All language subtitles for Une.Affaire.Francaise.S01E05.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FRATERNiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:23,560 [voix masculine au téléphone] Jean-Marie, je te hais 2 00:00:23,720 --> 00:00:26,640 au point d'aller cracher sur ta tombe 3 00:00:26,800 --> 00:00:28,760 le jour où tu crèveras. 4 00:00:29,400 --> 00:00:33,280 Jusqu'au bout, vous vous demanderez qui j'étais. 5 00:00:33,760 --> 00:00:36,040 Mais vous ne trouverez jamais. 6 00:00:36,200 --> 00:00:37,720 Adieu. [il raccroche] 7 00:00:38,280 --> 00:00:40,400 - [coup de feu] - [elle crie] 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,840 [femme] Qu'est-ce que t'as fait ? 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,880 Qu'est-ce que t'as fait ? 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,320 Bernard... 11 00:00:48,880 --> 00:00:51,080 [musique sombre] 12 00:01:29,520 --> 00:01:30,880 Comment ça ? 13 00:01:32,200 --> 00:01:35,080 Calmez-vous, Marie-Ange. Vous avez appelé les secours ? 14 00:01:36,280 --> 00:01:37,480 Oui ? 15 00:01:40,280 --> 00:01:41,640 Très bien. Merci. 16 00:01:41,800 --> 00:01:43,400 Merci. Au revoir. 17 00:01:43,560 --> 00:01:45,520 [musique dramatique] 18 00:01:55,560 --> 00:01:56,720 Merde ! 19 00:01:57,560 --> 00:02:00,880 [il halète] 20 00:02:37,720 --> 00:02:40,760 [il halète] 21 00:02:41,560 --> 00:02:42,600 [femme 1] Ça va, monsieur ? 22 00:02:42,760 --> 00:02:44,000 Sortez. 23 00:02:44,160 --> 00:02:45,760 Sortez, s'il vous plaît. 24 00:02:53,080 --> 00:02:56,560 - [femme 2] Qu'est-ce que t'as fait ? - J'ai tué Laroche. 25 00:03:01,480 --> 00:03:03,720 J'ai fait ça pour toi et pour le petit. 26 00:03:03,880 --> 00:03:05,760 Il faut que tu t'en souviennes. 27 00:03:07,480 --> 00:03:10,800 - Jean-Marie, on va être séparés. -Tu dois t'en souvenir. 28 00:03:17,760 --> 00:03:18,840 [elle pleure] 29 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 [musique dramatique] 30 00:03:26,280 --> 00:03:28,920 [sirènes de police] 31 00:03:48,800 --> 00:03:50,480 - [voix d'homme] Il n'est pas là. - Elle sait où il est ? 32 00:03:50,640 --> 00:03:53,440 Non. Il lui a avoué son crime et est parti. 33 00:03:53,600 --> 00:03:56,960 - Elle savait ce qu'il allait faire ? - [voix d'homme] Elle dit que non. 34 00:03:57,520 --> 00:03:59,080 Vous en pensez quoi ? 35 00:03:59,880 --> 00:04:02,960 - [voix d'homme] J'ai envie de la croire. - D'accord. Merci. 36 00:04:03,600 --> 00:04:06,040 Jean-Marie s'est enfui, M. le procureur. 37 00:04:06,880 --> 00:04:08,720 Il va recommencer ? 38 00:04:08,880 --> 00:04:10,720 Non, je ne pense pas. 39 00:04:11,360 --> 00:04:13,480 S'il a décidé de rendre sa justice 40 00:04:13,640 --> 00:04:16,200 s'il estime que d'autres sont mêlés au meurtre de son fils, 41 00:04:16,360 --> 00:04:17,640 qu'est-ce qui l'en empêcherait ? 42 00:04:17,800 --> 00:04:19,040 C'est un assassin. 43 00:04:19,200 --> 00:04:20,800 [Sesmat] Je crois que c'est un homme perdu. 44 00:04:20,960 --> 00:04:23,720 Il veut rendre sa justice, car nous n'avons pas pu la rendre. 45 00:04:23,880 --> 00:04:27,440 [cris] 46 00:04:27,600 --> 00:04:29,800 [policier 2] Arrêtez-vous. 47 00:04:29,960 --> 00:04:31,000 Messieurs ! 48 00:04:31,960 --> 00:04:35,000 - [Sesmat] Les menottes. - [policier 2] Présentez-moi les mains. 49 00:04:38,800 --> 00:04:40,000 [Sesmat] Venez. 50 00:04:40,760 --> 00:04:41,880 Venez. 51 00:04:43,720 --> 00:04:45,360 [femme] Il a tué Bernard. 52 00:04:46,520 --> 00:04:48,880 Bernard lui a demandé de poser son fusil 53 00:04:49,040 --> 00:04:50,920 et d'entrer pour discuter. 54 00:04:51,840 --> 00:04:53,240 - [brouhaha] - [policier] Reculez ! 55 00:04:53,400 --> 00:04:55,240 [voix masculine] Mme Laroche ! 56 00:04:56,480 --> 00:04:58,760 [elle pleure] 57 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 [voix féminine] Nouveau tournant dans l'affaire Grégory, 58 00:05:09,320 --> 00:05:12,480 ce garçon de 4 ans assassiné mystérieusement. 59 00:05:12,640 --> 00:05:16,440 Le père de l'enfant a abattu son cousin, Bernard Laroche. 60 00:05:16,600 --> 00:05:19,400 [voix masculine] On croyait l'enquête bien repartie, 61 00:05:19,560 --> 00:05:22,320 et voilà un deuxième meurtre. 62 00:05:22,480 --> 00:05:24,600 Jean-Marie Villemin, le père, 63 00:05:24,760 --> 00:05:29,480 vient de tuer son cousin Bernard Laroche qui était inculpé. 64 00:05:30,520 --> 00:05:32,600 - Viens voir ça. - On est en plein briefing. 65 00:05:32,760 --> 00:05:35,680 Jean-Marie a tué Bernard Laroche. 66 00:05:38,880 --> 00:05:40,720 [voix féminine] D'accusations en dénégations, 67 00:05:40,880 --> 00:05:45,120 tout était déjà compliqué dans cette affaire Grégory. 68 00:05:45,280 --> 00:05:47,920 Le meurtre de Bernard Laroche par Jean-Marie Villemin 69 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 va-t-il éclaircir les choses ? 70 00:05:51,200 --> 00:05:52,800 La tension est à son comble 71 00:05:52,960 --> 00:05:55,640 chez les proches de Bernard Laroche. 72 00:05:55,800 --> 00:05:58,360 [femme] Bernard, mon beau-frère, est innocent. 73 00:06:11,160 --> 00:06:12,520 [Sesmat] Merci, messieurs. 