All language subtitles for Yakuza.Princess.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,790 --> 00:00:54,837 [music playing] 4 00:01:17,902 --> 00:01:19,905 [indistinct chatter] 5 00:01:24,345 --> 00:01:26,042 [in Japanese] 6 00:01:29,089 --> 00:01:31,395 [music playing] 7 00:01:38,140 --> 00:01:40,622 [man speaking Japanese] 8 00:01:46,845 --> 00:01:47,846 [man speaking Japanese] 9 00:01:48,325 --> 00:01:49,283 [gunshots] 10 00:01:51,110 --> 00:01:52,329 [sword swooshing] 11 00:01:56,551 --> 00:01:58,901 [gunshots] 12 00:02:08,866 --> 00:02:10,217 [crying] 13 00:02:12,958 --> 00:02:15,222 [music playing] 14 00:02:28,844 --> 00:02:32,021 [music playing] 15 00:02:49,603 --> 00:02:51,345 [gunshot] 16 00:03:00,136 --> 00:03:01,355 [screams] 17 00:03:18,023 --> 00:03:19,460 [monitor beeping] 18 00:03:20,417 --> 00:03:21,636 [indistinct PA chatter] 19 00:03:23,333 --> 00:03:24,291 [grunts] 20 00:03:28,730 --> 00:03:29,731 [groans] 21 00:03:29,905 --> 00:03:31,689 [panting] 22 00:03:49,533 --> 00:03:52,928 [indistinct PA chatter] 23 00:04:03,547 --> 00:04:04,809 [screams] 24 00:04:07,116 --> 00:04:07,943 [indistinct chatter] 25 00:04:23,088 --> 00:04:24,002 [grunts] 26 00:04:30,705 --> 00:04:31,575 [screams] 27 00:04:34,665 --> 00:04:36,276 It's fucking... 28 00:04:36,450 --> 00:04:37,668 What the f... 29 00:04:42,717 --> 00:04:45,284 [music playing] 30 00:05:01,736 --> 00:05:03,607 [screaming] 31 00:05:28,371 --> 00:05:30,373 Akemi: It's useless. I can't. 32 00:05:31,548 --> 00:05:34,290 You wouldn't say this if your grandfather were here. 33 00:05:39,904 --> 00:05:40,862 Akemi... 34 00:05:42,516 --> 00:05:45,040 have I taught you nothing all these years? 35 00:05:45,954 --> 00:05:48,739 The outside world doesn't fit in the dojo. 36 00:05:50,524 --> 00:05:51,742 Sorry, Sensei. 37 00:05:52,482 --> 00:05:54,397 Chiba: When your grandfather brought you to me, 38 00:05:55,267 --> 00:05:56,965 you had just turned six. 39 00:05:57,792 --> 00:06:00,229 - I still remember that day. - So do I. 40 00:06:01,752 --> 00:06:04,320 Chiba: You have the vocation to become a true warrior. 41 00:06:05,234 --> 00:06:09,151 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 42 00:06:09,369 --> 00:06:10,935 I'm trying, Sensei. 43 00:06:14,417 --> 00:06:17,464 It's just so hard... 44 00:06:29,563 --> 00:06:31,129 Take a look at your shinai. 45 00:06:32,870 --> 00:06:34,872 It doesn't weep for the dead. 46 00:06:36,613 --> 00:06:38,223 It doesn't feel guilt. 47 00:06:40,225 --> 00:06:43,141 Let discipline shape your spirit and mind. 48 00:06:45,361 --> 00:06:48,103 You and your sword must become one. 49 00:06:53,935 --> 00:06:56,677 Allow this principle to guide you in your journey. 50 00:06:58,808 --> 00:07:00,855 It's what your grandfather wanted, Akemi. 51 00:07:07,992 --> 00:07:09,124 Kamae! 52 00:07:10,778 --> 00:07:11,605 Posture. 53 00:07:11,779 --> 00:07:12,606 Focus. 54 00:07:12,780 --> 00:07:13,955 Concentration. 55 00:07:14,564 --> 00:07:16,914 Nothing must stand between you and your sword. 56 00:07:18,220 --> 00:07:20,135 Your life may depend on one blow. 57 00:07:21,179 --> 00:07:22,224 A single blow. 58 00:07:22,920 --> 00:07:24,052 Strike like I taught you. 59 00:07:26,750 --> 00:07:27,664 [in Japanese] 60 00:07:29,579 --> 00:07:32,452 [music playing] 61 00:07:49,207 --> 00:07:50,600 [in Japanese] 62 00:08:05,789 --> 00:08:08,705 [singer singing in Japanese] 63 00:08:12,883 --> 00:08:14,972 [indistinct chatter] 64 00:08:15,146 --> 00:08:17,061 [sizzling] 65 00:08:30,422 --> 00:08:32,207 [exhaling] 66 00:08:34,905 --> 00:08:36,298 [phone ringing] 67 00:08:43,347 --> 00:08:46,482 [music playing] 68 00:08:54,359 --> 00:08:55,578 [in Japanese] 69 00:09:14,292 --> 00:09:17,208 [music playing] 70 00:09:51,415 --> 00:09:52,548 [grunting] 71 00:10:10,827 --> 00:10:12,176 [in Japanese] 72 00:10:17,312 --> 00:10:18,400 [slurping] 73 00:10:23,710 --> 00:10:28,628 [in Japanese] 74 00:11:19,200 --> 00:11:20,288 [slurping] 75 00:11:52,450 --> 00:11:53,800 [groans] 76 00:11:54,583 --> 00:11:56,063 [whispering in Japanese] 77 00:11:56,237 --> 00:11:59,153 [whispers] 78 00:12:01,546 --> 00:12:02,591 [grunts] 79 00:12:31,054 --> 00:12:32,447 [gunshots] 80 00:13:13,357 --> 00:13:15,838 [music playing] 81 00:13:35,989 --> 00:13:38,208 [indistinct chatter] 82 00:13:42,386 --> 00:13:43,910 [in English] Good evening, Mrs. Tsugahara. 83 00:13:44,562 --> 00:13:46,738 Akemi, late again? 84 00:13:51,221 --> 00:13:53,093 Tomorrow you need to take the day shift. 85 00:13:53,267 --> 00:13:55,095 I have an appointment in the morning. 86 00:14:17,552 --> 00:14:20,816 - Hey. I finished reading it. - Did you like it? 87 00:14:20,990 --> 00:14:22,296 Samara: Barely understood a thing. 