Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:02,571
Anteriormente en Tribal...
2
00:00:05,254 --> 00:00:06,885
¿Cuántos cuerpos crees que
había ahí abajo?
3
00:00:06,885 --> 00:00:08,119
No lo sé, Sam... demasiados.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,120
¿Crees que todos eran nativos?
5
00:00:09,121 --> 00:00:10,654
Vamos a resolver esto,
6
00:00:10,655 --> 00:00:12,056
pero sólo somos tú y yo
7
00:00:12,057 --> 00:00:13,494
hasta que sepamos en quién
podemos confiar.
8
00:00:13,494 --> 00:00:14,267
Woodburn.
9
00:00:14,267 --> 00:00:16,557
Este es el detective Marcus Watkins,
de Metro Sur.
10
00:00:17,153 --> 00:00:19,000
Marcus, mucho tiempo.
11
00:00:19,246 --> 00:00:21,576
Quiero que compruebes los
antecedentes de toda esta gente.
12
00:00:21,761 --> 00:00:24,393
Necesito poner algo de distancia
entre nosotros y esta... tumba.
13
00:00:24,393 --> 00:00:26,170
Entonces, ¿vas a contratar a
alguien de fuera
14
00:00:26,171 --> 00:00:27,937
sobre el que no tienes ningún control?
15
00:00:28,199 --> 00:00:30,251
Y luego, cuando resuelvan el
caso, pareceré un héroe.
16
00:00:30,251 --> 00:00:33,010
- Y si no lo hacen, los culpamos.
- Traeremos a una mujer.
17
00:00:33,011 --> 00:00:34,625
¿Mataste a Sydney?
18
00:00:34,650 --> 00:00:36,193
Liberé a esas personas.
19
00:00:36,193 --> 00:00:38,391
Todas están en un lugar mejor
gracias a lo que hice.
20
00:00:38,391 --> 00:00:40,142
Di que mataste a Sydney.
21
00:00:40,142 --> 00:00:41,286
Los liberé.
22
00:00:41,286 --> 00:00:42,765
¡Admítelo, cobarde!
23
00:00:42,765 --> 00:00:44,242
¡No soy un cobarde!
24
00:00:44,242 --> 00:00:45,981
Ni siquiera puedes decir sus
nombres, ¡cobarde!
25
00:00:46,534 --> 00:00:48,052
¿Le has contado a Ryan lo de Sydney?
26
00:00:48,077 --> 00:00:49,393
No, todavía no.
27
00:00:49,418 --> 00:00:51,393
Saldrá en los titulares,
lo van a saber.
28
00:01:55,000 --> 00:02:00,040
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
29
00:02:03,829 --> 00:02:04,864
Hola.
30
00:02:05,635 --> 00:02:07,001
¿Qué estás haciendo aquí?
31
00:02:07,557 --> 00:02:10,353
Qué tal, "me alegro de verte",
o "estás muy bien".
32
00:02:10,675 --> 00:02:12,428
Sabes, tal vez podrías mentir un poco.
33
00:02:12,453 --> 00:02:14,210
Bueno, ¿qué está pasando ahora?
34
00:02:15,276 --> 00:02:18,259
Es que necesito un lugar para
quedarme un par de días.
35
00:02:18,284 --> 00:02:20,090
¿Así que me estás emboscando
en mi trabajo?
36
00:02:20,115 --> 00:02:21,940
No respondes al teléfono.
37
00:02:22,118 --> 00:02:23,693
Además, pensé que era tu carrera.
38
00:02:23,824 --> 00:02:26,029
Sí, lo es.
39
00:02:26,347 --> 00:02:27,731
¿Qué pasa, estás bien?
40
00:02:27,885 --> 00:02:28,884
¿Lo estás tú?
41
00:02:28,909 --> 00:02:30,567
¿Por qué no contestas el teléfono?
42
00:02:31,798 --> 00:02:33,270
He estado un poco ocupada.
43
00:02:33,295 --> 00:02:34,283
Mmm.
44
00:02:34,764 --> 00:02:36,237
Ryan me lo contó todo.
45
00:02:36,609 --> 00:02:37,935
¿Por qué has estado hablando con Ryan?
46
00:02:37,960 --> 00:02:40,191
Porque no me dejaste muchas opciones.
47
00:02:41,113 --> 00:02:42,992
Estamos preocupados por ti.
48
00:02:44,797 --> 00:02:45,911
Bueno, ¿qué ha dicho?
49
00:02:46,745 --> 00:02:48,386
Debería decirte que
50
00:02:48,387 --> 00:02:50,487
tampoco está muy impresionado
contigo.
51
00:02:53,659 --> 00:02:54,748
Vale.
52
00:02:56,589 --> 00:02:57,593
¿En qué andas?
53
00:03:02,997 --> 00:03:04,380
Richard está en ello de nuevo.
54
00:03:05,290 --> 00:03:07,088
Yo sólo...
Necesito un poco de espacio.
55
00:03:07,920 --> 00:03:10,549
¿Qué, como, espacio a largo plazo?
56
00:03:10,549 --> 00:03:12,812
Como, no sé todavía, espacio.
57
00:03:13,184 --> 00:03:13,763
Sólo... el espacio.
58
00:03:13,763 --> 00:03:15,966
- ¿Por qué no le preguntas a mamá?
- ¡Porque sí!
59
00:03:15,991 --> 00:03:17,880
Todavía está enfadada conmigo
por quedarme con Richard.
60
00:03:17,999 --> 00:03:19,629
Casey, quiero ayudar,
61
00:03:19,630 --> 00:03:21,864
pero tengo demasiadas cosas
que hacer.
62
00:03:21,936 --> 00:03:24,759
¡Vamos, Jefa!
63
00:03:25,070 --> 00:03:26,649
Serán unos pocos días, como máximo.
64
00:03:26,649 --> 00:03:28,440
No, no es una buena idea.
65
00:03:30,306 --> 00:03:31,295
Vale.
66
00:03:31,320 --> 00:03:33,734
Uh... ¿puedo al menos tomar
prestada tu camioneta?
67
00:03:33,734 --> 00:03:35,734
Tengo que sacar algunas cosas
del almacén.
68
00:03:35,947 --> 00:03:39,248
¿Qué...? Ahora mismo te la devuelvo.
En unas pocas horas, como máximo.
69
00:03:44,055 --> 00:03:45,065
¡Uf!
70
00:03:46,652 --> 00:03:47,656
Gracias.
71
00:03:47,681 --> 00:03:48,891
Deja el teléfono encendido.
72
00:03:48,960 --> 00:03:50,859
Tendrás que venir a recogerme
más tarde.
73
00:03:51,289 --> 00:03:55,614
Yo... he estado mirando los titulares.
74
00:03:55,683 --> 00:03:59,384
Eso es algo muy grande para
mi hermana pequeña.
75
00:03:59,503 --> 00:04:00,819
¿Ahora te preocupas por mí?
76
00:04:01,791 --> 00:04:02,955
No.
77
00:04:03,535 --> 00:04:05,452
Todo el mundo sabe que tú eres la dura.
78
00:04:06,230 --> 00:04:07,312
Mantén tu teléfono encendido.
79
00:04:07,337 --> 00:04:08,918
El timbre en alto.
80
00:04:09,527 --> 00:04:12,609
Todavía odio lo bien que se ve
tu trasero en esos jeans.
81
00:04:14,681 --> 00:04:16,633
¿Por qué dices algo así?
82
00:04:20,363 --> 00:04:21,603
Sin crema.
83
00:04:23,237 --> 00:04:24,209
¿Tienes leche de almendras?
84
00:04:25,896 --> 00:04:27,446
Qué... ¿Es una locura?
85
00:04:28,522 --> 00:04:29,747
Simplemente diferente.
86
00:04:29,887 --> 00:04:31,230
¿Qué es esto?
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,778
Es de nuestra cuenta conjunta.
88
00:04:35,797 --> 00:04:37,722
El banco necesita tu firma
si vamos a disolverla.
89
00:04:43,726 --> 00:04:44,766
Así que...
90
00:04:46,384 --> 00:04:47,940
¿Cómo van las cosas en el hospital?
91
00:04:48,569 --> 00:04:50,961
He reducido algunos turnos.
92
00:04:51,458 --> 00:04:53,019
Bien por ti.
93
00:04:55,187 --> 00:04:56,876
¿Así que ahora eres un policía
de la Tribal?
94
00:04:57,682 --> 00:04:58,660
Sí.
95
00:04:59,198 --> 00:05:01,746
¿Y cómo funciona eso?
¿Trabajas en las reservas?
96
00:05:01,815 --> 00:05:03,061
A veces.
97
00:05:03,282 --> 00:05:04,850
Ahora estoy trabajando en Metro Sur,
98
00:05:04,851 --> 00:05:06,251
con todo lo que está pasando.
99
00:05:07,027 --> 00:05:08,185
Pero, sí.
100
00:05:08,827 --> 00:05:10,354
Tribal ahora maneja todo
lo que involucra
101
00:05:10,355 --> 00:05:13,519
el crimen relacionado con los
indígenas en la ciudad o en las reservas.
102
00:05:15,894 --> 00:05:18,395
Suena como un nuevo Chuck Bukansky.
103
00:05:20,265 --> 00:05:23,871
Así que... se acerca el
cumpleaños de Hanson.
104
00:05:24,799 --> 00:05:27,035
He pensado que podríamos
cenar todos juntos.
105
00:05:29,875 --> 00:05:31,421
¿Quieres jugar a la familia?
106
00:05:33,246 --> 00:05:34,477
Vamos, sólo es una cena.
107
00:05:34,922 --> 00:05:36,494
A no ser que te llamen al
trabajo de repente.
108
00:05:36,809 --> 00:05:38,615
¿Qué esperabas, Denise?
109
00:05:38,834 --> 00:05:40,083
¿Qué... pensabas que iba a dejarlo?