74 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 Vous avez besoin de quelque chose ? 75 00:06:28,080 --> 00:06:29,760 Vous pensez que je suis un monstre ? 76 00:06:29,920 --> 00:06:32,080 Peu importe ce que je pense. 77 00:06:32,240 --> 00:06:34,680 Ce qui compte, c'est comment vous voyez les choses. 78 00:06:34,840 --> 00:06:37,040 C'est vous qui allez devoir vivre avec ça. 79 00:06:46,680 --> 00:06:50,280 - [procureur] Qu'est-ce qui vous a pris ? - J'ai perdu confiance en la justice. 80 00:06:51,640 --> 00:06:52,840 C'est idiot ce que vous avez fait. 81 00:06:53,560 --> 00:06:55,400 Vous ne saurez jamais la vérité. 82 00:06:55,560 --> 00:06:57,320 Je la connais déjà. 83 00:06:57,680 --> 00:07:01,200 Je ne pense pas. La douleur vous a poussé à agir. 84 00:07:02,360 --> 00:07:05,840 Vous avez pensé que tuer cet homme vous soulagerait. 85 00:07:06,000 --> 00:07:09,040 Mais vous allez vous rendre compte que non. 86 00:07:09,880 --> 00:07:13,680 Alors pourquoi je suis là, et pas l'assassin de mon fils ? 87 00:07:34,200 --> 00:07:38,040 Je vais voir le juge Lambert. J'aimerais prendre les devants. 88 00:07:38,200 --> 00:07:39,320 Comment ça ? 89 00:07:39,480 --> 00:07:44,440 Le meurtre de Laroche va l'assurer de la culpabilité de Christine. 90 00:07:45,000 --> 00:07:47,480 Pour moi, tout ça, c'est du délire. 91 00:07:47,640 --> 00:07:51,400 Justement, je vais remettre de l'ordre là-dedans. 92 00:08:10,240 --> 00:08:11,080 Il est où ? 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,480 Il s'est rendu. Il est en cellule. 94 00:08:12,640 --> 00:08:14,960 - Je l'emmène à Nancy. - Vous n'avez pas ce pouvoir. 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,480 C'est mon enquête. 96 00:08:16,640 --> 00:08:20,000 Il reste ici jusqu'à ce que le juge ordonne son transfert. 97 00:08:20,720 --> 00:08:25,520 Vous savez quoi ? Vous avez réussi à faire mourir un 2e innocent. 98 00:08:26,160 --> 00:08:28,960 Heureusement que vous l'avez trouvé avant moi. 99 00:08:32,120 --> 00:08:35,360 - [brouhaha] - [klaxons] 100 00:08:44,480 --> 00:08:46,520 Il a tué un homme, Jeanne. 101 00:08:48,600 --> 00:08:51,080 C'est pas à toi de vivre avec ça. 102 00:08:53,080 --> 00:08:54,800 Je pense à Christine. 103 00:08:55,600 --> 00:08:56,680 Moi aussi. 104 00:08:57,720 --> 00:09:00,600 Mais tu sais, peut-être qu'elle savait. 105 00:09:01,400 --> 00:09:04,080 - Elle l'a peut-être encouragé. - Non. 106 00:09:08,480 --> 00:09:11,360 On a tous déconné dans cette histoire. 107 00:09:12,160 --> 00:09:14,400 Même quand on a essayé de faire attention. 108 00:09:15,920 --> 00:09:18,600 Mais c'est pas toi et c'est pas moi. 109 00:09:20,240 --> 00:09:24,360 C'est une responsabilité collective. On a tous participé à la machine. 110 00:09:32,480 --> 00:09:34,360 [musique triste] 111 00:10:39,920 --> 00:10:41,080 Merci. 112 00:10:44,120 --> 00:10:46,440 Pourquoi vous avez fait ça ? 113 00:10:48,480 --> 00:10:49,560 Pourquoi ? 114 00:10:53,840 --> 00:10:56,480 La première fois qu'il a été suspecté, 115 00:10:58,920 --> 00:11:02,200 j'étais parti pour le tuer, et puis j'ai renoncé. 116 00:11:04,400 --> 00:11:05,760 J'ai espéré... 117 00:11:07,840 --> 00:11:09,600 J'espérais... 118 00:11:09,960 --> 00:11:12,480 que mon fils puisse reposer en paix... 119 00:11:14,840 --> 00:11:17,120 qu'on respecte sa mémoire. 120 00:11:19,280 --> 00:11:21,760 Mais tous les jours, on la salit. 121 00:11:21,920 --> 00:11:25,080 Les gens me disent quoi faire, 122 00:11:25,960 --> 00:11:28,640 quoi penser, quoi attendre. 123 00:11:29,520 --> 00:11:34,040 Les gens utilisent notre malheur, le vendent au pays, 124 00:11:34,200 --> 00:11:37,200 mais nous, on a le droit à quoi, nous ? 125 00:11:40,200 --> 00:11:43,480 Et en plus, on se met à accuser ma femme ? 126 00:11:43,640 --> 00:11:48,440 Elle souffre le plus et on dit qu'elle a tué son fils. 127 00:11:51,160 --> 00:11:53,680 Et vous vous sentez mieux ? 128 00:11:55,760 --> 00:11:57,440 Au moins, j'ai plus à y penser. Je l'ai fait. 129 00:12:01,280 --> 00:12:02,720 Et votre femme ? 130 00:12:06,440 --> 00:12:08,880 Je l'ai fait pour notre enfant. 131 00:12:09,040 --> 00:12:10,520 Elle comprendra. 132 00:12:10,680 --> 00:12:15,600 Elle comprendra, mais là, elle est seule, enceinte de vous 133 00:12:15,760 --> 00:12:17,600 et vous n'êtes pas là. 134 00:12:18,000 --> 00:12:19,520 Elle est forte. 135 00:12:20,600 --> 00:12:21,880 Je l'espère. 136 00:12:23,320 --> 00:12:25,160 Parce qu'avec ce que vous avez fait, 137 00:12:25,320 --> 00:12:27,760 ils vont s'en prendre à elle comme jamais ils ne l'avaient fait. 138 00:12:31,640 --> 00:12:33,120 Qu'ils viennent. 139 00:12:35,440 --> 00:12:37,800 Ils pourront pas nous séparer. 140 00:12:44,520 --> 00:12:46,360 [ambiance animée] 141 00:12:49,280 --> 00:12:51,560 - À tout à l'heure. - Ciao ! 142 00:13:08,320 --> 00:13:11,640 Pardon. Je cherche le bureau de Serge July. 143 00:13:11,800 --> 00:13:14,080 - La première à droite. - Merci. 144 00:13:15,200 --> 00:13:16,440 [on toque] 145 00:13:16,600 --> 00:13:20,400 - Vous vouliez me voir ? - Oui, madame Duras. 