88 00:14:22,470 --> 00:14:23,863 Akemi: I should have put you on a dating app. 89 00:14:24,037 --> 00:14:25,516 Now, that would've been a far better way 90 00:14:25,690 --> 00:14:26,822 of learning Portuguese. 91 00:14:26,996 --> 00:14:29,216 - How about you? - Dating? 92 00:14:30,130 --> 00:14:33,350 Oh. I haven't been able to think straight since... 93 00:14:34,134 --> 00:14:35,135 I'm sorry. 94 00:14:35,831 --> 00:14:37,528 I'm actually done with all this. 95 00:14:37,702 --> 00:14:39,095 I wanna leave. 96 00:14:39,269 --> 00:14:40,792 I gotta go, I'm gonna be late for class. 97 00:14:41,358 --> 00:14:42,577 See you tomorrow, okay? 98 00:14:53,893 --> 00:14:56,852 [music playing] 99 00:15:46,380 --> 00:15:48,121 [in Japanese] 100 00:15:53,648 --> 00:15:54,649 [gasps] 101 00:15:57,217 --> 00:15:59,045 Man 1: [in Portuguese] 102 00:16:01,743 --> 00:16:03,049 Man 2: 103 00:16:03,223 --> 00:16:04,093 Man 1: 104 00:16:30,772 --> 00:16:31,991 [in English] How do you feel? 105 00:16:34,776 --> 00:16:36,560 - Okay. - Look... 106 00:16:37,431 --> 00:16:40,260 these officers are investigating your case. 107 00:16:40,434 --> 00:16:42,349 They brought something here to help you 108 00:16:42,523 --> 00:16:43,872 remember what happened. 109 00:16:44,046 --> 00:16:45,308 Okay. 110 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 When they found you, you were holding this sword. 111 00:16:57,886 --> 00:16:59,540 You were wounded by it. 112 00:17:02,021 --> 00:17:03,544 Never seen it. 113 00:17:04,501 --> 00:17:05,849 Are you sure? 114 00:17:07,329 --> 00:17:08,983 I don't remember. 115 00:17:09,550 --> 00:17:10,507 Sorry. 116 00:17:11,726 --> 00:17:12,727 Okay. 117 00:17:14,903 --> 00:17:16,773 [in Portuguese] 118 00:17:37,621 --> 00:17:40,581 - [music playing] - [machines beeping] 119 00:17:46,326 --> 00:17:47,544 [handcuff clicks] 120 00:17:51,331 --> 00:17:53,724 [music playing] 121 00:17:57,641 --> 00:18:00,340 [indistinct PA chatter] 122 00:18:50,085 --> 00:18:52,653 - [indistinct PA chatter] - [mop squeaking] 123 00:19:00,835 --> 00:19:02,010 [door shuts] 124 00:19:03,446 --> 00:19:05,448 [indistinct PA chatter] 125 00:19:35,565 --> 00:19:38,525 [indistinct chatter] 126 00:19:46,097 --> 00:19:47,447 [alarm bell rings] 127 00:19:50,363 --> 00:19:52,016 [clamoring] 128 00:19:56,499 --> 00:19:59,198 [music playing] 129 00:20:01,069 --> 00:20:03,767 [indistinct chatter] 130 00:20:05,639 --> 00:20:07,902 [music playing] 131 00:20:15,866 --> 00:20:18,042 [siren blaring] 132 00:20:18,217 --> 00:20:20,480 [water sloshing] 133 00:20:42,110 --> 00:20:43,590 [speaking Japanese] 134 00:21:07,657 --> 00:21:10,530 [music playing] 135 00:21:31,028 --> 00:21:32,508 [in Japanese] 136 00:22:29,391 --> 00:22:31,611 [music playing] 137 00:23:41,768 --> 00:23:45,728 [siren wailing] 138 00:23:52,169 --> 00:23:54,084 [buzzing] 139 00:23:55,085 --> 00:23:56,086 [in English] Couple more of these 140 00:23:56,260 --> 00:23:57,479 and you can join the Yakuza. 141 00:24:05,574 --> 00:24:06,923 What is it anyway? 142 00:24:07,750 --> 00:24:08,621 A moncho. 143 00:24:09,622 --> 00:24:12,363 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 144 00:24:12,842 --> 00:24:14,191 When they shot him. 145 00:24:16,280 --> 00:24:17,368 Who was it? 146 00:24:18,021 --> 00:24:19,153 No one knows. 147 00:24:19,762 --> 00:24:21,851 A robbery gone wrong, the police said. 148 00:24:22,112 --> 00:24:23,070 I'm sorry. 149 00:24:26,334 --> 00:24:28,336 [music playing] 150 00:24:58,192 --> 00:25:01,282 [in Portuguese] 151 00:25:09,116 --> 00:25:12,075 [music playing] 152 00:25:18,342 --> 00:25:19,561 [grunts] 153 00:25:40,974 --> 00:25:41,801 [groans] 154 00:26:13,267 --> 00:26:16,270 ♪ [singing in Japanese] ♪ 155 00:26:22,406 --> 00:26:24,191 [indistinct chatter] 156 00:26:37,813 --> 00:26:39,554 [speaks Japanese] 157 00:26:40,294 --> 00:26:41,948 [in English] Happy birthday, baby! 158 00:26:45,908 --> 00:26:47,736 Are you still on about this Japan thing? 159 00:26:47,910 --> 00:26:50,043 I mean, there's nothing keeping me here anymore. 160 00:26:50,217 --> 00:26:52,001 I don't want to spend the rest of my life 161 00:26:52,175 --> 00:26:53,524 selling knickknacks in Brazil. 162 00:26:53,699 --> 00:26:55,483 Well, you know what they say... 163 00:26:55,657 --> 00:26:57,920 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 164 00:26:58,442 --> 00:27:00,053 "Real..." Right... 