Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,300 --> 00:00:43,431
�Y si �rase una vez
2
00:00:43,866 --> 00:00:46,607
un cielo sin estrellas?
3
00:00:50,564 --> 00:00:53,044
�Y si las estrellas
no son lo que creemos?
4
00:00:53,695 --> 00:00:55,391
�Y si la luz de la lejan�a
5
00:00:55,522 --> 00:00:58,480
no viene de los rayos
de los distantes soles,
6
00:00:58,610 --> 00:01:01,828
sino de nuestras alas
al convertimos en �ngeles?
7
00:01:09,004 --> 00:01:10,830
Nueva York
8
00:01:10,960 --> 00:01:13,005
El destino nos llama a todos.
9
00:01:13,700 --> 00:01:15,962
Y hay un mundo m�s all� del nuestro,
10
00:01:16,136 --> 00:01:18,180
donde todos estamos conectados.
11
00:01:18,354 --> 00:01:21,746
Todos somos parte
de un gran y conmovedor plan.
12
00:01:23,355 --> 00:01:25,747
La magia est� en cada rinc�n.
13
00:01:25,922 --> 00:01:27,748
Solo hay que observar.
14
00:01:28,009 --> 00:01:29,184
Observar.
15
00:01:29,357 --> 00:01:31,096
Observar atentamente.
16
00:01:33,576 --> 00:01:37,576
Pues ni siquiera el tiempo
y la distancia son lo que parecen.
17
00:01:38,621 --> 00:01:43,056
Nueva York
1895.
18
00:02:10,411 --> 00:02:11,585
Siguiente.
19
00:02:12,412 --> 00:02:13,892
Se�or, adelante.
20
00:02:55,511 --> 00:02:56,554
Lo siento.
21
00:02:56,728 --> 00:02:58,077
Tendr�n que regresar.
22
00:02:59,249 --> 00:03:00,469
�Qu�?
23
00:03:01,427 --> 00:03:02,817
No. �Por qu�? Nosotros...
24
00:03:06,992 --> 00:03:08,689
Es tuberculosis pulmonar.
25
00:03:11,820 --> 00:03:14,297
�Y qu� pasa con el beb�?
�Hay un sitio para �l?
26
00:03:15,603 --> 00:03:17,865
Si tenemos que regresar,
lo dejaremos aqu�.
27
00:03:18,995 --> 00:03:20,040
Lo siento.
28
00:03:20,213 --> 00:03:22,387
No. Usted no lo entiende.
29
00:04:17,881 --> 00:04:20,012
CIUDAD DE LA JUSTICIA
30
00:04:34,973 --> 00:04:36,973
Todos estamos conectados.
31
00:04:38,756 --> 00:04:41,758
Cada beb� nace
con un milagro dentro.
32
00:04:44,888 --> 00:04:46,062
Un �nico prop�sito.
33
00:04:47,019 --> 00:04:48,542
Y ese milagro es una promesa
34
00:04:48,673 --> 00:04:51,195
para una persona y solo una.
35
00:04:58,500 --> 00:05:02,372
Somos navegantes,
con rumbo a nuestro destino,
36
00:05:02,762 --> 00:05:03,936
para encontrar a la persona
37
00:05:04,111 --> 00:05:06,371
sobre la que se obrar�
nuestro milagro.
38
00:05:06,545 --> 00:05:07,895
Pero, cuidado,
39
00:05:08,025 --> 00:05:10,157
mientras buscamos la luz,
40
00:05:10,330 --> 00:05:12,156
la oscuridad acecha.
41
00:05:17,768 --> 00:05:20,680
Y la eterna pugna
entre el bien y el mal!
42
00:05:20,854 --> 00:05:22,812
no se disputa con grandes Ej�rcitos,
43
00:05:23,857 --> 00:05:25,987
sino con cada vida.
44
00:05:31,423 --> 00:05:35,467
CUENTO DE INVIERNO
45
00:05:39,599 --> 00:05:42,948
NUEVA YORK
46
00:05:43,861 --> 00:05:45,165
�Para!
47
00:05:45,992 --> 00:05:47,731
�Vuelve aqu�, Pete!
48
00:06:03,040 --> 00:06:04,389
�Vuelve aqu�!
49
00:06:05,432 --> 00:06:06,867
�Pete, cumplimos �rdenes!
50
00:06:28,745 --> 00:06:29,960
As� no.
51
00:06:30,613 --> 00:06:32,091
Ya es nuestro.
52
00:06:32,266 --> 00:06:33,875
Hag�moslo lentamente.
53
00:06:34,267 --> 00:06:35,745
Con los cuchillos.
54
00:06:36,831 --> 00:06:37,874
�Vamos por �l!
55
00:06:39,657 --> 00:06:41,181
Caballo.
56
00:06:43,790 --> 00:06:44,921
Caballo.
57
00:06:54,967 --> 00:06:56,490
�Arre!
58
00:06:56,664 --> 00:06:57,749
�Vamos!
59
00:07:02,231 --> 00:07:04,405
�Caballo, vamos! �Date la vuelta!
60
00:07:04,796 --> 00:07:06,014
�Date la vuelta!
61
00:07:10,319 --> 00:07:11,407
�Caballo!
62
00:07:15,712 --> 00:07:16,755
�Qu� eres?
63
00:07:19,844 --> 00:07:21,975
Tiene el maldito caballo.
64
00:08:01,680 --> 00:08:03,247
Buenas tardes.
65
00:08:04,247 --> 00:08:07,379
El mayordomo me ha dicho
que me deje puesto el abrigo.
66
00:08:09,204 --> 00:08:11,293
Tenemos fiebre en casa.
67
00:08:13,251 --> 00:08:17,294
�Es su esposa quien necesita
gafas, se�or Penn?
68
00:08:17,511 --> 00:08:18,598
Falleci�.
69
00:08:20,861 --> 00:08:22,208
Lo siento.
70
00:08:22,381 --> 00:08:24,034
Hace ocho a�os.
71
00:08:25,036 --> 00:08:27,427
No hay un d�a que no
se les eche de menos.
72
00:08:28,991 --> 00:08:30,515
Son para mi hija.
73
00:08:33,517 --> 00:08:35,125
Pronto habr� acabado.
74
00:08:37,301 --> 00:08:40,214
Bella, �verdad? Brahms.
75
00:08:44,475 --> 00:08:45,737
Beverly.
76
00:08:46,128 --> 00:08:48,911
Este se�or ha venido para
hacerte unas gafas nuevas.
77
00:08:51,651 --> 00:08:54,042
No se preocupe, no se contagia.
78
00:08:58,217 --> 00:08:59,523
Mi hermana...
79
00:09:00,653 --> 00:09:02,045
la tuvo.
80
00:09:03,872 --> 00:09:05,349
Lo siento.
81
00:09:10,440 --> 00:09:12,744
�Mejor as�...
82
00:09:13,396 --> 00:09:14,701
o as�?
83
00:09:18,180 --> 00:09:19,658
�Qu� edad ten�a?
84
00:09:21,006 --> 00:09:22,355
Su hermana.
85
00:09:23,747 --> 00:09:24,921
Veinte a�os.
86
00:09:26,224 --> 00:09:27,704
Cuando muri�.
87
00:09:27,878 --> 00:09:31,054
Uno nunca cree
que ya no va a vivir m�s.
88
00:09:34,444 --> 00:09:36,011
Supongo que no.
89
00:09:39,446 --> 00:09:40,794
�As�...
90
00:09:41,620 --> 00:09:42,794
o as�?
91
00:09:43,186 --> 00:09:44,405
La primera.
92
00:09:47,754 --> 00:09:51,712
La fiebre puede hacer
que todo sea maravilloso.
93
00:09:54,581 --> 00:09:56,060
Ahora
94
00:09:57,103 --> 00:10:00,408
veo el invierno pasear
por la habitaci�n a trav�s de la luz,
95
00:10:02,320 --> 00:10:04,542
centelleando lanzas blancas,
96
00:10:05,933 --> 00:10:07,628
rayos.
97
00:10:08,019 --> 00:10:09,497
Cruces plateadas
98
00:10:09,672 --> 00:10:11,239
contra el...
99
00:10:11,760 --> 00:10:13,457
cristal �ptico,
100
00:10:14,674 --> 00:10:18,023
las llamas,
las ventanas reflectantes.
101
00:10:21,632 --> 00:10:24,677
Ilumin�ndonos a todos.
102
00:10:28,244 --> 00:10:30,026
Cuanto m�s enferma estoy,
103
00:10:33,157 --> 00:10:36,983
m�s claramente veo
que todo est� conectado por la luz.
104
00:10:42,160 --> 00:10:44,071
�Tiene gafas para eso?
105
00:10:56,381 --> 00:10:57,598
Hola, Cecil.
106
00:11:00,034 --> 00:11:01,514
Por todos los santos.
107
00:11:01,687 --> 00:11:03,209
S�, es incre�ble, �no?
108
00:11:03,339 --> 00:11:04,905
Y si vieras c�mo salta.
109
00:11:05,601 --> 00:11:08,470
Quiero una silla, avena
110
00:11:08,688 --> 00:11:11,209
y una buena manta para �l.
De cachemir.
111
00:11:12,863 --> 00:11:15,081
Es lo mejor que has robado, Pete.
112
00:11:15,254 --> 00:11:16,952
No lo he robado, Cecil.
113
00:11:17,690 --> 00:11:19,170
Es mi nuevo compa�ero.
114
00:11:19,561 --> 00:11:20,823
�A que s�, caballo?
115
00:11:22,605 --> 00:11:25,301
- No puedes esconderte m�s en el �tico.
- �Por qu�?
116
00:11:25,476 --> 00:11:29,128
Pearly ha triplicado la recompensa.
Tiene a todos busc�ndote.
117
00:11:29,303 --> 00:11:31,999
Ese feo hijo de puta.
Me ha encontrado esta ma�ana.
118
00:11:32,173 --> 00:11:33,608
El caballo me ha salvado.
119
00:11:35,479 --> 00:11:38,826
Me ir� de la ciudad hasta el verano.
Yo y el caballo.
120
00:11:38,957 --> 00:11:42,610
Robar� para sobrevivir.
Hasta que se calme todo esto.
121
00:11:43,001 --> 00:11:46,090
Me da que Pearly no es
de los que "se calman".
122
00:11:46,960 --> 00:11:48,003
Ya.
123
00:11:48,481 --> 00:11:50,611
Te preocupas demasiado, Cecil.
124
00:11:51,135 --> 00:11:52,830
Oc�pate de �l, �quieres?
125
00:11:54,571 --> 00:11:55,701
Gracias.
126
00:11:59,442 --> 00:12:00,485
�Pete!
127
00:12:01,137 --> 00:12:02,529
Olvidas el...
128
00:12:02,921 --> 00:12:04,225
cambio.
129
00:12:11,836 --> 00:12:13,967
Me preguntaba cu�ndo llegar�as.
130
00:12:18,577 --> 00:12:20,534
Se ruega que presten atenci�n.
131
00:12:22,795 --> 00:12:25,013
El tren n�mero cuarenta y tres...
132
00:13:30,205 --> 00:13:31,683
�Adelante!
133
00:13:37,859 --> 00:13:40,512
El incendio de San Patricio
ser� en la misa del domingo.
134
00:13:40,686 --> 00:13:42,252
Eso no es lo que me preocupa.
135
00:13:42,383 --> 00:13:45,036
Ya he corrido la voz,
500 por su cabeza.
136
00:13:45,296 --> 00:13:48,342
- �Y por el caballo?
- Lo mismo. Es mucho para un caballo.
137
00:13:48,950 --> 00:13:50,820
Eso es porque no es un caballo.
138
00:13:50,994 --> 00:13:52,646
- Es un perro.
- Acaba de decir...
139
00:13:55,254 --> 00:13:57,560
Que sepamos,
no se ha ido de la ciudad.
140
00:13:57,734 --> 00:14:01,604
Los puentes est�n vigilados.
Esto no es tan grande. Lo encontraremos.
141
00:14:01,735 --> 00:14:03,605
- M�s te vale.
- Lo s�, jefe.
142
00:14:03,867 --> 00:14:06,432
Toda la ciudad est� asustada
y descontenta.
143
00:14:06,562 --> 00:14:10,346
Los milagros se han reducido a la mitad.
A m�s, si se incluye Brooklyn.
144
00:14:10,608 --> 00:14:12,521
�Qu� tiene de especial Peter?
145
00:14:12,696 --> 00:14:15,695
Antes le ca�a bien.
No he conocido mejor ladr�n.
146
00:14:15,827 --> 00:14:17,522
�Por qu� ahora hay que matarle?
