All language subtitles for Tribal - 2x02 - Episode 2.HDTV.SYNCOPY.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:02,571 Anteriormente en Tribal... 2 00:00:05,254 --> 00:00:06,885 ¿Cuántos cuerpos crees que había ahí abajo? 3 00:00:06,885 --> 00:00:08,119 No lo sé, Sam... demasiados. 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,120 ¿Crees que todos eran nativos? 5 00:00:09,121 --> 00:00:10,654 Vamos a resolver esto, 6 00:00:10,655 --> 00:00:12,056 pero sólo somos tú y yo 7 00:00:12,057 --> 00:00:13,494 hasta que sepamos en quién podemos confiar. 8 00:00:13,494 --> 00:00:14,267 Woodburn. 9 00:00:14,267 --> 00:00:16,557 Este es el detective Marcus Watkins, de Metro Sur. 10 00:00:17,153 --> 00:00:19,000 Marcus, mucho tiempo. 11 00:00:19,246 --> 00:00:21,576 Quiero que compruebes los antecedentes de toda esta gente. 12 00:00:21,761 --> 00:00:24,393 Necesito poner algo de distancia entre nosotros y esta... tumba. 13 00:00:24,393 --> 00:00:26,170 Entonces, ¿vas a contratar a alguien de fuera 14 00:00:26,171 --> 00:00:27,937 sobre el que no tienes ningún control? 15 00:00:28,199 --> 00:00:30,251 Y luego, cuando resuelvan el caso, pareceré un héroe. 16 00:00:30,251 --> 00:00:33,010 - Y si no lo hacen, los culpamos. - Traeremos a una mujer. 17 00:00:33,011 --> 00:00:34,625 ¿Mataste a Sydney? 18 00:00:34,650 --> 00:00:36,193 Liberé a esas personas. 19 00:00:36,193 --> 00:00:38,391 Todas están en un lugar mejor gracias a lo que hice. 20 00:00:38,391 --> 00:00:40,142 Di que mataste a Sydney. 21 00:00:40,142 --> 00:00:41,286 Los liberé. 22 00:00:41,286 --> 00:00:42,765 ¡Admítelo, cobarde! 23 00:00:42,765 --> 00:00:44,242 ¡No soy un cobarde! 24 00:00:44,242 --> 00:00:45,981 Ni siquiera puedes decir sus nombres, ¡cobarde! 25 00:00:46,534 --> 00:00:48,052 ¿Le has contado a Ryan lo de Sydney? 26 00:00:48,077 --> 00:00:49,393 No, todavía no. 27 00:00:49,418 --> 00:00:51,393 Saldrá en los titulares, lo van a saber. 28 00:01:55,000 --> 00:02:00,040 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 29 00:02:03,829 --> 00:02:04,864 Hola. 30 00:02:05,635 --> 00:02:07,001 ¿Qué estás haciendo aquí? 31 00:02:07,557 --> 00:02:10,353 Qué tal, "me alegro de verte", o "estás muy bien". 32 00:02:10,675 --> 00:02:12,428 Sabes, tal vez podrías mentir un poco. 33 00:02:12,453 --> 00:02:14,210 Bueno, ¿qué está pasando ahora? 34 00:02:15,276 --> 00:02:18,259 Es que necesito un lugar para quedarme un par de días. 35 00:02:18,284 --> 00:02:20,090 ¿Así que me estás emboscando en mi trabajo? 36 00:02:20,115 --> 00:02:21,940 No respondes al teléfono. 37 00:02:22,118 --> 00:02:23,693 Además, pensé que era tu carrera. 38 00:02:23,824 --> 00:02:26,029 Sí, lo es. 39 00:02:26,347 --> 00:02:27,731 ¿Qué pasa, estás bien? 40 00:02:27,885 --> 00:02:28,884 ¿Lo estás tú? 41 00:02:28,909 --> 00:02:30,567 ¿Por qué no contestas el teléfono? 42 00:02:31,798 --> 00:02:33,270 He estado un poco ocupada. 43 00:02:33,295 --> 00:02:34,283 Mmm. 44 00:02:34,764 --> 00:02:36,237 Ryan me lo contó todo. 45 00:02:36,609 --> 00:02:37,935 ¿Por qué has estado hablando con Ryan? 46 00:02:37,960 --> 00:02:40,191 Porque no me dejaste muchas opciones. 47 00:02:41,113 --> 00:02:42,992 Estamos preocupados por ti. 48 00:02:44,797 --> 00:02:45,911 Bueno, ¿qué ha dicho? 49 00:02:46,745 --> 00:02:48,386 Debería decirte que 50 00:02:48,387 --> 00:02:50,487 tampoco está muy impresionado contigo. 51 00:02:53,659 --> 00:02:54,748 Vale. 52 00:02:56,589 --> 00:02:57,593 ¿En qué andas? 53 00:03:02,997 --> 00:03:04,380 Richard está en ello de nuevo. 54 00:03:05,290 --> 00:03:07,088 Yo sólo... Necesito un poco de espacio. 55 00:03:07,920 --> 00:03:10,549 ¿Qué, como, espacio a largo plazo? 56 00:03:10,549 --> 00:03:12,812 Como, no sé todavía, espacio. 57 00:03:13,184 --> 00:03:13,763 Sólo... el espacio. 58 00:03:13,763 --> 00:03:15,966 - ¿Por qué no le preguntas a mamá? - ¡Porque sí! 59 00:03:15,991 --> 00:03:17,880 Todavía está enfadada conmigo por quedarme con Richard. 60 00:03:17,999 --> 00:03:19,629 Casey, quiero ayudar, 61 00:03:19,630 --> 00:03:21,864 pero tengo demasiadas cosas que hacer. 62 00:03:21,936 --> 00:03:24,759 ¡Vamos, Jefa! 63 00:03:25,070 --> 00:03:26,649 Serán unos pocos días, como máximo. 64 00:03:26,649 --> 00:03:28,440 No, no es una buena idea. 65 00:03:30,306 --> 00:03:31,295 Vale. 66 00:03:31,320 --> 00:03:33,734 Uh... ¿puedo al menos tomar prestada tu camioneta? 67 00:03:33,734 --> 00:03:35,734 Tengo que sacar algunas cosas del almacén. 68 00:03:35,947 --> 00:03:39,248 ¿Qué...? Ahora mismo te la devuelvo. En unas pocas horas, como máximo. 69 00:03:44,055 --> 00:03:45,065 ¡Uf! 70 00:03:46,652 --> 00:03:47,656 Gracias. 71 00:03:47,681 --> 00:03:48,891 Deja el teléfono encendido. 72 00:03:48,960 --> 00:03:50,859 Tendrás que venir a recogerme más tarde. 73 00:03:51,289 --> 00:03:55,614 Yo... he estado mirando los titulares. 74 00:03:55,683 --> 00:03:59,384 Eso es algo muy grande para mi hermana pequeña. 75 00:03:59,503 --> 00:04:00,819 ¿Ahora te preocupas por mí? 76 00:04:01,791 --> 00:04:02,955 No. 77 00:04:03,535 --> 00:04:05,452 Todo el mundo sabe que tú eres la dura. 78 00:04:06,230 --> 00:04:07,312 Mantén tu teléfono encendido. 79 00:04:07,337 --> 00:04:08,918 El timbre en alto. 80 00:04:09,527 --> 00:04:12,609 Todavía odio lo bien que se ve tu trasero en esos jeans. 81 00:04:14,681 --> 00:04:16,633 ¿Por qué dices algo así? 82 00:04:20,363 --> 00:04:21,603 Sin crema. 83 00:04:23,237 --> 00:04:24,209 ¿Tienes leche de almendras? 84 00:04:25,896 --> 00:04:27,446 Qué... ¿Es una locura? 85 00:04:28,522 --> 00:04:29,747 Simplemente diferente. 86 00:04:29,887 --> 00:04:31,230 ¿Qué es esto? 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,778 Es de nuestra cuenta conjunta. 88 00:04:35,797 --> 00:04:37,722 El banco necesita tu firma si vamos a disolverla. 89 00:04:43,726 --> 00:04:44,766 Así que... 90 00:04:46,384 --> 00:04:47,940 ¿Cómo van las cosas en el hospital? 91 00:04:48,569 --> 00:04:50,961 He reducido algunos turnos. 92 00:04:51,458 --> 00:04:53,019 Bien por ti. 93 00:04:55,187 --> 00:04:56,876 ¿Así que ahora eres un policía de la Tribal? 94 00:04:57,682 --> 00:04:58,660 Sí. 95 00:04:59,198 --> 00:05:01,746 ¿Y cómo funciona eso? ¿Trabajas en las reservas? 96 00:05:01,815 --> 00:05:03,061 A veces. 97 00:05:03,282 --> 00:05:04,850 Ahora estoy trabajando en Metro Sur, 98 00:05:04,851 --> 00:05:06,251 con todo lo que está pasando. 99 00:05:07,027 --> 00:05:08,185 Pero, sí. 100 00:05:08,827 --> 00:05:10,354 Tribal ahora maneja todo lo que involucra 101 00:05:10,355 --> 00:05:13,519 el crimen relacionado con los indígenas en la ciudad o en las reservas. 102 00:05:15,894 --> 00:05:18,395 Suena como un nuevo Chuck Bukansky. 103 00:05:20,265 --> 00:05:23,871 Así que... se acerca el cumpleaños de Hanson. 104 00:05:24,799 --> 00:05:27,035 He pensado que podríamos cenar todos juntos. 105 00:05:29,875 --> 00:05:31,421 ¿Quieres jugar a la familia? 106 00:05:33,246 --> 00:05:34,477 Vamos, sólo es una cena. 107 00:05:34,922 --> 00:05:36,494 A no ser que te llamen al trabajo de repente. 