165 00:27:00,227 --> 00:27:03,143 [speaking Portuguese] 166 00:27:03,317 --> 00:27:06,363 ♪ [singing in Japanese] ♪ 167 00:27:08,583 --> 00:27:10,454 [in English] Come on. You gotta sing your song. 168 00:27:10,933 --> 00:27:12,369 You gotta sing your song. 169 00:27:12,543 --> 00:27:15,024 Man: [in Portuguese] 170 00:27:19,507 --> 00:27:22,641 [music playing] 171 00:27:28,951 --> 00:27:33,782 ♪ Feels like desert running through my veins ♪ 172 00:27:33,956 --> 00:27:37,438 ♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪ 173 00:27:37,612 --> 00:27:42,486 ♪ Trying to pull the trigger put it to an end ♪ 174 00:27:44,184 --> 00:27:46,490 ♪ Oh, but what comes after dark? ♪ 175 00:27:46,665 --> 00:27:50,494 ♪ Dragging my feet 'cause gravity pulls me down ♪ 176 00:27:50,973 --> 00:27:52,148 [in Portuguese] 177 00:27:52,409 --> 00:27:54,324 ♪ I hit the ground, run ♪ 178 00:27:54,498 --> 00:27:55,978 ♪ Run ♪ 179 00:27:56,152 --> 00:28:00,330 ♪ Run, baby, run Run, run ♪ 180 00:28:00,504 --> 00:28:02,245 ♪ Run, baby, run ♪ 181 00:28:02,419 --> 00:28:04,247 ♪ You got me feeling ♪ 182 00:28:04,421 --> 00:28:07,816 ♪ You got me feeling in a certain type of way ♪ 183 00:28:07,990 --> 00:28:09,557 ♪ When you say... ♪ 184 00:28:09,905 --> 00:28:11,690 [in Portuguese] 185 00:28:12,734 --> 00:28:15,258 Akemi: ♪ Run, run ♪ 186 00:28:15,432 --> 00:28:17,260 ♪ Run, baby, run ♪ 187 00:28:17,434 --> 00:28:19,567 ♪ Run, run ♪ 188 00:28:19,741 --> 00:28:21,438 ♪ Run, baby, run ♪ 189 00:28:21,612 --> 00:28:23,658 ♪ You got me feeling ♪ 190 00:28:23,832 --> 00:28:26,226 ♪ You got me feeling in certain type of way ♪ 191 00:28:26,400 --> 00:28:27,314 [in Portuguese] 192 00:28:27,706 --> 00:28:29,359 ♪ When you say ♪ 193 00:28:30,926 --> 00:28:32,928 [in Portuguese] 194 00:28:58,737 --> 00:29:01,130 [music playing] 195 00:29:09,922 --> 00:29:11,010 [screaming] 196 00:29:11,706 --> 00:29:13,577 [speaks Portuguese] 197 00:29:18,321 --> 00:29:22,021 Man: 198 00:29:46,828 --> 00:29:48,003 [in English] Who are you? 199 00:29:50,876 --> 00:29:52,051 [siren wails] 200 00:29:58,797 --> 00:30:00,711 They want you to go to the police station. 201 00:30:05,368 --> 00:30:06,587 I'll come with you. 202 00:30:13,246 --> 00:30:14,073 All right. 203 00:30:18,555 --> 00:30:20,731 I'll walk you home. Come on. 204 00:30:40,969 --> 00:30:42,057 [door rattles] 205 00:30:48,020 --> 00:30:49,151 [doorbells jingle] 206 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 [door shuts] 207 00:30:55,288 --> 00:30:58,595 [music playing] 208 00:31:28,974 --> 00:31:33,587 Armond: [in Portuguese] 209 00:31:40,855 --> 00:31:41,943 [clatters] 210 00:31:43,814 --> 00:31:45,033 [in English] I don't understand a word 211 00:31:45,251 --> 00:31:46,774 you're fucking saying, pal. 212 00:31:47,818 --> 00:31:48,819 Oh. 213 00:31:51,910 --> 00:31:53,128 Well--well, uh... 214 00:31:53,694 --> 00:31:55,000 What do you want? 215 00:31:55,174 --> 00:31:57,567 Patient: The sword. Tell me about it. 216 00:31:58,307 --> 00:31:59,265 Uh. 217 00:32:01,745 --> 00:32:02,746 It's a-- 218 00:32:04,009 --> 00:32:06,707 - It's a-- It's a katana. - Patient: Yeah. 219 00:32:07,664 --> 00:32:10,189 Uh, may I? 220 00:32:15,672 --> 00:32:16,673 Huh. 221 00:32:21,852 --> 00:32:22,766 Yes. 222 00:32:23,680 --> 00:32:25,639 It's pretty ordinary, if you ask me. 223 00:32:26,770 --> 00:32:29,295 Well, I-- I could make you an offer, 224 00:32:29,469 --> 00:32:31,601 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 225 00:32:31,775 --> 00:32:34,169 Why don't you just tell me about the sword? 226 00:32:34,517 --> 00:32:38,869 Here. Here's 1,500. US, cash. 227 00:32:42,351 --> 00:32:43,787 You don't understand. 228 00:32:46,790 --> 00:32:48,053 All right, I'll-- 229 00:32:48,270 --> 00:32:50,577 Yeah, here, um-- We can, uh-- 230 00:32:50,751 --> 00:32:52,274 We can make a trade, you know? 231 00:32:52,448 --> 00:32:54,581 You know what I'm saying? A guy like you... 232 00:32:55,103 --> 00:32:57,279 walking around the city with a katana like that. 233 00:32:57,453 --> 00:32:58,759 People are gonna notice. 234 00:33:00,891 --> 00:33:03,851 I got something a little bit less conspicuous. 235 00:33:05,418 --> 00:33:06,419 Here. 236 00:33:06,680 --> 00:33:08,987 Look at that. Hey? 237 00:33:09,900 --> 00:33:11,293 Anything interest you? 238 00:33:12,425 --> 00:33:14,557 Vintage. World War II. 239 00:33:16,516 --> 00:33:18,518 Lots of stuff to choose from here. 240 00:33:20,172 --> 00:33:21,086 No. 241 00:33:22,043 --> 00:33:23,740 You still don't understand. 242 00:33:24,872 --> 00:33:25,960 You know what, buddy? 243 00:33:26,569 --> 00:33:28,745 I think you're the one who's not getting it. 244 00:33:28,919 --> 00:33:30,443 Why don't you take the money 245 00:33:30,617 --> 00:33:32,706 and get the fuck out of my store before I call the cops? 246 00:33:36,579 --> 00:33:38,059 [clanks] 247 00:33:49,592 --> 00:33:50,550 The sword. 248 00:33:52,160 --> 00:33:54,032 Get it off me, please. [gasps] 249 00:33:55,337 --> 00:33:57,513 - The sword. - All right, all right. 250 00:33:57,774 --> 00:34:00,038 This Japanese guy comes in here not too long ago. 251 00:34:00,212 --> 00:34:02,344 He wanted some maintenance done on the blade. 