110
00:05:40,898 --> 00:05:42,619
¿Hacer pan, jugar al golf
todo el día?
111
00:05:42,736 --> 00:05:43,931
Al menos podrías haberlo intentado.
112
00:05:43,956 --> 00:05:45,571
No fui yo quien se mudó.
113
00:05:47,074 --> 00:05:48,659
Entonces, ¿es mi culpa?
114
00:05:48,727 --> 00:05:50,025
Me dejaste.
115
00:05:50,772 --> 00:05:53,300
Me fui porque prometiste que
después de recuperarte
116
00:05:53,300 --> 00:05:54,330
no volverías.
117
00:05:54,330 --> 00:05:55,720
- Estaba luchando.
- Ya sabes.
118
00:05:55,720 --> 00:05:58,501
Sabías exactamente lo que estabas
haciendo, y lo hiciste de todos modos.
119
00:05:58,501 --> 00:06:00,603
Y todavía me culpas por irme.
120
00:06:03,174 --> 00:06:04,169
Ja.
121
00:06:05,526 --> 00:06:08,503
Yo... necesito que mi abogado revise esto.
122
00:06:08,528 --> 00:06:11,458
¿Abogado? Es...
Es sencillo, es una firma.
123
00:06:11,483 --> 00:06:13,683
Vale, genial, déjamelos.
124
00:06:23,523 --> 00:06:24,526
Hola.
125
00:06:26,525 --> 00:06:27,600
¿Estás bien?
126
00:06:28,759 --> 00:06:29,771
Sí.
127
00:06:33,169 --> 00:06:34,386
Buenos días.
128
00:06:35,900 --> 00:06:37,238
He estado revisando sus informes.
129
00:06:37,521 --> 00:06:38,680
¿Hay algo que no esté claro?
130
00:06:38,705 --> 00:06:40,810
No, y es más bien una formalidad.
131
00:06:40,835 --> 00:06:44,155
Pero espero sentarme con ustedes
y repasar algunos hechos.
132
00:06:44,180 --> 00:06:45,521
¿Qué hechos?
133
00:06:45,546 --> 00:06:47,049
Ha habido cierta preocupación
de que Dennis
134
00:06:47,050 --> 00:06:49,283
puede no haber estado solo en esto.
135
00:06:49,478 --> 00:06:51,170
¿Qué tiene que ver eso con nosotros?
136
00:06:51,195 --> 00:06:52,201
Probablemente nada.
137
00:06:52,226 --> 00:06:53,923
Pero, ya que ambos están tan
cerca del caso,
138
00:06:53,924 --> 00:06:56,224
podría haber algo que se os
haya pasado por alto.
139
00:06:56,562 --> 00:06:57,939
Bueno, estamos encantados de ayudar.
140
00:06:58,313 --> 00:07:00,289
No querríamos pasar nada por alto.
141
00:07:00,433 --> 00:07:01,233
Mm-hmm.
142
00:07:05,621 --> 00:07:07,705
Uh... Tenemos que irnos.
143
00:07:07,730 --> 00:07:09,137
Claro, os veo luego.
144
00:07:17,000 --> 00:07:20,880
TODO ESTÁ EN TU TOCADO
145
00:07:21,017 --> 00:07:24,339
La primera prioridad será seguir
identificando a las víctimas.
146
00:07:24,364 --> 00:07:27,343
Luego nos centraremos en los plazos
y en la toma de declaraciones.
147
00:07:27,957 --> 00:07:28,999
Gracias, Comandante.
148
00:07:29,024 --> 00:07:30,082
Mm-hmm.
149
00:07:30,565 --> 00:07:32,160
Gracias a todos.
Que tengáis una buena mañana.
150
00:07:32,161 --> 00:07:33,485
Continuad.
151
00:07:35,449 --> 00:07:36,449
Connie.
152
00:07:36,806 --> 00:07:37,822
Daniel.
153
00:07:38,614 --> 00:07:40,634
Parece que mi asistente no marcó
la sesión informativa.
154
00:07:41,039 --> 00:07:42,600
Bueno, quería traer a Daniel.
155
00:07:42,625 --> 00:07:43,947
Para ponerlo al día.
156
00:07:43,972 --> 00:07:45,839
- ¿Oh, ustedes dos se conocen?
- Mm-hmm.
157
00:07:45,840 --> 00:07:46,974
Coincidimos en la junta de la
158
00:07:46,975 --> 00:07:48,909
Asociación Progresista Urbana
el año pasado.
159
00:07:48,910 --> 00:07:51,737
Siempre he admirado su liderazgo
y su espíritu comunitario.
160
00:07:53,383 --> 00:07:54,714
Eso es bueno... bueno.
161
00:07:55,354 --> 00:07:57,230
Daniel, ¿podrías disculparnos
un momento?
162
00:07:58,313 --> 00:07:59,435
Por favor.
163
00:07:59,479 --> 00:08:00,434
Por supuesto.
164
00:08:04,115 --> 00:08:06,030
Realmente deberías haberme
consultado sobre esto.
165
00:08:06,055 --> 00:08:08,775
Pero, ¿pensé que no quería que le
molestara con los pequeños detalles?
166
00:08:08,776 --> 00:08:10,543
Victoria, nadie valora tu competencia
167
00:08:10,544 --> 00:08:14,123
ni tu entusiasmo más que yo.
168
00:08:14,148 --> 00:08:16,121
Y, agradezco su apoyo y sus comentarios.
169
00:08:16,146 --> 00:08:18,817
Pero, ciertas discreciones tienen
que ser aplicadas en este caso.
170
00:08:19,175 --> 00:08:21,480
No estoy convencido de que Daniel
sea el más adecuado.
171
00:08:21,508 --> 00:08:23,395
Tiene fuertes relaciones
en las reservas.
172
00:08:23,395 --> 00:08:24,778
Lo he visto, de primera mano.
173
00:08:24,803 --> 00:08:27,445
Lo que me preocupa es su
cuestionable historial.
174
00:08:27,470 --> 00:08:29,620
Necesitamos un aliado dentro
de su comunidad.
175
00:08:29,620 --> 00:08:30,824
Tenemos uno.
176
00:08:30,824 --> 00:08:32,324
Sam Woodburn, Jefa de la Tribal.
177
00:08:32,324 --> 00:08:35,422
Y es genial. Pero, también,
sin experiencia.
178
00:08:35,447 --> 00:08:39,461
Daniel se ha ganado su confianza
y lleva 20 años involucrado.
179
00:08:40,551 --> 00:08:41,980
Victoria...
180
00:08:42,990 --> 00:08:44,678
Quiero que te sientas capacitada.
181
00:08:44,703 --> 00:08:48,114
Pero, realmente necesitamos coordinarnos
en este tipo de cuestiones de liderazgo.
182
00:08:48,275 --> 00:08:49,658
Estoy completamente de acuerdo.
183
00:08:49,683 --> 00:08:51,493
Pero no pretenderá que
le consulte cada vez que
184
00:08:51,493 --> 00:08:53,002
tenga que tomar una decisión,
¿verdad?
185
00:08:53,545 --> 00:08:56,053
- No, no, por supuesto que no.
- No me lo parecía.
186
00:08:56,180 --> 00:08:57,299
¿Algo más?
187
00:08:57,324 --> 00:08:58,989
Llego tarde a mis 10:00 AM.
188
00:09:15,442 --> 00:09:17,618
Pensé que Connie era
un animal político.
189
00:09:17,643 --> 00:09:18,872
¿Sólo está intentando cabrearnos
190
00:09:18,872 --> 00:09:20,356
o realmente cree que nos
estamos conteniendo?
191
00:09:20,381 --> 00:09:21,822
Quiero decir, nosotros somos
los que encontramos los cuerpos.
192
00:09:21,847 --> 00:09:23,275
Sólo está haciendo su trabajo.
193
00:09:23,300 --> 00:09:24,491
¿No te molesta?
194
00:09:24,516 --> 00:09:26,416
Debería ser nuestro caso.
195
00:09:26,588 --> 00:09:28,330
He visto su tipo antes.
196
00:09:28,355 --> 00:09:29,630
Es inofensiva.
197
00:09:29,655 --> 00:09:31,431
Hablando de inofensiva...
198
00:09:31,456 --> 00:09:33,867
¿Has ido ya a la consulta de TEPT?
199
00:09:33,892 --> 00:09:34,892
Sí.
200
00:09:34,893 --> 00:09:36,748
El Dr. Fraser es de muy bajo impacto.
201
00:09:37,197 --> 00:09:38,362
¿Y tú?
202
00:09:38,734 --> 00:09:40,029
Me pondré a ello.
203
00:09:40,131 --> 00:09:41,122
Oye...
204
00:09:41,887 --> 00:09:42,891
Sam...
205
00:09:43,332 --> 00:09:44,811
Sabes que no es opcional, ¿verdad?
206
00:09:44,836 --> 00:09:46,120
Oye, oye, oye, oye.
207
00:09:46,792 --> 00:09:48,597
Entra ahí y responde a sus preguntas.
208
00:09:48,597 --> 00:09:50,006
Acaba con esto.
209
00:09:50,425 --> 00:09:51,510
Claro que sí.
210
00:09:52,143 --> 00:09:53,609
¿Estás hablando con alguien?
211
00:09:54,358 --> 00:09:56,012
Ryan, ¿tu madre?
212
00:09:56,529 --> 00:09:58,556
No te preocupes.
Me pondré a ello.
213
00:10:00,018 --> 00:10:00,986
Hola, Tara.
214
00:10:01,011 --> 00:10:01,958
Hola.
215
00:10:03,235 --> 00:10:04,607
¿Qué tenemos?
216
00:10:05,073 --> 00:10:06,768
El equipo de limpieza la encontró
esta mañana.
217
00:10:07,143 --> 00:10:08,695
El forense ha confirmado que
se rompió el cuello.
