais dû te mettre sur une application de rencontre. 70 00:14:23,947 --> 00:14:25,607 Maintenant, cela aurait été une bien meilleure façon 71 00:14:25,616 --> 00:14:26,742 d'apprendre le portugais. 72 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 - Et toi ? - Sortir avec quelqu'un ? 73 00:14:30,037 --> 00:14:33,290 Oh. Je n'ai pas été capable de penser correctement depuis... 74 00:14:34,082 --> 00:14:35,042 Je suis désolée. 75 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 En fait, j'en ai fini avec tout ça. 76 00:14:37,669 --> 00:14:38,837 Je veux partir. 77 00:14:39,046 --> 00:14:40,714 Je dois y aller, je vais être en retard pour le cours. 78 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 On se voit demain, d'accord ? 79 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Bonne nuit, grand-père. 80 00:15:57,165 --> 00:15:59,001 Je n'ai pas tous les résultats des tests, 81 00:15:59,209 --> 00:16:01,503 mais la perte de mémoire est fréquente après ce genre de traumatisme. 82 00:16:01,712 --> 00:16:03,005 Il ne se souvient de rien ? 83 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Non. 84 00:16:04,423 --> 00:16:07,801 Tout ce que nous avons réussi à découvrir, c'est qu'il est étranger. 85 00:16:08,802 --> 00:16:11,722 Il pourrait être américain, anglais, qui sait. 86 00:16:11,972 --> 00:16:15,100 Nous avons contacté toutes les ambassades, consulats... 87 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Personne ne sait qui il est. 88 00:16:17,519 --> 00:16:18,729 C'est un fantôme. 89 00:16:20,397 --> 00:16:22,024 Il ne se souvient même pas de son propre nom. 90 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 On y va ? 91 00:16:30,699 --> 00:16:31,909 Comment vous sentez-vous ? 92 00:16:34,703 --> 00:16:36,496 - Ok. - Ecoutez... 93 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 Ces officiers enquêtent sur votre cas. 94 00:16:40,334 --> 00:16:42,252 Ils ont apporté quelque chose ici pour vous aider 95 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 à vous souvenir de ce qui s'est passé. 96 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 Ok. 97 00:16:54,932 --> 00:16:57,017 Quand ils vous ont trouvé, vous teniez cette épée. 98 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 Vous avez été blessé par ça. 99 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Je ne l'ai jamais vu. 100 00:17:04,441 --> 00:17:05,776 Vous êtes sûr ? 101 00:17:07,277 --> 00:17:08,945 Je ne me souviens pas. 102 00:17:09,488 --> 00:17:10,446 Désolé. 103 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 Ok. 104 00:17:14,867 --> 00:17:16,703 Je peux vous parler ? 105 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 OSAKA, JAPON 106 00:21:30,958 --> 00:21:32,459 Qu'est-il arrivé à Yoshiaki ? 107 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Il ne s'est rien passé. 108 00:21:34,378 --> 00:21:36,588 C'est moi qui l'ai présenté à la famille. 109 00:21:37,005 --> 00:21:39,424 Et tu as traité avec lui ? 110 00:21:40,217 --> 00:21:41,510 De quoi avez-vous parlé ? 111 00:21:41,802 --> 00:21:44,096 Il a admis avoir détourné des fonds. 112 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 Il voulait des garanties 113 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 que sa mère n'aurait pas à subir de représailles. 114 00:21:48,642 --> 00:21:50,561 Je viens de perdre deux hommes ! 115 00:21:51,311 --> 00:21:53,564 Ne pensez-vous pas que cela appelle une explication ? 116 00:21:54,857 --> 00:21:59,611 Takeshi, notre organisation a des règles. 117 00:22:00,654 --> 00:22:03,448 Combien veux-tu ? Hein ? Dis le moi. 118 00:22:03,907 --> 00:22:05,325 Ce n'est pas une question d'argent, Takeshi-san. 119 00:22:06,034 --> 00:22:09,454 Ce que je dis, c'est que tu ne peux pas tuer mes hommes sur un coup de tête ! 120 00:22:09,830 --> 00:22:12,332 Je ne te dois aucune loyauté. 121 00:22:12,833 --> 00:22:13,750 Non, pas pour moi. 122 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 Mais tu la dois à la famille ! Et au Oyubun! 123 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 Ceci est pour le Oyabun. 124 00:22:37,774 --> 00:22:39,276 Un gage de ma loyauté. 125 00:22:44,781 --> 00:22:46,617 Ne sois pas si dramatique. 126 00:22:49,203 --> 00:22:52,331 Tu es l'un de mes meilleurs lieutenants. 127 00:22:53,332 --> 00:22:57,461 Je n'ai jamais eu une seule raison de douter de toi. 128 00:22:57,711 --> 00:22:59,129 Oyabun, 129 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 Vous dites qu'il faut faire confiance à cet homme ? 