252 00:34:02,518 --> 00:34:05,173 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 253 00:34:05,347 --> 00:34:07,045 That's all I know, I swear to God. 254 00:34:08,263 --> 00:34:09,438 Go on. 255 00:34:11,136 --> 00:34:12,746 It's a Muramasa. 256 00:34:13,790 --> 00:34:15,053 Very ancient. 257 00:34:15,922 --> 00:34:17,098 Very rare. 258 00:34:17,359 --> 00:34:18,795 It's supposed to be cursed. 259 00:34:18,969 --> 00:34:21,536 It imprisons souls, bloodthirsty. 260 00:34:21,710 --> 00:34:23,931 All that Japanese mumbo jumbo shit. 261 00:34:26,803 --> 00:34:28,978 People are gonna pay a lot of money for this blade. 262 00:34:29,806 --> 00:34:31,286 I don't know who they are. 263 00:34:32,286 --> 00:34:34,681 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 264 00:34:35,029 --> 00:34:36,596 You know, the Yakuza. 265 00:34:38,424 --> 00:34:40,078 The Japanese man... 266 00:34:41,643 --> 00:34:42,732 What's his name? 267 00:34:43,472 --> 00:34:44,821 I don't know his name. 268 00:34:45,735 --> 00:34:47,172 But I got an address. 269 00:34:59,793 --> 00:35:03,013 [music playing] 270 00:35:36,743 --> 00:35:39,354 This is the bottle you were planning to open today, 271 00:35:39,920 --> 00:35:40,921 remember? 272 00:35:45,404 --> 00:35:47,449 "When you turn 21..." 273 00:35:49,843 --> 00:35:51,236 [pouring] 274 00:35:53,499 --> 00:35:57,285 [in Japanese] 275 00:36:18,045 --> 00:36:19,786 [in English] I had this made today. 276 00:36:23,398 --> 00:36:25,835 I know what you think about tattoos, but... 277 00:36:28,838 --> 00:36:30,188 What the heck. 278 00:36:34,583 --> 00:36:36,542 It seemed like the right thing to do. 279 00:36:39,849 --> 00:36:43,288 [music playing] 280 00:36:53,950 --> 00:36:55,256 [sniffles] 281 00:37:51,704 --> 00:37:53,227 [elevator door clangs] 282 00:38:29,698 --> 00:38:31,439 [door creaks open] 283 00:38:34,137 --> 00:38:37,663 [music playing] 284 00:39:50,562 --> 00:39:52,868 [indistinct chatter] 285 00:39:59,309 --> 00:40:00,398 [tires screeching] 286 00:40:01,181 --> 00:40:02,791 Man: [in Portuguese] 287 00:40:06,404 --> 00:40:07,666 [horn honking] 288 00:40:07,883 --> 00:40:09,494 [in Portuguese] 289 00:40:16,892 --> 00:40:17,719 [keypad dialing] 290 00:40:19,286 --> 00:40:20,722 [maniacal laughter] 291 00:40:21,723 --> 00:40:23,856 [grunting] 292 00:40:29,296 --> 00:40:30,558 Dispatcher: 293 00:40:34,649 --> 00:40:35,520 [gunshots] 294 00:40:35,694 --> 00:40:37,435 [speaking Portuguese] 295 00:40:49,185 --> 00:40:50,535 [grunting] 296 00:41:04,810 --> 00:41:05,767 [laughter] 297 00:41:10,511 --> 00:41:11,904 [grunting] 298 00:41:22,784 --> 00:41:24,003 [panting] 299 00:41:40,889 --> 00:41:41,716 [gun fires] 300 00:41:48,549 --> 00:41:49,898 [man yelling] 301 00:41:51,073 --> 00:41:51,944 [grunting] 302 00:41:53,119 --> 00:41:54,686 [grunts] 303 00:41:56,426 --> 00:41:57,732 [gunshots] 304 00:41:57,993 --> 00:42:00,605 [groaning] 305 00:42:07,699 --> 00:42:09,135 [screaming] 306 00:42:12,268 --> 00:42:14,662 It's okay. Go. 307 00:42:15,054 --> 00:42:16,490 [man continues screaming] 308 00:42:20,494 --> 00:42:21,364 Come on. 309 00:42:21,930 --> 00:42:22,888 [gunshot] 310 00:42:27,109 --> 00:42:28,023 Go! 311 00:42:29,764 --> 00:42:31,200 [gunshot] 312 00:42:50,872 --> 00:42:53,353 [siren wailing] 313 00:43:01,448 --> 00:43:02,449 [grunts] 314 00:43:08,455 --> 00:43:09,412 [in English] Climb. 315 00:43:13,460 --> 00:43:14,461 Come on. 316 00:43:14,635 --> 00:43:15,593 [groans] 317 00:43:18,378 --> 00:43:21,773 [music playing] 318 00:43:26,429 --> 00:43:27,866 - [gunshot] - Go! 319 00:43:28,736 --> 00:43:29,694 [gunshot] 320 00:43:29,911 --> 00:43:30,956 [glass breaking] 321 00:43:38,093 --> 00:43:41,401 [music playing] 322 00:44:07,949 --> 00:44:10,125 [grunts, yells] 323 00:44:16,088 --> 00:44:18,046 [scraping] 324 00:44:25,967 --> 00:44:26,838 [grunts] 325 00:44:55,780 --> 00:44:56,998 [groans] 326 00:45:14,407 --> 00:45:16,017 [grunting] 327 00:45:26,593 --> 00:45:27,463 Aki... 328 00:45:30,249 --> 00:45:31,119 Aki! 329 00:45:47,005 --> 00:45:48,571 What were you doing in my apartment? 330 00:45:49,224 --> 00:45:50,443 I need your help. 331 00:45:52,140 --> 00:45:53,402 The sword. 332 00:45:54,273 --> 00:45:55,840 Is it your father's? 333 00:45:56,449 --> 00:45:57,885 My grandfather. 334 00:45:59,191 --> 00:46:01,062 No, he didn't own a sword. 335 00:46:02,237 --> 00:46:03,630 I need to talk to him. 336 00:46:05,632 --> 00:46:07,025 He's dead. 337 00:46:09,375 --> 00:46:10,680 That's a pretty deep cut. 338 00:46:10,855 --> 00:46:11,769 - Yeah. - Clean it. 339 00:46:12,595 --> 00:46:15,076 I'll look for something to disinfect it with. 340 00:46:25,565 --> 00:46:28,873 [music playing] 341 00:47:32,414 --> 00:47:36,157 Sensei. Are these my parents? 342 00:47:38,986 --> 00:47:40,074 Is this me? 343 00:47:44,296 --> 00:47:45,688 Who are these people? 