146 00:13:20,560 --> 00:13:22,440 Je vous en prie, entrez. 147 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Hop. 148 00:13:24,520 --> 00:13:25,840 [Mme Duras] Merci, Serge. 149 00:13:26,680 --> 00:13:29,280 [Serge July] Installez-vous. Je... 150 00:13:32,760 --> 00:13:35,520 Je voudrais que vous écriviez quelque chose. 151 00:13:36,320 --> 00:13:37,480 Ah ! 152 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 J'ai horreur du journalisme. 153 00:13:40,240 --> 00:13:43,920 J'ai choisi mon chemin il y a de longues années. 154 00:13:45,360 --> 00:13:47,680 Seule la fiction est belle. 155 00:13:49,200 --> 00:13:51,200 Le reste ne m'intéresse pas. 156 00:13:51,640 --> 00:13:56,760 Je ne veux pas vous transformer en journaliste de presse régionale. 157 00:13:57,480 --> 00:14:00,160 Je vous veux, vous, l'écrivain. 158 00:14:00,800 --> 00:14:03,320 Je veux votre avis sur la condition humaine. 159 00:14:03,480 --> 00:14:07,720 Je ne veux pas votre point de vue, mais lire vos sentiments 160 00:14:07,880 --> 00:14:11,920 sur une affaire tragique qui passionne la France, 161 00:14:12,080 --> 00:14:13,560 mais qui est morbide. 162 00:14:13,720 --> 00:14:15,040 Quelle affaire ? 163 00:14:15,760 --> 00:14:16,960 L'affaire Villemin. 164 00:14:20,960 --> 00:14:22,640 [musique sombre] 165 00:14:29,680 --> 00:14:31,040 Bonjour. 166 00:14:33,560 --> 00:14:36,680 Vous allez pouvoir sortir bientôt. 167 00:14:36,840 --> 00:14:38,880 Vos analyses sont bonnes. 168 00:14:39,480 --> 00:14:41,240 Je veux rester ici. 169 00:14:41,400 --> 00:14:45,520 Ce sont les malades qui ont leur place à l'hôpital, 170 00:14:45,680 --> 00:14:46,920 pas les vivants. 171 00:14:49,080 --> 00:14:51,040 Vous devez sortir pour aller mieux. 172 00:14:54,160 --> 00:14:55,920 Merci, docteur. 173 00:14:56,080 --> 00:14:57,400 Je vous en prie. 174 00:14:58,240 --> 00:14:59,600 Bonne journée. 175 00:15:04,360 --> 00:15:06,320 - Jeanne, tu te fous de moi ? - Pardon. 176 00:15:06,480 --> 00:15:08,800 Je te parle d'une affaire d'État. 177 00:15:08,960 --> 00:15:11,680 On doit aller en Nouvelle-Calédonie. 178 00:15:11,840 --> 00:15:16,600 Christine Villemin au téléphone. Elle dit que c'est urgent. 179 00:15:19,600 --> 00:15:20,760 Allô ? 180 00:15:20,920 --> 00:15:22,200 [Christine] Jeanne... 181 00:15:22,360 --> 00:15:24,720 Christine, comment allez-vous ? 182 00:15:28,240 --> 00:15:30,400 Qu'est-ce qui s'est passé ? 183 00:15:32,040 --> 00:15:34,040 [Christine] Quand il est revenu à l'hôpital, 184 00:15:34,200 --> 00:15:35,880 il tremblait, 185 00:15:36,040 --> 00:15:38,840 et il m'a dit : "J'ai tué Laroche." 186 00:15:40,200 --> 00:15:43,760 Il m'a dit : "J'y suis allé avec le fusil pour parler. 187 00:15:44,320 --> 00:15:46,880 "Puis j'ai senti qu'il se foutait de moi." 188 00:15:47,040 --> 00:15:50,080 Il disait : "De toute façon, c'est bien fait." 189 00:15:51,320 --> 00:15:53,320 Laroche se moquait de lui ? 190 00:15:53,480 --> 00:15:55,200 [Christine] Jean-Marie me l'a dit. 191 00:15:55,360 --> 00:15:59,240 Laroche lui a dit : "Je n'ai rien à te dire." 192 00:15:59,400 --> 00:16:02,960 [Jeanne] Marie-Ange dit que Bernard lui aurait demandé de poser son fusil. 193 00:16:03,120 --> 00:16:06,560 Il s'est foutu de sa gueule. C'est tout. 194 00:16:06,720 --> 00:16:08,480 Et Jean-Marie a tiré. 195 00:16:08,840 --> 00:16:13,120 Il m'a dit : "J'aurais jamais tiré, mais il m'a provoqué." 196 00:16:13,280 --> 00:16:14,680 Christine, calmez-vous. 197 00:16:14,840 --> 00:16:16,200 [Christine] Il m'a dit : "Je t'aime. Pense au petit, 198 00:16:17,320 --> 00:16:18,600 "et attends-moi. 199 00:16:20,000 --> 00:16:22,040 Il fallait que je le fasse." 200 00:16:22,920 --> 00:16:25,520 Vous avez dit tout ça à la police ? 201 00:16:25,680 --> 00:16:28,560 [Jeanne] Est-ce que vous avez dit ça à la police ? 202 00:16:29,160 --> 00:16:30,440 Je dois y aller. 203 00:16:34,120 --> 00:16:38,240 - Vous avez des nouvelles de mon mari ? - Je lui ai pas encore rendu visite. 204 00:16:38,680 --> 00:16:41,360 Je voulais m'entretenir d'abord avec vous. 205 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Je veux savoir une seule chose. 206 00:16:45,680 --> 00:16:48,280 - Et soyez franche avec moi. - Oui. 207 00:16:50,280 --> 00:16:54,920 Jean-Marie vous avait dit qu'il allait tuer Laroche ? 208 00:16:55,080 --> 00:16:56,240 Non. 209 00:16:57,720 --> 00:17:00,720 Christine, je dois savoir la vérité. 210 00:17:00,880 --> 00:17:02,440 Ils la découvriront. 211 00:17:04,440 --> 00:17:05,880 Je savais rien du tout. 212 00:17:06,840 --> 00:17:08,000 Pas cette fois. 213 00:17:08,160 --> 00:17:11,360 On en avait parlé, on avait failli le faire, mais on l'a pas fait. 214 00:17:13,560 --> 00:17:17,400 Et eux, ils attendent quoi pour rendre justice ? 215 00:17:21,600 --> 00:17:24,240 Je vais devoir prendre un collaborateur. 216 00:17:24,400 --> 00:17:28,520 Je ne peux plus assurer seul votre défense et celle de votre mari. 217 00:17:28,680 --> 00:17:29,720 Pourquoi ? 218 00:17:29,880 --> 00:17:31,880 Lambert va présenter 219 00:17:32,040 --> 00:17:33,960 Jean-Marie comme un meurtrier. 