All language subtitles for Winters Tale 2014 720p WEB-DL H264 AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,300 --> 00:00:43,431 �Y si �rase una vez 2 00:00:43,866 --> 00:00:46,607 un cielo sin estrellas? 3 00:00:50,564 --> 00:00:53,044 �Y si las estrellas no son lo que creemos? 4 00:00:53,695 --> 00:00:55,391 �Y si la luz de la lejan�a 5 00:00:55,522 --> 00:00:58,480 no viene de los rayos de los distantes soles, 6 00:00:58,610 --> 00:01:01,828 sino de nuestras alas al convertimos en �ngeles? 7 00:01:09,004 --> 00:01:10,830 Nueva York 8 00:01:10,960 --> 00:01:13,005 El destino nos llama a todos. 9 00:01:13,700 --> 00:01:15,962 Y hay un mundo m�s all� del nuestro, 10 00:01:16,136 --> 00:01:18,180 donde todos estamos conectados. 11 00:01:18,354 --> 00:01:21,746 Todos somos parte de un gran y conmovedor plan. 12 00:01:23,355 --> 00:01:25,747 La magia est� en cada rinc�n. 13 00:01:25,922 --> 00:01:27,748 Solo hay que observar. 14 00:01:28,009 --> 00:01:29,184 Observar. 15 00:01:29,357 --> 00:01:31,096 Observar atentamente. 16 00:01:33,576 --> 00:01:37,576 Pues ni siquiera el tiempo y la distancia son lo que parecen. 17 00:01:38,621 --> 00:01:43,056 Nueva York 1895. 18 00:02:10,411 --> 00:02:11,585 Siguiente. 19 00:02:12,412 --> 00:02:13,892 Se�or, adelante. 20 00:02:55,511 --> 00:02:56,554 Lo siento. 21 00:02:56,728 --> 00:02:58,077 Tendr�n que regresar. 22 00:02:59,249 --> 00:03:00,469 �Qu�? 23 00:03:01,427 --> 00:03:02,817 No. �Por qu�? Nosotros... 24 00:03:06,992 --> 00:03:08,689 Es tuberculosis pulmonar. 25 00:03:11,820 --> 00:03:14,297 �Y qu� pasa con el beb�? �Hay un sitio para �l? 26 00:03:15,603 --> 00:03:17,865 Si tenemos que regresar, lo dejaremos aqu�. 27 00:03:18,995 --> 00:03:20,040 Lo siento. 28 00:03:20,213 --> 00:03:22,387 No. Usted no lo entiende. 29 00:04:17,881 --> 00:04:20,012 CIUDAD DE LA JUSTICIA 30 00:04:34,973 --> 00:04:36,973 Todos estamos conectados. 31 00:04:38,756 --> 00:04:41,758 Cada beb� nace con un milagro dentro. 32 00:04:44,888 --> 00:04:46,062 Un �nico prop�sito. 33 00:04:47,019 --> 00:04:48,542 Y ese milagro es una promesa 34 00:04:48,673 --> 00:04:51,195 para una persona y solo una. 35 00:04:58,500 --> 00:05:02,372 Somos navegantes, con rumbo a nuestro destino, 36 00:05:02,762 --> 00:05:03,936 para encontrar a la persona 37 00:05:04,111 --> 00:05:06,371 sobre la que se obrar� nuestro milagro. 38 00:05:06,545 --> 00:05:07,895 Pero, cuidado, 39 00:05:08,025 --> 00:05:10,157 mientras buscamos la luz, 40 00:05:10,330 --> 00:05:12,156 la oscuridad acecha. 41 00:05:17,768 --> 00:05:20,680 Y la eterna pugna entre el bien y el mal! 42 00:05:20,854 --> 00:05:22,812 no se disputa con grandes Ej�rcitos, 43 00:05:23,857 --> 00:05:25,987 sino con cada vida. 44 00:05:31,423 --> 00:05:35,467 CUENTO DE INVIERNO 45 00:05:39,599 --> 00:05:42,948 NUEVA YORK 46 00:05:43,861 --> 00:05:45,165 �Para! 47 00:05:45,992 --> 00:05:47,731 �Vuelve aqu�, Pete! 48 00:06:03,040 --> 00:06:04,389 �Vuelve aqu�! 49 00:06:05,432 --> 00:06:06,867 �Pete, cumplimos �rdenes! 50 00:06:28,745 --> 00:06:29,960 As� no. 51 00:06:30,613 --> 00:06:32,091 Ya es nuestro. 52 00:06:32,266 --> 00:06:33,875 Hag�moslo lentamente. 53 00:06:34,267 --> 00:06:35,745 Con los cuchillos. 54 00:06:36,831 --> 00:06:37,874 �Vamos por �l! 55 00:06:39,657 --> 00:06:41,181 Caballo. 56 00:06:43,790 --> 00:06:44,921 Caballo. 57 00:06:54,967 --> 00:06:56,490 �Arre! 58 00:06:56,664 --> 00:06:57,749 �Vamos! 59 00:07:02,231 --> 00:07:04,405 �Caballo, vamos! �Date la vuelta! 60 00:07:04,796 --> 00:07:06,014 �Date la vuelta! 61 00:07:10,319 --> 00:07:11,407 �Caballo! 62 00:07:15,712 --> 00:07:16,755 �Qu� eres? 63 00:07:19,844 --> 00:07:21,975 Tiene el maldito caballo. 64 00:08:01,680 --> 00:08:03,247 Buenas tardes. 65 00:08:04,247 --> 00:08:07,379 El mayordomo me ha dicho que me deje puesto el abrigo. 66 00:08:09,204 --> 00:08:11,293 Tenemos fiebre en casa. 67 00:08:13,251 --> 00:08:17,294 �Es su esposa quien necesita gafas, se�or Penn? 68 00:08:17,511 --> 00:08:18,598 Falleci�. 69 00:08:20,861 --> 00:08:22,208 Lo siento. 70 00:08:22,381 --> 00:08:24,034 Hace ocho a�os. 71 00:08:25,036 --> 00:08:27,427 No hay un d�a que no se les eche de menos. 72 00:08:28,991 --> 00:08:30,515 Son para mi hija. 73 00:08:33,517 --> 00:08:35,125 Pronto habr� acabado. 74 00:08:37,301 --> 00:08:40,214 Bella, �verdad? Brahms. 75 00:08:44,475 --> 00:08:45,737 Beverly. 76 00:08:46,128 --> 00:08:48,911 Este se�or ha venido para hacerte unas gafas nuevas. 77 00:08:51,651 --> 00:08:54,042 No se preocupe, no se contagia. 78 00:08:58,217 --> 00:08:59,523 Mi hermana... 79 00:09:00,653 --> 00:09:02,045 la tuvo. 80 00:09:03,872 --> 00:09:05,349 Lo siento. 81 00:09:10,440 --> 00:09:12,744 �Mejor as�... 82 00:09:13,396 --> 00:09:14,701 o as�? 83 00:09:18,180 --> 00:09:19,658 �Qu� edad ten�a? 84 00:09:21,006 --> 00:09:22,355 Su hermana. 85 00:09:23,747 --> 00:09:24,921 Veinte a�os. 86 00:09:26,224 --> 00:09:27,704 Cuando muri�. 87 00:09:27,878 --> 00:09:31,054 Uno nunca cree que ya no va a vivir m�s. 88 00:09:34,444 --> 00:09:36,011 Supongo que no. 89 00:09:39,446 --> 00:09:40,794 �As�... 90 00:09:41,620 --> 00:09:42,794 o as�? 91 00:09:43,186 --> 00:09:44,405 La primera. 92 00:09:47,754 --> 00:09:51,712 La fiebre puede hacer que todo sea maravilloso. 93 00:09:54,581 --> 00:09:56,060 Ahora 94 00:09:57,103 --> 00:10:00,408 veo el invierno pasear por la habitaci�n a trav�s de la luz, 95 00:10:02,320 --> 00:10:04,542 centelleando lanzas blancas, 96 00:10:05,933 --> 00:10:07,628 rayos. 97 00:10:08,019 --> 00:10:09,497 Cruces plateadas 98 00:10:09,672 --> 00:10:11,239 contra el... 99 00:10:11,760 --> 00:10:13,457 cristal �ptico, 100 00:10:14,674 --> 00:10:18,023 las llamas, las ventanas reflectantes. 101 00:10:21,632 --> 00:10:24,677 Ilumin�ndonos a todos. 102 00:10:28,244 --> 00:10:30,026 Cuanto m�s enferma estoy, 103 00:10:33,157 --> 00:10:36,983 m�s claramente veo que todo est� conectado por la luz. 104 00:10:42,160 --> 00:10:44,071 �Tiene gafas para eso? 105 00:10:56,381 --> 00:10:57,598 Hola, Cecil. 106 00:11:00,034 --> 00:11:01,514 Por todos los santos. 107 00:11:01,687 --> 00:11:03,209 S�, es incre�ble, �no? 108 00:11:03,339 --> 00:11:04,905 Y si vieras c�mo salta. 109 00:11:05,601 --> 00:11:08,470 Quiero una silla, avena 110 00:11:08,688 --> 00:11:11,209 y una buena manta para �l. De cachemir. 111 00:11:12,863 --> 00:11:15,081 Es lo mejor que has robado, Pete. 112 00:11:15,254 --> 00:11:16,952 No lo he robado, Cecil. 113 00:11:17,690 --> 00:11:19,170 Es mi nuevo compa�ero. 114 00:11:19,561 --> 00:11:20,823 �A que s�, caballo? 115 00:11:22,605 --> 00:11:25,301 - No puedes esconderte m�s en el �tico. - �Por qu�? 116 00:11:25,476 --> 00:11:29,128 Pearly ha triplicado la recompensa. Tiene a todos busc�ndote. 117 00:11:29,303 --> 00:11:31,999 Ese feo hijo de puta. Me ha encontrado esta ma�ana. 118 00:11:32,173 --> 00:11:33,608 El caballo me ha salvado. 119 00:11:35,479 --> 00:11:38,826 Me ir� de la ciudad hasta el verano. Yo y el caballo. 120 00:11:38,957 --> 00:11:42,610 Robar� para sobrevivir. Hasta que se calme todo esto. 121 00:11:43,001 --> 00:11:46,090 Me da que Pearly no es de los que "se calman". 122 00:11:46,960 --> 00:11:48,003 Ya. 123 00:11:48,481 --> 00:11:50,611 Te preocupas demasiado, Cecil. 124 00:11:51,135 --> 00:11:52,830 Oc�pate de �l, �quieres? 125 00:11:54,571 --> 00:11:55,701 Gracias. 126 00:11:59,442 --> 00:12:00,485 �Pete! 127 00:12:01,137 --> 00:12:02,529 Olvidas el... 128 00:12:02,921 --> 00:12:04,225 cambio. 129 00:12:11,836 --> 00:12:13,967 Me preguntaba cu�ndo llegar�as. 130 00:12:18,577 --> 00:12:20,534 Se ruega que presten atenci�n. 131 00:12:22,795 --> 00:12:25,013 El tren n�mero cuarenta y tres... 132 00:13:30,205 --> 00:13:31,683 �Adelante! 133 00:13:37,859 --> 00:13:40,512 El incendio de San Patricio ser� en la misa del domingo. 134 00:13:40,686 --> 00:13:42,252 Eso no es lo que me preocupa. 135 00:13:42,383 --> 00:13:45,036 Ya he corrido la voz, 500 por su cabeza. 136 00:13:45,296 --> 00:13:48,342 - �Y por el caballo? - Lo mismo. Es mucho para un caballo. 137 00:13:48,950 --> 00:13:50,820 Eso es porque no es un caballo. 138 00:13:50,994 --> 00:13:52,646 - Es un perro. - Acaba de decir... 139 00:13:55,254 --> 00:13:57,560 Que sepamos, no se ha ido de la ciudad. 140 00:13:57,734 --> 00:14:01,604 Los puentes est�n vigilados. Esto no es tan grande. Lo encontraremos. 141 00:14:01,735 --> 00:14:03,605 - M�s te vale. - Lo s�, jefe. 142 00:14:03,867 --> 00:14:06,432 Toda la ciudad est� asustada y descontenta. 143 00:14:06,562 --> 00:14:10,346 Los milagros se han reducido a la mitad. A m�s, si se incluye Brooklyn. 144 00:14:10,608 --> 00:14:12,521 �Qu� tiene de especial Peter? 145 00:14:12,696 --> 00:14:15,695 Antes le ca�a bien. No he conocido mejor ladr�n. 146 00:14:15,827 --> 00:14:17,522 �Por qu� ahora hay que matarle? 