130 00:23:03,258 --> 00:23:06,303 Il a toujours fait ce qu'il voulait sans aucune conséquence. 131 00:23:06,512 --> 00:23:08,096 A qui crois-tu parler ? 132 00:23:08,847 --> 00:23:11,433 Pour qui tu te prends, espèce de voyou ? 133 00:23:12,059 --> 00:23:15,354 J'ai servi ce clan pendant des décennies ! 134 00:23:15,771 --> 00:23:19,775 Seulement parce que j'ai épargné ta vie il y a longtemps ! 135 00:23:28,075 --> 00:23:30,702 Fais attention à ce que tu dis. 136 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 Bâtard sans valeur. 137 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 Et toi, Takeshi-san... 138 00:23:38,418 --> 00:23:41,129 Surveille tes arrières. 139 00:23:55,018 --> 00:23:56,061 Quelques-uns de plus 140 00:23:56,186 --> 00:23:57,437 et tu peux rejoindre les Yakuza. 141 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 Qu'est-ce que c'est ? 142 00:24:07,656 --> 00:24:08,532 Un moncho. 143 00:24:09,533 --> 00:24:12,286 Mon grand-père portait cette broderie quand il est mort. 144 00:24:12,786 --> 00:24:14,121 Quand ils lui ont tiré dessus. 145 00:24:16,248 --> 00:24:17,332 Qui c'était ? 146 00:24:17,958 --> 00:24:19,042 Personne ne le sait. 147 00:24:19,668 --> 00:24:21,753 Un vol qui a mal tourné, selon la police. 148 00:24:22,045 --> 00:24:23,005 Je suis désolée. 149 00:24:58,165 --> 00:25:01,210 - Hé, connard ! - Fils de pute ! 150 00:25:01,376 --> 00:25:04,171 Je vais te défoncer ! 151 00:26:40,225 --> 00:26:41,894 Joyeux anniversaire, bébé ! 152 00:26:45,814 --> 00:26:47,649 Tu es toujours sur cette histoire de Japon ? 153 00:26:47,816 --> 00:26:49,943 Il n'y a plus rien qui me retient ici. 154 00:26:50,152 --> 00:26:51,987 Je ne veux pas passer le reste de ma vie 155 00:26:52,112 --> 00:26:53,447 en vendant des bibelots au Brésil. 156 00:26:53,655 --> 00:26:55,157 Eh bien, tu sais ce qu'on dit... 157 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 la meilleure façon de connaître le vrai Japon est d'aller au Brésil. 158 00:26:58,368 --> 00:26:59,953 "Le vrai..." Exact... 159 00:27:08,504 --> 00:27:10,380 Allez. Tu dois chanter ta chanson. 160 00:27:10,881 --> 00:27:12,382 Tu dois chanter ta chanson. 161 00:27:12,508 --> 00:27:13,509 Numéro 72. 162 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 Akemi, s'il vous plaît venez sur la scène. 163 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Joyeux anniversaire, Akemi ! 164 00:27:28,857 --> 00:27:33,695 Je sens comme le désert qui court dans mes veines 165 00:27:33,904 --> 00:27:37,324 Oh, oh-oh, oh-oh 166 00:27:37,533 --> 00:27:42,412 Essayer d'appuyer sur la gâchette pour y mettre fin 167 00:27:44,081 --> 00:27:46,375 Oh, mais qu'est-ce qui vient après la tombée de la nuit ? 168 00:27:46,583 --> 00:27:50,420 Traîner mes pieds parce que la gravité me tire vers le bas 169 00:27:50,921 --> 00:27:52,089 La Japonaise est à moi ! 170 00:27:52,339 --> 00:27:54,258 Je touche le sol, je cours 171 00:27:54,466 --> 00:27:55,884 Je cours 172 00:27:56,051 --> 00:28:00,222 Je cours, bébé, je cours, je cours, je cours 173 00:28:00,430 --> 00:28:02,140 Je cours, bébé, je cours 174 00:28:02,349 --> 00:28:04,101 Tu m'as fait ressentir 175 00:28:04,309 --> 00:28:07,729 Tu m'as fait ressentir un certain type de sentiment 176 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Quand tu dis... 177 00:28:09,773 --> 00:28:11,650 Je vais me faire ton amie. 178 00:28:12,651 --> 00:28:15,237 Je cours, je cours 179 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 Je cours, bébé, je cours 180 00:28:17,364 --> 00:28:19,491 Je cours, je cours 181 00:28:19,700 --> 00:28:21,326 Je cours, bébé, je cours 182 00:28:21,535 --> 00:28:23,537 Tu m'as fait ressentir 183 00:28:23,745 --> 00:28:26,415 Tu m'as fait ressentir un certain type de sentiment 184 00:28:26,540 --> 00:28:27,791 Regardez-le. 185 00:28:27,958 --> 00:28:29,293 Quand tu dis 186 00:28:30,878 --> 00:28:32,880 Tu sens bon. 187 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 Montre-moi comment une Japonaise twerk, allez ! 188 00:28:38,677 --> 00:28:41,054 Un nouveau tatouage ? Je peux le voir ? 189 00:28:44,975 --> 00:28:46,143 Va te faire foutre ! 190 00:28:48,687 --> 00:28:50,772 Qu'est-ce qu'il y a, princesse ? Pourquoi es-tu si contrariée ? 191 00:28:51,064 --> 00:28:54,109 J'ai un cadeau d'anniversaire pour toi, juste là... 192 00:28:54,234 --> 00:28:55,319 ...juste pour toi. 193 00:29:05,329 --> 00:29:06,914 Tu veux jouer ? Jouons ! 