220 00:17:34,120 --> 00:17:36,600 Il va mettre la pression sur vous. 221 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 En tuant le seul suspect, 222 00:17:38,640 --> 00:17:40,880 votre mari vous a fait passer de victimes à bourreaux. 223 00:17:47,360 --> 00:17:48,600 Bon, allez, venez. 224 00:18:11,840 --> 00:18:12,960 Il faut y aller. 225 00:18:15,480 --> 00:18:17,120 Les policiers vont vous emmener pour la reconstitution, 226 00:18:17,280 --> 00:18:18,600 ils seront pas tendres. 227 00:18:18,760 --> 00:18:20,120 J'ai rien à perdre. 228 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 Vous êtes prêt ? 229 00:18:27,880 --> 00:18:28,920 On y va. 230 00:18:30,720 --> 00:18:32,080 [Corazzi] Voilà John Wayne. 231 00:18:32,560 --> 00:18:34,720 On y va. C'est parti. 232 00:18:46,200 --> 00:18:48,280 [Sesmat] Attendez ! Attendez. 233 00:18:49,000 --> 00:18:51,280 Je vais vous mettre ça. On sait jamais 234 00:18:51,440 --> 00:18:54,000 si des gens vous attendent là-bas. 235 00:18:54,160 --> 00:18:55,680 C'est très touchant. 236 00:19:00,960 --> 00:19:02,080 Allez. 237 00:19:17,760 --> 00:19:19,240 Il a tué mon fils. 238 00:19:20,080 --> 00:19:22,440 Qu'est-ce que vous en savez ? 239 00:19:22,600 --> 00:19:24,800 Ça sert à quoi qu'on mène une enquête ? 240 00:19:25,800 --> 00:19:27,640 Vous regrettez au moins ? 241 00:19:30,560 --> 00:19:32,640 J'avais promis à Grégory de le venger. 242 00:19:32,800 --> 00:19:35,160 Et Sébastien et Marie-Ange ? 243 00:19:35,320 --> 00:19:37,840 Vous avez foutu leur vie en l'air. 244 00:19:38,000 --> 00:19:39,880 C'est une attitude de père, ça ? 245 00:19:41,360 --> 00:19:42,800 Vas-y, démarre. 246 00:19:49,480 --> 00:19:51,560 [voix d'homme 1] Cet après-midi avait lieu la reconstitution 247 00:19:51,720 --> 00:19:56,560 de l'assassinat de Bernard Laroche par Jean-Marie Villemin. 248 00:19:56,720 --> 00:19:59,920 [voix d'homme 2] Jean-Marie Villemin, après 3 mois de prison, 249 00:20:00,080 --> 00:20:02,040 est réapparu comme avant : 250 00:20:02,200 --> 00:20:04,960 pâle, les mâchoires serrées, déterminé. 251 00:20:05,120 --> 00:20:07,360 Il aurait pu refaire feu. 252 00:20:07,520 --> 00:20:10,920 Chacun pensait à l'absente de cette reconstitution. 253 00:20:11,080 --> 00:20:13,840 Comment en effet oublier Christine Villemin ? 254 00:20:14,000 --> 00:20:15,880 [musique grave] 255 00:20:42,360 --> 00:20:44,160 [policier] Allez, amène-toi. 256 00:20:59,200 --> 00:21:00,720 [voix masculine] Ça fait plusieurs semaines 257 00:21:00,880 --> 00:21:03,320 qu'il avait menacé Bernard de mort. 258 00:21:03,960 --> 00:21:07,800 Quelqu'un a appelé les gendarmes, mais l'enquête leur a été retirée. 259 00:21:07,960 --> 00:21:09,520 Vive la gendarmerie ! 260 00:21:09,680 --> 00:21:12,720 [voix féminine] Le capitaine a vu plusieurs fois voir Villemin. 261 00:21:13,160 --> 00:21:15,960 Il lui a dit : "Je suis formel. C'est Laroche." 262 00:21:16,320 --> 00:21:17,840 Ça sert à rien d'écouter ça. 263 00:21:19,120 --> 00:21:20,640 Je m'en veux. 264 00:21:22,080 --> 00:21:25,440 J'ai cru que je l'avais convaincu de ne pas faire de connerie. 265 00:21:28,840 --> 00:21:30,720 Allons prendre l'air, mon capitaine. 266 00:21:31,440 --> 00:21:32,600 Oui. 267 00:21:51,400 --> 00:21:53,920 Je vais vous dire ce que j'en pense. 268 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 J'ai passé l'après-midi avec Jean-Marie. C'est un mec bien. 269 00:21:59,200 --> 00:22:01,480 Il a juste pété les plombs. C'est tout. 270 00:22:01,880 --> 00:22:02,720 Je pense 271 00:22:02,880 --> 00:22:04,480 qu'elle l'a poussé à le faire. 272 00:22:05,320 --> 00:22:08,000 Elle tue son fils et elle pousse son mari à tuer le suspect, 273 00:22:08,160 --> 00:22:09,120 et elle s'en sort. 274 00:22:10,480 --> 00:22:13,760 Ça pouvait passer avec les gendarmes, pas avec moi. 275 00:22:14,600 --> 00:22:16,560 J'ai l'habitude des coups tordus. 276 00:22:17,520 --> 00:22:20,280 Moi, on m'attend au tournant. 277 00:22:20,440 --> 00:22:22,200 J'ai besoin de preuves. 278 00:22:22,920 --> 00:22:26,360 Il y a une chose qui pourrait éclaircir l'affaire. 279 00:22:26,520 --> 00:22:28,400 - [juge] Quoi ? - Une perquisition. 280 00:22:28,560 --> 00:22:29,520 Comment ça ? 281 00:22:29,680 --> 00:22:31,840 [Corazzi] Une perquisition chez les Villemin. 282 00:22:32,000 --> 00:22:33,360 Sur quel motif ? 283 00:22:33,520 --> 00:22:36,240 L'assassinat de Laroche. 284 00:22:37,320 --> 00:22:38,800 Et que pourrait-on y trouver ? 285 00:22:39,760 --> 00:22:43,080 Si c'est elle, elle a dû laisser traîner un indice. 286 00:23:15,800 --> 00:23:18,320 Tiens. Qu'est-ce que vous faites là ? 287 00:23:18,480 --> 00:23:21,680 Je suis venue tenter de rectifier certaines vérités. 288 00:23:22,720 --> 00:23:25,680 [femme] On raconte de drôles de choses sur elle. 289 00:23:26,720 --> 00:23:28,440 Vous pensez qu'elle a tué son fils ? 290 00:23:28,600 --> 00:23:29,640 Non, c'est pas elle. 291 00:23:31,360 --> 00:23:34,720 Les policiers se sont trompés, mais pas vous ? 292 00:23:34,880 --> 00:23:36,920 Oui. Ça sera dur à expliquer, 293 00:23:37,080 --> 00:23:39,640 mais avec le temps, on y arrivera. 