All language subtitles for Une.Affaire.Francaise.S01E06.FiNAL.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FRATERNiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,080 --> 00:00:21,280 [voix féminine] Ben, je vais en trouver. 2 00:00:21,440 --> 00:00:25,520 [sifflotement au téléphone] 3 00:00:25,680 --> 00:00:28,280 - On met celle-là, d'accord ? - [le sifflotement continue] 4 00:00:32,360 --> 00:00:34,640 [rire d'homme au téléphone] 5 00:00:37,280 --> 00:00:38,560 [on raccroche] 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,240 [musique grave] 7 00:01:22,640 --> 00:01:25,400 [voix d'homme] Christine Villemin a passé sa 1re nuit en prison. 8 00:01:25,560 --> 00:01:28,840 Ce scénario du SRPJ de Nancy laisse entrevoir 9 00:01:29,000 --> 00:01:33,040 une meurtrière qui aurait agi avec sang-froid. 10 00:01:33,200 --> 00:01:35,760 [voix masculine 1] Jean-Marie Villemin accuse le coup. 11 00:01:35,920 --> 00:01:37,840 Pour la 1re fois, il doute. 12 00:01:38,000 --> 00:01:40,120 [voix masculine 2] Cette grossesse semble tomber à point 13 00:01:40,280 --> 00:01:43,000 pour apitoyer le juge et l'opinion publique. 14 00:01:43,160 --> 00:01:44,840 [voix masculine 3] Remplace-t-on un enfant par un autre, 15 00:01:45,000 --> 00:01:47,320 quand la tombe du 1er n'est pas achevée ? 16 00:01:47,480 --> 00:01:50,840 [voix féminine] Comment arrêter ce torrent de boue qui emporte Mme Villemin ? 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,800 Si l'on n'ose pas parler d'erreur judiciaire, 18 00:01:52,960 --> 00:01:56,440 le dérapage de la chronique judiciaire, lui, est constant. 19 00:01:56,600 --> 00:01:57,680 [voix masculine 4] Qui est Christine Villemin ? 20 00:01:57,840 --> 00:02:01,320 La mère blessée ou l'infanticide ? 21 00:02:01,480 --> 00:02:02,720 [femme] Parloir. 22 00:02:02,880 --> 00:02:04,320 [voix masculine 4] ... froid, autoritaire... 23 00:02:13,720 --> 00:02:15,960 [ouverture de la porte] 24 00:02:33,320 --> 00:02:34,640 Merci d'être venue. 25 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 Que puis-je pour vous ? 26 00:02:38,600 --> 00:02:41,320 J'ai décidé d'entamer une grève de la faim 27 00:02:42,360 --> 00:02:45,320 pour protester contre la façon dont on me traite. 28 00:02:45,480 --> 00:02:49,040 Je peux compter sur vous pour en parler autour de vous ? 29 00:02:50,720 --> 00:02:53,400 On peut trouver un autre moyen. 30 00:02:54,120 --> 00:02:57,400 - Ça peut mettre votre bébé en danger. - [Christine] Je me suis renseignée. 31 00:02:57,560 --> 00:03:00,200 Si je mange pas, ça l'empêche pas de se nourrir 32 00:03:00,880 --> 00:03:02,800 et de se développer. 33 00:03:04,040 --> 00:03:05,400 Je veux pas qu'il naisse en prison. 34 00:03:05,560 --> 00:03:08,120 [Jeanne] Vous en avez parlé avec Jean-Marie ? 35 00:03:10,880 --> 00:03:13,560 Comment vous pensez qu'il va réagir ? 36 00:03:14,400 --> 00:03:17,560 Personne ne peut comprendre votre colère. 37 00:03:17,960 --> 00:03:20,360 La justice vous a abandonnée. 38 00:03:21,320 --> 00:03:23,240 Mais une grève de la faim, 39 00:03:23,400 --> 00:03:27,080 c'est une victoire pour ceux qui vous ont envoyée ici. 40 00:03:28,200 --> 00:03:30,200 Ne leur accordez pas ça. 41 00:03:34,680 --> 00:03:38,600 L'année dernière, à la même époque, on fêtait l'anniversaire de Grégory. 42 00:03:41,040 --> 00:03:44,240 On était partis à la campagne avec Jean-Marie et le petit. 43 00:03:46,720 --> 00:03:49,240 On a passé le week-end tous les trois. 44 00:03:50,640 --> 00:03:53,360 J'avais l'impression qu'on était seuls au monde. 45 00:03:55,760 --> 00:03:57,920 Et aujourd'hui, regardez ce qui me reste. 46 00:03:59,760 --> 00:04:01,640 On m'a pris mon fils 47 00:04:02,760 --> 00:04:05,280 et on m'a dit quoi faire pour obtenir justice. 48 00:04:05,920 --> 00:04:07,440 Moi, comme une idiote, j'ai obéi. 49 00:04:07,600 --> 00:04:10,800 Mais qu'est-ce que j'ai gagné à tous vous écouter ? 50 00:04:12,000 --> 00:04:13,920 J'écouterai plus personne. 51 00:04:15,160 --> 00:04:16,600 Dites-leur. 52 00:04:17,640 --> 00:04:20,440 Je suis même prête à mourir si on refuse de m'entendre. 53 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 - [musique grave] - [elle raccroche] 54 00:04:46,920 --> 00:04:49,680 Vous avez été imprudent en incarcérant Christine Villemin. 55 00:04:49,840 --> 00:04:51,200 Je connais votre opposition, 56 00:04:51,360 --> 00:04:52,960 mais cette grève de la faim est du chantage. 57 00:04:53,120 --> 00:04:55,760 [procureur] Je parle du dossier. 58 00:04:56,120 --> 00:04:58,240 [juge Lambert] Il commence à être substantiel. 59 00:04:58,400 --> 00:05:01,480 Il paraît plus fragile que celui de Bernard Laroche. 60 00:05:02,080 --> 00:05:06,080 Les chronométrages rendent impossible l'assassinat par la mère. 61 00:05:06,240 --> 00:05:08,520 Les policiers sont dessus. Ils affinent horaires et scénario. 62 00:05:08,840 --> 00:05:11,640 - Il va falloir un sacré chausse-pied. - J'ai confiance. 63 00:05:14,960 --> 00:05:18,160 On va examiner sa libération dans 10 jours. 64 00:05:18,320 --> 00:05:20,000 Il vous faudra mieux. 65 00:05:20,160 --> 00:05:23,000 Des aveux changeraient tout, mais elle ne craque pas, 66 00:05:23,160 --> 00:05:24,560 au contraire, elle crie son innocence. 67 00:05:24,720 --> 00:05:26,800 Et il n'y a pas de mobile. 68 00:05:26,960 --> 00:05:31,440 Un ami psychologue pense qu'elle est atteinte d'une sorte de folie. 69 00:05:32,320 --> 00:05:33,240 Une "sorte" ? 70 00:05:33,400 --> 00:05:35,360 De l'hystérie à caractère pervers. 71 00:05:35,520 --> 00:05:39,520 Elle pourrait avoir tué son fils et avoir oublié le crime, 72 00:05:39,680 --> 00:05:41,400 d'où ses dénégations. 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,040 Sur quoi est étayé cet avis ? 74 00:05:45,200 --> 00:05:48,240 [juge Lambert] Il faudrait des expertises, mais si Christine Villemin 75 00:05:48,400 --> 00:05:52,200 présentait ce genre de pathologie, nous aurions enfin un mobile. 