147
00:14:17,696 --> 00:14:19,566
Romeo...
148
00:14:21,307 --> 00:14:22,830
�Pasas tiempo
149
00:14:24,003 --> 00:14:25,743
pregunt�ndote por el m�s all�?
150
00:14:26,438 --> 00:14:28,003
�Por esto y por lo otro?
151
00:14:28,655 --> 00:14:29,700
No, se�or.
152
00:14:29,872 --> 00:14:31,178
Bien. Pues...
153
00:14:31,960 --> 00:14:33,482
�para qu� empezar ahora?
154
00:14:34,744 --> 00:14:36,397
�Crees que robo
155
00:14:36,832 --> 00:14:37,875
oro y gemas
156
00:14:38,441 --> 00:14:39,485
por dinero?
157
00:14:41,182 --> 00:14:43,269
Lo que las hace preciosas
158
00:14:43,746 --> 00:14:45,530
es la forma en la que reflejan la luz.
159
00:14:47,531 --> 00:14:49,227
Peter Lake es humano,
160
00:14:49,444 --> 00:14:50,922
pero ese caballo
161
00:14:51,749 --> 00:14:53,879
tal vez deje un rastro.
162
00:15:04,100 --> 00:15:05,708
Y �bingo!
163
00:15:11,841 --> 00:15:15,060
La estaci�n Grand Central.
Vamos a matarle.
164
00:15:16,453 --> 00:15:18,930
Y, ya de paso,
tomemos ese caballo.
165
00:15:19,104 --> 00:15:20,148
�No era un perro?
166
00:15:23,714 --> 00:15:25,193
Ve a por los dem�s.
167
00:16:26,774 --> 00:16:27,817
Hola.
168
00:16:30,428 --> 00:16:31,473
Hola.
169
00:16:38,214 --> 00:16:40,606
Todo el mundo est� preparado
170
00:16:40,780 --> 00:16:42,822
para ir al lago ma�ana.
171
00:16:44,344 --> 00:16:46,649
Yo ir� un d�a m�s tarde, cari�o.
172
00:16:46,866 --> 00:16:49,130
Pap� tiene que preparar mi tienda.
173
00:16:49,302 --> 00:16:50,650
�Para que est�s fr�a?
174
00:16:50,781 --> 00:16:52,608
Para que est� fr�a.
175
00:16:53,130 --> 00:16:54,348
No puedes morirte, Bev.
176
00:16:54,521 --> 00:16:55,957
Tesoro,
177
00:16:57,261 --> 00:16:59,044
eso no depende de m�.
178
00:17:05,741 --> 00:17:07,395
Cu�ntamelo otra vez.
179
00:17:08,134 --> 00:17:10,222
Es un gran baile,
180
00:17:10,657 --> 00:17:12,788
en el que todos tenemos nuestro papel.
181
00:17:16,527 --> 00:17:18,484
Y cuando hayamos acabado aqu�,
182
00:17:19,440 --> 00:17:23,441
ya sea despu�s
de una vida o de mil,
183
00:17:25,878 --> 00:17:29,619
nos vamos al cielo
y nos convertimos en estrellas.
184
00:17:30,792 --> 00:17:32,923
Dime los nombres otra vez.
185
00:17:38,446 --> 00:17:39,794
Castor.
186
00:17:40,099 --> 00:17:41,447
P�lux.
187
00:17:42,403 --> 00:17:43,710
Capella.
188
00:17:51,319 --> 00:17:52,884
Gran noche, amigo.
189
00:17:55,625 --> 00:17:57,495
Nos dirigimos a Florida.
190
00:17:57,669 --> 00:17:59,190
O a Maryland tal vez.
191
00:17:59,365 --> 00:18:01,669
Ese sitio suena bien.
192
00:18:06,237 --> 00:18:07,280
V�monos.
193
00:18:18,240 --> 00:18:19,284
Caballo.
194
00:18:21,111 --> 00:18:22,285
Caballo.
195
00:18:23,894 --> 00:18:25,025
Vamos.
196
00:18:31,026 --> 00:18:33,939
Caballo, va a amanecer.
Hay que irse de la ciudad.
197
00:18:35,069 --> 00:18:37,201
Pearly tiene a todos busc�ndonos.
198
00:18:37,592 --> 00:18:38,941
Vamos.
199
00:18:39,116 --> 00:18:40,420
Vamos.
200
00:18:43,770 --> 00:18:45,552
Te est�s volviendo avaricioso.
201
00:18:52,423 --> 00:18:53,511
Bien.
202
00:18:54,771 --> 00:18:56,162
Ser� nuestro �ltimo golpe.
203
00:19:02,295 --> 00:19:03,949
No s� qui�n es m�s tonto,
204
00:19:04,079 --> 00:19:07,949
un caballo que no hace caso a su amo
o un amo que hace caso a su caballo.
205
00:20:17,185 --> 00:20:18,795
Tengo que enfriarme.
206
00:21:08,199 --> 00:21:10,939
Hola, preciosa.
207
00:21:28,335 --> 00:21:29,596
Santiago,
208
00:21:29,813 --> 00:21:31,075
Santiago el menor,
209
00:21:31,509 --> 00:21:32,728
Bartolom�...
210
00:22:57,968 --> 00:22:59,273
Cruje.
211
00:23:02,405 --> 00:23:03,448
�Qu�?
212
00:23:07,275 --> 00:23:08,622
Que cruje.
213
00:23:09,318 --> 00:23:10,406
Los a�os.
214
00:23:12,363 --> 00:23:13,451
Lleva un arma.
215
00:23:16,409 --> 00:23:17,495
S�.
216
00:23:18,974 --> 00:23:20,236
�Qu� est� haciendo aqu�?
217
00:23:20,410 --> 00:23:22,627
Hab�a entrado a robar.
218
00:23:25,106 --> 00:23:27,150
Esa era la idea.
219
00:23:29,497 --> 00:23:31,280
�Sigue siendo esa su intenci�n?
220
00:23:38,065 --> 00:23:39,370
No, ya no.
221
00:23:41,632 --> 00:23:42,849
Entonces
222
00:23:43,980 --> 00:23:47,329
lo m�nimo que puedo hacer
es ofrecerle una taza de t�.
223
00:24:12,162 --> 00:24:14,555
Supongo que ha entendido lo de que
224
00:24:15,251 --> 00:24:17,338
he entrado a robarle, �no?
225
00:24:18,032 --> 00:24:19,903
A mi padre, t�cnicamente.
226
00:24:20,077 --> 00:24:21,643
He entrado a robar.
227
00:24:21,773 --> 00:24:22,818
�Por d�nde?
228
00:24:23,340 --> 00:24:25,643
Sus medidas de seguridad
son desmedidas.
229
00:24:25,775 --> 00:24:29,385
Ha dejado la puerta de la azotea
entreabierta, as� que...
230
00:24:29,560 --> 00:24:30,777
�En serio?
231
00:24:30,908 --> 00:24:31,951
S�.
232
00:24:32,733 --> 00:24:34,602
Tengo que dejar de hacerlo.
233
00:24:34,777 --> 00:24:35,820
S�.
234
00:24:36,908 --> 00:24:38,517
Deber�a estar asustada.
235
00:24:40,953 --> 00:24:41,996
Pues no lo estoy.
236
00:24:42,344 --> 00:24:43,996
No, eso ya lo veo.
237
00:24:46,561 --> 00:24:47,738
El t� est�...
238
00:24:47,911 --> 00:24:48,956
muy bueno.
239
00:24:49,346 --> 00:24:51,261
Se llama Lapsang Souchong.
240
00:24:52,609 --> 00:24:54,522
Es negro y es de China.
241
00:24:54,696 --> 00:24:57,479
Est� demasiado caliente para m�,
242
00:24:58,914 --> 00:25:01,523
pero el olor me
recuerda a Londres.
243
00:25:02,349 --> 00:25:05,568
Nunca he estado...
en Londres.
244
00:25:05,698 --> 00:25:07,482
Ya imagino.
245
00:25:08,743 --> 00:25:10,394
Yo nac� all�.
246
00:25:13,179 --> 00:25:17,049
�Qu� le sucede, si no es indiscreci�n?
247
00:25:21,399 --> 00:25:22,833
Tisis.
248
00:25:24,792 --> 00:25:27,923
Tengo 21 a�os
y nunca me han basado en la boca.
249
00:25:29,966 --> 00:25:31,967
Lo siento, no pretend�a soltarlo as�.
250
00:25:33,272 --> 00:25:35,403
No conozco a nadie, �entiende?
251
00:25:35,968 --> 00:25:38,446
No puedo salir. No puedo bailar.
252
00:25:39,578 --> 00:25:43,318
Duermo en la azotea para mantener
mi cuerpo a cierta temperatura.
253
00:25:44,839 --> 00:25:47,231
Me queda tal vez,
254
00:25:48,058 --> 00:25:51,798
seg�n un m�dico que vino
de Baltimore, un a�o y medio.
255
00:25:53,276 --> 00:25:55,539
En Boston me dieron seis meses.
256
00:25:57,234 --> 00:25:59,147
Pero de eso hace ya ocho, as� que
257
00:25:59,321 --> 00:26:00,538
en realidad,
258
00:26:01,540 --> 00:26:03,324
llevo dos meses muerta.
259
00:26:11,281 --> 00:26:12,759
Me llamo Peter Lake.
260
00:26:14,065 --> 00:26:15,979
�Y de d�nde es, Peter Lake?
261
00:26:19,369 --> 00:26:20,588
De un barco.
262
00:26:22,982 --> 00:26:24,501
- �De un barco?
- S�.
263
00:26:24,806 --> 00:26:28,416
No he conocido a mis padres.
El barco lleg� a la orilla de Brooklyn.
264
00:26:28,590 --> 00:26:29,983
O eso me contaron.
265
00:26:30,200 --> 00:26:31,418
Y se dedica a robar.
266
00:26:31,591 --> 00:26:33,591
S�, de vez en cuando.
267
00:26:34,504 --> 00:26:36,245
No siempre ha sido as�.
268
00:26:36,419 --> 00:26:40,203
Yo quer�a ser mec�nico.
Siempre se me ha dado bien
269
00:26:40,550 --> 00:26:44,204
arreglar cosas, abrirlas.
270
00:26:44,726 --> 00:26:46,204
Como las cajas fuertes.
271
00:26:46,464 --> 00:26:48,248
Bueno, as� he acabado.
272
00:26:49,248 --> 00:26:52,553
�ltimamente he tenido algunas
desavenencias con un antiguo jefe.
273
00:26:53,639 --> 00:26:56,990
Las disputas en su profesi�n
ser�n dif�ciles de resolver.
274
00:26:57,164 --> 00:26:58,686
Todo un reto.
275
00:26:59,381 --> 00:27:01,730
�Qu� es lo mejor que ha robado?
276
00:27:07,469 --> 00:27:09,776
Estoy empezando a pensar
que a�n no lo he robado.
277
00:27:13,212 --> 00:27:15,169
Todo un seductor.
278
00:27:24,432 --> 00:27:25,911
Ha sido un placer.
279
00:27:26,736 --> 00:27:28,474
Un placer conocerle,
Peter Lake.
280
00:27:28,649 --> 00:27:31,738
Tengo que irme de Nueva York.
281
00:27:31,911 --> 00:27:33,478
Unos meses, como mucho.
282
00:27:33,957 --> 00:27:36,087
Hasta que se calmen las cosas.
283
00:27:37,435 --> 00:27:39,827
Pero cuando vuelva, podr�amos...
284
00:27:40,001 --> 00:27:42,044
Yo me voy al campo.
285
00:27:46,263 --> 00:27:48,526
Y para cuando usted vuelva
286
00:27:49,438 --> 00:27:51,308
ya estar� muerta.
287
00:28:00,527 --> 00:28:03,181
Por favor, no robe nada al salir.
288
00:28:15,402 --> 00:28:16,664
Caballo.
289
00:28:20,403 --> 00:28:22,317
�En qu� problema me has metido, caballo?
290
00:28:47,150 --> 00:28:49,020
�Una mesa! �Esa!
291
00:28:56,544 --> 00:28:59,457
Se�or Soames, �cu�ntas van a tomar?
292
00:28:59,587 --> 00:29:01,283
Vayan trayendo.
293
00:29:03,415 --> 00:29:05,591
Les dir� lo que quieren hacer.
294
00:29:05,721 --> 00:29:09,242
Quieren llenar
todo el cielo de estrellas.
295
00:29:09,503 --> 00:29:12,027
Tienen un sitio seleccionado
296
00:29:12,200 --> 00:29:14,373
para cada alma virtuosa.
