Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,080 --> 00:00:21,280
[voix féminine] Ben, je vais en trouver.
2
00:00:21,440 --> 00:00:25,520
[sifflotement au téléphone]
3
00:00:25,680 --> 00:00:28,280
- On met celle-là, d'accord ?
- [le sifflotement continue]
4
00:00:32,360 --> 00:00:34,640
[rire d'homme au téléphone]
5
00:00:37,280 --> 00:00:38,560
[on raccroche]
6
00:00:38,720 --> 00:00:41,240
[musique grave]
7
00:01:22,640 --> 00:01:25,400
[voix d'homme] Christine Villemin a passé
sa 1re nuit en prison.
8
00:01:25,560 --> 00:01:28,840
Ce scénario du SRPJ de Nancy
laisse entrevoir
9
00:01:29,000 --> 00:01:33,040
une meurtrière qui aurait agi
avec sang-froid.
10
00:01:33,200 --> 00:01:35,760
[voix masculine 1] Jean-Marie Villemin
accuse le coup.
11
00:01:35,920 --> 00:01:37,840
Pour la 1re fois, il doute.
12
00:01:38,000 --> 00:01:40,120
[voix masculine 2] Cette grossesse
semble tomber à point
13
00:01:40,280 --> 00:01:43,000
pour apitoyer le juge
et l'opinion publique.
14
00:01:43,160 --> 00:01:44,840
[voix masculine 3] Remplace-t-on un enfant
par un autre,
15
00:01:45,000 --> 00:01:47,320
quand la tombe du 1er n'est pas achevée ?
16
00:01:47,480 --> 00:01:50,840
[voix féminine] Comment arrêter ce torrent
de boue qui emporte Mme Villemin ?
17
00:01:51,000 --> 00:01:52,800
Si l'on n'ose pas parler
d'erreur judiciaire,
18
00:01:52,960 --> 00:01:56,440
le dérapage de la chronique judiciaire,
lui, est constant.
19
00:01:56,600 --> 00:01:57,680
[voix masculine 4]
Qui est Christine Villemin ?
20
00:01:57,840 --> 00:02:01,320
La mère blessée ou l'infanticide ?
21
00:02:01,480 --> 00:02:02,720
[femme] Parloir.
22
00:02:02,880 --> 00:02:04,320
[voix masculine 4]
... froid, autoritaire...
23
00:02:13,720 --> 00:02:15,960
[ouverture de la porte]
24
00:02:33,320 --> 00:02:34,640
Merci d'être venue.
25
00:02:34,800 --> 00:02:36,800
Que puis-je pour vous ?
26
00:02:38,600 --> 00:02:41,320
J'ai décidé d'entamer
une grève de la faim
27
00:02:42,360 --> 00:02:45,320
pour protester contre la façon
dont on me traite.
28
00:02:45,480 --> 00:02:49,040
Je peux compter sur vous
pour en parler autour de vous ?
29
00:02:50,720 --> 00:02:53,400
On peut trouver un autre moyen.
30
00:02:54,120 --> 00:02:57,400
- Ça peut mettre votre bébé en danger.
- [Christine] Je me suis renseignée.
31
00:02:57,560 --> 00:03:00,200
Si je mange pas,
ça l'empêche pas de se nourrir
32
00:03:00,880 --> 00:03:02,800
et de se développer.
33
00:03:04,040 --> 00:03:05,400
Je veux pas qu'il naisse en prison.
34
00:03:05,560 --> 00:03:08,120
[Jeanne] Vous en avez parlé
avec Jean-Marie ?
35
00:03:10,880 --> 00:03:13,560
Comment vous pensez
qu'il va réagir ?
36
00:03:14,400 --> 00:03:17,560
Personne ne peut comprendre
votre colère.
37
00:03:17,960 --> 00:03:20,360
La justice vous a abandonnée.
38
00:03:21,320 --> 00:03:23,240
Mais une grève de la faim,
39
00:03:23,400 --> 00:03:27,080
c'est une victoire pour ceux
qui vous ont envoyée ici.
40
00:03:28,200 --> 00:03:30,200
Ne leur accordez pas ça.
41
00:03:34,680 --> 00:03:38,600
L'année dernière, à la même époque,
on fêtait l'anniversaire de Grégory.
42
00:03:41,040 --> 00:03:44,240
On était partis à la campagne
avec Jean-Marie et le petit.
43
00:03:46,720 --> 00:03:49,240
On a passé le week-end
tous les trois.
44
00:03:50,640 --> 00:03:53,360
J'avais l'impression
qu'on était seuls au monde.
45
00:03:55,760 --> 00:03:57,920
Et aujourd'hui,
regardez ce qui me reste.
46
00:03:59,760 --> 00:04:01,640
On m'a pris mon fils
47
00:04:02,760 --> 00:04:05,280
et on m'a dit quoi faire
pour obtenir justice.
48
00:04:05,920 --> 00:04:07,440
Moi, comme une idiote, j'ai obéi.
49
00:04:07,600 --> 00:04:10,800
Mais qu'est-ce que j'ai gagné
à tous vous écouter ?
50
00:04:12,000 --> 00:04:13,920
J'écouterai plus personne.
51
00:04:15,160 --> 00:04:16,600
Dites-leur.
52
00:04:17,640 --> 00:04:20,440
Je suis même prête à mourir
si on refuse de m'entendre.
53
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
- [musique grave]
- [elle raccroche]
54
00:04:46,920 --> 00:04:49,680
Vous avez été imprudent en incarcérant
Christine Villemin.
55
00:04:49,840 --> 00:04:51,200
Je connais votre opposition,
56
00:04:51,360 --> 00:04:52,960
mais cette grève de la faim
est du chantage.
57
00:04:53,120 --> 00:04:55,760
[procureur] Je parle du dossier.
58
00:04:56,120 --> 00:04:58,240
[juge Lambert] Il commence
à être substantiel.
59
00:04:58,400 --> 00:05:01,480
Il paraît plus fragile
que celui de Bernard Laroche.
60
00:05:02,080 --> 00:05:06,080
Les chronométrages rendent
impossible l'assassinat par la mère.
61
00:05:06,240 --> 00:05:08,520
Les policiers sont dessus.
Ils affinent horaires et scénario.
62
00:05:08,840 --> 00:05:11,640
- Il va falloir un sacré chausse-pied.
- J'ai confiance.
63
00:05:14,960 --> 00:05:18,160
On va examiner sa libération
dans 10 jours.
64
00:05:18,320 --> 00:05:20,000
Il vous faudra mieux.
65
00:05:20,160 --> 00:05:23,000
Des aveux changeraient tout,
mais elle ne craque pas,
66
00:05:23,160 --> 00:05:24,560
au contraire,
elle crie son innocence.
67
00:05:24,720 --> 00:05:26,800
Et il n'y a pas de mobile.
68
00:05:26,960 --> 00:05:31,440
Un ami psychologue pense qu'elle
est atteinte d'une sorte de folie.
69
00:05:32,320 --> 00:05:33,240
Une "sorte" ?
70
00:05:33,400 --> 00:05:35,360
De l'hystérie à caractère pervers.
71
00:05:35,520 --> 00:05:39,520
Elle pourrait avoir tué son fils
et avoir oublié le crime,
72
00:05:39,680 --> 00:05:41,400
d'où ses dénégations.
73
00:05:43,760 --> 00:05:45,040
Sur quoi est étayé cet avis ?
74
00:05:45,200 --> 00:05:48,240
[juge Lambert] Il faudrait des expertises,
mais si Christine Villemin
75
00:05:48,400 --> 00:05:52,200
présentait ce genre de pathologie,
nous aurions enfin un mobile.
76
00:06:01,400 --> 00:06:02,360
[il claque la porte]
77
00:06:09,080 --> 00:06:12,320
[voix d'homme] Jean-Marie,
ils parlent de ta femme !
78
00:06:12,480 --> 00:06:15,880
Quoi ? Répète, j'ai pas entendu !