76 00:06:01,400 --> 00:06:02,360 [il claque la porte] 77 00:06:09,080 --> 00:06:12,320 [voix d'homme] Jean-Marie, ils parlent de ta femme ! 78 00:06:12,480 --> 00:06:15,880 Quoi ? Répète, j'ai pas entendu ! 79 00:06:16,360 --> 00:06:18,600 Elle fait une grève de la faim ! 80 00:06:32,640 --> 00:06:34,640 Je suis avec toi, mon amour. 81 00:06:36,320 --> 00:06:38,600 Moi aussi, je vais faire une grève de la faim. 82 00:06:39,080 --> 00:06:39,920 Hé ! 83 00:06:40,080 --> 00:06:43,440 Moi aussi, je vais faire une grève de la faim ! 84 00:06:43,600 --> 00:06:46,120 Je vais faire une grève de la faim ! 85 00:06:49,560 --> 00:06:52,720 Est-ce que l'enfant que vous portez a été voulu ? 86 00:06:54,400 --> 00:06:56,480 Ben, ça a été une surprise. 87 00:06:57,480 --> 00:07:01,080 - Mais une heureuse surprise. - [femme] Vous en êtes sûre ? 88 00:07:01,760 --> 00:07:02,640 Oui, pourquoi ? 89 00:07:02,800 --> 00:07:06,640 Entamer une grève de la faim fait penser le contraire. 90 00:07:06,800 --> 00:07:10,000 Mon enfant est hors de danger. Vous m'accusez à tort. 91 00:07:13,080 --> 00:07:15,600 Pourquoi vous considérez-vous victime d'une injustice ? 92 00:07:17,160 --> 00:07:19,520 Parce que je n'ai pas tué mon enfant. 93 00:07:20,080 --> 00:07:21,800 Le juge se trompe. 94 00:07:21,960 --> 00:07:23,640 Vous pensez que le juge est responsable 95 00:07:23,800 --> 00:07:25,360 de l'injustice dont vous vous sentez victime ? 96 00:07:25,520 --> 00:07:27,840 Dont je suis victime, oui. 97 00:07:28,000 --> 00:07:29,720 L'acharnement du juge y est pour beaucoup, oui. 98 00:07:31,280 --> 00:07:35,000 Et le rôle de la presse aussi, qui dit tout et n'importe quoi. 99 00:07:36,440 --> 00:07:37,920 C'est leur faute. 100 00:07:38,080 --> 00:07:41,280 Il y a des éléments concrets qui ont aidé le juge à décider, 101 00:07:41,440 --> 00:07:43,360 et la presse a relaté des faits. 102 00:07:44,400 --> 00:07:46,320 Vous êtes là sur ordre du juge. 103 00:07:46,800 --> 00:07:50,800 Il veut me faire passer pour folle. Vous allez lui faire son rapport. 104 00:07:51,360 --> 00:07:53,200 J'ai pas confiance en vous. 105 00:07:53,760 --> 00:07:55,520 Alors faisons vite. 106 00:07:56,240 --> 00:07:59,120 Qu'est-ce que vous voulez manger ? 107 00:07:59,280 --> 00:08:02,320 En français. Français. 108 00:08:02,480 --> 00:08:04,600 - Tarte flambée. - Très bien. 109 00:08:04,760 --> 00:08:08,640 Deux tartes flambées ? Très bien. Allez. 110 00:08:11,160 --> 00:08:13,240 Vous avez fait votre choix ? 111 00:08:13,400 --> 00:08:14,960 [ils parlent une langue étrangère] 112 00:08:15,120 --> 00:08:18,160 Oh non ! Que quelqu'un me traduise. 113 00:08:19,280 --> 00:08:21,520 - [homme] Un steak frites. - [patronne] Un steak frites. 114 00:08:22,640 --> 00:08:25,080 Oh ! Quel cirque, je vous jure ! 115 00:08:25,240 --> 00:08:27,360 Ils viennent de partout. 116 00:08:27,520 --> 00:08:30,640 Allemands, Russes, Japonais... 117 00:08:30,800 --> 00:08:31,800 Allez. 118 00:08:41,840 --> 00:08:44,840 Tu devrais dormir, avec ce qui t'attend demain. 119 00:08:45,280 --> 00:08:46,520 J'arrive. 120 00:08:47,920 --> 00:08:49,560 Laisse-moi encore cinq minutes. 121 00:09:20,920 --> 00:09:22,600 Allons-y, capitaine. 122 00:09:28,280 --> 00:09:30,360 J'ai pris l'appareil de mon fils. 123 00:09:33,280 --> 00:09:34,360 [voix de Jean-Marie] Bonjour, c'est Jean-Marie. 124 00:09:34,520 --> 00:09:35,360 [voix de Sesmat] Bonjour. 125 00:09:35,520 --> 00:09:36,720 [voix de Jean-Marie] J'aimerais une copie 126 00:09:36,880 --> 00:09:39,000 des expertises de Jacquin-Keller et Berrichon. 127 00:09:39,160 --> 00:09:40,280 Vous les avez encore ? 128 00:09:40,440 --> 00:09:42,600 [voix de Sesmat] Je ne les ai plus, on les a rendues au parquet. 129 00:09:42,760 --> 00:09:45,360 [voix de Jean-Marie] J'aurais voulu les avoir. 130 00:09:45,520 --> 00:09:46,680 [voix de Sesmat] Je voulais vous contacter, 131 00:09:46,840 --> 00:09:49,040 mais je me demande si vous n'êtes pas sur écoute. 132 00:09:49,200 --> 00:09:51,320 - Vous avez suivi la situation... - [il coupe] 133 00:09:51,920 --> 00:09:54,680 Le SRPJ de Nancy vous a pris en flagrant délit. 134 00:10:00,120 --> 00:10:02,240 [voix de Sesmat] Vous avez suivi la situation ? 135 00:10:02,400 --> 00:10:05,280 [voix de Jean-Marie] Une catastrophe encore. Ils en racontent... 136 00:10:06,080 --> 00:10:07,400 J'ai peur. 137 00:10:07,880 --> 00:10:09,520 [voix de Sesmat] lls tournent autour de Christine. 138 00:10:13,040 --> 00:10:14,520 Je suis sorti de ma réserve. 139 00:10:14,680 --> 00:10:17,640 - Et de vos obligations. - Je l'assume. 140 00:10:17,800 --> 00:10:20,080 Quand j'enquêtais, je tenais les Villemin à distance, 141 00:10:20,240 --> 00:10:21,680 mais après, quel intérêt ? 142 00:10:21,840 --> 00:10:25,960 Ils sont jeunes, désespérés, perdus. 143 00:10:26,120 --> 00:10:27,720 Ils avaient besoin de soutien. 144 00:10:27,880 --> 00:10:30,240 Dix jours plus tard, Jean-Marie a tué Bernard. 145 00:10:30,400 --> 00:10:32,640 J'ai prévenu ma hiérarchie qu'il l'avait menacé. 146 00:10:32,800 --> 00:10:34,520 Lambert a été informé. 147 00:10:35,640 --> 00:10:37,440 On vous accuse d'avoir été, je cite : 148 00:10:37,600 --> 00:10:39,560 "le directeur de conscience d'un assassin". 149 00:10:39,720 --> 00:10:41,960 Non, je ne l'ai jamais été. 150 00:10:43,480 --> 00:10:47,000 Je lui disais de faire confiance à la justice. 151 00:10:47,720 --> 00:10:50,560 J'ai des regrets, mais pas ceux que vous pensez. 152 00:10:50,720 --> 00:10:51,920 C'est-à-dire ? 153 00:10:52,680 --> 00:10:53,960 J'aurais dû être vraiment 154 00:10:54,120 --> 00:10:55,760 le directeur de conscience des Villemin. 155 00:10:57,000 --> 00:10:59,240 Ça aurait pu éviter tout ça. 156 00:11:02,280 --> 00:11:04,640 Il y a un tel manque d'humanité dans cette affaire. 157 00:11:05,480 --> 00:11:08,640 Quelques mots échangés avec un père en deuil et c'est un scandale. 