108 00:05:36,809 --> 00:05:38,615 ¿Qué esperabas, Denise? 109 00:05:38,834 --> 00:05:40,083 ¿Qué... pensabas que iba a dejarlo? 110 00:05:40,898 --> 00:05:42,619 ¿Hacer pan, jugar al golf todo el día? 111 00:05:42,736 --> 00:05:43,931 Al menos podrías haberlo intentado. 112 00:05:43,956 --> 00:05:45,571 No fui yo quien se mudó. 113 00:05:47,074 --> 00:05:48,659 Entonces, ¿es mi culpa? 114 00:05:48,727 --> 00:05:50,025 Me dejaste. 115 00:05:50,772 --> 00:05:53,300 Me fui porque prometiste que después de recuperarte 116 00:05:53,300 --> 00:05:54,330 no volverías. 117 00:05:54,330 --> 00:05:55,720 - Estaba luchando. - Ya sabes. 118 00:05:55,720 --> 00:05:58,501 Sabías exactamente lo que estabas haciendo, y lo hiciste de todos modos. 119 00:05:58,501 --> 00:06:00,603 Y todavía me culpas por irme. 120 00:06:03,174 --> 00:06:04,169 Ja. 121 00:06:05,526 --> 00:06:08,503 Yo... necesito que mi abogado revise esto. 122 00:06:08,528 --> 00:06:11,458 ¿Abogado? Es... Es sencillo, es una firma. 123 00:06:11,483 --> 00:06:13,683 Vale, genial, déjamelos. 124 00:06:23,523 --> 00:06:24,526 Hola. 125 00:06:26,525 --> 00:06:27,600 ¿Estás bien? 126 00:06:28,759 --> 00:06:29,771 Sí. 127 00:06:33,169 --> 00:06:34,386 Buenos días. 128 00:06:35,900 --> 00:06:37,238 He estado revisando sus informes. 129 00:06:37,521 --> 00:06:38,680 ¿Hay algo que no esté claro? 130 00:06:38,705 --> 00:06:40,810 No, y es más bien una formalidad. 131 00:06:40,835 --> 00:06:44,155 Pero espero sentarme con ustedes y repasar algunos hechos. 132 00:06:44,180 --> 00:06:45,521 ¿Qué hechos? 133 00:06:45,546 --> 00:06:47,049 Ha habido cierta preocupación de que Dennis 134 00:06:47,050 --> 00:06:49,283 puede no haber estado solo en esto. 135 00:06:49,478 --> 00:06:51,170 ¿Qué tiene que ver eso con nosotros? 136 00:06:51,195 --> 00:06:52,201 Probablemente nada. 137 00:06:52,226 --> 00:06:53,923 Pero, ya que ambos están tan cerca del caso, 138 00:06:53,924 --> 00:06:56,224 podría haber algo que se os haya pasado por alto. 139 00:06:56,562 --> 00:06:57,939 Bueno, estamos encantados de ayudar. 140 00:06:58,313 --> 00:07:00,289 No querríamos pasar nada por alto. 141 00:07:00,433 --> 00:07:01,233 Mm-hmm. 142 00:07:05,621 --> 00:07:07,705 Uh... Tenemos que irnos. 143 00:07:07,730 --> 00:07:09,137 Claro, os veo luego. 144 00:07:17,000 --> 00:07:20,880 TODO ESTÁ EN TU TOCADO 145 00:07:21,017 --> 00:07:24,339 La primera prioridad será seguir identificando a las víctimas. 146 00:07:24,364 --> 00:07:27,343 Luego nos centraremos en los plazos y en la toma de declaraciones. 147 00:07:27,957 --> 00:07:28,999 Gracias, Comandante. 148 00:07:29,024 --> 00:07:30,082 Mm-hmm. 149 00:07:30,565 --> 00:07:32,160 Gracias a todos. Que tengáis una buena mañana. 150 00:07:32,161 --> 00:07:33,485 Continuad. 151 00:07:35,449 --> 00:07:36,449 Connie. 152 00:07:36,806 --> 00:07:37,822 Daniel. 153 00:07:38,614 --> 00:07:40,634 Parece que mi asistente no marcó la sesión informativa. 154 00:07:41,039 --> 00:07:42,600 Bueno, quería traer a Daniel. 155 00:07:42,625 --> 00:07:43,947 Para ponerlo al día. 156 00:07:43,972 --> 00:07:45,839 - ¿Oh, ustedes dos se conocen? - Mm-hmm. 157 00:07:45,840 --> 00:07:46,974 Coincidimos en la junta de la 158 00:07:46,975 --> 00:07:48,909 Asociación Progresista Urbana el año pasado. 159 00:07:48,910 --> 00:07:51,737 Siempre he admirado su liderazgo y su espíritu comunitario. 160 00:07:53,383 --> 00:07:54,714 Eso es bueno... bueno. 161 00:07:55,354 --> 00:07:57,230 Daniel, ¿podrías disculparnos un momento? 162 00:07:58,313 --> 00:07:59,435 Por favor. 163 00:07:59,479 --> 00:08:00,434 Por supuesto. 164 00:08:04,115 --> 00:08:06,030 Realmente deberías haberme consultado sobre esto. 165 00:08:06,055 --> 00:08:08,775 Pero, ¿pensé que no quería que le molestara con los pequeños detalles? 166 00:08:08,776 --> 00:08:10,543 Victoria, nadie valora tu competencia 167 00:08:10,544 --> 00:08:14,123 ni tu entusiasmo más que yo. 168 00:08:14,148 --> 00:08:16,121 Y, agradezco su apoyo y sus comentarios. 169 00:08:16,146 --> 00:08:18,817 Pero, ciertas discreciones tienen que ser aplicadas en este caso. 170 00:08:19,175 --> 00:08:21,480 No estoy convencido de que Daniel sea el más adecuado. 171 00:08:21,508 --> 00:08:23,395 Tiene fuertes relaciones en las reservas. 172 00:08:23,395 --> 00:08:24,778 Lo he visto, de primera mano. 173 00:08:24,803 --> 00:08:27,445 Lo que me preocupa es su cuestionable historial. 174 00:08:27,470 --> 00:08:29,620 Necesitamos un aliado dentro de su comunidad. 175 00:08:29,620 --> 00:08:30,824 Tenemos uno. 176 00:08:30,824 --> 00:08:32,324 Sam Woodburn, Jefa de la Tribal. 177 00:08:32,324 --> 00:08:35,422 Y es genial. Pero, también, sin experiencia. 178 00:08:35,447 --> 00:08:39,461 Daniel se ha ganado su confianza y lleva 20 años involucrado. 179 00:08:40,551 --> 00:08:41,980 Victoria... 180 00:08:42,990 --> 00:08:44,678 Quiero que te sientas capacitada. 181 00:08:44,703 --> 00:08:48,114 Pero, realmente necesitamos coordinarnos en este tipo de cuestiones de liderazgo. 182 00:08:48,275 --> 00:08:49,658 Estoy completamente de acuerdo. 183 00:08:49,683 --> 00:08:51,493 Pero no pretenderá que le consulte cada vez que 184 00:08:51,493 --> 00:08:53,002 tenga que tomar una decisión, ¿verdad? 185 00:08:53,545 --> 00:08:56,053 - No, no, por supuesto que no. - No me lo parecía. 186 00:08:56,180 --> 00:08:57,299 ¿Algo más? 187 00:08:57,324 --> 00:08:58,989 Llego tarde a mis 10:00 AM. 188 00:09:15,442 --> 00:09:17,618 Pensé que Connie era un animal político. 189 00:09:17,643 --> 00:09:18,872 ¿Sólo está intentando cabrearnos 190 00:09:18,872 --> 00:09:20,356 o realmente cree que nos estamos conteniendo? 191 00:09:20,381 --> 00:09:21,822 Quiero decir, nosotros somos los que encontramos los cuerpos. 192 00:09:21,847 --> 00:09:23,275 Sólo está haciendo su trabajo. 193 00:09:23,300 --> 00:09:24,491 ¿No te molesta? 194 00:09:24,516 --> 00:09:26,416 Debería ser nuestro caso. 195 00:09:26,588 --> 00:09:28,330 He visto su tipo antes. 196 00:09:28,355 --> 00:09:29,630 Es inofensiva. 197 00:09:29,655 --> 00:09:31,431 Hablando de inofensiva... 198 00:09:31,456 --> 00:09:33,867 ¿Has ido ya a la consulta de TEPT? 199 00:09:33,892 --> 00:09:34,892 Sí. 200 00:09:34,893 --> 00:09:36,748 El Dr. Fraser es de muy bajo impacto. 201 00:09:37,197 --> 00:09:38,362 ¿Y tú? 202 00:09:38,734 --> 00:09:40,029 Me pondré a ello. 203 00:09:40,131 --> 00:09:41,122 Oye... 204 00:09:41,887 --> 00:09:42,891 Sam... 205 00:09:43,332 --> 00:09:44,811 Sabes que no es opcional, ¿verdad? 206 00:09:44,836 --> 00:09:46,120 Oye, oye, oye, oye. 207 00:09:46,792 --> 00:09:48,597 Entra ahí y responde a sus preguntas. 208 00:09:48,597 --> 00:09:50,006 Acaba con esto. 209 00:09:50,425 --> 00:09:51,510 Claro que sí. 210 00:09:52,143 --> 00:09:53,609 ¿Estás hablando con alguien? 211 00:09:54,358 --> 00:09:56,012 Ryan, ¿tu madre? 212 00:09:56,529 --> 00:09:58,556 No te preocupes. Me pondré a ello. 213 00:10:00,018 --> 00:10:00,986 Hola, Tara. 214 00:10:01,011 --> 00:10:01,958 Hola. 215 00:10:03,235 --> 00:10:04,607 ¿Qué tenemos? 