147 00:14:17,696 --> 00:14:19,566 Romeo... 148 00:14:21,307 --> 00:14:22,830 �Pasas tiempo 149 00:14:24,003 --> 00:14:25,743 pregunt�ndote por el m�s all�? 150 00:14:26,438 --> 00:14:28,003 �Por esto y por lo otro? 151 00:14:28,655 --> 00:14:29,700 No, se�or. 152 00:14:29,872 --> 00:14:31,178 Bien. Pues... 153 00:14:31,960 --> 00:14:33,482 �para qu� empezar ahora? 154 00:14:34,744 --> 00:14:36,397 �Crees que robo 155 00:14:36,832 --> 00:14:37,875 oro y gemas 156 00:14:38,441 --> 00:14:39,485 por dinero? 157 00:14:41,182 --> 00:14:43,269 Lo que las hace preciosas 158 00:14:43,746 --> 00:14:45,530 es la forma en la que reflejan la luz. 159 00:14:47,531 --> 00:14:49,227 Peter Lake es humano, 160 00:14:49,444 --> 00:14:50,922 pero ese caballo 161 00:14:51,749 --> 00:14:53,879 tal vez deje un rastro. 162 00:15:04,100 --> 00:15:05,708 Y �bingo! 163 00:15:11,841 --> 00:15:15,060 La estaci�n Grand Central. Vamos a matarle. 164 00:15:16,453 --> 00:15:18,930 Y, ya de paso, tomemos ese caballo. 165 00:15:19,104 --> 00:15:20,148 �No era un perro? 166 00:15:23,714 --> 00:15:25,193 Ve a por los dem�s. 167 00:16:26,774 --> 00:16:27,817 Hola. 168 00:16:30,428 --> 00:16:31,473 Hola. 169 00:16:38,214 --> 00:16:40,606 Todo el mundo est� preparado 170 00:16:40,780 --> 00:16:42,822 para ir al lago ma�ana. 171 00:16:44,344 --> 00:16:46,649 Yo ir� un d�a m�s tarde, cari�o. 172 00:16:46,866 --> 00:16:49,130 Pap� tiene que preparar mi tienda. 173 00:16:49,302 --> 00:16:50,650 �Para que est�s fr�a? 174 00:16:50,781 --> 00:16:52,608 Para que est� fr�a. 175 00:16:53,130 --> 00:16:54,348 No puedes morirte, Bev. 176 00:16:54,521 --> 00:16:55,957 Tesoro, 177 00:16:57,261 --> 00:16:59,044 eso no depende de m�. 178 00:17:05,741 --> 00:17:07,395 Cu�ntamelo otra vez. 179 00:17:08,134 --> 00:17:10,222 Es un gran baile, 180 00:17:10,657 --> 00:17:12,788 en el que todos tenemos nuestro papel. 181 00:17:16,527 --> 00:17:18,484 Y cuando hayamos acabado aqu�, 182 00:17:19,440 --> 00:17:23,441 ya sea despu�s de una vida o de mil, 183 00:17:25,878 --> 00:17:29,619 nos vamos al cielo y nos convertimos en estrellas. 184 00:17:30,792 --> 00:17:32,923 Dime los nombres otra vez. 185 00:17:38,446 --> 00:17:39,794 Castor. 186 00:17:40,099 --> 00:17:41,447 P�lux. 187 00:17:42,403 --> 00:17:43,710 Capella. 188 00:17:51,319 --> 00:17:52,884 Gran noche, amigo. 189 00:17:55,625 --> 00:17:57,495 Nos dirigimos a Florida. 190 00:17:57,669 --> 00:17:59,190 O a Maryland tal vez. 191 00:17:59,365 --> 00:18:01,669 Ese sitio suena bien. 192 00:18:06,237 --> 00:18:07,280 V�monos. 193 00:18:18,240 --> 00:18:19,284 Caballo. 194 00:18:21,111 --> 00:18:22,285 Caballo. 195 00:18:23,894 --> 00:18:25,025 Vamos. 196 00:18:31,026 --> 00:18:33,939 Caballo, va a amanecer. Hay que irse de la ciudad. 197 00:18:35,069 --> 00:18:37,201 Pearly tiene a todos busc�ndonos. 198 00:18:37,592 --> 00:18:38,941 Vamos. 199 00:18:39,116 --> 00:18:40,420 Vamos. 200 00:18:43,770 --> 00:18:45,552 Te est�s volviendo avaricioso. 201 00:18:52,423 --> 00:18:53,511 Bien. 202 00:18:54,771 --> 00:18:56,162 Ser� nuestro �ltimo golpe. 203 00:19:02,295 --> 00:19:03,949 No s� qui�n es m�s tonto, 204 00:19:04,079 --> 00:19:07,949 un caballo que no hace caso a su amo o un amo que hace caso a su caballo. 205 00:20:17,185 --> 00:20:18,795 Tengo que enfriarme. 206 00:21:08,199 --> 00:21:10,939 Hola, preciosa. 207 00:21:28,335 --> 00:21:29,596 Santiago, 208 00:21:29,813 --> 00:21:31,075 Santiago el menor, 209 00:21:31,509 --> 00:21:32,728 Bartolom�... 210 00:22:57,968 --> 00:22:59,273 Cruje. 211 00:23:02,405 --> 00:23:03,448 �Qu�? 212 00:23:07,275 --> 00:23:08,622 Que cruje. 213 00:23:09,318 --> 00:23:10,406 Los a�os. 214 00:23:12,363 --> 00:23:13,451 Lleva un arma. 215 00:23:16,409 --> 00:23:17,495 S�. 216 00:23:18,974 --> 00:23:20,236 �Qu� est� haciendo aqu�? 217 00:23:20,410 --> 00:23:22,627 Hab�a entrado a robar. 218 00:23:25,106 --> 00:23:27,150 Esa era la idea. 219 00:23:29,497 --> 00:23:31,280 �Sigue siendo esa su intenci�n? 220 00:23:38,065 --> 00:23:39,370 No, ya no. 221 00:23:41,632 --> 00:23:42,849 Entonces 222 00:23:43,980 --> 00:23:47,329 lo m�nimo que puedo hacer es ofrecerle una taza de t�. 223 00:24:12,162 --> 00:24:14,555 Supongo que ha entendido lo de que 224 00:24:15,251 --> 00:24:17,338 he entrado a robarle, �no? 225 00:24:18,032 --> 00:24:19,903 A mi padre, t�cnicamente. 226 00:24:20,077 --> 00:24:21,643 He entrado a robar. 227 00:24:21,773 --> 00:24:22,818 �Por d�nde? 228 00:24:23,340 --> 00:24:25,643 Sus medidas de seguridad son desmedidas. 229 00:24:25,775 --> 00:24:29,385 Ha dejado la puerta de la azotea entreabierta, as� que... 230 00:24:29,560 --> 00:24:30,777 �En serio? 231 00:24:30,908 --> 00:24:31,951 S�. 232 00:24:32,733 --> 00:24:34,602 Tengo que dejar de hacerlo. 233 00:24:34,777 --> 00:24:35,820 S�. 234 00:24:36,908 --> 00:24:38,517 Deber�a estar asustada. 235 00:24:40,953 --> 00:24:41,996 Pues no lo estoy. 236 00:24:42,344 --> 00:24:43,996 No, eso ya lo veo. 237 00:24:46,561 --> 00:24:47,738 El t� est�... 238 00:24:47,911 --> 00:24:48,956 muy bueno. 239 00:24:49,346 --> 00:24:51,261 Se llama Lapsang Souchong. 240 00:24:52,609 --> 00:24:54,522 Es negro y es de China. 241 00:24:54,696 --> 00:24:57,479 Est� demasiado caliente para m�, 242 00:24:58,914 --> 00:25:01,523 pero el olor me recuerda a Londres. 243 00:25:02,349 --> 00:25:05,568 Nunca he estado... en Londres. 244 00:25:05,698 --> 00:25:07,482 Ya imagino. 245 00:25:08,743 --> 00:25:10,394 Yo nac� all�. 246 00:25:13,179 --> 00:25:17,049 �Qu� le sucede, si no es indiscreci�n? 247 00:25:21,399 --> 00:25:22,833 Tisis. 248 00:25:24,792 --> 00:25:27,923 Tengo 21 a�os y nunca me han basado en la boca. 249 00:25:29,966 --> 00:25:31,967 Lo siento, no pretend�a soltarlo as�. 250 00:25:33,272 --> 00:25:35,403 No conozco a nadie, �entiende? 251 00:25:35,968 --> 00:25:38,446 No puedo salir. No puedo bailar. 252 00:25:39,578 --> 00:25:43,318 Duermo en la azotea para mantener mi cuerpo a cierta temperatura. 253 00:25:44,839 --> 00:25:47,231 Me queda tal vez, 254 00:25:48,058 --> 00:25:51,798 seg�n un m�dico que vino de Baltimore, un a�o y medio. 255 00:25:53,276 --> 00:25:55,539 En Boston me dieron seis meses. 256 00:25:57,234 --> 00:25:59,147 Pero de eso hace ya ocho, as� que 257 00:25:59,321 --> 00:26:00,538 en realidad, 258 00:26:01,540 --> 00:26:03,324 llevo dos meses muerta. 259 00:26:11,281 --> 00:26:12,759 Me llamo Peter Lake. 260 00:26:14,065 --> 00:26:15,979 �Y de d�nde es, Peter Lake? 261 00:26:19,369 --> 00:26:20,588 De un barco. 262 00:26:22,982 --> 00:26:24,501 - �De un barco? - S�. 263 00:26:24,806 --> 00:26:28,416 No he conocido a mis padres. El barco lleg� a la orilla de Brooklyn. 264 00:26:28,590 --> 00:26:29,983 O eso me contaron. 265 00:26:30,200 --> 00:26:31,418 Y se dedica a robar. 266 00:26:31,591 --> 00:26:33,591 S�, de vez en cuando. 267 00:26:34,504 --> 00:26:36,245 No siempre ha sido as�. 268 00:26:36,419 --> 00:26:40,203 Yo quer�a ser mec�nico. Siempre se me ha dado bien 269 00:26:40,550 --> 00:26:44,204 arreglar cosas, abrirlas. 270 00:26:44,726 --> 00:26:46,204 Como las cajas fuertes. 271 00:26:46,464 --> 00:26:48,248 Bueno, as� he acabado. 272 00:26:49,248 --> 00:26:52,553 �ltimamente he tenido algunas desavenencias con un antiguo jefe. 273 00:26:53,639 --> 00:26:56,990 Las disputas en su profesi�n ser�n dif�ciles de resolver. 274 00:26:57,164 --> 00:26:58,686 Todo un reto. 275 00:26:59,381 --> 00:27:01,730 �Qu� es lo mejor que ha robado? 276 00:27:07,469 --> 00:27:09,776 Estoy empezando a pensar que a�n no lo he robado. 277 00:27:13,212 --> 00:27:15,169 Todo un seductor. 278 00:27:24,432 --> 00:27:25,911 Ha sido un placer. 279 00:27:26,736 --> 00:27:28,474 Un placer conocerle, Peter Lake. 280 00:27:28,649 --> 00:27:31,738 Tengo que irme de Nueva York. 281 00:27:31,911 --> 00:27:33,478 Unos meses, como mucho. 282 00:27:33,957 --> 00:27:36,087 Hasta que se calmen las cosas. 283 00:27:37,435 --> 00:27:39,827 Pero cuando vuelva, podr�amos... 284 00:27:40,001 --> 00:27:42,044 Yo me voy al campo. 285 00:27:46,263 --> 00:27:48,526 Y para cuando usted vuelva 286 00:27:49,438 --> 00:27:51,308 ya estar� muerta. 287 00:28:00,527 --> 00:28:03,181 Por favor, no robe nada al salir. 288 00:28:15,402 --> 00:28:16,664 Caballo. 289 00:28:20,403 --> 00:28:22,317 �En qu� problema me has metido, caballo? 290 00:28:47,150 --> 00:28:49,020 �Una mesa! �Esa! 291 00:28:56,544 --> 00:28:59,457 Se�or Soames, �cu�ntas van a tomar? 292 00:28:59,587 --> 00:29:01,283 Vayan trayendo. 293 00:29:03,415 --> 00:29:05,591 Les dir� lo que quieren hacer. 294 00:29:05,721 --> 00:29:09,242 Quieren llenar todo el cielo de estrellas. 295 00:29:09,503 --> 00:29:12,027 Tienen un sitio seleccionado 296 00:29:12,200 --> 00:29:14,373 para cada alma virtuosa. 