158 00:11:16,160 --> 00:11:18,960 Ils m'ont demandé votre tête, mais ils ne l'auront pas. 159 00:11:19,440 --> 00:11:21,160 En tout cas, pas de moi. 160 00:11:28,280 --> 00:11:30,840 [brouhaha] 161 00:11:31,000 --> 00:11:32,920 [musique grave] 162 00:12:05,040 --> 00:12:06,360 [voix de Christine] "C'est affreux. 163 00:12:06,520 --> 00:12:09,560 "On nous prend Grégory, tu es en prison, 164 00:12:09,720 --> 00:12:11,040 on m'arrête." 165 00:12:12,840 --> 00:12:15,120 [voix de Jean-Marie] "Je ne comprends pas ce qui nous arrive. 166 00:12:15,280 --> 00:12:17,120 Personne ne nous écoute." 167 00:12:17,280 --> 00:12:20,080 [voix de Christine] "Je n'ai pas fait ce dont on m'accuse. 168 00:12:20,240 --> 00:12:21,920 Je ne mangerai pas." 169 00:12:22,080 --> 00:12:24,560 [voix de Jean-Marie] "Je ne mangerai pas non plus. 170 00:12:24,720 --> 00:12:27,720 S'il t'arrive malheur, je te suivrai." 171 00:12:28,040 --> 00:12:31,240 [voix de Christine] "Je ne le supporterais pas. 172 00:12:31,400 --> 00:12:33,840 Sans toi, plus rien ne me retiendrait ici." 173 00:12:34,320 --> 00:12:36,360 [voix de Jean-Marie] "Je sais à quel point on s'aime, 174 00:12:36,520 --> 00:12:39,440 "à quel point tu aimais Grégory, 175 00:12:39,600 --> 00:12:42,040 "comme tu le chérissais, 176 00:12:42,200 --> 00:12:44,880 "ce bonheur que nous avons connu. 177 00:12:45,040 --> 00:12:48,360 "Quoi qu'il arrive, je te suis jusqu'au bout, 178 00:12:48,520 --> 00:12:49,960 même dans la mort." 179 00:12:58,360 --> 00:13:00,600 [Jeanne] Donc vous n'avez pas écrit 180 00:13:00,760 --> 00:13:03,800 que Christine était dotée d'une personnalité 181 00:13:03,960 --> 00:13:06,000 pouvant aller jusqu'à martyriser son fils ? 182 00:13:06,160 --> 00:13:09,600 [docteur] Je ne peux rien dire, le rapport n'est pas terminé. 183 00:13:09,760 --> 00:13:11,160 Secret de l'instruction. 184 00:13:11,320 --> 00:13:13,080 Mais je peux vous dire ce qui n'y est pas. 185 00:13:13,240 --> 00:13:15,640 Mais ce matin, le Figaro vous citait 186 00:13:15,800 --> 00:13:18,680 que le petit juge ne faisait pas le poids face au monstre. 187 00:13:18,840 --> 00:13:21,280 [docteur] Oui, c'est pourquoi je prends la parole. 188 00:13:21,440 --> 00:13:23,400 Il n'y a eu aucune fuite de mon rapport, 189 00:13:23,560 --> 00:13:27,520 seulement des inventions. Je suis scandalisée. 190 00:13:27,680 --> 00:13:30,600 Je comprends. Merci beaucoup, docteur. 191 00:13:33,720 --> 00:13:34,920 [voix d'homme] Le juge Lambert 192 00:13:35,080 --> 00:13:37,040 aurait recueilli cette confidence de Mme Villemin : 193 00:13:37,200 --> 00:13:39,480 "Quand ça me lance dans les jambes, 194 00:13:39,640 --> 00:13:41,160 "j'ai si mal que j'ai des trous noirs 195 00:13:41,320 --> 00:13:43,720 et que je ne sais plus ce que j'ai fait." 196 00:13:43,880 --> 00:13:46,800 Inquiétantes confidences d'une mère accusée d'infanticide. 197 00:13:46,960 --> 00:13:49,640 Plus glaçant, ce récit d'enfance : 198 00:13:49,800 --> 00:13:53,360 "Je n'aimais pas les poupées. Je les jetais à l'eau." 199 00:13:53,520 --> 00:13:56,280 [Jeanne] Inventée de toutes pièces, la légende des trous noirs 200 00:13:56,440 --> 00:14:00,160 vient appuyer une instruction qui manque d'un mobile. 201 00:14:00,320 --> 00:14:02,640 Si l'on s'inquiète de la santé mentale de certains, 202 00:14:02,800 --> 00:14:05,360 il faudrait craindre la mythomanie chez les journalistes. 203 00:14:05,520 --> 00:14:09,880 Comme cette nouvelle légende des poupées jetées à la rivière. 204 00:14:10,040 --> 00:14:13,320 Il s'agit de la déformation 205 00:14:13,480 --> 00:14:15,960 d'une histoire de coq posé sur un tas de fumier. 206 00:14:16,120 --> 00:14:19,200 Désormais, tout est possible, 207 00:14:19,360 --> 00:14:22,240 même la métamorphose des poulets en poupées. 208 00:14:22,400 --> 00:14:25,200 - C'était Jeanne Lombardi. - Elle est remontée comme un coucou. 209 00:14:25,360 --> 00:14:28,280 On est à contre-courant de tout le monde. 210 00:14:28,440 --> 00:14:30,520 Je lui fais confiance. 211 00:14:30,680 --> 00:14:33,080 C'est bien, ça fait des mois que tu la laisses parler. 212 00:14:33,240 --> 00:14:37,360 Si Christine reste en prison, on sera en porte-à-faux. 213 00:14:37,520 --> 00:14:38,680 Voilà. 214 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 Bon. Allez, au boulot. 215 00:15:11,840 --> 00:15:15,640 Vous et Jean-Marie, vous me serrez le cœur. 216 00:15:17,320 --> 00:15:18,680 Comment il va ? 217 00:15:19,440 --> 00:15:20,600 Mal, bien sûr. 218 00:15:20,760 --> 00:15:24,120 Ne perdez pas de temps ici, occupez-vous de lui. 219 00:15:24,480 --> 00:15:25,680 Il a dit pareil. 220 00:15:26,440 --> 00:15:28,560 Arrêtez cette grève. 221 00:15:29,680 --> 00:15:30,920 Non. 222 00:15:31,920 --> 00:15:35,960 [Moser] Christine, tout le monde a entendu votre message. 223 00:15:36,120 --> 00:15:37,800 Vous êtes innocente. 224 00:15:38,480 --> 00:15:40,440 Pour d'autres, c'est du chantage. 225 00:15:41,840 --> 00:15:45,240 - Je m'en fous. - [Garaud] Pas la chambre d'accusation. 226 00:15:45,400 --> 00:15:47,800 Ce sont des magistrats de bonne foi, 227 00:15:48,440 --> 00:15:50,840 mais ils sont jaloux de leur indépendance. 228 00:15:51,000 --> 00:15:53,320 Si vous faites pression sur eux, ils se braqueront. 229 00:15:53,480 --> 00:15:54,800 Vous en ferez les frais. 230 00:15:56,400 --> 00:15:59,080 [Moser] Jean-Marie est d'accord. 231 00:16:00,160 --> 00:16:01,440 Il vous demande d'arrêter. 232 00:16:05,680 --> 00:16:07,720 [musique grave] 233 00:16:16,880 --> 00:16:18,160 T'as fini ? 234 00:16:42,840 --> 00:16:44,960 J'ai demandé ma mutation. 235 00:16:48,680 --> 00:16:51,240 Que je sois blanchi ou non ne changera rien, 236 00:16:51,400 --> 00:16:54,000 cette affaire me collera à la peau. 237 00:16:54,880 --> 00:16:57,400 J'arrive pas à chasser l'image de cet enfant noyé. 238 00:16:57,560 --> 00:17:01,280 Je veux qu'on parte d'ici, je veux qu'on retrouve notre vie. 239 00:17:01,440 --> 00:17:03,880 Notre vie à tous les trois. Je... 240 00:17:11,160 --> 00:17:13,400 [musique dramatique] 241 00:17:20,320 --> 00:17:21,720 Oui, entrez. 