216 00:10:05,073 --> 00:10:06,768 El equipo de limpieza la encontró esta mañana. 217 00:10:07,143 --> 00:10:08,695 El forense ha confirmado que se rompió el cuello. 218 00:10:08,976 --> 00:10:11,494 Sitúa la hora de la muerte entre las 11:00 y la 1:00 de la madrugada. 219 00:10:12,313 --> 00:10:13,930 Obviamente, se cayó. 220 00:10:14,122 --> 00:10:15,644 O, fue empujada. 221 00:10:16,541 --> 00:10:18,401 ¿Por qué se llamó a la Tribal por esto? 222 00:10:28,306 --> 00:10:30,078 Se llamaba Rachel Chilliwack. 223 00:10:30,365 --> 00:10:31,947 ¿La conocías? 224 00:10:32,105 --> 00:10:33,181 Por lo que hacía. 225 00:10:33,424 --> 00:10:36,217 Es una... bueno, era una modelo. 226 00:10:36,446 --> 00:10:37,652 ¿Como, una modelo de pasarela? 227 00:10:37,834 --> 00:10:39,854 Sí, se hizo famosa en el país indio. 228 00:10:40,087 --> 00:10:43,157 Es como la primera mujer indígena que apareció en la portada de las revistas. 229 00:10:43,505 --> 00:10:45,373 Gran defensora de los derechos humanos. 230 00:10:45,398 --> 00:10:47,327 Se ofreció como voluntaria por todo el país. 231 00:10:47,986 --> 00:10:49,864 ¿Y qué pasa con el tocado? 232 00:10:50,107 --> 00:10:51,800 Pensaba que era una cosa sólo para hombres. 233 00:10:52,655 --> 00:10:54,064 Tradicionalmente, sí. 234 00:10:55,589 --> 00:10:58,225 Eh... faltan algunas plumas. 235 00:10:58,750 --> 00:10:59,866 ¿Qué significa? 236 00:11:00,222 --> 00:11:01,675 No estoy segura. 237 00:11:01,878 --> 00:11:04,225 Pero, este tocado es definitivamente auténtico. 238 00:11:06,298 --> 00:11:07,852 Alguien le dedicó tiempo a esto. 239 00:11:08,112 --> 00:11:09,447 ¿Qué está pasando? 240 00:11:15,531 --> 00:11:16,493 ¿Qué ha pasado? 241 00:11:16,518 --> 00:11:17,984 ¿Y tú eres? 242 00:11:18,631 --> 00:11:20,999 Soy Cory Russel, fui contratado para filmar el evento de anoche. 243 00:11:21,024 --> 00:11:23,470 Vale, woah, woah, woah. Retrocede... ¿qué evento? 244 00:11:23,495 --> 00:11:25,300 Era una subasta benéfica para recaudar dinero 245 00:11:25,301 --> 00:11:27,905 para el nuevo centro juvenil en la reserva de los Cree de las Llanuras. 246 00:11:27,930 --> 00:11:29,455 ¿Eso ocurrió aquí anoche? 247 00:11:29,480 --> 00:11:30,542 Sí. 248 00:11:30,752 --> 00:11:31,621 Fue una gran fiesta. 249 00:11:31,646 --> 00:11:34,374 Evan Sutherland fue el anfitrión, pero... 250 00:11:35,516 --> 00:11:37,383 Quiero decir, Rachel era la verdadera estrella. 251 00:11:41,550 --> 00:11:43,316 ¡Síiiiii! 252 00:11:43,428 --> 00:11:44,463 Vale. 253 00:11:45,763 --> 00:11:47,120 Oh, me encanta. 254 00:11:47,189 --> 00:11:48,658 ¡Trabaja en eso! 255 00:11:51,373 --> 00:11:53,250 Oh, la cámara te ama, Rachel. 256 00:11:53,275 --> 00:11:54,471 Avery, necesito una nueva tarjeta. 257 00:11:54,496 --> 00:11:56,072 Vamos a mezclar un poco. 258 00:11:56,097 --> 00:11:57,207 Es una gran idea. 259 00:11:57,232 --> 00:11:59,299 Vale, enséñame tu guerrera interior, Rachel. 260 00:12:02,782 --> 00:12:03,857 Vaya. 261 00:12:03,995 --> 00:12:05,431 Se ven increíbles. 262 00:12:05,456 --> 00:12:07,673 Evan, pensé que no ibas a venir hasta más tarde. 263 00:12:07,698 --> 00:12:08,971 Quería sorprenderte. 264 00:12:08,996 --> 00:12:10,296 No me perdería esto. 265 00:12:10,486 --> 00:12:11,468 Estas fotos van a recaudar 266 00:12:11,469 --> 00:12:13,435 mucho dinero para el centro. 267 00:12:13,460 --> 00:12:15,537 Gracias de nuevo por patrocinar este evento. 268 00:12:15,969 --> 00:12:18,374 Ya sabéis lo mucho que me gusta devolver a la comunidad. 269 00:12:21,412 --> 00:12:23,445 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 270 00:12:24,150 --> 00:12:25,546 Alrededor de las 11:00. 271 00:12:25,937 --> 00:12:28,329 Estaba agotado después del evento. Me fui a casa temprano. 272 00:12:28,354 --> 00:12:30,833 ¿Tienes alguna idea de por qué llevaba el tocado? 273 00:12:33,190 --> 00:12:34,193 No. 274 00:12:35,910 --> 00:12:38,942 Sé que pertenecía a su prima, Alice. 275 00:12:39,897 --> 00:12:43,831 Ella estuvo aquí en algún momento pero, luego, uhm, se fue. 276 00:12:43,900 --> 00:12:45,300 Parecía molesta. 277 00:12:45,952 --> 00:12:46,979 ¿Por qué? 278 00:12:49,023 --> 00:12:50,042 No lo sé con seguridad. 279 00:12:50,043 --> 00:12:52,927 Creo que era algo de su tocado. 280 00:12:55,779 --> 00:12:56,818 Rachel... 281 00:12:59,115 --> 00:13:01,364 Anoche estaba muy contenta. 282 00:13:03,706 --> 00:13:04,809 Disculpen. 283 00:13:09,076 --> 00:13:11,926 Vale, déjame hablar con seguridad. Veré qué tipo de cámaras tienen. 284 00:13:12,907 --> 00:13:14,061 Sí, uhm... 285 00:13:14,369 --> 00:13:16,443 Conseguiré una lista de quiénes estuvieron en el evento y averiguaré 286 00:13:16,443 --> 00:13:17,926 más sobre su prima. 287 00:13:18,634 --> 00:13:20,026 Diga su nombre. 288 00:13:20,051 --> 00:13:22,687 Marcus Watkins, Comandante de la Unidad, División Metro Sur. 289 00:13:22,712 --> 00:13:24,224 Con su nombre basta. 290 00:13:25,184 --> 00:13:26,742 ¿Tenía usted conocimiento previo 291 00:13:26,742 --> 00:13:29,059 de los cuerpos recuperados en la instalación de tratamiento de agua? 292 00:13:29,904 --> 00:13:30,489 No. 293 00:13:30,490 --> 00:13:32,179 ¿Alguna vez Dennis Fitz indicó o 294 00:13:32,180 --> 00:13:34,715 expuso algún conocimiento de dichos cuerpos? 295 00:13:35,213 --> 00:13:36,257 No. 296 00:13:36,654 --> 00:13:39,261 ¿Alguna vez el oficial Rollins Gould indicó o 297 00:13:39,261 --> 00:13:41,755 expuso algún conocimiento de dichos cuerpos? 298 00:13:42,189 --> 00:13:43,223 No. 299 00:13:45,312 --> 00:13:48,461 Allistair Drucker, Sargento Mayor, División Metro Sur. 300 00:13:48,529 --> 00:13:50,129 ¿Tenía usted conocimiento previo de los cuerpos 301 00:13:50,130 --> 00:13:52,264 recuperados en la instalación de tratamiento de agua? 302 00:13:52,333 --> 00:13:53,762 No. 303 00:13:53,878 --> 00:13:56,623 Lyndsey Yates, Sargento, División Metro Sur. 304 00:13:56,804 --> 00:13:58,365 Durante su formación policial, 305 00:13:58,365 --> 00:14:02,142 ¿vio algo que se considerara fuera de lugar 306 00:14:02,142 --> 00:14:04,673 o una conducta impropia de Dennis Fitz? 307 00:14:05,451 --> 00:14:06,510 Sí. 308 00:14:06,897 --> 00:14:08,783 ¿Hay algún problema, Marcus? 309 00:14:09,488 --> 00:14:10,950 Fue Dennis... 310 00:14:10,951 --> 00:14:12,118 vale... todos lo sabemos. 311 00:14:12,119 --> 00:14:13,428 ¿Por qué estás tan seguro? 312 00:14:13,453 --> 00:14:15,320 Siempre estaba haciendo tratos por la puerta trasera. 313 00:14:15,628 --> 00:14:17,225 Maltratando a los lugareños. 314 00:14:17,250 --> 00:14:18,810 Recortando el dinero de los arrestos. 315 00:14:19,757 --> 00:14:21,260 Era obvio. 316 00:14:21,445 --> 00:14:24,829 Dennis siempre tenía las manos metidas en todo tipo de suciedad. 317 00:14:25,575 --> 00:14:28,550 ¿Alguna vez habló de su relación con los Thunderclouds? 318 00:14:28,575 --> 00:14:30,334 Sí, por supuesto. 319 00:14:30,947 --> 00:14:33,087 Pero nunca me dio detalles 320 00:14:33,112 --> 00:14:35,395 ni nada realmente incriminatorio. 321 00:14:35,420 --> 00:14:38,276 ¿Cómo caracterizaría su relación con ellos? 