297
00:29:15,591 --> 00:29:18,941
Pero no hay sitio en los cielos
para los que son como nosotros.
298
00:29:19,419 --> 00:29:22,811
No hay sitio para los Pearlies Soames
Ni un sitio.
299
00:29:23,856 --> 00:29:26,509
�C�mo elegir�n el color de las alas?
300
00:29:27,464 --> 00:29:29,379
Siempre he querido alas.
301
00:29:29,856 --> 00:29:31,772
Me encantar�a tener alas.
302
00:29:31,945 --> 00:29:32,989
�Algo m�s, se�or?
303
00:29:34,423 --> 00:29:35,511
S�, por favor.
304
00:29:35,684 --> 00:29:37,251
Me gustar�a
305
00:29:37,381 --> 00:29:40,991
un b�ho real sudafricano.
306
00:29:41,164 --> 00:29:43,252
Abierto en mariposa, gracias.
307
00:29:43,382 --> 00:29:46,123
A la plancha con unas patatitas
ser�a fenomenal.
308
00:29:46,296 --> 00:29:49,906
Y un poco de perejil por encima.
Que le quiten el pico y las patas.
309
00:29:50,079 --> 00:29:52,038
Lo siento, se�or. No tenemos b�hos.
310
00:30:16,737 --> 00:30:18,087
Encuentrenla.
311
00:30:18,826 --> 00:30:20,045
Encuentrenla
312
00:30:21,610 --> 00:30:22,828
y lo encontraras a �l.
313
00:30:23,090 --> 00:30:25,524
- �Qu� encontremos a qui�n?
- A la chica.
314
00:30:25,699 --> 00:30:28,004
- �Qu� chica?
- La pelirroja.
315
00:30:28,177 --> 00:30:29,264
�Qu� pelirroja?
316
00:30:31,874 --> 00:30:35,483
Esta. �Ves, Romeo? Esta pelirroja.
317
00:30:35,875 --> 00:30:38,005
Para quien est� predestinado.
318
00:30:46,443 --> 00:30:48,052
�Es todo, se�orita?
319
00:30:48,356 --> 00:30:49,574
�Todo?
320
00:30:51,357 --> 00:30:52,618
Apenas he empezado.
321
00:31:19,453 --> 00:31:20,496
�Qu�?
322
00:31:20,669 --> 00:31:24,671
Acabo de recordar cuando te sacamos
de aquel barquito de juguete.
323
00:31:26,759 --> 00:31:29,541
Necesito que me aconsejes.
He conocido a una chica.
324
00:31:29,889 --> 00:31:32,064
- Ya veo.
- No tenemos nada en com�n.
325
00:31:33,196 --> 00:31:35,021
- Se va a morir.
- �Y qui�n no?
326
00:31:35,196 --> 00:31:38,631
No en un futuro. Tiene tisis.
327
00:31:39,980 --> 00:31:41,327
Le queda muy poco.
328
00:31:41,893 --> 00:31:43,459
Acabamos de conocernos.
329
00:31:45,329 --> 00:31:47,026
Y siento que la conozco
desde siempre.
330
00:31:49,069 --> 00:31:53,027
Tengo a Pearly encima. No irme de
la ciudad ser�a cavar mi propia tumba.
331
00:31:53,200 --> 00:31:55,984
Peter, �cu�l es la pregunta?
332
00:31:56,331 --> 00:31:57,766
�T� qu� har�as?
333
00:32:00,986 --> 00:32:02,594
Cuando pienso en ella...
334
00:32:03,116 --> 00:32:04,855
Nunca he sentido esto.
335
00:32:04,985 --> 00:32:06,204
�Por qu� ahora?
336
00:32:06,987 --> 00:32:10,422
Peter, nuestro pueblo
tiene diez canciones.
337
00:32:11,553 --> 00:32:13,294
Las canciones nos cuentan que...
338
00:32:14,164 --> 00:32:16,728
dentro de cada uno de nosotros
hay un milagro.
339
00:32:17,163 --> 00:32:21,208
Y ese milagro es para una persona
y solo una.
340
00:32:22,209 --> 00:32:25,382
Y cuando estamos cerca,
el universo nos tiende la mano
341
00:32:25,556 --> 00:32:28,342
y nos ayuda a cumplir nuestro destino.
342
00:32:28,602 --> 00:32:31,254
�Y el universo nos ayuda?
�C�mo exactamente?
343
00:32:31,384 --> 00:32:33,951
El universo nos env�a
gu�as espirituales.
344
00:32:34,125 --> 00:32:37,212
A veces nos hablan
a trav�s de ni�os peque�os.
345
00:32:37,516 --> 00:32:39,865
A menudo aparecen
en forma de animales.
346
00:32:40,040 --> 00:32:42,823
Uno es Athansor, el Perro del Este.
347
00:32:43,431 --> 00:32:46,126
A veces aparece
en forma de caballo blanco.
348
00:32:53,304 --> 00:32:57,218
Tal vez esa chica es la persona
para la que es tu milagro.
349
00:32:58,001 --> 00:32:59,958
Y si es as�, te dir� algo:
350
00:33:00,088 --> 00:33:01,741
El caos tambi�n tiene agentes.
351
00:33:02,002 --> 00:33:03,045
�A qu� te refieres?
352
00:33:03,262 --> 00:33:04,785
�Dios y el diablo?
353
00:33:05,437 --> 00:33:06,742
��ngeles y demonios?
354
00:33:07,135 --> 00:33:09,265
Son algunos de los nombres actuales.
355
00:33:09,438 --> 00:33:10,786
Lo que s� es que...
356
00:33:12,655 --> 00:33:14,092
me siento atra�do por ella,
357
00:33:14,658 --> 00:33:17,136
como si fuera aire
y yo estuviera bajo el agua.
358
00:33:18,267 --> 00:33:21,399
�Y qu� haces aqu� hablando conmigo?
359
00:33:31,532 --> 00:33:32,576
�Cochera?
360
00:33:35,227 --> 00:33:38,010
Me temo que se ha tenido que ir.
361
00:33:39,186 --> 00:33:43,057
Se habr� visto de repente con lo
que para �l ser� una peque�a fortuna.
362
00:33:43,666 --> 00:33:45,362
Pearly Soames.
363
00:33:46,189 --> 00:33:47,493
�Y usted es...?
364
00:33:48,754 --> 00:33:49,970
Beverly Penn.
365
00:33:51,277 --> 00:33:52,885
Beverly Penn.
366
00:33:53,276 --> 00:33:54,321
Vaya,
367
00:33:55,190 --> 00:33:58,408
a Peter le gusta apuntar alto, �no?
368
00:34:03,758 --> 00:34:07,064
Y tienes un poco de fiebre,
�no, princesa?
369
00:34:07,846 --> 00:34:09,890
Ya est� muy avanzada.
370
00:34:10,281 --> 00:34:11,715
Interesante.
371
00:34:11,889 --> 00:34:13,455
�Conoce a Peter?
372
00:34:14,412 --> 00:34:15,456
�A Peter Lake?
373
00:34:15,629 --> 00:34:17,152
�Qu� si lo conozco? S�.
374
00:34:18,326 --> 00:34:20,371
Somos socios, por as� decirlo.
375
00:34:21,807 --> 00:34:22,850
Bueno,
376
00:34:23,329 --> 00:34:25,198
�ramos.
377
00:34:31,765 --> 00:34:33,896
Ten�a un gran potencial.
378
00:34:34,549 --> 00:34:36,159
�C�mo robaba!
379
00:34:36,506 --> 00:34:39,158
Era arte, poes�a.
380
00:34:41,899 --> 00:34:43,986
Para m� era como un hijo.
381
00:34:46,333 --> 00:34:49,553
Estaba convencido de que
heredar�a las llaves del reino.
382
00:34:51,465 --> 00:34:52,988
Pero el peque�o Peter...
383
00:34:53,684 --> 00:34:56,077
empez� a tener ideas.
384
00:34:57,121 --> 00:35:01,165
Que si c�mo robar un broche
de brillantes sin derramar sangre,
385
00:35:01,556 --> 00:35:04,557
Que si c�mo llevarse un anillo
y dejar el dedo.
386
00:35:05,252 --> 00:35:06,862
Pero, ver�s, Beverly Penn,
387
00:35:07,296 --> 00:35:08,775
en esta profesi�n,
388
00:35:10,559 --> 00:35:13,254
son las arrugas
las que dan sentido al trabajo.
389
00:35:14,821 --> 00:35:16,777
Las ideas
390
00:35:16,952 --> 00:35:19,212
pueden hacer m�s bien que mal.
391
00:35:21,605 --> 00:35:25,650
Y eso ser�a ir en contra del objetivo.
392
00:35:26,823 --> 00:35:30,346
Hacer da�o es el fin mismo.
393
00:35:30,606 --> 00:35:32,565
Creo que no viajar� hasta ma�ana.
394
00:35:35,261 --> 00:35:37,001
No pasa nada.
Le pagar� con gusto.
395
00:35:37,175 --> 00:35:38,218
Bonita.
396
00:35:38,785 --> 00:35:39,913
Enferma.
397
00:35:40,567 --> 00:35:42,480
- Demasiado joven para morir.
- No le temo.
398
00:35:42,655 --> 00:35:45,917
- Apuesto a que su milagro es para ti.
- Mi padre es tajante con...
399
00:35:46,047 --> 00:35:47,134
los secuestradores.
400
00:35:47,306 --> 00:35:49,699
Tiene que salvarte. Y si no lo logra,
401
00:35:50,613 --> 00:35:51,744
trabajo realizado.
402
00:35:52,309 --> 00:35:53,917
Misi�n cumplida.
403
00:35:55,745 --> 00:35:58,353
Me encanta la sangre en la nieve,
Beverly Penn.
404
00:35:59,180 --> 00:36:00,789
Sobre todo la sangre virginal.
405
00:36:01,833 --> 00:36:03,225
Sin tacha.
406
00:36:04,051 --> 00:36:05,094
Sin turbaci�n.
407
00:36:12,793 --> 00:36:13,838
�Beverly!
408
00:36:22,751 --> 00:36:25,100
- �Ag�rrate!
- �Peter Lake!
409
00:36:44,801 --> 00:36:46,933
- �M�s r�pido!
- Eso intento.
410
00:36:58,978 --> 00:37:00,326
Al final nos alcanzar�n.
411
00:37:01,066 --> 00:37:03,024
�Lo s�! Tenemos que ir al norte.
412
00:37:04,110 --> 00:37:06,198
Ve bordeando el r�o.
413
00:37:15,287 --> 00:37:16,332
�Peter!
414
00:37:16,506 --> 00:37:18,636
- �Hay demasiada altura!
- �Ag�rrate!
415
00:37:18,766 --> 00:37:20,202
- �Qu� me agarre?
- �Ag�rrate!
416
00:37:22,987 --> 00:37:24,030
�Peten espera!
417
00:37:35,901 --> 00:37:37,815
�C�mo ha sido posible?
418
00:37:37,947 --> 00:37:38,990
No lo se.
419
00:37:39,380 --> 00:37:40,424
Es este caballo.
420
00:37:44,644 --> 00:37:46,080
No podemos seguirlos.
421
00:37:46,470 --> 00:37:48,645
- �Por qu� no?
- Las normas.
422
00:37:48,818 --> 00:37:51,124
Una peque�a disputa
hace unos 200 a�os.
423
00:37:51,159 --> 00:37:52,299
Con muy poca vista.
424
00:37:53,907 --> 00:37:55,558
Casi lo ten�amos.
425
00:37:56,996 --> 00:37:59,300
"Casi" no me vale, Romeo.
426
00:38:01,127 --> 00:38:03,084
�Quieres el trabajo o no, Dingy?
427
00:38:12,347 --> 00:38:14,043
Tengo que ver al Juez.
428
00:38:28,612 --> 00:38:29,655
�Est�s bien?
429
00:38:30,917 --> 00:38:32,570
Toda esta excitaci�n...
430
00:38:33,353 --> 00:38:34,701
en tu estado.
431
00:38:36,223 --> 00:38:37,702
Estoy perfectamente.
432
00:38:37,876 --> 00:38:39,051
Bien.
433
00:38:39,875 --> 00:38:41,268
Sigue r�o arriba.
434
00:39:20,756 --> 00:39:21,930
�Beverly!
435
00:39:23,758 --> 00:39:24,931
Gracias.
436
00:39:25,106 --> 00:39:27,323
- �Ya?
- S�.
437
00:39:28,497 --> 00:39:30,324
Hola, mi amor.