242 00:17:23,680 --> 00:17:25,280 - Oui ? - C'est le rapport que vous attendiez. 243 00:17:25,440 --> 00:17:26,960 Très bien, merci. 244 00:17:34,240 --> 00:17:37,440 "L'intéressée n'a aucun trouble de la mémoire. 245 00:17:37,600 --> 00:17:40,640 "Aucune manifestation clinique 246 00:17:40,800 --> 00:17:42,720 "réalisant une maladie mentale. 247 00:17:44,960 --> 00:17:48,040 "Pas de signe d'une activité délirante. 248 00:17:48,640 --> 00:17:50,840 "Aucun symptôme de névrose organisée. 249 00:17:52,080 --> 00:17:56,000 "Nous n'avons constaté aucun état d'aliénation 250 00:17:56,160 --> 00:18:00,960 justifiant un placement dans un établissement psychiatrique." 251 00:18:02,600 --> 00:18:03,720 Fait chier ! 252 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 - Messieurs. - Au revoir. 253 00:18:19,960 --> 00:18:21,400 Je vous avais prévenu. 254 00:18:21,560 --> 00:18:23,280 Ils ont maintenu un contrôle judiciaire. 255 00:18:23,440 --> 00:18:26,160 Christine Villemin va être libérée, mais elle est toujours inculpée. 256 00:18:26,320 --> 00:18:29,840 La chambre d'accusation a relevé l'absence de témoins directs, 257 00:18:30,000 --> 00:18:32,920 le manque d'indices matériels, l'absence de mobile. 258 00:18:33,080 --> 00:18:35,520 Elle a souligné l'affection que portait Christine à son fils, 259 00:18:35,680 --> 00:18:37,720 et la solidité de son couple. 260 00:18:37,880 --> 00:18:40,120 J'ai été maintenu en charge du dossier. 261 00:18:40,280 --> 00:18:41,680 Contre mon avis. 262 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 J'aurais dû vous retirer ce dossier après le meurtre de Laroche. 263 00:18:46,160 --> 00:18:48,680 J'ai manqué de fermeté et de courage. 264 00:18:49,160 --> 00:18:51,880 J'ai instruit et je le ferai jusqu'au bout. 265 00:18:52,040 --> 00:18:53,880 Christine ira aux assises. 266 00:18:54,040 --> 00:18:57,600 Je suis loin d'être convaincu de sa culpabilité. 267 00:18:58,120 --> 00:18:59,560 Si vous n'y parvenez pas, 268 00:19:00,560 --> 00:19:03,240 votre avenir de magistrat sera gravement compromis. 269 00:19:18,920 --> 00:19:23,160 [homme] Jean-Marie ! Ils annoncent que ta femme va sortir ! 270 00:19:28,240 --> 00:19:29,640 Quoi ? 271 00:19:30,080 --> 00:19:30,960 Quoi ? 272 00:19:31,280 --> 00:19:33,520 [homme] Ils disent que ta femme va sortir ! 273 00:19:34,160 --> 00:19:37,760 Ouais, c'est sûr ! Je viens de voir ça à la télé ! 274 00:19:46,200 --> 00:19:48,240 [il rit] 275 00:19:51,720 --> 00:19:54,360 Elle est dehors. 276 00:19:54,520 --> 00:19:56,200 Elle est dehors ! 277 00:19:56,360 --> 00:19:58,840 Elle est dehors ! 278 00:19:59,000 --> 00:20:00,640 [musique grave] 279 00:20:00,800 --> 00:20:02,760 [brouhaha des journalistes] 280 00:20:02,920 --> 00:20:05,760 - Une déclaration, s'il vous plaît ! - Christine ! 281 00:20:05,920 --> 00:20:07,880 Un petit sourire. 282 00:20:08,040 --> 00:20:09,840 [brouhaha] 283 00:20:39,600 --> 00:20:41,480 [journaliste] C'est le soulagement ? 284 00:20:41,640 --> 00:20:44,320 [journaliste 2] Une déclaration, s'il vous plaît. 285 00:20:44,480 --> 00:20:48,320 [journaliste 3] S'il vous plaît, madame Villemin. 286 00:21:06,920 --> 00:21:08,880 [Moser] La chambre d'accusation a statué en votre faveur 287 00:21:09,040 --> 00:21:13,240 devant la légèreté du dossier et l'absence d'éléments concrets, 288 00:21:13,400 --> 00:21:15,040 mais le juge vous lâchera pas. 289 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 Il a demandé une contre-expertise psychiatrique 290 00:21:17,560 --> 00:21:19,520 en plus d'analyses graphologiques. 291 00:21:21,640 --> 00:21:23,680 Quand est-ce que je pourrai voir Jean-Marie ? 292 00:21:25,320 --> 00:21:26,240 Il lui est arrivé quelque chose ? 293 00:21:26,400 --> 00:21:27,640 Non, mais... 294 00:21:28,240 --> 00:21:32,320 Il y a un nouvel élément qui pourrait vous affecter, 295 00:21:32,480 --> 00:21:34,040 Jean-Marie et vous. 296 00:21:35,840 --> 00:21:38,880 Les Villemin se sont constitués partie civile, 297 00:21:39,040 --> 00:21:40,200 ils sont persuadés de l'innocence de Laroche. 298 00:21:40,360 --> 00:21:41,360 Qui ? 299 00:21:42,640 --> 00:21:45,200 Albert et Monique, avec Michel et Jacky. 300 00:21:46,280 --> 00:21:47,440 Les parents de Jean-Marie ? 301 00:21:48,120 --> 00:21:52,080 - Ils ont vu maître Welzer. - L'avocat de Laroche ? 302 00:21:52,640 --> 00:21:53,760 C'est pas possible. 303 00:21:54,400 --> 00:21:55,960 Ils sont contre nous ? 304 00:21:56,120 --> 00:22:00,000 [Moser] Il n'a pas pu les représenter, c'est un conflit d'intérêts. 305 00:22:00,160 --> 00:22:03,760 Mais il les a adressés à un confrère, maître Lombard. 306 00:22:03,920 --> 00:22:06,600 [Christine] Mais pourquoi ils font ça maintenant ? 307 00:22:07,600 --> 00:22:08,640 J'imagine... 308 00:22:08,800 --> 00:22:13,520 Bien sûr. Pour eux, je suis l'assassin de leur petit-fils. 309 00:22:13,680 --> 00:22:16,400 Je pense que Monique veut avoir accès au dossier 310 00:22:16,560 --> 00:22:20,400 et peut-être aussi clore la piste de Laroche. 311 00:22:22,440 --> 00:22:24,160 On est seuls. 312 00:22:25,120 --> 00:22:26,480 Vraiment seuls. 313 00:22:28,160 --> 00:22:29,800 On a toujours été seuls. 314 00:22:32,240 --> 00:22:34,240 Les masques sont tombés. 315 00:22:34,880 --> 00:22:37,000 Qu'est-ce qu'elle est coriace ! 316 00:22:37,760 --> 00:22:40,120 Des gars craquent plus facilement qu'elle. 317 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Ouais, elle est très forte. 318 00:22:42,760 --> 00:22:46,280 Mais toi, t'as ta conviction, et je la partage. 319 00:22:46,880 --> 00:22:50,640 Si elle obtient un non-lieu, ta crédibilité est en jeu. 320 00:22:50,800 --> 00:22:52,840 - Et la mienne. - Ben, oui. 321 00:22:53,560 --> 00:22:57,040 Le juge ne sait pas y faire, en procédure ou en stratégie. 322 00:22:57,200 --> 00:22:59,640 - Il va l'envoyer aux assises ? - Il a pas le choix. 