322 00:14:39,499 --> 00:14:40,946 Hacía seguridad privada para ellos 323 00:14:40,947 --> 00:14:44,057 y probablemente hizo la vista gorda cuando lo necesitaron. 324 00:14:44,251 --> 00:14:45,660 ¿Puede ser más específico? 325 00:14:45,685 --> 00:14:48,186 Si alguien necesitaba una corrección, 326 00:14:48,856 --> 00:14:51,088 estoy seguro de que Dennis sabía cómo manejarla. 327 00:14:51,157 --> 00:14:52,725 Así que, hasta donde usted sabe, 328 00:14:52,726 --> 00:14:54,793 ¿Dennis fue el autor principal? 329 00:14:55,602 --> 00:14:56,680 Al cien por cien. 330 00:14:56,705 --> 00:14:58,781 Y, ¿nunca dio a entender 331 00:14:58,806 --> 00:15:00,250 que estuviera ocultando algo? 332 00:15:00,275 --> 00:15:01,777 En absoluto. 333 00:15:02,246 --> 00:15:03,530 ¿Nunca? 334 00:15:03,555 --> 00:15:04,876 No para mí. 335 00:15:07,027 --> 00:15:09,205 Policías así nos hacen quedar mal a todos. 336 00:15:14,500 --> 00:15:15,412 Hmm. 337 00:15:21,513 --> 00:15:23,448 ¿Estaba Rachel en algún tipo de problema? 338 00:15:26,986 --> 00:15:27,991 No. 339 00:15:28,454 --> 00:15:29,590 No lo creo. 340 00:15:29,856 --> 00:15:32,098 ¿Conoces a alguien que haya querido hacerle daño? 341 00:15:34,551 --> 00:15:35,554 No. 342 00:15:37,096 --> 00:15:38,704 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 343 00:15:39,363 --> 00:15:43,000 Ayer... quería tomar prestado el tocado de nuestra abuela, 344 00:15:44,328 --> 00:15:45,903 y, sabía que no debería habérselo dado, 345 00:15:45,904 --> 00:15:47,919 pero, Rachel dijo que era por una buena causa. 346 00:15:47,919 --> 00:15:50,673 Y, bueno, ella siempre ha hecho que sea difícil decir que no. 347 00:15:56,147 --> 00:15:57,273 Hola, Rachel. 348 00:15:57,482 --> 00:16:01,517 Alice, muchas gracias por traer el tocado. 349 00:16:02,090 --> 00:16:03,419 Mantenlo a salvo. 350 00:16:03,488 --> 00:16:04,523 Y que nadie lo toque. 351 00:16:04,548 --> 00:16:05,741 Lo prometo. 352 00:16:05,766 --> 00:16:07,790 Sé lo mucho que esto significa para la abuela. 353 00:16:07,815 --> 00:16:09,291 Para todos nosotros. 354 00:16:09,961 --> 00:16:11,608 Vaya, es precioso. 355 00:16:12,221 --> 00:16:13,547 ¿Qué tipo de plumas son esas? 356 00:16:14,680 --> 00:16:15,564 Águila real. 357 00:16:15,589 --> 00:16:16,703 ¿De verdad? 358 00:16:16,800 --> 00:16:18,009 Pensé que estaban protegidas. 359 00:16:18,034 --> 00:16:19,508 Ahora lo están. 360 00:16:19,780 --> 00:16:21,871 Solían presentarse como un regalo por el honor, 361 00:16:21,872 --> 00:16:24,240 la valentía, o el coraje en la batalla. 362 00:16:24,308 --> 00:16:26,527 Ha estado en nuestra familia durante generaciones. 363 00:16:27,549 --> 00:16:29,981 Este fue regalado a mi tatarabuelo, 364 00:16:29,981 --> 00:16:31,254 Little Pine. 365 00:16:31,254 --> 00:16:33,379 Luchó en la batalla de Belly River... 366 00:16:33,379 --> 00:16:35,796 Dirigió el ataque de los Cree contra la Tribu de la Sangre. 367 00:16:36,200 --> 00:16:38,089 ¿Solían luchar entre ellos? 368 00:16:44,529 --> 00:16:45,745 Quiero uno. 369 00:16:53,737 --> 00:16:54,845 ¿Qué ha dicho? 370 00:16:55,361 --> 00:16:58,568 Mi prima cree que hay que ganárselo a la antigua usanza. 371 00:17:04,961 --> 00:17:07,348 Deberías quedarte para el evento más tarde. 372 00:17:07,637 --> 00:17:09,094 Habrá comida. 373 00:17:09,119 --> 00:17:10,863 Tal vez un poco de baile. 374 00:17:10,888 --> 00:17:12,464 Será divertido. 375 00:17:12,489 --> 00:17:14,031 ¿Qué ha pasado? 376 00:17:14,056 --> 00:17:15,668 ¿Tienen mi tocado o no? 377 00:17:15,693 --> 00:17:16,693 Lo estamos procesando. 378 00:17:16,727 --> 00:17:17,870 ¿Procesando? 379 00:17:17,895 --> 00:17:20,105 Estamos comprobando las huellas dactilares o el ADN. 380 00:17:20,130 --> 00:17:21,692 Podría tener pruebas. 381 00:17:23,366 --> 00:17:24,631 ¿Estuviste en el evento? 382 00:17:26,136 --> 00:17:28,332 ¿Fue la última vez que vio a su prima con vida? 383 00:17:28,605 --> 00:17:30,615 Ese tocado pertenece a mi familia. 384 00:17:31,406 --> 00:17:32,616 Y lo quiero de vuelta. 385 00:17:32,641 --> 00:17:33,774 Lo recuperarás. 386 00:17:34,682 --> 00:17:37,491 Y si pudiera ayudarnos a descubrir lo que le pasó a Rachel... 387 00:17:44,628 --> 00:17:45,851 La forma en que nos tratan... 388 00:17:47,187 --> 00:17:49,400 Mi abuelo llevaba eso a la batalla. 389 00:17:49,425 --> 00:17:50,590 Lo recuperaré. 390 00:17:58,267 --> 00:17:59,900 Gracias por venir. 391 00:18:06,094 --> 00:18:08,243 Se preocupa más por ese viejo bonete de guerra 392 00:18:08,916 --> 00:18:11,055 que por atrapar a la persona que mató a su prima. 393 00:18:12,052 --> 00:18:13,190 ¿Bonete de guerra? 394 00:18:13,446 --> 00:18:14,729 Así es como se llama, ¿verdad? 395 00:18:15,284 --> 00:18:16,376 Lo he buscado. 396 00:18:16,885 --> 00:18:18,148 Ella estaba molesta. 397 00:18:18,148 --> 00:18:19,921 O bien, estaba ocultando algo. 398 00:18:19,921 --> 00:18:21,414 Bueno, ¿puedes culparla? 399 00:18:21,990 --> 00:18:24,287 ¿La forma en que la policía trató a sus mayores mientras crecía? 400 00:18:24,656 --> 00:18:25,836 Otra vez esto no. 401 00:18:25,861 --> 00:18:27,828 Si los policías de la ciudad hubieran encontrado a sus ancianos 402 00:18:27,829 --> 00:18:29,797 fuera de la reserva sin su tarjeta de tratado, 403 00:18:29,798 --> 00:18:31,404 habrían sido arrestados por ser indios. 404 00:18:31,429 --> 00:18:32,868 Eso fue hace mucho tiempo. 405 00:18:33,636 --> 00:18:35,336 Y, necesitaban esas tarjetas de tratado 406 00:18:35,337 --> 00:18:37,146 para que la policía pudiera identificarlos. 407 00:18:37,608 --> 00:18:38,571 ¿De verdad? 408 00:18:38,596 --> 00:18:39,949 Yo también lo he buscado. 409 00:18:41,902 --> 00:18:43,115 ¿Llevas una tarjeta? 410 00:18:43,456 --> 00:18:45,503 Quiero decir, una tarjeta de verdad, ¿una tarjeta? 411 00:18:46,225 --> 00:18:48,012 No conmigo, pero, sí, tengo una. 412 00:18:48,572 --> 00:18:50,256 ¿Es como el carnet de conducir? 413 00:18:50,716 --> 00:18:51,884 Sí. 414 00:18:51,952 --> 00:18:53,487 Indica tu nación, fecha de nacimiento, 415 00:18:53,488 --> 00:18:54,897 número de registro... 416 00:18:54,922 --> 00:18:57,500 Y, te permite comprar cigarrillos libres de impuestos. 417 00:18:57,525 --> 00:18:59,364 Sí, algo así. 418 00:19:00,679 --> 00:19:04,697 Ya sabes, una vez que los forenses se pongan a trabajar en ese tocado, 419 00:19:05,500 --> 00:19:07,325 va a terminar en un estado bastante duro. 420 00:19:08,362 --> 00:19:09,227 Sí. 421 00:19:10,873 --> 00:19:13,095 Tenemos que hablar con el Sr. Sutherland. 422 00:19:21,381 --> 00:19:22,533 Gracias por venir. 423 00:19:23,786 --> 00:19:24,850 Nada cura la resaca 424 00:19:24,851 --> 00:19:26,821 como un interrogatorio policial. 425 00:19:27,986 --> 00:19:29,110 ¿Una mañana dura? 426 00:19:30,504 --> 00:19:33,645 La verdad es que estoy bastante afectado desde que me enteré de la noticia. 427 00:19:34,194 --> 00:19:36,461 ¿Usted y Rachel eran cercanos? 428 00:19:36,793 --> 00:19:38,062 Más que cercanos. 429 00:19:39,037 --> 00:19:41,566 Nosotros... nos conocimos en un desfile de moda en Milán 430 00:19:41,566 --> 00:19:44,564 hace años y fuimos buenos amigos desde entonces. 