218
00:10:08,976 --> 00:10:11,494
Sitúa la hora de la muerte entre
las 11:00 y la 1:00 de la madrugada.
219
00:10:12,313 --> 00:10:13,930
Obviamente, se cayó.
220
00:10:14,122 --> 00:10:15,644
O, fue empujada.
221
00:10:16,541 --> 00:10:18,401
¿Por qué se llamó a la Tribal por esto?
222
00:10:28,306 --> 00:10:30,078
Se llamaba Rachel Chilliwack.
223
00:10:30,365 --> 00:10:31,947
¿La conocías?
224
00:10:32,105 --> 00:10:33,181
Por lo que hacía.
225
00:10:33,424 --> 00:10:36,217
Es una... bueno, era una modelo.
226
00:10:36,446 --> 00:10:37,652
¿Como, una modelo de pasarela?
227
00:10:37,834 --> 00:10:39,854
Sí, se hizo famosa en el país indio.
228
00:10:40,087 --> 00:10:43,157
Es como la primera mujer indígena que
apareció en la portada de las revistas.
229
00:10:43,505 --> 00:10:45,373
Gran defensora de los derechos humanos.
230
00:10:45,398 --> 00:10:47,327
Se ofreció como voluntaria
por todo el país.
231
00:10:47,986 --> 00:10:49,864
¿Y qué pasa con el tocado?
232
00:10:50,107 --> 00:10:51,800
Pensaba que era una cosa sólo
para hombres.
233
00:10:52,655 --> 00:10:54,064
Tradicionalmente, sí.
234
00:10:55,589 --> 00:10:58,225
Eh... faltan algunas plumas.
235
00:10:58,750 --> 00:10:59,866
¿Qué significa?
236
00:11:00,222 --> 00:11:01,675
No estoy segura.
237
00:11:01,878 --> 00:11:04,225
Pero, este tocado es
definitivamente auténtico.
238
00:11:06,298 --> 00:11:07,852
Alguien le dedicó tiempo a esto.
239
00:11:08,112 --> 00:11:09,447
¿Qué está pasando?
240
00:11:15,531 --> 00:11:16,493
¿Qué ha pasado?
241
00:11:16,518 --> 00:11:17,984
¿Y tú eres?
242
00:11:18,631 --> 00:11:20,999
Soy Cory Russel, fui contratado
para filmar el evento de anoche.
243
00:11:21,024 --> 00:11:23,470
Vale, woah, woah, woah.
Retrocede... ¿qué evento?
244
00:11:23,495 --> 00:11:25,300
Era una subasta benéfica para
recaudar dinero
245
00:11:25,301 --> 00:11:27,905
para el nuevo centro juvenil en la
reserva de los Cree de las Llanuras.
246
00:11:27,930 --> 00:11:29,455
¿Eso ocurrió aquí anoche?
247
00:11:29,480 --> 00:11:30,542
Sí.
248
00:11:30,752 --> 00:11:31,621
Fue una gran fiesta.
249
00:11:31,646 --> 00:11:34,374
Evan Sutherland fue el anfitrión,
pero...
250
00:11:35,516 --> 00:11:37,383
Quiero decir, Rachel era
la verdadera estrella.
251
00:11:41,550 --> 00:11:43,316
¡Síiiiii!
252
00:11:43,428 --> 00:11:44,463
Vale.
253
00:11:45,763 --> 00:11:47,120
Oh, me encanta.
254
00:11:47,189 --> 00:11:48,658
¡Trabaja en eso!
255
00:11:51,373 --> 00:11:53,250
Oh, la cámara te ama, Rachel.
256
00:11:53,275 --> 00:11:54,471
Avery, necesito una nueva tarjeta.
257
00:11:54,496 --> 00:11:56,072
Vamos a mezclar un poco.
258
00:11:56,097 --> 00:11:57,207
Es una gran idea.
259
00:11:57,232 --> 00:11:59,299
Vale, enséñame tu guerrera
interior, Rachel.
260
00:12:02,782 --> 00:12:03,857
Vaya.
261
00:12:03,995 --> 00:12:05,431
Se ven increíbles.
262
00:12:05,456 --> 00:12:07,673
Evan, pensé que no ibas a venir
hasta más tarde.
263
00:12:07,698 --> 00:12:08,971
Quería sorprenderte.
264
00:12:08,996 --> 00:12:10,296
No me perdería esto.
265
00:12:10,486 --> 00:12:11,468
Estas fotos van a recaudar
266
00:12:11,469 --> 00:12:13,435
mucho dinero para el centro.
267
00:12:13,460 --> 00:12:15,537
Gracias de nuevo por patrocinar
este evento.
268
00:12:15,969 --> 00:12:18,374
Ya sabéis lo mucho que me gusta
devolver a la comunidad.
269
00:12:21,412 --> 00:12:23,445
¿Cuándo fue la última vez
que la viste?
270
00:12:24,150 --> 00:12:25,546
Alrededor de las 11:00.
271
00:12:25,937 --> 00:12:28,329
Estaba agotado después del evento.
Me fui a casa temprano.
272
00:12:28,354 --> 00:12:30,833
¿Tienes alguna idea de por qué
llevaba el tocado?
273
00:12:33,190 --> 00:12:34,193
No.
274
00:12:35,910 --> 00:12:38,942
Sé que pertenecía a su prima, Alice.
275
00:12:39,897 --> 00:12:43,831
Ella estuvo aquí en algún momento
pero, luego, uhm, se fue.
276
00:12:43,900 --> 00:12:45,300
Parecía molesta.
277
00:12:45,952 --> 00:12:46,979
¿Por qué?
278
00:12:49,023 --> 00:12:50,042
No lo sé con seguridad.
279
00:12:50,043 --> 00:12:52,927
Creo que era algo de su tocado.
280
00:12:55,779 --> 00:12:56,818
Rachel...
281
00:12:59,115 --> 00:13:01,364
Anoche estaba muy contenta.
282
00:13:03,706 --> 00:13:04,809
Disculpen.
283
00:13:09,076 --> 00:13:11,926
Vale, déjame hablar con seguridad.
Veré qué tipo de cámaras tienen.
284
00:13:12,907 --> 00:13:14,061
Sí, uhm...
285
00:13:14,369 --> 00:13:16,443
Conseguiré una lista de quiénes
estuvieron en el evento y averiguaré
286
00:13:16,443 --> 00:13:17,926
más sobre su prima.
287
00:13:18,634 --> 00:13:20,026
Diga su nombre.
288
00:13:20,051 --> 00:13:22,687
Marcus Watkins, Comandante de
la Unidad, División Metro Sur.
289
00:13:22,712 --> 00:13:24,224
Con su nombre basta.
290
00:13:25,184 --> 00:13:26,742
¿Tenía usted conocimiento previo
291
00:13:26,742 --> 00:13:29,059
de los cuerpos recuperados en la
instalación de tratamiento de agua?
292
00:13:29,904 --> 00:13:30,489
No.
293
00:13:30,490 --> 00:13:32,179
¿Alguna vez Dennis Fitz indicó o
294
00:13:32,180 --> 00:13:34,715
expuso algún conocimiento
de dichos cuerpos?
295
00:13:35,213 --> 00:13:36,257
No.
296
00:13:36,654 --> 00:13:39,261
¿Alguna vez el oficial Rollins
Gould indicó o
297
00:13:39,261 --> 00:13:41,755
expuso algún conocimiento
de dichos cuerpos?
298
00:13:42,189 --> 00:13:43,223
No.
299
00:13:45,312 --> 00:13:48,461
Allistair Drucker, Sargento Mayor,
División Metro Sur.
300
00:13:48,529 --> 00:13:50,129
¿Tenía usted conocimiento
previo de los cuerpos
301
00:13:50,130 --> 00:13:52,264
recuperados en la instalación
de tratamiento de agua?
302
00:13:52,333 --> 00:13:53,762
No.
303
00:13:53,878 --> 00:13:56,623
Lyndsey Yates, Sargento,
División Metro Sur.
304
00:13:56,804 --> 00:13:58,365
Durante su formación policial,
305
00:13:58,365 --> 00:14:02,142
¿vio algo que se considerara
fuera de lugar
306
00:14:02,142 --> 00:14:04,673
o una conducta impropia
de Dennis Fitz?
307
00:14:05,451 --> 00:14:06,510
Sí.
308
00:14:06,897 --> 00:14:08,783
¿Hay algún problema, Marcus?
309
00:14:09,488 --> 00:14:10,950
Fue Dennis...
310
00:14:10,951 --> 00:14:12,118
vale... todos lo sabemos.
311
00:14:12,119 --> 00:14:13,428
¿Por qué estás tan seguro?
312
00:14:13,453 --> 00:14:15,320
Siempre estaba haciendo tratos
por la puerta trasera.
313
00:14:15,628 --> 00:14:17,225
Maltratando a los lugareños.
314
00:14:17,250 --> 00:14:18,810
Recortando el dinero de los arrestos.
315
00:14:19,757 --> 00:14:21,260
Era obvio.
316
00:14:21,445 --> 00:14:24,829
Dennis siempre tenía las manos
metidas en todo tipo de suciedad.
317
00:14:25,575 --> 00:14:28,550
¿Alguna vez habló de su relación
con los Thunderclouds?
318
00:14:28,575 --> 00:14:30,334
Sí, por supuesto.
319
00:14:30,947 --> 00:14:33,087
Pero nunca me dio detalles
320
00:14:33,112 --> 00:14:35,395
ni nada realmente incriminatorio.
321
00:14:35,420 --> 00:14:38,276
¿Cómo caracterizaría su relación
con ellos?
322
00:14:39,499 --> 00:14:40,946
Hacía seguridad privada para ellos
323
00:14:40,947 --> 00:14:44,057
y probablemente hizo la vista
gorda cuando lo necesitaron.
324
00:14:44,251 --> 00:14:45,660
¿Puede ser más específico?
