All language subtitles for Victor and Valentino s02e15 Los Pajaros.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,534 --> 00:00:03,044 [ Both laughing ] 2 00:00:03,136 --> 00:00:05,136 [ Bang! ] 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,635 [ Both grunt ] 4 00:00:06,706 --> 00:00:10,136 ♪ 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,080 [ Roars ] 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,580 - Whoa! 7 00:00:15,682 --> 00:00:20,252 ♪ 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,423 [ Chuckles ] 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,828 [ Indistinct conversations ] 10 00:00:29,896 --> 00:00:33,426 ♪ 11 00:00:33,533 --> 00:00:34,933 Gather around, everyone. 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,565 It's time to give Huitzi his birthday present 13 00:00:37,670 --> 00:00:40,270 to thank him for all the good luck and prosperity 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,783 he gave us through the year, 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,505 and especially for putting me 16 00:00:43,576 --> 00:00:45,706 on my recent Suerte winning streak, 17 00:00:45,779 --> 00:00:49,219 which has made Maria Teresa very unhappy. 18 00:00:49,282 --> 00:00:51,792 Luck? Oh, boy, this is silly. 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,345 Shh, Val. Enough of your negativity. 20 00:00:54,421 --> 00:00:58,121 I need Huitzi's luck to win at Lizard Craft: Crypt Keeper. 21 00:00:58,224 --> 00:01:00,434 [ Scoffs ] 22 00:01:00,527 --> 00:01:02,227 Thank you, Huitzi. 23 00:01:02,295 --> 00:01:04,455 Huitzi, I offer you... 24 00:01:04,564 --> 00:01:05,774 [Gurgling] 25 00:01:05,865 --> 00:01:09,535 ...my sweet, sweet Selena Junior Junior. 26 00:01:09,602 --> 00:01:12,472 Thank you for the meaningful gift, Victor. 27 00:01:12,572 --> 00:01:13,642 [ Huitzi trills ] 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,640 Ugh, seriously? 29 00:01:15,742 --> 00:01:18,282 Please give her a good home. 30 00:01:18,378 --> 00:01:19,708 Happy Birthday, Huitzi. 31 00:01:19,779 --> 00:01:21,919 I offer you my favorite bug net. 32 00:01:21,981 --> 00:01:23,921 It used to be my grandfather's, 33 00:01:23,983 --> 00:01:27,653 it was passed on to me, and now it's yours. 34 00:01:27,754 --> 00:01:28,994 Thank you, Rosita. 35 00:01:29,089 --> 00:01:32,659 Huitzi appreciates your heartfelt gift. 36 00:01:32,759 --> 00:01:35,829 I brought you this special offering. 37 00:01:35,929 --> 00:01:38,059 What is this? A light bulb? 38 00:01:38,131 --> 00:01:40,771 It is my beloved's fifth eyeball. 39 00:01:40,834 --> 00:01:43,174 Since Huitzi watches over us all, 40 00:01:43,269 --> 00:01:46,739 she thought it would be fitting to watch him, as well. 41 00:01:46,806 --> 00:01:49,336 Ay, how thoughtful. 42 00:01:49,442 --> 00:01:50,582 I know. 43 00:01:50,643 --> 00:01:55,183 The depth of her selflessness frightens me. 44 00:01:55,281 --> 00:01:58,281 Can't believe I'm doing this. 45 00:01:58,351 --> 00:01:59,621 Here ya go, Huitzi. 46 00:01:59,686 --> 00:02:01,146 Happy Birthday. 47 00:02:01,254 --> 00:02:04,524 Wow, Val. Wait. Isn't that that book you never read 48 00:02:04,624 --> 00:02:07,334 that sits on the floor to prop up your wobbly desk? 49 00:02:07,427 --> 00:02:09,157 [ All gasp ] 50 00:02:09,262 --> 00:02:12,932 Valentino, you know the most important part of this tradition 51 00:02:12,999 --> 00:02:16,699 is to give Huitzi something that holds personal value for you. 52 00:02:16,803 --> 00:02:18,273 Personal value? 