344 00:47:57,439 --> 00:48:00,355 Akemi: This man in the picture. He tried to kill me. 345 00:48:01,748 --> 00:48:03,358 I think he's Yakuza. 346 00:48:07,449 --> 00:48:08,450 Sensei? 347 00:48:14,195 --> 00:48:16,023 Your grandfather asked me to keep these. 348 00:48:17,895 --> 00:48:19,418 Are you even listening? 349 00:48:20,506 --> 00:48:22,247 Someone tried to kill me! 350 00:48:22,421 --> 00:48:23,552 I can't help you. 351 00:48:24,771 --> 00:48:26,599 You need to talk to someone else. 352 00:48:28,949 --> 00:48:30,429 Mrs. Tsugahara. 353 00:48:31,299 --> 00:48:32,257 My boss? 354 00:48:37,218 --> 00:48:39,438 This blade can be treacherous. 355 00:48:44,922 --> 00:48:46,488 The katana has found you. 356 00:48:50,536 --> 00:48:52,016 You and it are one now. 357 00:48:52,320 --> 00:48:53,669 As you were meant to be. 358 00:48:54,496 --> 00:48:56,846 Go. Now. 359 00:48:57,108 --> 00:48:58,761 Your life depends on it. 360 00:49:04,550 --> 00:49:05,464 [door slams close] 361 00:49:17,693 --> 00:49:18,956 Where is she? 362 00:49:21,175 --> 00:49:22,742 I said, "Where is she?" 363 00:49:24,222 --> 00:49:25,397 Are you going to kill me? 364 00:49:25,571 --> 00:49:29,009 [music playing] 365 00:49:45,634 --> 00:49:46,635 Akemi! 366 00:49:48,159 --> 00:49:51,858 How long did you and Grandpa have this...relationship? 367 00:49:54,948 --> 00:49:57,646 - Eight years. - Eight years... 368 00:49:59,170 --> 00:50:01,085 And all this time he never told you anything? 369 00:50:02,608 --> 00:50:04,827 He never talked about his past. You know that. 370 00:50:05,219 --> 00:50:07,526 Daisuke made me keep our affair a secret, 371 00:50:07,700 --> 00:50:08,918 no one knew about it. 372 00:50:09,876 --> 00:50:12,226 Well, Chiba did. 373 00:50:13,923 --> 00:50:15,577 But I never thought that... 374 00:50:18,885 --> 00:50:22,758 That he would have such terrible fate. 375 00:50:26,066 --> 00:50:30,462 You know? I was devastated but I knew something was wrong. 376 00:50:30,723 --> 00:50:32,986 Daisuke was acting strange lately. 377 00:50:33,160 --> 00:50:34,248 Strange how? 378 00:50:34,509 --> 00:50:37,295 He told me that the day was coming 379 00:50:37,469 --> 00:50:40,515 when you two would disappear. 380 00:50:40,820 --> 00:50:43,083 I thought it was some kind of excuse. 381 00:50:43,257 --> 00:50:44,519 I couldn't believe him. 382 00:50:46,869 --> 00:50:49,481 Remember the trip he took before... 383 00:50:51,570 --> 00:50:52,614 you know... 384 00:50:54,225 --> 00:50:55,748 before what happened? 385 00:51:04,322 --> 00:51:06,367 Before he left, he gave me this address. 386 00:51:06,541 --> 00:51:08,369 He told me to keep it safe. 387 00:51:14,941 --> 00:51:17,117 They will have answers there. 388 00:51:19,337 --> 00:51:22,383 [music playing] 389 00:52:38,590 --> 00:52:40,505 [in Portuguese] 390 00:52:44,204 --> 00:52:45,597 [groans] 391 00:53:13,625 --> 00:53:14,843 [gunshot] 392 00:53:35,429 --> 00:53:38,345 [music playing] 393 00:53:50,139 --> 00:53:51,750 [in English] I don't know how I can help you. 394 00:53:51,924 --> 00:53:53,186 Yeah? 395 00:53:53,360 --> 00:53:54,579 Well, I don't have another option. 396 00:53:55,144 --> 00:53:57,146 Don't you remember anything from before the hospital? 397 00:53:57,756 --> 00:54:02,500 No. Not my face, not my name, only the sword. 398 00:54:04,023 --> 00:54:07,026 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 399 00:54:07,635 --> 00:54:09,289 I'm grateful for your help, but this katana 400 00:54:09,463 --> 00:54:11,639 doesn't have anything to do with my grandfather. 401 00:54:13,075 --> 00:54:14,076 He was... 402 00:54:15,513 --> 00:54:16,949 just an old man. 403 00:54:18,646 --> 00:54:19,604 Harmless. 404 00:54:20,996 --> 00:54:22,781 There are no harmless old men. 405 00:55:22,231 --> 00:55:26,453 [in Japanese] 406 00:55:29,282 --> 00:55:31,458 [music playing] 407 00:56:04,448 --> 00:56:05,623 [in English] What did she say? 408 00:56:06,537 --> 00:56:07,929 I'll be back in a bit. 409 00:56:20,725 --> 00:56:21,769 No, thanks. 410 00:56:25,294 --> 00:56:26,295 Okay. 411 00:57:06,901 --> 00:57:10,339 [in Japanese] 412 00:57:25,398 --> 00:57:26,399 Oh. 413 00:57:27,661 --> 00:57:28,662 [in English] Very nice. 414 00:57:28,836 --> 00:57:30,795 [laughter] 415 00:57:50,162 --> 00:57:51,816 [in Japanese] 416 01:00:32,629 --> 01:00:33,499 Oh. 417 01:00:46,860 --> 01:00:47,948 [groans] 418 01:00:58,916 --> 01:01:00,004 [in English] What is he doing? 