194 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Allez ! 195 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 Hé, hé ! Ça suffit. 196 00:29:46,787 --> 00:29:47,955 Qui es-tu ? 197 00:29:58,715 --> 00:30:00,634 Ils veulent que tu ailles au poste de police. 198 00:30:05,305 --> 00:30:06,515 Je vais venir avec toi. 199 00:30:13,188 --> 00:30:14,022 Très bien. 200 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 Je vais te raccompagner. Allez, viens. 201 00:30:29,997 --> 00:30:35,002 MAGASIN D'ANTIQUITÉS 202 00:31:29,056 --> 00:31:31,099 Hé ! Hé ! 203 00:31:31,850 --> 00:31:33,519 Qu'est-ce que vous faites ici ? 204 00:31:38,899 --> 00:31:39,983 Comment êtes-vous entré ? 205 00:31:43,737 --> 00:31:45,147 Je ne comprends pas un putain de mot 206 00:31:45,197 --> 00:31:46,698 de ce que tu dis, mon pote. 207 00:31:47,783 --> 00:31:48,742 Oh. 208 00:31:51,870 --> 00:31:53,038 Bien... bien, euh... 209 00:31:53,622 --> 00:31:54,748 Que voulez-vous ? 210 00:31:54,957 --> 00:31:57,501 L'épée. Parlez-moi d'elle. 211 00:32:01,713 --> 00:32:02,673 C'est un... 212 00:32:03,924 --> 00:32:06,635 - C'est un... C'est un katana. - Oui. 213 00:32:07,636 --> 00:32:10,138 Euh, je peux ? 214 00:32:21,817 --> 00:32:22,693 Oui. 215 00:32:23,610 --> 00:32:25,571 C'est assez ordinaire, si vous voulez mon avis. 216 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Eh bien, je... Je pourrais vous faire une offre, 217 00:32:29,366 --> 00:32:31,493 mais je vous le dis tout de suite, ça ne sera pas grand-chose. 218 00:32:31,702 --> 00:32:34,079 Pourquoi ne pas me parler de l'épée ? 219 00:32:34,454 --> 00:32:38,792 Ici. Voilà 1 500 dollars cash. 220 00:32:42,296 --> 00:32:43,714 Vous ne comprenez pas. 221 00:32:46,758 --> 00:32:47,968 D'accord, je vais... 222 00:32:48,218 --> 00:32:50,470 Ouais, ici, um... On peut, euh... 223 00:32:50,679 --> 00:32:52,139 On peut faire un échange, vous savez ? 224 00:32:52,347 --> 00:32:54,474 Vous voyez ce que je veux dire ? Un gars comme vous... 225 00:32:55,017 --> 00:32:57,186 se promener dans la ville avec un katana comme ça. 226 00:32:57,394 --> 00:32:58,687 Les gens vont le remarquer. 227 00:33:00,814 --> 00:33:03,775 J'ai quelque chose d'un peu moins voyant. 228 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Ici. 229 00:33:06,612 --> 00:33:08,947 Regardez ça. Hé ? 230 00:33:09,823 --> 00:33:11,241 Quelque chose vous intéresse ? 231 00:33:12,367 --> 00:33:14,494 Vintage. La Seconde Guerre mondiale. 232 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 Il y a beaucoup de choses à choisir ici. 233 00:33:20,125 --> 00:33:21,043 Non. 234 00:33:21,960 --> 00:33:23,670 Vous ne comprenez toujours pas. 235 00:33:24,796 --> 00:33:25,881 Tu sais quoi, mon pote ? 236 00:33:26,507 --> 00:33:28,634 Je pense que c'est toi qui ne comprends pas. 237 00:33:28,842 --> 00:33:30,302 Pourquoi ne pas prendre l'argent 238 00:33:30,511 --> 00:33:32,638 et de foutre le camp de mon magasin avant que j'appelle les flics ? 239 00:33:49,530 --> 00:33:50,489 L'épée. 240 00:33:52,115 --> 00:33:54,034 Enlevez-moi ça, s'il vous plaît. 241 00:33:55,285 --> 00:33:57,412 - L'épée. - Très bien, très bien. 242 00:33:57,704 --> 00:33:59,915 Ce japonais est venu ici il n'y a pas si longtemps. 243 00:34:00,123 --> 00:34:02,209 Il voulait faire de la maintenance sur la lame. 244 00:34:02,417 --> 00:34:05,170 Je l'ai donc envoyée chez un spécialiste pour la faire affûter. 245 00:34:05,295 --> 00:34:07,005 C'est tout ce que je sais, je le jure devant Dieu. 246 00:34:08,215 --> 00:34:09,382 Continuez. 247 00:34:11,092 --> 00:34:12,678 C'est un Muramasa. 248 00:34:13,719 --> 00:34:14,972 Très ancien. 249 00:34:15,889 --> 00:34:17,014 Très rare. 250 00:34:17,306 --> 00:34:18,684 C'est censé être maudit. 251 00:34:18,891 --> 00:34:21,436 Il emprisonne les âmes, assoiffées de sang. 252 00:34:21,645 --> 00:34:23,856 Tout ce charabia japonais. 253 00:34:26,733 --> 00:34:28,944 Des gens sont prêts à payer beaucoup d'argent pour cette lame. 254 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Je ne sais pas qui ils sont. 255 00:34:32,197 --> 00:34:34,616 Je suis presque sûr qu'ils sont liés à la mafia japonaise. 256 00:34:34,992 --> 00:34:36,534 Vous savez, les Yakuzas. 257 00:34:38,370 --> 00:34:39,996 L'homme japonais... 258 00:34:41,581 --> 00:34:42,708 Quel est son nom ? 