79
00:06:16,360 --> 00:06:18,600
Elle fait une grève de la faim !
80
00:06:32,640 --> 00:06:34,640
Je suis avec toi, mon amour.
81
00:06:36,320 --> 00:06:38,600
Moi aussi, je vais faire
une grève de la faim.
82
00:06:39,080 --> 00:06:39,920
Hé !
83
00:06:40,080 --> 00:06:43,440
Moi aussi, je vais faire
une grève de la faim !
84
00:06:43,600 --> 00:06:46,120
Je vais faire
une grève de la faim !
85
00:06:49,560 --> 00:06:52,720
Est-ce que l'enfant
que vous portez a été voulu ?
86
00:06:54,400 --> 00:06:56,480
Ben, ça a été une surprise.
87
00:06:57,480 --> 00:07:01,080
- Mais une heureuse surprise.
- [femme] Vous en êtes sûre ?
88
00:07:01,760 --> 00:07:02,640
Oui, pourquoi ?
89
00:07:02,800 --> 00:07:06,640
Entamer une grève de la faim
fait penser le contraire.
90
00:07:06,800 --> 00:07:10,000
Mon enfant est hors de danger.
Vous m'accusez à tort.
91
00:07:13,080 --> 00:07:15,600
Pourquoi vous considérez-vous
victime d'une injustice ?
92
00:07:17,160 --> 00:07:19,520
Parce que je n'ai pas tué
mon enfant.
93
00:07:20,080 --> 00:07:21,800
Le juge se trompe.
94
00:07:21,960 --> 00:07:23,640
Vous pensez que le juge est responsable
95
00:07:23,800 --> 00:07:25,360
de l'injustice
dont vous vous sentez victime ?
96
00:07:25,520 --> 00:07:27,840
Dont je suis victime, oui.
97
00:07:28,000 --> 00:07:29,720
L'acharnement du juge
y est pour beaucoup, oui.
98
00:07:31,280 --> 00:07:35,000
Et le rôle de la presse aussi,
qui dit tout et n'importe quoi.
99
00:07:36,440 --> 00:07:37,920
C'est leur faute.
100
00:07:38,080 --> 00:07:41,280
Il y a des éléments concrets
qui ont aidé le juge à décider,
101
00:07:41,440 --> 00:07:43,360
et la presse a relaté des faits.
102
00:07:44,400 --> 00:07:46,320
Vous êtes là sur ordre du juge.
103
00:07:46,800 --> 00:07:50,800
Il veut me faire passer pour folle.
Vous allez lui faire son rapport.
104
00:07:51,360 --> 00:07:53,200
J'ai pas confiance en vous.
105
00:07:53,760 --> 00:07:55,520
Alors faisons vite.
106
00:07:56,240 --> 00:07:59,120
Qu'est-ce que
vous voulez manger ?
107
00:07:59,280 --> 00:08:02,320
En français. Français.
108
00:08:02,480 --> 00:08:04,600
- Tarte flambée.
- Très bien.
109
00:08:04,760 --> 00:08:08,640
Deux tartes flambées ?
Très bien. Allez.
110
00:08:11,160 --> 00:08:13,240
Vous avez fait votre choix ?
111
00:08:13,400 --> 00:08:14,960
[ils parlent une langue étrangère]
112
00:08:15,120 --> 00:08:18,160
Oh non !
Que quelqu'un me traduise.
113
00:08:19,280 --> 00:08:21,520
- [homme] Un steak frites.
- [patronne] Un steak frites.
114
00:08:22,640 --> 00:08:25,080
Oh ! Quel cirque, je vous jure !
115
00:08:25,240 --> 00:08:27,360
Ils viennent de partout.
116
00:08:27,520 --> 00:08:30,640
Allemands, Russes, Japonais...
117
00:08:30,800 --> 00:08:31,800
Allez.
118
00:08:41,840 --> 00:08:44,840
Tu devrais dormir,
avec ce qui t'attend demain.
119
00:08:45,280 --> 00:08:46,520
J'arrive.
120
00:08:47,920 --> 00:08:49,560
Laisse-moi encore cinq minutes.
121
00:09:20,920 --> 00:09:22,600
Allons-y, capitaine.
122
00:09:28,280 --> 00:09:30,360
J'ai pris l'appareil de mon fils.
123
00:09:33,280 --> 00:09:34,360
[voix de Jean-Marie]
Bonjour, c'est Jean-Marie.
124
00:09:34,520 --> 00:09:35,360
[voix de Sesmat] Bonjour.
125
00:09:35,520 --> 00:09:36,720
[voix de Jean-Marie] J'aimerais une copie
126
00:09:36,880 --> 00:09:39,000
des expertises
de Jacquin-Keller et Berrichon.
127
00:09:39,160 --> 00:09:40,280
Vous les avez encore ?
128
00:09:40,440 --> 00:09:42,600
[voix de Sesmat] Je ne les ai plus,
on les a rendues au parquet.
129
00:09:42,760 --> 00:09:45,360
[voix de Jean-Marie]
J'aurais voulu les avoir.
130
00:09:45,520 --> 00:09:46,680
[voix de Sesmat]
Je voulais vous contacter,
131
00:09:46,840 --> 00:09:49,040
mais je me demande
si vous n'êtes pas sur écoute.
132
00:09:49,200 --> 00:09:51,320
- Vous avez suivi la situation...
- [il coupe]
133
00:09:51,920 --> 00:09:54,680
Le SRPJ de Nancy
vous a pris en flagrant délit.
134
00:10:00,120 --> 00:10:02,240
[voix de Sesmat]
Vous avez suivi la situation ?
135
00:10:02,400 --> 00:10:05,280
[voix de Jean-Marie] Une catastrophe
encore. Ils en racontent...
136
00:10:06,080 --> 00:10:07,400
J'ai peur.
137
00:10:07,880 --> 00:10:09,520
[voix de Sesmat]
lls tournent autour de Christine.
138
00:10:13,040 --> 00:10:14,520
Je suis sorti de ma réserve.
139
00:10:14,680 --> 00:10:17,640
- Et de vos obligations.
- Je l'assume.
140
00:10:17,800 --> 00:10:20,080
Quand j'enquêtais,
je tenais les Villemin à distance,
141
00:10:20,240 --> 00:10:21,680
mais après, quel intérêt ?
142
00:10:21,840 --> 00:10:25,960
Ils sont jeunes, désespérés, perdus.
143
00:10:26,120 --> 00:10:27,720
Ils avaient besoin de soutien.
144
00:10:27,880 --> 00:10:30,240
Dix jours plus tard,
Jean-Marie a tué Bernard.
145
00:10:30,400 --> 00:10:32,640
J'ai prévenu ma hiérarchie
qu'il l'avait menacé.
146
00:10:32,800 --> 00:10:34,520
Lambert a été informé.
147
00:10:35,640 --> 00:10:37,440
On vous accuse d'avoir été, je cite :
148
00:10:37,600 --> 00:10:39,560
"le directeur de conscience
d'un assassin".
149
00:10:39,720 --> 00:10:41,960
Non, je ne l'ai jamais été.
150
00:10:43,480 --> 00:10:47,000
Je lui disais
de faire confiance à la justice.
151
00:10:47,720 --> 00:10:50,560
J'ai des regrets,
mais pas ceux que vous pensez.
152
00:10:50,720 --> 00:10:51,920
C'est-à-dire ?
153
00:10:52,680 --> 00:10:53,960
J'aurais dû être vraiment
154
00:10:54,120 --> 00:10:55,760
le directeur de conscience
des Villemin.
155
00:10:57,000 --> 00:10:59,240
Ça aurait pu éviter tout ça.
156
00:11:02,280 --> 00:11:04,640
Il y a un tel manque d'humanité
dans cette affaire.
157
00:11:05,480 --> 00:11:08,640
Quelques mots échangés avec un père
en deuil et c'est un scandale.
158
00:11:16,160 --> 00:11:18,960
Ils m'ont demandé votre tête,
mais ils ne l'auront pas.