297 00:29:15,591 --> 00:29:18,941 Pero no hay sitio en los cielos para los que son como nosotros. 298 00:29:19,419 --> 00:29:22,811 No hay sitio para los Pearlies Soames Ni un sitio. 299 00:29:23,856 --> 00:29:26,509 �C�mo elegir�n el color de las alas? 300 00:29:27,464 --> 00:29:29,379 Siempre he querido alas. 301 00:29:29,856 --> 00:29:31,772 Me encantar�a tener alas. 302 00:29:31,945 --> 00:29:32,989 �Algo m�s, se�or? 303 00:29:34,423 --> 00:29:35,511 S�, por favor. 304 00:29:35,684 --> 00:29:37,251 Me gustar�a 305 00:29:37,381 --> 00:29:40,991 un b�ho real sudafricano. 306 00:29:41,164 --> 00:29:43,252 Abierto en mariposa, gracias. 307 00:29:43,382 --> 00:29:46,123 A la plancha con unas patatitas ser�a fenomenal. 308 00:29:46,296 --> 00:29:49,906 Y un poco de perejil por encima. Que le quiten el pico y las patas. 309 00:29:50,079 --> 00:29:52,038 Lo siento, se�or. No tenemos b�hos. 310 00:30:16,737 --> 00:30:18,087 Encuentrenla. 311 00:30:18,826 --> 00:30:20,045 Encuentrenla 312 00:30:21,610 --> 00:30:22,828 y lo encontraras a �l. 313 00:30:23,090 --> 00:30:25,524 - �Qu� encontremos a qui�n? - A la chica. 314 00:30:25,699 --> 00:30:28,004 - �Qu� chica? - La pelirroja. 315 00:30:28,177 --> 00:30:29,264 �Qu� pelirroja? 316 00:30:31,874 --> 00:30:35,483 Esta. �Ves, Romeo? Esta pelirroja. 317 00:30:35,875 --> 00:30:38,005 Para quien est� predestinado. 318 00:30:46,443 --> 00:30:48,052 �Es todo, se�orita? 319 00:30:48,356 --> 00:30:49,574 �Todo? 320 00:30:51,357 --> 00:30:52,618 Apenas he empezado. 321 00:31:19,453 --> 00:31:20,496 �Qu�? 322 00:31:20,669 --> 00:31:24,671 Acabo de recordar cuando te sacamos de aquel barquito de juguete. 323 00:31:26,759 --> 00:31:29,541 Necesito que me aconsejes. He conocido a una chica. 324 00:31:29,889 --> 00:31:32,064 - Ya veo. - No tenemos nada en com�n. 325 00:31:33,196 --> 00:31:35,021 - Se va a morir. - �Y qui�n no? 326 00:31:35,196 --> 00:31:38,631 No en un futuro. Tiene tisis. 327 00:31:39,980 --> 00:31:41,327 Le queda muy poco. 328 00:31:41,893 --> 00:31:43,459 Acabamos de conocernos. 329 00:31:45,329 --> 00:31:47,026 Y siento que la conozco desde siempre. 330 00:31:49,069 --> 00:31:53,027 Tengo a Pearly encima. No irme de la ciudad ser�a cavar mi propia tumba. 331 00:31:53,200 --> 00:31:55,984 Peter, �cu�l es la pregunta? 332 00:31:56,331 --> 00:31:57,766 �T� qu� har�as? 333 00:32:00,986 --> 00:32:02,594 Cuando pienso en ella... 334 00:32:03,116 --> 00:32:04,855 Nunca he sentido esto. 335 00:32:04,985 --> 00:32:06,204 �Por qu� ahora? 336 00:32:06,987 --> 00:32:10,422 Peter, nuestro pueblo tiene diez canciones. 337 00:32:11,553 --> 00:32:13,294 Las canciones nos cuentan que... 338 00:32:14,164 --> 00:32:16,728 dentro de cada uno de nosotros hay un milagro. 339 00:32:17,163 --> 00:32:21,208 Y ese milagro es para una persona y solo una. 340 00:32:22,209 --> 00:32:25,382 Y cuando estamos cerca, el universo nos tiende la mano 341 00:32:25,556 --> 00:32:28,342 y nos ayuda a cumplir nuestro destino. 342 00:32:28,602 --> 00:32:31,254 �Y el universo nos ayuda? �C�mo exactamente? 343 00:32:31,384 --> 00:32:33,951 El universo nos env�a gu�as espirituales. 344 00:32:34,125 --> 00:32:37,212 A veces nos hablan a trav�s de ni�os peque�os. 345 00:32:37,516 --> 00:32:39,865 A menudo aparecen en forma de animales. 346 00:32:40,040 --> 00:32:42,823 Uno es Athansor, el Perro del Este. 347 00:32:43,431 --> 00:32:46,126 A veces aparece en forma de caballo blanco. 348 00:32:53,304 --> 00:32:57,218 Tal vez esa chica es la persona para la que es tu milagro. 349 00:32:58,001 --> 00:32:59,958 Y si es as�, te dir� algo: 350 00:33:00,088 --> 00:33:01,741 El caos tambi�n tiene agentes. 351 00:33:02,002 --> 00:33:03,045 �A qu� te refieres? 352 00:33:03,262 --> 00:33:04,785 �Dios y el diablo? 353 00:33:05,437 --> 00:33:06,742 ��ngeles y demonios? 354 00:33:07,135 --> 00:33:09,265 Son algunos de los nombres actuales. 355 00:33:09,438 --> 00:33:10,786 Lo que s� es que... 356 00:33:12,655 --> 00:33:14,092 me siento atra�do por ella, 357 00:33:14,658 --> 00:33:17,136 como si fuera aire y yo estuviera bajo el agua. 358 00:33:18,267 --> 00:33:21,399 �Y qu� haces aqu� hablando conmigo? 359 00:33:31,532 --> 00:33:32,576 �Cochera? 360 00:33:35,227 --> 00:33:38,010 Me temo que se ha tenido que ir. 361 00:33:39,186 --> 00:33:43,057 Se habr� visto de repente con lo que para �l ser� una peque�a fortuna. 362 00:33:43,666 --> 00:33:45,362 Pearly Soames. 363 00:33:46,189 --> 00:33:47,493 �Y usted es...? 364 00:33:48,754 --> 00:33:49,970 Beverly Penn. 365 00:33:51,277 --> 00:33:52,885 Beverly Penn. 366 00:33:53,276 --> 00:33:54,321 Vaya, 367 00:33:55,190 --> 00:33:58,408 a Peter le gusta apuntar alto, �no? 368 00:34:03,758 --> 00:34:07,064 Y tienes un poco de fiebre, �no, princesa? 369 00:34:07,846 --> 00:34:09,890 Ya est� muy avanzada. 370 00:34:10,281 --> 00:34:11,715 Interesante. 371 00:34:11,889 --> 00:34:13,455 �Conoce a Peter? 372 00:34:14,412 --> 00:34:15,456 �A Peter Lake? 373 00:34:15,629 --> 00:34:17,152 �Qu� si lo conozco? S�. 374 00:34:18,326 --> 00:34:20,371 Somos socios, por as� decirlo. 375 00:34:21,807 --> 00:34:22,850 Bueno, 376 00:34:23,329 --> 00:34:25,198 �ramos. 377 00:34:31,765 --> 00:34:33,896 Ten�a un gran potencial. 378 00:34:34,549 --> 00:34:36,159 �C�mo robaba! 379 00:34:36,506 --> 00:34:39,158 Era arte, poes�a. 380 00:34:41,899 --> 00:34:43,986 Para m� era como un hijo. 381 00:34:46,333 --> 00:34:49,553 Estaba convencido de que heredar�a las llaves del reino. 382 00:34:51,465 --> 00:34:52,988 Pero el peque�o Peter... 383 00:34:53,684 --> 00:34:56,077 empez� a tener ideas. 384 00:34:57,121 --> 00:35:01,165 Que si c�mo robar un broche de brillantes sin derramar sangre, 385 00:35:01,556 --> 00:35:04,557 Que si c�mo llevarse un anillo y dejar el dedo. 386 00:35:05,252 --> 00:35:06,862 Pero, ver�s, Beverly Penn, 387 00:35:07,296 --> 00:35:08,775 en esta profesi�n, 388 00:35:10,559 --> 00:35:13,254 son las arrugas las que dan sentido al trabajo. 389 00:35:14,821 --> 00:35:16,777 Las ideas 390 00:35:16,952 --> 00:35:19,212 pueden hacer m�s bien que mal. 391 00:35:21,605 --> 00:35:25,650 Y eso ser�a ir en contra del objetivo. 392 00:35:26,823 --> 00:35:30,346 Hacer da�o es el fin mismo. 393 00:35:30,606 --> 00:35:32,565 Creo que no viajar� hasta ma�ana. 394 00:35:35,261 --> 00:35:37,001 No pasa nada. Le pagar� con gusto. 395 00:35:37,175 --> 00:35:38,218 Bonita. 396 00:35:38,785 --> 00:35:39,913 Enferma. 397 00:35:40,567 --> 00:35:42,480 - Demasiado joven para morir. - No le temo. 398 00:35:42,655 --> 00:35:45,917 - Apuesto a que su milagro es para ti. - Mi padre es tajante con... 399 00:35:46,047 --> 00:35:47,134 los secuestradores. 400 00:35:47,306 --> 00:35:49,699 Tiene que salvarte. Y si no lo logra, 401 00:35:50,613 --> 00:35:51,744 trabajo realizado. 402 00:35:52,309 --> 00:35:53,917 Misi�n cumplida. 403 00:35:55,745 --> 00:35:58,353 Me encanta la sangre en la nieve, Beverly Penn. 404 00:35:59,180 --> 00:36:00,789 Sobre todo la sangre virginal. 405 00:36:01,833 --> 00:36:03,225 Sin tacha. 406 00:36:04,051 --> 00:36:05,094 Sin turbaci�n. 407 00:36:12,793 --> 00:36:13,838 �Beverly! 408 00:36:22,751 --> 00:36:25,100 - �Ag�rrate! - �Peter Lake! 409 00:36:44,801 --> 00:36:46,933 - �M�s r�pido! - Eso intento. 410 00:36:58,978 --> 00:37:00,326 Al final nos alcanzar�n. 411 00:37:01,066 --> 00:37:03,024 �Lo s�! Tenemos que ir al norte. 412 00:37:04,110 --> 00:37:06,198 Ve bordeando el r�o. 413 00:37:15,287 --> 00:37:16,332 �Peter! 414 00:37:16,506 --> 00:37:18,636 - �Hay demasiada altura! - �Ag�rrate! 415 00:37:18,766 --> 00:37:20,202 - �Qu� me agarre? - �Ag�rrate! 416 00:37:22,987 --> 00:37:24,030 �Peten espera! 417 00:37:35,901 --> 00:37:37,815 �C�mo ha sido posible? 418 00:37:37,947 --> 00:37:38,990 No lo se. 419 00:37:39,380 --> 00:37:40,424 Es este caballo. 420 00:37:44,644 --> 00:37:46,080 No podemos seguirlos. 421 00:37:46,470 --> 00:37:48,645 - �Por qu� no? - Las normas. 422 00:37:48,818 --> 00:37:51,124 Una peque�a disputa hace unos 200 a�os. 423 00:37:51,159 --> 00:37:52,299 Con muy poca vista. 424 00:37:53,907 --> 00:37:55,558 Casi lo ten�amos. 425 00:37:56,996 --> 00:37:59,300 "Casi" no me vale, Romeo. 426 00:38:01,127 --> 00:38:03,084 �Quieres el trabajo o no, Dingy? 427 00:38:12,347 --> 00:38:14,043 Tengo que ver al Juez. 428 00:38:28,612 --> 00:38:29,655 �Est�s bien? 429 00:38:30,917 --> 00:38:32,570 Toda esta excitaci�n... 430 00:38:33,353 --> 00:38:34,701 en tu estado. 431 00:38:36,223 --> 00:38:37,702 Estoy perfectamente. 432 00:38:37,876 --> 00:38:39,051 Bien. 433 00:38:39,875 --> 00:38:41,268 Sigue r�o arriba. 434 00:39:20,756 --> 00:39:21,930 �Beverly! 435 00:39:23,758 --> 00:39:24,931 Gracias. 436 00:39:25,106 --> 00:39:27,323 - �Ya? - S�. 437 00:39:28,497 --> 00:39:30,324 Hola, mi amor. 438 00:39:40,241 --> 00:39:41,546 Solo conoc�a la ciudad. 