259 00:34:43,417 --> 00:34:44,751 Je ne connais pas son nom. 260 00:34:45,668 --> 00:34:47,129 Mais j'ai une adresse. 261 00:35:36,637 --> 00:35:39,348 C'est la bouteille que tu avais prévu d'ouvrir aujourd'hui, 262 00:35:39,890 --> 00:35:40,849 Tu t'en souviens ? 263 00:35:45,354 --> 00:35:47,397 "Quand tu auras 21 ans..." 264 00:35:53,278 --> 00:35:57,157 Grand-père. J'ai enfin 21 ans. 265 00:36:17,970 --> 00:36:19,721 Je l'ai fait faire aujourd'hui. 266 00:36:23,308 --> 00:36:25,769 Je sais ce que tu penses des tatouages, mais... 267 00:36:28,772 --> 00:36:30,148 peu importe. 268 00:36:34,528 --> 00:36:36,488 Ça semblait être la bonne chose à faire. 269 00:40:00,526 --> 00:40:02,736 Bougez-vous ! Allez ! 270 00:40:07,000 --> 00:40:09,400 - Merde ! - Fils de pute ! 271 00:40:11,036 --> 00:40:12,162 Allez, allez, allez ! 272 00:40:29,263 --> 00:40:30,514 Quelle est votre urgence ? 273 00:40:58,834 --> 00:41:00,502 Pourquoi tu nous fuis ? 274 00:41:07,426 --> 00:41:09,344 Tu m'as manqué ! 275 00:41:26,236 --> 00:41:27,362 Tenez-la pour moi, voulez-vous ? 276 00:41:27,487 --> 00:41:28,363 Je peux ? 277 00:41:28,488 --> 00:41:29,823 - Qui lui a fait ça ? - C'est toi ! 278 00:41:29,948 --> 00:41:30,991 Non, ce n'est pas moi ! 279 00:41:31,116 --> 00:41:32,576 Je vais ruiner ce joli petit visage. 280 00:41:43,504 --> 00:41:44,922 Wallace, à l'aide ! 281 00:41:53,096 --> 00:41:54,640 Pousse-toi ! 282 00:42:12,241 --> 00:42:14,576 C'est bon. Allez-y. 283 00:42:20,457 --> 00:42:21,291 Allez. 284 00:42:27,089 --> 00:42:27,965 Allez-y ! 285 00:43:08,380 --> 00:43:09,339 Grimpez. 286 00:43:13,427 --> 00:43:14,386 Allez. 287 00:43:26,356 --> 00:43:27,816 Allons-y ! 288 00:45:26,560 --> 00:45:27,394 Aki... 289 00:45:30,230 --> 00:45:31,064 Aki ! 290 00:45:46,914 --> 00:45:48,498 Que faisiez-vous dans mon appartement ? 291 00:45:49,166 --> 00:45:50,375 J'ai besoin de votre aide. 292 00:45:52,085 --> 00:45:53,337 L'épée. 293 00:45:54,213 --> 00:45:55,756 C'est celle de votre père ? 294 00:45:56,381 --> 00:45:57,841 Mon grand-père. 295 00:45:59,134 --> 00:46:01,011 Non, il n'avait pas d'épée. 296 00:46:02,179 --> 00:46:03,555 J'ai besoin de lui parler. 297 00:46:05,599 --> 00:46:06,975 Il est mort. 298 00:46:09,311 --> 00:46:10,687 C'est une coupure assez profonde. 299 00:46:10,812 --> 00:46:11,730 - Oui. - Nettoyez-la. 300 00:46:12,523 --> 00:46:15,025 Je vais chercher quelque chose pour la désinfecter. 301 00:47:32,352 --> 00:47:36,106 Sensei. Ce sont mes parents ? 302 00:47:38,942 --> 00:47:40,027 Est-ce que c'est moi ? 303 00:47:41,445 --> 00:47:43,363 ÉTÉ 1999 304 00:47:44,239 --> 00:47:45,616 Qui sont ces gens ? 305 00:47:57,336 --> 00:48:00,297 Cet homme sur la photo. Il a essayé de me tuer. 306 00:48:01,715 --> 00:48:03,300 Je pense qu'il est Yakuza. 307 00:48:07,429 --> 00:48:08,388 Sensei ? 308 00:48:14,102 --> 00:48:15,979 Ton grand-père m'a demandé de les garder. 309 00:48:17,856 --> 00:48:19,358 Est-ce que tu écoutes au moins ? 310 00:48:20,442 --> 00:48:22,152 Quelqu'un a essayé de me tuer ! 311 00:48:22,361 --> 00:48:23,487 Je ne peux pas t'aider. 312 00:48:24,696 --> 00:48:26,532 Tu dois parler à quelqu'un d'autre. 313 00:48:28,909 --> 00:48:30,369 Mme Tsugahara. 314 00:48:31,245 --> 00:48:32,204 Ma patronne ? 315 00:48:37,167 --> 00:48:39,378 Cette lame peut être traîtresse. 316 00:48:44,842 --> 00:48:46,426 Le katana t'a trouvé. 317 00:48:50,472 --> 00:48:51,932 Toi et lui ne font qu'un maintenant. 318 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 Comme vous deviez l'être. 319 00:48:54,476 --> 00:48:56,770 Vas-y. Maintenant. 320 00:48:57,062 --> 00:48:58,689 Ta vie en dépend. 321 00:49:17,666 --> 00:49:18,917 Où est-elle ? 322 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 J'ai dit : "Où est-elle ?" 323 00:49:24,173 --> 00:49:25,299 Vous allez me tuer ? 324 00:49:45,611 --> 00:49:46,570 Akemi ! 325 00:49:48,071 --> 00:49:51,783 Combien de temps avez-vous eu cette... relation avec Grand-père ? 326 00:49:54,870 --> 00:49:57,581 - Huit ans. - Huit ans... 327 00:49:59,082 --> 00:50:01,043 Et pendant tout ce temps, il ne vous a jamais rien dit ? 328 00:50:02,544 --> 00:50:04,713 Il ne parlait jamais de son passé. Tu le sais. 329 00:50:05,130 --> 00:50:07,424 Daisuke m'a obligé à garder notre liaison secrète, 330 00:50:07,633 --> 00:50:08,842 personne ne le savait. 331 00:50:09,843 --> 00:50:12,179 Chiba le savait. 332 00:50:13,847 --> 00:50:15,516 Mais je n'ai jamais pensé... 