323 00:22:59,800 --> 00:23:03,440 - C'est ça ou la disgrâce pour lui. - Ce serait mieux. 324 00:23:04,480 --> 00:23:07,200 Même avec un dossier vide, on a une chance de condamnation. 325 00:23:07,920 --> 00:23:09,240 Mais il y a des charges. 326 00:23:09,400 --> 00:23:12,640 - On y bosse. - Je veux dire qu'avec le jury, 327 00:23:13,440 --> 00:23:15,920 la question ne sera pas sur les cordelettes, 328 00:23:16,080 --> 00:23:19,320 elle sera sur qui est vraiment cette femme. 329 00:23:19,480 --> 00:23:23,720 Et si jamais ils doutent d'elle, s'ils se mettent à la haïr, 330 00:23:23,880 --> 00:23:25,480 ils la condamneront. 331 00:23:26,840 --> 00:23:30,280 [voix masculine 1] Christine Villemin est bien l'auteure appels et des lettres. 332 00:23:30,440 --> 00:23:33,240 [voix masculine 2] Sa voiture n'était pas dans son garage ce jour-là. 333 00:23:33,400 --> 00:23:36,920 [voix masculine 3] Quelques éléments constituent de graves présomptions. 334 00:23:37,440 --> 00:23:41,320 Les expertises en écriture sont convergentes. 335 00:23:41,480 --> 00:23:42,800 [voix masculine 4] Second élément de preuve : 336 00:23:42,960 --> 00:23:45,440 la cordelette trouvée chez les Villemin, 337 00:23:45,600 --> 00:23:49,240 c'est la même qui a servi à attacher Grégory. 338 00:23:52,640 --> 00:23:56,640 Je dois retourner les armes médiatiques utilisées contre Christine. 339 00:23:56,800 --> 00:23:58,680 Vous me demandez ça ? 340 00:23:58,840 --> 00:24:01,360 Les Villemin ont attaqué Match 341 00:24:01,520 --> 00:24:02,680 en diffamation. 342 00:24:02,840 --> 00:24:04,800 Je ne viens pas demander un service. 343 00:24:04,960 --> 00:24:07,000 Je suis venu vous proposer un marché. 344 00:24:07,160 --> 00:24:10,120 Si Match paie une somme suffisante, 345 00:24:10,280 --> 00:24:12,200 on arrêtera les poursuites 346 00:24:12,360 --> 00:24:15,640 et vous aurez l'exclusivité des photos du bébé. 347 00:24:15,800 --> 00:24:17,320 Comme on dit à Match, 348 00:24:17,480 --> 00:24:20,360 une bonne transaction vaut mieux qu'un mauvais procès. 349 00:24:36,280 --> 00:24:37,480 Ça va ? 350 00:24:41,520 --> 00:24:44,360 - Il bouge ? - Il arrête pas. 351 00:24:45,400 --> 00:24:47,640 Assieds-toi. 352 00:24:50,560 --> 00:24:52,200 T'arrives à dormir ? 353 00:24:52,720 --> 00:24:56,600 Dormir en ce moment, tu sais... Et toi ? 354 00:24:57,640 --> 00:25:00,200 Je veux être confronté à mes parents. 355 00:25:01,760 --> 00:25:05,080 - Essaie de pas trop les charger. - Tu te rends compte ? 356 00:25:05,720 --> 00:25:08,520 Les avocats vont m'aider. Je vais apprendre le code pénal. 357 00:25:09,240 --> 00:25:11,720 Je vais me consacrer à te défendre. 358 00:25:14,160 --> 00:25:16,560 C'est dur, mais c'est tes parents. 359 00:25:18,280 --> 00:25:19,680 Tout ça est si... 360 00:25:28,280 --> 00:25:29,960 Elle perd les eaux ! 361 00:25:30,120 --> 00:25:32,240 Appelez une ambulance ! 362 00:25:32,400 --> 00:25:34,640 Ça va aller, chérie. Regarde-moi. 363 00:25:34,800 --> 00:25:36,240 Ça va aller. OK ? 364 00:25:36,400 --> 00:25:37,840 C'est super. 365 00:25:38,000 --> 00:25:39,200 C'est super. 366 00:25:39,520 --> 00:25:42,440 Faites attention à elle. 367 00:25:42,600 --> 00:25:45,880 - Je peux l'accompagner ? - [gardien] Désolé, monsieur. 368 00:25:46,040 --> 00:25:47,800 Ça va aller, mon amour. 369 00:25:47,960 --> 00:25:52,120 Regarde-moi. Ça va aller. Je peux l'accompagner ? 370 00:25:52,280 --> 00:25:54,880 Je voudrais juste l'accompagner. 371 00:25:56,160 --> 00:25:57,360 [Garaud] Courage. 372 00:25:57,520 --> 00:25:59,800 [musique dramatique] 373 00:26:46,200 --> 00:26:48,920 [Moser] J'ai négocié un parloir dès votre sortie, 374 00:26:49,080 --> 00:26:50,240 avec le bébé. 375 00:26:51,960 --> 00:26:53,520 On va y aller. 376 00:26:54,200 --> 00:26:56,640 Merci. Sans vous... 377 00:26:56,800 --> 00:26:59,600 Attendez. Juste une dernière petite chose. 378 00:27:08,600 --> 00:27:11,640 Bonjour, Christine. Je peux entrer ? 379 00:27:11,800 --> 00:27:13,000 [Christine] Oui, oui. 380 00:27:15,480 --> 00:27:18,120 [journaliste] Oh ! Qu'il est beau. 381 00:27:21,440 --> 00:27:22,960 Comme son papa. 382 00:27:24,240 --> 00:27:28,240 Je fais juste quelques clichés, d'accord ? 383 00:27:47,000 --> 00:27:48,160 [juge Lambert] Madame Villemin, 384 00:27:48,720 --> 00:27:51,440 voyez-vous quelqu'un dans votre entourage 385 00:27:51,960 --> 00:27:54,600 capable de commettre un tel assassinat ? 386 00:27:55,600 --> 00:27:59,920 Non. Personne n'est capable de faire une chose pareille. 387 00:28:01,040 --> 00:28:02,920 Mais quand même, 388 00:28:03,080 --> 00:28:06,760 Jean-Marie n'aurait jamais dû s'en prendre à Bernard. 389 00:28:08,240 --> 00:28:11,720 Vous pensez Christine capable de faire ça ? 390 00:28:11,880 --> 00:28:14,040 Non. Je pense pas. 391 00:28:14,200 --> 00:28:15,560 Pourquoi ? 392 00:28:16,680 --> 00:28:18,800 Grégory était bien tenu. 393 00:28:19,840 --> 00:28:21,840 Christine aimait son enfant. 394 00:28:22,680 --> 00:28:26,280 Aucun élément ne démontrait le contraire ? 395 00:28:26,440 --> 00:28:27,560 Non. 396 00:28:28,840 --> 00:28:32,000 Alors pourquoi vous constituer partie civile ? 397 00:28:32,480 --> 00:28:34,600 [Mme Villemin] Pour qu'on sache la vérité. 398 00:28:34,760 --> 00:28:35,640 [Jean-Marie] Je voudrais demander à ma mère 399 00:28:35,800 --> 00:28:39,760 comment le corbeau disait des trucs qu'elle seule savait ? 400 00:28:40,120 --> 00:28:41,280 Je sais pas. 401 00:28:43,400 --> 00:28:45,320 Moi aussi, il me harcelait. 402 00:28:45,480 --> 00:28:47,920 Pourquoi il parlait d'un 2e bâtard ? 403 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 C'est quoi, le secret qu'il connaît que tu veux pas révéler ? 404 00:28:56,160 --> 00:28:58,880 Je comprends pas de quoi tu parles. 405 00:29:00,720 --> 00:29:03,320 Connais-tu l'assassin de mon fils ? 406 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 Tu l'as protégé ? 407 00:29:07,360 --> 00:29:09,840 Mais... pas du tout. 408 00:29:10,480 --> 00:29:13,440 Ça va pas de me demander ça ? 