294 00:23:41,080 --> 00:23:43,360 Vous voulez boire quelque chose ? 295 00:23:43,520 --> 00:23:44,880 Avec plaisir, oui. 296 00:23:45,040 --> 00:23:48,000 Je veux bien un petit verre de vin blanc. 297 00:23:57,920 --> 00:23:59,520 [journaliste] Maître ! 298 00:24:02,080 --> 00:24:04,560 L'assassinat de Laroche est un crime. 299 00:24:04,720 --> 00:24:07,120 Et ce crime dépasse largement 300 00:24:07,280 --> 00:24:08,800 Jean-Marie Villemin. 301 00:24:08,960 --> 00:24:13,040 Il a agi sous l'influence de directeurs de conscience. 302 00:24:13,720 --> 00:24:17,280 Les gendarmes n'ont pas su protéger Bernard Laroche, 303 00:24:17,440 --> 00:24:19,160 mais, j'ose le dire, 304 00:24:19,320 --> 00:24:22,360 leur responsabilité dans ce meurtre est grande. 305 00:24:23,480 --> 00:24:27,200 Nous voulons savoir qui a été complice de Jean-Marie Villemin, 306 00:24:27,520 --> 00:24:31,120 et que ceux-là répondent de leurs actes. Merci. 307 00:24:31,280 --> 00:24:32,320 [journaliste] Maître ! 308 00:24:38,320 --> 00:24:39,720 [homme] Messieurs, lisez ceci. 309 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Ça vous rappellera l'innocence de Bernard Laroche. 310 00:24:44,160 --> 00:24:45,280 C'est quoi ? 311 00:24:45,440 --> 00:24:49,680 L'ordonnance de remise en liberté de Bernard Laroche. Pour mémoire. 312 00:24:50,640 --> 00:24:52,040 [Jeanne] Au moins, c'est clair. 313 00:24:52,200 --> 00:24:54,440 Vous assistez les avocats ? 314 00:24:54,960 --> 00:24:57,000 Les gendarmes ont chauffé Villemin. 315 00:24:57,160 --> 00:25:00,640 Un innocent est mort par leur faute. Ça doit se savoir. 316 00:25:00,800 --> 00:25:03,960 Les gendarmes complices ? Vous avez des preuves ? 317 00:25:04,120 --> 00:25:06,160 [Bezzina] Des preuves ? La police les a. 318 00:25:07,040 --> 00:25:09,080 Les écoutes téléphoniques. 319 00:25:09,240 --> 00:25:11,200 Je me méfie des rumeurs. 320 00:25:12,160 --> 00:25:15,200 C'est pas uniquement la faute des gendarmes. 321 00:25:15,360 --> 00:25:16,560 Il y a sa femme. 322 00:25:17,640 --> 00:25:20,320 Non, mais vous êtes incroyable. 323 00:25:20,480 --> 00:25:22,440 Un enfant noyé, c'est un crime de femme, 324 00:25:22,600 --> 00:25:24,760 un coup de fusil, encore un crime de femme. 325 00:25:24,920 --> 00:25:27,200 Dès qu'un homme agit mal, il y a une femme derrière ? 326 00:25:27,360 --> 00:25:29,240 C'est l'heure de la psychanalyse ? 327 00:25:31,920 --> 00:25:35,520 Peut-être que vous vous acharnez sur Christine 328 00:25:35,680 --> 00:25:39,720 parce que c'est l'histoire qui se vend le mieux, 329 00:25:39,880 --> 00:25:41,120 qui vous remplit les poches ? 330 00:25:41,280 --> 00:25:44,200 Bien sûr. Parce que vous, vous êtes bénévole ? 331 00:25:46,720 --> 00:25:49,040 [Bezzina] Tiens. Lis ça. 332 00:25:49,200 --> 00:25:51,280 [musique sombre] 333 00:26:02,400 --> 00:26:04,280 [Corazzi] Allez, on y va, on y va. 334 00:26:04,440 --> 00:26:07,520 Vous, vous faites le salon et la salle à manger, 335 00:26:07,680 --> 00:26:10,600 toi, la cuisine, toi, tu descends au garage. 336 00:26:11,360 --> 00:26:12,680 Je vais voir en haut. 337 00:26:12,840 --> 00:26:14,880 [la musique continue] 338 00:27:17,560 --> 00:27:18,520 [policier 1] Les gars, 339 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 j'ai trouvé ça. 340 00:27:20,760 --> 00:27:21,800 [policier 2] C'est quoi ? 341 00:27:21,960 --> 00:27:25,240 Ça ressemble à la corde qui a ligoté le gamin. 342 00:27:25,960 --> 00:27:26,880 Chef ? 343 00:27:28,160 --> 00:27:29,040 Oui ! 344 00:27:29,200 --> 00:27:32,160 - [policier 2] Vous pouvez venir voir ? - Oui, j'arrive. 345 00:27:38,800 --> 00:27:40,280 J'ai trouvé ça dans le garage. 346 00:27:40,440 --> 00:27:42,520 On dirait celle qui a ligoté le gamin. 347 00:27:42,680 --> 00:27:43,720 Ça pourrait être n'importe quelle corde. 348 00:27:43,880 --> 00:27:46,400 Non, non, c'est une preuve, ça. 349 00:27:47,800 --> 00:27:49,520 On continue. Allez. 350 00:27:54,000 --> 00:27:56,640 - [Jeanne] Merci. - [Sesmat] C'est un peu court. 351 00:27:58,680 --> 00:28:01,160 Non, je ne parle pas à la presse. 352 00:28:02,120 --> 00:28:04,280 - Capitaine... - Madame Lombardi. 353 00:28:04,760 --> 00:28:07,160 Les avocats de Laroche vous accusent 354 00:28:07,320 --> 00:28:09,360 d'avoir été le directeur de conscience de Villemin. 355 00:28:09,520 --> 00:28:12,040 Ils vont porter plainte pour complicité d'assassinat. 356 00:28:12,200 --> 00:28:13,360 Vous ne voulez pas répondre à mes questions ? 357 00:28:13,520 --> 00:28:16,320 Je répondrai à toute question posée par ma hiérarchie. 358 00:28:17,000 --> 00:28:18,760 Vous êtes très loyal envers eux. 359 00:28:19,720 --> 00:28:22,400 J'espère sincèrement qu'ils seront aussi loyaux envers vous. 360 00:28:22,560 --> 00:28:23,840 Vraiment. 361 00:28:27,960 --> 00:28:29,600 On a suivi la piste des cordelettes. 362 00:28:29,760 --> 00:28:32,080 Il y en avait chez les amis des Villemin qui gardent leurs meubles 363 00:28:32,240 --> 00:28:34,200 et chez ceux qui ont fait des travaux chez eux. 364 00:28:34,360 --> 00:28:36,440 Je vous ai tout résumé dans un rapport. 