439 00:39:41,937 --> 00:39:44,198 Es el Lago de los Coheeries. 440 00:39:44,328 --> 00:39:46,589 Llevo viniendo aqu� desde peque�a. 441 00:39:46,763 --> 00:39:50,287 Mi padre dice que aqu� nada sucede porque s�. 442 00:39:50,765 --> 00:39:51,809 Hola. 443 00:39:51,984 --> 00:39:54,157 Hola. Soy Willa. 444 00:39:54,461 --> 00:39:56,462 Willa. �C�mo est�s, Willa? 445 00:39:56,593 --> 00:39:58,898 �T� y Beverly son... 446 00:39:59,072 --> 00:40:00,115 novios? 447 00:40:04,943 --> 00:40:06,770 Entramos. 448 00:40:07,117 --> 00:40:09,335 Mi padre tendr� algo que decir al respecto. 449 00:40:13,642 --> 00:40:15,859 �Bebe vino en las comidas? 450 00:40:16,772 --> 00:40:17,989 A veces. 451 00:40:18,164 --> 00:40:19,207 Muy bien. 452 00:40:20,730 --> 00:40:22,468 Tomaremos vino esta noche. 453 00:40:25,904 --> 00:40:27,472 �Le parece bien un claret? 454 00:40:27,950 --> 00:40:28,992 Claro. 455 00:40:29,340 --> 00:40:31,777 �Pero no se pronuncia... 456 00:40:32,430 --> 00:40:33,516 "Claret"? 457 00:40:34,952 --> 00:40:36,212 "Claret". 458 00:40:36,820 --> 00:40:39,214 Se pronuncia la "t". Como en "filet". 459 00:40:40,475 --> 00:40:41,605 �"Filet"? 460 00:40:42,822 --> 00:40:44,561 Cre�a que se pronunciaba "filet". 461 00:40:45,607 --> 00:40:47,347 No, "filet". 462 00:40:47,695 --> 00:40:51,390 Como "wallet". No se dice "wallet", �no? Se dice "wallet". 463 00:40:52,042 --> 00:40:53,260 Ya veo. 464 00:40:58,260 --> 00:41:00,175 - �Sabe qu�? - D�game. 465 00:41:01,176 --> 00:41:03,176 Tiene pinta de maleante. 466 00:41:04,827 --> 00:41:07,047 �Qui�n es? �A qu� se dedica? 467 00:41:07,221 --> 00:41:10,569 �Qu� relaci�n tiene con Beverly? �Conoce su delicado estado? 468 00:41:10,743 --> 00:41:13,397 �Cu�les son sus motivaciones, intenciones y deseos? 469 00:41:13,571 --> 00:41:15,701 Diga la pura verdad. Sin rodeos. 470 00:41:15,833 --> 00:41:19,789 Deje de hablar si entra un vecino, ni�o o sirviente. Y sea breve. 471 00:41:19,919 --> 00:41:22,095 �Breve? Son cuestiones complicadas. 472 00:41:22,226 --> 00:41:25,051 Puede. Si fuera uno de mis periodistas, ya habr�a acabado. 473 00:41:25,182 --> 00:41:27,835 Dios cre� el mundo en seis d�as. lm�telo. 474 00:41:28,530 --> 00:41:29,574 Lo intentar�. 475 00:41:29,748 --> 00:41:30,966 - Superfluo. - Est� bien. 476 00:41:31,096 --> 00:41:32,140 Superfluo. 477 00:41:33,140 --> 00:41:34,227 Me llamo Peter Lake. 478 00:41:34,358 --> 00:41:37,403 Tiene raz�n. Soy ladr�n y bastante bueno. 479 00:41:37,576 --> 00:41:38,662 Amo a Beverly. 480 00:41:38,837 --> 00:41:42,187 Nuestra relaci�n no est� definida. No tengo intenciones. 481 00:41:42,797 --> 00:41:45,274 La deseo y me mueve el amor. 482 00:41:45,448 --> 00:41:46,492 �Entiende? 483 00:41:46,667 --> 00:41:49,668 �C�mo s� que no lo mueve la vanidad o la curiosidad? 484 00:41:49,840 --> 00:41:52,755 �C�mo s� que no est� aqu� por el dinero de esta familia? 485 00:41:52,929 --> 00:41:55,191 Los hu�rfanos no tenemos vanidad. 486 00:41:55,668 --> 00:41:57,974 Se necesitan padres para tener vanidad. 487 00:41:58,539 --> 00:41:59,930 �Y el dinero? 488 00:42:00,714 --> 00:42:03,713 Yo no aceptar�a un centavo suyo, para empezar. 489 00:42:05,061 --> 00:42:08,498 Ning�n favor, ni siquiera una palabra agradable sobre mi persona. 490 00:42:08,715 --> 00:42:10,542 �Y en cuanto a su estado? 491 00:42:14,324 --> 00:42:16,412 No he amado mucho. 492 00:42:17,631 --> 00:42:18,935 As� que la muerte... 493 00:42:20,111 --> 00:42:22,284 no es algo con lo que haya lidiado. 494 00:42:24,633 --> 00:42:26,591 Pero cuando pienso en perderla... 495 00:42:30,112 --> 00:42:33,766 �Es posible amar a alguien tan profundamente que eso le impida morir? 496 00:42:38,375 --> 00:42:39,811 Pero soy un ladr�n, 497 00:42:40,898 --> 00:42:43,159 como bien ha apreciado. 498 00:42:45,161 --> 00:42:47,857 �No puedo robar una vida? 499 00:42:54,294 --> 00:42:56,250 Bueno, ya le iremos viendo. 500 00:42:57,207 --> 00:42:59,687 �Eso quiere decir que puedo probar ese claret? 501 00:42:59,817 --> 00:43:01,774 Prob�moslo, s�. 502 00:43:03,861 --> 00:43:05,295 Algo m�s. 503 00:43:06,339 --> 00:43:10,036 Ella duerme en su tienda en la azotea. 504 00:43:11,905 --> 00:43:13,516 Pero usted no. 505 00:43:17,299 --> 00:43:20,171 Me encontraron unos lugare�os que buscaban almejas. 506 00:43:20,344 --> 00:43:23,780 Pas� unos cuantos a�os de orfanato en orfanato. 507 00:43:23,953 --> 00:43:26,214 Me ha ido mejor en la calle, supongo. 508 00:43:26,344 --> 00:43:27,694 �Qu� hiciste? 509 00:43:28,041 --> 00:43:29,477 Para sobrevivir, digo. 510 00:43:29,650 --> 00:43:32,565 Bail� y cant� en la calle. 511 00:43:32,737 --> 00:43:34,131 Rob� carteras. 512 00:43:34,391 --> 00:43:35,740 Viv� con dos chicas un tiempo. 513 00:43:36,436 --> 00:43:38,261 - �Dos? - Dos. 514 00:43:38,392 --> 00:43:39,783 Todo un mujeriego. 515 00:43:39,958 --> 00:43:41,697 No era as�. 516 00:43:43,045 --> 00:43:44,219 No exactamente. 517 00:43:45,219 --> 00:43:48,220 Era joven. Y luego Pearly me acogi�. 518 00:43:48,394 --> 00:43:51,005 Dec�a que ten�a talento. 519 00:43:52,265 --> 00:43:54,527 Asumo que no era cantando. 520 00:43:57,006 --> 00:44:00,659 No est� funcionando, �verdad? No te est�s enfriando. 521 00:44:05,052 --> 00:44:06,964 Ven, deja que intente algo. 522 00:44:08,010 --> 00:44:09,054 Ac�rcate. 523 00:44:12,055 --> 00:44:13,880 No lo empeores. 524 00:44:14,010 --> 00:44:15,663 �Oyes tu coraz�n? 525 00:44:18,228 --> 00:44:21,708 Con la fiebre es lo �nico que puedo o�r. 526 00:44:21,882 --> 00:44:24,099 Cuando vas a abrir tu primera caja, 527 00:44:24,230 --> 00:44:26,319 los latidos no te dejan o�r los clics. 528 00:44:26,797 --> 00:44:29,058 Tienes que aprender a calmarlo, a frenarlo, 529 00:44:29,842 --> 00:44:31,493 para trabajar entre latido y latido. 530 00:44:32,190 --> 00:44:34,104 El truco es hacer listas. 531 00:44:34,712 --> 00:44:36,495 Palabras sin sentido 532 00:44:36,800 --> 00:44:39,670 que se dicen al exhalar para frenar la respiraci�n. 533 00:44:41,627 --> 00:44:43,366 Inspira despacio, 534 00:44:43,671 --> 00:44:46,543 exhala y di las palabras hasta que te relajes. 535 00:44:48,454 --> 00:44:50,454 - �Entendido? - Eso creo. 536 00:44:51,586 --> 00:44:55,500 �Necesitas una lista? Los animales est�n bien. Colores, santos... 537 00:45:03,807 --> 00:45:04,981 Castor, 538 00:45:06,460 --> 00:45:07,634 P�lux. 539 00:45:10,025 --> 00:45:11,199 Capella, 540 00:45:13,896 --> 00:45:15,376 Osa Mayor, 541 00:45:17,592 --> 00:45:19,071 Osa Menor, 542 00:45:22,247 --> 00:45:23,463 Estrella Polar... 543 00:45:34,075 --> 00:45:35,641 Funciona. 544 00:45:38,293 --> 00:45:39,468 Sigue. 545 00:45:43,906 --> 00:45:45,339 Las Pl�yades, 546 00:45:47,297 --> 00:45:48,646 Perseo, 547 00:45:51,906 --> 00:45:53,428 Casiopea. 548 00:46:17,262 --> 00:46:18,394 Hola. 549 00:46:20,697 --> 00:46:22,264 Son m�os. 550 00:46:23,134 --> 00:46:24,220 Y el papel. 551 00:46:24,352 --> 00:46:25,916 S�, me lo he figurado. 552 00:46:26,873 --> 00:46:28,351 No pod�a dormir. 553 00:46:29,395 --> 00:46:31,394 Me gusta dibujar a la luz de la Luna. 554 00:46:31,526 --> 00:46:34,178 No se me da muy bien y as� se disimula. 555 00:46:37,267 --> 00:46:38,355 �Es Beverly? 556 00:46:38,746 --> 00:46:40,919 No conozco a otra pelirroja. 557 00:46:42,094 --> 00:46:43,660 �La amas? 558 00:46:44,617 --> 00:46:45,921 Con todo mi coraz�n. 559 00:46:46,095 --> 00:46:47,703 �Me lo juras? 560 00:46:52,619 --> 00:46:54,098 Te lo juro. 561 00:46:59,404 --> 00:47:00,709 Ven conmigo. 562 00:47:27,498 --> 00:47:29,107 Es una cama de princesa. 563 00:47:29,847 --> 00:47:32,847 He hecho que los ni�os de los vecinos se la hagan. 564 00:47:33,544 --> 00:47:35,283 Me hacen caso. 565 00:47:36,457 --> 00:47:40,457 Mi padre me ha contado un cuento de una princesa que se muri�, 566 00:47:40,675 --> 00:47:44,415 y un beso hizo que ya no estuviera muerta. 567 00:47:46,024 --> 00:47:47,807 Si la besas aqu�, 568 00:47:47,937 --> 00:47:49,592 no se morir�. 569 00:47:50,245 --> 00:47:51,635 Estoy segura. 570 00:47:52,896 --> 00:47:54,070 �De acuerdo? 571 00:47:55,592 --> 00:47:57,246 Di "de acuerdo". 572 00:47:59,593 --> 00:48:00,723 De acuerdo. 573 00:48:01,767 --> 00:48:02,899 De acuerdo. 574 00:48:03,116 --> 00:48:05,116 Ya me puedes llevar a la cama. 575 00:48:49,606 --> 00:48:51,303 Pearly Soames. 576 00:48:57,522 --> 00:48:59,349 Tengo una cita. 577 00:49:19,353 --> 00:49:21,137 Hola, Pearly. 578 00:49:23,486 --> 00:49:25,791 Hola, se�or�a. Se�or. 579 00:49:27,662 --> 00:49:28,922 Claro. 580 00:49:38,534 --> 00:49:40,623 Deseo solicitar una exenci�n especial 581 00:49:40,795 --> 00:49:43,187 en relaci�n a los l�mites de la jurisdicci�n. 582 00:49:43,361 --> 00:49:44,405 Procede. 