419 01:01:00,482 --> 01:01:05,749 [in Japanese] 420 01:01:16,194 --> 01:01:17,586 [in English] Fucking hell. 421 01:01:21,460 --> 01:01:25,290 [in Japanese] 422 01:01:44,352 --> 01:01:47,791 [grunting] 423 01:01:57,888 --> 01:01:59,585 [music playing] 424 01:02:19,910 --> 01:02:22,521 [grunting] 425 01:04:30,301 --> 01:04:34,827 [thunder roaring] 426 01:05:07,555 --> 01:05:08,600 [chuckles] 427 01:05:33,930 --> 01:05:36,019 [yelling] 428 01:05:44,070 --> 01:05:46,768 [indistinct chatter] 429 01:05:52,949 --> 01:05:55,299 [thunder rumbling] 430 01:06:17,538 --> 01:06:20,628 [music playing] 431 01:06:41,519 --> 01:06:45,088 [thunder roaring] 432 01:06:59,667 --> 01:07:03,149 [music playing] 433 01:07:24,083 --> 01:07:26,694 [thunder roaring] 434 01:07:31,351 --> 01:07:35,703 [music playing] 435 01:09:21,896 --> 01:09:25,378 [thunder rumbling] 436 01:09:31,862 --> 01:09:35,606 [music playing] 437 01:10:25,743 --> 01:10:27,484 Akemi: [whispers] 438 01:10:51,812 --> 01:10:56,469 [thunder roaring] 439 01:11:13,617 --> 01:11:15,009 [Akemi grunts] 440 01:12:50,366 --> 01:12:51,367 [coughs] 441 01:13:00,724 --> 01:13:03,639 [thunder roaring] 442 01:13:24,094 --> 01:13:26,010 [music playing] 443 01:13:56,736 --> 01:13:57,998 [in English] That sword... 444 01:14:02,829 --> 01:14:04,918 It tasted my blood already. 445 01:14:09,532 --> 01:14:11,708 I protected your family, 446 01:14:12,925 --> 01:14:15,014 and saved you, Aki. 447 01:14:19,237 --> 01:14:20,760 My name isn't Aki. 448 01:14:24,634 --> 01:14:26,505 [indistinct chatter] 449 01:14:26,723 --> 01:14:27,985 Takeshi: We need to get out of here. 450 01:14:28,289 --> 01:14:29,508 Why would I trust you? 451 01:14:30,727 --> 01:14:32,468 [in Japanese] 452 01:14:39,605 --> 01:14:42,608 [men grunting] 453 01:14:53,706 --> 01:14:56,404 [music playing] 454 01:15:12,550 --> 01:15:15,467 [thunder roaring] 455 01:15:40,448 --> 01:15:41,624 [grunts] 456 01:15:47,847 --> 01:15:49,282 [grunts] 457 01:15:52,852 --> 01:15:55,246 [music playing] 458 01:16:39,377 --> 01:16:40,639 [thunder roaring] 459 01:17:01,181 --> 01:17:03,531 - [grunts] - [men grunting] 460 01:17:05,838 --> 01:17:07,100 [gunshots] 461 01:17:09,625 --> 01:17:10,800 [grunts] 462 01:17:12,889 --> 01:17:14,151 [gunshots] 463 01:17:26,990 --> 01:17:28,556 [gunshots] 464 01:17:32,212 --> 01:17:34,040 [music playing] 465 01:17:34,214 --> 01:17:36,173 [gunshots] 466 01:17:41,744 --> 01:17:42,745 [grunts] 467 01:17:43,005 --> 01:17:44,529 - [grunts] - [thuds] 468 01:17:47,706 --> 01:17:50,361 [music playing] 469 01:17:59,500 --> 01:18:02,721 [in Japanese] 470 01:18:06,246 --> 01:18:07,246 [spits] 471 01:18:16,692 --> 01:18:17,693 [chuckles] 472 01:18:47,418 --> 01:18:48,419 [laughs] 473 01:18:52,815 --> 01:18:56,993 Kojiro: 474 01:19:12,443 --> 01:19:14,097 [Takeshi panting] 475 01:19:14,750 --> 01:19:16,925 [gunshots] 476 01:19:21,103 --> 01:19:22,366 [man grunts] 477 01:19:22,975 --> 01:19:24,237 - [grunts] - [gunshot] 478 01:19:25,499 --> 01:19:26,849 [gunshots] 479 01:19:28,371 --> 01:19:29,852 [grunts] 480 01:19:30,026 --> 01:19:30,896 [gunshot] 481 01:19:31,070 --> 01:19:32,028 [grunts] 482 01:19:33,072 --> 01:19:34,508 [in English] We can't just leave him! 483 01:19:34,682 --> 01:19:35,814 Takeshi: You still don't understand, do you? 484 01:19:35,987 --> 01:19:37,250 [grunts] 485 01:19:37,903 --> 01:19:40,950 Takeshi: He's the man who killed Ren Oshima, your grandfather. 486 01:19:41,166 --> 01:19:41,994 [gasping] 487 01:19:47,782 --> 01:19:50,523 [music playing] 488 01:20:10,282 --> 01:20:13,025 There's a shochu bottle and a piece of cloth 489 01:20:13,199 --> 01:20:14,809 in the glove compartment. 490 01:20:23,166 --> 01:20:24,820 Ren Oshima, 491 01:20:25,385 --> 01:20:30,041 or Daisuke, as you call him, wasn't your grandfather. 492 01:20:40,357 --> 01:20:42,663 [spits] 493 01:20:43,839 --> 01:20:47,973 Takeshi: He was my right-hand man, Aki. [grunts] 494 01:20:49,452 --> 01:20:52,237 He left his own family behind to honor his duty. 495 01:20:52,412 --> 01:20:53,936 He was my family. 496 01:20:56,286 --> 01:20:58,897 Your father, Akira Takikawa, 497 01:20:59,593 --> 01:21:02,118 was the most feared man in Osaka. 498 01:21:04,294 --> 01:21:08,559 A man like him has his share of enemies. 499 01:21:09,734 --> 01:21:14,130 A gang chief called Ken'Ichi, who's my boss now, 500 01:21:14,304 --> 01:21:16,784 was growing inside the organization, 501 01:21:16,959 --> 01:21:20,484 conspiring, convincing some other bosses 502 01:21:20,657 --> 01:21:22,442 that your father was weak. 503 01:21:25,706 --> 01:21:26,838 [grunts] 504 01:21:29,754 --> 01:21:35,151 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 505 01:21:50,340 --> 01:21:52,168 On your first birthday, 506 01:21:53,386 --> 01:21:57,695 Oyabun Ken'Ichi and his goon Kojiro set up a trap. 507 01:21:58,696 --> 01:22:01,219 Your whole family was killed. 508 01:22:01,481 --> 01:22:04,049 Your father, your mother... 509 01:22:06,704 --> 01:22:07,966 your brother. 510 01:22:16,800 --> 01:22:19,543 Ren was the only one I could trust. 511 01:22:20,587 --> 01:22:24,374 I pretended to pledge loyalty to Oyabun Ken'Ichi 512 01:22:24,983 --> 01:22:28,682 and waited for Ren to get in contact all these years. 