431 00:19:45,107 --> 00:19:48,366 Me pidió que organizara el evento de caridad, así que dije que sí. 432 00:19:48,391 --> 00:19:49,857 ¿Por qué se lo pidió? 433 00:19:50,852 --> 00:19:52,427 Porque la mayoría de mis amigos se aburren. 434 00:19:52,452 --> 00:19:53,834 Tienen demasiado dinero. 435 00:19:54,698 --> 00:19:56,279 ¿Qué pasó en el evento? 436 00:20:03,288 --> 00:20:04,455 Vamos, Rachel. 437 00:20:04,523 --> 00:20:06,390 Alguien tiene que divertirse por aquí. 438 00:20:12,531 --> 00:20:14,141 Esto es un desastre. 439 00:20:14,166 --> 00:20:15,491 Nadie está pujando. 440 00:20:15,968 --> 00:20:18,384 La gente se va a ir si no animamos las cosas. 441 00:20:20,605 --> 00:20:22,387 ¿Qué tal si subastamos tu tocado? 442 00:20:22,412 --> 00:20:23,637 De ninguna manera. 443 00:20:23,662 --> 00:20:24,920 Eso no va a suceder. 444 00:20:24,945 --> 00:20:27,128 Relájate, sólo, ya sabes... 445 00:20:27,153 --> 00:20:30,416 Superaré la oferta de todos y te lo devolveré. 446 00:20:30,688 --> 00:20:31,858 No lo sé. 447 00:20:31,883 --> 00:20:33,096 Sí, eso está mal. 448 00:20:33,121 --> 00:20:35,290 Pero podrías modelarlo para todos. 449 00:20:36,821 --> 00:20:39,356 ¿Qué tal si te pavoneas y pones a trabajar a estos 450 00:20:39,357 --> 00:20:41,527 bebés del fondo fiduciario? 451 00:20:41,552 --> 00:20:43,258 Eso les hará gastar. 452 00:20:43,283 --> 00:20:44,694 Las mujeres no llevan tocados, Evan. 453 00:20:44,719 --> 00:20:46,095 Deberían. 454 00:20:46,120 --> 00:20:48,565 ¿No dijiste que tu bisabuelo, 455 00:20:48,566 --> 00:20:51,840 o algo así, llevaba esa cosa antes de una batalla? 456 00:20:52,199 --> 00:20:53,152 Sí. 457 00:20:53,704 --> 00:20:55,463 Cariño, esta es tu guerra. 458 00:20:55,806 --> 00:20:57,214 Para tu generación. 459 00:20:57,841 --> 00:20:59,278 Vamos, Rachel. 460 00:20:59,278 --> 00:21:00,781 Les va a encantar. 461 00:21:00,781 --> 00:21:02,592 Hazlo como en la pista. 462 00:21:04,437 --> 00:21:05,539 No debería. 463 00:21:06,082 --> 00:21:08,026 Oye, sólo una canción. 464 00:21:08,051 --> 00:21:09,320 Vamos. 465 00:21:10,921 --> 00:21:12,423 Pon algo de música de verdad. 466 00:21:12,936 --> 00:21:15,223 Una sola canción. 467 00:21:20,515 --> 00:21:21,878 Vale, ¡vamos! 468 00:21:21,878 --> 00:21:23,702 ¿Quién está listo para que empiece la fiesta? 469 00:21:23,702 --> 00:21:25,635 Vale, todos, ¡tenemos una sorpresa! 470 00:21:25,635 --> 00:21:28,855 Un auténtico tocado Cree de las Llanuras. 471 00:21:28,855 --> 00:21:30,199 No seas tímido. 472 00:21:30,199 --> 00:21:32,397 Vamos. ¿Cuánto tienes? 473 00:21:32,397 --> 00:21:33,948 ¿Cuánto va a costar? 474 00:21:33,948 --> 00:21:34,991 Es por una gran causa. 475 00:21:34,991 --> 00:21:37,076 Empezaremos la puja en 1000 dólares. 476 00:21:37,076 --> 00:21:38,474 Vamos. Puedes hacerlo mejor. 477 00:21:38,474 --> 00:21:39,949 ¿Y tú? 478 00:21:43,406 --> 00:21:44,829 Tenemos 2000 por aquí... 479 00:21:44,854 --> 00:21:46,164 ¿Qué estás haciendo? 480 00:21:46,189 --> 00:21:47,332 No... Alice. 481 00:21:47,357 --> 00:21:48,293 Esto no es lo que parece. 482 00:21:48,293 --> 00:21:49,768 ¿Crees que soy idiota? 483 00:21:50,579 --> 00:21:51,993 No puedo creerte. 484 00:21:52,062 --> 00:21:54,566 Te juro que no le va a pasar nada. 485 00:21:55,929 --> 00:21:57,100 Quítatelo. 486 00:21:57,499 --> 00:21:58,499 ¿Puedes esperar? 487 00:21:58,533 --> 00:21:59,676 Te lo explicaré más tarde. 488 00:21:59,701 --> 00:22:02,193 Oye, ¿todo está bien aquí? 489 00:22:05,595 --> 00:22:06,501 Alice. 490 00:22:08,024 --> 00:22:10,406 Rachel, muestra ese tocado. 491 00:22:10,979 --> 00:22:12,668 No volví a ver a Alice. 492 00:22:13,890 --> 00:22:15,783 Pero el resto de la noche fue increíble. 493 00:22:15,784 --> 00:22:18,110 Quiero decir, Rachel realmente sabía cómo trabajar en una sala. 494 00:22:20,155 --> 00:22:21,604 ¿Y luego qué pasó? 495 00:22:22,023 --> 00:22:23,891 La gente empezó a gastar, 496 00:22:23,892 --> 00:22:25,512 todo por ella con ese tocado. 497 00:22:27,962 --> 00:22:29,413 ¿Y qué hizo después del evento? 498 00:22:29,907 --> 00:22:33,194 Tomé un poco de whisky entre bastidores y Rachel se fue. 499 00:22:33,916 --> 00:22:36,079 Ella, uh, recibió un mensaje. 500 00:22:36,104 --> 00:22:37,873 Dijo que tenía que encontrarse con alguien. 501 00:22:38,406 --> 00:22:39,539 ¿Con quién? 502 00:22:39,804 --> 00:22:40,874 Ni idea. 503 00:22:40,899 --> 00:22:41,995 Se fue sin más. 504 00:22:43,378 --> 00:22:44,836 ¿A qué hora fue eso? 505 00:22:46,334 --> 00:22:47,405 Uhm... 506 00:22:47,927 --> 00:22:49,092 No lo sé. 507 00:22:49,117 --> 00:22:50,681 Fue después de la fiesta. 508 00:22:53,742 --> 00:22:55,388 Creo que eso es todo por ahora, gracias. 509 00:22:59,027 --> 00:22:59,977 ¿Algún progreso? 510 00:22:59,978 --> 00:23:01,021 Por supuesto. 511 00:23:01,022 --> 00:23:03,667 Pero, una cosa está clara, todos siguen culpando a Dennis. 512 00:23:03,980 --> 00:23:05,230 ¿Y no es así? 513 00:23:05,705 --> 00:23:08,651 Bueno... en mi experiencia, las respuestas reales nunca son tan fáciles. 514 00:23:08,676 --> 00:23:09,860 Sigo investigando. 515 00:23:09,885 --> 00:23:10,869 Me gusta tu instinto. 516 00:23:11,530 --> 00:23:13,405 ¿Cuál era su relación con Dennis? 517 00:23:13,944 --> 00:23:15,557 No tenía ninguna. 518 00:23:15,582 --> 00:23:17,510 Pero, usted tenía una oficina en el centro de Metro 519 00:23:17,511 --> 00:23:20,212 y basado en algunas de las declaraciones, 520 00:23:20,213 --> 00:23:22,081 sonaba como si hubiera un montón de interfaz. 521 00:23:22,408 --> 00:23:23,695 Apenas conocía al hombre. 522 00:23:24,939 --> 00:23:26,294 ¿He dicho algo malo? 523 00:23:26,319 --> 00:23:28,154 Mira, sé lo que estás preguntando, 524 00:23:28,155 --> 00:23:29,648 y la respuesta es no. 525 00:23:30,533 --> 00:23:32,307 Ahora, ¿tiene alguna prueba nueva? 526 00:23:32,332 --> 00:23:34,137 Sí, hemos identificado... 527 00:23:34,162 --> 00:23:37,162 dos víctimas indígenas más. 528 00:23:39,406 --> 00:23:40,916 Sí, me preguntaba por ese tipo. 529 00:23:40,941 --> 00:23:42,291 Anthony Redclaw. 530 00:23:42,936 --> 00:23:44,615 No es ajeno a Metro. 531 00:23:44,938 --> 00:23:46,126 ¿Lo reconoce? 532 00:23:47,210 --> 00:23:49,096 Veré lo que puedo averiguar. 533 00:23:49,500 --> 00:23:51,544 Me gustaría que respondiera a mi pregunta. 534 00:23:51,993 --> 00:23:53,345 Y ya le he dicho 535 00:23:53,346 --> 00:23:55,759 que no reconozco a ninguna de estas personas. 536 00:24:11,520 --> 00:24:13,700 Detective Chuck Bukansky. 537 00:24:16,664 --> 00:24:19,581 ¿No es su esposa una doctora de urgencias en el St. John's? 538 00:24:20,147 --> 00:24:20,986 Así es. 539 00:24:21,227 --> 00:24:23,129 No lo he puesto en común antes. 540 00:24:23,154 --> 00:24:25,128 Mi hijo se rompió la muñeca jugando al fútbol. 541 00:24:25,153 --> 00:24:26,758 Era la doctora de guardia. 542 00:24:26,981 --> 00:24:28,325 Me agradó mucho. 543 00:24:28,577 --> 00:24:30,462 Sí, es una buena mujer. 544 00:24:30,487 --> 00:24:33,598 ¿He oído que Woodburn y tú estáis trabajando en algo difícil? 