438
00:39:40,241 --> 00:39:41,546
Solo conoc�a la ciudad.
439
00:39:41,937 --> 00:39:44,198
Es el Lago de los Coheeries.
440
00:39:44,328 --> 00:39:46,589
Llevo viniendo aqu� desde peque�a.
441
00:39:46,763 --> 00:39:50,287
Mi padre dice que aqu�
nada sucede porque s�.
442
00:39:50,765 --> 00:39:51,809
Hola.
443
00:39:51,984 --> 00:39:54,157
Hola. Soy Willa.
444
00:39:54,461 --> 00:39:56,462
Willa.
�C�mo est�s, Willa?
445
00:39:56,593 --> 00:39:58,898
�T� y Beverly son...
446
00:39:59,072 --> 00:40:00,115
novios?
447
00:40:04,943 --> 00:40:06,770
Entramos.
448
00:40:07,117 --> 00:40:09,335
Mi padre tendr� algo que decir
al respecto.
449
00:40:13,642 --> 00:40:15,859
�Bebe vino en las comidas?
450
00:40:16,772 --> 00:40:17,989
A veces.
451
00:40:18,164 --> 00:40:19,207
Muy bien.
452
00:40:20,730 --> 00:40:22,468
Tomaremos vino esta noche.
453
00:40:25,904 --> 00:40:27,472
�Le parece bien un claret?
454
00:40:27,950 --> 00:40:28,992
Claro.
455
00:40:29,340 --> 00:40:31,777
�Pero no se pronuncia...
456
00:40:32,430 --> 00:40:33,516
"Claret"?
457
00:40:34,952 --> 00:40:36,212
"Claret".
458
00:40:36,820 --> 00:40:39,214
Se pronuncia la "t". Como en "filet".
459
00:40:40,475 --> 00:40:41,605
�"Filet"?
460
00:40:42,822 --> 00:40:44,561
Cre�a que se pronunciaba "filet".
461
00:40:45,607 --> 00:40:47,347
No, "filet".
462
00:40:47,695 --> 00:40:51,390
Como "wallet". No se dice "wallet",
�no? Se dice "wallet".
463
00:40:52,042 --> 00:40:53,260
Ya veo.
464
00:40:58,260 --> 00:41:00,175
- �Sabe qu�?
- D�game.
465
00:41:01,176 --> 00:41:03,176
Tiene pinta de maleante.
466
00:41:04,827 --> 00:41:07,047
�Qui�n es? �A qu� se dedica?
467
00:41:07,221 --> 00:41:10,569
�Qu� relaci�n tiene con Beverly?
�Conoce su delicado estado?
468
00:41:10,743 --> 00:41:13,397
�Cu�les son sus motivaciones,
intenciones y deseos?
469
00:41:13,571 --> 00:41:15,701
Diga la pura verdad. Sin rodeos.
470
00:41:15,833 --> 00:41:19,789
Deje de hablar si entra un vecino,
ni�o o sirviente. Y sea breve.
471
00:41:19,919 --> 00:41:22,095
�Breve? Son cuestiones complicadas.
472
00:41:22,226 --> 00:41:25,051
Puede. Si fuera uno de mis
periodistas, ya habr�a acabado.
473
00:41:25,182 --> 00:41:27,835
Dios cre� el mundo en seis d�as.
lm�telo.
474
00:41:28,530 --> 00:41:29,574
Lo intentar�.
475
00:41:29,748 --> 00:41:30,966
- Superfluo.
- Est� bien.
476
00:41:31,096 --> 00:41:32,140
Superfluo.
477
00:41:33,140 --> 00:41:34,227
Me llamo Peter Lake.
478
00:41:34,358 --> 00:41:37,403
Tiene raz�n.
Soy ladr�n y bastante bueno.
479
00:41:37,576 --> 00:41:38,662
Amo a Beverly.
480
00:41:38,837 --> 00:41:42,187
Nuestra relaci�n no est� definida.
No tengo intenciones.
481
00:41:42,797 --> 00:41:45,274
La deseo y me mueve el amor.
482
00:41:45,448 --> 00:41:46,492
�Entiende?
483
00:41:46,667 --> 00:41:49,668
�C�mo s� que no lo mueve
la vanidad o la curiosidad?
484
00:41:49,840 --> 00:41:52,755
�C�mo s� que no est� aqu�
por el dinero de esta familia?
485
00:41:52,929 --> 00:41:55,191
Los hu�rfanos no tenemos vanidad.
486
00:41:55,668 --> 00:41:57,974
Se necesitan padres
para tener vanidad.
487
00:41:58,539 --> 00:41:59,930
�Y el dinero?
488
00:42:00,714 --> 00:42:03,713
Yo no aceptar�a un centavo suyo,
para empezar.
489
00:42:05,061 --> 00:42:08,498
Ning�n favor, ni siquiera una palabra
agradable sobre mi persona.
490
00:42:08,715 --> 00:42:10,542
�Y en cuanto a su estado?
491
00:42:14,324 --> 00:42:16,412
No he amado mucho.
492
00:42:17,631 --> 00:42:18,935
As� que la muerte...
493
00:42:20,111 --> 00:42:22,284
no es algo con lo que haya lidiado.
494
00:42:24,633 --> 00:42:26,591
Pero cuando pienso en perderla...
495
00:42:30,112 --> 00:42:33,766
�Es posible amar a alguien tan
profundamente que eso le impida morir?
496
00:42:38,375 --> 00:42:39,811
Pero soy un ladr�n,
497
00:42:40,898 --> 00:42:43,159
como bien ha apreciado.
498
00:42:45,161 --> 00:42:47,857
�No puedo robar una vida?
499
00:42:54,294 --> 00:42:56,250
Bueno, ya le iremos viendo.
500
00:42:57,207 --> 00:42:59,687
�Eso quiere decir
que puedo probar ese claret?
501
00:42:59,817 --> 00:43:01,774
Prob�moslo, s�.
502
00:43:03,861 --> 00:43:05,295
Algo m�s.
503
00:43:06,339 --> 00:43:10,036
Ella duerme en su tienda en la azotea.
504
00:43:11,905 --> 00:43:13,516
Pero usted no.
505
00:43:17,299 --> 00:43:20,171
Me encontraron unos lugare�os
que buscaban almejas.
506
00:43:20,344 --> 00:43:23,780
Pas� unos cuantos a�os
de orfanato en orfanato.
507
00:43:23,953 --> 00:43:26,214
Me ha ido mejor en la calle, supongo.
508
00:43:26,344 --> 00:43:27,694
�Qu� hiciste?
509
00:43:28,041 --> 00:43:29,477
Para sobrevivir, digo.
510
00:43:29,650 --> 00:43:32,565
Bail� y cant� en la calle.
511
00:43:32,737 --> 00:43:34,131
Rob� carteras.
512
00:43:34,391 --> 00:43:35,740
Viv� con dos chicas un tiempo.
513
00:43:36,436 --> 00:43:38,261
- �Dos?
- Dos.
514
00:43:38,392 --> 00:43:39,783
Todo un mujeriego.
515
00:43:39,958 --> 00:43:41,697
No era as�.
516
00:43:43,045 --> 00:43:44,219
No exactamente.
517
00:43:45,219 --> 00:43:48,220
Era joven. Y luego Pearly me acogi�.
518
00:43:48,394 --> 00:43:51,005
Dec�a que ten�a talento.
519
00:43:52,265 --> 00:43:54,527
Asumo que no era cantando.
520
00:43:57,006 --> 00:44:00,659
No est� funcionando, �verdad?
No te est�s enfriando.
521
00:44:05,052 --> 00:44:06,964
Ven, deja que intente algo.
522
00:44:08,010 --> 00:44:09,054
Ac�rcate.
523
00:44:12,055 --> 00:44:13,880
No lo empeores.
524
00:44:14,010 --> 00:44:15,663
�Oyes tu coraz�n?
525
00:44:18,228 --> 00:44:21,708
Con la fiebre
es lo �nico que puedo o�r.
526
00:44:21,882 --> 00:44:24,099
Cuando vas a abrir tu primera caja,
527
00:44:24,230 --> 00:44:26,319
los latidos no te dejan o�r los clics.
528
00:44:26,797 --> 00:44:29,058
Tienes que aprender a calmarlo,
a frenarlo,
529
00:44:29,842 --> 00:44:31,493
para trabajar entre latido y latido.
530
00:44:32,190 --> 00:44:34,104
El truco es hacer listas.
531
00:44:34,712 --> 00:44:36,495
Palabras sin sentido
532
00:44:36,800 --> 00:44:39,670
que se dicen al exhalar
para frenar la respiraci�n.
533
00:44:41,627 --> 00:44:43,366
Inspira despacio,
534
00:44:43,671 --> 00:44:46,543
exhala y di las palabras
hasta que te relajes.
535
00:44:48,454 --> 00:44:50,454
- �Entendido?
- Eso creo.
536
00:44:51,586 --> 00:44:55,500
�Necesitas una lista? Los animales
est�n bien. Colores, santos...
537
00:45:03,807 --> 00:45:04,981
Castor,
538
00:45:06,460 --> 00:45:07,634
P�lux.
539
00:45:10,025 --> 00:45:11,199
Capella,
540
00:45:13,896 --> 00:45:15,376
Osa Mayor,
541
00:45:17,592 --> 00:45:19,071
Osa Menor,
542
00:45:22,247 --> 00:45:23,463
Estrella Polar...
543
00:45:34,075 --> 00:45:35,641
Funciona.
544
00:45:38,293 --> 00:45:39,468
Sigue.
545
00:45:43,906 --> 00:45:45,339
Las Pl�yades,
546
00:45:47,297 --> 00:45:48,646
Perseo,
547
00:45:51,906 --> 00:45:53,428
Casiopea.
548
00:46:17,262 --> 00:46:18,394
Hola.
549
00:46:20,697 --> 00:46:22,264
Son m�os.
550
00:46:23,134 --> 00:46:24,220
Y el papel.
551
00:46:24,352 --> 00:46:25,916
S�, me lo he figurado.
552
00:46:26,873 --> 00:46:28,351
No pod�a dormir.
553
00:46:29,395 --> 00:46:31,394
Me gusta dibujar a la luz de la Luna.
554
00:46:31,526 --> 00:46:34,178
No se me da muy bien
y as� se disimula.
555
00:46:37,267 --> 00:46:38,355
�Es Beverly?
556
00:46:38,746 --> 00:46:40,919
No conozco a otra pelirroja.
557
00:46:42,094 --> 00:46:43,660
�La amas?
558
00:46:44,617 --> 00:46:45,921
Con todo mi coraz�n.
559
00:46:46,095 --> 00:46:47,703
�Me lo juras?
560
00:46:52,619 --> 00:46:54,098
Te lo juro.
561
00:46:59,404 --> 00:47:00,709
Ven conmigo.
562
00:47:27,498 --> 00:47:29,107
Es una cama de princesa.
563
00:47:29,847 --> 00:47:32,847
He hecho que los ni�os de los vecinos
se la hagan.
564
00:47:33,544 --> 00:47:35,283
Me hacen caso.
565
00:47:36,457 --> 00:47:40,457
Mi padre me ha contado un cuento
de una princesa que se muri�,
566
00:47:40,675 --> 00:47:44,415
y un beso hizo
que ya no estuviera muerta.
567
00:47:46,024 --> 00:47:47,807
Si la besas aqu�,
568
00:47:47,937 --> 00:47:49,592
no se morir�.
569
00:47:50,245 --> 00:47:51,635
Estoy segura.
570
00:47:52,896 --> 00:47:54,070
�De acuerdo?
571
00:47:55,592 --> 00:47:57,246
Di "de acuerdo".
572
00:47:59,593 --> 00:48:00,723
De acuerdo.
573
00:48:01,767 --> 00:48:02,899
De acuerdo.
574
00:48:03,116 --> 00:48:05,116
Ya me puedes llevar a la cama.
575
00:48:49,606 --> 00:48:51,303
Pearly Soames.
576
00:48:57,522 --> 00:48:59,349
Tengo una cita.
577
00:49:19,353 --> 00:49:21,137
Hola, Pearly.
578
00:49:23,486 --> 00:49:25,791
Hola, se�or�a. Se�or.
579
00:49:27,662 --> 00:49:28,922
Claro.
580
00:49:38,534 --> 00:49:40,623
Deseo solicitar una exenci�n especial
581
00:49:40,795 --> 00:49:43,187
en relaci�n a los l�mites
de la jurisdicci�n.
582
00:49:43,361 --> 00:49:44,405
Procede.