53 00:02:18,338 --> 00:02:19,368 To a bird? 54 00:02:19,472 --> 00:02:20,872 How does that even make sense? 55 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 This is superstitious nonsense. 56 00:02:22,775 --> 00:02:25,705 How dare you question Huitzi's powers. 57 00:02:25,812 --> 00:02:27,812 It's not too late, Val. Just give him one of those 58 00:02:27,881 --> 00:02:29,821 weird jazz records you care so much about. 59 00:02:29,883 --> 00:02:31,783 As if Huitzi would even begin to understand 60 00:02:31,851 --> 00:02:35,221 the complexities of modal jazz. 61 00:02:35,321 --> 00:02:37,291 You should be careful, Valentino. 62 00:02:37,357 --> 00:02:39,527 If you do not respect this tradition, 63 00:02:39,626 --> 00:02:43,026 you may have a terrible year full of misfortune. 64 00:02:43,129 --> 00:02:45,499 Do you really believe Huitzi has powers? 65 00:02:45,565 --> 00:02:46,895 He's just a bird. 66 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 He can't tell if the gifts are heartfelt or not. 67 00:02:49,068 --> 00:02:51,638 There's a reason "bird-brain" isn't flattering. 68 00:02:51,704 --> 00:02:53,074 How can you say that? 69 00:02:53,173 --> 00:02:56,743 Just listen to Huitzi admiring Guillermo's gift. 70 00:02:56,843 --> 00:02:58,413 [ Huitzi trilling ] 71 00:02:58,511 --> 00:03:01,581 He's just pecking at it like any bird would. 72 00:03:01,681 --> 00:03:03,251 Victor: Aw, look. He's appreciating 73 00:03:03,349 --> 00:03:05,419 my sweet, sweet Selena Junior Junior. 74 00:03:05,518 --> 00:03:08,518 No, he probably just thinks it's an oversized egg. 75 00:03:08,588 --> 00:03:11,888 And there's no logical reason to give a hummingbird a bug net. 76 00:03:11,991 --> 00:03:14,391 Especially since it's about 80 times bigger 77 00:03:14,494 --> 00:03:15,764 than his whole body. 78 00:03:15,862 --> 00:03:18,032 He'll grow into it, genius. 79 00:03:18,097 --> 00:03:20,527 I'm sure Huitzi loves his new net. 80 00:03:20,600 --> 00:03:23,200 Birds don't use nets!! 81 00:03:23,269 --> 00:03:25,839 Did you just yell at your abuela? 82 00:03:25,905 --> 00:03:27,765 Sorry, Grandma. 83 00:03:27,874 --> 00:03:31,114 I think you need to think about your attitude. 84 00:03:31,211 --> 00:03:33,451 Clean up this mess. It's the least you can do 85 00:03:33,546 --> 00:03:36,076 for Huitzi on his special day. 86 00:03:36,182 --> 00:03:38,952 ♪ 87 00:03:39,052 --> 00:03:41,092 Valentino: I can't believe this. [ Grunts ] 88 00:03:41,187 --> 00:03:43,417 Stupid bird. Everyone's lost their minds. 89 00:03:43,523 --> 00:03:46,893 It's as if logic doesn't matter to anyone but me. 90 00:03:46,960 --> 00:03:49,460 Oh. I didn't know a new business had moved in here. 91 00:03:49,562 --> 00:03:51,262 Maybe I'll take a little peek inside. 92 00:03:51,364 --> 00:03:53,404 Clear my head. 93 00:03:53,466 --> 00:03:55,236 Hello? Is that...? 94 00:03:55,301 --> 00:03:57,971 An authentic 19th century penny-farthing? 95 00:03:58,071 --> 00:03:59,971 With the original tires. 96 00:04:00,073 --> 00:04:02,883 Oh, a fine patina on the pedals. 97 00:04:02,942 --> 00:04:04,112 Leather seat. 98 00:04:04,210 --> 00:04:06,410 And a traditional horn! 99 00:04:06,479 --> 00:04:07,979 I couldn't help but notice you admiring 100 00:04:08,081 --> 00:04:12,391 this fine piece of total garbage -- I mean fine antique. 