513 01:22:29,248 --> 01:22:31,859 But I only found out where he'd taken you 514 01:22:32,077 --> 01:22:35,080 - after he was killed. - They told me he was mugged. 515 01:22:36,473 --> 01:22:39,432 Ren would never be killed in a robbery, Aki. 516 01:22:39,606 --> 01:22:41,782 Oyabun Ken'Ichi hired a hitman. 517 01:22:42,696 --> 01:22:45,482 The idea was to kill you both. 518 01:22:46,004 --> 01:22:47,875 But that man saved my life. 519 01:22:48,659 --> 01:22:50,878 I don't know what game he's playing. 520 01:22:51,053 --> 01:22:53,925 Maybe he's planning to use you as a hostage. 521 01:22:54,099 --> 01:22:55,709 I don't know, Aki. 522 01:23:07,068 --> 01:23:08,200 Takeshi-san. 523 01:23:11,769 --> 01:23:13,335 Call me Akemi. 524 01:23:14,163 --> 01:23:19,429 [music playing] 525 01:23:30,048 --> 01:23:35,749 ♪ [man singing in Japanese] ♪ 526 01:23:47,630 --> 01:23:51,026 Oyabun Ken'Ichi knows the risk you represent. 527 01:23:51,416 --> 01:23:54,812 There are still men loyal to your family, 528 01:23:55,030 --> 01:23:57,293 willing to fight for you. 529 01:23:57,467 --> 01:23:59,904 This is your war. Not mine. 530 01:24:00,252 --> 01:24:02,166 This is your father's war. 531 01:24:02,646 --> 01:24:06,867 And Ren's, who sacrificed himself for you. 532 01:24:07,041 --> 01:24:08,521 Maybe he changed his mind. 533 01:24:09,218 --> 01:24:10,871 Maybe he would have asked what I wanted. 534 01:24:11,046 --> 01:24:13,004 War is the only way. 535 01:24:13,874 --> 01:24:15,224 It's your fate. 536 01:24:16,007 --> 01:24:18,009 Maybe he really wanted to bury his past. 537 01:24:20,142 --> 01:24:21,969 The past would come knocking. 538 01:24:23,710 --> 01:24:25,059 No one, Akemi... 539 01:24:26,713 --> 01:24:29,412 No one is capable of burying their past. 540 01:24:29,585 --> 01:24:32,545 I won't be trapped by a past that isn't my own. 541 01:24:35,766 --> 01:24:37,333 Look around, Akemi. 542 01:24:39,422 --> 01:24:41,337 Look at these people. 543 01:24:43,730 --> 01:24:45,776 This despicable place. 544 01:24:47,125 --> 01:24:51,347 You weren't born to live here. You belong in Japan. 545 01:24:57,657 --> 01:24:58,832 Akemi. 546 01:25:06,013 --> 01:25:08,538 [music playing] 547 01:25:37,349 --> 01:25:40,612 [music playing] 548 01:27:12,662 --> 01:27:18,058 [music playing] 549 01:27:21,671 --> 01:27:23,020 Why? 550 01:27:24,891 --> 01:27:26,980 Why what? 551 01:27:27,154 --> 01:27:28,678 He didn't do anything. 552 01:27:30,157 --> 01:27:31,681 I didn't do this. 553 01:27:32,638 --> 01:27:34,161 [grunting] 554 01:27:36,294 --> 01:27:37,469 [grunts] 555 01:27:39,123 --> 01:27:40,255 Calm down. 556 01:27:43,562 --> 01:27:46,261 - [grunts] - [grunts] Stop! 557 01:27:47,958 --> 01:27:49,175 [panting] 558 01:27:50,177 --> 01:27:52,441 [grunts] 559 01:27:52,615 --> 01:27:58,360 [music playing] 560 01:28:05,280 --> 01:28:08,892 [both grunting] 561 01:28:16,160 --> 01:28:17,291 [coughs] 562 01:28:27,563 --> 01:28:28,520 [thuds] 563 01:28:33,219 --> 01:28:35,222 You killed my grandfather. 564 01:28:54,154 --> 01:28:55,330 Do it. 565 01:28:56,505 --> 01:28:57,941 Don't. Don't. 566 01:29:01,161 --> 01:29:03,555 This man is a killer, Akemi. 567 01:29:05,469 --> 01:29:06,471 A hitman. 568 01:29:07,429 --> 01:29:10,736 [in Japanese] 569 01:29:12,347 --> 01:29:14,827 Akemi: 570 01:29:30,059 --> 01:29:31,366 [car door shuts] 571 01:29:32,323 --> 01:29:35,934 [in English] Takeshi-san. Let's give them war. 572 01:29:36,893 --> 01:29:41,419 [music playing] 573 01:29:47,730 --> 01:29:48,861 [speaking Japanese] 574 01:29:49,645 --> 01:29:54,084 singer: ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 575 01:29:54,258 --> 01:29:57,304 ♪ My heart with your armies ♪ 576 01:29:57,478 --> 01:29:59,002 ♪ Oh ♪ 577 01:29:59,698 --> 01:30:03,920 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 578 01:30:04,181 --> 01:30:06,835 ♪ My heart, my heart ♪ 579 01:30:07,619 --> 01:30:09,142 ♪ Oh ♪ 580 01:30:09,316 --> 01:30:11,928 There's a helicopter waiting to take us to the port. 581 01:30:12,102 --> 01:30:13,451 We're taking a ship to Japan? 582 01:30:13,712 --> 01:30:15,758 The airports are being watched. 583 01:30:17,020 --> 01:30:18,064 Shortcut. 