583
00:49:45,971 --> 00:49:47,362
Solicito permiso
584
00:49:47,666 --> 00:49:51,319
para viajar al norte de la ciudad,
se�or�a.
585
00:49:54,059 --> 00:49:57,931
Menuda petici�n, Pearly, considerando
lo que sucedi� la �ltima vez.
586
00:49:58,104 --> 00:50:00,888
Bueno, eso fue un malentendido.
587
00:50:01,234 --> 00:50:02,279
Si.
588
00:50:02,452 --> 00:50:06,106
Bueno, demonio, acabamos de una vez.
589
00:50:11,196 --> 00:50:14,673
Pearly Soames, Guardi�n de Manhattan
y de los cinco distritos,
590
00:50:14,847 --> 00:50:17,196
�en base a qu� haces tal petici�n?
591
00:50:17,371 --> 00:50:21,155
Tengo la convicci�n de que un humano
est� a punto de usar su milagro,
592
00:50:21,328 --> 00:50:23,807
lo cual ser�a un gran avance
para el otro lado.
593
00:50:23,937 --> 00:50:24,981
�Pruebas?
594
00:50:25,330 --> 00:50:27,371
La presencia de �ngeles
guardianes, se�or�a.
595
00:50:27,546 --> 00:50:30,068
El Perro Blanco del Este
y Cecil Mature.
596
00:50:30,677 --> 00:50:31,077
�Qu� m�s?
597
00:50:31,112 --> 00:50:32,374
He tenido una visi�n.
598
00:50:32,721 --> 00:50:36,376
Una pelirroja que he dibujado
en estado de fuga con sangre virginal.
599
00:50:38,071 --> 00:50:40,376
Pearly, esa podr�a ser cualquiera.
600
00:50:41,464 --> 00:50:44,987
Lu, ya se le ha visto con una joven
que responde a esa descripci�n.
601
00:50:51,684 --> 00:50:53,076
Se est� muriendo.
602
00:50:55,338 --> 00:50:56,468
�Y �l la ama?
603
00:50:56,859 --> 00:51:00,164
Pura y profundamente,
con todo su coraz�n.
604
00:51:00,295 --> 00:51:02,774
Y crees que su milagro es salvarla.
605
00:51:02,947 --> 00:51:05,644
- S�, se�or. S�, se�or�a.
- El destino de un hombre
606
00:51:05,818 --> 00:51:07,296
no suele serlo que parece.
607
00:51:07,428 --> 00:51:10,296
Lo entiendo, se�or. Lo entiendo.
608
00:51:12,385 --> 00:51:14,604
Pero tengo un presentimiento.
609
00:51:19,126 --> 00:51:21,127
Lo instruiste.
610
00:51:21,737 --> 00:51:24,257
Lo sacaste de la calle.
611
00:51:24,432 --> 00:51:26,911
El hijo que nunca tuviste.
612
00:51:28,129 --> 00:51:29,650
Qu� verg�enza, �no?
613
00:51:31,870 --> 00:51:33,348
Es lo que hay.
614
00:51:35,955 --> 00:51:37,087
Se�or�a,
615
00:51:37,826 --> 00:51:40,350
solo necesito
que me permita viajar al norte.
616
00:51:43,741 --> 00:51:44,784
Denegado.
617
00:51:45,306 --> 00:51:47,133
Es demasiado personal.
618
00:51:47,263 --> 00:51:49,918
Prohibida la entrada
en los territorios del norte.
619
00:51:50,090 --> 00:51:51,352
�Lucifer!
620
00:51:51,743 --> 00:51:54,266
�Necesito detener esto ahora!
621
00:51:55,180 --> 00:51:56,223
�Ahora?
622
00:51:57,571 --> 00:52:00,007
No tienes ni idea
623
00:52:00,225 --> 00:52:02,313
delo que significa "ahora".
624
00:52:03,008 --> 00:52:05,399
Ahora estaba volando.
625
00:52:05,790 --> 00:52:09,705
Ahora echaba fuego por la boca
y los devoraba conforme volaban.
626
00:52:10,140 --> 00:52:13,880
Ahora daba un coletazo
y temblaban los vientos.
627
00:52:14,185 --> 00:52:17,664
Ahora me escondo tras esta p�lida
apariencia de carne y hueso.
628
00:52:17,795 --> 00:52:20,533
Ahora soy testigo
de la salvaci�n eterna del hombre.
629
00:52:20,707 --> 00:52:22,665
Ahora soy testigo de su desaparici�n.
630
00:52:22,795 --> 00:52:25,796
�A m� no me hables del tiempo,
demonio!
631
00:52:25,926 --> 00:52:27,798
�Su m�s simple discurrir
632
00:52:28,059 --> 00:52:30,406
escapa a tu pobre entendimiento!
633
00:52:30,581 --> 00:52:31,799
�Encuentra otra salida!
634
00:52:31,973 --> 00:52:33,017
�Ahora!
635
00:52:45,888 --> 00:52:46,932
Te llevar� a bailar.
636
00:52:48,715 --> 00:52:50,368
�Qu� tal en Fin de A�o?
637
00:52:50,498 --> 00:52:52,585
�Podr�as? Bailar, digo.
638
00:52:52,760 --> 00:52:54,935
Lo he hecho. Alguna vez.
639
00:52:55,108 --> 00:52:56,196
No muchas.
640
00:52:56,369 --> 00:52:57,978
Yo s� bailar todo.
641
00:52:58,718 --> 00:53:00,414
Seg�n lo que dicen los libros.
642
00:53:01,109 --> 00:53:02,589
Parece algo maravilloso.
643
00:53:02,719 --> 00:53:04,242
Entonces, solucionado.
644
00:53:05,546 --> 00:53:06,809
No puedo, Peter.
645
00:53:06,983 --> 00:53:08,026
�Es por mi?
646
00:53:08,765 --> 00:53:11,243
No soy un gentlemen
con cochera y bien vestido.
647
00:53:11,418 --> 00:53:12,766
Sabes que no es por eso.
648
00:53:13,244 --> 00:53:14,461
�Entonces?
649
00:53:16,765 --> 00:53:19,897
Mi padre dice que bailar me matar�a.
650
00:53:22,507 --> 00:53:24,465
Los padres son demasiado protectores.
651
00:53:28,206 --> 00:53:29,988
P�ngase el abrigo.
652
00:53:35,033 --> 00:53:37,598
Vamos a la casa de al lado
a tomar t� de menta.
653
00:53:37,771 --> 00:53:38,990
�Y eso? �Qu� pasa?
654
00:53:39,903 --> 00:53:42,035
Llevamos as� toda la tarde.
655
00:53:42,514 --> 00:53:44,469
Parece que es la caldera.
656
00:53:44,644 --> 00:53:46,993
Su padre lleva una hora
con el que la repara.
657
00:53:47,166 --> 00:53:49,123
Ha enviado al servicio
a casa de los Gamely
658
00:53:49,298 --> 00:53:50,949
y quiere que hagan lo mismo.
659
00:53:51,209 --> 00:53:53,384
Vamos, Willa, por favor.
660
00:53:54,125 --> 00:53:57,298
Vete t�, Bev.
Voy a ver si puedo echarles una mano.
661
00:53:57,865 --> 00:53:59,430
Se�orita. La ni�a.
662
00:54:00,344 --> 00:54:01,388
�Se�orita!
663
00:54:06,475 --> 00:54:08,260
Est� obstruida.
664
00:54:08,608 --> 00:54:09,694
D�jame ver.
665
00:54:09,824 --> 00:54:12,607
Est� en rojo.
Deber�a irse a la casa de al lado.
666
00:54:12,781 --> 00:54:15,740
�Y usted?
No querr� saltar por los aires, �no?
667
00:54:15,871 --> 00:54:17,958
No abandonar� el barco,
como se suele decir.
668
00:54:18,088 --> 00:54:19,827
Pero es una casa, no un barco.
669
00:54:19,958 --> 00:54:21,784
Esta casa es obra de mi mujer.
670
00:54:21,914 --> 00:54:24,089
Eligi� todos los muebles,
671
00:54:24,264 --> 00:54:27,002
las almohadas, los apliques
y los marcos de las ventanas.
672
00:54:27,568 --> 00:54:29,309
�C�mo voy a abandonarla?
673
00:54:31,873 --> 00:54:33,829
Escuchen, deber�an irse.
674
00:54:34,004 --> 00:54:35,788
Winston, v�yase.
675
00:54:35,962 --> 00:54:37,050
Y usted.
676
00:54:37,615 --> 00:54:39,353
El vapor no sale.
677
00:54:39,876 --> 00:54:41,790
- �Est� loco?
- Espere.
678
00:54:43,617 --> 00:54:46,182
Se me dan bien los sistemas complejos.
679
00:54:46,356 --> 00:54:48,313
Montar cosas y desmontarlas,
680
00:54:49,140 --> 00:54:50,184
como las cerraduras.
681
00:54:53,184 --> 00:54:55,098
Solo hay que dar con la junta.
682
00:54:55,272 --> 00:54:57,750
Esa tuber�a est� ardiendo,
mejor no tocarla.
683
00:55:02,144 --> 00:55:05,056
Esta est� atascada.
As� que el problema viene de arriba.
684
00:55:06,969 --> 00:55:08,318
Nada.
685
00:55:16,017 --> 00:55:17,061
�Uy!
686
00:55:17,234 --> 00:55:18,409
�"Uy"?
687
00:56:17,294 --> 00:56:19,077
�Peso poco o mucho?
688
00:56:19,511 --> 00:56:21,164
Como una pluma.
689
00:56:23,600 --> 00:56:25,210
Buenas noches, Peter Lake.
690
00:56:26,210 --> 00:56:27,819
Buenas noches, peque�a Willa.
691
00:56:34,211 --> 00:56:37,038
Mi padre dice que nos has salvado
la vida a todos.
692
00:56:37,517 --> 00:56:40,951
Exagera un poco.
Solo a �l y al de la caldera.
693
00:56:42,039 --> 00:56:43,432
Y a ti.
694
00:56:44,171 --> 00:56:46,040
S�, y a m�, supongo.
695
00:56:47,258 --> 00:56:49,173
El jueves es Fin de A�o.
696
00:56:52,130 --> 00:56:53,956
Me gustar�a ir a bailar.
697
00:57:00,609 --> 00:57:03,003
Es un gran riesgo
que acudas a m� por esto.
698
00:57:03,177 --> 00:57:04,264
Me lo debes, �ngel.
699
00:57:05,178 --> 00:57:08,003
Y he venido a cobr�rmelo.
700
00:57:09,874 --> 00:57:12,178
Sabes que no puedo intervenir
directamente.
701
00:57:12,788 --> 00:57:14,178
Rel�jate, "pajarito".
702
00:57:14,612 --> 00:57:17,093
Solo hace que el coraz�n
lata m�s r�pido.
703
00:57:17,267 --> 00:57:19,267
Habr�a que estar muy excitado
704
00:57:19,528 --> 00:57:22,007
para experimentar efectos delet�reos.
705
00:57:23,748 --> 00:57:24,791
Ya conoces las normas.
706
00:57:25,226 --> 00:57:26,357
Las deudas
707
00:57:26,487 --> 00:57:27,530
han de pagarse.
708
00:57:27,747 --> 00:57:29,662
�Y con esto la nuestra est� saldada?
709
00:57:29,835 --> 00:57:32,401
Estamos en paz. Claro.
710
00:57:32,576 --> 00:57:34,575
Eres un buen hombre. Bien hecho.
711
00:57:39,969 --> 00:57:41,406
He estado pensando.
712
00:57:42,404 --> 00:57:45,317
Todo el mundo queriendo
subir ah� arriba
713
00:57:46,535 --> 00:57:48,057
y t� te vienes aqu� abajo.
714
00:57:50,232 --> 00:57:53,276
�Ha merecido la pena
convertirse en humano?
715
00:57:54,581 --> 00:57:56,320
�O te precipitaste?
716
00:58:00,018 --> 00:58:02,626
Echar�s de menos las alas, �no?
717
00:58:05,541 --> 00:58:07,107
Venga ya. Seguro.
718
00:58:13,630 --> 00:58:15,196
Te queda muy bien el traje.
719
00:58:18,675 --> 00:58:19,718
Est�s...
720
00:58:20,632 --> 00:58:22,806
espectacular.
721
00:58:25,416 --> 00:58:26,764
Y t�.
722
00:58:34,244 --> 00:58:35,592
Para.
723
00:58:37,072 --> 00:58:39,332
O derretir� toda la nieve
bajo mis pies.
724
00:58:39,681 --> 00:58:42,508
Si me dejaras,
derretir�as toda la nieve del mundo.