333 00:50:18,810 --> 00:50:22,689 Qu'il aurait un destin si terrible. 334 00:50:25,984 --> 00:50:30,364 Tu sais ? J'étais dévastée mais je savais que quelque chose n'allait pas. 335 00:50:30,656 --> 00:50:32,908 Daisuke agissait bizarrement ces derniers temps. 336 00:50:33,116 --> 00:50:34,159 Bizarrement comment ? 337 00:50:34,451 --> 00:50:37,204 Il m'a dit que le jour viendrait 338 00:50:37,412 --> 00:50:40,415 où vous disparaîtriez tous les deux. 339 00:50:40,749 --> 00:50:43,001 Je pensais que c'était une sorte d'excuse. 340 00:50:43,210 --> 00:50:44,461 Je ne pouvais pas le croire. 341 00:50:46,797 --> 00:50:49,424 Tu te souviens du voyage qu'il a fait avant... 342 00:50:51,510 --> 00:50:52,553 tu sais... 343 00:50:54,179 --> 00:50:55,681 avant ce qui s'est passé ? 344 00:51:04,231 --> 00:51:06,275 Avant de partir, il m'a donné cette adresse. 345 00:51:06,483 --> 00:51:08,318 Il m'a dit de la garder en sécurité. 346 00:51:14,867 --> 00:51:17,077 Ils y trouveront des réponses. 347 00:52:21,600 --> 00:52:25,187 CORONER 348 00:52:36,615 --> 00:52:37,616 Hé ! 349 00:52:38,534 --> 00:52:40,452 Arrêtez-vous là. 350 00:53:50,063 --> 00:53:51,690 Je ne sais pas comment je peux vous aider. 351 00:53:51,899 --> 00:53:52,774 Ah oui ? 352 00:53:52,900 --> 00:53:54,109 Je n'ai pas d'autre option. 353 00:53:54,693 --> 00:53:57,112 Vous ne vous souvenez de rien avant l'hôpital ? 354 00:53:57,696 --> 00:54:02,492 Non. Pas de mon visage, pas de mon nom, seulement de l'épée. 355 00:54:03,952 --> 00:54:06,914 Écoutez, je ne veux pas vous donner d'espoir. 356 00:54:07,539 --> 00:54:09,249 Je suis reconnaissante pour votre aide, mais ce katana 357 00:54:09,374 --> 00:54:11,585 n'a rien à voir avec mon grand-père. 358 00:54:13,045 --> 00:54:14,004 Il était... 359 00:54:15,464 --> 00:54:16,882 juste un vieil homme. 360 00:54:18,592 --> 00:54:19,551 Inoffensif. 361 00:54:20,928 --> 00:54:22,721 Il n'y a pas de vieillards inoffensifs. 362 00:55:22,197 --> 00:55:26,410 Vous n'êtes pas les bienvenus ici. 363 00:55:54,188 --> 00:55:56,064 Venez avec moi. 364 00:56:00,277 --> 00:56:03,447 Dites à votre ami d'attendre ici. 365 00:56:04,406 --> 00:56:05,574 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 366 00:56:06,491 --> 00:56:07,868 Je reviens dans un instant. 367 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 Non, merci. 368 00:56:25,260 --> 00:56:26,220 Ok. 369 00:57:06,844 --> 00:57:09,972 Tu penses que c'était le Muramasa ? 370 00:57:25,362 --> 00:57:26,321 Oh. 371 00:57:27,614 --> 00:57:28,574 Très joli. 372 00:57:50,095 --> 00:57:51,763 Attendez ici. 373 00:58:17,164 --> 00:58:21,627 Mon grand-père était ici avant de mourir. 374 00:58:31,178 --> 00:58:35,307 Votre grand-père est venu ici pour le Muramasa. 375 00:58:36,975 --> 00:58:38,477 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 376 00:58:38,852 --> 00:58:42,940 Il m'avait demandé de le garder pour lui. 377 00:59:03,752 --> 00:59:06,797 Cet homme a essayé de me tuer. 378 00:59:07,631 --> 00:59:10,217 C'est lui qui a assassiné mon grand-père ? 379 00:59:10,759 --> 00:59:13,929 Il en avait après le katana ? Le Muramasa ? 380 00:59:22,145 --> 00:59:24,690 L'homme n'est pas après le katana. 381 00:59:24,982 --> 00:59:26,692 Que veut-il de moi alors ? 382 00:59:29,653 --> 00:59:33,532 Écoute bien, ma fille. 383 00:59:36,076 --> 00:59:39,830 Nous étions tous amis avec ton grand-père. 384 00:59:43,667 --> 00:59:49,006 J'aimerais t'aider, mais je ne peux pas le faire seule. 385 00:59:50,424 --> 00:59:56,346 Je ne peux pas répondre à toutes tes questions par moi-même. 386 00:59:57,806 --> 01:00:00,309 Si vous et mon grand-père étiez amis, 387 01:00:00,517 --> 01:00:02,394 alors vous devez savoir quelque chose. 388 01:00:02,686 --> 01:00:04,688 Pourquoi êtes-vous tous si secrets ? 389 01:00:06,982 --> 01:00:09,484 Il n'y a pas de secret. 390 01:00:10,110 --> 01:00:11,320 Alors pourquoi... 391 01:00:12,237 --> 01:00:13,906 Venez avec moi. 392 01:00:15,824 --> 01:00:17,492 Repose-toi. 393 01:00:19,369 --> 01:00:23,290 Tu as encore un long voyage devant toi, ma fille. 394 01:00:32,591 --> 01:00:33,425 Oh. 395 01:00:58,867 --> 01:00:59,952 Qu'est-ce qu'il fait ? 396 01:01:00,452 --> 01:01:05,707 Son clan a été décimé. 397 01:01:07,835 --> 01:01:11,797 C'est le seul moyen pour lui de préserver son honneur. 398 01:01:12,214 --> 01:01:15,217 Il préfère ne pas mourir de la main de ses ennemis. 399 01:01:16,134 --> 01:01:17,511 Putain ! 