545 00:24:34,330 --> 00:24:38,341 Es un poco más triste cuando una figura pública cae. 546 00:24:39,336 --> 00:24:40,978 ¿Alguna vez es más fácil? 547 00:24:41,507 --> 00:24:44,065 ¿Por qué no me preguntas lo que realmente quieres preguntarme? 548 00:24:45,010 --> 00:24:47,119 Aprecio su franqueza. 549 00:24:47,144 --> 00:24:48,512 ¿Quieres hacer esto en cámara? 550 00:24:49,411 --> 00:24:50,621 Tal vez más tarde. 551 00:24:51,680 --> 00:24:55,035 ¿Crees que Dennis es el único responsable de esto? 552 00:24:57,856 --> 00:25:00,092 Creo que Dennis era un buen policía. 553 00:25:01,127 --> 00:25:03,298 Pero, parece que cometió algunos errores terribles. 554 00:25:03,323 --> 00:25:05,464 Pero, también creo que merece un juicio justo 555 00:25:05,465 --> 00:25:07,539 como todo el mundo, basándose en las pruebas. 556 00:25:08,867 --> 00:25:10,380 ¿Le sorprendió? 557 00:25:10,405 --> 00:25:12,996 Cada vez que uno de los tuyos se convierte, es difícil. 558 00:25:13,021 --> 00:25:14,463 Así que, sí, me sorprendió. 559 00:25:14,488 --> 00:25:16,794 Oh, pero también tuviste que sentirte traicionado. 560 00:25:16,819 --> 00:25:19,224 Quiero decir, uno de los tuyos, haciendo algo así. 561 00:25:20,279 --> 00:25:21,671 ¿No era tu amigo? 562 00:25:25,016 --> 00:25:26,950 Comandante, sé que sólo está haciendo su trabajo, 563 00:25:26,951 --> 00:25:28,840 pero retroceda... 564 00:25:31,248 --> 00:25:32,473 Bien. 565 00:25:34,459 --> 00:25:36,993 ¿Recuerdas a Anthony Redclaw? 566 00:25:37,185 --> 00:25:38,605 ¿Redclaw? 567 00:25:38,630 --> 00:25:42,416 Lo arrestaron hace unos años. 568 00:25:45,937 --> 00:25:48,203 Oh, sí, me acuerdo de Tony. 569 00:25:49,995 --> 00:25:51,205 Un gran tipo. 570 00:25:52,095 --> 00:25:55,254 Llevó a su novia al hospital con un pómulo roto. 571 00:25:55,491 --> 00:25:57,268 ¿Cómo crees que acabó en la Tumba? 572 00:25:58,928 --> 00:25:59,930 ¿Qué? 573 00:26:00,820 --> 00:26:03,771 Redclaw fue una de las víctimas que identificamos recientemente. 574 00:26:05,055 --> 00:26:06,591 ¿Y cómo puedo saber eso? 575 00:26:08,655 --> 00:26:10,059 Sí, así es. 576 00:26:14,165 --> 00:26:17,143 Por favor, saluda a tu mujer de mi parte. 577 00:26:25,609 --> 00:26:26,777 Buenos días. 578 00:26:27,955 --> 00:26:29,057 ¿Qué fue eso? 579 00:26:29,851 --> 00:26:30,856 Nada. 580 00:26:33,655 --> 00:26:34,727 Buenas noticias. 581 00:26:34,752 --> 00:26:36,593 He recibido noticias del equipo de seguridad. 582 00:26:36,618 --> 00:26:39,844 Cámaras en el escenario principal y en los camerinos. 583 00:26:39,869 --> 00:26:41,432 Eran inútiles. 584 00:26:41,457 --> 00:26:42,723 ¿Es eso bueno? 585 00:26:42,792 --> 00:26:44,271 Déjame terminar. 586 00:26:44,994 --> 00:26:46,497 Estaban funcionando en el vestíbulo. 587 00:26:46,522 --> 00:26:48,362 Descubrí con quién se iba a reunir Rachel. 588 00:26:50,337 --> 00:26:54,136 Te presento al ex-novio, Dallas Bullhead. 589 00:26:55,338 --> 00:26:56,627 Comprueba su historial. 590 00:26:57,230 --> 00:26:59,286 Conducción bajo los efectos del alcohol y asalto agravado. 591 00:27:00,077 --> 00:27:01,843 Lo tenemos entrando en el edificio 592 00:27:01,844 --> 00:27:04,599 justo cuando la fiesta estaba terminando. 593 00:27:05,147 --> 00:27:07,231 Luego, saliendo 15 minutos más tarde. 594 00:27:07,990 --> 00:27:09,468 Justo en nuestra ventana de tiempo. 595 00:27:10,013 --> 00:27:12,017 TRANSPORTES THUNDERCLOUD. OFICINA DE TRANSPORTE. 596 00:27:30,205 --> 00:27:31,476 ¿Qué pasa, Jefa? 597 00:27:31,501 --> 00:27:33,350 Oye... tenemos que hacerte algunas preguntas. 598 00:27:33,375 --> 00:27:34,940 Hmm... adelante, dispara. 599 00:27:35,091 --> 00:27:36,558 ¿Dónde estuviste anoche? 600 00:27:37,330 --> 00:27:38,444 Ya sabes dónde estuve. 601 00:27:38,756 --> 00:27:40,356 Estaba en el auditorio. 602 00:27:40,381 --> 00:27:42,147 Bueno, ¿por qué no nos cuentas lo que pasó? 603 00:27:43,016 --> 00:27:44,560 Alice me llamó. 604 00:27:44,585 --> 00:27:46,885 Me pidió que hiciera entrar en razón a su prima. 605 00:27:51,459 --> 00:27:52,465 Hola. 606 00:27:53,527 --> 00:27:54,329 ¿Qué estás haciendo aquí? 607 00:27:54,329 --> 00:27:56,798 ¿Crees que quiero estar aquí? Alice me contó lo que pasó. 608 00:27:56,798 --> 00:27:57,932 Estás bailando por ahí. 609 00:27:57,957 --> 00:27:58,941 Vergonzoso. 610 00:27:58,966 --> 00:28:00,667 No conoce la historia completa. 611 00:28:00,668 --> 00:28:02,869 Bueno, ella te vio tratando de vender el tocado de tu propia familia. 612 00:28:02,870 --> 00:28:05,273 Porque salió corriendo antes de que pudiera hablar con ella. 613 00:28:05,298 --> 00:28:06,733 Ahora te crees muy importante, ¿eh? 614 00:28:06,758 --> 00:28:08,299 Una especie de reina de la belleza. 615 00:28:08,324 --> 00:28:09,941 Te preocupas más por tus estúpidos seguidores de Instagram 616 00:28:09,942 --> 00:28:11,171 que por tu propia familia. 617 00:28:11,196 --> 00:28:12,033 Sabes, no hace mucho tiempo, 618 00:28:12,034 --> 00:28:13,670 te habrían quemado por llevar eso. 619 00:28:14,247 --> 00:28:15,925 ¿Mis estúpidos seguidores? 620 00:28:16,246 --> 00:28:18,487 Así es como voy a marcar la diferencia. 621 00:28:18,512 --> 00:28:19,784 Teniendo una voz. 622 00:28:20,025 --> 00:28:21,218 Influencia. 623 00:28:21,288 --> 00:28:24,289 En lugar de agitar carteles y esconderse detrás de un pañuelo. 624 00:28:24,314 --> 00:28:26,571 Siempre culpando a los demás. 625 00:28:30,029 --> 00:28:32,298 Un poco demasiado cerca de la realidad, ¿eh Dally? 626 00:28:32,299 --> 00:28:33,731 Ten cuidado, Rach. 627 00:28:37,936 --> 00:28:39,691 Sí que se merecía una bofetada por lo que hizo, 628 00:28:39,691 --> 00:28:41,913 pero, no fui yo. 629 00:28:43,131 --> 00:28:44,175 Encantador. 630 00:28:45,158 --> 00:28:46,777 Bueno, hay cámaras por todas partes, así que... 631 00:28:47,060 --> 00:28:48,293 Sabremos si estás mintiendo. 632 00:28:50,047 --> 00:28:52,991 Llamaré para que suban las imágenes del vestíbulo. 633 00:28:53,485 --> 00:28:55,085 No servirá de nada. 634 00:28:55,154 --> 00:28:56,387 Salió corriendo y se encerró en uno de los 635 00:28:56,388 --> 00:28:58,175 camerinos con un tipo. 636 00:28:59,459 --> 00:29:00,858 ¿Qué tipo? 637 00:29:01,039 --> 00:29:02,129 No lo sé. 638 00:29:02,154 --> 00:29:03,564 No es de mi incumbencia. 639 00:29:13,761 --> 00:29:16,244 Cory, tenemos que hacerte unas cuantas preguntas más. 640 00:29:18,255 --> 00:29:21,055 ¿Qué estaba haciendo Rachel en tu camerino después de la fiesta? 641 00:29:22,303 --> 00:29:23,936 Había unas cuantas personas allí. 642 00:29:24,500 --> 00:29:25,581 ¿Cómo quién? 643 00:29:26,596 --> 00:29:27,633 No lo sé. 644 00:29:28,109 --> 00:29:29,708 Estaba tan cansado que me desmayé. 645 00:29:29,777 --> 00:29:31,075 Entonces, ¿no puedes recordar? 646 00:29:32,513 --> 00:29:34,439 ¿Crees que yo le hice esto? 647 00:29:37,087 --> 00:29:38,851 ¿Y tú, estabas allí? 648 00:29:38,920 --> 00:29:40,068 No. 649 00:29:40,812 --> 00:29:42,918 Vamos, Avery. ¿Viste algo? 650 00:29:44,458 --> 00:29:45,570 Yo... 651 00:29:47,250 --> 00:29:49,405 encontré algunas fotos en la tarjeta de la cámara. 