325
00:14:45,685 --> 00:14:48,186
Si alguien necesitaba una corrección,
326
00:14:48,856 --> 00:14:51,088
estoy seguro de que Dennis
sabía cómo manejarla.
327
00:14:51,157 --> 00:14:52,725
Así que, hasta donde usted sabe,
328
00:14:52,726 --> 00:14:54,793
¿Dennis fue el autor principal?
329
00:14:55,602 --> 00:14:56,680
Al cien por cien.
330
00:14:56,705 --> 00:14:58,781
Y, ¿nunca dio a entender
331
00:14:58,806 --> 00:15:00,250
que estuviera ocultando algo?
332
00:15:00,275 --> 00:15:01,777
En absoluto.
333
00:15:02,246 --> 00:15:03,530
¿Nunca?
334
00:15:03,555 --> 00:15:04,876
No para mí.
335
00:15:07,027 --> 00:15:09,205
Policías así nos hacen quedar
mal a todos.
336
00:15:14,500 --> 00:15:15,412
Hmm.
337
00:15:21,513 --> 00:15:23,448
¿Estaba Rachel en algún tipo
de problema?
338
00:15:26,986 --> 00:15:27,991
No.
339
00:15:28,454 --> 00:15:29,590
No lo creo.
340
00:15:29,856 --> 00:15:32,098
¿Conoces a alguien que haya
querido hacerle daño?
341
00:15:34,551 --> 00:15:35,554
No.
342
00:15:37,096 --> 00:15:38,704
¿Cuándo fue la última vez
que la viste?
343
00:15:39,363 --> 00:15:43,000
Ayer... quería tomar prestado
el tocado de nuestra abuela,
344
00:15:44,328 --> 00:15:45,903
y, sabía que no debería
habérselo dado,
345
00:15:45,904 --> 00:15:47,919
pero, Rachel dijo que era
por una buena causa.
346
00:15:47,919 --> 00:15:50,673
Y, bueno, ella siempre ha hecho
que sea difícil decir que no.
347
00:15:56,147 --> 00:15:57,273
Hola, Rachel.
348
00:15:57,482 --> 00:16:01,517
Alice, muchas gracias por
traer el tocado.
349
00:16:02,090 --> 00:16:03,419
Mantenlo a salvo.
350
00:16:03,488 --> 00:16:04,523
Y que nadie lo toque.
351
00:16:04,548 --> 00:16:05,741
Lo prometo.
352
00:16:05,766 --> 00:16:07,790
Sé lo mucho que esto significa
para la abuela.
353
00:16:07,815 --> 00:16:09,291
Para todos nosotros.
354
00:16:09,961 --> 00:16:11,608
Vaya, es precioso.
355
00:16:12,221 --> 00:16:13,547
¿Qué tipo de plumas son esas?
356
00:16:14,680 --> 00:16:15,564
Águila real.
357
00:16:15,589 --> 00:16:16,703
¿De verdad?
358
00:16:16,800 --> 00:16:18,009
Pensé que estaban protegidas.
359
00:16:18,034 --> 00:16:19,508
Ahora lo están.
360
00:16:19,780 --> 00:16:21,871
Solían presentarse como un
regalo por el honor,
361
00:16:21,872 --> 00:16:24,240
la valentía, o el coraje
en la batalla.
362
00:16:24,308 --> 00:16:26,527
Ha estado en nuestra familia
durante generaciones.
363
00:16:27,549 --> 00:16:29,981
Este fue regalado a mi tatarabuelo,
364
00:16:29,981 --> 00:16:31,254
Little Pine.
365
00:16:31,254 --> 00:16:33,379
Luchó en la batalla de Belly River...
366
00:16:33,379 --> 00:16:35,796
Dirigió el ataque de los Cree
contra la Tribu de la Sangre.
367
00:16:36,200 --> 00:16:38,089
¿Solían luchar entre ellos?
368
00:16:44,529 --> 00:16:45,745
Quiero uno.
369
00:16:53,737 --> 00:16:54,845
¿Qué ha dicho?
370
00:16:55,361 --> 00:16:58,568
Mi prima cree que hay que
ganárselo a la antigua usanza.
371
00:17:04,961 --> 00:17:07,348
Deberías quedarte para el
evento más tarde.
372
00:17:07,637 --> 00:17:09,094
Habrá comida.
373
00:17:09,119 --> 00:17:10,863
Tal vez un poco de baile.
374
00:17:10,888 --> 00:17:12,464
Será divertido.
375
00:17:12,489 --> 00:17:14,031
¿Qué ha pasado?
376
00:17:14,056 --> 00:17:15,668
¿Tienen mi tocado o no?
377
00:17:15,693 --> 00:17:16,693
Lo estamos procesando.
378
00:17:16,727 --> 00:17:17,870
¿Procesando?
379
00:17:17,895 --> 00:17:20,105
Estamos comprobando las huellas
dactilares o el ADN.
380
00:17:20,130 --> 00:17:21,692
Podría tener pruebas.
381
00:17:23,366 --> 00:17:24,631
¿Estuviste en el evento?
382
00:17:26,136 --> 00:17:28,332
¿Fue la última vez que vio
a su prima con vida?
383
00:17:28,605 --> 00:17:30,615
Ese tocado pertenece a mi familia.
384
00:17:31,406 --> 00:17:32,616
Y lo quiero de vuelta.
385
00:17:32,641 --> 00:17:33,774
Lo recuperarás.
386
00:17:34,682 --> 00:17:37,491
Y si pudiera ayudarnos a descubrir
lo que le pasó a Rachel...
387
00:17:44,628 --> 00:17:45,851
La forma en que nos tratan...
388
00:17:47,187 --> 00:17:49,400
Mi abuelo llevaba eso a la batalla.
389
00:17:49,425 --> 00:17:50,590
Lo recuperaré.
390
00:17:58,267 --> 00:17:59,900
Gracias por venir.
391
00:18:06,094 --> 00:18:08,243
Se preocupa más por ese
viejo bonete de guerra
392
00:18:08,916 --> 00:18:11,055
que por atrapar a la persona
que mató a su prima.
393
00:18:12,052 --> 00:18:13,190
¿Bonete de guerra?
394
00:18:13,446 --> 00:18:14,729
Así es como se llama, ¿verdad?
395
00:18:15,284 --> 00:18:16,376
Lo he buscado.
396
00:18:16,885 --> 00:18:18,148
Ella estaba molesta.
397
00:18:18,148 --> 00:18:19,921
O bien, estaba ocultando algo.
398
00:18:19,921 --> 00:18:21,414
Bueno, ¿puedes culparla?
399
00:18:21,990 --> 00:18:24,287
¿La forma en que la policía trató
a sus mayores mientras crecía?
400
00:18:24,656 --> 00:18:25,836
Otra vez esto no.
401
00:18:25,861 --> 00:18:27,828
Si los policías de la ciudad
hubieran encontrado a sus ancianos
402
00:18:27,829 --> 00:18:29,797
fuera de la reserva sin
su tarjeta de tratado,
403
00:18:29,798 --> 00:18:31,404
habrían sido arrestados
por ser indios.
404
00:18:31,429 --> 00:18:32,868
Eso fue hace mucho tiempo.
405
00:18:33,636 --> 00:18:35,336
Y, necesitaban esas tarjetas
de tratado
406
00:18:35,337 --> 00:18:37,146
para que la policía pudiera
identificarlos.
407
00:18:37,608 --> 00:18:38,571
¿De verdad?
408
00:18:38,596 --> 00:18:39,949
Yo también lo he buscado.
409
00:18:41,902 --> 00:18:43,115
¿Llevas una tarjeta?
410
00:18:43,456 --> 00:18:45,503
Quiero decir, una tarjeta
de verdad, ¿una tarjeta?
411
00:18:46,225 --> 00:18:48,012
No conmigo, pero, sí, tengo una.
412
00:18:48,572 --> 00:18:50,256
¿Es como el carnet de conducir?
413
00:18:50,716 --> 00:18:51,884
Sí.
414
00:18:51,952 --> 00:18:53,487
Indica tu nación, fecha de nacimiento,
415
00:18:53,488 --> 00:18:54,897
número de registro...
416
00:18:54,922 --> 00:18:57,500
Y, te permite comprar cigarrillos
libres de impuestos.
417
00:18:57,525 --> 00:18:59,364
Sí, algo así.
418
00:19:00,679 --> 00:19:04,697
Ya sabes, una vez que los forenses
se pongan a trabajar en ese tocado,
419
00:19:05,500 --> 00:19:07,325
va a terminar en un estado
bastante duro.
420
00:19:08,362 --> 00:19:09,227
Sí.
421
00:19:10,873 --> 00:19:13,095
Tenemos que hablar con
el Sr. Sutherland.
422
00:19:21,381 --> 00:19:22,533
Gracias por venir.
423
00:19:23,786 --> 00:19:24,850
Nada cura la resaca
424
00:19:24,851 --> 00:19:26,821
como un interrogatorio policial.
425
00:19:27,986 --> 00:19:29,110
¿Una mañana dura?
426
00:19:30,504 --> 00:19:33,645
La verdad es que estoy bastante afectado
desde que me enteré de la noticia.
427
00:19:34,194 --> 00:19:36,461
¿Usted y Rachel eran cercanos?
428
00:19:36,793 --> 00:19:38,062
Más que cercanos.
429
00:19:39,037 --> 00:19:41,566
Nosotros... nos conocimos en
un desfile de moda en Milán
430
00:19:41,566 --> 00:19:44,564
hace años y fuimos buenos
amigos desde entonces.
431
00:19:45,107 --> 00:19:48,366
Me pidió que organizara el evento
de caridad, así que dije que sí.
432
00:19:48,391 --> 00:19:49,857
¿Por qué se lo pidió?
433
00:19:50,852 --> 00:19:52,427
Porque la mayoría de mis amigos
se aburren.