400 01:01:21,431 --> 01:01:25,227 À l'époque des samouraïs, 401 01:01:26,645 --> 01:01:29,898 L'honneur était tout. 402 01:01:30,732 --> 01:01:33,902 Contrairement à aujourd'hui. 403 01:01:35,988 --> 01:01:40,409 Des hommes risquaient leur vie pour s'entretuer. 404 01:01:51,503 --> 01:01:55,090 C'était une époque de bravoure. 405 01:01:55,340 --> 01:01:57,634 Il y avait des héros. 406 01:01:59,887 --> 01:02:01,555 Le katana... 407 01:02:02,181 --> 01:02:03,640 Tais-toi, Saïto. 408 01:02:05,100 --> 01:02:09,813 Le katana que votre amie porte 409 01:02:10,814 --> 01:02:13,442 est un vrai Muramasa. 410 01:02:51,313 --> 01:02:52,397 Madame... ? 411 01:02:52,731 --> 01:02:53,815 Oui ? 412 01:02:54,191 --> 01:02:56,860 Vous avez connu mon grand-père ? 413 01:02:57,778 --> 01:02:59,655 C'était notre ami. 414 01:03:01,031 --> 01:03:06,620 Il ne m'a jamais parlé de cet endroit. 415 01:03:08,830 --> 01:03:13,001 Personne ne parle jamais de cet endroit en dehors d'ici. 416 01:03:14,461 --> 01:03:16,004 C'est la règle. 417 01:03:18,507 --> 01:03:20,384 Appelle-moi quand tu auras fini ton bain. 418 01:03:26,974 --> 01:03:32,020 Chaque coup d'une lame forgée par Muramasa, 419 01:03:32,437 --> 01:03:34,815 le maître épéiste, 420 01:03:35,357 --> 01:03:37,734 a un démon qui se cache à l'intérieur. 421 01:03:38,068 --> 01:03:43,907 Les esprits de ceux qui ont été tués par un Muramasa. 422 01:03:44,700 --> 01:03:46,285 habitent dans l'épée... 423 01:03:47,870 --> 01:03:51,999 en attendant la prochaine victime... 424 01:03:52,749 --> 01:03:55,878 pour se régaler de leur sang. 425 01:04:01,049 --> 01:04:03,552 Comme le diable. 426 01:04:53,227 --> 01:04:54,728 Je passerai plus tard 427 01:04:55,854 --> 01:04:57,898 avec tes vêtements propres et quelque chose à manger. 428 01:04:59,525 --> 01:05:00,567 Mes excuses, madame. 429 01:05:01,735 --> 01:05:03,779 Tu peux m'appeler Yukiko. 430 01:05:05,572 --> 01:05:07,241 Merci. 431 01:05:09,660 --> 01:05:13,247 Je crains que le saké n'ait eu raison de ton ami. 432 01:05:14,414 --> 01:05:16,416 Genjuro et Saito s'occupent de lui. 433 01:05:18,627 --> 01:05:21,922 Profite de ce temps pour te reposer. 434 01:06:25,194 --> 01:06:27,446 Que faisons-nous de lui ? 435 01:06:27,988 --> 01:06:32,242 Quand l'homme arrivera, il décidera de ce qu'il faut faire. 436 01:07:04,107 --> 01:07:05,734 Tu ne peux pas dormir ? 437 01:07:07,486 --> 01:07:12,074 Habille-toi et suis-moi. 438 01:08:12,509 --> 01:08:15,220 Certains secrets sont emportés dans la tombe, 439 01:08:17,180 --> 01:08:20,350 mais d'autres finissent par mourir avec nous, 440 01:08:20,975 --> 01:08:23,895 coincé dans nos gorges. 441 01:08:25,479 --> 01:08:26,648 Mais le passé 442 01:08:27,649 --> 01:08:30,234 nous rattrape presque toujours quand on s'y attend le moins. 443 01:08:31,862 --> 01:08:34,363 Parfois, même un passé qu'on a oublié, 444 01:08:35,991 --> 01:08:37,993 ou que l'on voulait oublier. 445 01:08:39,077 --> 01:08:44,291 Même un passé qui ne nous appartient pas. 446 01:10:25,684 --> 01:10:29,146 Ren Oshima. 447 01:10:29,688 --> 01:10:31,690 1947 - 1999 448 01:10:36,195 --> 01:10:37,362 Grand-père ? 449 01:10:49,499 --> 01:10:50,876 Comment est-ce possible ? 450 01:11:58,694 --> 01:12:00,737 MASSACRE À OSAKA 451 01:12:00,863 --> 01:12:06,952 LE CHEF DE CLAN TAKIKAWA BRUTALEMENT ASSASSINÉ AVEC SA FAMILLE 452 01:12:07,119 --> 01:12:11,290 LA PLUS JEUNE FILLE DISPARUE 453 01:13:56,687 --> 01:13:57,938 Cette épée... 454 01:14:02,776 --> 01:14:04,862 elle a déjà goûté à mon sang. 455 01:14:09,491 --> 01:14:11,660 J'ai protégé ta famille, 456 01:14:12,870 --> 01:14:14,955 et je t'ai sauvée, Aki. 457 01:14:19,168 --> 01:14:20,711 Mon nom n'est pas Aki. 458 01:14:26,633 --> 01:14:27,885 Nous devons sortir d'ici. 459 01:14:28,218 --> 01:14:29,469 Pourquoi je te ferais confiance ? 460 01:14:30,679 --> 01:14:32,431 Parce que tu n'as personne d'autre. 461 01:14:33,015 --> 01:14:34,558 Je suis tout ce que tu as. 462 01:17:59,471 --> 01:18:00,864 C'est donc ici que 463 01:18:00,889 --> 01:18:02,758 les lâches et les laquais du clan Takikawa 464 01:18:03,308 --> 01:18:04,935 sont venus se cacher ? 465 01:18:09,064 --> 01:18:10,190 Quel dommage. 466 01:18:11,441 --> 01:18:16,321 Un dépotoir où l'honneur et la droiture ont pourri. 467 01:18:22,578 --> 01:18:25,622 Qu'est-ce qui est si drôle ? Hein ? 468 01:18:27,958 --> 01:18:33,755 La seule pensée d'un homme comme toi... 469 01:18:34,506 --> 01:18:37,217 qui parle d'honneur. 