652 00:29:50,346 --> 00:29:51,897 No sabía qué decir. 653 00:29:52,159 --> 00:29:53,366 ¿Qué fotos? 654 00:30:00,019 --> 00:30:01,770 Yo... Nunca las tomé. 655 00:30:02,826 --> 00:30:03,911 ¿Qué es esto? 656 00:30:04,286 --> 00:30:05,859 Avery, ¿tomaste esto? 657 00:30:06,479 --> 00:30:09,862 Cory... tienes que venir con nosotros. 658 00:30:15,722 --> 00:30:17,001 Tú también, Avery. 659 00:30:27,968 --> 00:30:30,120 Bueno, los dos siguen con sus historias. 660 00:30:32,538 --> 00:30:34,238 ¿Alguna noticia de los forenses? 661 00:30:35,594 --> 00:30:37,102 Todavía estoy esperando a Mitch. 662 00:30:37,127 --> 00:30:38,955 Todavía está procesando el vestuario. 663 00:30:43,649 --> 00:30:44,968 ¿Has llamado al psiquiatra? 664 00:30:45,970 --> 00:30:47,349 Me pongo a ello. 665 00:30:57,460 --> 00:30:59,091 ¿Ya has empezado a soñar con ellos? 666 00:31:03,793 --> 00:31:04,802 No. 667 00:31:05,007 --> 00:31:06,064 Sólo... 668 00:31:08,741 --> 00:31:11,098 Sigo escuchando el sonido del agua que gotea. 669 00:31:17,029 --> 00:31:19,220 Cuando mi niña tenía unos 4 años... 670 00:31:20,883 --> 00:31:22,453 Fui a darle un beso de buenas noches 671 00:31:22,454 --> 00:31:25,195 después de perseguir un caso de asesinato todo el día. 672 00:31:26,909 --> 00:31:30,212 Y tenía una pequeña muñeca en su cama. 673 00:31:31,612 --> 00:31:36,342 Y lo siguiente que sé es que la cara de la víctima me está mirando fijamente. 674 00:31:38,014 --> 00:31:41,046 Como si fuera injusto que le diera un beso de buenas noches a mi hija... 675 00:31:42,586 --> 00:31:44,409 porque nunca estaría en paz. 676 00:31:48,544 --> 00:31:50,349 No puedes escapar, Sam. 677 00:31:52,882 --> 00:31:54,347 Al menos habla con tu madre. 678 00:31:54,372 --> 00:31:56,944 La última persona con la que quiero hablar es mi madre. 679 00:31:57,035 --> 00:31:58,150 Bien. 680 00:31:59,415 --> 00:32:01,089 Entonces habla con Ryan. 681 00:32:02,793 --> 00:32:04,153 Ryan y yo nos separamos. 682 00:32:06,396 --> 00:32:07,729 Sí, se mudó. 683 00:32:12,537 --> 00:32:13,859 Así que estás sola. 684 00:32:21,778 --> 00:32:23,278 ¿Crees que estas fueron tomadas 685 00:32:23,279 --> 00:32:24,579 por un fotógrafo profesional? 686 00:32:26,504 --> 00:32:28,717 Están completamente desenfocadas, 687 00:32:28,718 --> 00:32:32,252 es decir... la composición es terrible. 688 00:32:52,908 --> 00:32:54,028 Hola. 689 00:32:54,053 --> 00:32:55,060 Hola. 690 00:32:57,743 --> 00:33:00,894 Creciste en la reserva de los Cree de las Llanuras, ¿verdad? 691 00:33:02,001 --> 00:33:02,960 Sí. 692 00:33:02,985 --> 00:33:06,873 Pensé que debías saberlo, tenemos una identificación positiva de otro cuerpo. 693 00:33:06,898 --> 00:33:08,436 Una mujer llamada Carol Nipawin. 694 00:33:10,756 --> 00:33:11,887 Yo, eh... 695 00:33:12,962 --> 00:33:14,419 En cierto modo crecí con ella. 696 00:33:14,888 --> 00:33:16,642 Era una amiga íntima de mi hermana. 697 00:33:17,217 --> 00:33:18,400 Lamento escuchar eso. 698 00:33:19,633 --> 00:33:20,511 Gracias. 699 00:33:21,559 --> 00:33:22,869 Viene con el trabajo. 700 00:33:23,728 --> 00:33:26,700 Es cierto, pero no tienes que hacerlo sola. 701 00:33:27,440 --> 00:33:28,554 ¿Qué quieres decir? 702 00:33:28,554 --> 00:33:30,690 Parece que Buke y tú trabajáis bien juntos. 703 00:33:32,242 --> 00:33:33,314 Al principio no. 704 00:33:34,949 --> 00:33:36,398 No es sorprendente. 705 00:33:36,657 --> 00:33:38,316 Ha estado cerca de los veteranos. 706 00:33:38,490 --> 00:33:42,802 Marcus, Drucker, Chris Langford y Dennis. 707 00:33:43,941 --> 00:33:45,360 Buke es diferente. 708 00:33:45,361 --> 00:33:48,994 ¿Te parece difícil de creer que Dennis no se lo hubiera dicho a uno de ellos? 709 00:33:49,092 --> 00:33:50,954 Realmente no conozco a Dennis. 710 00:33:52,182 --> 00:33:56,013 Buke lo conoce. Y, fue él quien encontró esos cuerpos. 711 00:33:57,605 --> 00:34:00,487 Eso fue por un caso de una mujer desaparecida que le pedí que investigara. 712 00:34:01,407 --> 00:34:02,984 Esa es una forma de verlo. 713 00:34:04,689 --> 00:34:06,021 ¿Y la otra? 714 00:34:06,046 --> 00:34:07,791 Estoy tratando de darle sentido a todo esto. 715 00:34:07,816 --> 00:34:09,278 Alguien más tenía que saberlo. 716 00:34:09,616 --> 00:34:11,270 Es lógico que... 717 00:34:11,271 --> 00:34:13,250 esa persona estuviera conectada con Dennis. 718 00:34:14,821 --> 00:34:16,220 ¿Qué estoy interrumpiendo? 719 00:34:19,254 --> 00:34:20,959 En realidad estábamos hablando de ti. 720 00:34:21,461 --> 00:34:23,995 ¿De verdad? Bueno, no dejes que te detenga. 721 00:34:32,800 --> 00:34:36,184 Así que... pasaron por el camerino y resulta 722 00:34:36,650 --> 00:34:38,810 que alguien pidió alcohol a un servicio de entrega 723 00:34:38,811 --> 00:34:41,012 20 minutos antes de que se hicieran esas fotos. 724 00:34:41,013 --> 00:34:42,067 ¿Servicio de botellas? 725 00:34:42,092 --> 00:34:43,167 Mm-hmm. 726 00:34:44,150 --> 00:34:47,551 El pedido incluía una botella de whisky de 800 dólares. 727 00:34:49,755 --> 00:34:51,054 Gracias por venir de nuevo. 728 00:34:51,474 --> 00:34:52,496 Por supuesto. 729 00:34:52,521 --> 00:34:53,991 Cualquier cosa que pueda hacer para ayudar. 730 00:34:54,059 --> 00:34:57,852 ¿Cuánto dinero acabasteis recaudando para el centro juvenil? 731 00:34:58,690 --> 00:35:00,107 Algo más de 20.000 dólares. 732 00:35:00,132 --> 00:35:01,265 Vaya. 733 00:35:01,472 --> 00:35:02,800 Debisteis estar encantados. 734 00:35:02,825 --> 00:35:04,884 Lo estaba, en ese momento. 735 00:35:06,404 --> 00:35:08,831 ¿Es por eso que te entregaron una botella de whisky de 800 736 00:35:08,831 --> 00:35:10,837 dólares en el camerino? 737 00:35:12,881 --> 00:35:13,865 ¿Qué? 738 00:35:18,183 --> 00:35:21,291 Probablemente en el momento en que tomaste estas fotos de Rachel. 739 00:35:22,747 --> 00:35:24,717 ¿Por qué no nos cuentas lo que realmente pasó? 740 00:35:36,422 --> 00:35:37,458 ¿Mil ochocientos dólares? 741 00:35:37,483 --> 00:35:38,759 ¿Eso es todo? 742 00:35:39,458 --> 00:35:40,814 ¿Eso es todo lo que hemos recaudado? 743 00:35:42,173 --> 00:35:44,034 Son una panda de aspirantes. 744 00:35:45,345 --> 00:35:46,550 Lo siento, mi amor. 745 00:35:48,912 --> 00:35:50,845 No sé qué más puedo hacer. 746 00:35:55,713 --> 00:35:56,956 Te diré qué. 747 00:35:59,214 --> 00:36:01,973 Yo mismo pondré veinte mil dólares, si... 748 00:36:02,819 --> 00:36:03,823 ¿Qué? 749 00:36:05,329 --> 00:36:06,771 Quítate el vestido. 750 00:36:06,796 --> 00:36:08,371 Ponte eso para mí. 751 00:36:09,900 --> 00:36:12,568 Podemos tener nuestro propia reunión. 752 00:36:14,271 --> 00:36:15,759 No voy a hacer eso. 753 00:36:15,784 --> 00:36:17,117 Vamos. 754 00:36:19,682 --> 00:36:21,428 Muéstrame tu Pocahontas interior. 755 00:36:21,453 --> 00:36:23,034 Eres asqueroso. 756 00:36:26,383 --> 00:36:28,464 Veinte mil dólares por todos esos niños. 757 00:36:30,142 --> 00:36:31,482 Es decisión tuya. 758 00:36:33,205 --> 00:36:34,788 Estaré esperando. 