409 00:29:21,800 --> 00:29:25,280 Bien. On va arrêter là pour aujourd'hui. 410 00:29:34,520 --> 00:29:37,320 Je vous présente Dominique et Marie-Anne. 411 00:29:37,480 --> 00:29:40,800 - Ils vont écrire un livre avec vous. - Un livre ? 412 00:29:40,960 --> 00:29:43,320 Mon histoire n'intéresse personne. 413 00:29:43,480 --> 00:29:47,000 Ça va nous permettre de donner votre vérité. 414 00:29:47,160 --> 00:29:48,840 La presse s'en donne à cœur joie. 415 00:29:49,000 --> 00:29:51,080 C'est la seule réponse possible. 416 00:29:51,240 --> 00:29:55,480 J'ai convoqué un photographe, une maquilleuse et une coiffeuse 417 00:29:55,640 --> 00:29:57,560 pour la couverture. 418 00:30:07,200 --> 00:30:08,520 [femme] Voilà. 419 00:30:09,320 --> 00:30:12,360 [homme] Christine, vous pouvez prendre place ? 420 00:30:12,520 --> 00:30:14,760 [musique mélancolique] 421 00:30:37,160 --> 00:30:40,880 Tu te rends compte le fric qu'elle va se faire avec ce bouquin ? 422 00:30:41,040 --> 00:30:43,080 Prospérer sur la mort de son enfant ? 423 00:30:43,240 --> 00:30:44,960 Elle prospère pas sur la mort de son fils, 424 00:30:45,120 --> 00:30:47,400 elle essaie de se défendre devant ces mensonges 425 00:30:47,560 --> 00:30:50,520 qui s'abattent sur elle tous les jours depuis des mois. 426 00:30:50,680 --> 00:30:55,240 Jeanne, à chaque fois, il y a toujours un connard qui me dit : 427 00:30:55,400 --> 00:30:58,680 "C'est une salope qui a tué son fils, puisqu'elle le vend." 428 00:30:58,840 --> 00:31:00,960 Les jurés ne verront que ça. 429 00:31:01,120 --> 00:31:03,400 Et si elle faisait rien, tu dirais pareil. 430 00:31:03,920 --> 00:31:05,240 C'est pas vrai. 431 00:31:05,400 --> 00:31:07,880 Les gens la croient coupable 432 00:31:08,040 --> 00:31:10,120 parce qu'elle semble vendre son gosse. 433 00:31:12,600 --> 00:31:15,160 Donc, elle doit changer de stratégie. 434 00:31:17,080 --> 00:31:18,400 Tu vas lui parler ? 435 00:31:19,480 --> 00:31:20,360 [Jeanne] Oui. 436 00:31:23,280 --> 00:31:24,480 Oui. 437 00:31:26,000 --> 00:31:29,600 - [femme] Bonjour, monsieur. - [on sonne à la porte] 438 00:31:30,800 --> 00:31:32,040 J'arrive. 439 00:31:41,280 --> 00:31:42,360 Entrez. 440 00:31:46,120 --> 00:31:48,600 - Vous voulez quoi ? - Je dois parler à Christine. 441 00:31:49,280 --> 00:31:50,760 Attendez deux minutes. 442 00:32:01,640 --> 00:32:02,800 Excusez-moi. 443 00:32:12,120 --> 00:32:15,120 - Il faut que ça cesse. - Quoi donc ? 444 00:32:15,280 --> 00:32:17,800 Cette stratégie est une catastrophe. 445 00:32:17,960 --> 00:32:21,360 Mes avocats pensent que ça changera mon image. 446 00:32:21,520 --> 00:32:23,640 Non, au contraire. 447 00:32:23,800 --> 00:32:25,640 Même Jean-Marie approuve. 448 00:32:25,800 --> 00:32:29,000 Jean-Marie n'a aucune idée des conséquences. 449 00:32:29,160 --> 00:32:31,880 Je reviens de Lépanges. Tout le village est contre vous. 450 00:32:33,160 --> 00:32:37,800 Aux yeux des gens, vous faites de l'argent avec la mort de Grégory. 451 00:32:40,720 --> 00:32:44,840 Il est encore temps de réagir, mais maintenant. 452 00:32:47,320 --> 00:32:50,120 Vous êtes innocente. Je vais vous aider, je vous le promets, 453 00:32:50,280 --> 00:32:51,880 mais écoutez-moi. 454 00:33:02,240 --> 00:33:04,560 - [on frappe à la porte] - [juge Lambert] Entrez. 455 00:33:04,720 --> 00:33:08,240 Monsieur le juge, voici le rapport de synthèse. 456 00:33:08,400 --> 00:33:12,640 Onze mois, 45 pages qui désignent Christine Villemin coupable. 457 00:33:12,960 --> 00:33:14,160 À vous de jouer. 458 00:33:14,320 --> 00:33:16,680 On n'a pas de mobile ni d'aveux. 459 00:33:16,840 --> 00:33:19,840 La chambre d'accusation m'a déjà désavoué. 460 00:33:20,000 --> 00:33:22,760 Je crains que le dossier soit trop léger pour les assises. 461 00:33:22,920 --> 00:33:25,040 On a les cordelettes, le témoignage de la poste, 462 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 le chronométrage, le rapport des experts... 463 00:33:28,360 --> 00:33:31,440 Elle va craquer à la barre, c'est sûr. 464 00:33:31,600 --> 00:33:34,320 L'opinion publique et la presse sont avec nous. 465 00:33:34,480 --> 00:33:39,480 Si vous la renvoyez aux assises, elle sera jugée pour son crime. 466 00:33:43,400 --> 00:33:46,640 [juge Lambert] On va procéder à votre interrogatoire récapitulatif. 467 00:33:46,800 --> 00:33:51,080 C'est la dernière chose à faire avant d'être envoyée ou non aux assises. 468 00:33:51,640 --> 00:33:53,400 On reprend tout depuis le début. 469 00:33:53,560 --> 00:33:56,520 Cet entretien risque d'être long. 470 00:33:57,080 --> 00:33:59,000 [Christine] Le temps que vous voulez. 471 00:33:59,160 --> 00:34:01,240 Je n'ai pas tué mon enfant. 472 00:34:02,000 --> 00:34:04,400 C'est ignoble, ce que vous m'avez fait. 473 00:34:04,560 --> 00:34:06,280 Je ne souhaite à personne de croiser votre chemin. 474 00:34:11,080 --> 00:34:12,160 Bien. 475 00:34:22,400 --> 00:34:25,240 Christine Villemin est renvoyée aux assises 476 00:34:25,400 --> 00:34:26,560 sans complément d'information, 477 00:34:26,720 --> 00:34:29,320 alors que le procureur général l'avait requis. 478 00:34:29,640 --> 00:34:32,280 Le calvaire judiciaire de Christine Villemin continue. 479 00:34:32,440 --> 00:34:33,680 [Garaud] On se battra jusqu'au bout. 480 00:34:33,840 --> 00:34:35,640 Avec des preuves aussi accablantes, 481 00:34:35,800 --> 00:34:38,400 ne devriez-vous pas changer votre ligne de défense ? 482 00:34:38,800 --> 00:34:43,600 [Bezzina] Allez-vous pouvoir tenir avec cette ligne de défense ? 483 00:34:45,440 --> 00:34:47,360 [musique grave] 484 00:34:50,080 --> 00:34:54,040 Ce fut un honneur de travailler à vos côtés. 485 00:34:55,200 --> 00:34:58,160 Nous sommes des serviteurs de l'État et de la justice 486 00:34:58,320 --> 00:35:00,640 et malgré tout ce qui a été dit, 487 00:35:00,800 --> 00:35:03,360 nous avons toujours été à la hauteur de notre mission. 