434
00:19:52,452 --> 00:19:53,834
Tienen demasiado dinero.
435
00:19:54,698 --> 00:19:56,279
¿Qué pasó en el evento?
436
00:20:03,288 --> 00:20:04,455
Vamos, Rachel.
437
00:20:04,523 --> 00:20:06,390
Alguien tiene que divertirse
por aquí.
438
00:20:12,531 --> 00:20:14,141
Esto es un desastre.
439
00:20:14,166 --> 00:20:15,491
Nadie está pujando.
440
00:20:15,968 --> 00:20:18,384
La gente se va a ir si no
animamos las cosas.
441
00:20:20,605 --> 00:20:22,387
¿Qué tal si subastamos tu tocado?
442
00:20:22,412 --> 00:20:23,637
De ninguna manera.
443
00:20:23,662 --> 00:20:24,920
Eso no va a suceder.
444
00:20:24,945 --> 00:20:27,128
Relájate, sólo, ya sabes...
445
00:20:27,153 --> 00:20:30,416
Superaré la oferta de todos
y te lo devolveré.
446
00:20:30,688 --> 00:20:31,858
No lo sé.
447
00:20:31,883 --> 00:20:33,096
Sí, eso está mal.
448
00:20:33,121 --> 00:20:35,290
Pero podrías modelarlo para todos.
449
00:20:36,821 --> 00:20:39,356
¿Qué tal si te pavoneas y
pones a trabajar a estos
450
00:20:39,357 --> 00:20:41,527
bebés del fondo fiduciario?
451
00:20:41,552 --> 00:20:43,258
Eso les hará gastar.
452
00:20:43,283 --> 00:20:44,694
Las mujeres no llevan tocados, Evan.
453
00:20:44,719 --> 00:20:46,095
Deberían.
454
00:20:46,120 --> 00:20:48,565
¿No dijiste que tu bisabuelo,
455
00:20:48,566 --> 00:20:51,840
o algo así, llevaba esa cosa
antes de una batalla?
456
00:20:52,199 --> 00:20:53,152
Sí.
457
00:20:53,704 --> 00:20:55,463
Cariño, esta es tu guerra.
458
00:20:55,806 --> 00:20:57,214
Para tu generación.
459
00:20:57,841 --> 00:20:59,278
Vamos, Rachel.
460
00:20:59,278 --> 00:21:00,781
Les va a encantar.
461
00:21:00,781 --> 00:21:02,592
Hazlo como en la pista.
462
00:21:04,437 --> 00:21:05,539
No debería.
463
00:21:06,082 --> 00:21:08,026
Oye, sólo una canción.
464
00:21:08,051 --> 00:21:09,320
Vamos.
465
00:21:10,921 --> 00:21:12,423
Pon algo de música de verdad.
466
00:21:12,936 --> 00:21:15,223
Una sola canción.
467
00:21:20,515 --> 00:21:21,878
Vale, ¡vamos!
468
00:21:21,878 --> 00:21:23,702
¿Quién está listo para que
empiece la fiesta?
469
00:21:23,702 --> 00:21:25,635
Vale, todos, ¡tenemos una sorpresa!
470
00:21:25,635 --> 00:21:28,855
Un auténtico tocado Cree de las Llanuras.
471
00:21:28,855 --> 00:21:30,199
No seas tímido.
472
00:21:30,199 --> 00:21:32,397
Vamos. ¿Cuánto tienes?
473
00:21:32,397 --> 00:21:33,948
¿Cuánto va a costar?
474
00:21:33,948 --> 00:21:34,991
Es por una gran causa.
475
00:21:34,991 --> 00:21:37,076
Empezaremos la puja en 1000 dólares.
476
00:21:37,076 --> 00:21:38,474
Vamos. Puedes hacerlo mejor.
477
00:21:38,474 --> 00:21:39,949
¿Y tú?
478
00:21:43,406 --> 00:21:44,829
Tenemos 2000 por aquí...
479
00:21:44,854 --> 00:21:46,164
¿Qué estás haciendo?
480
00:21:46,189 --> 00:21:47,332
No... Alice.
481
00:21:47,357 --> 00:21:48,293
Esto no es lo que parece.
482
00:21:48,293 --> 00:21:49,768
¿Crees que soy idiota?
483
00:21:50,579 --> 00:21:51,993
No puedo creerte.
484
00:21:52,062 --> 00:21:54,566
Te juro que no le va a pasar nada.
485
00:21:55,929 --> 00:21:57,100
Quítatelo.
486
00:21:57,499 --> 00:21:58,499
¿Puedes esperar?
487
00:21:58,533 --> 00:21:59,676
Te lo explicaré más tarde.
488
00:21:59,701 --> 00:22:02,193
Oye, ¿todo está bien aquí?
489
00:22:05,595 --> 00:22:06,501
Alice.
490
00:22:08,024 --> 00:22:10,406
Rachel, muestra ese tocado.
491
00:22:10,979 --> 00:22:12,668
No volví a ver a Alice.
492
00:22:13,890 --> 00:22:15,783
Pero el resto de la noche
fue increíble.
493
00:22:15,784 --> 00:22:18,110
Quiero decir, Rachel realmente
sabía cómo trabajar en una sala.
494
00:22:20,155 --> 00:22:21,604
¿Y luego qué pasó?
495
00:22:22,023 --> 00:22:23,891
La gente empezó a gastar,
496
00:22:23,892 --> 00:22:25,512
todo por ella con ese tocado.
497
00:22:27,962 --> 00:22:29,413
¿Y qué hizo después del evento?
498
00:22:29,907 --> 00:22:33,194
Tomé un poco de whisky entre
bastidores y Rachel se fue.
499
00:22:33,916 --> 00:22:36,079
Ella, uh, recibió un mensaje.
500
00:22:36,104 --> 00:22:37,873
Dijo que tenía que encontrarse
con alguien.
501
00:22:38,406 --> 00:22:39,539
¿Con quién?
502
00:22:39,804 --> 00:22:40,874
Ni idea.
503
00:22:40,899 --> 00:22:41,995
Se fue sin más.
504
00:22:43,378 --> 00:22:44,836
¿A qué hora fue eso?
505
00:22:46,334 --> 00:22:47,405
Uhm...
506
00:22:47,927 --> 00:22:49,092
No lo sé.
507
00:22:49,117 --> 00:22:50,681
Fue después de la fiesta.
508
00:22:53,742 --> 00:22:55,388
Creo que eso es todo por ahora,
gracias.
509
00:22:59,027 --> 00:22:59,977
¿Algún progreso?
510
00:22:59,978 --> 00:23:01,021
Por supuesto.
511
00:23:01,022 --> 00:23:03,667
Pero, una cosa está clara,
todos siguen culpando a Dennis.
512
00:23:03,980 --> 00:23:05,230
¿Y no es así?
513
00:23:05,705 --> 00:23:08,651
Bueno... en mi experiencia, las
respuestas reales nunca son tan fáciles.
514
00:23:08,676 --> 00:23:09,860
Sigo investigando.
515
00:23:09,885 --> 00:23:10,869
Me gusta tu instinto.
516
00:23:11,530 --> 00:23:13,405
¿Cuál era su relación con Dennis?
517
00:23:13,944 --> 00:23:15,557
No tenía ninguna.
518
00:23:15,582 --> 00:23:17,510
Pero, usted tenía una oficina
en el centro de Metro
519
00:23:17,511 --> 00:23:20,212
y basado en algunas de las
declaraciones,
520
00:23:20,213 --> 00:23:22,081
sonaba como si hubiera un
montón de interfaz.
521
00:23:22,408 --> 00:23:23,695
Apenas conocía al hombre.
522
00:23:24,939 --> 00:23:26,294
¿He dicho algo malo?
523
00:23:26,319 --> 00:23:28,154
Mira, sé lo que estás preguntando,
524
00:23:28,155 --> 00:23:29,648
y la respuesta es no.
525
00:23:30,533 --> 00:23:32,307
Ahora, ¿tiene alguna prueba nueva?
526
00:23:32,332 --> 00:23:34,137
Sí, hemos identificado...
527
00:23:34,162 --> 00:23:37,162
dos víctimas indígenas más.
528
00:23:39,406 --> 00:23:40,916
Sí, me preguntaba por ese tipo.
529
00:23:40,941 --> 00:23:42,291
Anthony Redclaw.
530
00:23:42,936 --> 00:23:44,615
No es ajeno a Metro.
531
00:23:44,938 --> 00:23:46,126
¿Lo reconoce?
532
00:23:47,210 --> 00:23:49,096
Veré lo que puedo averiguar.
533
00:23:49,500 --> 00:23:51,544
Me gustaría que respondiera
a mi pregunta.
534
00:23:51,993 --> 00:23:53,345
Y ya le he dicho
535
00:23:53,346 --> 00:23:55,759
que no reconozco a ninguna
de estas personas.
536
00:24:11,520 --> 00:24:13,700
Detective Chuck Bukansky.
537
00:24:16,664 --> 00:24:19,581
¿No es su esposa una doctora
de urgencias en el St. John's?
538
00:24:20,147 --> 00:24:20,986
Así es.
539
00:24:21,227 --> 00:24:23,129
No lo he puesto en común antes.
540
00:24:23,154 --> 00:24:25,128
Mi hijo se rompió la muñeca
jugando al fútbol.
541
00:24:25,153 --> 00:24:26,758
Era la doctora de guardia.
542
00:24:26,981 --> 00:24:28,325
Me agradó mucho.
543
00:24:28,577 --> 00:24:30,462
Sí, es una buena mujer.
544
00:24:30,487 --> 00:24:33,598
¿He oído que Woodburn y tú estáis
trabajando en algo difícil?
545
00:24:34,330 --> 00:24:38,341
Es un poco más triste cuando
una figura pública cae.
546
00:24:39,336 --> 00:24:40,978
¿Alguna vez es más fácil?