159
00:11:19,440 --> 00:11:21,160
En tout cas, pas de moi.
160
00:11:28,280 --> 00:11:30,840
[brouhaha]
161
00:11:31,000 --> 00:11:32,920
[musique grave]
162
00:12:05,040 --> 00:12:06,360
[voix de Christine] "C'est affreux.
163
00:12:06,520 --> 00:12:09,560
"On nous prend Grégory,
tu es en prison,
164
00:12:09,720 --> 00:12:11,040
on m'arrête."
165
00:12:12,840 --> 00:12:15,120
[voix de Jean-Marie] "Je ne comprends pas
ce qui nous arrive.
166
00:12:15,280 --> 00:12:17,120
Personne ne nous écoute."
167
00:12:17,280 --> 00:12:20,080
[voix de Christine]
"Je n'ai pas fait ce dont on m'accuse.
168
00:12:20,240 --> 00:12:21,920
Je ne mangerai pas."
169
00:12:22,080 --> 00:12:24,560
[voix de Jean-Marie]
"Je ne mangerai pas non plus.
170
00:12:24,720 --> 00:12:27,720
S'il t'arrive malheur,
je te suivrai."
171
00:12:28,040 --> 00:12:31,240
[voix de Christine]
"Je ne le supporterais pas.
172
00:12:31,400 --> 00:12:33,840
Sans toi,
plus rien ne me retiendrait ici."
173
00:12:34,320 --> 00:12:36,360
[voix de Jean-Marie]
"Je sais à quel point on s'aime,
174
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
"à quel point tu aimais Grégory,
175
00:12:39,600 --> 00:12:42,040
"comme tu le chérissais,
176
00:12:42,200 --> 00:12:44,880
"ce bonheur que nous avons connu.
177
00:12:45,040 --> 00:12:48,360
"Quoi qu'il arrive,
je te suis jusqu'au bout,
178
00:12:48,520 --> 00:12:49,960
même dans la mort."
179
00:12:58,360 --> 00:13:00,600
[Jeanne] Donc vous n'avez pas écrit
180
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
que Christine était dotée
d'une personnalité
181
00:13:03,960 --> 00:13:06,000
pouvant aller
jusqu'à martyriser son fils ?
182
00:13:06,160 --> 00:13:09,600
[docteur] Je ne peux rien dire,
le rapport n'est pas terminé.
183
00:13:09,760 --> 00:13:11,160
Secret de l'instruction.
184
00:13:11,320 --> 00:13:13,080
Mais je peux vous dire
ce qui n'y est pas.
185
00:13:13,240 --> 00:13:15,640
Mais ce matin, le Figaro vous citait
186
00:13:15,800 --> 00:13:18,680
que le petit juge ne faisait pas
le poids face au monstre.
187
00:13:18,840 --> 00:13:21,280
[docteur]
Oui, c'est pourquoi je prends la parole.
188
00:13:21,440 --> 00:13:23,400
Il n'y a eu aucune fuite
de mon rapport,
189
00:13:23,560 --> 00:13:27,520
seulement des inventions.
Je suis scandalisée.
190
00:13:27,680 --> 00:13:30,600
Je comprends.
Merci beaucoup, docteur.
191
00:13:33,720 --> 00:13:34,920
[voix d'homme] Le juge Lambert
192
00:13:35,080 --> 00:13:37,040
aurait recueilli cette confidence
de Mme Villemin :
193
00:13:37,200 --> 00:13:39,480
"Quand ça me lance
dans les jambes,
194
00:13:39,640 --> 00:13:41,160
"j'ai si mal
que j'ai des trous noirs
195
00:13:41,320 --> 00:13:43,720
et que je ne sais plus
ce que j'ai fait."
196
00:13:43,880 --> 00:13:46,800
Inquiétantes confidences
d'une mère accusée d'infanticide.
197
00:13:46,960 --> 00:13:49,640
Plus glaçant, ce récit d'enfance :
198
00:13:49,800 --> 00:13:53,360
"Je n'aimais pas les poupées.
Je les jetais à l'eau."
199
00:13:53,520 --> 00:13:56,280
[Jeanne] Inventée de toutes pièces,
la légende des trous noirs
200
00:13:56,440 --> 00:14:00,160
vient appuyer une instruction
qui manque d'un mobile.
201
00:14:00,320 --> 00:14:02,640
Si l'on s'inquiète
de la santé mentale de certains,
202
00:14:02,800 --> 00:14:05,360
il faudrait craindre la mythomanie
chez les journalistes.
203
00:14:05,520 --> 00:14:09,880
Comme cette nouvelle légende
des poupées jetées à la rivière.
204
00:14:10,040 --> 00:14:13,320
Il s'agit de la déformation
205
00:14:13,480 --> 00:14:15,960
d'une histoire de coq posé
sur un tas de fumier.
206
00:14:16,120 --> 00:14:19,200
Désormais, tout est possible,
207
00:14:19,360 --> 00:14:22,240
même la métamorphose
des poulets en poupées.
208
00:14:22,400 --> 00:14:25,200
- C'était Jeanne Lombardi.
- Elle est remontée comme un coucou.
209
00:14:25,360 --> 00:14:28,280
On est à contre-courant
de tout le monde.
210
00:14:28,440 --> 00:14:30,520
Je lui fais confiance.
211
00:14:30,680 --> 00:14:33,080
C'est bien, ça fait des mois
que tu la laisses parler.
212
00:14:33,240 --> 00:14:37,360
Si Christine reste en prison,
on sera en porte-à-faux.
213
00:14:37,520 --> 00:14:38,680
Voilà.
214
00:14:40,080 --> 00:14:42,280
Bon. Allez, au boulot.
215
00:15:11,840 --> 00:15:15,640
Vous et Jean-Marie,
vous me serrez le cœur.
216
00:15:17,320 --> 00:15:18,680
Comment il va ?
217
00:15:19,440 --> 00:15:20,600
Mal, bien sûr.
218
00:15:20,760 --> 00:15:24,120
Ne perdez pas de temps ici,
occupez-vous de lui.
219
00:15:24,480 --> 00:15:25,680
Il a dit pareil.
220
00:15:26,440 --> 00:15:28,560
Arrêtez cette grève.
221
00:15:29,680 --> 00:15:30,920
Non.
222
00:15:31,920 --> 00:15:35,960
[Moser] Christine, tout le monde
a entendu votre message.
223
00:15:36,120 --> 00:15:37,800
Vous êtes innocente.
224
00:15:38,480 --> 00:15:40,440
Pour d'autres,
c'est du chantage.
225
00:15:41,840 --> 00:15:45,240
- Je m'en fous.
- [Garaud] Pas la chambre d'accusation.
226
00:15:45,400 --> 00:15:47,800
Ce sont des magistrats
de bonne foi,
227
00:15:48,440 --> 00:15:50,840
mais ils sont jaloux
de leur indépendance.
228
00:15:51,000 --> 00:15:53,320
Si vous faites pression sur eux,
ils se braqueront.
229
00:15:53,480 --> 00:15:54,800
Vous en ferez les frais.
230
00:15:56,400 --> 00:15:59,080
[Moser] Jean-Marie est d'accord.
231
00:16:00,160 --> 00:16:01,440
Il vous demande d'arrêter.
232
00:16:05,680 --> 00:16:07,720
[musique grave]
233
00:16:16,880 --> 00:16:18,160
T'as fini ?
234
00:16:42,840 --> 00:16:44,960
J'ai demandé ma mutation.
235
00:16:48,680 --> 00:16:51,240
Que je sois blanchi ou non
ne changera rien,
236
00:16:51,400 --> 00:16:54,000
cette affaire
me collera à la peau.
237
00:16:54,880 --> 00:16:57,400
J'arrive pas à chasser l'image
de cet enfant noyé.
238
00:16:57,560 --> 00:17:01,280
Je veux qu'on parte d'ici,
je veux qu'on retrouve notre vie.
239
00:17:01,440 --> 00:17:03,880
Notre vie à tous les trois. Je...