725
00:58:44,595 --> 00:58:45,639
Vamos.
726
00:58:47,465 --> 00:58:51,466
Mi madre dec�a que impresionaba m�s
por dentro que por fuera.
727
00:59:03,818 --> 00:59:05,514
- �Vamos?
- S�.
728
01:03:02,665 --> 01:03:03,970
Llegas tarde.
729
01:03:04,579 --> 01:03:05,838
Lo siento.
730
01:03:17,887 --> 01:03:21,365
Si no me haces el amor ahora,
nadie me lo har� jam�s.
731
01:03:24,670 --> 01:03:26,844
Entonces no dejar� que eso ocurra.
732
01:05:10,744 --> 01:05:12,091
Lugares.
733
01:05:12,830 --> 01:05:14,178
�Qu�, mi vida?
734
01:05:18,526 --> 01:05:20,224
Lugares en los que hemos estado.
735
01:05:21,877 --> 01:05:23,270
�Qu� quieres decir?
736
01:05:27,921 --> 01:05:29,140
�Beverly?
737
01:05:48,405 --> 01:05:49,493
Mi vida.
738
01:05:51,493 --> 01:05:52,971
No puede ser.
739
01:05:53,667 --> 01:05:54,928
No puede ser.
740
01:06:23,414 --> 01:06:24,720
No me dejes.
741
01:06:32,679 --> 01:06:34,028
Por favor, no te vayas.
742
01:08:38,757 --> 01:08:40,105
Lo siento.
743
01:09:02,240 --> 01:09:04,895
Lo han visto. Ha sido Otter.
744
01:09:05,155 --> 01:09:07,112
A Peter Lake, me refiero.
Ha vuelto.
745
01:09:07,286 --> 01:09:08,330
�D�nde?
746
01:09:08,503 --> 01:09:10,460
En Queens, enterrando a una chica.
747
01:09:10,634 --> 01:09:12,896
Y luego ha ido a Grand Central
a por su caballo.
748
01:09:13,026 --> 01:09:16,418
- No lo habr�n perdido, �no?
- Eso es lo raro. No pueden perderlo.
749
01:09:16,592 --> 01:09:18,507
- Van caminando.
- �Caminando?
750
01:09:19,376 --> 01:09:21,900
Pues caminamos un poco.
751
01:09:22,072 --> 01:09:23,769
Con el peque�o Peter Lake.
752
01:09:30,422 --> 01:09:31,900
Tranquilo, caballo.
753
01:09:35,988 --> 01:09:37,860
S� que vienen a por nosotros.
754
01:09:44,253 --> 01:09:45,643
Pelear nos vendr� bien.
755
01:09:45,774 --> 01:09:47,514
Has fracasado.
756
01:09:48,992 --> 01:09:51,994
No has podido salvarla.
A tu amada pelirroja.
757
01:09:53,211 --> 01:09:54,863
�Iba a ser alguien importante?
758
01:09:54,994 --> 01:09:56,821
�La Presidenta? �La papisa?
759
01:09:56,951 --> 01:09:59,649
�La bisabuela del primer hombre
que pise Marte?
760
01:10:00,214 --> 01:10:01,867
�O algo m�s simple?
761
01:10:01,997 --> 01:10:03,867
�La protagonista de un gran amor?
762
01:10:04,562 --> 01:10:08,475
El tipo de amor
que da luz y calor al mundo.
763
01:10:08,649 --> 01:10:10,258
Y esperanza a los dem�s.
764
01:10:10,911 --> 01:10:13,130
El tipo de amor
que inclina la balanza.
765
01:10:13,782 --> 01:10:15,521
Bueno, ya da igual.
766
01:10:16,217 --> 01:10:17,261
Est� muerta.
767
01:10:18,088 --> 01:10:20,002
Helada. Muerta.
768
01:10:20,132 --> 01:10:21,740
Y en el hoyo.
769
01:10:22,828 --> 01:10:24,045
�Darme la espalda a mi?
770
01:10:24,567 --> 01:10:26,568
A m� no se me da la espalda.
771
01:10:26,786 --> 01:10:28,090
Llevo mancillando almas
772
01:10:28,264 --> 01:10:31,221
y haciendo a�icos milagros
desde que tengo uso de raz�n.
773
01:10:31,744 --> 01:10:34,918
�No te has preguntado
por qu� el universo se afana tanto
774
01:10:35,353 --> 01:10:38,529
en ayudarte a forjar tu destino
y luego me pone en tu camino?
775
01:10:38,702 --> 01:10:42,484
A lo mejor es porque Dios
es tan sanguinario como nosotros.
776
01:10:42,614 --> 01:10:46,226
A lo mejor no le gusta
la eterna benevolencia y la luz.
777
01:10:46,399 --> 01:10:49,052
A lo mejor lo que le gusta
es una buena pelea.
778
01:10:49,225 --> 01:10:52,359
Pearly Soames, no s� de qu� me hablas,
pero te dir� algo:
779
01:10:52,533 --> 01:10:56,185
Es una l�stima que tu padre no atinara
en el cuello con esa botella.
780
01:10:56,358 --> 01:10:57,881
�S�, peque�o Peter Lake?
781
01:10:58,011 --> 01:11:00,448
Veamos qu� hacemos contigo.
782
01:11:07,666 --> 01:11:09,015
�Vamos!
783
01:11:10,493 --> 01:11:12,146
�Alto ah�!
784
01:11:16,973 --> 01:11:19,277
- �Venga, Pete!
- �Qu� tal, chicos?
785
01:11:25,235 --> 01:11:26,976
Desollen vivo a ese perro blanco.
786
01:11:30,325 --> 01:11:31,497
�Traigan la red!
787
01:11:42,328 --> 01:11:44,807
- �Dame!
- Quiero que te vayas.
788
01:12:01,941 --> 01:12:03,116
�Caballo, vete!
789
01:12:04,029 --> 01:12:05,073
�Alto, chicos!
790
01:12:07,639 --> 01:12:08,771
�Caballo!
791
01:12:12,685 --> 01:12:13,858
Caballo.
792
01:12:18,425 --> 01:12:19,512
Vete.
793
01:12:22,512 --> 01:12:23,556
Vete.
794
01:12:40,040 --> 01:12:42,432
Esperen.
795
01:12:43,431 --> 01:12:45,259
Bueno, bueno...
796
01:14:36,418 --> 01:14:37,462
�Qu� hay?
797
01:14:39,637 --> 01:14:41,854
�Busca a alguien en concreto?
798
01:14:45,725 --> 01:14:47,074
No lo se.
799
01:14:48,944 --> 01:14:50,510
No me acuerdo.
800
01:14:51,032 --> 01:14:52,901
No me acuerdo de nada.
801
01:15:00,033 --> 01:15:02,209
Cuando se pierde al verdadero amor,
802
01:15:02,556 --> 01:15:05,078
la vida deja de tener sentido alguno.
803
01:15:06,296 --> 01:15:08,123
Nos quedamos vac�os.
804
01:15:09,167 --> 01:15:12,254
Pero la posibilidad
del destino perdura.
805
01:15:14,734 --> 01:15:17,777
Lo que nos deparar�
a�n est� por descubrir.
806
01:15:19,169 --> 01:15:21,257
Y alguna vez, muy de vez en cuando,
807
01:15:21,432 --> 01:15:23,388
ese viaje en busca de nuestro destino
808
01:15:23,561 --> 01:15:26,215
puede vencer al mism�simo tiempo.
809
01:15:29,478 --> 01:15:32,478
Nueva York
810
01:17:05,329 --> 01:17:06,851
�Qui�n eres?
811
01:17:30,683 --> 01:17:32,552
Pete, aqu� est� "el cambio".
812
01:17:40,773 --> 01:17:42,513
Me he golpeado contigo.
813
01:17:42,686 --> 01:17:44,731
S�. �Est�s bien?
814
01:17:49,907 --> 01:17:51,733
�Peso poco o mucho?
815
01:17:55,560 --> 01:17:56,692
Como una pluma.
816
01:17:56,996 --> 01:17:59,300
Me llamo Abby. �Y t�?
817
01:17:59,952 --> 01:18:01,212
No lo se.
818
01:18:01,387 --> 01:18:03,215
Todo el mundo sabe su nombre.
819
01:18:04,389 --> 01:18:05,431
Yo no.
820
01:18:05,649 --> 01:18:07,259
Qu� tonto.
821
01:18:09,737 --> 01:18:12,128
Mira, una estrella.
822
01:18:17,393 --> 01:18:19,305
Hasta las estrellas tienen nombre.
823
01:18:21,219 --> 01:18:23,742
- �Qu�?
- Las estrellas.
824
01:18:23,872 --> 01:18:25,959
Pero no los recuerdo.
825
01:18:30,787 --> 01:18:32,049
C�stor.
826
01:18:34,004 --> 01:18:35,048
Abby.
827
01:18:36,266 --> 01:18:37,572
Encantada.
828
01:18:37,745 --> 01:18:38,963
Disculpe.
829
01:20:38,344 --> 01:20:40,127
Ese hijo de puta.
830
01:20:40,693 --> 01:20:42,605
No puede estar vivo.
831
01:21:01,175 --> 01:21:03,872
TEATRO DE LOS COHEERIES
832
01:21:06,047 --> 01:21:07,352
TEATRO DE LOS COHEERIES
833
01:21:07,526 --> 01:21:09,829
DONADO A LA CIUDAD
DE NUEVA YORK POR ISAAC PENN
834
01:21:33,793 --> 01:21:35,967
Romeo, encuentra a este hombre.
835
01:21:36,402 --> 01:21:37,446
Cesar.
836
01:21:41,100 --> 01:21:43,273
Romeo era mi abuelo.
837
01:21:43,448 --> 01:21:44,577
Cesar.
838
01:21:46,101 --> 01:21:47,667
D�jalo todo.
839
01:21:48,102 --> 01:21:49,537
Encuentra a este hombre.
840
01:21:50,580 --> 01:21:53,449
SE BUSCA - VISTO POR �LTIMA VEZ
EL 16 DE AGOSTO DE 1915
841
01:21:54,625 --> 01:21:56,539
Jefe, esto es de hace un siglo.
842
01:21:58,582 --> 01:22:01,278
�Tengo cara de no saberlo?
843
01:22:02,931 --> 01:22:04,496
No, se�or. Yo no...
844
01:22:04,670 --> 01:22:07,020
Lo siento, se�or. Yo no...
845
01:22:08,629 --> 01:22:10,845
Ya te cont� c�mo mat� a tu abuelo.
846
01:22:14,675 --> 01:22:15,718
Lo siento, se�or.
847
01:22:15,892 --> 01:22:17,197
Encuentra a ese hombre.
848
01:22:18,022 --> 01:22:19,109
Encu�ntralo.
849
01:22:27,503 --> 01:22:30,068
Podr�amos haber matado
a la pelirroja equivocada.
850
01:22:36,898 --> 01:22:38,159
Isaac Penn, por favor.
851
01:22:38,376 --> 01:22:40,333
En Recepci�n me han dicho
que estaba aqu�.
852
01:22:40,464 --> 01:22:42,246
Esta es la sala de lectura
Isaac Penn.
853
01:22:42,421 --> 01:22:44,900
S�, me gustar�a hablar con �l,
si fuera posible.
854
01:22:46,072 --> 01:22:47,508
Ser�a incre�ble.
855
01:22:48,204 --> 01:22:49,945
Penn lleva muerto noventa a�os.
856
01:22:51,076 --> 01:22:54,380
Hay un teatro en Hudson Street
llamado Teatro de los Coheeries.
857
01:22:54,772 --> 01:22:57,729
�Podr�a decirme si tiene
alguna informaci�n, por favor?
858
01:22:57,859 --> 01:22:59,598
Isaac Penn lo don�.
859
01:23:00,859 --> 01:23:02,817
No. Lo veo,
860
01:23:02,947 --> 01:23:06,600
pero no se ha registrado
la informaci�n de la microficha.
861
01:23:06,775 --> 01:23:09,124
�Podr�a verlas, por favor?
Esas "microbichas".
862
01:23:09,645 --> 01:23:12,386
Dos documentos de identificaci�n.
Rellene esto.
863
01:23:12,733 --> 01:23:16,168
Y cuando lo aprueben, en dos semanas,
podr� buscarlo que quiera.
864
01:23:16,298 --> 01:23:17,386
�Puedo...?
865
01:23:17,560 --> 01:23:19,126
Lo siento, no puedo ayudarle.
866
01:23:19,299 --> 01:23:21,344
Hay tantas normas hoy en d�a.