365 00:28:36,600 --> 00:28:40,720 Les modèles, ça colle. La corde a servi à ligoter Grégory. 366 00:28:40,880 --> 00:28:43,000 Enfin quelque chose de tangible. 367 00:28:43,160 --> 00:28:44,560 [Corazzi] Faut faire valider, 368 00:28:44,720 --> 00:28:47,920 mais vous allez avoir une preuve matérielle. 369 00:28:48,080 --> 00:28:51,160 C'est bien. Les expertises d'écriture 370 00:28:51,320 --> 00:28:53,320 étaient insuffisantes pour garantir ma conviction. 371 00:28:54,760 --> 00:28:56,280 Vous l'inculpez ? 372 00:29:00,400 --> 00:29:01,440 Non. 373 00:29:04,720 --> 00:29:06,520 Je peux savoir pourquoi ? 374 00:29:06,680 --> 00:29:09,760 [juge] C'est dangereux pour moi. Il me faut 375 00:29:09,920 --> 00:29:11,120 la validation des experts sur vos cordelettes. 376 00:29:11,280 --> 00:29:13,240 On m'attend au tournant. 377 00:29:14,080 --> 00:29:17,600 Et puis pourquoi cette femme aurait tué son fils ? 378 00:29:18,480 --> 00:29:20,680 Tous vos éléments pointent vers elle. 379 00:29:20,840 --> 00:29:22,840 Pourtant quand on la voit... 380 00:29:23,880 --> 00:29:26,720 elle paraît si sincère, si désespérée. 381 00:29:53,560 --> 00:29:54,640 C'est ici. 382 00:29:54,800 --> 00:29:57,000 [Mme Duras] Non, non, jeune homme. 383 00:29:57,160 --> 00:29:58,960 Vous attendez là. 384 00:29:59,760 --> 00:30:00,960 Alors... 385 00:30:51,440 --> 00:30:54,080 Regardez bien autour de vous. 386 00:30:54,960 --> 00:30:58,000 Quand les femmes sont comme celle-ci : 387 00:30:58,160 --> 00:30:59,720 inattentives, 388 00:30:59,880 --> 00:31:02,120 oublieuses de leurs enfants, 389 00:31:03,160 --> 00:31:06,080 c'est qu'elles vivent dans la loi de l'homme. 390 00:31:06,600 --> 00:31:08,000 Qu'elles chassent des images. 391 00:31:09,360 --> 00:31:11,640 Que toutes leurs forces, 392 00:31:11,800 --> 00:31:14,440 elles s'en servent pour ne pas voir. 393 00:31:16,560 --> 00:31:17,920 Survivre. 394 00:31:18,080 --> 00:31:19,840 [musique grave] 395 00:31:41,200 --> 00:31:43,480 [le téléphone sonne] 396 00:31:43,640 --> 00:31:44,880 Lambert. 397 00:31:45,040 --> 00:31:47,360 [Mme Duras] Marguerite Duras. 398 00:31:47,520 --> 00:31:51,440 M. le juge, je prépare un texte pour "Libération" 399 00:31:51,600 --> 00:31:53,440 à propos du petit Grégory. 400 00:31:53,600 --> 00:31:55,760 Je voudrais vous rencontrer. 401 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 Avec plaisir. 402 00:32:06,320 --> 00:32:07,640 Par ici, madame. 403 00:32:09,560 --> 00:32:13,280 Mme Duras. Je suis Jean-Michel Lambert. 404 00:32:25,120 --> 00:32:27,760 Elle n'a pas voulu me rencontrer. 405 00:32:29,440 --> 00:32:31,680 Mais vous, vous la connaissez. 406 00:32:33,680 --> 00:32:34,760 Qu'en pensez-vous ? 407 00:32:36,200 --> 00:32:37,240 C'est elle ? 408 00:32:38,040 --> 00:32:40,720 Je ne peux pas violer le secret de l'instruction. 409 00:32:41,200 --> 00:32:42,920 Vous l'avez entendue ? 410 00:32:43,640 --> 00:32:46,760 Elle a dit à sa nourrice quand elle cherchait Grégory : 411 00:32:46,920 --> 00:32:50,080 "Tu n'imagines pas ce que j'endure depuis des années." 412 00:32:51,200 --> 00:32:54,600 Pour vous, c'est l'aveu de quoi ? 413 00:32:55,800 --> 00:32:59,320 Je pensais qu'elle évoquait le corbeau et son harcèlement. 414 00:32:59,720 --> 00:33:00,960 [Mme Duras] Peut-être. 415 00:33:01,320 --> 00:33:04,160 Mais il y a une autre possibilité. 416 00:33:04,320 --> 00:33:08,520 Un sens qui dépasse sa réalité. 417 00:33:09,960 --> 00:33:11,600 Vous pensez à quoi ? 418 00:33:12,720 --> 00:33:14,200 À ce qu'éprouve une femme 419 00:33:14,360 --> 00:33:17,240 quand elle vit une vie qui n'est pas la sienne. 420 00:33:17,600 --> 00:33:20,200 Qu'elle vit comme une prisonnière. 421 00:33:22,920 --> 00:33:27,080 C'est un sentiment courant. Vous savez ? 422 00:33:28,360 --> 00:33:31,560 Oui, peut-être. Sans doute. 423 00:33:32,360 --> 00:33:36,200 [Mme Duras] Il y a beaucoup de mères qui n'aiment pas leur enfant, 424 00:33:37,240 --> 00:33:39,480 qui n'aiment pas leur mariage, 425 00:33:39,640 --> 00:33:43,480 qui n'aiment pas la vie qu'on leur fait subir. 426 00:33:45,200 --> 00:33:47,360 Elles ont fait ce qu'on attendait d'elles, 427 00:33:47,520 --> 00:33:50,560 mais leur nature n'est pas comme ça. 428 00:33:52,960 --> 00:33:54,560 Pour vous, Christine, 429 00:33:56,840 --> 00:33:57,880 c'est qui ? 430 00:33:59,240 --> 00:34:02,400 C'est une femme intelligente, même fine. 431 00:34:03,360 --> 00:34:07,120 Elle sait pas toujours s'exprimer, mais sa pensée est très claire. 432 00:34:07,280 --> 00:34:10,400 [Mme Duras] C'est très intéressant, ce que vous dites. 433 00:34:10,560 --> 00:34:15,480 Elle a une pensée vive que le langage entrave, 434 00:34:15,640 --> 00:34:20,080 parce que c'est ça, une femme qui porte ses chaînes. 435 00:34:21,920 --> 00:34:25,720 Elle ne peut pas être libre, elle ne peut pas être elle-même 436 00:34:25,880 --> 00:34:30,640 si elle ne se libère pas de ses contraintes quotidiennes, 437 00:34:30,800 --> 00:34:32,320 de ses liens familiaux. 438 00:34:33,920 --> 00:34:37,120 Pour elle, tuer Grégory n'est pas un crime, 439 00:34:37,960 --> 00:34:40,120 c'est un geste de survie. 