240
00:17:11,160 --> 00:17:13,400
[musique dramatique]
241
00:17:20,320 --> 00:17:21,720
Oui, entrez.
242
00:17:23,680 --> 00:17:25,280
- Oui ?
- C'est le rapport que vous attendiez.
243
00:17:25,440 --> 00:17:26,960
Très bien, merci.
244
00:17:34,240 --> 00:17:37,440
"L'intéressée n'a aucun trouble
de la mémoire.
245
00:17:37,600 --> 00:17:40,640
"Aucune manifestation clinique
246
00:17:40,800 --> 00:17:42,720
"réalisant une maladie mentale.
247
00:17:44,960 --> 00:17:48,040
"Pas de signe
d'une activité délirante.
248
00:17:48,640 --> 00:17:50,840
"Aucun symptôme
de névrose organisée.
249
00:17:52,080 --> 00:17:56,000
"Nous n'avons constaté
aucun état d'aliénation
250
00:17:56,160 --> 00:18:00,960
justifiant un placement
dans un établissement psychiatrique."
251
00:18:02,600 --> 00:18:03,720
Fait chier !
252
00:18:10,120 --> 00:18:11,920
- Messieurs.
- Au revoir.
253
00:18:19,960 --> 00:18:21,400
Je vous avais prévenu.
254
00:18:21,560 --> 00:18:23,280
Ils ont maintenu
un contrôle judiciaire.
255
00:18:23,440 --> 00:18:26,160
Christine Villemin va être libérée,
mais elle est toujours inculpée.
256
00:18:26,320 --> 00:18:29,840
La chambre d'accusation a relevé
l'absence de témoins directs,
257
00:18:30,000 --> 00:18:32,920
le manque d'indices matériels,
l'absence de mobile.
258
00:18:33,080 --> 00:18:35,520
Elle a souligné l'affection
que portait Christine à son fils,
259
00:18:35,680 --> 00:18:37,720
et la solidité de son couple.
260
00:18:37,880 --> 00:18:40,120
J'ai été maintenu en charge
du dossier.
261
00:18:40,280 --> 00:18:41,680
Contre mon avis.
262
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
J'aurais dû vous retirer ce dossier
après le meurtre de Laroche.
263
00:18:46,160 --> 00:18:48,680
J'ai manqué de fermeté
et de courage.
264
00:18:49,160 --> 00:18:51,880
J'ai instruit
et je le ferai jusqu'au bout.
265
00:18:52,040 --> 00:18:53,880
Christine ira aux assises.
266
00:18:54,040 --> 00:18:57,600
Je suis loin d'être convaincu
de sa culpabilité.
267
00:18:58,120 --> 00:18:59,560
Si vous n'y parvenez pas,
268
00:19:00,560 --> 00:19:03,240
votre avenir de magistrat
sera gravement compromis.
269
00:19:18,920 --> 00:19:23,160
[homme] Jean-Marie !
Ils annoncent que ta femme va sortir !
270
00:19:28,240 --> 00:19:29,640
Quoi ?
271
00:19:30,080 --> 00:19:30,960
Quoi ?
272
00:19:31,280 --> 00:19:33,520
[homme] Ils disent
que ta femme va sortir !
273
00:19:34,160 --> 00:19:37,760
Ouais, c'est sûr !
Je viens de voir ça à la télé !
274
00:19:46,200 --> 00:19:48,240
[il rit]
275
00:19:51,720 --> 00:19:54,360
Elle est dehors.
276
00:19:54,520 --> 00:19:56,200
Elle est dehors !
277
00:19:56,360 --> 00:19:58,840
Elle est dehors !
278
00:19:59,000 --> 00:20:00,640
[musique grave]
279
00:20:00,800 --> 00:20:02,760
[brouhaha des journalistes]
280
00:20:02,920 --> 00:20:05,760
- Une déclaration, s'il vous plaît !
- Christine !
281
00:20:05,920 --> 00:20:07,880
Un petit sourire.
282
00:20:08,040 --> 00:20:09,840
[brouhaha]
283
00:20:39,600 --> 00:20:41,480
[journaliste] C'est le soulagement ?
284
00:20:41,640 --> 00:20:44,320
[journaliste 2]
Une déclaration, s'il vous plaît.
285
00:20:44,480 --> 00:20:48,320
[journaliste 3] S'il vous plaît,
madame Villemin.
286
00:21:06,920 --> 00:21:08,880
[Moser] La chambre d'accusation
a statué en votre faveur
287
00:21:09,040 --> 00:21:13,240
devant la légèreté du dossier
et l'absence d'éléments concrets,
288
00:21:13,400 --> 00:21:15,040
mais le juge vous lâchera pas.
289
00:21:15,200 --> 00:21:17,400
Il a demandé
une contre-expertise psychiatrique
290
00:21:17,560 --> 00:21:19,520
en plus d'analyses graphologiques.
291
00:21:21,640 --> 00:21:23,680
Quand est-ce que je pourrai
voir Jean-Marie ?
292
00:21:25,320 --> 00:21:26,240
Il lui est arrivé quelque chose ?
293
00:21:26,400 --> 00:21:27,640
Non, mais...
294
00:21:28,240 --> 00:21:32,320
Il y a un nouvel élément
qui pourrait vous affecter,
295
00:21:32,480 --> 00:21:34,040
Jean-Marie et vous.
296
00:21:35,840 --> 00:21:38,880
Les Villemin se sont constitués
partie civile,
297
00:21:39,040 --> 00:21:40,200
ils sont persuadés de l'innocence
de Laroche.
298
00:21:40,360 --> 00:21:41,360
Qui ?
299
00:21:42,640 --> 00:21:45,200
Albert et Monique,
avec Michel et Jacky.
300
00:21:46,280 --> 00:21:47,440
Les parents de Jean-Marie ?
301
00:21:48,120 --> 00:21:52,080
- Ils ont vu maître Welzer.
- L'avocat de Laroche ?
302
00:21:52,640 --> 00:21:53,760
C'est pas possible.
303
00:21:54,400 --> 00:21:55,960
Ils sont contre nous ?
304
00:21:56,120 --> 00:22:00,000
[Moser] Il n'a pas pu les représenter,
c'est un conflit d'intérêts.
305
00:22:00,160 --> 00:22:03,760
Mais il les a adressés
à un confrère, maître Lombard.
306
00:22:03,920 --> 00:22:06,600
[Christine] Mais pourquoi ils font ça
maintenant ?
307
00:22:07,600 --> 00:22:08,640
J'imagine...
308
00:22:08,800 --> 00:22:13,520
Bien sûr. Pour eux, je suis
l'assassin de leur petit-fils.
309
00:22:13,680 --> 00:22:16,400
Je pense que Monique veut avoir accès
au dossier
310
00:22:16,560 --> 00:22:20,400
et peut-être aussi
clore la piste de Laroche.
311
00:22:22,440 --> 00:22:24,160
On est seuls.
312
00:22:25,120 --> 00:22:26,480
Vraiment seuls.
313
00:22:28,160 --> 00:22:29,800
On a toujours été seuls.
314
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
Les masques sont tombés.
315
00:22:34,880 --> 00:22:37,000
Qu'est-ce qu'elle est coriace !
316
00:22:37,760 --> 00:22:40,120
Des gars craquent
plus facilement qu'elle.
317
00:22:40,840 --> 00:22:42,600
Ouais, elle est très forte.
318
00:22:42,760 --> 00:22:46,280
Mais toi, t'as ta conviction,
et je la partage.
319
00:22:46,880 --> 00:22:50,640
Si elle obtient un non-lieu,
ta crédibilité est en jeu.
320
00:22:50,800 --> 00:22:52,840
- Et la mienne.
- Ben, oui.
321
00:22:53,560 --> 00:22:57,040
Le juge ne sait pas y faire,
en procédure ou en stratégie.
322
00:22:57,200 --> 00:22:59,640
- Il va l'envoyer aux assises ?