583 00:49:45,971 --> 00:49:47,362 Solicito permiso 584 00:49:47,666 --> 00:49:51,319 para viajar al norte de la ciudad, se�or�a. 585 00:49:54,059 --> 00:49:57,931 Menuda petici�n, Pearly, considerando lo que sucedi� la �ltima vez. 586 00:49:58,104 --> 00:50:00,888 Bueno, eso fue un malentendido. 587 00:50:01,234 --> 00:50:02,279 Si. 588 00:50:02,452 --> 00:50:06,106 Bueno, demonio, acabamos de una vez. 589 00:50:11,196 --> 00:50:14,673 Pearly Soames, Guardi�n de Manhattan y de los cinco distritos, 590 00:50:14,847 --> 00:50:17,196 �en base a qu� haces tal petici�n? 591 00:50:17,371 --> 00:50:21,155 Tengo la convicci�n de que un humano est� a punto de usar su milagro, 592 00:50:21,328 --> 00:50:23,807 lo cual ser�a un gran avance para el otro lado. 593 00:50:23,937 --> 00:50:24,981 �Pruebas? 594 00:50:25,330 --> 00:50:27,371 La presencia de �ngeles guardianes, se�or�a. 595 00:50:27,546 --> 00:50:30,068 El Perro Blanco del Este y Cecil Mature. 596 00:50:30,677 --> 00:50:31,077 �Qu� m�s? 597 00:50:31,112 --> 00:50:32,374 He tenido una visi�n. 598 00:50:32,721 --> 00:50:36,376 Una pelirroja que he dibujado en estado de fuga con sangre virginal. 599 00:50:38,071 --> 00:50:40,376 Pearly, esa podr�a ser cualquiera. 600 00:50:41,464 --> 00:50:44,987 Lu, ya se le ha visto con una joven que responde a esa descripci�n. 601 00:50:51,684 --> 00:50:53,076 Se est� muriendo. 602 00:50:55,338 --> 00:50:56,468 �Y �l la ama? 603 00:50:56,859 --> 00:51:00,164 Pura y profundamente, con todo su coraz�n. 604 00:51:00,295 --> 00:51:02,774 Y crees que su milagro es salvarla. 605 00:51:02,947 --> 00:51:05,644 - S�, se�or. S�, se�or�a. - El destino de un hombre 606 00:51:05,818 --> 00:51:07,296 no suele serlo que parece. 607 00:51:07,428 --> 00:51:10,296 Lo entiendo, se�or. Lo entiendo. 608 00:51:12,385 --> 00:51:14,604 Pero tengo un presentimiento. 609 00:51:19,126 --> 00:51:21,127 Lo instruiste. 610 00:51:21,737 --> 00:51:24,257 Lo sacaste de la calle. 611 00:51:24,432 --> 00:51:26,911 El hijo que nunca tuviste. 612 00:51:28,129 --> 00:51:29,650 Qu� verg�enza, �no? 613 00:51:31,870 --> 00:51:33,348 Es lo que hay. 614 00:51:35,955 --> 00:51:37,087 Se�or�a, 615 00:51:37,826 --> 00:51:40,350 solo necesito que me permita viajar al norte. 616 00:51:43,741 --> 00:51:44,784 Denegado. 617 00:51:45,306 --> 00:51:47,133 Es demasiado personal. 618 00:51:47,263 --> 00:51:49,918 Prohibida la entrada en los territorios del norte. 619 00:51:50,090 --> 00:51:51,352 �Lucifer! 620 00:51:51,743 --> 00:51:54,266 �Necesito detener esto ahora! 621 00:51:55,180 --> 00:51:56,223 �Ahora? 622 00:51:57,571 --> 00:52:00,007 No tienes ni idea 623 00:52:00,225 --> 00:52:02,313 delo que significa "ahora". 624 00:52:03,008 --> 00:52:05,399 Ahora estaba volando. 625 00:52:05,790 --> 00:52:09,705 Ahora echaba fuego por la boca y los devoraba conforme volaban. 626 00:52:10,140 --> 00:52:13,880 Ahora daba un coletazo y temblaban los vientos. 627 00:52:14,185 --> 00:52:17,664 Ahora me escondo tras esta p�lida apariencia de carne y hueso. 628 00:52:17,795 --> 00:52:20,533 Ahora soy testigo de la salvaci�n eterna del hombre. 629 00:52:20,707 --> 00:52:22,665 Ahora soy testigo de su desaparici�n. 630 00:52:22,795 --> 00:52:25,796 �A m� no me hables del tiempo, demonio! 631 00:52:25,926 --> 00:52:27,798 �Su m�s simple discurrir 632 00:52:28,059 --> 00:52:30,406 escapa a tu pobre entendimiento! 633 00:52:30,581 --> 00:52:31,799 �Encuentra otra salida! 634 00:52:31,973 --> 00:52:33,017 �Ahora! 635 00:52:45,888 --> 00:52:46,932 Te llevar� a bailar. 636 00:52:48,715 --> 00:52:50,368 �Qu� tal en Fin de A�o? 637 00:52:50,498 --> 00:52:52,585 �Podr�as? Bailar, digo. 638 00:52:52,760 --> 00:52:54,935 Lo he hecho. Alguna vez. 639 00:52:55,108 --> 00:52:56,196 No muchas. 640 00:52:56,369 --> 00:52:57,978 Yo s� bailar todo. 641 00:52:58,718 --> 00:53:00,414 Seg�n lo que dicen los libros. 642 00:53:01,109 --> 00:53:02,589 Parece algo maravilloso. 643 00:53:02,719 --> 00:53:04,242 Entonces, solucionado. 644 00:53:05,546 --> 00:53:06,809 No puedo, Peter. 645 00:53:06,983 --> 00:53:08,026 �Es por mi? 646 00:53:08,765 --> 00:53:11,243 No soy un gentlemen con cochera y bien vestido. 647 00:53:11,418 --> 00:53:12,766 Sabes que no es por eso. 648 00:53:13,244 --> 00:53:14,461 �Entonces? 649 00:53:16,765 --> 00:53:19,897 Mi padre dice que bailar me matar�a. 650 00:53:22,507 --> 00:53:24,465 Los padres son demasiado protectores. 651 00:53:28,206 --> 00:53:29,988 P�ngase el abrigo. 652 00:53:35,033 --> 00:53:37,598 Vamos a la casa de al lado a tomar t� de menta. 653 00:53:37,771 --> 00:53:38,990 �Y eso? �Qu� pasa? 654 00:53:39,903 --> 00:53:42,035 Llevamos as� toda la tarde. 655 00:53:42,514 --> 00:53:44,469 Parece que es la caldera. 656 00:53:44,644 --> 00:53:46,993 Su padre lleva una hora con el que la repara. 657 00:53:47,166 --> 00:53:49,123 Ha enviado al servicio a casa de los Gamely 658 00:53:49,298 --> 00:53:50,949 y quiere que hagan lo mismo. 659 00:53:51,209 --> 00:53:53,384 Vamos, Willa, por favor. 660 00:53:54,125 --> 00:53:57,298 Vete t�, Bev. Voy a ver si puedo echarles una mano. 661 00:53:57,865 --> 00:53:59,430 Se�orita. La ni�a. 662 00:54:00,344 --> 00:54:01,388 �Se�orita! 663 00:54:06,475 --> 00:54:08,260 Est� obstruida. 664 00:54:08,608 --> 00:54:09,694 D�jame ver. 665 00:54:09,824 --> 00:54:12,607 Est� en rojo. Deber�a irse a la casa de al lado. 666 00:54:12,781 --> 00:54:15,740 �Y usted? No querr� saltar por los aires, �no? 667 00:54:15,871 --> 00:54:17,958 No abandonar� el barco, como se suele decir. 668 00:54:18,088 --> 00:54:19,827 Pero es una casa, no un barco. 669 00:54:19,958 --> 00:54:21,784 Esta casa es obra de mi mujer. 670 00:54:21,914 --> 00:54:24,089 Eligi� todos los muebles, 671 00:54:24,264 --> 00:54:27,002 las almohadas, los apliques y los marcos de las ventanas. 672 00:54:27,568 --> 00:54:29,309 �C�mo voy a abandonarla? 673 00:54:31,873 --> 00:54:33,829 Escuchen, deber�an irse. 674 00:54:34,004 --> 00:54:35,788 Winston, v�yase. 675 00:54:35,962 --> 00:54:37,050 Y usted. 676 00:54:37,615 --> 00:54:39,353 El vapor no sale. 677 00:54:39,876 --> 00:54:41,790 - �Est� loco? - Espere. 678 00:54:43,617 --> 00:54:46,182 Se me dan bien los sistemas complejos. 679 00:54:46,356 --> 00:54:48,313 Montar cosas y desmontarlas, 680 00:54:49,140 --> 00:54:50,184 como las cerraduras. 681 00:54:53,184 --> 00:54:55,098 Solo hay que dar con la junta. 682 00:54:55,272 --> 00:54:57,750 Esa tuber�a est� ardiendo, mejor no tocarla. 683 00:55:02,144 --> 00:55:05,056 Esta est� atascada. As� que el problema viene de arriba. 684 00:55:06,969 --> 00:55:08,318 Nada. 685 00:55:16,017 --> 00:55:17,061 �Uy! 686 00:55:17,234 --> 00:55:18,409 �"Uy"? 687 00:56:17,294 --> 00:56:19,077 �Peso poco o mucho? 688 00:56:19,511 --> 00:56:21,164 Como una pluma. 689 00:56:23,600 --> 00:56:25,210 Buenas noches, Peter Lake. 690 00:56:26,210 --> 00:56:27,819 Buenas noches, peque�a Willa. 691 00:56:34,211 --> 00:56:37,038 Mi padre dice que nos has salvado la vida a todos. 692 00:56:37,517 --> 00:56:40,951 Exagera un poco. Solo a �l y al de la caldera. 693 00:56:42,039 --> 00:56:43,432 Y a ti. 694 00:56:44,171 --> 00:56:46,040 S�, y a m�, supongo. 695 00:56:47,258 --> 00:56:49,173 El jueves es Fin de A�o. 696 00:56:52,130 --> 00:56:53,956 Me gustar�a ir a bailar. 697 00:57:00,609 --> 00:57:03,003 Es un gran riesgo que acudas a m� por esto. 698 00:57:03,177 --> 00:57:04,264 Me lo debes, �ngel. 699 00:57:05,178 --> 00:57:08,003 Y he venido a cobr�rmelo. 700 00:57:09,874 --> 00:57:12,178 Sabes que no puedo intervenir directamente. 701 00:57:12,788 --> 00:57:14,178 Rel�jate, "pajarito". 702 00:57:14,612 --> 00:57:17,093 Solo hace que el coraz�n lata m�s r�pido. 703 00:57:17,267 --> 00:57:19,267 Habr�a que estar muy excitado 704 00:57:19,528 --> 00:57:22,007 para experimentar efectos delet�reos. 705 00:57:23,748 --> 00:57:24,791 Ya conoces las normas. 706 00:57:25,226 --> 00:57:26,357 Las deudas 707 00:57:26,487 --> 00:57:27,530 han de pagarse. 708 00:57:27,747 --> 00:57:29,662 �Y con esto la nuestra est� saldada? 709 00:57:29,835 --> 00:57:32,401 Estamos en paz. Claro. 710 00:57:32,576 --> 00:57:34,575 Eres un buen hombre. Bien hecho. 711 00:57:39,969 --> 00:57:41,406 He estado pensando. 712 00:57:42,404 --> 00:57:45,317 Todo el mundo queriendo subir ah� arriba 713 00:57:46,535 --> 00:57:48,057 y t� te vienes aqu� abajo. 714 00:57:50,232 --> 00:57:53,276 �Ha merecido la pena convertirse en humano? 715 00:57:54,581 --> 00:57:56,320 �O te precipitaste? 716 00:58:00,018 --> 00:58:02,626 Echar�s de menos las alas, �no? 717 00:58:05,541 --> 00:58:07,107 Venga ya. Seguro. 718 00:58:13,630 --> 00:58:15,196 Te queda muy bien el traje. 719 00:58:18,675 --> 00:58:19,718 Est�s... 720 00:58:20,632 --> 00:58:22,806 espectacular. 721 00:58:25,416 --> 00:58:26,764 Y t�. 