547
00:24:41,507 --> 00:24:44,065
¿Por qué no me preguntas lo que
realmente quieres preguntarme?
548
00:24:45,010 --> 00:24:47,119
Aprecio su franqueza.
549
00:24:47,144 --> 00:24:48,512
¿Quieres hacer esto en cámara?
550
00:24:49,411 --> 00:24:50,621
Tal vez más tarde.
551
00:24:51,680 --> 00:24:55,035
¿Crees que Dennis es el único
responsable de esto?
552
00:24:57,856 --> 00:25:00,092
Creo que Dennis era un buen policía.
553
00:25:01,127 --> 00:25:03,298
Pero, parece que cometió
algunos errores terribles.
554
00:25:03,323 --> 00:25:05,464
Pero, también creo que merece
un juicio justo
555
00:25:05,465 --> 00:25:07,539
como todo el mundo,
basándose en las pruebas.
556
00:25:08,867 --> 00:25:10,380
¿Le sorprendió?
557
00:25:10,405 --> 00:25:12,996
Cada vez que uno de los tuyos
se convierte, es difícil.
558
00:25:13,021 --> 00:25:14,463
Así que, sí, me sorprendió.
559
00:25:14,488 --> 00:25:16,794
Oh, pero también tuviste que
sentirte traicionado.
560
00:25:16,819 --> 00:25:19,224
Quiero decir, uno de los tuyos,
haciendo algo así.
561
00:25:20,279 --> 00:25:21,671
¿No era tu amigo?
562
00:25:25,016 --> 00:25:26,950
Comandante, sé que sólo está
haciendo su trabajo,
563
00:25:26,951 --> 00:25:28,840
pero retroceda...
564
00:25:31,248 --> 00:25:32,473
Bien.
565
00:25:34,459 --> 00:25:36,993
¿Recuerdas a Anthony Redclaw?
566
00:25:37,185 --> 00:25:38,605
¿Redclaw?
567
00:25:38,630 --> 00:25:42,416
Lo arrestaron hace unos años.
568
00:25:45,937 --> 00:25:48,203
Oh, sí, me acuerdo de Tony.
569
00:25:49,995 --> 00:25:51,205
Un gran tipo.
570
00:25:52,095 --> 00:25:55,254
Llevó a su novia al hospital
con un pómulo roto.
571
00:25:55,491 --> 00:25:57,268
¿Cómo crees que acabó en la Tumba?
572
00:25:58,928 --> 00:25:59,930
¿Qué?
573
00:26:00,820 --> 00:26:03,771
Redclaw fue una de las víctimas
que identificamos recientemente.
574
00:26:05,055 --> 00:26:06,591
¿Y cómo puedo saber eso?
575
00:26:08,655 --> 00:26:10,059
Sí, así es.
576
00:26:14,165 --> 00:26:17,143
Por favor, saluda a tu mujer
de mi parte.
577
00:26:25,609 --> 00:26:26,777
Buenos días.
578
00:26:27,955 --> 00:26:29,057
¿Qué fue eso?
579
00:26:29,851 --> 00:26:30,856
Nada.
580
00:26:33,655 --> 00:26:34,727
Buenas noticias.
581
00:26:34,752 --> 00:26:36,593
He recibido noticias del
equipo de seguridad.
582
00:26:36,618 --> 00:26:39,844
Cámaras en el escenario principal
y en los camerinos.
583
00:26:39,869 --> 00:26:41,432
Eran inútiles.
584
00:26:41,457 --> 00:26:42,723
¿Es eso bueno?
585
00:26:42,792 --> 00:26:44,271
Déjame terminar.
586
00:26:44,994 --> 00:26:46,497
Estaban funcionando en el vestíbulo.
587
00:26:46,522 --> 00:26:48,362
Descubrí con quién se iba
a reunir Rachel.
588
00:26:50,337 --> 00:26:54,136
Te presento al ex-novio,
Dallas Bullhead.
589
00:26:55,338 --> 00:26:56,627
Comprueba su historial.
590
00:26:57,230 --> 00:26:59,286
Conducción bajo los efectos
del alcohol y asalto agravado.
591
00:27:00,077 --> 00:27:01,843
Lo tenemos entrando en el edificio
592
00:27:01,844 --> 00:27:04,599
justo cuando la fiesta estaba
terminando.
593
00:27:05,147 --> 00:27:07,231
Luego, saliendo 15 minutos más tarde.
594
00:27:07,990 --> 00:27:09,468
Justo en nuestra ventana de tiempo.
595
00:27:10,013 --> 00:27:12,017
TRANSPORTES THUNDERCLOUD.
OFICINA DE TRANSPORTE.
596
00:27:30,205 --> 00:27:31,476
¿Qué pasa, Jefa?
597
00:27:31,501 --> 00:27:33,350
Oye... tenemos que hacerte
algunas preguntas.
598
00:27:33,375 --> 00:27:34,940
Hmm... adelante, dispara.
599
00:27:35,091 --> 00:27:36,558
¿Dónde estuviste anoche?
600
00:27:37,330 --> 00:27:38,444
Ya sabes dónde estuve.
601
00:27:38,756 --> 00:27:40,356
Estaba en el auditorio.
602
00:27:40,381 --> 00:27:42,147
Bueno, ¿por qué no nos cuentas
lo que pasó?
603
00:27:43,016 --> 00:27:44,560
Alice me llamó.
604
00:27:44,585 --> 00:27:46,885
Me pidió que hiciera entrar
en razón a su prima.
605
00:27:51,459 --> 00:27:52,465
Hola.
606
00:27:53,527 --> 00:27:54,329
¿Qué estás haciendo aquí?
607
00:27:54,329 --> 00:27:56,798
¿Crees que quiero estar aquí?
Alice me contó lo que pasó.
608
00:27:56,798 --> 00:27:57,932
Estás bailando por ahí.
609
00:27:57,957 --> 00:27:58,941
Vergonzoso.
610
00:27:58,966 --> 00:28:00,667
No conoce la historia completa.
611
00:28:00,668 --> 00:28:02,869
Bueno, ella te vio tratando de
vender el tocado de tu propia familia.
612
00:28:02,870 --> 00:28:05,273
Porque salió corriendo antes
de que pudiera hablar con ella.
613
00:28:05,298 --> 00:28:06,733
Ahora te crees muy importante, ¿eh?
614
00:28:06,758 --> 00:28:08,299
Una especie de reina de la belleza.
615
00:28:08,324 --> 00:28:09,941
Te preocupas más por tus
estúpidos seguidores de Instagram
616
00:28:09,942 --> 00:28:11,171
que por tu propia familia.
617
00:28:11,196 --> 00:28:12,033
Sabes, no hace mucho tiempo,
618
00:28:12,034 --> 00:28:13,670
te habrían quemado por llevar eso.
619
00:28:14,247 --> 00:28:15,925
¿Mis estúpidos seguidores?
620
00:28:16,246 --> 00:28:18,487
Así es como voy a marcar la diferencia.
621
00:28:18,512 --> 00:28:19,784
Teniendo una voz.
622
00:28:20,025 --> 00:28:21,218
Influencia.
623
00:28:21,288 --> 00:28:24,289
En lugar de agitar carteles y
esconderse detrás de un pañuelo.
624
00:28:24,314 --> 00:28:26,571
Siempre culpando a los demás.
625
00:28:30,029 --> 00:28:32,298
Un poco demasiado cerca de la
realidad, ¿eh Dally?
626
00:28:32,299 --> 00:28:33,731
Ten cuidado, Rach.
627
00:28:37,936 --> 00:28:39,691
Sí que se merecía una bofetada
por lo que hizo,
628
00:28:39,691 --> 00:28:41,913
pero, no fui yo.
629
00:28:43,131 --> 00:28:44,175
Encantador.
630
00:28:45,158 --> 00:28:46,777
Bueno, hay cámaras por todas
partes, así que...
631
00:28:47,060 --> 00:28:48,293
Sabremos si estás mintiendo.
632
00:28:50,047 --> 00:28:52,991
Llamaré para que suban las
imágenes del vestíbulo.
633
00:28:53,485 --> 00:28:55,085
No servirá de nada.
634
00:28:55,154 --> 00:28:56,387
Salió corriendo y se encerró
en uno de los
635
00:28:56,388 --> 00:28:58,175
camerinos con un tipo.
636
00:28:59,459 --> 00:29:00,858
¿Qué tipo?
637
00:29:01,039 --> 00:29:02,129
No lo sé.
638
00:29:02,154 --> 00:29:03,564
No es de mi incumbencia.
639
00:29:13,761 --> 00:29:16,244
Cory, tenemos que hacerte unas
cuantas preguntas más.
640
00:29:18,255 --> 00:29:21,055
¿Qué estaba haciendo Rachel en
tu camerino después de la fiesta?
641
00:29:22,303 --> 00:29:23,936
Había unas cuantas personas allí.
642
00:29:24,500 --> 00:29:25,581
¿Cómo quién?
643
00:29:26,596 --> 00:29:27,633
No lo sé.
644
00:29:28,109 --> 00:29:29,708
Estaba tan cansado que me desmayé.
645
00:29:29,777 --> 00:29:31,075
Entonces, ¿no puedes recordar?
646
00:29:32,513 --> 00:29:34,439
¿Crees que yo le hice esto?
647
00:29:37,087 --> 00:29:38,851
¿Y tú, estabas allí?
648
00:29:38,920 --> 00:29:40,068
No.
649
00:29:40,812 --> 00:29:42,918
Vamos, Avery. ¿Viste algo?
650
00:29:44,458 --> 00:29:45,570
Yo...
651
00:29:47,250 --> 00:29:49,405
encontré algunas fotos en la
tarjeta de la cámara.
652
00:29:50,346 --> 00:29:51,897
No sabía qué decir.
653
00:29:52,159 --> 00:29:53,366
¿Qué fotos?