867
01:23:22,170 --> 01:23:24,562
- Hola, soy Virginia Gamely.
- Hola, Peter Lake.
868
01:23:24,736 --> 01:23:26,216
- Hola.
- Hola.
869
01:23:27,347 --> 01:23:28,998
�No nos hemos visto antes?
870
01:23:29,173 --> 01:23:31,173
No lo creo, no.
871
01:23:31,348 --> 01:23:32,738
Aunque no estoy seguro.
872
01:23:33,000 --> 01:23:34,782
No recuerdo nada,
873
01:23:35,131 --> 01:23:36,696
que yo recuerde.
874
01:23:37,566 --> 01:23:39,739
A lo mejor me di un golpe
en la cabeza,
875
01:23:39,913 --> 01:23:41,828
aunque no me veo ninguna cicatriz.
876
01:23:42,176 --> 01:23:45,002
Y vivo envuelto en una espesa niebla,
877
01:23:45,959 --> 01:23:47,352
que empieza a disiparse.
878
01:23:48,395 --> 01:23:50,656
Aunque no tan r�pido como me gustar�a.
879
01:23:50,874 --> 01:23:52,744
Estoy convencido
880
01:23:53,135 --> 01:23:54,788
de que si averiguara
881
01:23:55,355 --> 01:23:56,701
qu� son los Coheeries
882
01:23:56,832 --> 01:23:58,702
podr�a recuperar algo de memoria.
883
01:23:58,875 --> 01:24:01,442
Y me dicen que tengo que esperar
dos semanas
884
01:24:01,617 --> 01:24:04,226
y tener dos documentos, que no tengo,
885
01:24:04,399 --> 01:24:05,444
solo para entrar.
886
01:24:05,965 --> 01:24:09,575
Aunque algo me dice que podr�a
conseguirlo que necesito m�s r�pido,
887
01:24:09,749 --> 01:24:12,053
cuando todo el mundo se largue a casa.
888
01:24:12,531 --> 01:24:14,881
Si supiera c�mo es una microbicha.
889
01:24:15,054 --> 01:24:19,055
Estos sitios tienen
todo tipo de sistemas de seguridad.
890
01:24:19,837 --> 01:24:22,405
No s� por qu�,
pero eso no me intimida.
891
01:24:24,231 --> 01:24:26,188
Bueno, est� de suerte.
892
01:24:26,318 --> 01:24:29,232
Trabajo aqu�, as� que no necesito
ninguna autorizaci�n.
893
01:24:29,362 --> 01:24:30,624
�No es as�, Jack?
894
01:24:30,798 --> 01:24:32,971
Los periodistas entran y salen
cuando quieren.
895
01:24:33,145 --> 01:24:35,147
- �Ve?
- Se lo agradezco.
896
01:24:36,148 --> 01:24:38,148
Total, no estaba teniendo
mucha suerte.
897
01:24:38,322 --> 01:24:39,713
�Qu� buscaba?
898
01:24:40,062 --> 01:24:42,106
Una cura para el c�ncer, supongo.
899
01:24:44,453 --> 01:24:45,714
A ver,
900
01:24:46,497 --> 01:24:48,281
creo que esto va...
901
01:24:49,498 --> 01:24:50,716
aqu�.
902
01:24:51,717 --> 01:24:52,889
Y...
903
01:24:56,717 --> 01:24:57,980
Un segundo.
904
01:24:58,546 --> 01:24:59,805
D�jame ver.
905
01:25:03,199 --> 01:25:05,764
Pero si no sab�a
ni lo que era una microficha.
906
01:25:05,938 --> 01:25:07,939
Se me dan bien las m�quinas.
907
01:25:08,852 --> 01:25:10,070
A ver ahora.
908
01:25:15,113 --> 01:25:16,985
Eso no es un teatro.
909
01:25:17,158 --> 01:25:20,115
Vaya, estar� mal catalogado.
910
01:25:22,028 --> 01:25:23,899
Coheeries no es un teatro.
911
01:25:26,029 --> 01:25:27,377
Es una ciudad.
912
01:25:31,205 --> 01:25:32,900
Ese es el gran Isaac Penn.
913
01:25:43,948 --> 01:25:45,775
Interpretaba a Brahms.
914
01:26:01,344 --> 01:26:02,650
Beverly.
915
01:26:08,084 --> 01:26:09,521
Se llamaba...
916
01:26:10,738 --> 01:26:12,391
Se llamaba Beverly.
917
01:26:21,481 --> 01:26:22,785
Ese...
918
01:26:35,223 --> 01:26:36,746
No puede ser.
919
01:26:38,397 --> 01:26:39,833
�Tu padre?
920
01:26:46,530 --> 01:26:48,009
�Qu� es esto?
921
01:26:50,750 --> 01:26:52,011
Est� muerta.
922
01:26:54,532 --> 01:26:56,272
Desde hace mucho.
923
01:27:00,577 --> 01:27:02,534
Todos fallecieron hace un siglo.
924
01:27:05,014 --> 01:27:06,491
Todos no.
925
01:27:14,015 --> 01:27:16,061
- �Si?
- Hola.
926
01:27:16,670 --> 01:27:19,757
Soy Virginia Gamely. Trabajo aqu�.
927
01:27:19,931 --> 01:27:22,409
- D�game.
- Escribo la columna de gastronom�a.
928
01:27:22,539 --> 01:27:25,455
- Diga.
- �Est� aqu�?
929
01:27:25,586 --> 01:27:27,672
�Tiene una cita que yo desconozca?
930
01:27:27,846 --> 01:27:31,194
Gracias, me alegro
de que hayamos llegado a un acuerdo.
931
01:27:37,239 --> 01:27:39,804
Creo que voy a tomar un batido
para comer, Marge.
932
01:27:39,979 --> 01:27:41,761
�Me matar�a el Dr. Levi?
933
01:27:41,891 --> 01:27:44,982
De chocolate con nata montada.
934
01:27:47,330 --> 01:27:48,373
�Se�ora Penn?
935
01:27:53,244 --> 01:27:54,332
Willa.
936
01:28:02,162 --> 01:28:03,508
La peque�a Willa.
937
01:28:14,423 --> 01:28:15,859
Peter Lake.
938
01:28:27,383 --> 01:28:28,950
Es aqu�.
939
01:28:41,431 --> 01:28:43,171
�D�nde lo ha encontrado?
940
01:28:46,344 --> 01:28:47,693
Me ha encontrado �l a m�.
941
01:29:15,047 --> 01:29:17,136
�C�mo puede ser posible?
942
01:29:18,094 --> 01:29:22,094
En una vida tan larga se ven cosas.
943
01:29:22,572 --> 01:29:25,008
Cosas que no siempre tienen sentido
944
01:29:25,618 --> 01:29:27,617
en el mundo que creemos conocer.
945
01:29:30,139 --> 01:29:32,967
Nunca me he desprendido de esa mesa.
946
01:29:34,533 --> 01:29:37,012
No es nada especial, no s� por qu�.
947
01:29:39,101 --> 01:29:41,577
Quer�a a mi hermana con locura.
948
01:29:43,318 --> 01:29:45,405
Ella era una luz rutilante.
949
01:29:48,927 --> 01:29:50,580
�C�mo muri�?
950
01:29:50,927 --> 01:29:52,276
De tisis.
951
01:29:54,582 --> 01:29:57,538
La noche que muri�...
952
01:29:58,365 --> 01:30:00,366
La noche que muri�...
953
01:30:00,671 --> 01:30:03,148
la busqu� en el cielo.
954
01:30:04,802 --> 01:30:06,150
Y la encontr� all�,
955
01:30:06,324 --> 01:30:09,367
en el cintur�n de Ori�n, creo.
956
01:30:12,761 --> 01:30:15,849
Ella dec�a que cuando acababa
nuestro trabajo en la Tierra,
957
01:30:16,022 --> 01:30:18,500
nos elev�bamos
y nos convert�amos en estrellas.
958
01:30:19,545 --> 01:30:20,806
�Qu� trabajo?
959
01:30:22,284 --> 01:30:23,849
Ten�a veinti�n a�os.
960
01:30:25,329 --> 01:30:27,590
�C�mo iba a haber acabado?
961
01:30:27,851 --> 01:30:29,243
�Por qu� sigo yo vivo?
962
01:30:29,417 --> 01:30:33,158
M�rate, Peter, exactamente igual
despu�s de todos estos a�os.
963
01:30:34,419 --> 01:30:37,201
A lo mejor hay algo
que te queda por hacer.
964
01:30:37,635 --> 01:30:38,854
�Qu�?
965
01:30:41,899 --> 01:30:43,551
No tengo ni idea.
966
01:30:46,074 --> 01:30:47,989
�Quieres una taza de t�?
967
01:30:49,641 --> 01:30:50,816
S�, gracias.
968
01:30:54,771 --> 01:30:56,772
Gracias por volver a traerme aqu�.
969
01:30:57,423 --> 01:31:01,338
Presiento que no nos volveremos a ver.
970
01:31:02,947 --> 01:31:06,428
No hay que llevar la contraria
a los mayores.
971
01:31:07,341 --> 01:31:09,341
T�cnicamente,
sigo siendo mayor que t�.
972
01:31:13,603 --> 01:31:16,865
No, yo tambi�n presiento que no.
973
01:31:19,735 --> 01:31:21,519
Adi�s, Peter Lake.
974
01:31:27,867 --> 01:31:28,998
Adi�s, peque�a Willa.
975
01:31:32,436 --> 01:31:35,652
Estoy deseando ver su pr�xima receta,
jovencita.
976
01:31:37,348 --> 01:31:39,479
Me chiflan las nueces.
977
01:31:45,786 --> 01:31:48,091
Tengo que recoger a mi hija
a las 15.30.
978
01:31:49,960 --> 01:31:51,091
As� que...
979
01:31:53,093 --> 01:31:55,049
Vivo en la Doce.
980
01:31:56,267 --> 01:31:57,441
Voy a hacer un pollo.
981
01:31:57,919 --> 01:31:59,441
Si te gusta el pollo...
982
01:32:00,180 --> 01:32:01,921
Me encantar�a, pero...
983
01:32:02,485 --> 01:32:05,008
- Tengo unas cuantas cosas que...
- Esta bien.
984
01:32:08,053 --> 01:32:10,748
- Que te vaya bien.
- Gracias.
985
01:32:19,490 --> 01:32:21,665
Dile al jefe que lo hemos encontrado.
986
01:32:23,360 --> 01:32:26,580
�C�mo sigue vivo?
�De qu� estamos hablando, Lu?
987
01:32:26,753 --> 01:32:30,754
De lo que siempre hemos hablado:
De estrellas en el cielo,
988
01:32:31,232 --> 01:32:32,624
milagros.
989
01:32:33,058 --> 01:32:35,712
- Yo le imped� que la salvara.
- Pearly.
990
01:32:37,537 --> 01:32:40,235
No era su milagro,
991
01:32:40,366 --> 01:32:41,671
sino el de ella.
992
01:32:43,626 --> 01:32:44,670
�Qu�?
993
01:32:44,844 --> 01:32:47,237
Estabas tan obsesionado con �l
994
01:32:47,367 --> 01:32:50,368
que te olvidaste totalmente de ella.
995
01:32:51,498 --> 01:32:53,500
Ella hizo que la amara tanto
996
01:32:53,673 --> 01:32:56,066
que era imposible que �l muriera.
997
01:32:56,239 --> 01:32:59,328
�l era el milagro de ella.
998
01:33:01,720 --> 01:33:04,329
Quiero matarlo
y que permanezca muerto.
999
01:33:04,633 --> 01:33:07,546
Convertido en nieve
y esparcido a los cuatro vientos.
1000
01:33:09,112 --> 01:33:12,721
Se aplicar�an las normas antiguas.
Luchar�as como mortal.
1001
01:33:12,851 --> 01:33:14,765
Ser�a ir demasiado lejos, �no?
1002
01:33:15,289 --> 01:33:17,941
Le contar� algo
que le congelar� la sangre.
1003
01:33:18,681 --> 01:33:21,942
Independientemente de cu�nto
inclinemos la balanza a nuestro favor,
1004
01:33:22,073 --> 01:33:24,856
independientemente
de cu�ntos pasemos al lado oscuro,
1005
01:33:25,031 --> 01:33:27,944
nada parece quebrantar su esperanza.
1006
01:33:28,161 --> 01:33:31,293
Se la pasan unos a otros,
como un virus de guarder�a.
1007
01:33:32,119 --> 01:33:33,817
Perdemos, Lucifer.
1008
01:33:34,598 --> 01:33:36,947
Con cada estrella rutilante perdemos.