722 00:58:34,244 --> 00:58:35,592 Para. 723 00:58:37,072 --> 00:58:39,332 O derretir� toda la nieve bajo mis pies. 724 00:58:39,681 --> 00:58:42,508 Si me dejaras, derretir�as toda la nieve del mundo. 725 00:58:44,595 --> 00:58:45,639 Vamos. 726 00:58:47,465 --> 00:58:51,466 Mi madre dec�a que impresionaba m�s por dentro que por fuera. 727 00:59:03,818 --> 00:59:05,514 - �Vamos? - S�. 728 01:03:02,665 --> 01:03:03,970 Llegas tarde. 729 01:03:04,579 --> 01:03:05,838 Lo siento. 730 01:03:17,887 --> 01:03:21,365 Si no me haces el amor ahora, nadie me lo har� jam�s. 731 01:03:24,670 --> 01:03:26,844 Entonces no dejar� que eso ocurra. 732 01:05:10,744 --> 01:05:12,091 Lugares. 733 01:05:12,830 --> 01:05:14,178 �Qu�, mi vida? 734 01:05:18,526 --> 01:05:20,224 Lugares en los que hemos estado. 735 01:05:21,877 --> 01:05:23,270 �Qu� quieres decir? 736 01:05:27,921 --> 01:05:29,140 �Beverly? 737 01:05:48,405 --> 01:05:49,493 Mi vida. 738 01:05:51,493 --> 01:05:52,971 No puede ser. 739 01:05:53,667 --> 01:05:54,928 No puede ser. 740 01:06:23,414 --> 01:06:24,720 No me dejes. 741 01:06:32,679 --> 01:06:34,028 Por favor, no te vayas. 742 01:08:38,757 --> 01:08:40,105 Lo siento. 743 01:09:02,240 --> 01:09:04,895 Lo han visto. Ha sido Otter. 744 01:09:05,155 --> 01:09:07,112 A Peter Lake, me refiero. Ha vuelto. 745 01:09:07,286 --> 01:09:08,330 �D�nde? 746 01:09:08,503 --> 01:09:10,460 En Queens, enterrando a una chica. 747 01:09:10,634 --> 01:09:12,896 Y luego ha ido a Grand Central a por su caballo. 748 01:09:13,026 --> 01:09:16,418 - No lo habr�n perdido, �no? - Eso es lo raro. No pueden perderlo. 749 01:09:16,592 --> 01:09:18,507 - Van caminando. - �Caminando? 750 01:09:19,376 --> 01:09:21,900 Pues caminamos un poco. 751 01:09:22,072 --> 01:09:23,769 Con el peque�o Peter Lake. 752 01:09:30,422 --> 01:09:31,900 Tranquilo, caballo. 753 01:09:35,988 --> 01:09:37,860 S� que vienen a por nosotros. 754 01:09:44,253 --> 01:09:45,643 Pelear nos vendr� bien. 755 01:09:45,774 --> 01:09:47,514 Has fracasado. 756 01:09:48,992 --> 01:09:51,994 No has podido salvarla. A tu amada pelirroja. 757 01:09:53,211 --> 01:09:54,863 �Iba a ser alguien importante? 758 01:09:54,994 --> 01:09:56,821 �La Presidenta? �La papisa? 759 01:09:56,951 --> 01:09:59,649 �La bisabuela del primer hombre que pise Marte? 760 01:10:00,214 --> 01:10:01,867 �O algo m�s simple? 761 01:10:01,997 --> 01:10:03,867 �La protagonista de un gran amor? 762 01:10:04,562 --> 01:10:08,475 El tipo de amor que da luz y calor al mundo. 763 01:10:08,649 --> 01:10:10,258 Y esperanza a los dem�s. 764 01:10:10,911 --> 01:10:13,130 El tipo de amor que inclina la balanza. 765 01:10:13,782 --> 01:10:15,521 Bueno, ya da igual. 766 01:10:16,217 --> 01:10:17,261 Est� muerta. 767 01:10:18,088 --> 01:10:20,002 Helada. Muerta. 768 01:10:20,132 --> 01:10:21,740 Y en el hoyo. 769 01:10:22,828 --> 01:10:24,045 �Darme la espalda a mi? 770 01:10:24,567 --> 01:10:26,568 A m� no se me da la espalda. 771 01:10:26,786 --> 01:10:28,090 Llevo mancillando almas 772 01:10:28,264 --> 01:10:31,221 y haciendo a�icos milagros desde que tengo uso de raz�n. 773 01:10:31,744 --> 01:10:34,918 �No te has preguntado por qu� el universo se afana tanto 774 01:10:35,353 --> 01:10:38,529 en ayudarte a forjar tu destino y luego me pone en tu camino? 775 01:10:38,702 --> 01:10:42,484 A lo mejor es porque Dios es tan sanguinario como nosotros. 776 01:10:42,614 --> 01:10:46,226 A lo mejor no le gusta la eterna benevolencia y la luz. 777 01:10:46,399 --> 01:10:49,052 A lo mejor lo que le gusta es una buena pelea. 778 01:10:49,225 --> 01:10:52,359 Pearly Soames, no s� de qu� me hablas, pero te dir� algo: 779 01:10:52,533 --> 01:10:56,185 Es una l�stima que tu padre no atinara en el cuello con esa botella. 780 01:10:56,358 --> 01:10:57,881 �S�, peque�o Peter Lake? 781 01:10:58,011 --> 01:11:00,448 Veamos qu� hacemos contigo. 782 01:11:07,666 --> 01:11:09,015 �Vamos! 783 01:11:10,493 --> 01:11:12,146 �Alto ah�! 784 01:11:16,973 --> 01:11:19,277 - �Venga, Pete! - �Qu� tal, chicos? 785 01:11:25,235 --> 01:11:26,976 Desollen vivo a ese perro blanco. 786 01:11:30,325 --> 01:11:31,497 �Traigan la red! 787 01:11:42,328 --> 01:11:44,807 - �Dame! - Quiero que te vayas. 788 01:12:01,941 --> 01:12:03,116 �Caballo, vete! 789 01:12:04,029 --> 01:12:05,073 �Alto, chicos! 790 01:12:07,639 --> 01:12:08,771 �Caballo! 791 01:12:12,685 --> 01:12:13,858 Caballo. 792 01:12:18,425 --> 01:12:19,512 Vete. 793 01:12:22,512 --> 01:12:23,556 Vete. 794 01:12:40,040 --> 01:12:42,432 Esperen. 795 01:12:43,431 --> 01:12:45,259 Bueno, bueno... 796 01:14:36,418 --> 01:14:37,462 �Qu� hay? 797 01:14:39,637 --> 01:14:41,854 �Busca a alguien en concreto? 798 01:14:45,725 --> 01:14:47,074 No lo se. 799 01:14:48,944 --> 01:14:50,510 No me acuerdo. 800 01:14:51,032 --> 01:14:52,901 No me acuerdo de nada. 801 01:15:00,033 --> 01:15:02,209 Cuando se pierde al verdadero amor, 802 01:15:02,556 --> 01:15:05,078 la vida deja de tener sentido alguno. 803 01:15:06,296 --> 01:15:08,123 Nos quedamos vac�os. 804 01:15:09,167 --> 01:15:12,254 Pero la posibilidad del destino perdura. 805 01:15:14,734 --> 01:15:17,777 Lo que nos deparar� a�n est� por descubrir. 806 01:15:19,169 --> 01:15:21,257 Y alguna vez, muy de vez en cuando, 807 01:15:21,432 --> 01:15:23,388 ese viaje en busca de nuestro destino 808 01:15:23,561 --> 01:15:26,215 puede vencer al mism�simo tiempo. 809 01:15:29,478 --> 01:15:32,478 Nueva York 810 01:17:05,329 --> 01:17:06,851 �Qui�n eres? 811 01:17:30,683 --> 01:17:32,552 Pete, aqu� est� "el cambio". 812 01:17:40,773 --> 01:17:42,513 Me he golpeado contigo. 813 01:17:42,686 --> 01:17:44,731 S�. �Est�s bien? 814 01:17:49,907 --> 01:17:51,733 �Peso poco o mucho? 815 01:17:55,560 --> 01:17:56,692 Como una pluma. 816 01:17:56,996 --> 01:17:59,300 Me llamo Abby. �Y t�? 817 01:17:59,952 --> 01:18:01,212 No lo se. 818 01:18:01,387 --> 01:18:03,215 Todo el mundo sabe su nombre. 819 01:18:04,389 --> 01:18:05,431 Yo no. 820 01:18:05,649 --> 01:18:07,259 Qu� tonto. 821 01:18:09,737 --> 01:18:12,128 Mira, una estrella. 822 01:18:17,393 --> 01:18:19,305 Hasta las estrellas tienen nombre. 823 01:18:21,219 --> 01:18:23,742 - �Qu�? - Las estrellas. 824 01:18:23,872 --> 01:18:25,959 Pero no los recuerdo. 825 01:18:30,787 --> 01:18:32,049 C�stor. 826 01:18:34,004 --> 01:18:35,048 Abby. 827 01:18:36,266 --> 01:18:37,572 Encantada. 828 01:18:37,745 --> 01:18:38,963 Disculpe. 829 01:20:38,344 --> 01:20:40,127 Ese hijo de puta. 830 01:20:40,693 --> 01:20:42,605 No puede estar vivo. 831 01:21:01,175 --> 01:21:03,872 TEATRO DE LOS COHEERIES 832 01:21:06,047 --> 01:21:07,352 TEATRO DE LOS COHEERIES 833 01:21:07,526 --> 01:21:09,829 DONADO A LA CIUDAD DE NUEVA YORK POR ISAAC PENN 834 01:21:33,793 --> 01:21:35,967 Romeo, encuentra a este hombre. 835 01:21:36,402 --> 01:21:37,446 Cesar. 836 01:21:41,100 --> 01:21:43,273 Romeo era mi abuelo. 837 01:21:43,448 --> 01:21:44,577 Cesar. 838 01:21:46,101 --> 01:21:47,667 D�jalo todo. 839 01:21:48,102 --> 01:21:49,537 Encuentra a este hombre. 840 01:21:50,580 --> 01:21:53,449 SE BUSCA - VISTO POR �LTIMA VEZ EL 16 DE AGOSTO DE 1915 841 01:21:54,625 --> 01:21:56,539 Jefe, esto es de hace un siglo. 842 01:21:58,582 --> 01:22:01,278 �Tengo cara de no saberlo? 843 01:22:02,931 --> 01:22:04,496 No, se�or. Yo no... 844 01:22:04,670 --> 01:22:07,020 Lo siento, se�or. Yo no... 845 01:22:08,629 --> 01:22:10,845 Ya te cont� c�mo mat� a tu abuelo. 846 01:22:14,675 --> 01:22:15,718 Lo siento, se�or. 847 01:22:15,892 --> 01:22:17,197 Encuentra a ese hombre. 848 01:22:18,022 --> 01:22:19,109 Encu�ntralo. 849 01:22:27,503 --> 01:22:30,068 Podr�amos haber matado a la pelirroja equivocada. 850 01:22:36,898 --> 01:22:38,159 Isaac Penn, por favor. 851 01:22:38,376 --> 01:22:40,333 En Recepci�n me han dicho que estaba aqu�. 852 01:22:40,464 --> 01:22:42,246 Esta es la sala de lectura Isaac Penn. 853 01:22:42,421 --> 01:22:44,900 S�, me gustar�a hablar con �l, si fuera posible. 854 01:22:46,072 --> 01:22:47,508 Ser�a incre�ble. 855 01:22:48,204 --> 01:22:49,945 Penn lleva muerto noventa a�os. 856 01:22:51,076 --> 01:22:54,380 Hay un teatro en Hudson Street llamado Teatro de los Coheeries. 857 01:22:54,772 --> 01:22:57,729 �Podr�a decirme si tiene alguna informaci�n, por favor? 858 01:22:57,859 --> 01:22:59,598 Isaac Penn lo don�. 859 01:23:00,859 --> 01:23:02,817 No. Lo veo, 860 01:23:02,947 --> 01:23:06,600 pero no se ha registrado la informaci�n de la microficha. 861 01:23:06,775 --> 01:23:09,124 �Podr�a verlas, por favor? Esas "microbichas". 862 01:23:09,645 --> 01:23:12,386 Dos documentos de identificaci�n. Rellene esto. 863 01:23:12,733 --> 01:23:16,168 Y cuando lo aprueben, en dos semanas, podr� buscarlo que quiera. 864 01:23:16,298 --> 01:23:17,386 �Puedo...? 865 01:23:17,560 --> 01:23:19,126 Lo siento, no puedo ayudarle. 