759 00:36:42,644 --> 00:36:45,113 Compartimos una botella de whisky y me fui a casa. 760 00:36:45,874 --> 00:36:46,921 Y eso es todo. 761 00:36:48,821 --> 00:36:50,628 ¿Por qué estaba en ropa interior? 762 00:36:50,990 --> 00:36:51,899 ¿Cómo voy a saberlo? 763 00:36:51,899 --> 00:36:53,136 Porque estás mintiendo. 764 00:36:54,303 --> 00:36:55,522 ¿De verdad? 765 00:36:56,424 --> 00:36:57,902 ¿Me están acusando? 766 00:36:58,563 --> 00:37:00,280 Si es así, tengo que llamar a mi abogado. 767 00:37:02,984 --> 00:37:04,596 ¿Es esto lo que quieres? 768 00:37:04,621 --> 00:37:05,783 Vaya. 769 00:37:10,012 --> 00:37:11,713 Es mi fantasía de hombre blanco. 770 00:37:15,215 --> 00:37:16,176 Espera. 771 00:37:17,724 --> 00:37:19,065 Sin fotos. 772 00:37:19,938 --> 00:37:21,749 ¡He dicho que sin fotos! 773 00:37:21,774 --> 00:37:22,986 Vale, woah-woah... espera. 774 00:37:23,011 --> 00:37:24,002 ¡Para! 775 00:37:24,446 --> 00:37:25,337 Cerdo. 776 00:37:27,849 --> 00:37:28,910 ¡Rachel! 777 00:37:37,018 --> 00:37:38,774 Rachel confiaba en ti. 778 00:37:39,749 --> 00:37:40,887 ¿No es así? 779 00:37:51,316 --> 00:37:52,320 - Hola. - Hola. 780 00:37:55,040 --> 00:37:56,941 Así que... ¿qué piensas 781 00:37:56,942 --> 00:37:59,708 del nuevo gallo que dirige el grupo de trabajo? 782 00:38:02,298 --> 00:38:03,413 El canto del gallo. 783 00:38:05,768 --> 00:38:07,563 Ha estado cavando muy profundo. 784 00:38:10,105 --> 00:38:12,285 ¿Sabes que han encontrado a Tony Redclaw ahí dentro? 785 00:38:13,301 --> 00:38:14,547 Lo he oído. 786 00:38:14,706 --> 00:38:16,760 Entonces, ¿también hablaste con ella? 787 00:38:16,863 --> 00:38:17,988 Sí. 788 00:38:18,866 --> 00:38:21,917 He dicho la verdad. ¿Por qué? 789 00:38:22,749 --> 00:38:24,061 ¿Qué le dijiste tú? 790 00:38:24,550 --> 00:38:25,827 No hay nada que contar. 791 00:38:27,101 --> 00:38:28,540 Excepto lo de Dennis. 792 00:38:29,865 --> 00:38:30,869 Cierto. 793 00:38:32,871 --> 00:38:33,875 Cierto. 794 00:38:35,492 --> 00:38:36,492 Sí. 795 00:38:41,585 --> 00:38:43,207 ¿Qué os parece? 796 00:38:43,232 --> 00:38:44,804 ¿No es obvio para ti? 797 00:38:46,257 --> 00:38:47,989 Nos están mintiendo. 798 00:38:48,109 --> 00:38:49,353 Todos ellos. 799 00:38:56,697 --> 00:38:57,698 ¡Hola! 800 00:38:58,092 --> 00:39:00,236 ¿Sabías que las plumas de un tocado indígena 801 00:39:00,237 --> 00:39:01,893 son premios por su valentía? 802 00:39:02,012 --> 00:39:03,453 ¿Me estás acosando ahora? 803 00:39:03,540 --> 00:39:04,720 ¡Acosando! 804 00:39:04,960 --> 00:39:06,605 Llámalo una feliz coincidencia. 805 00:39:06,630 --> 00:39:08,278 Más bien una emboscada. 806 00:39:08,303 --> 00:39:10,182 ¿Tienes más papeles para que los firme? 807 00:39:10,748 --> 00:39:12,414 Gracias por ocuparte de eso. 808 00:39:14,410 --> 00:39:15,617 ¿Qué quieres, Chuck? 809 00:39:16,820 --> 00:39:17,503 ¿Hmm? 810 00:39:21,455 --> 00:39:23,679 Siento haber vuelto al trabajo. 811 00:39:24,533 --> 00:39:25,853 No sabía qué más hacer. 812 00:39:26,547 --> 00:39:28,653 Tenía miedo de que me matara no volver. 813 00:39:29,128 --> 00:39:31,373 Ser policía, es todo lo que realmente sé. 814 00:39:32,779 --> 00:39:35,565 Eres más que un trabajo y lo sabes. 815 00:39:36,318 --> 00:39:38,162 Deberías haber sido parte de esa decisión. 816 00:39:40,637 --> 00:39:42,386 Pero, ¿me culpas por haberme ido? 817 00:39:42,386 --> 00:39:43,636 No. 818 00:39:44,356 --> 00:39:45,604 Ya no. 819 00:39:46,125 --> 00:39:47,289 Estaba equivocado. 820 00:39:51,114 --> 00:39:53,955 Sabes que podríamos haber solucionado todo... juntos. 821 00:39:53,955 --> 00:39:55,263 Ahora lo sé. 822 00:39:59,225 --> 00:40:02,247 Hanson vendrá a cenar el jueves. 823 00:40:03,743 --> 00:40:06,301 Estaba pensando en regalarle una cámara nueva por su cumpleaños. 824 00:40:06,824 --> 00:40:07,960 ¿Crees que le gustaría? 825 00:40:07,985 --> 00:40:09,569 Sí, lo creo. 826 00:40:13,242 --> 00:40:14,679 La cena es a las siete. 827 00:40:40,155 --> 00:40:42,371 Entonces, ¿significa esto que sabéis quién mató a Rachel? 828 00:40:44,391 --> 00:40:46,012 Tenemos un sospechoso, pero... 829 00:40:46,343 --> 00:40:48,187 no tenemos suficiente para presentar cargos todavía. 830 00:40:48,376 --> 00:40:49,507 ¿Y? 831 00:40:50,318 --> 00:40:51,613 ¿Vas a dejar que se escape? 832 00:40:51,614 --> 00:40:53,620 Todavía no ha terminado... Lo prometo. 833 00:40:53,621 --> 00:40:54,682 Sí. 834 00:40:54,683 --> 00:40:56,144 Más promesas. 835 00:40:56,376 --> 00:40:58,051 Mira lo que nos hacen. 836 00:40:59,808 --> 00:41:01,153 ¿No te hace enfadar? 837 00:41:02,681 --> 00:41:04,305 Sí. A veces. 838 00:41:07,495 --> 00:41:09,727 Sabía que esos tipos iban a hacerle daño. 839 00:41:10,159 --> 00:41:11,833 De una forma u otra. 840 00:41:12,667 --> 00:41:14,103 No tienen respeto. 841 00:41:14,878 --> 00:41:16,352 No hay tradición. 842 00:41:27,625 --> 00:41:28,981 Hola, Alice... ¿qué pasa? 843 00:41:29,049 --> 00:41:30,059 Hola. 844 00:41:34,738 --> 00:41:35,682 Hola. 845 00:41:37,641 --> 00:41:38,883 ¿Qué pasa con ella? 846 00:41:40,450 --> 00:41:41,860 No quieres saberlo. 847 00:41:44,269 --> 00:41:45,830 ¿Te acuerdas de Carol Nipawin? 848 00:41:46,353 --> 00:41:47,293 ¿Nipawin? 849 00:41:47,293 --> 00:41:48,901 Ja, sí, por supuesto. 850 00:41:49,670 --> 00:41:50,844 ¿Recuerdas cuando solíamos "tomar prestada" 851 00:41:50,844 --> 00:41:52,592 la camioneta de su padre todo el tiempo? 852 00:41:52,902 --> 00:41:54,599 Teníamos como trece años. 853 00:41:55,690 --> 00:41:57,109 Sí, lo recuerdo. 854 00:41:58,499 --> 00:42:00,843 Y accidentalmente te estrellaste contra la tienda de Johnny, 855 00:42:00,843 --> 00:42:02,159 y salimos corriendo. 856 00:42:02,159 --> 00:42:04,420 Y Carol estuvo castigada durante 3 semanas. 857 00:42:05,702 --> 00:42:07,710 Vaya, nos dieron con el cinturón por eso. 858 00:42:08,391 --> 00:42:10,121 Me dolió el culo durante una semana. 859 00:42:10,598 --> 00:42:11,990 Tú recibiste lo del cinturón. 860 00:42:12,335 --> 00:42:13,895 Ni siquiera le dijiste a papá que yo estaba allí. 861 00:42:17,820 --> 00:42:19,963 Entonces... ¿Carol? 862 00:42:20,855 --> 00:42:22,282 ¿La arrestaste, o qué? 863 00:42:25,490 --> 00:42:26,706 Está muerta. 864 00:42:29,055 --> 00:42:30,061 Sí... ella era, eh... 865 00:42:30,061 --> 00:42:32,100 uno de los cuerpos que encontramos en esa alcantarilla. 866 00:42:32,454 --> 00:42:33,612 ¿En serio? 867 00:42:36,040 --> 00:42:38,027 Sí. Llevaba un año desaparecida. 868 00:42:42,555 --> 00:42:44,309 ¿Ya se lo has dicho a su madre? 869 00:42:47,125 --> 00:42:48,132 No. 870 00:42:55,299 --> 00:42:56,298 ¿Qué? 871 00:43:00,404 --> 00:43:02,282 Creo que la vi en esa alcantarilla. 872 00:43:03,676 --> 00:43:05,347 O, lo que quedaba de ella. 873 00:43:10,250 --> 00:43:13,265 Vi su ropa rasgada, y el agua sucia 874 00:43:13,265 --> 00:43:15,402 pasando por encima de su pierna. 875 00:43:20,562 --> 00:43:22,121 Todo va a salir bien. 876 00:43:22,146 --> 00:43:23,434 Sí, lo sé. 877 00:43:34,824 --> 00:43:36,756 ¿Todavía necesitas un lugar para quedarte? 878 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 62168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.