- Il a pas le choix.
323
00:22:59,800 --> 00:23:03,440
- C'est ça ou la disgrâce pour lui.
- Ce serait mieux.
324
00:23:04,480 --> 00:23:07,200
Même avec un dossier vide,
on a une chance de condamnation.
325
00:23:07,920 --> 00:23:09,240
Mais il y a des charges.
326
00:23:09,400 --> 00:23:12,640
- On y bosse.
- Je veux dire qu'avec le jury,
327
00:23:13,440 --> 00:23:15,920
la question ne sera pas
sur les cordelettes,
328
00:23:16,080 --> 00:23:19,320
elle sera sur qui
est vraiment cette femme.
329
00:23:19,480 --> 00:23:23,720
Et si jamais ils doutent d'elle,
s'ils se mettent à la haïr,
330
00:23:23,880 --> 00:23:25,480
ils la condamneront.
331
00:23:26,840 --> 00:23:30,280
[voix masculine 1] Christine Villemin
est bien l'auteure appels et des lettres.
332
00:23:30,440 --> 00:23:33,240
[voix masculine 2] Sa voiture n'était pas
dans son garage ce jour-là.
333
00:23:33,400 --> 00:23:36,920
[voix masculine 3] Quelques éléments
constituent de graves présomptions.
334
00:23:37,440 --> 00:23:41,320
Les expertises en écriture
sont convergentes.
335
00:23:41,480 --> 00:23:42,800
[voix masculine 4]
Second élément de preuve :
336
00:23:42,960 --> 00:23:45,440
la cordelette trouvée
chez les Villemin,
337
00:23:45,600 --> 00:23:49,240
c'est la même qui a servi
à attacher Grégory.
338
00:23:52,640 --> 00:23:56,640
Je dois retourner les armes
médiatiques utilisées contre Christine.
339
00:23:56,800 --> 00:23:58,680
Vous me demandez ça ?
340
00:23:58,840 --> 00:24:01,360
Les Villemin
ont attaqué Match
341
00:24:01,520 --> 00:24:02,680
en diffamation.
342
00:24:02,840 --> 00:24:04,800
Je ne viens pas demander un service.
343
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
Je suis venu
vous proposer un marché.
344
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
Si Match paie
une somme suffisante,
345
00:24:10,280 --> 00:24:12,200
on arrêtera les poursuites
346
00:24:12,360 --> 00:24:15,640
et vous aurez l'exclusivité
des photos du bébé.
347
00:24:15,800 --> 00:24:17,320
Comme on dit à Match,
348
00:24:17,480 --> 00:24:20,360
une bonne transaction
vaut mieux qu'un mauvais procès.
349
00:24:36,280 --> 00:24:37,480
Ça va ?
350
00:24:41,520 --> 00:24:44,360
- Il bouge ?
- Il arrête pas.
351
00:24:45,400 --> 00:24:47,640
Assieds-toi.
352
00:24:50,560 --> 00:24:52,200
T'arrives à dormir ?
353
00:24:52,720 --> 00:24:56,600
Dormir en ce moment, tu sais...
Et toi ?
354
00:24:57,640 --> 00:25:00,200
Je veux être confronté
à mes parents.
355
00:25:01,760 --> 00:25:05,080
- Essaie de pas trop les charger.
- Tu te rends compte ?
356
00:25:05,720 --> 00:25:08,520
Les avocats vont m'aider.
Je vais apprendre le code pénal.
357
00:25:09,240 --> 00:25:11,720
Je vais me consacrer à te défendre.
358
00:25:14,160 --> 00:25:16,560
C'est dur,
mais c'est tes parents.
359
00:25:18,280 --> 00:25:19,680
Tout ça est si...
360
00:25:28,280 --> 00:25:29,960
Elle perd les eaux !
361
00:25:30,120 --> 00:25:32,240
Appelez une ambulance !
362
00:25:32,400 --> 00:25:34,640
Ça va aller, chérie.
Regarde-moi.
363
00:25:34,800 --> 00:25:36,240
Ça va aller. OK ?
364
00:25:36,400 --> 00:25:37,840
C'est super.
365
00:25:38,000 --> 00:25:39,200
C'est super.
366
00:25:39,520 --> 00:25:42,440
Faites attention à elle.
367
00:25:42,600 --> 00:25:45,880
- Je peux l'accompagner ?
- [gardien] Désolé, monsieur.
368
00:25:46,040 --> 00:25:47,800
Ça va aller, mon amour.
369
00:25:47,960 --> 00:25:52,120
Regarde-moi. Ça va aller.
Je peux l'accompagner ?
370
00:25:52,280 --> 00:25:54,880
Je voudrais juste l'accompagner.
371
00:25:56,160 --> 00:25:57,360
[Garaud] Courage.
372
00:25:57,520 --> 00:25:59,800
[musique dramatique]
373
00:26:46,200 --> 00:26:48,920
[Moser] J'ai négocié un parloir
dès votre sortie,
374
00:26:49,080 --> 00:26:50,240
avec le bébé.
375
00:26:51,960 --> 00:26:53,520
On va y aller.
376
00:26:54,200 --> 00:26:56,640
Merci. Sans vous...
377
00:26:56,800 --> 00:26:59,600
Attendez.
Juste une dernière petite chose.
378
00:27:08,600 --> 00:27:11,640
Bonjour, Christine. Je peux entrer ?
379
00:27:11,800 --> 00:27:13,000
[Christine] Oui, oui.
380
00:27:15,480 --> 00:27:18,120
[journaliste] Oh ! Qu'il est beau.
381
00:27:21,440 --> 00:27:22,960
Comme son papa.
382
00:27:24,240 --> 00:27:28,240
Je fais juste quelques clichés,
d'accord ?
383
00:27:47,000 --> 00:27:48,160
[juge Lambert] Madame Villemin,
384
00:27:48,720 --> 00:27:51,440
voyez-vous quelqu'un
dans votre entourage
385
00:27:51,960 --> 00:27:54,600
capable de commettre
un tel assassinat ?
386
00:27:55,600 --> 00:27:59,920
Non. Personne n'est capable
de faire une chose pareille.
387
00:28:01,040 --> 00:28:02,920
Mais quand même,
388
00:28:03,080 --> 00:28:06,760
Jean-Marie n'aurait jamais dû
s'en prendre à Bernard.
389
00:28:08,240 --> 00:28:11,720
Vous pensez Christine
capable de faire ça ?
390
00:28:11,880 --> 00:28:14,040
Non. Je pense pas.
391
00:28:14,200 --> 00:28:15,560
Pourquoi ?
392
00:28:16,680 --> 00:28:18,800
Grégory était bien tenu.
393
00:28:19,840 --> 00:28:21,840
Christine aimait son enfant.
394
00:28:22,680 --> 00:28:26,280
Aucun élément
ne démontrait le contraire ?
395
00:28:26,440 --> 00:28:27,560
Non.
396
00:28:28,840 --> 00:28:32,000
Alors pourquoi
vous constituer partie civile ?
397
00:28:32,480 --> 00:28:34,600
[Mme Villemin] Pour qu'on sache la vérité.
398
00:28:34,760 --> 00:28:35,640
[Jean-Marie]
Je voudrais demander à ma mère
399
00:28:35,800 --> 00:28:39,760
comment le corbeau disait des trucs
qu'elle seule savait ?
400
00:28:40,120 --> 00:28:41,280
Je sais pas.
401
00:28:43,400 --> 00:28:45,320
Moi aussi, il me harcelait.
402
00:28:45,480 --> 00:28:47,920
Pourquoi il parlait d'un 2e bâtard ?
403
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
C'est quoi, le secret qu'il connaît
que tu veux pas révéler ?
404
00:28:56,160 --> 00:28:58,880
Je comprends pas
de quoi tu parles.
405
00:29:00,720 --> 00:29:03,320
Connais-tu l'assassin
de mon fils ?
406
00:29:05,720 --> 00:29:07,200
Tu l'as protégé ?