584 01:30:26,246 --> 01:30:27,813 singer: ♪ Break another bed ♪ 585 01:30:27,987 --> 01:30:31,251 ♪ And we can sing A little sad song ♪ 586 01:30:31,425 --> 01:30:34,516 - ♪ Why, oh, why ♪ - [vocalizing] 587 01:30:36,387 --> 01:30:39,651 ♪ Fate you wanna hide Still you know... ♪ 588 01:30:50,096 --> 01:30:52,664 [indistinct chatter] 589 01:31:00,237 --> 01:31:04,327 [music playing] 590 01:31:18,559 --> 01:31:20,779 [fighters grunting] 591 01:31:20,952 --> 01:31:22,651 [crowd cheering] 592 01:31:24,653 --> 01:31:25,610 [grunts] 593 01:31:28,004 --> 01:31:30,309 [music playing] 594 01:31:35,272 --> 01:31:36,882 [fighters grunting] 595 01:31:42,496 --> 01:31:44,499 [crowd cheering] 596 01:32:09,871 --> 01:32:10,873 - [grunts] - [gunshot] 597 01:32:11,568 --> 01:32:12,614 [grunts] 598 01:32:16,008 --> 01:32:17,401 [clatters] 599 01:32:17,575 --> 01:32:18,794 [grunts] 600 01:32:20,925 --> 01:32:22,275 [Akemi grunts] 601 01:32:29,805 --> 01:32:30,980 [glass shatters] 602 01:32:34,200 --> 01:32:35,245 [grunts] 603 01:32:39,075 --> 01:32:40,206 [grunts] 604 01:32:42,252 --> 01:32:44,254 [music playing] 605 01:32:47,387 --> 01:32:48,780 [grunts] 606 01:32:49,868 --> 01:32:51,914 [grunts] 607 01:32:57,353 --> 01:32:58,485 [clatters] 608 01:33:00,313 --> 01:33:01,139 [grunting] 609 01:33:01,314 --> 01:33:02,925 [grunts] 610 01:33:06,102 --> 01:33:07,190 [Akemi grunts] 611 01:33:13,892 --> 01:33:15,023 [clanks] 612 01:33:19,289 --> 01:33:20,333 [grunts] 613 01:33:45,315 --> 01:33:50,886 [music playing] 614 01:34:11,950 --> 01:34:16,172 [Takeshi panting] 615 01:34:19,566 --> 01:34:21,656 [helicopter whirring] 616 01:34:40,805 --> 01:34:45,114 [imitates helicopter propellers] 617 01:34:58,823 --> 01:35:00,999 Kojiro: It's good to see you again, Takeshi-san. 618 01:35:04,829 --> 01:35:09,138 Do you really believe there are men still loyal 619 01:35:09,312 --> 01:35:10,966 to your lost cause? 620 01:35:17,407 --> 01:35:20,715 [music playing] 621 01:35:33,291 --> 01:35:35,077 All this trouble... 622 01:35:36,077 --> 01:35:38,080 to die in a strange land. 623 01:35:38,994 --> 01:35:40,996 Fighting for a pipe dream. 624 01:35:42,824 --> 01:35:47,437 You'll never know what it's like to die with honor. 625 01:35:47,611 --> 01:35:49,700 With honor or without... 626 01:35:51,484 --> 01:35:53,138 what's the difference? 627 01:35:57,839 --> 01:35:59,928 The time of honor is over. 628 01:36:02,365 --> 01:36:04,236 Our time, Takeshi-san, 629 01:36:05,150 --> 01:36:08,414 is the time of death. 630 01:36:27,172 --> 01:36:30,654 [Takeshi grunts] 631 01:36:58,508 --> 01:37:02,294 [music playing] 632 01:37:04,688 --> 01:37:06,385 [grunts] 633 01:37:16,004 --> 01:37:20,138 You have failed. 634 01:37:43,074 --> 01:37:44,771 Kojiro: You know what, girl? 635 01:37:45,511 --> 01:37:49,428 A wise man once gave me a piece of advice. 636 01:37:50,038 --> 01:37:55,173 He said, "Never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 637 01:37:56,653 --> 01:38:01,092 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 638 01:38:04,139 --> 01:38:05,967 Just think about it... 639 01:38:06,619 --> 01:38:11,146 not only did the gaijin kill the traitor Ren Oshima, 640 01:38:12,234 --> 01:38:14,323 he brought you to me. 641 01:38:16,716 --> 01:38:19,371 How did you get him to choose your side? 642 01:38:22,157 --> 01:38:26,943 Did your "grandpa" teach you how to please a man as well? 643 01:38:31,514 --> 01:38:32,514 Huh? 644 01:38:33,255 --> 01:38:34,169 Aki! 645 01:38:34,952 --> 01:38:38,913 My name is not Aki. 646 01:38:42,219 --> 01:38:45,353 Did Takeshi manage to convince you that... 647 01:38:46,398 --> 01:38:49,706 you could start a war? 648 01:38:51,316 --> 01:38:54,929 You and me. For my family. 649 01:38:57,627 --> 01:38:59,411 [Kojiro laughs] 650 01:39:04,677 --> 01:39:06,027 [grunts] 651 01:39:06,418 --> 01:39:08,202 [gunshots] 652 01:39:14,296 --> 01:39:15,514 [grunts] 653 01:39:27,222 --> 01:39:29,920 You and me. 654 01:39:38,146 --> 01:39:39,495 Kojiro: Too bad. 655 01:39:41,279 --> 01:39:44,369 I was hoping to bring you to Japan. 656 01:39:51,333 --> 01:39:52,725 Alive. 657 01:40:06,217 --> 01:40:10,568 [music playing] 658 01:40:32,112 --> 01:40:33,331 [screams] 659 01:40:33,679 --> 01:40:35,420 [swords clanging] 660 01:40:43,907 --> 01:40:46,040 I promise you a quick death. 661 01:40:46,431 --> 01:40:50,434 The same kind I gave your parents. 662 01:40:52,046 --> 01:40:53,351 And your brother. 663 01:40:55,049 --> 01:40:56,572 [grunts] 664 01:40:58,443 --> 01:41:01,055 [both panting] 665 01:41:06,799 --> 01:41:10,020 [music playing] 666 01:41:10,193 --> 01:41:11,152 [screams] 667 01:41:30,300 --> 01:41:32,999 [gasping] 668 01:41:37,874 --> 01:41:42,574 [music playing] 669 01:42:16,956 --> 01:42:18,393 I didn't lie to you. 670 01:42:19,394 --> 01:42:21,264 I just don't remember. 671 01:42:21,874 --> 01:42:23,137 You owe me. 672 01:42:25,356 --> 01:42:26,923 I'll call you Shiro. 673 01:42:28,098 --> 01:42:30,013 And my war will be your war. 674 01:42:32,102 --> 01:42:35,975 - [helicopter blades thrumming] - [music playing] 675 01:42:40,719 --> 01:42:43,287 [helicopter blades thrumming] 676 01:42:48,466 --> 01:42:53,341 [music playing] 677 01:43:10,227 --> 01:43:15,928 [music playing] 678 01:43:29,725 --> 01:43:35,469 [music playing] 679 01:45:32,456 --> 01:45:37,853 [music playing] 39237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.