866 01:23:19,299 --> 01:23:21,344 Hay tantas normas hoy en d�a. 867 01:23:22,170 --> 01:23:24,562 - Hola, soy Virginia Gamely. - Hola, Peter Lake. 868 01:23:24,736 --> 01:23:26,216 - Hola. - Hola. 869 01:23:27,347 --> 01:23:28,998 �No nos hemos visto antes? 870 01:23:29,173 --> 01:23:31,173 No lo creo, no. 871 01:23:31,348 --> 01:23:32,738 Aunque no estoy seguro. 872 01:23:33,000 --> 01:23:34,782 No recuerdo nada, 873 01:23:35,131 --> 01:23:36,696 que yo recuerde. 874 01:23:37,566 --> 01:23:39,739 A lo mejor me di un golpe en la cabeza, 875 01:23:39,913 --> 01:23:41,828 aunque no me veo ninguna cicatriz. 876 01:23:42,176 --> 01:23:45,002 Y vivo envuelto en una espesa niebla, 877 01:23:45,959 --> 01:23:47,352 que empieza a disiparse. 878 01:23:48,395 --> 01:23:50,656 Aunque no tan r�pido como me gustar�a. 879 01:23:50,874 --> 01:23:52,744 Estoy convencido 880 01:23:53,135 --> 01:23:54,788 de que si averiguara 881 01:23:55,355 --> 01:23:56,701 qu� son los Coheeries 882 01:23:56,832 --> 01:23:58,702 podr�a recuperar algo de memoria. 883 01:23:58,875 --> 01:24:01,442 Y me dicen que tengo que esperar dos semanas 884 01:24:01,617 --> 01:24:04,226 y tener dos documentos, que no tengo, 885 01:24:04,399 --> 01:24:05,444 solo para entrar. 886 01:24:05,965 --> 01:24:09,575 Aunque algo me dice que podr�a conseguirlo que necesito m�s r�pido, 887 01:24:09,749 --> 01:24:12,053 cuando todo el mundo se largue a casa. 888 01:24:12,531 --> 01:24:14,881 Si supiera c�mo es una microbicha. 889 01:24:15,054 --> 01:24:19,055 Estos sitios tienen todo tipo de sistemas de seguridad. 890 01:24:19,837 --> 01:24:22,405 No s� por qu�, pero eso no me intimida. 891 01:24:24,231 --> 01:24:26,188 Bueno, est� de suerte. 892 01:24:26,318 --> 01:24:29,232 Trabajo aqu�, as� que no necesito ninguna autorizaci�n. 893 01:24:29,362 --> 01:24:30,624 �No es as�, Jack? 894 01:24:30,798 --> 01:24:32,971 Los periodistas entran y salen cuando quieren. 895 01:24:33,145 --> 01:24:35,147 - �Ve? - Se lo agradezco. 896 01:24:36,148 --> 01:24:38,148 Total, no estaba teniendo mucha suerte. 897 01:24:38,322 --> 01:24:39,713 �Qu� buscaba? 898 01:24:40,062 --> 01:24:42,106 Una cura para el c�ncer, supongo. 899 01:24:44,453 --> 01:24:45,714 A ver, 900 01:24:46,497 --> 01:24:48,281 creo que esto va... 901 01:24:49,498 --> 01:24:50,716 aqu�. 902 01:24:51,717 --> 01:24:52,889 Y... 903 01:24:56,717 --> 01:24:57,980 Un segundo. 904 01:24:58,546 --> 01:24:59,805 D�jame ver. 905 01:25:03,199 --> 01:25:05,764 Pero si no sab�a ni lo que era una microficha. 906 01:25:05,938 --> 01:25:07,939 Se me dan bien las m�quinas. 907 01:25:08,852 --> 01:25:10,070 A ver ahora. 908 01:25:15,113 --> 01:25:16,985 Eso no es un teatro. 909 01:25:17,158 --> 01:25:20,115 Vaya, estar� mal catalogado. 910 01:25:22,028 --> 01:25:23,899 Coheeries no es un teatro. 911 01:25:26,029 --> 01:25:27,377 Es una ciudad. 912 01:25:31,205 --> 01:25:32,900 Ese es el gran Isaac Penn. 913 01:25:43,948 --> 01:25:45,775 Interpretaba a Brahms. 914 01:26:01,344 --> 01:26:02,650 Beverly. 915 01:26:08,084 --> 01:26:09,521 Se llamaba... 916 01:26:10,738 --> 01:26:12,391 Se llamaba Beverly. 917 01:26:21,481 --> 01:26:22,785 Ese... 918 01:26:35,223 --> 01:26:36,746 No puede ser. 919 01:26:38,397 --> 01:26:39,833 �Tu padre? 920 01:26:46,530 --> 01:26:48,009 �Qu� es esto? 921 01:26:50,750 --> 01:26:52,011 Est� muerta. 922 01:26:54,532 --> 01:26:56,272 Desde hace mucho. 923 01:27:00,577 --> 01:27:02,534 Todos fallecieron hace un siglo. 924 01:27:05,014 --> 01:27:06,491 Todos no. 925 01:27:14,015 --> 01:27:16,061 - �Si? - Hola. 926 01:27:16,670 --> 01:27:19,757 Soy Virginia Gamely. Trabajo aqu�. 927 01:27:19,931 --> 01:27:22,409 - D�game. - Escribo la columna de gastronom�a. 928 01:27:22,539 --> 01:27:25,455 - Diga. - �Est� aqu�? 929 01:27:25,586 --> 01:27:27,672 �Tiene una cita que yo desconozca? 930 01:27:27,846 --> 01:27:31,194 Gracias, me alegro de que hayamos llegado a un acuerdo. 931 01:27:37,239 --> 01:27:39,804 Creo que voy a tomar un batido para comer, Marge. 932 01:27:39,979 --> 01:27:41,761 �Me matar�a el Dr. Levi? 933 01:27:41,891 --> 01:27:44,982 De chocolate con nata montada. 934 01:27:47,330 --> 01:27:48,373 �Se�ora Penn? 935 01:27:53,244 --> 01:27:54,332 Willa. 936 01:28:02,162 --> 01:28:03,508 La peque�a Willa. 937 01:28:14,423 --> 01:28:15,859 Peter Lake. 938 01:28:27,383 --> 01:28:28,950 Es aqu�. 939 01:28:41,431 --> 01:28:43,171 �D�nde lo ha encontrado? 940 01:28:46,344 --> 01:28:47,693 Me ha encontrado �l a m�. 941 01:29:15,047 --> 01:29:17,136 �C�mo puede ser posible? 942 01:29:18,094 --> 01:29:22,094 En una vida tan larga se ven cosas. 943 01:29:22,572 --> 01:29:25,008 Cosas que no siempre tienen sentido 944 01:29:25,618 --> 01:29:27,617 en el mundo que creemos conocer. 945 01:29:30,139 --> 01:29:32,967 Nunca me he desprendido de esa mesa. 946 01:29:34,533 --> 01:29:37,012 No es nada especial, no s� por qu�. 947 01:29:39,101 --> 01:29:41,577 Quer�a a mi hermana con locura. 948 01:29:43,318 --> 01:29:45,405 Ella era una luz rutilante. 949 01:29:48,927 --> 01:29:50,580 �C�mo muri�? 950 01:29:50,927 --> 01:29:52,276 De tisis. 951 01:29:54,582 --> 01:29:57,538 La noche que muri�... 952 01:29:58,365 --> 01:30:00,366 La noche que muri�... 953 01:30:00,671 --> 01:30:03,148 la busqu� en el cielo. 954 01:30:04,802 --> 01:30:06,150 Y la encontr� all�, 955 01:30:06,324 --> 01:30:09,367 en el cintur�n de Ori�n, creo. 956 01:30:12,761 --> 01:30:15,849 Ella dec�a que cuando acababa nuestro trabajo en la Tierra, 957 01:30:16,022 --> 01:30:18,500 nos elev�bamos y nos convert�amos en estrellas. 958 01:30:19,545 --> 01:30:20,806 �Qu� trabajo? 959 01:30:22,284 --> 01:30:23,849 Ten�a veinti�n a�os. 960 01:30:25,329 --> 01:30:27,590 �C�mo iba a haber acabado? 961 01:30:27,851 --> 01:30:29,243 �Por qu� sigo yo vivo? 962 01:30:29,417 --> 01:30:33,158 M�rate, Peter, exactamente igual despu�s de todos estos a�os. 963 01:30:34,419 --> 01:30:37,201 A lo mejor hay algo que te queda por hacer. 964 01:30:37,635 --> 01:30:38,854 �Qu�? 965 01:30:41,899 --> 01:30:43,551 No tengo ni idea. 966 01:30:46,074 --> 01:30:47,989 �Quieres una taza de t�? 967 01:30:49,641 --> 01:30:50,816 S�, gracias. 968 01:30:54,771 --> 01:30:56,772 Gracias por volver a traerme aqu�. 969 01:30:57,423 --> 01:31:01,338 Presiento que no nos volveremos a ver. 970 01:31:02,947 --> 01:31:06,428 No hay que llevar la contraria a los mayores. 971 01:31:07,341 --> 01:31:09,341 T�cnicamente, sigo siendo mayor que t�. 972 01:31:13,603 --> 01:31:16,865 No, yo tambi�n presiento que no. 973 01:31:19,735 --> 01:31:21,519 Adi�s, Peter Lake. 974 01:31:27,867 --> 01:31:28,998 Adi�s, peque�a Willa. 975 01:31:32,436 --> 01:31:35,652 Estoy deseando ver su pr�xima receta, jovencita. 976 01:31:37,348 --> 01:31:39,479 Me chiflan las nueces. 977 01:31:45,786 --> 01:31:48,091 Tengo que recoger a mi hija a las 15.30. 978 01:31:49,960 --> 01:31:51,091 As� que... 979 01:31:53,093 --> 01:31:55,049 Vivo en la Doce. 980 01:31:56,267 --> 01:31:57,441 Voy a hacer un pollo. 981 01:31:57,919 --> 01:31:59,441 Si te gusta el pollo... 982 01:32:00,180 --> 01:32:01,921 Me encantar�a, pero... 983 01:32:02,485 --> 01:32:05,008 - Tengo unas cuantas cosas que... - Esta bien. 984 01:32:08,053 --> 01:32:10,748 - Que te vaya bien. - Gracias. 985 01:32:19,490 --> 01:32:21,665 Dile al jefe que lo hemos encontrado. 986 01:32:23,360 --> 01:32:26,580 �C�mo sigue vivo? �De qu� estamos hablando, Lu? 987 01:32:26,753 --> 01:32:30,754 De lo que siempre hemos hablado: De estrellas en el cielo, 988 01:32:31,232 --> 01:32:32,624 milagros. 989 01:32:33,058 --> 01:32:35,712 - Yo le imped� que la salvara. - Pearly. 990 01:32:37,537 --> 01:32:40,235 No era su milagro, 991 01:32:40,366 --> 01:32:41,671 sino el de ella. 992 01:32:43,626 --> 01:32:44,670 �Qu�? 993 01:32:44,844 --> 01:32:47,237 Estabas tan obsesionado con �l 994 01:32:47,367 --> 01:32:50,368 que te olvidaste totalmente de ella. 995 01:32:51,498 --> 01:32:53,500 Ella hizo que la amara tanto 996 01:32:53,673 --> 01:32:56,066 que era imposible que �l muriera. 997 01:32:56,239 --> 01:32:59,328 �l era el milagro de ella. 998 01:33:01,720 --> 01:33:04,329 Quiero matarlo y que permanezca muerto. 999 01:33:04,633 --> 01:33:07,546 Convertido en nieve y esparcido a los cuatro vientos. 1000 01:33:09,112 --> 01:33:12,721 Se aplicar�an las normas antiguas. Luchar�as como mortal. 1001 01:33:12,851 --> 01:33:14,765 Ser�a ir demasiado lejos, �no? 1002 01:33:15,289 --> 01:33:17,941 Le contar� algo que le congelar� la sangre. 1003 01:33:18,681 --> 01:33:21,942 Independientemente de cu�nto inclinemos la balanza a nuestro favor, 1004 01:33:22,073 --> 01:33:24,856 independientemente de cu�ntos pasemos al lado oscuro, 1005 01:33:25,031 --> 01:33:27,944 nada parece quebrantar su esperanza. 