101 00:04:12,452 --> 00:04:14,822 Yeah, I would love to have one like this. 102 00:04:14,921 --> 00:04:16,321 What would it take to cheat you out of -- 103 00:04:16,422 --> 00:04:19,462 I mean sell you this rarity? 104 00:04:19,559 --> 00:04:22,129 Uh... I-I really don't think I can afford it. 105 00:04:22,228 --> 00:04:23,658 That's no problem. 106 00:04:23,763 --> 00:04:26,073 Huh? 107 00:04:26,132 --> 00:04:30,642 for stolen -- I mean legally acquired items. 108 00:04:30,737 --> 00:04:33,107 I can bring in anything to trade? 109 00:04:33,172 --> 00:04:37,682 Like, say, a quality bug net or a functioning light bulb? 110 00:04:37,777 --> 00:04:40,807 Of course! As long as they can't be traced -- 111 00:04:40,913 --> 00:04:45,953 I mean can be appraised to have a reasonable value. 112 00:04:47,287 --> 00:04:48,857 Victor: I feel my luck changing. 113 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 Thank you, Huitzi. 114 00:04:50,490 --> 00:04:51,460 Ah, so close. 115 00:04:51,524 --> 00:04:52,694 Come on. Come on. 116 00:04:52,792 --> 00:04:53,792 Yes! 117 00:04:53,860 --> 00:04:55,260 Hey, Vic. 118 00:04:55,328 --> 00:04:58,598 So, what do you think of my vintage penny-farthing? 119 00:04:58,665 --> 00:05:01,525 Uh, I can't decide if the front wheel is too big, 120 00:05:01,634 --> 00:05:04,304 or the back wheel is too small. 121 00:05:04,370 --> 00:05:05,540 It's both, actually. 122 00:05:05,638 --> 00:05:08,208 That's what makes it so special and unique. 123 00:05:08,308 --> 00:05:11,508 So. Where'd you get the money for it? 124 00:05:11,611 --> 00:05:12,881 I didn't need money. 125 00:05:12,979 --> 00:05:14,709 Let's just say that someone took some things 126 00:05:14,814 --> 00:05:17,784 that were given to somebody that couldn't possibly use them 127 00:05:17,850 --> 00:05:19,150 and then traded them in for something 128 00:05:19,218 --> 00:05:21,348 that someone else could actually use. 129 00:05:21,454 --> 00:05:23,224 Right, right, right, right... 130 00:05:23,323 --> 00:05:25,163 Good luck with your plenty-barfing. 131 00:05:25,224 --> 00:05:27,864 [ Sighs ] Penny-farthing. 132 00:05:27,960 --> 00:05:29,230 [ Pinball machine dinging ] 133 00:05:29,329 --> 00:05:32,069 Back to my game. 134 00:05:32,165 --> 00:05:35,125 Was that a unicycle with a training wheel? 135 00:05:35,201 --> 00:05:37,071 [ Kids conversing indistinctly ] 136 00:05:37,170 --> 00:05:39,040 [ Gasps ] 137 00:05:39,138 --> 00:05:43,408 [ Birds chirping, singing ] 138 00:05:43,509 --> 00:05:45,179 [ Bike horn honks ] 139 00:05:47,046 --> 00:05:49,146 Intermission already? 140 00:05:49,215 --> 00:05:50,745 Hi, Guillermo. 141 00:05:50,850 --> 00:05:53,490 Are you also going to greet Ripley? 142 00:05:53,553 --> 00:05:55,723 Oh, hi, Ripley. What are you guys up to? 143 00:05:55,822 --> 00:05:58,732 Just listening to beautiful birdsong. 144 00:05:58,825 --> 00:06:00,655 Too bad they suddenly stopped. 145 00:06:00,727 --> 00:06:04,927 Perhaps it's because you gave Huitzi such a terrible gift. 146 00:06:05,031 --> 00:06:06,831 That's just a silly superstition. 147 00:06:06,899 --> 00:06:08,939 The birds probably just left to find some food. 148 00:06:09,035 --> 00:06:12,835 Oh, Ripley says that you have a dark cloud of doom 149 00:06:12,905 --> 00:06:15,435 hanging over you. 150 00:06:15,541 --> 00:06:17,081 That's absurd. 