470 01:18:38,760 --> 01:18:39,678 Toi, 471 01:18:40,012 --> 01:18:45,350 un boucher de femmes et d'enfants ! 472 01:18:52,774 --> 01:18:56,945 Tu as eu de la chance, mon vieux. 473 01:18:57,738 --> 01:19:02,075 Je n'ai pas besoin de discuter avec toi plus longtemps. 474 01:19:33,023 --> 01:19:34,233 On ne peut pas le laisser ! 475 01:19:34,399 --> 01:19:35,817 Tu ne comprends toujours pas ? 476 01:19:37,236 --> 01:19:40,864 C'est l'homme qui a tué Ren Oshima, ton grand-père. 477 01:20:10,185 --> 01:20:12,938 Il y a une bouteille de shochu et un morceau de tissu. 478 01:20:13,146 --> 01:20:14,773 dans la boîte à gants. 479 01:20:23,115 --> 01:20:24,700 Ren Oshima, 480 01:20:25,284 --> 01:20:29,997 ou Daisuke, comme tu l'appelles, n'était pas ton grand-père. 481 01:20:43,760 --> 01:20:47,890 C'était mon bras droit, Aki. 482 01:20:49,349 --> 01:20:52,227 Il a laissé sa propre famille derrière lui pour honorer son devoir. 483 01:20:52,352 --> 01:20:53,896 Il était ma famille. 484 01:20:56,231 --> 01:20:58,817 Ton père, Akira Takikawa, 485 01:20:59,526 --> 01:21:02,070 était l'homme le plus craint d'Osaka. 486 01:21:04,239 --> 01:21:08,493 Un homme comme lui a sa part d'ennemis. 487 01:21:09,661 --> 01:21:14,041 Un chef de gang appelé Ken'Ichi, qui est mon patron maintenant, 488 01:21:14,249 --> 01:21:16,668 conspirait au sein de l'organisation, 489 01:21:16,877 --> 01:21:20,380 convainquait d'autres chefs 490 01:21:20,589 --> 01:21:22,382 que ton père était faible. 491 01:21:29,681 --> 01:21:35,103 Ton père ne l'a pas cru quand j'ai essayé de l'avertir. 492 01:21:50,285 --> 01:21:52,079 A ton premier anniversaire, 493 01:21:53,288 --> 01:21:57,626 Oyabun Ken'Ichi et son homme de main Kojiro ont mis en place un piège. 494 01:21:58,627 --> 01:22:01,129 Toute ta famille a été tuée. 495 01:22:01,421 --> 01:22:04,007 Ton père, ta mère... 496 01:22:06,677 --> 01:22:07,928 Ton frère. 497 01:22:16,728 --> 01:22:19,481 Ren était le seul en qui je pouvais avoir confiance. 498 01:22:20,524 --> 01:22:24,278 J'ai fait semblant d'être loyal envers Oyabun Ken'Ichi. 499 01:22:24,903 --> 01:22:28,574 et j'ai attendu que Ren prenne contact avec moi toutes ces années. 500 01:22:29,157 --> 01:22:31,743 Mais je n'ai découvert que l'endroit où il t'avait emmené. 501 01:22:31,994 --> 01:22:35,038 - après qu'il ait été tué. - Ils m'ont dit qu'il avait été agressé. 502 01:22:36,373 --> 01:22:39,334 Ren ne serait jamais tué dans un braquage, Aki. 503 01:22:39,543 --> 01:22:41,753 Oyabun Ken'Ichi a engagé un tueur à gages. 504 01:22:42,629 --> 01:22:45,382 L'idée était de vous tuer tous les deux. 505 01:22:45,924 --> 01:22:47,801 Mais cet homme m'a sauvé la vie. 506 01:22:48,594 --> 01:22:50,762 Je ne sais pas à quel jeu il joue. 507 01:22:50,971 --> 01:22:53,849 Peut-être qu'il prévoit de t'utiliser comme otage. 508 01:22:54,057 --> 01:22:55,642 Je ne sais pas, Aki. 509 01:23:07,029 --> 01:23:08,155 Takeshi-san. 510 01:23:11,742 --> 01:23:13,285 Appelle-moi Akemi. 511 01:23:47,569 --> 01:23:50,906 Oyabun Ken'Ichi connaît le risque que tu représentes. 512 01:23:51,323 --> 01:23:54,743 Il y a encore des hommes loyaux envers ta famille, 513 01:23:54,993 --> 01:23:57,204 prêts à se battre pour toi. 514 01:23:57,412 --> 01:23:59,831 C'est votre guerre. Pas la mienne. 515 01:24:00,207 --> 01:24:02,084 C'est la guerre de ton père. 516 01:24:02,584 --> 01:24:06,797 Et celui de Ren, qui s'est sacrifié pour toi. 517 01:24:06,964 --> 01:24:08,423 Il a peut-être changé d'avis. 518 01:24:09,132 --> 01:24:10,801 Peut-être qu'il m'aurait demandé ce que je voulais. 519 01:24:11,009 --> 01:24:12,928 La guerre est le seul moyen. 520 01:24:13,846 --> 01:24:15,138 C'est ton destin. 521 01:24:15,931 --> 01:24:17,933 Peut-être qu'il voulait vraiment enterrer son passé. 522 01:24:20,102 --> 01:24:21,895 Le passé viendrait frapper à la porte. 523 01:24:23,647 --> 01:24:25,023 Personne, Akemi... 524 01:24:26,650 --> 01:24:29,278 Personne n'est capable d'enterrer son passé. 525 01:24:29,486 --> 01:24:32,489 Je ne serai pas piégée par un passé qui n'est pas le mien. 526 01:24:35,701 --> 01:24:37,286 Regarde autour de toi, Akemi. 527 01:24:39,371 --> 01:24:41,290 Regarde ces gens. 528 01:24:43,667 --> 01:24:45,711 Cet endroit méprisable. 529 01:24:47,045 --> 01:24:51,300 Tu n'es pas née pour vivre ici. Ta place est au Japon. 530 01:24:57,598 --> 01:24:58,765 Akemi. 531 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 Pourquoi ? 