654
00:30:00,019 --> 00:30:01,770
Yo... Nunca las tomé.
655
00:30:02,826 --> 00:30:03,911
¿Qué es esto?
656
00:30:04,286 --> 00:30:05,859
Avery, ¿tomaste esto?
657
00:30:06,479 --> 00:30:09,862
Cory...
tienes que venir con nosotros.
658
00:30:15,722 --> 00:30:17,001
Tú también, Avery.
659
00:30:27,968 --> 00:30:30,120
Bueno, los dos siguen con sus historias.
660
00:30:32,538 --> 00:30:34,238
¿Alguna noticia de los forenses?
661
00:30:35,594 --> 00:30:37,102
Todavía estoy esperando a Mitch.
662
00:30:37,127 --> 00:30:38,955
Todavía está procesando el vestuario.
663
00:30:43,649 --> 00:30:44,968
¿Has llamado al psiquiatra?
664
00:30:45,970 --> 00:30:47,349
Me pongo a ello.
665
00:30:57,460 --> 00:30:59,091
¿Ya has empezado a soñar con ellos?
666
00:31:03,793 --> 00:31:04,802
No.
667
00:31:05,007 --> 00:31:06,064
Sólo...
668
00:31:08,741 --> 00:31:11,098
Sigo escuchando el sonido
del agua que gotea.
669
00:31:17,029 --> 00:31:19,220
Cuando mi niña tenía unos 4 años...
670
00:31:20,883 --> 00:31:22,453
Fui a darle un beso de buenas noches
671
00:31:22,454 --> 00:31:25,195
después de perseguir un caso
de asesinato todo el día.
672
00:31:26,909 --> 00:31:30,212
Y tenía una pequeña muñeca
en su cama.
673
00:31:31,612 --> 00:31:36,342
Y lo siguiente que sé es que la cara
de la víctima me está mirando fijamente.
674
00:31:38,014 --> 00:31:41,046
Como si fuera injusto que le diera
un beso de buenas noches a mi hija...
675
00:31:42,586 --> 00:31:44,409
porque nunca estaría en paz.
676
00:31:48,544 --> 00:31:50,349
No puedes escapar, Sam.
677
00:31:52,882 --> 00:31:54,347
Al menos habla con tu madre.
678
00:31:54,372 --> 00:31:56,944
La última persona con la que
quiero hablar es mi madre.
679
00:31:57,035 --> 00:31:58,150
Bien.
680
00:31:59,415 --> 00:32:01,089
Entonces habla con Ryan.
681
00:32:02,793 --> 00:32:04,153
Ryan y yo nos separamos.
682
00:32:06,396 --> 00:32:07,729
Sí, se mudó.
683
00:32:12,537 --> 00:32:13,859
Así que estás sola.
684
00:32:21,778 --> 00:32:23,278
¿Crees que estas fueron tomadas
685
00:32:23,279 --> 00:32:24,579
por un fotógrafo profesional?
686
00:32:26,504 --> 00:32:28,717
Están completamente desenfocadas,
687
00:32:28,718 --> 00:32:32,252
es decir...
la composición es terrible.
688
00:32:52,908 --> 00:32:54,028
Hola.
689
00:32:54,053 --> 00:32:55,060
Hola.
690
00:32:57,743 --> 00:33:00,894
Creciste en la reserva de los
Cree de las Llanuras, ¿verdad?
691
00:33:02,001 --> 00:33:02,960
Sí.
692
00:33:02,985 --> 00:33:06,873
Pensé que debías saberlo, tenemos una
identificación positiva de otro cuerpo.
693
00:33:06,898 --> 00:33:08,436
Una mujer llamada Carol Nipawin.
694
00:33:10,756 --> 00:33:11,887
Yo, eh...
695
00:33:12,962 --> 00:33:14,419
En cierto modo crecí con ella.
696
00:33:14,888 --> 00:33:16,642
Era una amiga íntima de mi hermana.
697
00:33:17,217 --> 00:33:18,400
Lamento escuchar eso.
698
00:33:19,633 --> 00:33:20,511
Gracias.
699
00:33:21,559 --> 00:33:22,869
Viene con el trabajo.
700
00:33:23,728 --> 00:33:26,700
Es cierto, pero no tienes
que hacerlo sola.
701
00:33:27,440 --> 00:33:28,554
¿Qué quieres decir?
702
00:33:28,554 --> 00:33:30,690
Parece que Buke y tú trabajáis
bien juntos.
703
00:33:32,242 --> 00:33:33,314
Al principio no.
704
00:33:34,949 --> 00:33:36,398
No es sorprendente.
705
00:33:36,657 --> 00:33:38,316
Ha estado cerca de los veteranos.
706
00:33:38,490 --> 00:33:42,802
Marcus, Drucker, Chris Langford
y Dennis.
707
00:33:43,941 --> 00:33:45,360
Buke es diferente.
708
00:33:45,361 --> 00:33:48,994
¿Te parece difícil de creer que Dennis
no se lo hubiera dicho a uno de ellos?
709
00:33:49,092 --> 00:33:50,954
Realmente no conozco a Dennis.
710
00:33:52,182 --> 00:33:56,013
Buke lo conoce.
Y, fue él quien encontró esos cuerpos.
711
00:33:57,605 --> 00:34:00,487
Eso fue por un caso de una mujer
desaparecida que le pedí que investigara.
712
00:34:01,407 --> 00:34:02,984
Esa es una forma de verlo.
713
00:34:04,689 --> 00:34:06,021
¿Y la otra?
714
00:34:06,046 --> 00:34:07,791
Estoy tratando de darle sentido
a todo esto.
715
00:34:07,816 --> 00:34:09,278
Alguien más tenía que saberlo.
716
00:34:09,616 --> 00:34:11,270
Es lógico que...
717
00:34:11,271 --> 00:34:13,250
esa persona estuviera
conectada con Dennis.
718
00:34:14,821 --> 00:34:16,220
¿Qué estoy interrumpiendo?
719
00:34:19,254 --> 00:34:20,959
En realidad estábamos hablando de ti.
720
00:34:21,461 --> 00:34:23,995
¿De verdad?
Bueno, no dejes que te detenga.
721
00:34:32,800 --> 00:34:36,184
Así que... pasaron por el camerino
y resulta
722
00:34:36,650 --> 00:34:38,810
que alguien pidió alcohol a
un servicio de entrega
723
00:34:38,811 --> 00:34:41,012
20 minutos antes de que
se hicieran esas fotos.
724
00:34:41,013 --> 00:34:42,067
¿Servicio de botellas?
725
00:34:42,092 --> 00:34:43,167
Mm-hmm.
726
00:34:44,150 --> 00:34:47,551
El pedido incluía una botella
de whisky de 800 dólares.
727
00:34:49,755 --> 00:34:51,054
Gracias por venir de nuevo.
728
00:34:51,474 --> 00:34:52,496
Por supuesto.
729
00:34:52,521 --> 00:34:53,991
Cualquier cosa que pueda
hacer para ayudar.
730
00:34:54,059 --> 00:34:57,852
¿Cuánto dinero acabasteis
recaudando para el centro juvenil?
731
00:34:58,690 --> 00:35:00,107
Algo más de 20.000 dólares.
732
00:35:00,132 --> 00:35:01,265
Vaya.
733
00:35:01,472 --> 00:35:02,800
Debisteis estar encantados.
734
00:35:02,825 --> 00:35:04,884
Lo estaba, en ese momento.
735
00:35:06,404 --> 00:35:08,831
¿Es por eso que te entregaron
una botella de whisky de 800
736
00:35:08,831 --> 00:35:10,837
dólares en el camerino?
737
00:35:12,881 --> 00:35:13,865
¿Qué?
738
00:35:18,183 --> 00:35:21,291
Probablemente en el momento en
que tomaste estas fotos de Rachel.
739
00:35:22,747 --> 00:35:24,717
¿Por qué no nos cuentas lo
que realmente pasó?
740
00:35:36,422 --> 00:35:37,458
¿Mil ochocientos dólares?
741
00:35:37,483 --> 00:35:38,759
¿Eso es todo?
742
00:35:39,458 --> 00:35:40,814
¿Eso es todo lo que hemos recaudado?
743
00:35:42,173 --> 00:35:44,034
Son una panda de aspirantes.
744
00:35:45,345 --> 00:35:46,550
Lo siento, mi amor.
745
00:35:48,912 --> 00:35:50,845
No sé qué más puedo hacer.
746
00:35:55,713 --> 00:35:56,956
Te diré qué.
747
00:35:59,214 --> 00:36:01,973
Yo mismo pondré veinte mil dólares,
si...
748
00:36:02,819 --> 00:36:03,823
¿Qué?
749
00:36:05,329 --> 00:36:06,771
Quítate el vestido.
750
00:36:06,796 --> 00:36:08,371
Ponte eso para mí.
751
00:36:09,900 --> 00:36:12,568
Podemos tener nuestro propia reunión.
752
00:36:14,271 --> 00:36:15,759
No voy a hacer eso.
753
00:36:15,784 --> 00:36:17,117
Vamos.
754
00:36:19,682 --> 00:36:21,428
Muéstrame tu Pocahontas interior.
755
00:36:21,453 --> 00:36:23,034
Eres asqueroso.
756
00:36:26,383 --> 00:36:28,464
Veinte mil dólares por todos
esos niños.
757
00:36:30,142 --> 00:36:31,482
Es decisión tuya.
758
00:36:33,205 --> 00:36:34,788
Estaré esperando.
759
00:36:42,644 --> 00:36:45,113
Compartimos una botella de whisky
y me fui a casa.
760
00:36:45,874 --> 00:36:46,921
Y eso es todo.
761
00:36:48,821 --> 00:36:50,628
¿Por qué estaba en ropa interior?
762
00:36:50,990 --> 00:36:51,899
¿Cómo voy a saberlo?