151 00:06:17,176 --> 00:06:18,706 I can't believe everybody in this town's 152 00:06:18,778 --> 00:06:21,008 fallen for this load of hooey. 153 00:06:21,080 --> 00:06:23,250 ♪ 154 00:06:23,349 --> 00:06:25,589 [ Ducks quack ] 155 00:06:27,019 --> 00:06:28,759 Wow, what a find. 156 00:06:28,855 --> 00:06:30,285 Hi, Rosita, what do you have there? 157 00:06:30,390 --> 00:06:31,690 It's a Hercules beetle. 158 00:06:31,758 --> 00:06:33,628 I can't believe how lucky I am. 159 00:06:33,726 --> 00:06:35,926 I'm so glad Huitzi liked my gift. 160 00:06:36,028 --> 00:06:37,958 Oh, I don't believe in luck. 161 00:06:38,064 --> 00:06:39,774 Good things happen with hard work, 162 00:06:39,866 --> 00:06:42,536 and bad things happen when you're being careless. 163 00:06:42,602 --> 00:06:43,972 Hard work is important, 164 00:06:44,070 --> 00:06:46,870 but you shouldn't discount the importance of random chance. 165 00:06:46,939 --> 00:06:49,309 That's nice, but I make my own luck. 166 00:06:49,409 --> 00:06:51,039 [ Grunts, groans ] 167 00:06:51,110 --> 00:06:52,980 So you meant to fall? 168 00:06:53,079 --> 00:06:55,049 Huh? 169 00:06:55,114 --> 00:06:57,454 Well, I'm gonna add this fella to my terrarium. 170 00:06:57,550 --> 00:06:58,990 Good luck making your own luck. 171 00:06:59,085 --> 00:07:02,085 Thanks, but I won't need it. 172 00:07:02,155 --> 00:07:05,955 Huh? That's strange. 173 00:07:06,058 --> 00:07:08,428 Where's my -- Huh? 174 00:07:08,494 --> 00:07:13,904 ♪ 175 00:07:13,966 --> 00:07:15,396 Maybe they... 176 00:07:15,468 --> 00:07:18,568 No, that's impossible. 177 00:07:18,638 --> 00:07:20,838 [ Birds chirping ] 178 00:07:20,940 --> 00:07:23,940 ♪ 179 00:07:24,010 --> 00:07:26,010 You're imagining things. 180 00:07:26,112 --> 00:07:29,622 ♪ 181 00:07:29,682 --> 00:07:31,122 Just calm down, Valentino. 182 00:07:31,184 --> 00:07:34,524 They're just normal crows doing normal crow things. 183 00:07:35,021 --> 00:07:36,791 [ Gasps ] 184 00:07:36,856 --> 00:07:38,686 [ Crows cawing ] 185 00:07:38,791 --> 00:07:46,871 ♪ 186 00:07:46,966 --> 00:07:48,366 [ Gasps ] 187 00:07:48,468 --> 00:07:51,498 You went paint-balling without me? 188 00:07:51,604 --> 00:08:00,684 ♪ 189 00:08:00,780 --> 00:08:03,450 [ Whimpers ] Nice eagle...? 190 00:08:03,516 --> 00:08:05,546 [ Eagle screeching ] 191 00:08:05,651 --> 00:08:10,061 ♪ 192 00:08:10,156 --> 00:08:11,816 Valentino. 193 00:08:14,727 --> 00:08:18,057 You were pillow-fighting without me? 194 00:08:18,164 --> 00:08:19,334 Valentino: Hey, Victor? 195 00:08:19,398 --> 00:08:20,868 Victor: Eh, say wah? 196 00:08:20,967 --> 00:08:22,637 C-Can we turn on the night-light? 197 00:08:22,702 --> 00:08:24,172 Sure, whatever. 198 00:08:24,237 --> 00:08:28,037 Ow! That's not the night-light, that's the light-light. 199 00:08:28,140 --> 00:08:29,540 I know this sounds crazy, but I think 200 00:08:29,642 --> 00:08:31,582 that all the birds in town might be out to get me. 201 00:08:31,677 --> 00:08:35,077 It's totally illogical, and I'm probably just imagining things, 202 00:08:35,181 --> 00:08:37,081 but I just can't shake this feeling. 203 00:08:37,183 --> 00:08:38,583 I don't know what to do. 204 00:08:38,684 --> 00:08:41,224 [ Snores, mutters indistinctly ] 205 00:08:41,320 --> 00:08:43,920 It's fine. I can't lose sight of logic. 