440 00:34:42,800 --> 00:34:46,440 J'avais... jamais imaginé les choses sous cet angle. 441 00:34:46,600 --> 00:34:47,720 [Mme Duras] Oui. 442 00:34:48,240 --> 00:34:50,960 Ni vous, ni moi ne pouvons la juger. 443 00:34:52,440 --> 00:34:54,440 Depuis l'aube des siècles, 444 00:34:54,600 --> 00:34:56,800 les femmes subissent 445 00:34:56,960 --> 00:34:59,960 la sexualité masculine, 446 00:35:00,120 --> 00:35:03,200 et la maternité comme un fardeau. 447 00:35:03,360 --> 00:35:07,040 Christine brise l'ordre éternel. 448 00:35:08,480 --> 00:35:13,200 Et ce geste ne peut qu'être absolu... 449 00:35:14,560 --> 00:35:16,760 terrible, radical, 450 00:35:18,320 --> 00:35:19,360 et sublime. 451 00:35:21,480 --> 00:35:23,680 Elle ne se sent pas coupable, 452 00:35:24,480 --> 00:35:25,720 car pour elle, 453 00:35:26,080 --> 00:35:29,200 l'infanticide est une naissance. 454 00:35:31,600 --> 00:35:33,240 Sa propre naissance. 455 00:35:34,600 --> 00:35:36,440 [musique grave] 456 00:36:21,960 --> 00:36:25,080 - T'as toujours pas faim ? - Non, ça va. 457 00:36:26,040 --> 00:36:28,720 T'es sûre ? Manger te fera du bien. 458 00:36:28,880 --> 00:36:30,480 Non, vraiment. 459 00:36:32,160 --> 00:36:34,840 Je vais sortir. Tu veux quelque chose ? 460 00:36:35,840 --> 00:36:39,400 Oui. Est-ce que tu peux me poster ça ? 461 00:36:39,560 --> 00:36:42,960 Me prendre des cigarettes aussi, s'il te plaît ? 462 00:36:50,320 --> 00:36:51,360 [on toque] 463 00:36:57,400 --> 00:36:58,600 [femme] Qui c'est ? 464 00:36:58,760 --> 00:37:01,000 [Jeanne] Bonjour. Jeanne Lombardie. 465 00:37:01,160 --> 00:37:02,600 Christine est là ? 466 00:37:02,760 --> 00:37:05,040 Elle vit pas là. Allez-vous-en. 467 00:37:06,680 --> 00:37:08,880 [Christine] Attends. Laisse-la entrer. 468 00:37:15,200 --> 00:37:16,560 - [femme] Entrez. - Merci. 469 00:37:26,760 --> 00:37:31,440 La presse vous salit. Vous devriez attaquer. 470 00:37:32,440 --> 00:37:34,200 Qu'est-ce que ça change ? 471 00:37:35,480 --> 00:37:37,720 Ce qui vous arrive est injuste. 472 00:37:37,880 --> 00:37:41,920 Mais si vous vous battez pas, ils vous considéreront coupable. 473 00:37:42,080 --> 00:37:45,080 Ils me considèrent déjà comme coupable. 474 00:37:47,960 --> 00:37:50,760 Ils croient que j'ai pas déjà payé assez cher ? 475 00:37:51,840 --> 00:37:55,000 C'est ça, la presse ? M'accuser d'avoir tué mon enfant ? 476 00:37:55,160 --> 00:37:57,040 [musique grave] 477 00:38:11,160 --> 00:38:13,760 - Qu'est-ce que c'est ? - Lisez. 478 00:38:18,000 --> 00:38:20,360 "Convocation du juge Lambert" ? 479 00:38:20,520 --> 00:38:21,560 Pourquoi ? 480 00:38:21,960 --> 00:38:22,920 Il va me mettre en examen. 481 00:38:23,080 --> 00:38:25,640 [Jeanne] Quoi ? On peut pas laisser passer ça. 482 00:38:25,800 --> 00:38:26,680 On peut rien faire. 483 00:38:26,840 --> 00:38:28,960 Si. On peut faire savoir à la France 484 00:38:29,120 --> 00:38:30,120 ce qui se passe ici. 485 00:38:30,520 --> 00:38:32,800 Qu'est-ce que ça m'a rapporté jusque-là ? 486 00:38:37,320 --> 00:38:40,520 Ils disent que Christine a inventé, je cite : 487 00:38:40,840 --> 00:38:44,240 "Un plan terrible pour se venger d'un mari qu'elle méprisait 488 00:38:44,400 --> 00:38:47,400 et se débarrasser d'un enfant qui l'encombrait." 489 00:38:48,040 --> 00:38:51,920 Je ne comprends pas comment ils peuvent écrire ces conneries ? 490 00:38:52,080 --> 00:38:55,000 - On devrait porter plainte. - On ne peut pas. 491 00:38:55,160 --> 00:38:59,160 On va retrouver ces journalistes pendant toute notre carrière. 492 00:38:59,600 --> 00:39:02,440 - Évitons d'en faire des ennemis. - On fait quoi, alors ? 493 00:39:02,600 --> 00:39:04,680 La presse pilonne Christine. 494 00:39:05,800 --> 00:39:07,720 On favorise ceux qui sont honnêtes. 495 00:39:07,880 --> 00:39:10,040 On essaye de le compenser. 496 00:39:10,200 --> 00:39:14,200 Faut que je demande à Elkabbach, à Europe 1, Darcourt. 497 00:39:14,360 --> 00:39:17,320 Justement, voilà France Inter qui débarque. 498 00:39:18,120 --> 00:39:20,160 Très bien, votre chronique. 499 00:39:20,320 --> 00:39:22,280 Pas autant que ce délire général. 500 00:39:22,440 --> 00:39:24,920 Je vous présente Me Moser. 501 00:39:25,080 --> 00:39:27,640 Il rejoint la défense des Villemin. 502 00:39:27,800 --> 00:39:31,040 Il sera plus présent que moi. 503 00:39:31,200 --> 00:39:32,920 Ça sera pas difficile. 504 00:39:33,520 --> 00:39:34,880 Toujours aussi franche. 505 00:39:35,240 --> 00:39:39,000 Les besoins ont évolué. Je défendais la partie civile. 506 00:39:39,160 --> 00:39:40,800 Et là, vous défendez un père assassin 507 00:39:40,960 --> 00:39:42,760 une mère accusée d'infanticide. 508 00:39:42,920 --> 00:39:45,240 - [Garaud] La presse. - La France. 509 00:39:46,000 --> 00:39:49,400 [Moser] Lambert doit se sentir une sacrée pression sur les épaules. 