407
00:29:07,360 --> 00:29:09,840
Mais... pas du tout.
408
00:29:10,480 --> 00:29:13,440
Ça va pas de me demander ça ?
409
00:29:21,800 --> 00:29:25,280
Bien. On va arrêter là
pour aujourd'hui.
410
00:29:34,520 --> 00:29:37,320
Je vous présente Dominique
et Marie-Anne.
411
00:29:37,480 --> 00:29:40,800
- Ils vont écrire un livre avec vous.
- Un livre ?
412
00:29:40,960 --> 00:29:43,320
Mon histoire
n'intéresse personne.
413
00:29:43,480 --> 00:29:47,000
Ça va nous permettre
de donner votre vérité.
414
00:29:47,160 --> 00:29:48,840
La presse s'en donne
à cœur joie.
415
00:29:49,000 --> 00:29:51,080
C'est la seule réponse possible.
416
00:29:51,240 --> 00:29:55,480
J'ai convoqué un photographe,
une maquilleuse et une coiffeuse
417
00:29:55,640 --> 00:29:57,560
pour la couverture.
418
00:30:07,200 --> 00:30:08,520
[femme] Voilà.
419
00:30:09,320 --> 00:30:12,360
[homme] Christine,
vous pouvez prendre place ?
420
00:30:12,520 --> 00:30:14,760
[musique mélancolique]
421
00:30:37,160 --> 00:30:40,880
Tu te rends compte le fric
qu'elle va se faire avec ce bouquin ?
422
00:30:41,040 --> 00:30:43,080
Prospérer sur la mort
de son enfant ?
423
00:30:43,240 --> 00:30:44,960
Elle prospère pas
sur la mort de son fils,
424
00:30:45,120 --> 00:30:47,400
elle essaie de se défendre
devant ces mensonges
425
00:30:47,560 --> 00:30:50,520
qui s'abattent sur elle
tous les jours depuis des mois.
426
00:30:50,680 --> 00:30:55,240
Jeanne, à chaque fois, il y a
toujours un connard qui me dit :
427
00:30:55,400 --> 00:30:58,680
"C'est une salope qui a tué son fils,
puisqu'elle le vend."
428
00:30:58,840 --> 00:31:00,960
Les jurés ne verront que ça.
429
00:31:01,120 --> 00:31:03,400
Et si elle faisait rien,
tu dirais pareil.
430
00:31:03,920 --> 00:31:05,240
C'est pas vrai.
431
00:31:05,400 --> 00:31:07,880
Les gens la croient coupable
432
00:31:08,040 --> 00:31:10,120
parce qu'elle semble
vendre son gosse.
433
00:31:12,600 --> 00:31:15,160
Donc, elle doit changer de stratégie.
434
00:31:17,080 --> 00:31:18,400
Tu vas lui parler ?
435
00:31:19,480 --> 00:31:20,360
[Jeanne] Oui.
436
00:31:23,280 --> 00:31:24,480
Oui.
437
00:31:26,000 --> 00:31:29,600
- [femme] Bonjour, monsieur.
- [on sonne à la porte]
438
00:31:30,800 --> 00:31:32,040
J'arrive.
439
00:31:41,280 --> 00:31:42,360
Entrez.
440
00:31:46,120 --> 00:31:48,600
- Vous voulez quoi ?
- Je dois parler à Christine.
441
00:31:49,280 --> 00:31:50,760
Attendez deux minutes.
442
00:32:01,640 --> 00:32:02,800
Excusez-moi.
443
00:32:12,120 --> 00:32:15,120
- Il faut que ça cesse.
- Quoi donc ?
444
00:32:15,280 --> 00:32:17,800
Cette stratégie est une catastrophe.
445
00:32:17,960 --> 00:32:21,360
Mes avocats pensent
que ça changera mon image.
446
00:32:21,520 --> 00:32:23,640
Non, au contraire.
447
00:32:23,800 --> 00:32:25,640
Même Jean-Marie approuve.
448
00:32:25,800 --> 00:32:29,000
Jean-Marie n'a aucune idée
des conséquences.
449
00:32:29,160 --> 00:32:31,880
Je reviens de Lépanges.
Tout le village est contre vous.
450
00:32:33,160 --> 00:32:37,800
Aux yeux des gens, vous faites
de l'argent avec la mort de Grégory.
451
00:32:40,720 --> 00:32:44,840
Il est encore temps de réagir,
mais maintenant.
452
00:32:47,320 --> 00:32:50,120
Vous êtes innocente.
Je vais vous aider, je vous le promets,
453
00:32:50,280 --> 00:32:51,880
mais écoutez-moi.
454
00:33:02,240 --> 00:33:04,560
- [on frappe à la porte]
- [juge Lambert] Entrez.
455
00:33:04,720 --> 00:33:08,240
Monsieur le juge,
voici le rapport de synthèse.
456
00:33:08,400 --> 00:33:12,640
Onze mois, 45 pages qui désignent
Christine Villemin coupable.
457
00:33:12,960 --> 00:33:14,160
À vous de jouer.
458
00:33:14,320 --> 00:33:16,680
On n'a pas de mobile
ni d'aveux.
459
00:33:16,840 --> 00:33:19,840
La chambre d'accusation
m'a déjà désavoué.
460
00:33:20,000 --> 00:33:22,760
Je crains que le dossier
soit trop léger pour les assises.
461
00:33:22,920 --> 00:33:25,040
On a les cordelettes,
le témoignage de la poste,
462
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
le chronométrage,
le rapport des experts...
463
00:33:28,360 --> 00:33:31,440
Elle va craquer à la barre,
c'est sûr.
464
00:33:31,600 --> 00:33:34,320
L'opinion publique et la presse
sont avec nous.
465
00:33:34,480 --> 00:33:39,480
Si vous la renvoyez aux assises,
elle sera jugée pour son crime.
466
00:33:43,400 --> 00:33:46,640
[juge Lambert] On va procéder à votre
interrogatoire récapitulatif.
467
00:33:46,800 --> 00:33:51,080
C'est la dernière chose à faire
avant d'être envoyée ou non aux assises.
468
00:33:51,640 --> 00:33:53,400
On reprend tout depuis le début.
469
00:33:53,560 --> 00:33:56,520
Cet entretien risque d'être long.
470
00:33:57,080 --> 00:33:59,000
[Christine] Le temps que vous voulez.
471
00:33:59,160 --> 00:34:01,240
Je n'ai pas tué mon enfant.
472
00:34:02,000 --> 00:34:04,400
C'est ignoble,
ce que vous m'avez fait.
473
00:34:04,560 --> 00:34:06,280
Je ne souhaite à personne
de croiser votre chemin.
474
00:34:11,080 --> 00:34:12,160
Bien.
475
00:34:22,400 --> 00:34:25,240
Christine Villemin
est renvoyée aux assises
476
00:34:25,400 --> 00:34:26,560
sans complément d'information,
477
00:34:26,720 --> 00:34:29,320
alors que le procureur général
l'avait requis.
478
00:34:29,640 --> 00:34:32,280
Le calvaire judiciaire
de Christine Villemin continue.
479
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
[Garaud] On se battra jusqu'au bout.
480
00:34:33,840 --> 00:34:35,640
Avec des preuves aussi accablantes,
481
00:34:35,800 --> 00:34:38,400
ne devriez-vous pas changer
votre ligne de défense ?
482
00:34:38,800 --> 00:34:43,600
[Bezzina] Allez-vous pouvoir tenir
avec cette ligne de défense ?
483
00:34:45,440 --> 00:34:47,360
[musique grave]
484
00:34:50,080 --> 00:34:54,040
Ce fut un honneur
de travailler à vos côtés.
485
00:34:55,200 --> 00:34:58,160
Nous sommes des serviteurs
de l'État et de la justice
486
00:34:58,320 --> 00:35:00,640
et malgré tout ce qui a été dit,
487
00:35:00,800 --> 00:35:03,360
nous avons toujours été
à la hauteur de notre mission.