532 01:27:24,828 --> 01:27:26,121 Pourquoi quoi ? 533 01:27:27,080 --> 01:27:28,624 Il n'avait rien fait. 534 01:27:30,125 --> 01:27:31,627 Je n'ai pas fait ça. 535 01:27:39,092 --> 01:27:40,177 Calme-toi. 536 01:27:43,514 --> 01:27:46,225 Arrête ! 537 01:28:33,146 --> 01:28:35,148 Vous avez tué mon grand-père. 538 01:28:54,126 --> 01:28:55,252 Vas-y. 539 01:28:56,461 --> 01:28:57,880 Non. Non. 540 01:29:01,091 --> 01:29:03,510 Cet homme est un tueur, Akemi. 541 01:29:05,429 --> 01:29:06,430 Un tueur à gages. 542 01:29:07,389 --> 01:29:10,684 C'est un ronin. 543 01:29:12,311 --> 01:29:14,771 Ici, parmi les morts... 544 01:29:20,027 --> 01:29:21,904 C'est là que son voyage se termine. 545 01:29:22,905 --> 01:29:25,490 Il n'est pas digne de mourir par la lame du Muramasa. 546 01:29:32,247 --> 01:29:35,876 Takeshi-san. Donnons-leur la guerre. 547 01:29:49,473 --> 01:29:53,977 C'est la dernière fois que je te laisse envahir 548 01:29:54,186 --> 01:29:57,231 Mon coeur avec tes armées 549 01:29:57,439 --> 01:29:58,899 Oh ? 550 01:29:59,608 --> 01:30:03,820 C'est la dernière fois que je te laisse nous envahir 551 01:30:04,112 --> 01:30:06,782 Mon coeur, mon coeur 552 01:30:07,533 --> 01:30:08,784 Oh ? 553 01:30:08,992 --> 01:30:11,828 Il y a un hélicoptère qui attend pour nous emmener au port. 554 01:30:12,037 --> 01:30:13,372 On prend un bateau pour le Japon ? 555 01:30:13,664 --> 01:30:15,707 Les aéroports sont surveillés. 556 01:30:16,959 --> 01:30:18,001 Un raccourci. 557 01:30:26,176 --> 01:30:27,636 Casser un autre lit 558 01:30:27,845 --> 01:30:31,139 Et nous pouvons chanter une petite chanson triste 559 01:30:31,348 --> 01:30:34,476 Pourquoi, oh, pourquoi 560 01:30:36,270 --> 01:30:39,606 Le destin que tu veux cacher, tu le sais déjà... 561 01:34:58,740 --> 01:35:00,951 C'est bon de te revoir, Takeshi-san. 562 01:35:04,746 --> 01:35:09,042 Tu crois vraiment qu'il y a des hommes encore loyaux 563 01:35:09,251 --> 01:35:10,919 à ta cause perdue ? 564 01:35:33,233 --> 01:35:35,068 Tous ces problèmes... 565 01:35:36,028 --> 01:35:38,071 de mourir dans un pays étranger. 566 01:35:38,947 --> 01:35:40,949 Se battre pour une chimère. 567 01:35:42,743 --> 01:35:47,331 Tu ne sauras jamais ce que c'est que de mourir avec honneur. 568 01:35:47,539 --> 01:35:49,625 Avec ou sans honneur... 569 01:35:51,418 --> 01:35:53,086 quelle est la différence ? 570 01:35:57,799 --> 01:35:59,885 Le temps de l'honneur est terminé. 571 01:36:02,304 --> 01:36:04,223 Notre temps, Takeshi-san, 572 01:36:05,098 --> 01:36:08,352 est l'heure de la mort. 573 01:37:15,961 --> 01:37:20,090 Tu as échoué. 574 01:37:43,030 --> 01:37:44,698 Tu sais quoi, ma fille ? 575 01:37:45,449 --> 01:37:49,328 Un homme sage m'a un jour donné un conseil. 576 01:37:49,953 --> 01:37:55,125 Il a dit : "N'engage jamais un gaijin pour faire le travail d'un Japonais." 577 01:37:56,585 --> 01:38:01,048 C'est incroyable comme même les sages peuvent se tromper parfois. 578 01:38:04,092 --> 01:38:05,886 Penses-y... 579 01:38:06,553 --> 01:38:11,099 non seulement le gaijin a tué le traître Ren Oshima, 580 01:38:12,184 --> 01:38:14,269 il t'a amené à moi. 581 01:38:16,647 --> 01:38:19,316 Comment as-tu fait pour qu'il choisisse ton camp ? 582 01:38:22,069 --> 01:38:26,907 Ton "grand-père" t'a-t-il aussi appris à plaire aux hommes ? 583 01:38:33,205 --> 01:38:34,164 Aki ! 584 01:38:34,915 --> 01:38:38,836 Mon nom n'est pas Aki. 585 01:38:42,130 --> 01:38:45,300 Est-ce que Takeshi a réussi à te convaincre que 586 01:38:46,343 --> 01:38:49,638 tu pourrais déclencher une guerre ? 587 01:38:51,265 --> 01:38:54,852 Toi et moi. Pour ma famille. 588 01:39:27,176 --> 01:39:29,845 Toi et moi. 589 01:39:38,103 --> 01:39:39,438 Dommage. 590 01:39:41,190 --> 01:39:44,318 J'espérais t'amener au Japon. 591 01:39:51,283 --> 01:39:52,659 Vivante. 592 01:40:43,836 --> 01:40:45,963 Je te promets une mort rapide. 593 01:40:46,380 --> 01:40:50,384 Le même genre que j'ai donné à tes parents. 594 01:40:52,010 --> 01:40:53,303 Et à ton frère. 595 01:42:16,887 --> 01:42:18,347 Je ne t'ai pas menti. 596 01:42:19,348 --> 01:42:21,266 Je ne m'en souviens pas. 597 01:42:21,850 --> 01:42:23,101 Tu m'es redevable. 598 01:42:25,312 --> 01:42:26,855 Je t'appellerai Shiro. 599 01:42:28,023 --> 01:42:29,942 Et ma guerre sera ta guerre. 600 01:42:49,000 --> 01:42:55,900 Sous-titres par Mjc 601 01:42:56,124 --> 01:43:02,624 La Dread-Team 50249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.