510 00:39:49,560 --> 00:39:54,200 Il n'a aucune preuve, aucun mobile, il ne l'inculpera pas. 511 00:39:56,640 --> 00:39:59,200 [échos de voix] 512 00:40:03,560 --> 00:40:05,480 [musique grave] 513 00:40:38,920 --> 00:40:40,360 [voix de Christine] "Je n'en peux plus. 514 00:40:40,520 --> 00:40:43,720 "Tu n'imagines pas les horreurs qu'ils écrivent sur moi. 515 00:40:44,320 --> 00:40:47,640 "Depuis que tu es en prison, tout le monde est contre moi. 516 00:40:48,280 --> 00:40:49,880 Je suis à bout." 517 00:40:51,640 --> 00:40:53,200 [il froisse la lettre] 518 00:41:39,080 --> 00:41:41,360 [voix de Jeanne] Cette femme, qui a perdu un enfant, 519 00:41:41,520 --> 00:41:45,360 est maintenant accusée de son meurtre sans aucune preuve. 520 00:41:45,520 --> 00:41:48,520 La justice veut satisfaire l'opinion publique 521 00:41:48,680 --> 00:41:50,800 pour qui seule une femme peut commettre l'inqualifiable, 522 00:41:50,960 --> 00:41:54,440 peut tuer, diviser, dissimuler et s'en tirer. 523 00:41:54,600 --> 00:41:58,720 Cette pensée machiste s'apprête à faire d'une victime une coupable. 524 00:41:58,880 --> 00:42:02,960 Pour masquer ses faiblesses, elle est prête à sacrifier à nouveau. 525 00:42:03,120 --> 00:42:05,000 Tout le monde s'en accommode. 526 00:42:05,160 --> 00:42:07,880 Ce faisant, nous sommes tous coupables 527 00:42:08,040 --> 00:42:12,760 et nous allons tuer Grégory une 2e fois en tuant sa mère. 528 00:42:28,120 --> 00:42:29,240 [juge Lambert] Entrez ! 529 00:42:30,400 --> 00:42:32,240 Que me vaut l'honneur d'une visite ? 530 00:42:32,680 --> 00:42:35,160 Je voulais vous parler des cordelettes. 531 00:42:35,320 --> 00:42:36,600 Sesmat, je vous arrête. 532 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 Si vous êtes venus me parler d'une affaire dont vous êtes dessaisi... 533 00:42:40,040 --> 00:42:42,560 N'importe qui peut avoir ces objets. 534 00:42:42,720 --> 00:42:47,000 Sesmat, assez. Votre partialité nuit à votre jugement. 535 00:42:47,160 --> 00:42:51,000 C'est pour ça que vous n'avez pas bien mené l'enquête. 536 00:42:51,160 --> 00:42:53,880 Les cordelettes sont l'arme du crime, 537 00:42:54,040 --> 00:42:57,160 et vous balayez ça sans avoir trouvé une seule preuve. 538 00:42:58,120 --> 00:43:01,200 Sachez que de nouveaux experts indiquent que Christine est le corbeau. 539 00:43:01,360 --> 00:43:02,960 Elles se contredisent. 540 00:43:03,120 --> 00:43:05,360 Et le témoignage des postières ? 541 00:43:05,520 --> 00:43:07,760 Corazzi a fait des chronométrages, 542 00:43:07,920 --> 00:43:11,040 Christine aurait pu assassiner son fils 543 00:43:11,200 --> 00:43:12,720 avant d'envoyer la lettre. 544 00:43:12,880 --> 00:43:14,920 Corazzi veut accuser Christine. 545 00:43:15,080 --> 00:43:17,120 Sesmat, sortez de mon bureau. 546 00:43:20,600 --> 00:43:21,960 Il vous entraîne avec lui. 547 00:43:22,120 --> 00:43:23,440 Sortez ! 548 00:43:26,640 --> 00:43:30,680 [coups de klaxon] 549 00:43:36,600 --> 00:43:37,960 [la foule crie] Assassin ! 550 00:43:39,760 --> 00:43:41,160 Allez, viens ! 551 00:43:43,240 --> 00:43:44,280 [femme] En prison ! 552 00:43:44,440 --> 00:43:46,240 Meurtrière d'enfant ! 553 00:43:48,640 --> 00:43:50,000 Meurtrière ! 554 00:43:51,400 --> 00:43:52,440 [cris] 555 00:43:52,600 --> 00:43:54,360 [femme] Assassin ! 556 00:44:03,240 --> 00:44:05,960 Ça fait 15 ans que je roule en boche. 557 00:44:06,120 --> 00:44:08,920 C'est bien mieux. Moi, j'ai tout vendu. 558 00:44:09,080 --> 00:44:11,560 - T'as une française. - Ça sert à rien. 559 00:44:12,840 --> 00:44:15,080 Monsieur, pourriez-vous respecter ma cliente 560 00:44:15,240 --> 00:44:18,680 et demander à vos hommes d'aller parler plus loin ? 561 00:44:18,840 --> 00:44:21,760 Je leur demande d'arrêter de respirer ? 562 00:44:22,760 --> 00:44:24,480 Messieurs, madame... 563 00:44:25,080 --> 00:44:26,480 Vous pouvez nous laisser ? 564 00:44:26,640 --> 00:44:28,280 On y va, les gars. 565 00:44:32,640 --> 00:44:34,040 Madame, je me lance. 566 00:44:34,200 --> 00:44:36,560 Je vais crever l'abcès. 567 00:44:37,040 --> 00:44:41,280 Je vous inculpe d'assassinat de votre fils, Grégory. 568 00:44:41,640 --> 00:44:43,200 Vous n'avez pas honte ? 569 00:44:43,360 --> 00:44:45,160 Vous n'avez pas honte ? 570 00:44:49,320 --> 00:44:51,120 [Garaud] Christine, doucement. 571 00:44:51,280 --> 00:44:53,040 - [Moser] Ça va ? - Ça va, ça va. 572 00:44:53,200 --> 00:44:54,600 Christine... 573 00:45:23,240 --> 00:45:26,640 [voix de Marguerite Duras] Je parle du crime commis sur l'enfant, 574 00:45:26,800 --> 00:45:28,320 désormais accompli, 575 00:45:29,960 --> 00:45:33,560 mais aussi je parle du crime opéré sur elle, 576 00:45:34,400 --> 00:45:35,440 la mère. 577 00:45:36,200 --> 00:45:37,880 Et cela me regarde. 578 00:45:42,800 --> 00:45:44,840 [musique grave] 579 00:45:55,240 --> 00:45:57,480 [fracas de la serrure] 580 00:46:06,440 --> 00:46:08,600 [la musique continue] 581 00:46:10,920 --> 00:46:14,520 Elle est encore seule dans la solitude. 582 00:46:15,400 --> 00:46:18,520 Là où sont encore les femmes du fond de la terre, 583 00:46:19,840 --> 00:46:21,040 du noir, 584 00:46:22,520 --> 00:46:24,960 afin qu'elles restent telles qu'elles étaient avant : 585 00:46:26,960 --> 00:46:31,880 reléguées dans la matérialité de la matière. 586 00:46:54,440 --> 00:46:57,040 Christine V. est sublime. 587 00:46:58,480 --> 00:47:00,000 Forcément sublime. 41330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.