1006 01:33:28,161 --> 01:33:31,293 Se la pasan unos a otros, como un virus de guarder�a. 1007 01:33:32,119 --> 01:33:33,817 Perdemos, Lucifer. 1008 01:33:34,598 --> 01:33:36,947 Con cada estrella rutilante perdemos. 1009 01:33:38,164 --> 01:33:40,424 Tendr�s que verbalizarlo, Pearly. 1010 01:33:43,644 --> 01:33:44,818 De acuerdo. 1011 01:33:54,256 --> 01:33:55,865 Yo, Pearly Soames, 1012 01:33:56,039 --> 01:33:58,257 demonio justiciero de los cinco distritos, 1013 01:33:58,431 --> 01:34:00,606 caballero oscuro de los ej�rcitos de los ca�dos 1014 01:34:00,736 --> 01:34:04,693 y siervo entregado y fiel de Lucifer, su vuecencia, 1015 01:34:04,910 --> 01:34:07,172 solicito que el perdedor de la lucha 1016 01:34:07,347 --> 01:34:09,824 entre el humano Peter Lake y yo 1017 01:34:10,434 --> 01:34:12,217 sufra la muerte definitiva. 1018 01:34:14,783 --> 01:34:16,043 Reconsid�ralo. 1019 01:34:20,305 --> 01:34:22,132 �ltima oportunidad, Pearly. 1020 01:34:27,698 --> 01:34:28,743 Concedido. 1021 01:34:38,311 --> 01:34:39,398 Pearly. 1022 01:34:42,399 --> 01:34:44,398 Atento a la luz de las estrellas. 1023 01:34:45,355 --> 01:34:47,052 �De qu� est�s hablando, Lu? 1024 01:34:47,531 --> 01:34:50,487 Ten cuidado, no me gustar�a perderte. 1025 01:34:51,314 --> 01:34:52,531 �Por qu�? 1026 01:34:55,403 --> 01:34:57,141 Te acostumbras a la gente. 1027 01:35:08,450 --> 01:35:10,407 �Has probado las coles de Bruselas? 1028 01:35:11,450 --> 01:35:13,624 No tengo hambre, mam�. 1029 01:35:14,625 --> 01:35:16,495 Tienes que comer algo, �ok? 1030 01:35:17,843 --> 01:35:19,060 Toma. 1031 01:35:20,017 --> 01:35:21,452 - �Mam�? - S�, mi vida. 1032 01:35:22,061 --> 01:35:24,541 �D�nde crees que vamos cuando nos morimos? 1033 01:35:30,108 --> 01:35:31,282 Ven aqu�. 1034 01:35:38,545 --> 01:35:39,587 �Si? 1035 01:35:39,761 --> 01:35:43,503 Son las �nicas Gamely de la Doce y me gusta el pollo. 1036 01:35:54,200 --> 01:35:57,810 - �Llegaste flotando? �En un barco? - Eso me han contado. 1037 01:35:58,984 --> 01:36:02,247 Tenemos de chocolate, de fresa 1038 01:36:02,420 --> 01:36:04,291 y de pistacho. 1039 01:36:04,726 --> 01:36:06,117 Pistacho. �Pistacho? 1040 01:36:06,247 --> 01:36:08,203 - Odia la vainilla. - Odio la vainilla. 1041 01:36:08,944 --> 01:36:09,987 Mam�. 1042 01:36:11,815 --> 01:36:13,076 T�mbala. 1043 01:36:14,771 --> 01:36:17,250 Mi vida, no pasa nada. 1044 01:36:17,381 --> 01:36:20,383 Tranquila. Mam� est� aqu�. 1045 01:36:20,557 --> 01:36:23,210 No pasa nada, cari�o. Mam� est� aqu�. 1046 01:36:30,080 --> 01:36:31,863 Le dan ataques. 1047 01:36:33,777 --> 01:36:35,341 Ahora se dormir�. 1048 01:36:48,999 --> 01:36:50,825 Abby es pelirroja. 1049 01:37:02,612 --> 01:37:04,176 Tenemos que irnos. Ya. 1050 01:37:06,177 --> 01:37:08,437 No. �D�nde vamos a ir? 1051 01:37:08,611 --> 01:37:10,178 La chica de los dibujos. 1052 01:37:10,613 --> 01:37:12,265 La que he estado dibujando. 1053 01:37:12,439 --> 01:37:13,830 Era ella. 1054 01:37:14,004 --> 01:37:15,484 Tiene c�ncer, Peter. 1055 01:37:16,486 --> 01:37:18,441 Los m�dicos dicen que se muere. 1056 01:37:21,224 --> 01:37:23,052 Creo que s� c�mo salvarla. 1057 01:37:25,312 --> 01:37:26,922 Har�a falta un milagro. 1058 01:37:29,575 --> 01:37:30,706 Yo. 1059 01:37:32,488 --> 01:37:34,272 Por eso sigo vivo. 1060 01:37:35,533 --> 01:37:36,707 Por ella. 1061 01:37:39,490 --> 01:37:41,011 Yo soy su milagro. 1062 01:37:43,056 --> 01:37:44,666 Esto es de locos. 1063 01:37:48,883 --> 01:37:51,320 Puedo salvarla. S� que puedo. 1064 01:37:52,799 --> 01:37:53,842 Tenemos que irnos. 1065 01:37:53,972 --> 01:37:57,235 Vienen a por m� para hacerme da�o y tambi�n a Abby. 1066 01:37:57,757 --> 01:37:59,018 Conf�a en m�, por favor. 1067 01:38:14,499 --> 01:38:15,804 Un caballo en la azotea. 1068 01:38:16,499 --> 01:38:17,544 Si. 1069 01:38:31,636 --> 01:38:33,201 Hola, viejo amigo. 1070 01:38:34,463 --> 01:38:35,766 Cu�nto tiempo. 1071 01:38:44,290 --> 01:38:45,334 D�mela. 1072 01:38:49,032 --> 01:38:50,249 Vamos. 1073 01:38:57,162 --> 01:38:58,990 - Ya sabes d�nde ir, caballo. - �Qu�? 1074 01:38:59,513 --> 01:39:00,947 No lo desconcentres. 1075 01:40:10,269 --> 01:40:12,489 - �C�mo est�? - Sigue dormida. 1076 01:40:26,406 --> 01:40:27,796 Coheeries. 1077 01:40:29,405 --> 01:40:30,971 Parece abandonada. 1078 01:40:31,144 --> 01:40:32,450 S�gueme. 1079 01:40:35,145 --> 01:40:36,886 �Y esos...? 1080 01:40:37,060 --> 01:40:38,278 Quienes fueran. 1081 01:40:38,627 --> 01:40:40,932 No creo que puedan seguimos hasta aqu�. 1082 01:40:41,106 --> 01:40:43,584 �No "crees"? Ya estoy m�s tranquila. 1083 01:40:43,758 --> 01:40:45,716 No, estoy bastante seguro. 1084 01:40:57,110 --> 01:40:58,675 Las normas cambian. 1085 01:41:11,372 --> 01:41:13,852 El peque�o Peter quiere salvar a alguien. 1086 01:41:15,071 --> 01:41:16,853 Pero yo quiero pelear. 1087 01:41:18,593 --> 01:41:20,291 Me alegro de verte, Peter. 1088 01:41:21,334 --> 01:41:23,639 Yo no puedo decirlo mismo, Pearly. 1089 01:41:25,726 --> 01:41:26,770 Bueno, 1090 01:41:27,596 --> 01:41:30,161 parece que me equivoqu� de pelirroja. 1091 01:41:30,944 --> 01:41:32,422 Fue sin querer. 1092 01:41:32,597 --> 01:41:33,902 Lo enmendar�. 1093 01:41:35,033 --> 01:41:36,729 Somos veinte. 1094 01:41:37,556 --> 01:41:39,252 Contra uno. 1095 01:41:41,035 --> 01:41:42,600 No habr� milagros esta noche. 1096 01:41:43,339 --> 01:41:44,557 Y su destino... 1097 01:41:45,165 --> 01:41:46,688 va a irse al traste. 1098 01:41:51,993 --> 01:41:53,169 Caballo. 1099 01:41:55,039 --> 01:41:57,083 T� sabr�s qu� hacer, caballo. 1100 01:42:03,259 --> 01:42:05,650 �Siempre tan cobarde, ese perro blanco! 1101 01:42:07,823 --> 01:42:09,041 Chicos. 1102 01:42:10,869 --> 01:42:12,695 �Por qu� lo haces, Pearly? 1103 01:42:13,259 --> 01:42:14,652 �Acaso lo sabes? 1104 01:42:15,174 --> 01:42:16,957 S� cu�l es mi destino. 1105 01:42:17,218 --> 01:42:19,698 Y ya es hora de que t� conozcas el tuyo. 1106 01:42:25,698 --> 01:42:26,742 �Fuera del hielo! 1107 01:43:01,621 --> 01:43:02,665 Muy bien. 1108 01:45:13,918 --> 01:45:15,137 �Abby? 1109 01:45:18,572 --> 01:45:19,616 Abby. 1110 01:45:19,790 --> 01:45:21,399 �Dios m�o! No. 1111 01:45:43,274 --> 01:45:44,970 Una cama que hizo hace un siglo 1112 01:45:45,144 --> 01:45:47,187 una ni�a que ahora es una se�ora muy mayor. 1113 01:45:47,317 --> 01:45:51,233 Una cama para salvar a una joven de cabellos rojos de una muerte temprana. 1114 01:45:52,233 --> 01:45:53,972 Un lugar pensado para un milagro. 1115 01:45:55,453 --> 01:45:58,669 Yo solo soy mec�nico, pero �acaso no somos todos m�quinas? 1116 01:45:59,409 --> 01:46:02,409 M�quinas que necesitan ayuda del universo para funcionar. 1117 01:46:02,844 --> 01:46:03,888 Abby. 1118 01:46:11,891 --> 01:46:13,847 �No es esto por lo que amamos? 1119 01:46:15,500 --> 01:46:16,762 �Para salvar? 1120 01:46:21,501 --> 01:46:23,677 Siempre has sido t�, �verdad? 1121 01:46:26,415 --> 01:46:29,374 Por favor, siempre has sido t� a quien ten�a que salvar. 1122 01:46:30,983 --> 01:46:32,245 Vuelve. 1123 01:46:34,723 --> 01:46:36,289 Por favor, vuelve. 1124 01:47:33,870 --> 01:47:35,086 �Mam�? 1125 01:47:37,131 --> 01:47:38,392 �Qu� hac�s llorando? 1126 01:47:40,175 --> 01:47:42,568 �Me he vuelto a desmayar? 1127 01:47:48,047 --> 01:47:49,438 S�, Abby. 1128 01:47:51,613 --> 01:47:53,352 Pero ya est�s bien. 1129 01:48:12,966 --> 01:48:15,141 �Por qu� tantas cosas habr�an de conspirar 1130 01:48:15,316 --> 01:48:17,272 para salvarla vida de una ni�a? 1131 01:48:19,881 --> 01:48:22,273 �Pero y si no fuera solo Abby? 1132 01:48:23,404 --> 01:48:26,362 �Y si ella no es m�s especial 1133 01:48:26,492 --> 01:48:27,971 que cualquiera de nosotros? 1134 01:48:29,058 --> 01:48:30,884 �Y si todos somos �nicos 1135 01:48:31,059 --> 01:48:33,929 y el universo nos quiere a todos por igual? 1136 01:48:34,581 --> 01:48:38,279 Tanto que se desdobla a lo largo de los siglos 1137 01:48:38,409 --> 01:48:40,627 por cada uno de nosotros. 1138 01:48:41,279 --> 01:48:44,933 Y a veces tenemos la fortuna de verlo. 1139 01:49:54,039 --> 01:49:56,996 Ninguna vida es m�s importante que otra. 1140 01:49:57,690 --> 01:49:59,908 Y nada es casual. 1141 01:50:01,039 --> 01:50:02,300 Nada. 1142 01:50:03,083 --> 01:50:05,519 �Y si todos somos parte de un gran patr�n 1143 01:50:05,780 --> 01:50:08,085 que quiz� un d�a lleguemos a entender? 1144 01:50:13,521 --> 01:50:14,566 Y un d�a, 1145 01:50:14,826 --> 01:50:18,131 una vez hecho lo que solo nosotros somos capaces de hacer, 1146 01:50:18,914 --> 01:50:22,915 nos elevamos y reunimos con aquellos a los que m�s hemos querido 1147 01:50:24,611 --> 01:50:26,525 para abrazarlos por siempre. 1148 01:50:28,613 --> 01:50:30,352 �Y si nos convertimos 1149 01:50:30,482 --> 01:50:31,614 en estrellas? 1150 01:53:03,307 --> 01:53:06,829 CUENTO DE INVIERNO 79231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.