488
00:35:03,520 --> 00:35:06,080
Du moins, nous avons essayé,
sans arrière-pensée,
489
00:35:06,240 --> 00:35:08,320
du mieux que nous avons pu.
490
00:35:08,960 --> 00:35:11,240
Je regarde chaque visage
491
00:35:11,400 --> 00:35:14,880
comme chaque souvenir
d'une brigade d'exception.
492
00:35:15,040 --> 00:35:17,560
Je pars bientôt en Allemagne,
493
00:35:17,720 --> 00:35:20,640
mais j'aurai toujours à cœur
de prendre de vos nouvelles,
494
00:35:20,800 --> 00:35:22,960
et de garder le contact
avec chacun d'entre vous.
495
00:35:23,640 --> 00:35:25,280
Merci à tous.
496
00:35:27,000 --> 00:35:29,080
[applaudissements]
497
00:35:33,640 --> 00:35:35,360
Le buffet est ouvert.
498
00:35:37,760 --> 00:35:39,760
[musique inquiétante]
499
00:35:47,080 --> 00:35:47,960
[Garaud] Nous espérons
500
00:35:48,120 --> 00:35:50,600
rétablir la vérité lors du procès.
501
00:35:56,600 --> 00:35:58,400
Ils me jugeront coupable.
502
00:36:00,000 --> 00:36:02,600
Je sens la haine
dans le regard des gens.
503
00:36:06,360 --> 00:36:08,160
[pleurs de bébé]
504
00:36:13,880 --> 00:36:15,000
[Christine] Oui, Julien.
505
00:36:17,640 --> 00:36:21,240
Tiens, mon amour.
Maman revient tout de suite.
506
00:36:32,400 --> 00:36:35,720
Je sais que vous souffrez,
mais il faut vous accrocher.
507
00:36:37,360 --> 00:36:39,080
- Partez.
- Christine...
508
00:36:39,240 --> 00:36:41,840
Non. Vous me disiez de faire ci,
de faire ça...
509
00:36:42,000 --> 00:36:43,280
Même des photos de Julien.
510
00:36:43,440 --> 00:36:45,400
Ça a payé vos honoraires,
511
00:36:45,840 --> 00:36:47,720
mais ça s'est retourné
contre nous.
512
00:36:48,560 --> 00:36:49,920
Je peux plus.
513
00:36:55,160 --> 00:36:56,440
J'ai plus d'espoir.
514
00:36:58,120 --> 00:36:59,800
Ils vont me condamner.
515
00:37:02,600 --> 00:37:05,760
Julien n'aura plus personne
pour s'occuper de lui.
516
00:37:07,960 --> 00:37:09,280
Partez.
517
00:37:10,120 --> 00:37:11,680
Non, partez.
518
00:37:11,840 --> 00:37:13,360
Partez !
519
00:37:29,760 --> 00:37:31,440
[musique dramatique]
520
00:37:35,040 --> 00:37:37,200
Tu t'allonges, mon amour ?
521
00:37:38,640 --> 00:37:42,400
C'est l'heure de faire dodo.
Le canard, il fait dodo,
522
00:37:42,560 --> 00:37:44,840
le chien, il fait dodo.
523
00:37:45,720 --> 00:37:48,080
Doudou,
il fait dodo aussi.
524
00:37:48,920 --> 00:37:52,160
La couverture,
pour pas attraper froid.
525
00:37:57,360 --> 00:38:00,880
Allez, tout le monde s'allonge
et tout le monde fait dodo.
526
00:38:01,840 --> 00:38:03,120
Hop !
527
00:38:04,440 --> 00:38:05,920
T'es bien, là ?
528
00:38:11,880 --> 00:38:14,080
Tout le monde va dormir.
529
00:38:14,240 --> 00:38:16,240
[la musique continue]
530
00:39:08,360 --> 00:39:10,200
[voix de Christine] "Cher maître Garaud,
531
00:39:10,360 --> 00:39:12,200
je suis innocente.
532
00:39:13,920 --> 00:39:16,240
Grégory était tout pour moi.
533
00:39:18,120 --> 00:39:22,680
Et ce soir, j'ai pris la décision
d'aller le retrouver.
534
00:39:23,880 --> 00:39:27,080
La justice veut me séparer
de Jean-Marie.
535
00:39:27,640 --> 00:39:30,000
Pardonnez le mal
que je vais vous faire.
536
00:39:30,160 --> 00:39:32,280
[musique dramatique]
537
00:40:01,840 --> 00:40:03,600
- Bonjour.
- Bonjour.
538
00:40:07,240 --> 00:40:10,200
- Jean-Marie...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
539
00:40:10,760 --> 00:40:11,920
C'est votre femme.
540
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
[Garaud] Elle est à l'hôpital
en réanimation.
541
00:40:18,360 --> 00:40:19,280
Quoi ?
542
00:40:19,440 --> 00:40:21,720
Qu'est-ce qui s'est passé ?
543
00:40:21,880 --> 00:40:25,600
Elle a tenté de se suicider
en avalant des calmants.
544
00:40:28,320 --> 00:40:30,280
Pourquoi elle a fait ça ?
545
00:40:34,080 --> 00:40:35,880
[voix de Jeanne] Christine Villemin
ne s'appartient plus.
546
00:40:36,040 --> 00:40:39,200
On lui invente une vie
pour vendre du papier,
547
00:40:39,360 --> 00:40:41,280
sans considérer les faits,
548
00:40:41,440 --> 00:40:45,680
au point de la pousser
à faire une tentative de suicide.
549
00:40:45,840 --> 00:40:47,920
Comment en est-on arrivés là ?
550
00:40:48,080 --> 00:40:51,320
Nous sommes tous
responsables de cela.
551
00:40:51,480 --> 00:40:53,480
Cela fera date
dans l'histoire du journalisme,
552
00:40:53,640 --> 00:40:57,960
date ou le point de non-retour,
de la honte et du déshonneur
553
00:40:58,120 --> 00:41:01,240
qui ont sali
une profession à jamais.
554
00:41:04,000 --> 00:41:06,520
Félicitations pour votre victoire
aux législatives.
555
00:41:07,080 --> 00:41:10,720
- Dois-je vous appeler M. le député ?
- Merci.
556
00:41:10,880 --> 00:41:14,040
Mais c'est vous
que nous célébrons.
557
00:41:14,200 --> 00:41:15,840
Qu'avez-vous prévu
pour votre année sabbatique ?
558
00:41:16,000 --> 00:41:17,640
Je vais vivre à Paris.
559
00:41:17,800 --> 00:41:20,120
Je dois publier mes mémoires.
560
00:41:20,280 --> 00:41:24,280
Je veux expliquer aux Français ce qu'est
le travail d'un juge d'instruction,
561
00:41:24,440 --> 00:41:25,760
au cœur de la France.
562
00:41:25,920 --> 00:41:29,040
C'est une excellente matière
pour un vrai projet littéraire.
563
00:41:29,200 --> 00:41:31,400
Je serai
peut-être chroniqueur judiciaire
564
00:41:31,560 --> 00:41:32,600
sur Europe 1.
565
00:41:32,760 --> 00:41:35,160
Elkabbach voudrait me tester.
566
00:41:35,320 --> 00:41:36,840
- Monsieur le juge.
- Monsieur le président.
567
00:41:37,880 --> 00:41:42,120
À votre nouvelle vie.
L'avenir vous sourit.
568
00:41:42,280 --> 00:41:43,320
Merci.
569
00:41:43,480 --> 00:41:44,680
[homme] S'il vous plaît.
570
00:41:47,400 --> 00:41:48,320
Je suis embarrassé,
571
00:41:48,480 --> 00:41:51,720
moi, président d'un petit
tribunal de province,
572
00:41:51,880 --> 00:41:56,000
de m'adresser à vous
après que la presse a donné
573
00:41:56,160 --> 00:41:59,960
à votre personnage une dimension
que je n'aurai jamais.