488 00:35:03,520 --> 00:35:06,080 Du moins, nous avons essayé, sans arrière-pensée, 489 00:35:06,240 --> 00:35:08,320 du mieux que nous avons pu. 490 00:35:08,960 --> 00:35:11,240 Je regarde chaque visage 491 00:35:11,400 --> 00:35:14,880 comme chaque souvenir d'une brigade d'exception. 492 00:35:15,040 --> 00:35:17,560 Je pars bientôt en Allemagne, 493 00:35:17,720 --> 00:35:20,640 mais j'aurai toujours à cœur de prendre de vos nouvelles, 494 00:35:20,800 --> 00:35:22,960 et de garder le contact avec chacun d'entre vous. 495 00:35:23,640 --> 00:35:25,280 Merci à tous. 496 00:35:27,000 --> 00:35:29,080 [applaudissements] 497 00:35:33,640 --> 00:35:35,360 Le buffet est ouvert. 498 00:35:37,760 --> 00:35:39,760 [musique inquiétante] 499 00:35:47,080 --> 00:35:47,960 [Garaud] Nous espérons 500 00:35:48,120 --> 00:35:50,600 rétablir la vérité lors du procès. 501 00:35:56,600 --> 00:35:58,400 Ils me jugeront coupable. 502 00:36:00,000 --> 00:36:02,600 Je sens la haine dans le regard des gens. 503 00:36:06,360 --> 00:36:08,160 [pleurs de bébé] 504 00:36:13,880 --> 00:36:15,000 [Christine] Oui, Julien. 505 00:36:17,640 --> 00:36:21,240 Tiens, mon amour. Maman revient tout de suite. 506 00:36:32,400 --> 00:36:35,720 Je sais que vous souffrez, mais il faut vous accrocher. 507 00:36:37,360 --> 00:36:39,080 - Partez. - Christine... 508 00:36:39,240 --> 00:36:41,840 Non. Vous me disiez de faire ci, de faire ça... 509 00:36:42,000 --> 00:36:43,280 Même des photos de Julien. 510 00:36:43,440 --> 00:36:45,400 Ça a payé vos honoraires, 511 00:36:45,840 --> 00:36:47,720 mais ça s'est retourné contre nous. 512 00:36:48,560 --> 00:36:49,920 Je peux plus. 513 00:36:55,160 --> 00:36:56,440 J'ai plus d'espoir. 514 00:36:58,120 --> 00:36:59,800 Ils vont me condamner. 515 00:37:02,600 --> 00:37:05,760 Julien n'aura plus personne pour s'occuper de lui. 516 00:37:07,960 --> 00:37:09,280 Partez. 517 00:37:10,120 --> 00:37:11,680 Non, partez. 518 00:37:11,840 --> 00:37:13,360 Partez ! 519 00:37:29,760 --> 00:37:31,440 [musique dramatique] 520 00:37:35,040 --> 00:37:37,200 Tu t'allonges, mon amour ? 521 00:37:38,640 --> 00:37:42,400 C'est l'heure de faire dodo. Le canard, il fait dodo, 522 00:37:42,560 --> 00:37:44,840 le chien, il fait dodo. 523 00:37:45,720 --> 00:37:48,080 Doudou, il fait dodo aussi. 524 00:37:48,920 --> 00:37:52,160 La couverture, pour pas attraper froid. 525 00:37:57,360 --> 00:38:00,880 Allez, tout le monde s'allonge et tout le monde fait dodo. 526 00:38:01,840 --> 00:38:03,120 Hop ! 527 00:38:04,440 --> 00:38:05,920 T'es bien, là ? 528 00:38:11,880 --> 00:38:14,080 Tout le monde va dormir. 529 00:38:14,240 --> 00:38:16,240 [la musique continue] 530 00:39:08,360 --> 00:39:10,200 [voix de Christine] "Cher maître Garaud, 531 00:39:10,360 --> 00:39:12,200 je suis innocente. 532 00:39:13,920 --> 00:39:16,240 Grégory était tout pour moi. 533 00:39:18,120 --> 00:39:22,680 Et ce soir, j'ai pris la décision d'aller le retrouver. 534 00:39:23,880 --> 00:39:27,080 La justice veut me séparer de Jean-Marie. 535 00:39:27,640 --> 00:39:30,000 Pardonnez le mal que je vais vous faire. 536 00:39:30,160 --> 00:39:32,280 [musique dramatique] 537 00:40:01,840 --> 00:40:03,600 - Bonjour. - Bonjour. 538 00:40:07,240 --> 00:40:10,200 - Jean-Marie... - Qu'est-ce qu'il y a ? 539 00:40:10,760 --> 00:40:11,920 C'est votre femme. 540 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 [Garaud] Elle est à l'hôpital en réanimation. 541 00:40:18,360 --> 00:40:19,280 Quoi ? 542 00:40:19,440 --> 00:40:21,720 Qu'est-ce qui s'est passé ? 543 00:40:21,880 --> 00:40:25,600 Elle a tenté de se suicider en avalant des calmants. 544 00:40:28,320 --> 00:40:30,280 Pourquoi elle a fait ça ? 545 00:40:34,080 --> 00:40:35,880 [voix de Jeanne] Christine Villemin ne s'appartient plus. 546 00:40:36,040 --> 00:40:39,200 On lui invente une vie pour vendre du papier, 547 00:40:39,360 --> 00:40:41,280 sans considérer les faits, 548 00:40:41,440 --> 00:40:45,680 au point de la pousser à faire une tentative de suicide. 549 00:40:45,840 --> 00:40:47,920 Comment en est-on arrivés là ? 550 00:40:48,080 --> 00:40:51,320 Nous sommes tous responsables de cela. 551 00:40:51,480 --> 00:40:53,480 Cela fera date dans l'histoire du journalisme, 552 00:40:53,640 --> 00:40:57,960 date ou le point de non-retour, de la honte et du déshonneur 553 00:40:58,120 --> 00:41:01,240 qui ont sali une profession à jamais. 554 00:41:04,000 --> 00:41:06,520 Félicitations pour votre victoire aux législatives. 555 00:41:07,080 --> 00:41:10,720 - Dois-je vous appeler M. le député ? - Merci. 556 00:41:10,880 --> 00:41:14,040 Mais c'est vous que nous célébrons. 557 00:41:14,200 --> 00:41:15,840 Qu'avez-vous prévu pour votre année sabbatique ? 558 00:41:16,000 --> 00:41:17,640 Je vais vivre à Paris. 559 00:41:17,800 --> 00:41:20,120 Je dois publier mes mémoires. 560 00:41:20,280 --> 00:41:24,280 Je veux expliquer aux Français ce qu'est le travail d'un juge d'instruction, 561 00:41:24,440 --> 00:41:25,760 au cœur de la France. 562 00:41:25,920 --> 00:41:29,040 C'est une excellente matière pour un vrai projet littéraire. 563 00:41:29,200 --> 00:41:31,400 Je serai peut-être chroniqueur judiciaire 564 00:41:31,560 --> 00:41:32,600 sur Europe 1. 565 00:41:32,760 --> 00:41:35,160 Elkabbach voudrait me tester. 566 00:41:35,320 --> 00:41:36,840 - Monsieur le juge. - Monsieur le président. 567 00:41:37,880 --> 00:41:42,120 À votre nouvelle vie. L'avenir vous sourit. 568 00:41:42,280 --> 00:41:43,320 Merci. 569 00:41:43,480 --> 00:41:44,680 [homme] S'il vous plaît. 570 00:41:47,400 --> 00:41:48,320 Je suis embarrassé, 571 00:41:48,480 --> 00:41:51,720 moi, président d'un petit tribunal de province, 572 00:41:51,880 --> 00:41:56,000 de m'adresser à vous après que la presse a donné 573 00:41:56,160 --> 00:41:59,960 à votre personnage une dimension que je n'aurai jamais. 574 00:42:00,120 --> 00:42:01,560 [applaudissements] 575 00:42:01,720 --> 00:42:02,960 Merci beaucoup. 