763
00:36:51,899 --> 00:36:53,136
Porque estás mintiendo.
764
00:36:54,303 --> 00:36:55,522
¿De verdad?
765
00:36:56,424 --> 00:36:57,902
¿Me están acusando?
766
00:36:58,563 --> 00:37:00,280
Si es así, tengo que llamar
a mi abogado.
767
00:37:02,984 --> 00:37:04,596
¿Es esto lo que quieres?
768
00:37:04,621 --> 00:37:05,783
Vaya.
769
00:37:10,012 --> 00:37:11,713
Es mi fantasía de hombre blanco.
770
00:37:15,215 --> 00:37:16,176
Espera.
771
00:37:17,724 --> 00:37:19,065
Sin fotos.
772
00:37:19,938 --> 00:37:21,749
¡He dicho que sin fotos!
773
00:37:21,774 --> 00:37:22,986
Vale, woah-woah... espera.
774
00:37:23,011 --> 00:37:24,002
¡Para!
775
00:37:24,446 --> 00:37:25,337
Cerdo.
776
00:37:27,849 --> 00:37:28,910
¡Rachel!
777
00:37:37,018 --> 00:37:38,774
Rachel confiaba en ti.
778
00:37:39,749 --> 00:37:40,887
¿No es así?
779
00:37:51,316 --> 00:37:52,320
- Hola.
- Hola.
780
00:37:55,040 --> 00:37:56,941
Así que... ¿qué piensas
781
00:37:56,942 --> 00:37:59,708
del nuevo gallo que dirige
el grupo de trabajo?
782
00:38:02,298 --> 00:38:03,413
El canto del gallo.
783
00:38:05,768 --> 00:38:07,563
Ha estado cavando muy profundo.
784
00:38:10,105 --> 00:38:12,285
¿Sabes que han encontrado a
Tony Redclaw ahí dentro?
785
00:38:13,301 --> 00:38:14,547
Lo he oído.
786
00:38:14,706 --> 00:38:16,760
Entonces, ¿también hablaste
con ella?
787
00:38:16,863 --> 00:38:17,988
Sí.
788
00:38:18,866 --> 00:38:21,917
He dicho la verdad. ¿Por qué?
789
00:38:22,749 --> 00:38:24,061
¿Qué le dijiste tú?
790
00:38:24,550 --> 00:38:25,827
No hay nada que contar.
791
00:38:27,101 --> 00:38:28,540
Excepto lo de Dennis.
792
00:38:29,865 --> 00:38:30,869
Cierto.
793
00:38:32,871 --> 00:38:33,875
Cierto.
794
00:38:35,492 --> 00:38:36,492
Sí.
795
00:38:41,585 --> 00:38:43,207
¿Qué os parece?
796
00:38:43,232 --> 00:38:44,804
¿No es obvio para ti?
797
00:38:46,257 --> 00:38:47,989
Nos están mintiendo.
798
00:38:48,109 --> 00:38:49,353
Todos ellos.
799
00:38:56,697 --> 00:38:57,698
¡Hola!
800
00:38:58,092 --> 00:39:00,236
¿Sabías que las plumas de un
tocado indígena
801
00:39:00,237 --> 00:39:01,893
son premios por su valentía?
802
00:39:02,012 --> 00:39:03,453
¿Me estás acosando ahora?
803
00:39:03,540 --> 00:39:04,720
¡Acosando!
804
00:39:04,960 --> 00:39:06,605
Llámalo una feliz coincidencia.
805
00:39:06,630 --> 00:39:08,278
Más bien una emboscada.
806
00:39:08,303 --> 00:39:10,182
¿Tienes más papeles para que
los firme?
807
00:39:10,748 --> 00:39:12,414
Gracias por ocuparte de eso.
808
00:39:14,410 --> 00:39:15,617
¿Qué quieres, Chuck?
809
00:39:16,820 --> 00:39:17,503
¿Hmm?
810
00:39:21,455 --> 00:39:23,679
Siento haber vuelto al trabajo.
811
00:39:24,533 --> 00:39:25,853
No sabía qué más hacer.
812
00:39:26,547 --> 00:39:28,653
Tenía miedo de que me matara
no volver.
813
00:39:29,128 --> 00:39:31,373
Ser policía, es todo lo que
realmente sé.
814
00:39:32,779 --> 00:39:35,565
Eres más que un trabajo y lo sabes.
815
00:39:36,318 --> 00:39:38,162
Deberías haber sido parte
de esa decisión.
816
00:39:40,637 --> 00:39:42,386
Pero, ¿me culpas por haberme ido?
817
00:39:42,386 --> 00:39:43,636
No.
818
00:39:44,356 --> 00:39:45,604
Ya no.
819
00:39:46,125 --> 00:39:47,289
Estaba equivocado.
820
00:39:51,114 --> 00:39:53,955
Sabes que podríamos haber
solucionado todo... juntos.
821
00:39:53,955 --> 00:39:55,263
Ahora lo sé.
822
00:39:59,225 --> 00:40:02,247
Hanson vendrá a cenar el jueves.
823
00:40:03,743 --> 00:40:06,301
Estaba pensando en regalarle una
cámara nueva por su cumpleaños.
824
00:40:06,824 --> 00:40:07,960
¿Crees que le gustaría?
825
00:40:07,985 --> 00:40:09,569
Sí, lo creo.
826
00:40:13,242 --> 00:40:14,679
La cena es a las siete.
827
00:40:40,155 --> 00:40:42,371
Entonces, ¿significa esto que
sabéis quién mató a Rachel?
828
00:40:44,391 --> 00:40:46,012
Tenemos un sospechoso,
pero...
829
00:40:46,343 --> 00:40:48,187
no tenemos suficiente para
presentar cargos todavía.
830
00:40:48,376 --> 00:40:49,507
¿Y?
831
00:40:50,318 --> 00:40:51,613
¿Vas a dejar que se escape?
832
00:40:51,614 --> 00:40:53,620
Todavía no ha terminado...
Lo prometo.
833
00:40:53,621 --> 00:40:54,682
Sí.
834
00:40:54,683 --> 00:40:56,144
Más promesas.
835
00:40:56,376 --> 00:40:58,051
Mira lo que nos hacen.
836
00:40:59,808 --> 00:41:01,153
¿No te hace enfadar?
837
00:41:02,681 --> 00:41:04,305
Sí. A veces.
838
00:41:07,495 --> 00:41:09,727
Sabía que esos tipos iban
a hacerle daño.
839
00:41:10,159 --> 00:41:11,833
De una forma u otra.
840
00:41:12,667 --> 00:41:14,103
No tienen respeto.
841
00:41:14,878 --> 00:41:16,352
No hay tradición.
842
00:41:27,625 --> 00:41:28,981
Hola, Alice... ¿qué pasa?
843
00:41:29,049 --> 00:41:30,059
Hola.
844
00:41:34,738 --> 00:41:35,682
Hola.
845
00:41:37,641 --> 00:41:38,883
¿Qué pasa con ella?
846
00:41:40,450 --> 00:41:41,860
No quieres saberlo.
847
00:41:44,269 --> 00:41:45,830
¿Te acuerdas de Carol Nipawin?
848
00:41:46,353 --> 00:41:47,293
¿Nipawin?
849
00:41:47,293 --> 00:41:48,901
Ja, sí, por supuesto.
850
00:41:49,670 --> 00:41:50,844
¿Recuerdas cuando solíamos
"tomar prestada"
851
00:41:50,844 --> 00:41:52,592
la camioneta de su padre
todo el tiempo?
852
00:41:52,902 --> 00:41:54,599
Teníamos como trece años.
853
00:41:55,690 --> 00:41:57,109
Sí, lo recuerdo.
854
00:41:58,499 --> 00:42:00,843
Y accidentalmente te estrellaste
contra la tienda de Johnny,
855
00:42:00,843 --> 00:42:02,159
y salimos corriendo.
856
00:42:02,159 --> 00:42:04,420
Y Carol estuvo castigada
durante 3 semanas.
857
00:42:05,702 --> 00:42:07,710
Vaya, nos dieron con el
cinturón por eso.
858
00:42:08,391 --> 00:42:10,121
Me dolió el culo durante una semana.
859
00:42:10,598 --> 00:42:11,990
Tú recibiste lo del cinturón.
860
00:42:12,335 --> 00:42:13,895
Ni siquiera le dijiste a papá
que yo estaba allí.
861
00:42:17,820 --> 00:42:19,963
Entonces... ¿Carol?
862
00:42:20,855 --> 00:42:22,282
¿La arrestaste, o qué?
863
00:42:25,490 --> 00:42:26,706
Está muerta.
864
00:42:29,055 --> 00:42:30,061
Sí... ella era, eh...
865
00:42:30,061 --> 00:42:32,100
uno de los cuerpos que
encontramos en esa alcantarilla.
866
00:42:32,454 --> 00:42:33,612
¿En serio?
867
00:42:36,040 --> 00:42:38,027
Sí. Llevaba un año desaparecida.
868
00:42:42,555 --> 00:42:44,309
¿Ya se lo has dicho a su madre?
869
00:42:47,125 --> 00:42:48,132
No.
870
00:42:55,299 --> 00:42:56,298
¿Qué?
871
00:43:00,404 --> 00:43:02,282
Creo que la vi en esa alcantarilla.
872
00:43:03,676 --> 00:43:05,347
O, lo que quedaba de ella.
873
00:43:10,250 --> 00:43:13,265
Vi su ropa rasgada, y el agua sucia
874
00:43:13,265 --> 00:43:15,402
pasando por encima de su pierna.
875
00:43:20,562 --> 00:43:22,121
Todo va a salir bien.
876
00:43:22,146 --> 00:43:23,434
Sí, lo sé.
877
00:43:34,824 --> 00:43:36,756
¿Todavía necesitas un lugar
para quedarte?
878
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
62168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.