574
00:42:00,120 --> 00:42:01,560
[applaudissements]
575
00:42:01,720 --> 00:42:02,960
Merci beaucoup.
576
00:42:03,120 --> 00:42:04,440
Monsieur le juge.
577
00:42:09,760 --> 00:42:11,240
Merci pour ces belles années
578
00:42:11,400 --> 00:42:12,640
en votre compagnie.
579
00:42:13,320 --> 00:42:15,720
L'affaire Villemin
est un signe du destin,
580
00:42:15,880 --> 00:42:19,040
comme si j'avais été élu
pour cette mission.
581
00:42:19,200 --> 00:42:22,280
C'est une chance
que cela me soit arrivé.
582
00:42:22,720 --> 00:42:26,200
Un nouveau départ s'offre à moi
avec le sentiment du travail bien fait.
583
00:42:28,960 --> 00:42:30,840
Dans ma nouvelle vie,
584
00:42:32,080 --> 00:42:35,120
je garderai un souvenir ému
de chacun d'entre vous.
585
00:42:35,280 --> 00:42:37,720
- Bravo.
- [applaudissements]
586
00:42:52,600 --> 00:42:54,160
Je vous croyais à Paris.
587
00:42:55,200 --> 00:42:57,440
Quelque chose me retient ici.
588
00:42:58,080 --> 00:43:00,120
J'ai appris, pour votre mutation.
589
00:43:02,480 --> 00:43:05,760
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Volontiers.
590
00:43:11,760 --> 00:43:14,200
Pour aider Christine, il faut trouver
l'identité du corbeau.
591
00:43:14,360 --> 00:43:17,360
C'est le seul moyen
pour qu'elle s'en sorte.
592
00:43:17,520 --> 00:43:19,880
Ce n'est plus mon affaire.
593
00:43:20,040 --> 00:43:24,120
Vous avez déjà envisagé
que le corbeau n'ait pas agi seul ?
594
00:43:26,440 --> 00:43:29,360
On a toujours pensé cet assassinat
comme un acte isolé.
595
00:43:29,520 --> 00:43:30,640
C'est peut-être une erreur ?
596
00:43:30,800 --> 00:43:31,880
Comment ça ?
597
00:43:32,040 --> 00:43:35,200
Il y a peut-être
plusieurs assassins.
598
00:43:35,760 --> 00:43:38,040
Je ne crois pas
à la thèse du complot.
599
00:43:38,200 --> 00:43:40,520
Certes, ce rapt est voulu,
dans un sens prémédité,
600
00:43:40,680 --> 00:43:42,440
mais il y a une sorte
de fuite en avant.
601
00:43:42,960 --> 00:43:44,920
À la place du kidnappeur,
602
00:43:45,080 --> 00:43:48,720
je rôde dans les environs
de l'école et de chez Grégory.
603
00:43:48,880 --> 00:43:51,440
Soudain, le 16 octobre,
vers 17h,
604
00:43:52,080 --> 00:43:53,480
l'enfant est dehors, seul.
605
00:43:53,640 --> 00:43:57,000
Je le prends,
peut-être sur un coup de tête.
606
00:43:57,520 --> 00:44:00,960
J'enlève le trésor du chef,
je griffonne une lettre,
607
00:44:01,120 --> 00:44:04,120
je la poste dans le même village.
608
00:44:04,280 --> 00:44:06,480
Dans un coup de folie, je tue l'enfant
et je le jette à l'eau.
609
00:44:06,640 --> 00:44:10,200
Peut-être qu'il a été kidnappé
avant qu'il soit amené
610
00:44:10,360 --> 00:44:13,320
chez ses commanditaires
qui l'auraient tué.
611
00:44:13,480 --> 00:44:16,760
C'est impossible que ce soit
la même personne
612
00:44:16,920 --> 00:44:20,360
qui aurait enlevé l'enfant,
posté la lettre puis tué.
613
00:44:20,520 --> 00:44:22,600
Trente minutes,
c'est trop court.
614
00:44:22,760 --> 00:44:27,480
Pour moi, tout ça aurait pu
être fait en 30 minutes.
615
00:44:28,520 --> 00:44:31,280
Je crois au coup de folie
d'un seul homme
616
00:44:31,840 --> 00:44:34,280
qui prend Grégory
et va jusqu'au bout.
617
00:44:34,440 --> 00:44:38,040
Sinon, comment expliquer
le risque de poster cette lettre
618
00:44:38,200 --> 00:44:39,880
juste après l'enlèvement
619
00:44:40,040 --> 00:44:43,360
dans le village même
où l'enfant vient d'être kidnappé ?
620
00:44:44,920 --> 00:44:47,600
Il est rare d'ailleurs
qu'un corbeau exécute ses menaces.
621
00:44:48,840 --> 00:44:50,720
Je pense pas que cette folie
622
00:44:50,880 --> 00:44:53,760
puisse être partagée
entre plusieurs individus.
623
00:44:55,160 --> 00:44:56,920
Je ne sais pas.
624
00:45:00,160 --> 00:45:02,040
On a un point commun :
625
00:45:03,040 --> 00:45:06,040
nos vies se sont arrêtées
le 16 octobre 1984.
626
00:45:07,040 --> 00:45:09,960
J'espère que nous réussirons
à en reprendre le cours.
627
00:45:23,800 --> 00:45:26,840
Nous allons casser l'arrêt
de renvoi aux assises.
628
00:45:27,000 --> 00:45:31,080
La Cour de cassation l'estime vicié
par trop de pièces non conformes
629
00:45:31,240 --> 00:45:33,320
aux règles du code de procédure pénal.
630
00:45:34,280 --> 00:45:38,840
Le dossier est renvoyé
à la Cour d'appel de Dijon.
631
00:45:40,360 --> 00:45:43,200
L'instruction repartira
sur des bases saines.
632
00:45:43,360 --> 00:45:46,960
Votre mission s'arrête ici.
Vous pouvez disposer.
633
00:45:56,480 --> 00:45:58,120
[journalistes] Maître.
634
00:45:59,920 --> 00:46:02,600
La justice a enfin
repris ses droits.
635
00:46:02,760 --> 00:46:05,840
Il sera bientôt prouvé
que Christine Villemin
636
00:46:06,000 --> 00:46:09,600
est victime d'une des plus grandes
erreurs judiciaires.
637
00:46:09,760 --> 00:46:13,200
Les responsables de ce scandale
seront, je l'espère,
638
00:46:13,360 --> 00:46:16,920
bientôt mis face
à leurs responsabilités. Merci.
639
00:46:19,520 --> 00:46:22,720
[brouhaha]
640
00:46:25,240 --> 00:46:26,600
Bonne nouvelle.
641
00:46:33,680 --> 00:46:35,680
Vous pouvez déchirer
votre carte de presse.
642
00:46:36,320 --> 00:46:39,840
Vous pouvez me traiter de salaud,
vous faites erreur,
643
00:46:40,280 --> 00:46:43,640
j'ai seulement défendu une thèse
à laquelle je croyais.
644
00:46:43,800 --> 00:46:45,960
[musique dramatique]
645
00:46:57,680 --> 00:47:01,680
J'ai été convoqué
par le nouveau juge d'instruction.
646
00:47:01,840 --> 00:47:04,600
Il s'appelle Maurice Simon,
il a excellente réputation.
647
00:47:05,160 --> 00:47:07,320
Vous avez un message
à lui transmettre ?
648
00:47:08,920 --> 00:47:11,800
C'est pas le non-lieu que je veux,
mais la vérité.
649
00:47:16,560 --> 00:47:17,760
C'est parfait.
650
00:47:19,560 --> 00:47:21,440
- Bon courage.
- [Jean-Marie] Merci.
651
00:47:32,920 --> 00:47:35,800
[grondement du moteur]
652
00:47:35,960 --> 00:47:38,960
- [conversations mêlées]
- [klaxon du train]
653
00:48:00,440 --> 00:48:02,520
[musique mélancolique]
654
00:51:15,320 --> 00:51:17,360
[musique sombre]
48353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.