576 00:42:03,120 --> 00:42:04,440 Monsieur le juge. 577 00:42:09,760 --> 00:42:11,240 Merci pour ces belles années 578 00:42:11,400 --> 00:42:12,640 en votre compagnie. 579 00:42:13,320 --> 00:42:15,720 L'affaire Villemin est un signe du destin, 580 00:42:15,880 --> 00:42:19,040 comme si j'avais été élu pour cette mission. 581 00:42:19,200 --> 00:42:22,280 C'est une chance que cela me soit arrivé. 582 00:42:22,720 --> 00:42:26,200 Un nouveau départ s'offre à moi avec le sentiment du travail bien fait. 583 00:42:28,960 --> 00:42:30,840 Dans ma nouvelle vie, 584 00:42:32,080 --> 00:42:35,120 je garderai un souvenir ému de chacun d'entre vous. 585 00:42:35,280 --> 00:42:37,720 - Bravo. - [applaudissements] 586 00:42:52,600 --> 00:42:54,160 Je vous croyais à Paris. 587 00:42:55,200 --> 00:42:57,440 Quelque chose me retient ici. 588 00:42:58,080 --> 00:43:00,120 J'ai appris, pour votre mutation. 589 00:43:02,480 --> 00:43:05,760 - Vous voulez boire quelque chose ? - Volontiers. 590 00:43:11,760 --> 00:43:14,200 Pour aider Christine, il faut trouver l'identité du corbeau. 591 00:43:14,360 --> 00:43:17,360 C'est le seul moyen pour qu'elle s'en sorte. 592 00:43:17,520 --> 00:43:19,880 Ce n'est plus mon affaire. 593 00:43:20,040 --> 00:43:24,120 Vous avez déjà envisagé que le corbeau n'ait pas agi seul ? 594 00:43:26,440 --> 00:43:29,360 On a toujours pensé cet assassinat comme un acte isolé. 595 00:43:29,520 --> 00:43:30,640 C'est peut-être une erreur ? 596 00:43:30,800 --> 00:43:31,880 Comment ça ? 597 00:43:32,040 --> 00:43:35,200 Il y a peut-être plusieurs assassins. 598 00:43:35,760 --> 00:43:38,040 Je ne crois pas à la thèse du complot. 599 00:43:38,200 --> 00:43:40,520 Certes, ce rapt est voulu, dans un sens prémédité, 600 00:43:40,680 --> 00:43:42,440 mais il y a une sorte de fuite en avant. 601 00:43:42,960 --> 00:43:44,920 À la place du kidnappeur, 602 00:43:45,080 --> 00:43:48,720 je rôde dans les environs de l'école et de chez Grégory. 603 00:43:48,880 --> 00:43:51,440 Soudain, le 16 octobre, vers 17h, 604 00:43:52,080 --> 00:43:53,480 l'enfant est dehors, seul. 605 00:43:53,640 --> 00:43:57,000 Je le prends, peut-être sur un coup de tête. 606 00:43:57,520 --> 00:44:00,960 J'enlève le trésor du chef, je griffonne une lettre, 607 00:44:01,120 --> 00:44:04,120 je la poste dans le même village. 608 00:44:04,280 --> 00:44:06,480 Dans un coup de folie, je tue l'enfant et je le jette à l'eau. 609 00:44:06,640 --> 00:44:10,200 Peut-être qu'il a été kidnappé avant qu'il soit amené 610 00:44:10,360 --> 00:44:13,320 chez ses commanditaires qui l'auraient tué. 611 00:44:13,480 --> 00:44:16,760 C'est impossible que ce soit la même personne 612 00:44:16,920 --> 00:44:20,360 qui aurait enlevé l'enfant, posté la lettre puis tué. 613 00:44:20,520 --> 00:44:22,600 Trente minutes, c'est trop court. 614 00:44:22,760 --> 00:44:27,480 Pour moi, tout ça aurait pu être fait en 30 minutes. 615 00:44:28,520 --> 00:44:31,280 Je crois au coup de folie d'un seul homme 616 00:44:31,840 --> 00:44:34,280 qui prend Grégory et va jusqu'au bout. 617 00:44:34,440 --> 00:44:38,040 Sinon, comment expliquer le risque de poster cette lettre 618 00:44:38,200 --> 00:44:39,880 juste après l'enlèvement 619 00:44:40,040 --> 00:44:43,360 dans le village même où l'enfant vient d'être kidnappé ? 620 00:44:44,920 --> 00:44:47,600 Il est rare d'ailleurs qu'un corbeau exécute ses menaces. 621 00:44:48,840 --> 00:44:50,720 Je pense pas que cette folie 622 00:44:50,880 --> 00:44:53,760 puisse être partagée entre plusieurs individus. 623 00:44:55,160 --> 00:44:56,920 Je ne sais pas. 624 00:45:00,160 --> 00:45:02,040 On a un point commun : 625 00:45:03,040 --> 00:45:06,040 nos vies se sont arrêtées le 16 octobre 1984. 626 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 J'espère que nous réussirons à en reprendre le cours. 627 00:45:23,800 --> 00:45:26,840 Nous allons casser l'arrêt de renvoi aux assises. 628 00:45:27,000 --> 00:45:31,080 La Cour de cassation l'estime vicié par trop de pièces non conformes 629 00:45:31,240 --> 00:45:33,320 aux règles du code de procédure pénal. 630 00:45:34,280 --> 00:45:38,840 Le dossier est renvoyé à la Cour d'appel de Dijon. 631 00:45:40,360 --> 00:45:43,200 L'instruction repartira sur des bases saines. 632 00:45:43,360 --> 00:45:46,960 Votre mission s'arrête ici. Vous pouvez disposer. 633 00:45:56,480 --> 00:45:58,120 [journalistes] Maître. 634 00:45:59,920 --> 00:46:02,600 La justice a enfin repris ses droits. 635 00:46:02,760 --> 00:46:05,840 Il sera bientôt prouvé que Christine Villemin 636 00:46:06,000 --> 00:46:09,600 est victime d'une des plus grandes erreurs judiciaires. 637 00:46:09,760 --> 00:46:13,200 Les responsables de ce scandale seront, je l'espère, 638 00:46:13,360 --> 00:46:16,920 bientôt mis face à leurs responsabilités. Merci. 639 00:46:19,520 --> 00:46:22,720 [brouhaha] 640 00:46:25,240 --> 00:46:26,600 Bonne nouvelle. 641 00:46:33,680 --> 00:46:35,680 Vous pouvez déchirer votre carte de presse. 642 00:46:36,320 --> 00:46:39,840 Vous pouvez me traiter de salaud, vous faites erreur, 643 00:46:40,280 --> 00:46:43,640 j'ai seulement défendu une thèse à laquelle je croyais. 644 00:46:43,800 --> 00:46:45,960 [musique dramatique] 645 00:46:57,680 --> 00:47:01,680 J'ai été convoqué par le nouveau juge d'instruction. 646 00:47:01,840 --> 00:47:04,600 Il s'appelle Maurice Simon, il a excellente réputation. 647 00:47:05,160 --> 00:47:07,320 Vous avez un message à lui transmettre ? 648 00:47:08,920 --> 00:47:11,800 C'est pas le non-lieu que je veux, mais la vérité. 649 00:47:16,560 --> 00:47:17,760 C'est parfait. 650 00:47:19,560 --> 00:47:21,440 - Bon courage. - [Jean-Marie] Merci. 651 00:47:32,920 --> 00:47:35,800 [grondement du moteur] 652 00:47:35,960 --> 00:47:38,960 - [conversations mêlées] - [klaxon du train] 653 00:48:00,440 --> 00:48:02,520 [musique mélancolique] 654 00:51:15,320 --> 00:51:17,360 [musique sombre] 48353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.