206 00:08:44,023 --> 00:08:46,163 Just because I've experienced some atypical birds 207 00:08:46,225 --> 00:08:49,595 doesn't mean all the birds in town are out to get me. 208 00:08:49,695 --> 00:08:50,695 Aah! 209 00:08:50,763 --> 00:08:52,273 [ Crows cawing ] 210 00:08:52,365 --> 00:08:54,895 ♪ 211 00:08:55,001 --> 00:08:57,041 Why did it have to be a murder of crows? 212 00:08:57,103 --> 00:08:59,843 Why couldn't it have been a chattering of starlings 213 00:08:59,906 --> 00:09:01,236 or a charm of finches? 214 00:09:01,340 --> 00:09:04,340 Whoa! 215 00:09:04,410 --> 00:09:07,210 As a respected amateur ornithologist, 216 00:09:07,280 --> 00:09:08,450 I insist you put me 217 00:09:08,548 --> 00:09:10,778 d-o-o-o-o-w-w-w-w-n-n-n! 218 00:09:10,883 --> 00:09:12,853 [ Yelling ] 219 00:09:12,919 --> 00:09:18,789 ♪ 220 00:09:18,891 --> 00:09:20,591 [ Groans ] 221 00:09:20,693 --> 00:09:23,463 ♪ 222 00:09:23,563 --> 00:09:24,463 My hat? 223 00:09:24,564 --> 00:09:27,104 [ Huitzi trilling ] 224 00:09:27,199 --> 00:09:28,299 Valentino: And Huitzi? 225 00:09:28,401 --> 00:09:30,471 Uh... This really isn't necessary. 226 00:09:30,570 --> 00:09:31,970 [ Grunts ] 227 00:09:32,071 --> 00:09:35,041 ♪ 228 00:09:35,107 --> 00:09:36,977 Uh, hi, Huitzi... 229 00:09:37,076 --> 00:09:39,276 and friends? 230 00:09:39,378 --> 00:09:40,808 Oh, come on. You're -- You're not really 231 00:09:40,913 --> 00:09:42,253 that upset with me, are you? 232 00:09:42,315 --> 00:09:44,375 If that pre-calculus book wasn't to your liking, 233 00:09:44,450 --> 00:09:46,990 maybe you'd like my old differential equations textbook. 234 00:09:47,086 --> 00:09:48,986 It was one of my favorite subjects. 235 00:09:49,088 --> 00:09:51,888 [ Chuckles nervously ] 236 00:09:51,958 --> 00:09:54,788 Okay. Okay! I get it! No more math books! 237 00:09:54,894 --> 00:09:56,334 Aah! 238 00:09:56,429 --> 00:09:58,229 Huitzi, I'm sorry for stealing your gifts! 239 00:09:58,297 --> 00:10:00,427 I should have been more respectful of your tradition. 240 00:10:00,499 --> 00:10:03,499 Please give me another chance to make it right. 241 00:10:03,603 --> 00:10:07,413 ♪ 242 00:10:07,473 --> 00:10:08,673 Huitzi, I offer you 243 00:10:08,774 --> 00:10:12,584 a cool but also outmoded means of transportation. 244 00:10:12,645 --> 00:10:14,645 Happy Birthday, Huitzi. 245 00:10:14,747 --> 00:10:18,917 ♪ 246 00:10:18,985 --> 00:10:21,115 [ Huitzi trills ] 247 00:10:21,187 --> 00:10:22,187 [ Crows cawing ] 248 00:10:22,288 --> 00:10:23,518 [ Gasps ] 249 00:10:23,623 --> 00:10:25,863 ♪ 250 00:10:25,958 --> 00:10:29,158 So, can I at least have my hat back? 251 00:10:30,930 --> 00:10:34,500 Right, right. Okay, well, I'll see you at home then -- 252 00:10:34,600 --> 00:10:36,140 Aah! 253 00:10:38,604 --> 00:10:39,544 Ow. 254 00:10:39,639 --> 00:10:42,009 Ohh. Ow. 255 00:10:42,108 --> 00:10:45,778 I thought that was supposed to give me good luck! 256 00:10:45,845 --> 00:10:47,775 Chata: Mark my words, Valentino. 257 00:10:47,847 --> 00:10:50,777 This year, you'll be a very lucky niño. 258 00:10:50,850 --> 00:10:54,650 Yeah, lucky to be alive. 259 00:10:54,720 --> 00:10:56,360 Valentino. 260 00:10:56,455 --> 00:10:59,325 Did you go wrestling without me? 261 00:10:59,392 --> 00:11:02,562 [ Huitzi trills, laughs ] 262 00:11:05,297 --> 00:11:10,697 ♪ 263 00:11:10,803 --> 00:11:16,243 ♪ 264 00:11:16,293 --> 00:11:20,843 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.