1009
01:33:38,164 --> 01:33:40,424
Tendr�s que verbalizarlo, Pearly.
1010
01:33:43,644 --> 01:33:44,818
De acuerdo.
1011
01:33:54,256 --> 01:33:55,865
Yo, Pearly Soames,
1012
01:33:56,039 --> 01:33:58,257
demonio justiciero
de los cinco distritos,
1013
01:33:58,431 --> 01:34:00,606
caballero oscuro
de los ej�rcitos de los ca�dos
1014
01:34:00,736 --> 01:34:04,693
y siervo entregado y fiel de Lucifer,
su vuecencia,
1015
01:34:04,910 --> 01:34:07,172
solicito que el perdedor de la lucha
1016
01:34:07,347 --> 01:34:09,824
entre el humano Peter Lake y yo
1017
01:34:10,434 --> 01:34:12,217
sufra la muerte definitiva.
1018
01:34:14,783 --> 01:34:16,043
Reconsid�ralo.
1019
01:34:20,305 --> 01:34:22,132
�ltima oportunidad, Pearly.
1020
01:34:27,698 --> 01:34:28,743
Concedido.
1021
01:34:38,311 --> 01:34:39,398
Pearly.
1022
01:34:42,399 --> 01:34:44,398
Atento a la luz de las estrellas.
1023
01:34:45,355 --> 01:34:47,052
�De qu� est�s hablando, Lu?
1024
01:34:47,531 --> 01:34:50,487
Ten cuidado, no me gustar�a perderte.
1025
01:34:51,314 --> 01:34:52,531
�Por qu�?
1026
01:34:55,403 --> 01:34:57,141
Te acostumbras a la gente.
1027
01:35:08,450 --> 01:35:10,407
�Has probado las coles de Bruselas?
1028
01:35:11,450 --> 01:35:13,624
No tengo hambre, mam�.
1029
01:35:14,625 --> 01:35:16,495
Tienes que comer algo, �ok?
1030
01:35:17,843 --> 01:35:19,060
Toma.
1031
01:35:20,017 --> 01:35:21,452
- �Mam�?
- S�, mi vida.
1032
01:35:22,061 --> 01:35:24,541
�D�nde crees que vamos
cuando nos morimos?
1033
01:35:30,108 --> 01:35:31,282
Ven aqu�.
1034
01:35:38,545 --> 01:35:39,587
�Si?
1035
01:35:39,761 --> 01:35:43,503
Son las �nicas Gamely de la Doce
y me gusta el pollo.
1036
01:35:54,200 --> 01:35:57,810
- �Llegaste flotando? �En un barco?
- Eso me han contado.
1037
01:35:58,984 --> 01:36:02,247
Tenemos de chocolate, de fresa
1038
01:36:02,420 --> 01:36:04,291
y de pistacho.
1039
01:36:04,726 --> 01:36:06,117
Pistacho. �Pistacho?
1040
01:36:06,247 --> 01:36:08,203
- Odia la vainilla.
- Odio la vainilla.
1041
01:36:08,944 --> 01:36:09,987
Mam�.
1042
01:36:11,815 --> 01:36:13,076
T�mbala.
1043
01:36:14,771 --> 01:36:17,250
Mi vida, no pasa nada.
1044
01:36:17,381 --> 01:36:20,383
Tranquila. Mam� est� aqu�.
1045
01:36:20,557 --> 01:36:23,210
No pasa nada, cari�o.
Mam� est� aqu�.
1046
01:36:30,080 --> 01:36:31,863
Le dan ataques.
1047
01:36:33,777 --> 01:36:35,341
Ahora se dormir�.
1048
01:36:48,999 --> 01:36:50,825
Abby es pelirroja.
1049
01:37:02,612 --> 01:37:04,176
Tenemos que irnos. Ya.
1050
01:37:06,177 --> 01:37:08,437
No. �D�nde vamos a ir?
1051
01:37:08,611 --> 01:37:10,178
La chica de los dibujos.
1052
01:37:10,613 --> 01:37:12,265
La que he estado dibujando.
1053
01:37:12,439 --> 01:37:13,830
Era ella.
1054
01:37:14,004 --> 01:37:15,484
Tiene c�ncer, Peter.
1055
01:37:16,486 --> 01:37:18,441
Los m�dicos dicen que se muere.
1056
01:37:21,224 --> 01:37:23,052
Creo que s� c�mo salvarla.
1057
01:37:25,312 --> 01:37:26,922
Har�a falta un milagro.
1058
01:37:29,575 --> 01:37:30,706
Yo.
1059
01:37:32,488 --> 01:37:34,272
Por eso sigo vivo.
1060
01:37:35,533 --> 01:37:36,707
Por ella.
1061
01:37:39,490 --> 01:37:41,011
Yo soy su milagro.
1062
01:37:43,056 --> 01:37:44,666
Esto es de locos.
1063
01:37:48,883 --> 01:37:51,320
Puedo salvarla. S� que puedo.
1064
01:37:52,799 --> 01:37:53,842
Tenemos que irnos.
1065
01:37:53,972 --> 01:37:57,235
Vienen a por m� para hacerme da�o
y tambi�n a Abby.
1066
01:37:57,757 --> 01:37:59,018
Conf�a en m�, por favor.
1067
01:38:14,499 --> 01:38:15,804
Un caballo en la azotea.
1068
01:38:16,499 --> 01:38:17,544
Si.
1069
01:38:31,636 --> 01:38:33,201
Hola, viejo amigo.
1070
01:38:34,463 --> 01:38:35,766
Cu�nto tiempo.
1071
01:38:44,290 --> 01:38:45,334
D�mela.
1072
01:38:49,032 --> 01:38:50,249
Vamos.
1073
01:38:57,162 --> 01:38:58,990
- Ya sabes d�nde ir, caballo.
- �Qu�?
1074
01:38:59,513 --> 01:39:00,947
No lo desconcentres.
1075
01:40:10,269 --> 01:40:12,489
- �C�mo est�?
- Sigue dormida.
1076
01:40:26,406 --> 01:40:27,796
Coheeries.
1077
01:40:29,405 --> 01:40:30,971
Parece abandonada.
1078
01:40:31,144 --> 01:40:32,450
S�gueme.
1079
01:40:35,145 --> 01:40:36,886
�Y esos...?
1080
01:40:37,060 --> 01:40:38,278
Quienes fueran.
1081
01:40:38,627 --> 01:40:40,932
No creo que puedan seguimos
hasta aqu�.
1082
01:40:41,106 --> 01:40:43,584
�No "crees"? Ya estoy m�s tranquila.
1083
01:40:43,758 --> 01:40:45,716
No, estoy bastante seguro.
1084
01:40:57,110 --> 01:40:58,675
Las normas cambian.
1085
01:41:11,372 --> 01:41:13,852
El peque�o Peter
quiere salvar a alguien.
1086
01:41:15,071 --> 01:41:16,853
Pero yo quiero pelear.
1087
01:41:18,593 --> 01:41:20,291
Me alegro de verte, Peter.
1088
01:41:21,334 --> 01:41:23,639
Yo no puedo decirlo mismo, Pearly.
1089
01:41:25,726 --> 01:41:26,770
Bueno,
1090
01:41:27,596 --> 01:41:30,161
parece que
me equivoqu� de pelirroja.
1091
01:41:30,944 --> 01:41:32,422
Fue sin querer.
1092
01:41:32,597 --> 01:41:33,902
Lo enmendar�.
1093
01:41:35,033 --> 01:41:36,729
Somos veinte.
1094
01:41:37,556 --> 01:41:39,252
Contra uno.
1095
01:41:41,035 --> 01:41:42,600
No habr� milagros esta noche.
1096
01:41:43,339 --> 01:41:44,557
Y su destino...
1097
01:41:45,165 --> 01:41:46,688
va a irse al traste.
1098
01:41:51,993 --> 01:41:53,169
Caballo.
1099
01:41:55,039 --> 01:41:57,083
T� sabr�s qu� hacer, caballo.
1100
01:42:03,259 --> 01:42:05,650
�Siempre tan cobarde,
ese perro blanco!
1101
01:42:07,823 --> 01:42:09,041
Chicos.
1102
01:42:10,869 --> 01:42:12,695
�Por qu� lo haces, Pearly?
1103
01:42:13,259 --> 01:42:14,652
�Acaso lo sabes?
1104
01:42:15,174 --> 01:42:16,957
S� cu�l es mi destino.
1105
01:42:17,218 --> 01:42:19,698
Y ya es hora
de que t� conozcas el tuyo.
1106
01:42:25,698 --> 01:42:26,742
�Fuera del hielo!
1107
01:43:01,621 --> 01:43:02,665
Muy bien.
1108
01:45:13,918 --> 01:45:15,137
�Abby?
1109
01:45:18,572 --> 01:45:19,616
Abby.
1110
01:45:19,790 --> 01:45:21,399
�Dios m�o! No.
1111
01:45:43,274 --> 01:45:44,970
Una cama que hizo hace un siglo
1112
01:45:45,144 --> 01:45:47,187
una ni�a que ahora es
una se�ora muy mayor.
1113
01:45:47,317 --> 01:45:51,233
Una cama para salvar a una joven de
cabellos rojos de una muerte temprana.
1114
01:45:52,233 --> 01:45:53,972
Un lugar pensado para un milagro.
1115
01:45:55,453 --> 01:45:58,669
Yo solo soy mec�nico,
pero �acaso no somos todos m�quinas?
1116
01:45:59,409 --> 01:46:02,409
M�quinas que necesitan
ayuda del universo para funcionar.
1117
01:46:02,844 --> 01:46:03,888
Abby.
1118
01:46:11,891 --> 01:46:13,847
�No es esto por lo que amamos?
1119
01:46:15,500 --> 01:46:16,762
�Para salvar?
1120
01:46:21,501 --> 01:46:23,677
Siempre has sido t�, �verdad?
1121
01:46:26,415 --> 01:46:29,374
Por favor, siempre has sido t�
a quien ten�a que salvar.
1122
01:46:30,983 --> 01:46:32,245
Vuelve.
1123
01:46:34,723 --> 01:46:36,289
Por favor, vuelve.
1124
01:47:33,870 --> 01:47:35,086
�Mam�?
1125
01:47:37,131 --> 01:47:38,392
�Qu� hac�s llorando?
1126
01:47:40,175 --> 01:47:42,568
�Me he vuelto a desmayar?
1127
01:47:48,047 --> 01:47:49,438
S�, Abby.
1128
01:47:51,613 --> 01:47:53,352
Pero ya est�s bien.
1129
01:48:12,966 --> 01:48:15,141
�Por qu� tantas cosas
habr�an de conspirar
1130
01:48:15,316 --> 01:48:17,272
para salvarla vida de una ni�a?
1131
01:48:19,881 --> 01:48:22,273
�Pero y si no fuera solo Abby?
1132
01:48:23,404 --> 01:48:26,362
�Y si ella no es m�s especial
1133
01:48:26,492 --> 01:48:27,971
que cualquiera de nosotros?
1134
01:48:29,058 --> 01:48:30,884
�Y si todos somos �nicos
1135
01:48:31,059 --> 01:48:33,929
y el universo
nos quiere a todos por igual?
1136
01:48:34,581 --> 01:48:38,279
Tanto que se desdobla
a lo largo de los siglos
1137
01:48:38,409 --> 01:48:40,627
por cada uno de nosotros.
1138
01:48:41,279 --> 01:48:44,933
Y a veces tenemos la fortuna de verlo.
1139
01:49:54,039 --> 01:49:56,996
Ninguna vida
es m�s importante que otra.
1140
01:49:57,690 --> 01:49:59,908
Y nada es casual.
1141
01:50:01,039 --> 01:50:02,300
Nada.
1142
01:50:03,083 --> 01:50:05,519
�Y si todos somos parte
de un gran patr�n
1143
01:50:05,780 --> 01:50:08,085
que quiz� un d�a lleguemos a entender?
1144
01:50:13,521 --> 01:50:14,566
Y un d�a,
1145
01:50:14,826 --> 01:50:18,131
una vez hecho lo que solo nosotros
somos capaces de hacer,
1146
01:50:18,914 --> 01:50:22,915
nos elevamos y reunimos con aquellos
a los que m�s hemos querido
1147
01:50:24,611 --> 01:50:26,525
para abrazarlos por siempre.
1148
01:50:28,613 --> 01:50:30,352
�Y si nos convertimos
1149
01:50:30,482 --> 01:50:31,614
en estrellas?
1150
01:53:03,307 --> 01:53:06,829
CUENTO DE INVIERNO
79231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.